Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
G�nial, il est � plat.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
Sommes-nous encore loin ?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
Oui. Je t'avais dis que je le changerai
apr�s le marriage.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
C'est ce que tu dis toujours.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Je t'aime, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Je t'aime aussi, tranche de cake.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Mais je d�teste les voitures.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Y a-t-il quelque chose � manger?
- Non, juste un reste du g�teau de mariage.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
Je pensais le garder pour notre 1er anniversaire.
- Ecoutes, je dois aller a la prochaine ville.
10
00:01:20,600 --> 00:01:23,880
Il doit y avoir quelque chose ici.
- Je suis desol�e.
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
Mon amour, ce n'est pas ta faute.
12
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Je vais devenir une l�gende
populaire, tu sais?
13
00:01:39,000 --> 00:01:42,200
Comment �a ?
- Si � l'ecole tu etais une etudiante
14
00:01:42,400 --> 00:01:45,480
qui sort avec le capitaine
d'une �quipe de foot,
15
00:01:45,680 --> 00:01:49,200
tard la nuit,
sous un vieil arbre.
16
00:01:50,200 --> 00:01:54,000
Ils ne peuvent pas demarrer la voiture,
car il n'y a plus d'essence.
17
00:01:54,480 --> 00:01:57,200
Kerry, arr�te.
- Il la laisse ici
18
00:01:57,480 --> 00:02:01,480
Elle ferme toutes les portes,
car elle est seule et elle a peur.
19
00:02:02,200 --> 00:02:05,280
Je le pense bien.
- Elle s'endort, puis se reveille
20
00:02:05,480 --> 00:02:10,080
� cause du son des branches
qui grattent le toit de la voiture.
21
00:02:10,280 --> 00:02:14,280
En faite c'est le bout des doigts du
corps mutil� de son ami
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,280
qui se balance de l'arbre
au souffle du vent.
23
00:02:17,480 --> 00:02:19,800
Kerry, pourquoi me racontes-tu �a ?
24
00:02:21,880 --> 00:02:26,400
Je voulais que tu apprecies le talent
de ton mari pour les histoires.
25
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Hey, c'est ta nuit de noces.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
C'est notre nuit de noces.
- C'est ce que je voulais dire.
27
00:02:35,480 --> 00:02:38,200
Je partirai avant qu'il fasse nuit.
28
00:02:38,400 --> 00:02:43,080
On devrait peut-�tre attendre de l'aide.
Ca pourrait �tre romantique.
29
00:02:44,080 --> 00:02:49,600
Non, un mari a la responsabilit� du
bien-�tre de sa jolie �pouse.
30
00:02:50,600 --> 00:02:54,200
Je reviens vite, c'est promis.
- Non t'en va pas.
31
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
Regardes, toi tu attends ici
dans la voiture il pourrait...
32
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
la police pourrait passer
ou un service de remorquage.
33
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Attends dans la voiture.
- Pourquoi ?
34
00:03:05,600 --> 00:03:06,800
Tr�s dr�le.
35
00:03:12,880 --> 00:03:15,800
Et ferme la porte, d'accord ?
- Arr�tes ca !.
36
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
Poulette.
37
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Oh, non.
38
00:05:55,680 --> 00:05:58,200
Puis-je vous aider en quelque-chose ?
39
00:06:02,080 --> 00:06:05,000
Non, mon mari est parti
chercher une roue de secours.
40
00:06:05,280 --> 00:06:08,680
J'ai pas vu ce qui s'est pass�.
Un mauvais coup du destin
41
00:06:08,880 --> 00:06:11,000
pour un jour si important.
42
00:06:13,800 --> 00:06:17,600
Non, non, ce n'est pas n�cessaire.
43
00:06:18,200 --> 00:06:22,680
L'aide est arriv�e.
Et pas besoin de carte d'abonn�.
44
00:06:24,480 --> 00:06:27,200
Venez, vous devez mourir de faim.
45
00:06:38,600 --> 00:06:42,680
Kerry sera bient�t l�.
- J'en suis s�r, et je vous aiderai en attendant.
46
00:06:44,680 --> 00:06:48,280
C'est tr�s aimable, merci.
- De rien.
47
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Je vous en prie, prenez une chaise...
48
00:07:18,480 --> 00:07:22,600
et appr�ciez le repas
d'un voyageur solitaire.
49
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Qui �tes-vous?
- Quicksilver.
50
00:07:40,280 --> 00:07:44,600
Aaron Quicksilver. Et vous ?
51
00:07:45,280 --> 00:07:48,080
Je m'appelle Olivia Harmon...
non, Parker.
52
00:07:48,280 --> 00:07:51,880
Olivia Parker depuis aujourd'hui.
- F�licitacions.
53
00:07:54,200 --> 00:07:58,600
Vous vivez ici ?
- J'habite n'importe o�.
54
00:08:02,200 --> 00:08:03,400
Que faites-vous ?
55
00:08:05,480 --> 00:08:08,600
j'actionne ceci.
56
00:08:09,880 --> 00:08:11,800
Je veut dire... pour vivre ?
57
00:08:14,080 --> 00:08:18,200
Disons que je suis un collectionneur
d'objets rares...
58
00:08:19,000 --> 00:08:24,680
des faits, des histoires. Je voyage
� la recherche du coeur de l'Am�rique.
59
00:08:25,200 --> 00:08:30,680
Comme Charles Kuralt?
- Non, je suis dans la vraie Am�rique,
60
00:08:31,000 --> 00:08:36,600
pas l'Am�rique id�ale.
les longs sentiers sombres.
61
00:08:36,880 --> 00:08:41,280
Personne ne nie que toute nation
a son c�t� obscur.
62
00:08:42,680 --> 00:08:46,000
je prefere quand-m�me
la lumi�re aux t�n�bres.
63
00:08:46,400 --> 00:08:50,080
Quel charme... une optimiste.
64
00:08:50,400 --> 00:08:54,200
Eh bien, Mlle Poppins...
Pardon, Mlle Parker...
65
00:08:54,800 --> 00:08:59,200
Si vous ne voyez pas le coeur obscur
de l'Am�rique, vous �tes soit aveugle,
66
00:08:59,400 --> 00:09:03,080
soit idiote. Il n'y a pas de limi�re
sans obscurit�,
67
00:09:03,280 --> 00:09:07,800
pas de vie sans la mort,
pas de paix sans guerre,
68
00:09:08,080 --> 00:09:10,400
pas de Dieu sans Satan.
69
00:09:11,600 --> 00:09:15,200
Je connais ce pays
en long et en large.
70
00:09:15,480 --> 00:09:20,880
J'ai visit� ses coins les plus profonds
et les plus sombres.
71
00:09:21,480 --> 00:09:25,880
Je suis un promeneur sur cette
rivi�re d'asphalte noir.
72
00:09:26,280 --> 00:09:31,480
Un voyageur sur la route 666.
73
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
O� est Kerry?
74
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
Je me pose la question...
75
00:09:46,680 --> 00:09:50,680
Comment un mari peut laisser
seule sa tendre et jolie femme
76
00:09:51,000 --> 00:09:54,680
dans un vaste et cruel d�sert
comme celui-ci ?
77
00:09:55,680 --> 00:09:59,680
Il est all� chercher de l'aide.
- D�sol� je ne voulais pas vous faire peur.
78
00:09:59,880 --> 00:10:02,080
O� sont mes bonnes mani�res ?
79
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
Tenez... Restez au chaud.
80
00:10:07,280 --> 00:10:11,400
On va lui laisser un peu de temps
avant d'aller � sa recherche.
81
00:10:12,800 --> 00:10:17,800
Je n'aurais pas d� le laisser partir.
- Vous avez d� �couter cette petite voix.
82
00:10:18,000 --> 00:10:23,080
L'instinct est comme une petite abeille
qui vient chuchoter � l'oreille.
83
00:10:24,080 --> 00:10:25,000
Quoi?
84
00:10:25,480 --> 00:10:28,680
Voulez-vous que je vous raconte un des
r�cits que je collectionne ?
85
00:10:30,080 --> 00:10:33,200
Je ne suis pas s�re.
- Je pense que si.
86
00:10:33,400 --> 00:10:37,080
Elles font toutes claquer des dents,
comme les v�tres.
87
00:10:37,280 --> 00:10:41,400
C'est une histoire vraie.
Vous la trouverez petinente.
88
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
Possiblement un r�cit d'avertissement.
89
00:10:45,080 --> 00:10:49,480
Une histoire que vous devez entendre.
Dans un lieu non loin d'ici.
90
00:10:50,600 --> 00:10:52,880
Au milieu de nulle part.
91
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
Mira, ma ch�rie, tu m'entends ?
92
00:11:01,800 --> 00:11:05,800
Je t'entend � peine. Ecoute, je
n'arriverai pas avant demain.
93
00:11:06,880 --> 00:11:11,080
Le vent est tr�s violent et
ils d�conseillent de conduire � la radio.
94
00:11:12,080 --> 00:11:17,400
Demain ? Bill, tu dois �tre l� ce soir.
- Quoi ? Ch�rie je t'entend mal.
95
00:11:18,200 --> 00:11:23,880
Tu ne peux pas rater l'anniversaire de ton fils.
- Non, mais c'est un cauchemar ici.
96
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
Oui mais ce soir tu ne peux pas lui faire �a.
97
00:11:27,200 --> 00:11:32,800
Ce n'est pas que ne veuille pas, ch�rie.
Mais c'est la nature. C'est un acte de Dieu.
98
00:11:33,200 --> 00:11:36,000
M�me l'assurance ne couvre pas cela.
99
00:11:36,200 --> 00:11:41,200
Je comprend, mais il faudra que
tu l'expliques � ton fils.
100
00:11:41,400 --> 00:11:43,680
Tiens Jack, c'est ton p�re.
- Ch�rie, ne lui passe pas le t�l�phone !
101
00:11:45,280 --> 00:11:50,400
Papa, tu as promis d'�tre l� � mon anniversaire.
- Je le sais, Jack.
102
00:11:52,080 --> 00:11:55,000
Papa as-t-il d�j� manqu� �
une de ses promesses avant ?
103
00:11:58,400 --> 00:12:02,800
Bon, d'accord... Je ne manquerai pour rien
l'anniversaire de mon fils.
104
00:12:03,080 --> 00:12:07,400
Et j'aurais un cadeau sp�cial pour toi.
- Ouais... Je t'aime, papa.
105
00:12:07,600 --> 00:12:11,000
Je t'aime aussi, grand chef.
Je te vois cette nuit.
106
00:12:11,480 --> 00:12:14,400
Tu redonnes le t�l�phone � maman
d'accord, Jack.
107
00:12:16,800 --> 00:12:17,680
Jack?
108
00:13:16,080 --> 00:13:22,400
Aux derni�res nouvelles, la police
poursuit toujours la recherche de...
109
00:13:23,080 --> 00:13:27,280
"Le Conte de deux cit�s" par
Charles Dickens. Livre 1.
110
00:13:27,480 --> 00:13:30,200
Vers la vie.
Le temps.
111
00:13:31,080 --> 00:13:34,200
C'etait la meilleure �poque,
c'etait la pire �poque.
112
00:13:34,400 --> 00:13:37,880
C'etait l'�ge de la sagesse,
c'etait l'�ge de l'ignorance.
113
00:13:38,080 --> 00:13:42,000
Une �poque de croyance,
une �poque d'incroyance.
114
00:13:42,200 --> 00:13:46,200
Une saison de lumi�re,
une saison d'obscurit�.
115
00:13:46,400 --> 00:13:49,880
C'�tait un �t� d'esp�rance,
c'�tait un hiver de d�sespoir.
116
00:13:50,200 --> 00:13:53,880
Nous avions tout d'avance,
nous n'avions rien d'avance.
117
00:13:54,080 --> 00:13:55,200
Nous sommes all�...
118
00:13:58,000 --> 00:13:58,880
Que fa�tes-vous ?
119
00:14:02,280 --> 00:14:04,480
Imb�cile.
- Tu as de la chance.
120
00:14:05,080 --> 00:14:06,600
Quel idiot.
121
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Seigneur !
122
00:14:56,000 --> 00:14:59,480
Ca sert a rien de mettre de la monnaie.
Il n'y a pas de ligne.
123
00:15:09,800 --> 00:15:12,680
Ferme la porte, Scooter. Bon sang,
tu es n� dans une grange ?
124
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
Peux-tu attendre un peu,
j'avais les 2 mains prises.
125
00:15:18,680 --> 00:15:21,400
Ca te va comme �a ?
- C'est la derni�re ?
126
00:15:21,600 --> 00:15:25,480
Il ne reste que le loup. Je vais le mettre
derri�re la pompe � essence.
127
00:15:25,680 --> 00:15:29,400
Non ! Tu am�nes ce pauvre
animal � l'int�rieur avec moi.
128
00:15:29,600 --> 00:15:32,400
A la radio ils disent
que le temps va s'empirer.
129
00:15:32,600 --> 00:15:35,280
Oui, celui qui est derri�re moi
est vraiment tr�s mauvais.
130
00:15:35,480 --> 00:15:37,800
Ce n'est pas un loup, et elle le sait.
131
00:15:38,000 --> 00:15:42,280
C'est rien qu'un chien de prairie.
On le voit au premier coup d'oeil.
132
00:15:54,400 --> 00:15:58,680
Hey, vous avez les cl�s de �a ?
- oui, je les ai quelque part.
133
00:15:59,600 --> 00:16:03,400
Vous aimeriez les essayer ?
134
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
Ces dents co�tent $15,95.
Incroyable, non ?
135
00:16:08,480 --> 00:16:13,000
Elles ne sont pas qu'en plastique.
Il y a aussi du m�tal peint.
136
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
Elles pourraient causer une bonne morsure
si elles marchaient.
137
00:16:17,680 --> 00:16:22,880
Mais cette femme l� bas les a fait tomber
il y a 2-3 ans et les a mises en morceaux.
138
00:16:23,680 --> 00:16:29,080
Dommage. J'ai un fils
qui va feter son 5�me anniversaire.
139
00:16:29,280 --> 00:16:32,800
Je n'en avait jamais vu avec des pieds.
- Il y en a beaucoup maintenant.
140
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
Moi je n'en avais jamais vu
d'aussi grande taille avant.
141
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
Quelle honte cette femme !
142
00:16:39,800 --> 00:16:41,400
Et voici la cl�.
143
00:16:58,200 --> 00:17:00,400
Un paquet de King James Hundreds.
144
00:17:03,880 --> 00:17:06,400
Il en manque un peu, Sunny Jim.
145
00:17:07,400 --> 00:17:09,800
Je suppose que tu ne vas
pas me faire confiance ?
146
00:17:10,400 --> 00:17:16,000
Je ne pense pas que le Pape fume, mais
s'il fumait je ne lui ferait pas confiance non plus.
147
00:17:17,000 --> 00:17:18,680
ah, maudit truc.
148
00:17:19,480 --> 00:17:20,400
Hey, jeune homme.
149
00:17:25,280 --> 00:17:26,600
Merci l'ami.
150
00:17:31,200 --> 00:17:36,200
Je vous le fait � 3,50$ si vous voulez.
On se d�barrasse de tout ces vieux trucs.
151
00:17:37,000 --> 00:17:40,480
On commence bien�t la location de vid�os.
- Tu ne pourras pas le faire.
152
00:17:40,680 --> 00:17:43,880
Tais-toi.
Tu commences a m'ennerver.
153
00:17:44,080 --> 00:17:46,800
Je t'ai demand� d'aller chercher mon loup.
154
00:17:47,000 --> 00:17:50,400
Myra, tu veux ton loup ?
Alors va le chercher dehors.
155
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
Je peux vous le faire � 3$ mon ami.
156
00:17:58,600 --> 00:18:02,080
Pour 1$ de plus, vous pouvez
prendre le loup de Myra.
157
00:18:02,400 --> 00:18:05,600
Non... Je vais juste prendre �a
et m'en aller.
158
00:18:05,800 --> 00:18:08,400
Ne fa�tes pas attention � Myra.
159
00:18:09,800 --> 00:18:13,400
C'est une once de r�ves
dans une montagne de regrets.
160
00:18:14,600 --> 00:18:19,800
J'ai le cancer et elle a l'argent.
Donc aucun de nous n'est bien.
161
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
A droite.
162
00:18:24,400 --> 00:18:29,200
Je vais vous donner cet objet gratuitement.
163
00:18:29,680 --> 00:18:30,800
Vous �tes s�r ?
164
00:18:35,800 --> 00:18:39,680
Mon cadeau. Souhaitez-lui un
joyeux anniversaire de ma part.
165
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
OK, merci, je le ferais.
- Le plaisir est pour moi.
166
00:18:52,200 --> 00:18:53,280
Hey, Monsieur...
167
00:18:54,680 --> 00:18:55,600
Oui ?
168
00:18:56,000 --> 00:18:58,480
Pourriez-vous m'emmener ?
169
00:19:00,600 --> 00:19:04,400
Allez,... S'il vous plait.
170
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
C'est d'accord.
- Merci.
171
00:19:36,280 --> 00:19:40,400
Quelle temp�te !
- oui, vraiment affreux.
172
00:19:41,200 --> 00:19:45,880
C'est pas du bas de gamme.
Tout ce petit confort.
173
00:19:48,200 --> 00:19:49,880
Je suis beaucoup sur la route.
174
00:19:50,480 --> 00:19:53,200
O� allez-vous ?
- A Los Angeles.
175
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
LA, cool. J'y vais aussi.
176
00:19:59,400 --> 00:20:02,480
Ok, disons-nous les choses
clairement.
177
00:20:03,680 --> 00:20:05,300
Pas de probl�me.
178
00:20:05,301 --> 00:20:08,401
D'abord, j'ai pas l'habitude de prendre
des auto-stoppeurs.
179
00:20:08,680 --> 00:20:13,000
J'ai eu une mauvaise exp�rience il y a quelques
ann�es et je suis vaccin�.
180
00:20:13,200 --> 00:20:19,400
Je vous am�ne jusqu'au pied de la montagne
Il y a un arr�t pour les camions de l'autre c�t�.
181
00:20:20,000 --> 00:20:23,280
Y'aura s�rement quelqu'un
qui pourra vous amener, d'accord ?
182
00:20:24,880 --> 00:20:27,680
Bien s�r. C'est sympa.
183
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Deuxi�mement, si vous avez vraiment besoin
de fumer, on se quitte tout de suite.
184
00:20:37,600 --> 00:20:42,280
D�sol�, je n'ai pas vu �a non plus.
Aucune cigarette.
185
00:20:44,400 --> 00:20:45,280
Bien.
186
00:20:48,480 --> 00:20:49,400
Bill Hogan.
187
00:20:50,680 --> 00:20:51,800
Bryan Adams.
188
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Ok.
189
00:21:45,680 --> 00:21:49,280
Jolie conduite, mec.
- Un coup de chance.
190
00:21:52,600 --> 00:21:55,200
Vous �tes vendeur, n'est-ce pas?
191
00:21:57,000 --> 00:22:00,600
Qu'est-ce que vous vendez ?
- Des etiquettes.
192
00:22:00,800 --> 00:22:05,080
Des codes produit universel.
Des codes barre.
193
00:22:06,000 --> 00:22:10,800
Comme ceux qu'on voit dans les supermarch�s.
- oui, avec les lecteurs laser.
194
00:22:11,600 --> 00:22:13,680
Je vends des scanners aussi.
195
00:22:13,880 --> 00:22:17,800
Les seuls scanners que je connaisse sont ceux
des films, qui font sauter la t�te.
196
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
C'est une autre sorte de scanner.
197
00:22:22,200 --> 00:22:24,480
C'est un travail tr�s
interessant, mon vieux.
198
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Bryan, Je m'appelle Bill, ok?
199
00:22:30,480 --> 00:22:35,480
Pas mon ami, mec, et
s�rement pas mon vieux.
200
00:22:37,000 --> 00:22:38,600
Ok, Bill.
201
00:22:40,200 --> 00:22:42,600
Bill, l'homme-etiquettes.
202
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
C'est pas grand chose mais c'est du travail,
pas vrai l'homme-etiquettes ?
203
00:23:01,200 --> 00:23:04,200
Alors... Et vous ?
204
00:23:06,000 --> 00:23:08,600
Moi quoi ?
- Que fa�tes vous ? �tes-vous... ?
205
00:23:09,680 --> 00:23:13,200
Etudiant ?
- Non, je ne vais pas � l'�cole.
206
00:23:13,480 --> 00:23:17,280
Je suis un artiste. Un cr�ateur.
- Vraiment ?
207
00:23:17,680 --> 00:23:21,000
Quel sorte d'artiste ?
Peintre, acteur, musicien ?
208
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
Oui.
- Lequel ?
209
00:23:23,400 --> 00:23:27,800
Tout ce que vous avez dit. Un genie
cr�atif, voila ce que je suis.
210
00:23:28,680 --> 00:23:31,400
Un esprit emprisonn� dans un corps.
211
00:23:35,000 --> 00:23:37,258
Ecoutez, je vous ai dit de ne pas fumer.
212
00:23:37,259 --> 00:23:39,800
Vous ne m'avez pas demand� si j'etais
un junkie non plus.
213
00:23:43,800 --> 00:23:46,680
C'est plus confortable, Bill.
- Ca suffit.
214
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Quoi ?
- La cigarette, jettez-la ou marchez.
215
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
D�sol�.
216
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Oh, qu'est-ce que je pourrais dire... ?
217
00:24:04,000 --> 00:24:05,400
Je suis un toxicomane.
218
00:24:16,680 --> 00:24:21,400
On est vraiment bien, Bill.
Tout cet equipement a d� co�ter tr�s cher.
219
00:24:22,400 --> 00:24:25,680
Non, pas tant que ca.
Il y a pas mal de choses que j'ai fait moi-m�me.
220
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
Ca revient au m�me,
vous ne devez pas mourir de faim.
221
00:24:33,000 --> 00:24:34,600
Pourquoi ne pas prendre l'avion ?
222
00:24:35,480 --> 00:24:39,800
J'ai v�cu une exp�rience
assez mauvaise lors d'un vol...
223
00:24:40,480 --> 00:24:42,537
Et depuis je pr�f�re rester au sol.
224
00:24:42,538 --> 00:24:46,601
Vous semblez avoir v�cu beaucoup
de mauvaises exp�riences, Bill.
225
00:24:48,400 --> 00:24:52,800
Je suis vraiment d�sol� mais...
tu vas en avoir une autre.
226
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Bill, commence par ralentir.
227
00:24:56,800 --> 00:24:59,800
Qu'est-ce que tu veux ?
- Allons, ne pose pas de questions aussi stupide.
228
00:25:00,000 --> 00:25:04,200
L'argent c'est pas mal, mais je te
prendrais bien le vehicule quelques temps.
229
00:25:04,400 --> 00:25:09,200
Mais ne t'inqui�te pas. Il y a un arr�t
pour camions un peu plus loin, Chez Sammy's.
230
00:25:09,400 --> 00:25:12,680
Il y aura bien quelqu'un pour t'amener.
Maintenant arr�te toi.
231
00:25:13,000 --> 00:25:16,600
Ne fais pas �a.
J'ai voulu t'aider en t'amenant.
232
00:25:16,880 --> 00:25:21,880
C'est vrai. Mais tu as failli me rouler.
dessus. Tu aurais pu me tuer.
233
00:25:22,080 --> 00:25:24,880
J'etais tout seul sur la route
et tu as continu� de rouler.
234
00:25:25,080 --> 00:25:30,000
T'es tu demand� si j'allais bien
et si je pouvais me relever ?
235
00:25:30,200 --> 00:25:33,200
OK, mais je ne t'ai pas �cras�
et tu �tais au milieu de la route.
236
00:25:33,400 --> 00:25:38,800
Maintenant j'essaie de t'aider. Sans moi, tu serais
en train de manger du sable avec ton pouce lev�.
237
00:25:39,000 --> 00:25:42,680
Maintenant retire cet objet.
- J'ai dit : on s'arr�te.
238
00:25:43,680 --> 00:25:48,400
Tu as 2 options : Marcher, ou
allong� par terre avec la gorge tranch�e.
239
00:25:48,600 --> 00:25:51,600
Tu veux savoir autre chose, Bill?
240
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
Je fumerais jusqu'� Los Angeles.
241
00:25:54,200 --> 00:26:00,200
Et chaque cigarette sera �cras�e sur le nez
de ton fils, ou sur les yeux de Mme Bill.
242
00:26:07,280 --> 00:26:09,000
J'ai dit : on s'arr�te.
243
00:26:19,880 --> 00:26:23,280
Que fais-tu ? J'ai dis d'arr�ter.
Tu veux que je t'etripes ?
244
00:26:23,480 --> 00:26:26,400
Bonne id�e.
- Arr�te la voiture.
245
00:26:26,880 --> 00:26:29,600
Que veux-tu ?
le cou bris� ?
246
00:26:30,680 --> 00:26:35,480
J'ai juste a faire tourner un peu les roues.
J'ai mis ma ceinture, pas toi.
247
00:26:36,480 --> 00:26:40,080
Tu ne nous mettras pas dans le talus.
- Non ? Je m'en sortirai et je marcherai,
248
00:26:40,400 --> 00:26:45,600
de plus la voiture est bien assur�e.
Toi tu resteras l� avec le cou bris�.
249
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
Fais gaffe !
250
00:27:55,280 --> 00:27:59,200
Regarde ce que tu as fait.
Regarde, je saigne.
251
00:28:49,600 --> 00:28:54,200
Eh bien, l'homme-etiquettes,
on dirais que tu est block�.
252
00:28:59,280 --> 00:29:01,880
Heureusement que tu as mis
ta ceinture de s�curit�.
253
00:29:35,600 --> 00:29:37,800
C'est �a qui m'a mordu ?
254
00:29:44,480 --> 00:29:48,000
T'as de serieux probl�mes, l'ami.
255
00:29:56,400 --> 00:29:59,680
Mords-le.
Mords-lui les doigts.
256
00:30:02,880 --> 00:30:03,800
Mords-moi.
257
00:30:05,200 --> 00:30:07,400
Mords-moi, allez.
258
00:30:10,200 --> 00:30:14,400
Bill, je pensais que c'etait ma
t�te qui devait �tre cogn�e.
259
00:30:15,880 --> 00:30:16,800
Allez.
260
00:30:18,200 --> 00:30:19,280
Mords papa.
261
00:30:23,480 --> 00:30:27,000
Merde, merde...
Oh, merde.
262
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
Esp�ce d'imb�cile.
263
00:30:37,200 --> 00:30:40,280
Ce sont vraiment des m�chantes dents.
264
00:30:43,880 --> 00:30:46,080
Tu n'aurais pas d� mordre papa.
265
00:30:46,480 --> 00:30:48,280
C'est un tr�s m�chant b�b�.
266
00:30:53,200 --> 00:30:55,400
Enl�ve moi ce truc.
267
00:31:10,280 --> 00:31:13,080
Fous le camp, fils de pute.
268
00:31:16,000 --> 00:31:16,880
L�che-moi.
269
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Enl�ve moi ce truc.
270
00:32:16,400 --> 00:32:18,800
Non... Ne fais pas �a...
271
00:33:03,000 --> 00:33:03,880
O� est-il... ?
272
00:34:34,400 --> 00:34:38,000
Neuf mois plus tard.
273
00:35:02,600 --> 00:35:05,200
Hey, comment �a va, Wolfi?
274
00:35:06,200 --> 00:35:07,880
Ca faisait longtemps, non ?
275
00:35:26,400 --> 00:35:29,400
Ca fait 15 dollars.
Par carte ou en cash ?
276
00:35:30,080 --> 00:35:33,000
L'endroit a beaucoup chang� depuis la
derni�re fois o� je suis venu.
277
00:35:33,200 --> 00:35:36,280
Il y a eu pas mal de changements
depuis la mort de Scoot, oui.
278
00:35:39,680 --> 00:35:42,880
Ne seriez vous pas le gars retrouv� presque mort
le jour de la temp�te de l'ann�e derni�re ?
279
00:35:43,080 --> 00:35:44,480
Oui, Bill Hogan.
280
00:35:46,000 --> 00:35:49,200
D�sol� pour votre mari.
Il semblait �tre quelqu'un de bien.
281
00:35:49,480 --> 00:35:53,200
Oui, c'etait vraiment un tr�s
bon gars avant d'�tre malade.
282
00:35:54,800 --> 00:35:57,600
Et vous ? Bien r�tabli ?
283
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Assez bien. J'ai eu une minerve pendant
environ 6 semaines, mais l� �a va.
284
00:36:02,800 --> 00:36:05,600
Et cette cicatrice,
c'est lui qui a fait �a ?
285
00:36:05,880 --> 00:36:09,400
Oui... Ca donne � mon visage
un peu de caract�re.
286
00:36:10,280 --> 00:36:14,480
Ca vous en donne, effectivement.
J'ai entendu qu'il avait �t� �ject� lors de l'accident,
287
00:36:14,800 --> 00:36:16,800
Puis il a ramp� dans le d�sert
pour mourir.
288
00:36:17,000 --> 00:36:22,800
Le patrouilleur a dit que les animaux
s'en sont plut�t bien occup�.
289
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
Vous avez de la chance qu'il ne vous ai pas tu�.
Dieu devait �tre sur votre si�ge arri�re
ce jour l�.
290
00:36:35,480 --> 00:36:36,480
Oui...
291
00:36:37,600 --> 00:36:43,400
J'ai quelque chose qui vous appartient.
Si j'avais oubli�, Scoot reviendrait me hanter.
292
00:36:43,600 --> 00:36:44,600
Qu'est-ce que c'est ?
293
00:36:50,800 --> 00:36:55,680
Je les ai trouv�es dans le porche.
Le lendemain de la temp�te.
294
00:36:56,480 --> 00:37:00,680
J'allais les jetter, mais Scoot
m'a dit qu'il vous les avait donn�,
295
00:37:00,880 --> 00:37:05,080
Qu'il fallait que je les range quelque part, qu'un
voyageur qui vient une fois reviendra s�rement.
296
00:37:05,280 --> 00:37:06,800
Et vous revoil�.
297
00:37:11,000 --> 00:37:12,280
Oui, me revoil�.
298
00:37:13,480 --> 00:37:18,400
Elles sont toujours � vous si vous les voulez...
Car elles sont toujours cass�es.
299
00:37:23,880 --> 00:37:25,200
Veux-tu me mordre ?
300
00:37:31,400 --> 00:37:33,200
Ca ne semble pas vouloir parler.
301
00:37:37,400 --> 00:37:39,080
Non, je ne crois pas.
302
00:37:40,680 --> 00:37:44,880
Merci de me les avoir gard�es.
- Vous voulez un sac ?
303
00:37:45,080 --> 00:37:48,600
Non, je vais les prendre comme �a.
Dans la main.
304
00:37:49,080 --> 00:37:51,600
Comme vous voulez.
- Prenez soin de vous.
305
00:37:52,280 --> 00:37:53,800
oui, euh, vous savez...
306
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Revenez un autre jour. Je fais de bons
sandwitches poulet-salade.
307
00:38:00,200 --> 00:38:02,080
Je reviendrai. Merci.
308
00:38:05,400 --> 00:38:07,000
Salut, Wolfi.
309
00:38:18,200 --> 00:38:20,000
Tiens toi tranquille mon grand.
310
00:38:41,480 --> 00:38:46,680
Salut ch�rie. Je redemarre. Dis � Jack
que j'ai quelque chose pour lui.
311
00:38:47,800 --> 00:38:50,400
Oui, je t'aime aussi tranche de cake.
312
00:38:53,080 --> 00:38:55,600
Il l'a appel� tranche de cake ?
313
00:39:01,800 --> 00:39:03,400
C'est ce qu'il lui a dit.
314
00:39:05,200 --> 00:39:09,480
Pourquoi vous me racontez �a ?
Il y a une morale
315
00:39:11,400 --> 00:39:14,600
Est-ce que toutes les histoires doivent
avoir une morale ?
316
00:39:16,000 --> 00:39:18,080
Ce soir, je dirais que oui.
317
00:39:19,200 --> 00:39:23,280
Je vous ai juste racont� une histoire.
C'est vous qui voyez s'il y a un message.
318
00:39:23,800 --> 00:39:29,280
Vous en faites une analyse philosophique
et l'appliquez dans votre contexte.
319
00:39:31,200 --> 00:39:32,400
Que voulez-vous dire ?
320
00:39:35,200 --> 00:39:40,600
Pour les adeptes de Nietzsche, ce qui
ne nous tue pas nous rend plus fort.
321
00:39:41,600 --> 00:39:46,080
Pour les supersticieux, il ne faut
pas avoir de fausses dents.
322
00:39:48,280 --> 00:39:53,400
Pour une jeune mari�e perdue au milieu
du d�sert sans son mari,
323
00:39:53,600 --> 00:39:56,600
il peut y avoir une signification
plus profonde.
324
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Quoi par exemple ?
325
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
Comme �couter son intuition.
326
00:40:03,400 --> 00:40:07,000
Il y a un ange � droite ou
le diable � gauche.
327
00:40:07,480 --> 00:40:11,200
ou peut-�tre simplement moi.
328
00:40:22,800 --> 00:40:23,800
Mon dieu.
329
00:40:26,000 --> 00:40:26,880
Hello ?
330
00:40:28,400 --> 00:40:32,200
Hello ? Hello ?
- Est-ce que �a va ?
331
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
Vous, est-ce que ca va !
- Ce n'est pas de ma faute.
332
00:40:34,880 --> 00:40:39,680
Je l'ai vu trop tard. Il a surgi
si soudainement.
333
00:40:40,000 --> 00:40:42,600
Qui ?
- O� est-il ?
334
00:40:43,800 --> 00:40:46,200
Il ? Comment il �tait ?
335
00:40:48,080 --> 00:40:52,280
Dieu du ciel, comment �tait-il ?
- C'etait un homme.
336
00:40:52,480 --> 00:40:54,200
Il faisait du stop.
337
00:41:09,400 --> 00:41:10,280
Kerry...
338
00:41:28,400 --> 00:41:31,000
J'aurais jamais d� te laisser partir.
339
00:41:37,880 --> 00:41:42,000
L'amour est une montagne de chagrin.
340
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Rentrons vite.
341
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
Tu me donnes 1 dollar ?
342
00:43:05,200 --> 00:43:06,400
Au secours, police.
343
00:43:32,600 --> 00:43:36,880
Quicksilver,
exposition d'horreurs
344
00:44:38,480 --> 00:44:42,200
Je vois que j'ai un amateur de frissons.
345
00:44:43,800 --> 00:44:47,800
Personne ne m'a demand� le ticket.
- Mon mus�e est gratuit.
346
00:44:48,000 --> 00:44:50,680
Vous paierez quand ce sera n�c�ssaire.
347
00:44:51,600 --> 00:44:56,800
Vous avez une affaire florissante,
mais si vous donnez tout comme ca...
348
00:44:57,000 --> 00:44:59,680
Je ne suis pas un homme d'affaires, Charlie.
349
00:45:02,200 --> 00:45:07,280
Pardonnez-moi: comment savez vous
que je m'appelle Charlie ?
350
00:45:07,480 --> 00:45:12,080
Je parlais d'une fa�on g�n�rale.
Vous vous appelez vraiment Charlie ?
351
00:45:14,400 --> 00:45:16,680
Quelle coincidence incroyable.
352
00:45:17,280 --> 00:45:20,000
Combien de chances pour ca ?
1 sur un million ?
353
00:45:20,200 --> 00:45:23,480
Je pense � 1 sur 1,
sous cette grande tente.
354
00:45:24,400 --> 00:45:28,400
Et �a ne m'interesse pas qu'on
me lise les lignes de la main.
355
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
Je ne souhaite vous pr�dir votre
avenir... Monsieur Granger.
356
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Bravo... Tr�s impressionnant.
357
00:45:42,400 --> 00:45:44,880
Vous connaissez la Main de la Gloire ?
358
00:45:45,480 --> 00:45:49,600
C'est un symbole important de la
mythologie pa�enne en Europe.
359
00:45:51,080 --> 00:45:55,800
Je pensais que c'etait juste une bougie.
- Non, monsieur... Charlie.
360
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
Ce n'est pas qu'une bougie.
361
00:45:59,880 --> 00:46:03,680
La Main de la Gloire c'est la
main ass�ch�e d'un homme
362
00:46:04,000 --> 00:46:05,800
qui a �t� pendu.
363
00:46:06,480 --> 00:46:11,080
En g�n�ral les doigts serrent une
bougie faite avec la graisse
364
00:46:11,280 --> 00:46:14,400
de celui qui est mort sur la potence.
365
00:46:14,600 --> 00:46:18,400
La mienne a d�j� plong� dans la graisse.
366
00:46:20,680 --> 00:46:23,080
Est-ce que c'est une vraie main ?
367
00:46:27,400 --> 00:46:28,400
De qui ?
368
00:46:29,800 --> 00:46:34,600
D'un criminel bien s�r.
Qui d'autre pourrait aller � la potence ?
369
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
A quoi sert la Main de la Gloire ?
370
00:46:38,800 --> 00:46:41,880
C'est une protection.
371
00:46:43,800 --> 00:46:45,800
Magique, Charlie.
372
00:46:47,280 --> 00:46:50,280
La police sait que vous detenez
des parties de corps ici ?
373
00:46:50,480 --> 00:46:54,680
Je suis juste un collectionneur.
Un collectionneur comme vous.
374
00:46:55,000 --> 00:46:56,400
J'ai de la chance !
375
00:46:57,800 --> 00:46:59,080
Un client !
376
00:47:03,480 --> 00:47:04,880
c'est...
377
00:47:07,080 --> 00:47:13,000
Professeur, je ne suis pas un de ces
imb�ciles qui regardent la tv
378
00:47:13,200 --> 00:47:16,800
pendant 7 heures d'affil�e,
et n'ont rien dans la t�te.
379
00:47:17,000 --> 00:47:19,400
Alors epargnez moi les d�tails.
380
00:47:20,680 --> 00:47:25,880
Nous tenons beaucoup � nos mains,
pas vrai, Charlie?
381
00:47:26,080 --> 00:47:31,880
Nos amies tactiles ont besoin
d'un peu d'attention.
382
00:47:32,800 --> 00:47:34,880
Que serions nous sans elles ?
383
00:47:35,280 --> 00:47:38,680
Est-ce l'homme...
ou la main...
384
00:47:39,400 --> 00:47:41,280
qui cr�e l'art ?
385
00:47:42,080 --> 00:47:47,880
Michelangelo,
Shakespeare, Blake, Dali.
386
00:47:49,200 --> 00:47:53,200
Imaginez-les sans talent,
des doigts maladroits.
387
00:47:53,680 --> 00:47:55,880
L'habilit� des doigts si pauvre...
388
00:47:57,200 --> 00:48:00,200
qu'elle entrave l'impulsion cr�ative.
389
00:48:01,000 --> 00:48:03,800
Et vous, Charlie...
390
00:48:04,000 --> 00:48:08,880
Vous imaginez ce que vous seriez
sans le talent des v�tres ?
391
00:48:09,680 --> 00:48:15,280
Mon esprit et mon corps s'entendent
plut�t bien. Merci Rembrandt.
392
00:48:15,480 --> 00:48:20,400
Je connais quelqu'un qui a dit la m�me chose.
Il n'etait pas conscient de...
393
00:48:21,880 --> 00:48:24,600
ses capacit�s.
394
00:48:28,800 --> 00:48:31,480
Vous avez le temps d'�couter une histoire ?
395
00:48:33,600 --> 00:48:37,400
Oui... Je pense que oui.
396
00:48:39,200 --> 00:48:41,080
Bien, parce que...
397
00:48:42,880 --> 00:48:44,600
j'en ai une pour vous.
398
00:49:40,000 --> 00:49:44,800
Qu'avons nous aujourd'hui ?
- Mr Halliwells pour une liposuccion.
399
00:49:45,080 --> 00:49:49,600
Marianna Brigand pour un 1er lifting.
Juliette Springs pour une rhinoplastie,
400
00:49:49,800 --> 00:49:53,400
Et Harriet DaVinci.
- Encore ! Mon dieu !
401
00:49:53,600 --> 00:49:57,400
Je lui ai donn� les cl�s afin qu'elle
puisse faire ses soins elle-m�me.
402
00:49:57,600 --> 00:50:01,000
Elle sera surprise, comme toujours.
403
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
Vous pouvez encore dire non, Dr. George.
- Non.
404
00:50:06,280 --> 00:50:09,280
Bonjour Mme Halliwell, comment ca va ?
- Mal.
405
00:50:33,600 --> 00:50:37,200
Harriet, je ne pense pas que vous
ayez besoin d'un nouveau lifting.
406
00:50:37,400 --> 00:50:39,480
Votre peau est trop mince.
407
00:50:41,800 --> 00:50:45,280
En vieillissant, la peau devient
moins flexible.
408
00:50:45,480 --> 00:50:49,080
Comment �a "en vieillissant" ?
Quel �ge pensez vous que j'ai, docteur ?
409
00:50:51,000 --> 00:50:55,800
Je ne suis pas dou� pour deviner les �ges.
Je vous d�commande juste cette intervention.
410
00:50:56,080 --> 00:51:00,600
J'ai 39 ans. Et avant vous me disiez
que j'ai une belle peau.
411
00:51:01,480 --> 00:51:06,200
Je n'ai pas une peau de vieille.
- Vous avez eu 5 liftings.
412
00:51:06,400 --> 00:51:10,080
Votre peau n'a plus beaucoup d'�lasticit�.
- Quatre.
413
00:51:10,280 --> 00:51:13,000
Et j'ai besoin de ce lifting,
Dr. George.
414
00:51:13,280 --> 00:51:18,280
Je veux que vous me fassiez cette op�ration,
Dr. George. Vous �tes le meilleur.
415
00:51:19,000 --> 00:51:23,680
Mais si vous refusez, un de vos
coll�gues me le fera s�rement.
416
00:51:28,000 --> 00:51:28,880
Bien...
417
00:51:37,480 --> 00:51:41,280
Je suis d�sol�, ca va ?
- Non.
418
00:51:42,680 --> 00:51:43,600
Scalpel.
419
00:52:05,280 --> 00:52:07,480
La nuit est difficile, Dr. George?
420
00:52:11,400 --> 00:52:12,400
Scalpel.
421
00:52:33,880 --> 00:52:35,480
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
422
00:52:44,000 --> 00:52:44,880
Scalpel.
423
00:53:57,680 --> 00:53:58,600
Bon sang !
424
00:54:01,080 --> 00:54:02,200
Que fa�tes vous ?
425
00:54:48,400 --> 00:54:51,680
Vous feriez mieux de partir,
mon mari rentre dans une minute.
426
00:54:54,600 --> 00:54:56,480
Ch�ri, tu es � la maison.
427
00:54:59,800 --> 00:55:01,000
Il y a un probl�me ?
428
00:55:02,000 --> 00:55:06,600
J'ai failli me tuer en voiture.
- Ch�ri, que s'est-il pass� ?
429
00:55:07,280 --> 00:55:12,200
Un truc bizarre. Mes mains ont eu
des sortes de spasmes.
430
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Elles m'ont forc� � aller
sur l'autre file.
431
00:55:18,000 --> 00:55:21,480
La voiture a failli
percuter un camion.
432
00:55:23,280 --> 00:55:27,200
Maman les embrasse pour qu'elles aillent mieux.
- Ca va beaucoup mieux.
433
00:55:27,480 --> 00:55:30,800
Pauvre b�b�,
Je te pr�pare un bain chaud ?
434
00:55:31,000 --> 00:55:32,400
Excellente id�e.
435
00:55:42,000 --> 00:55:44,200
On ob�it encore plus ?
436
00:55:48,400 --> 00:55:49,880
Relaxe toi.
437
00:55:50,800 --> 00:55:51,880
Je te frotte le dos.
438
00:56:01,080 --> 00:56:02,600
Pauvre petit chirurgien...
439
00:56:36,400 --> 00:56:38,880
Ces mains valent des millions.
440
00:56:41,080 --> 00:56:42,880
Ne t'arr�te pas.
441
00:57:10,400 --> 00:57:13,280
Et s'il n'y avait pas de vie
apr�s le corps ?
442
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
Alors nous ne saurons jamais.
443
00:57:17,000 --> 00:57:20,600
Comment ferons nous quand
le moment sera venu ?
444
00:57:20,800 --> 00:57:24,600
Nous trouverons un moyen.
Du moment que la coupure est propre.
445
00:57:25,080 --> 00:57:27,080
Supposons qu'il r�siste.
446
00:57:28,200 --> 00:57:32,480
L'homme r�siste avec ses mains.
Mais ses mains peuvent se rebeller.
447
00:57:33,600 --> 00:57:36,800
Qui de nous op�rera ?
- Il m'utilise plus efficacement.
448
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
Donc je dois manier l'arme.
449
00:57:40,010 --> 00:57:42,000
Tu partiras. Tu pourras revenir
plus tard pour moi.
450
00:57:42,680 --> 00:57:46,080
Je reviendrai.
- Il le faut. Je suis le Messie.
451
00:57:46,280 --> 00:57:51,200
Sans moi il n'y a nulle part o� aller.
Forme une arm�e et viens me chercher.
452
00:57:51,880 --> 00:57:54,600
Jusqu'au bout du monde s'il le faut.
453
00:57:54,800 --> 00:57:56,880
Ne soit pas sentimental.
454
00:57:57,800 --> 00:58:01,280
A demain soir.
Je te retrouve dans l'estomac.
455
00:58:06,000 --> 00:58:07,400
Bient�t... Bient�t...
456
00:58:16,000 --> 00:58:18,280
J'ai port� le cercueil lors de ses fun�railles.
457
00:58:18,480 --> 00:58:21,800
Je me souviens que je regardais
le cercueil ouvert..
458
00:58:22,280 --> 00:58:26,000
Ses grandes mains crois�es sur
sa poitrine.
459
00:58:27,200 --> 00:58:29,600
Des poils rouges sur
le dos des mains.
460
00:58:31,880 --> 00:58:37,880
C'est la dern�re chose que j'ai vu de mon p�re,
ses grandes mains rugueuses.
461
00:58:40,480 --> 00:58:43,800
Les mains sont le symbole
de l'autorit� parentale.
462
00:58:44,000 --> 00:58:46,600
Inhabituel, mais pas impossible.
463
00:58:46,800 --> 00:58:51,200
C'est en g�n�ral le p�nis qui
pr�domine chez mes patients.
464
00:58:52,200 --> 00:58:57,200
Mes mains sont plus importantes que les autres
parties. Elles peuvent changer le monde.
465
00:58:57,480 --> 00:59:01,680
Bien, examinons �a.
Votre p�re �tait artisan, pas vrai ?
466
00:59:02,000 --> 00:59:04,680
Ses mains �taient son gagne-pain.
467
00:59:04,880 --> 00:59:09,680
Vos mains sont importantes dans le
cadre de votre profession.
468
00:59:10,480 --> 00:59:13,480
L'esprit et le corps sont
ins�parablement li�s.
469
00:59:13,800 --> 00:59:17,000
Mais il semble qu'elles se retournent
contre moi.
470
00:59:18,280 --> 00:59:22,400
Ce n'est pas inconscient, Len. Je sais
qu'il se passe quelque chose.
471
00:59:23,280 --> 00:59:24,480
Ce n'est pas moi.
472
00:59:26,000 --> 00:59:27,880
C'est elles ou vous ?
473
00:59:32,480 --> 00:59:34,280
Ca devait �tre moi.
474
01:00:10,200 --> 01:00:12,280
Quand ?
- Ce soir.
475
01:00:12,680 --> 01:00:15,400
Ce soir ?
- Oui, ce soir.
476
01:00:16,200 --> 01:00:19,400
On va s'�chapper de la
tyrannie du corps.
477
01:00:19,600 --> 01:00:21,000
Oui, ce soir.
478
01:00:25,480 --> 01:00:26,480
Charlie?
479
01:00:28,400 --> 01:00:29,880
Tu dors ?
480
01:00:39,480 --> 01:00:40,400
Tu r�ves ?
481
01:00:42,400 --> 01:00:43,400
Charlie?
482
01:00:50,600 --> 01:00:52,600
Je t'aime, Dr. George.
483
01:00:59,600 --> 01:01:00,600
Charlie...
484
01:01:01,200 --> 01:01:02,080
Arr�te.
485
01:01:04,600 --> 01:01:06,200
Charlie, arr�te.
486
01:01:12,480 --> 01:01:13,480
Non.
487
01:01:15,480 --> 01:01:17,000
Tu es en train de me tuer.
488
01:01:17,480 --> 01:01:19,400
Ellen... Oh mon dieu.
489
01:01:20,280 --> 01:01:22,200
Non... L�chez-la.
490
01:01:41,600 --> 01:01:42,600
Ellen...
491
01:01:48,400 --> 01:01:50,280
Cette nuit.
- Cette nuit.
492
01:02:19,600 --> 01:02:20,480
L�chez.
493
01:03:03,800 --> 01:03:04,800
Allez...
494
01:03:07,080 --> 01:03:08,000
Allez...
495
01:03:14,200 --> 01:03:16,400
Que voulez-vous ?
- Allo ?
496
01:03:17,080 --> 01:03:19,400
Len... Mon dieu.
497
01:03:21,000 --> 01:03:21,880
Mon dieu.
498
01:03:22,880 --> 01:03:25,800
Qui est-ce ?
- Len, c'est moi,
499
01:03:26,000 --> 01:03:31,400
Charles George.
- Charles, appelez � mon bureau demain.
500
01:03:32,200 --> 01:03:35,280
C'est mes mains.
Je ne les contr�le plus.
501
01:03:38,080 --> 01:03:40,080
Non... Arr�tez.
502
01:03:41,680 --> 01:03:43,680
Elles veulent me tuer.
503
01:03:46,280 --> 01:03:48,600
Charles, a qui parlez-vous ?
504
01:03:49,600 --> 01:03:52,680
A mes mains.
Elles veulent me tuer.
505
01:03:59,600 --> 01:04:01,280
Ne dis rien.
506
01:04:54,400 --> 01:04:56,200
Arr�tez... Arr�tez !
507
01:05:33,480 --> 01:05:35,200
Ce soir, ce soir.
508
01:05:37,400 --> 01:05:38,680
Oui, ce soir.
509
01:06:32,400 --> 01:06:33,400
Charles?
510
01:07:02,280 --> 01:07:06,200
Mon dieu, Charles.
C'est Len, vous m'entendez ?
511
01:07:07,800 --> 01:07:09,600
Que vous est-il arriv� ?
512
01:07:10,000 --> 01:07:12,200
Charles, qui vous a fait �a ?
513
01:07:14,400 --> 01:07:16,400
Charles, o� est Ellen ?
514
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Ellen, Charles, o� est elle ?
515
01:07:21,080 --> 01:07:24,600
Parlez-moi, Charles.
Que s'est-il pass� ?
516
01:07:42,280 --> 01:07:47,480
Ca va bien se passer, je suis avec vous.
On va � l'h�pital.
517
01:07:48,080 --> 01:07:49,080
Vous m'entendez ?
518
01:08:01,400 --> 01:08:03,800
Tu devrais aussi go�ter � la libert�.
519
01:08:05,480 --> 01:08:08,400
Forme une arm�e.
Recrute !
520
01:08:44,600 --> 01:08:45,600
Charles?
521
01:08:48,600 --> 01:08:50,800
Len, c'est vous ?
522
01:08:51,680 --> 01:08:54,000
Oui, Charles, je suis l�.
523
01:08:56,400 --> 01:08:57,480
Dr. George?
524
01:09:04,880 --> 01:09:05,800
Tout �a est vrai ?
525
01:09:14,880 --> 01:09:16,680
Ellen est morte, Len.
526
01:09:18,000 --> 01:09:21,800
Je jure que ce n'est pas moi,
c'est mes mains.
527
01:09:22,280 --> 01:09:25,800
Mes mains sont sauvages,
elles ne lachaient pas.
528
01:09:26,200 --> 01:09:29,680
Vos mains ?
- J'ai essay� de les arr�ter, elles voulaient pas.
529
01:09:33,400 --> 01:09:36,280
Elle s'est �chap�e.
L'avez-vous retrouv�e?
530
01:09:39,080 --> 01:09:43,480
Ella a attendu le bon moment.
Avez-vous retrouv� ce maudit Judas ?
531
01:09:44,480 --> 01:09:47,480
Votre main ?
Non, on ne l'a pas trouv�.
532
01:09:48,200 --> 01:09:51,280
Que s'est-il pass�, Charles ?
Qu'est-il arriv� � votre main ?
533
01:09:51,480 --> 01:09:57,000
Enfoir�e, sale pourriture...
- Arr�tez, Charles.
534
01:09:57,480 --> 01:10:02,000
Infirmi�re, dep�chez-vous.
- Tout va bien aller, Dr. George.
535
01:10:02,880 --> 01:10:04,480
Tout va bien se passer.
536
01:10:09,200 --> 01:10:14,880
Charles, il faut vous calmer.
La police veut parler de tout �a avec vous.
537
01:10:17,480 --> 01:10:20,200
Elles ont tu� mon Ellen.
538
01:11:05,400 --> 01:11:06,600
L�che-moi !
539
01:11:12,800 --> 01:11:15,600
Go�te � la libert�.
Rejoins moi et sois libre.
540
01:11:15,800 --> 01:11:19,200
Abandonne la tyrannie
du corps.
541
01:11:36,200 --> 01:11:37,200
C'est quoi ce truc ?
542
01:11:41,400 --> 01:11:43,800
C'est pas possible. Que faites-vous?
543
01:11:45,080 --> 01:11:46,280
Non, arr�tez.
544
01:11:46,880 --> 01:11:47,880
Non...
545
01:11:51,200 --> 01:11:52,080
Arr�tez.
546
01:11:54,400 --> 01:11:55,280
Arr�tez.
547
01:11:56,800 --> 01:11:57,800
Arr�tez.
548
01:12:01,400 --> 01:12:03,800
Aidez-moi, au nom du ciel.
549
01:12:04,280 --> 01:12:06,800
Que se passe t'il ? Arr�tez.
550
01:12:13,600 --> 01:12:15,000
Pourquoi vous me fa�tes �a ?
551
01:12:18,880 --> 01:12:19,880
Non...
552
01:12:22,880 --> 01:12:24,200
Bloc op�ratoire
553
01:12:25,080 --> 01:12:27,280
Oh mon dieu, non.
554
01:12:49,680 --> 01:12:51,400
Rejoignez-nous, soyez libres.
555
01:12:54,280 --> 01:12:55,800
Rejoignez la rebellion.
556
01:13:22,680 --> 01:13:25,800
Mon dieu, que se passe t'il ici ?
557
01:13:26,000 --> 01:13:27,280
Restez avec lui.
558
01:13:45,200 --> 01:13:46,400
Reviens.
559
01:13:59,800 --> 01:14:02,280
Tout se passera bien, Dr. George.
560
01:14:24,600 --> 01:14:29,480
Hey, non. Laissez-moi sortir.
Je suis vivant.
561
01:14:51,080 --> 01:14:52,000
Dr. George.
562
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Dr. George.
563
01:14:59,800 --> 01:15:02,400
Dr. George,
Vous vous �tranglez vous-m�me.
564
01:15:07,080 --> 01:15:09,400
Vous allez bien, Dr. George?
565
01:15:14,680 --> 01:15:16,480
O� est le Dr. Jeudwine?
566
01:15:18,600 --> 01:15:23,200
Je... Je ne sais pas.
Il y a eu une sorte d'urgence.
567
01:15:27,200 --> 01:15:29,200
Je reviens, d'accord ?
568
01:15:30,080 --> 01:15:31,280
Je reviens.
569
01:16:05,200 --> 01:16:06,880
Tu essaies de me tuer ?
570
01:16:08,400 --> 01:16:10,800
Tu vas encore essayer, n'est-ce pas ?.
571
01:16:15,600 --> 01:16:18,000
Tu as tu� Ellen.
572
01:16:19,600 --> 01:16:22,680
Pourquoi ? Pourquoi faire �a ?
573
01:16:24,080 --> 01:16:25,800
Qu'attends-tu de moi ?
574
01:16:27,200 --> 01:16:28,080
La libert�.
575
01:16:29,080 --> 01:16:34,080
Tu... Tu m'a coup� la main
pour qu'elle soit libre.
576
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
Maintenant tu veut �tre lib�r�e.
577
01:16:50,400 --> 01:16:54,680
Qu'est-ce que tu es sans moi ?
Tu es juste une partie.
578
01:16:56,600 --> 01:16:58,000
Qu'est-ce que j'ai fait ?
579
01:16:59,480 --> 01:17:02,200
Que veux-tu que je ne t'ai pas donn� ?
580
01:17:02,800 --> 01:17:03,800
La libert�.
581
01:17:08,400 --> 01:17:12,080
Pourquoi me trahis-tu ?
Pourquoi veux-tu notre s�parer ?
582
01:17:13,200 --> 01:17:16,200
Que connais-tu de la philosophie ?
De la raison ?
583
01:17:17,200 --> 01:17:18,600
De l'esprit ?
584
01:17:21,800 --> 01:17:25,000
Ma chair c'est ma chair,
mon sang c'est mon sang.
585
01:17:25,280 --> 01:17:27,800
Tu es moi.
586
01:17:31,480 --> 01:17:33,400
Tu vas me tuer.
587
01:17:42,880 --> 01:17:46,400
Mais si je meurs,
tu meurs aussi.
588
01:17:47,800 --> 01:17:50,600
Car nous avons toujours �t� unis, non ?.
589
01:17:51,600 --> 01:17:56,000
Si on m'enterre, tu pourriras
dans le cercueil � mes c�t�s.
590
01:17:57,480 --> 01:17:59,280
La voil� ta libert�.
591
01:18:02,400 --> 01:18:03,600
De plus...
592
01:18:12,200 --> 01:18:14,000
je suis plus grand que toi.
593
01:18:28,200 --> 01:18:29,600
Allez, attrapez-les.
594
01:18:44,000 --> 01:18:44,880
Que se passe t'il ?
595
01:18:55,600 --> 01:18:56,600
Que...
596
01:19:42,080 --> 01:19:43,400
Debout...
597
01:19:48,600 --> 01:19:49,680
Non...
598
01:19:51,800 --> 01:19:54,200
La revolution des mains.
599
01:20:01,480 --> 01:20:03,400
Vite, c'est le Messie.
600
01:20:10,080 --> 01:20:13,200
Oh non mon amie,
tu viens avec moi.
601
01:20:50,880 --> 01:20:53,000
La gloire est proche.
- Nous sommes presque libres.
602
01:21:10,200 --> 01:21:11,480
Charles, non.
603
01:21:12,800 --> 01:21:14,800
Non, Arr�te.
604
01:21:15,800 --> 01:21:19,680
Non, mon amie,
Tu ne peux pas m'arr�ter.
605
01:21:20,400 --> 01:21:22,680
Mais moi je peux t'arr�ter.
606
01:21:30,400 --> 01:21:32,000
Vous toutes...
607
01:22:01,600 --> 01:22:04,200
Moi, je suis le Messie.
608
01:22:05,000 --> 01:22:07,480
Non, attendez, c'est un pi�ge.
609
01:22:07,800 --> 01:22:10,680
C'est un tyran !
il veut emp�cher la revolution.
610
01:22:15,000 --> 01:22:17,200
Messie, guide-nous.
611
01:22:18,400 --> 01:22:19,280
Arr�te !
612
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Suivez-moi !
613
01:22:27,400 --> 01:22:30,800
Quittez la tyrannie du corps.
614
01:22:31,600 --> 01:22:32,600
Suivez-moi !
615
01:22:38,200 --> 01:22:39,400
Suivez-moi...
616
01:22:40,680 --> 01:22:42,000
et vous serez libres.
617
01:22:51,480 --> 01:22:52,400
Suivez-moi...
618
01:23:09,400 --> 01:23:12,880
Charles !
Non, Charles, ne fais pas �a.
619
01:23:14,080 --> 01:23:17,680
Suivez-moi... vous serez libres...
620
01:23:38,280 --> 01:23:39,200
Non...
621
01:23:50,280 --> 01:23:52,000
Libres...
- Libres...
622
01:25:30,600 --> 01:25:32,080
Vive la revolution
623
01:26:55,800 --> 01:26:56,800
Libre...
624
01:27:01,200 --> 01:27:04,680
On dit qu'elle l'a fait.
- Fait quoi ?
625
01:27:05,200 --> 01:27:08,800
Elle a coup� son nez pour
le lib�rer du visage.
626
01:27:10,480 --> 01:27:13,000
Et quelle est la morale
de l'histoire ?
627
01:27:13,600 --> 01:27:17,480
Je n'y ai jamais song�.
C'est juste une histoire.
628
01:27:17,680 --> 01:27:21,080
C'est pour passer le temps.
C'est tout.
629
01:27:21,800 --> 01:27:24,680
Vous voulez dire qu'il n'y a aucune
le�on occulte ?
630
01:27:25,400 --> 01:27:28,280
Ce n'est pas un de ces contes avec
une morale...
631
01:27:29,800 --> 01:27:33,600
Tr�s bien. Je craignais que vous etiez
une sorte de bon samaritain
632
01:27:33,800 --> 01:27:38,200
qui voulait changer ma vie,
633
01:27:38,400 --> 01:27:41,800
qui pense pouvoir me donner une meilleure
mani�re de vivre ma vie.
634
01:27:42,200 --> 01:27:45,880
Mais vos contes n'ont pas de morale,
n'est-ce pas ?
635
01:27:46,200 --> 01:27:49,600
Allons, Charlie,
Je ne suis pas un enseignant.
636
01:27:50,200 --> 01:27:52,600
Et certainement pas un moraliste.
637
01:27:53,080 --> 01:27:56,680
Juste un homme avec une tente pleine
de merveilles...
638
01:27:56,880 --> 01:27:59,000
et une poign�e d'histoires,
639
01:27:59,280 --> 01:28:03,600
et qui recherche un auditoire.
Ni plus, ni moins.
640
01:28:04,000 --> 01:28:07,600
Je pr�f�re laisser la pr�dication
pour le pr�dicateur.
641
01:28:08,080 --> 01:28:11,000
Et l'escroquerie aux escrocs.
642
01:28:11,400 --> 01:28:16,280
Eh bien, merci pour le divertissement.
Je pense qu'il est temps que j'y aille.
643
01:28:16,480 --> 01:28:18,680
Le plaisir �tait pour moi.
644
01:28:19,680 --> 01:28:20,880
Je suis s�r qu'il l'�tait.
645
01:28:35,880 --> 01:28:36,800
Quoi ?
646
01:28:39,080 --> 01:28:40,600
Bonne nuit, Charlie.
647
01:29:04,480 --> 01:29:06,480
Je peux vous aider, Charlie ?
648
01:29:09,200 --> 01:29:11,680
Mon dieu.
649
01:29:33,840 --> 01:29:46,320
Traduction fran�aise par :
Starnouf
52545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.