All language subtitles for Quicksilver Highway (1997)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,200 --> 00:00:39,800 G�nial, il est � plat. 2 00:00:42,400 --> 00:00:43,800 Sommes-nous encore loin ? 3 00:00:46,080 --> 00:00:49,800 Oui. Je t'avais dis que je le changerai apr�s le marriage. 4 00:00:50,400 --> 00:00:52,600 C'est ce que tu dis toujours. 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 Je t'aime, Kerry. 6 00:01:01,880 --> 00:01:04,200 Je t'aime aussi, tranche de cake. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,080 Mais je d�teste les voitures. 8 00:01:09,800 --> 00:01:14,400 Y a-t-il quelque chose � manger? - Non, juste un reste du g�teau de mariage. 9 00:01:14,600 --> 00:01:20,400 Je pensais le garder pour notre 1er anniversaire. - Ecoutes, je dois aller a la prochaine ville. 10 00:01:20,600 --> 00:01:23,880 Il doit y avoir quelque chose ici. - Je suis desol�e. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,600 Mon amour, ce n'est pas ta faute. 12 00:01:34,800 --> 00:01:38,000 Je vais devenir une l�gende populaire, tu sais? 13 00:01:39,000 --> 00:01:42,200 Comment �a ? - Si � l'ecole tu etais une etudiante 14 00:01:42,400 --> 00:01:45,480 qui sort avec le capitaine d'une �quipe de foot, 15 00:01:45,680 --> 00:01:49,200 tard la nuit, sous un vieil arbre. 16 00:01:50,200 --> 00:01:54,000 Ils ne peuvent pas demarrer la voiture, car il n'y a plus d'essence. 17 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 Kerry, arr�te. - Il la laisse ici 18 00:01:57,480 --> 00:02:01,480 Elle ferme toutes les portes, car elle est seule et elle a peur. 19 00:02:02,200 --> 00:02:05,280 Je le pense bien. - Elle s'endort, puis se reveille 20 00:02:05,480 --> 00:02:10,080 � cause du son des branches qui grattent le toit de la voiture. 21 00:02:10,280 --> 00:02:14,280 En faite c'est le bout des doigts du corps mutil� de son ami 22 00:02:14,600 --> 00:02:17,280 qui se balance de l'arbre au souffle du vent. 23 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 Kerry, pourquoi me racontes-tu �a ? 24 00:02:21,880 --> 00:02:26,400 Je voulais que tu apprecies le talent de ton mari pour les histoires. 25 00:02:26,880 --> 00:02:29,000 Hey, c'est ta nuit de noces. 26 00:02:29,600 --> 00:02:32,800 C'est notre nuit de noces. - C'est ce que je voulais dire. 27 00:02:35,480 --> 00:02:38,200 Je partirai avant qu'il fasse nuit. 28 00:02:38,400 --> 00:02:43,080 On devrait peut-�tre attendre de l'aide. Ca pourrait �tre romantique. 29 00:02:44,080 --> 00:02:49,600 Non, un mari a la responsabilit� du bien-�tre de sa jolie �pouse. 30 00:02:50,600 --> 00:02:54,200 Je reviens vite, c'est promis. - Non t'en va pas. 31 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 Regardes, toi tu attends ici dans la voiture il pourrait... 32 00:02:58,800 --> 00:03:01,800 la police pourrait passer ou un service de remorquage. 33 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Attends dans la voiture. - Pourquoi ? 34 00:03:05,600 --> 00:03:06,800 Tr�s dr�le. 35 00:03:12,880 --> 00:03:15,800 Et ferme la porte, d'accord ? - Arr�tes ca !. 36 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Poulette. 37 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Oh, non. 38 00:05:55,680 --> 00:05:58,200 Puis-je vous aider en quelque-chose ? 39 00:06:02,080 --> 00:06:05,000 Non, mon mari est parti chercher une roue de secours. 40 00:06:05,280 --> 00:06:08,680 J'ai pas vu ce qui s'est pass�. Un mauvais coup du destin 41 00:06:08,880 --> 00:06:11,000 pour un jour si important. 42 00:06:13,800 --> 00:06:17,600 Non, non, ce n'est pas n�cessaire. 43 00:06:18,200 --> 00:06:22,680 L'aide est arriv�e. Et pas besoin de carte d'abonn�. 44 00:06:24,480 --> 00:06:27,200 Venez, vous devez mourir de faim. 45 00:06:38,600 --> 00:06:42,680 Kerry sera bient�t l�. - J'en suis s�r, et je vous aiderai en attendant. 46 00:06:44,680 --> 00:06:48,280 C'est tr�s aimable, merci. - De rien. 47 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Je vous en prie, prenez une chaise... 48 00:07:18,480 --> 00:07:22,600 et appr�ciez le repas d'un voyageur solitaire. 49 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Qui �tes-vous? - Quicksilver. 50 00:07:40,280 --> 00:07:44,600 Aaron Quicksilver. Et vous ? 51 00:07:45,280 --> 00:07:48,080 Je m'appelle Olivia Harmon... non, Parker. 52 00:07:48,280 --> 00:07:51,880 Olivia Parker depuis aujourd'hui. - F�licitacions. 53 00:07:54,200 --> 00:07:58,600 Vous vivez ici ? - J'habite n'importe o�. 54 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 Que faites-vous ? 55 00:08:05,480 --> 00:08:08,600 j'actionne ceci. 56 00:08:09,880 --> 00:08:11,800 Je veut dire... pour vivre ? 57 00:08:14,080 --> 00:08:18,200 Disons que je suis un collectionneur d'objets rares... 58 00:08:19,000 --> 00:08:24,680 des faits, des histoires. Je voyage � la recherche du coeur de l'Am�rique. 59 00:08:25,200 --> 00:08:30,680 Comme Charles Kuralt? - Non, je suis dans la vraie Am�rique, 60 00:08:31,000 --> 00:08:36,600 pas l'Am�rique id�ale. les longs sentiers sombres. 61 00:08:36,880 --> 00:08:41,280 Personne ne nie que toute nation a son c�t� obscur. 62 00:08:42,680 --> 00:08:46,000 je prefere quand-m�me la lumi�re aux t�n�bres. 63 00:08:46,400 --> 00:08:50,080 Quel charme... une optimiste. 64 00:08:50,400 --> 00:08:54,200 Eh bien, Mlle Poppins... Pardon, Mlle Parker... 65 00:08:54,800 --> 00:08:59,200 Si vous ne voyez pas le coeur obscur de l'Am�rique, vous �tes soit aveugle, 66 00:08:59,400 --> 00:09:03,080 soit idiote. Il n'y a pas de limi�re sans obscurit�, 67 00:09:03,280 --> 00:09:07,800 pas de vie sans la mort, pas de paix sans guerre, 68 00:09:08,080 --> 00:09:10,400 pas de Dieu sans Satan. 69 00:09:11,600 --> 00:09:15,200 Je connais ce pays en long et en large. 70 00:09:15,480 --> 00:09:20,880 J'ai visit� ses coins les plus profonds et les plus sombres. 71 00:09:21,480 --> 00:09:25,880 Je suis un promeneur sur cette rivi�re d'asphalte noir. 72 00:09:26,280 --> 00:09:31,480 Un voyageur sur la route 666. 73 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 O� est Kerry? 74 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 Je me pose la question... 75 00:09:46,680 --> 00:09:50,680 Comment un mari peut laisser seule sa tendre et jolie femme 76 00:09:51,000 --> 00:09:54,680 dans un vaste et cruel d�sert comme celui-ci ? 77 00:09:55,680 --> 00:09:59,680 Il est all� chercher de l'aide. - D�sol� je ne voulais pas vous faire peur. 78 00:09:59,880 --> 00:10:02,080 O� sont mes bonnes mani�res ? 79 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 Tenez... Restez au chaud. 80 00:10:07,280 --> 00:10:11,400 On va lui laisser un peu de temps avant d'aller � sa recherche. 81 00:10:12,800 --> 00:10:17,800 Je n'aurais pas d� le laisser partir. - Vous avez d� �couter cette petite voix. 82 00:10:18,000 --> 00:10:23,080 L'instinct est comme une petite abeille qui vient chuchoter � l'oreille. 83 00:10:24,080 --> 00:10:25,000 Quoi? 84 00:10:25,480 --> 00:10:28,680 Voulez-vous que je vous raconte un des r�cits que je collectionne ? 85 00:10:30,080 --> 00:10:33,200 Je ne suis pas s�re. - Je pense que si. 86 00:10:33,400 --> 00:10:37,080 Elles font toutes claquer des dents, comme les v�tres. 87 00:10:37,280 --> 00:10:41,400 C'est une histoire vraie. Vous la trouverez petinente. 88 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 Possiblement un r�cit d'avertissement. 89 00:10:45,080 --> 00:10:49,480 Une histoire que vous devez entendre. Dans un lieu non loin d'ici. 90 00:10:50,600 --> 00:10:52,880 Au milieu de nulle part. 91 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 Mira, ma ch�rie, tu m'entends ? 92 00:11:01,800 --> 00:11:05,800 Je t'entend � peine. Ecoute, je n'arriverai pas avant demain. 93 00:11:06,880 --> 00:11:11,080 Le vent est tr�s violent et ils d�conseillent de conduire � la radio. 94 00:11:12,080 --> 00:11:17,400 Demain ? Bill, tu dois �tre l� ce soir. - Quoi ? Ch�rie je t'entend mal. 95 00:11:18,200 --> 00:11:23,880 Tu ne peux pas rater l'anniversaire de ton fils. - Non, mais c'est un cauchemar ici. 96 00:11:24,600 --> 00:11:27,000 Oui mais ce soir tu ne peux pas lui faire �a. 97 00:11:27,200 --> 00:11:32,800 Ce n'est pas que ne veuille pas, ch�rie. Mais c'est la nature. C'est un acte de Dieu. 98 00:11:33,200 --> 00:11:36,000 M�me l'assurance ne couvre pas cela. 99 00:11:36,200 --> 00:11:41,200 Je comprend, mais il faudra que tu l'expliques � ton fils. 100 00:11:41,400 --> 00:11:43,680 Tiens Jack, c'est ton p�re. - Ch�rie, ne lui passe pas le t�l�phone ! 101 00:11:45,280 --> 00:11:50,400 Papa, tu as promis d'�tre l� � mon anniversaire. - Je le sais, Jack. 102 00:11:52,080 --> 00:11:55,000 Papa as-t-il d�j� manqu� � une de ses promesses avant ? 103 00:11:58,400 --> 00:12:02,800 Bon, d'accord... Je ne manquerai pour rien l'anniversaire de mon fils. 104 00:12:03,080 --> 00:12:07,400 Et j'aurais un cadeau sp�cial pour toi. - Ouais... Je t'aime, papa. 105 00:12:07,600 --> 00:12:11,000 Je t'aime aussi, grand chef. Je te vois cette nuit. 106 00:12:11,480 --> 00:12:14,400 Tu redonnes le t�l�phone � maman d'accord, Jack. 107 00:12:16,800 --> 00:12:17,680 Jack? 108 00:13:16,080 --> 00:13:22,400 Aux derni�res nouvelles, la police poursuit toujours la recherche de... 109 00:13:23,080 --> 00:13:27,280 "Le Conte de deux cit�s" par Charles Dickens. Livre 1. 110 00:13:27,480 --> 00:13:30,200 Vers la vie. Le temps. 111 00:13:31,080 --> 00:13:34,200 C'etait la meilleure �poque, c'etait la pire �poque. 112 00:13:34,400 --> 00:13:37,880 C'etait l'�ge de la sagesse, c'etait l'�ge de l'ignorance. 113 00:13:38,080 --> 00:13:42,000 Une �poque de croyance, une �poque d'incroyance. 114 00:13:42,200 --> 00:13:46,200 Une saison de lumi�re, une saison d'obscurit�. 115 00:13:46,400 --> 00:13:49,880 C'�tait un �t� d'esp�rance, c'�tait un hiver de d�sespoir. 116 00:13:50,200 --> 00:13:53,880 Nous avions tout d'avance, nous n'avions rien d'avance. 117 00:13:54,080 --> 00:13:55,200 Nous sommes all�... 118 00:13:58,000 --> 00:13:58,880 Que fa�tes-vous ? 119 00:14:02,280 --> 00:14:04,480 Imb�cile. - Tu as de la chance. 120 00:14:05,080 --> 00:14:06,600 Quel idiot. 121 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Seigneur ! 122 00:14:56,000 --> 00:14:59,480 Ca sert a rien de mettre de la monnaie. Il n'y a pas de ligne. 123 00:15:09,800 --> 00:15:12,680 Ferme la porte, Scooter. Bon sang, tu es n� dans une grange ? 124 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 Peux-tu attendre un peu, j'avais les 2 mains prises. 125 00:15:18,680 --> 00:15:21,400 Ca te va comme �a ? - C'est la derni�re ? 126 00:15:21,600 --> 00:15:25,480 Il ne reste que le loup. Je vais le mettre derri�re la pompe � essence. 127 00:15:25,680 --> 00:15:29,400 Non ! Tu am�nes ce pauvre animal � l'int�rieur avec moi. 128 00:15:29,600 --> 00:15:32,400 A la radio ils disent que le temps va s'empirer. 129 00:15:32,600 --> 00:15:35,280 Oui, celui qui est derri�re moi est vraiment tr�s mauvais. 130 00:15:35,480 --> 00:15:37,800 Ce n'est pas un loup, et elle le sait. 131 00:15:38,000 --> 00:15:42,280 C'est rien qu'un chien de prairie. On le voit au premier coup d'oeil. 132 00:15:54,400 --> 00:15:58,680 Hey, vous avez les cl�s de �a ? - oui, je les ai quelque part. 133 00:15:59,600 --> 00:16:03,400 Vous aimeriez les essayer ? 134 00:16:04,600 --> 00:16:07,800 Ces dents co�tent $15,95. Incroyable, non ? 135 00:16:08,480 --> 00:16:13,000 Elles ne sont pas qu'en plastique. Il y a aussi du m�tal peint. 136 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 Elles pourraient causer une bonne morsure si elles marchaient. 137 00:16:17,680 --> 00:16:22,880 Mais cette femme l� bas les a fait tomber il y a 2-3 ans et les a mises en morceaux. 138 00:16:23,680 --> 00:16:29,080 Dommage. J'ai un fils qui va feter son 5�me anniversaire. 139 00:16:29,280 --> 00:16:32,800 Je n'en avait jamais vu avec des pieds. - Il y en a beaucoup maintenant. 140 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Moi je n'en avais jamais vu d'aussi grande taille avant. 141 00:16:36,200 --> 00:16:38,600 Quelle honte cette femme ! 142 00:16:39,800 --> 00:16:41,400 Et voici la cl�. 143 00:16:58,200 --> 00:17:00,400 Un paquet de King James Hundreds. 144 00:17:03,880 --> 00:17:06,400 Il en manque un peu, Sunny Jim. 145 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 Je suppose que tu ne vas pas me faire confiance ? 146 00:17:10,400 --> 00:17:16,000 Je ne pense pas que le Pape fume, mais s'il fumait je ne lui ferait pas confiance non plus. 147 00:17:17,000 --> 00:17:18,680 ah, maudit truc. 148 00:17:19,480 --> 00:17:20,400 Hey, jeune homme. 149 00:17:25,280 --> 00:17:26,600 Merci l'ami. 150 00:17:31,200 --> 00:17:36,200 Je vous le fait � 3,50$ si vous voulez. On se d�barrasse de tout ces vieux trucs. 151 00:17:37,000 --> 00:17:40,480 On commence bien�t la location de vid�os. - Tu ne pourras pas le faire. 152 00:17:40,680 --> 00:17:43,880 Tais-toi. Tu commences a m'ennerver. 153 00:17:44,080 --> 00:17:46,800 Je t'ai demand� d'aller chercher mon loup. 154 00:17:47,000 --> 00:17:50,400 Myra, tu veux ton loup ? Alors va le chercher dehors. 155 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 Je peux vous le faire � 3$ mon ami. 156 00:17:58,600 --> 00:18:02,080 Pour 1$ de plus, vous pouvez prendre le loup de Myra. 157 00:18:02,400 --> 00:18:05,600 Non... Je vais juste prendre �a et m'en aller. 158 00:18:05,800 --> 00:18:08,400 Ne fa�tes pas attention � Myra. 159 00:18:09,800 --> 00:18:13,400 C'est une once de r�ves dans une montagne de regrets. 160 00:18:14,600 --> 00:18:19,800 J'ai le cancer et elle a l'argent. Donc aucun de nous n'est bien. 161 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 A droite. 162 00:18:24,400 --> 00:18:29,200 Je vais vous donner cet objet gratuitement. 163 00:18:29,680 --> 00:18:30,800 Vous �tes s�r ? 164 00:18:35,800 --> 00:18:39,680 Mon cadeau. Souhaitez-lui un joyeux anniversaire de ma part. 165 00:18:40,200 --> 00:18:43,000 OK, merci, je le ferais. - Le plaisir est pour moi. 166 00:18:52,200 --> 00:18:53,280 Hey, Monsieur... 167 00:18:54,680 --> 00:18:55,600 Oui ? 168 00:18:56,000 --> 00:18:58,480 Pourriez-vous m'emmener ? 169 00:19:00,600 --> 00:19:04,400 Allez,... S'il vous plait. 170 00:19:08,400 --> 00:19:11,000 C'est d'accord. - Merci. 171 00:19:36,280 --> 00:19:40,400 Quelle temp�te ! - oui, vraiment affreux. 172 00:19:41,200 --> 00:19:45,880 C'est pas du bas de gamme. Tout ce petit confort. 173 00:19:48,200 --> 00:19:49,880 Je suis beaucoup sur la route. 174 00:19:50,480 --> 00:19:53,200 O� allez-vous ? - A Los Angeles. 175 00:19:53,400 --> 00:19:55,400 LA, cool. J'y vais aussi. 176 00:19:59,400 --> 00:20:02,480 Ok, disons-nous les choses clairement. 177 00:20:03,680 --> 00:20:05,300 Pas de probl�me. 178 00:20:05,301 --> 00:20:08,401 D'abord, j'ai pas l'habitude de prendre des auto-stoppeurs. 179 00:20:08,680 --> 00:20:13,000 J'ai eu une mauvaise exp�rience il y a quelques ann�es et je suis vaccin�. 180 00:20:13,200 --> 00:20:19,400 Je vous am�ne jusqu'au pied de la montagne Il y a un arr�t pour les camions de l'autre c�t�. 181 00:20:20,000 --> 00:20:23,280 Y'aura s�rement quelqu'un qui pourra vous amener, d'accord ? 182 00:20:24,880 --> 00:20:27,680 Bien s�r. C'est sympa. 183 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Deuxi�mement, si vous avez vraiment besoin de fumer, on se quitte tout de suite. 184 00:20:37,600 --> 00:20:42,280 D�sol�, je n'ai pas vu �a non plus. Aucune cigarette. 185 00:20:44,400 --> 00:20:45,280 Bien. 186 00:20:48,480 --> 00:20:49,400 Bill Hogan. 187 00:20:50,680 --> 00:20:51,800 Bryan Adams. 188 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ok. 189 00:21:45,680 --> 00:21:49,280 Jolie conduite, mec. - Un coup de chance. 190 00:21:52,600 --> 00:21:55,200 Vous �tes vendeur, n'est-ce pas? 191 00:21:57,000 --> 00:22:00,600 Qu'est-ce que vous vendez ? - Des etiquettes. 192 00:22:00,800 --> 00:22:05,080 Des codes produit universel. Des codes barre. 193 00:22:06,000 --> 00:22:10,800 Comme ceux qu'on voit dans les supermarch�s. - oui, avec les lecteurs laser. 194 00:22:11,600 --> 00:22:13,680 Je vends des scanners aussi. 195 00:22:13,880 --> 00:22:17,800 Les seuls scanners que je connaisse sont ceux des films, qui font sauter la t�te. 196 00:22:19,200 --> 00:22:21,000 C'est une autre sorte de scanner. 197 00:22:22,200 --> 00:22:24,480 C'est un travail tr�s interessant, mon vieux. 198 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Bryan, Je m'appelle Bill, ok? 199 00:22:30,480 --> 00:22:35,480 Pas mon ami, mec, et s�rement pas mon vieux. 200 00:22:37,000 --> 00:22:38,600 Ok, Bill. 201 00:22:40,200 --> 00:22:42,600 Bill, l'homme-etiquettes. 202 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 C'est pas grand chose mais c'est du travail, pas vrai l'homme-etiquettes ? 203 00:23:01,200 --> 00:23:04,200 Alors... Et vous ? 204 00:23:06,000 --> 00:23:08,600 Moi quoi ? - Que fa�tes vous ? �tes-vous... ? 205 00:23:09,680 --> 00:23:13,200 Etudiant ? - Non, je ne vais pas � l'�cole. 206 00:23:13,480 --> 00:23:17,280 Je suis un artiste. Un cr�ateur. - Vraiment ? 207 00:23:17,680 --> 00:23:21,000 Quel sorte d'artiste ? Peintre, acteur, musicien ? 208 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 Oui. - Lequel ? 209 00:23:23,400 --> 00:23:27,800 Tout ce que vous avez dit. Un genie cr�atif, voila ce que je suis. 210 00:23:28,680 --> 00:23:31,400 Un esprit emprisonn� dans un corps. 211 00:23:35,000 --> 00:23:37,258 Ecoutez, je vous ai dit de ne pas fumer. 212 00:23:37,259 --> 00:23:39,800 Vous ne m'avez pas demand� si j'etais un junkie non plus. 213 00:23:43,800 --> 00:23:46,680 C'est plus confortable, Bill. - Ca suffit. 214 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Quoi ? - La cigarette, jettez-la ou marchez. 215 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 D�sol�. 216 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 Oh, qu'est-ce que je pourrais dire... ? 217 00:24:04,000 --> 00:24:05,400 Je suis un toxicomane. 218 00:24:16,680 --> 00:24:21,400 On est vraiment bien, Bill. Tout cet equipement a d� co�ter tr�s cher. 219 00:24:22,400 --> 00:24:25,680 Non, pas tant que ca. Il y a pas mal de choses que j'ai fait moi-m�me. 220 00:24:26,600 --> 00:24:29,400 Ca revient au m�me, vous ne devez pas mourir de faim. 221 00:24:33,000 --> 00:24:34,600 Pourquoi ne pas prendre l'avion ? 222 00:24:35,480 --> 00:24:39,800 J'ai v�cu une exp�rience assez mauvaise lors d'un vol... 223 00:24:40,480 --> 00:24:42,537 Et depuis je pr�f�re rester au sol. 224 00:24:42,538 --> 00:24:46,601 Vous semblez avoir v�cu beaucoup de mauvaises exp�riences, Bill. 225 00:24:48,400 --> 00:24:52,800 Je suis vraiment d�sol� mais... tu vas en avoir une autre. 226 00:24:53,400 --> 00:24:55,680 Bill, commence par ralentir. 227 00:24:56,800 --> 00:24:59,800 Qu'est-ce que tu veux ? - Allons, ne pose pas de questions aussi stupide. 228 00:25:00,000 --> 00:25:04,200 L'argent c'est pas mal, mais je te prendrais bien le vehicule quelques temps. 229 00:25:04,400 --> 00:25:09,200 Mais ne t'inqui�te pas. Il y a un arr�t pour camions un peu plus loin, Chez Sammy's. 230 00:25:09,400 --> 00:25:12,680 Il y aura bien quelqu'un pour t'amener. Maintenant arr�te toi. 231 00:25:13,000 --> 00:25:16,600 Ne fais pas �a. J'ai voulu t'aider en t'amenant. 232 00:25:16,880 --> 00:25:21,880 C'est vrai. Mais tu as failli me rouler. dessus. Tu aurais pu me tuer. 233 00:25:22,080 --> 00:25:24,880 J'etais tout seul sur la route et tu as continu� de rouler. 234 00:25:25,080 --> 00:25:30,000 T'es tu demand� si j'allais bien et si je pouvais me relever ? 235 00:25:30,200 --> 00:25:33,200 OK, mais je ne t'ai pas �cras� et tu �tais au milieu de la route. 236 00:25:33,400 --> 00:25:38,800 Maintenant j'essaie de t'aider. Sans moi, tu serais en train de manger du sable avec ton pouce lev�. 237 00:25:39,000 --> 00:25:42,680 Maintenant retire cet objet. - J'ai dit : on s'arr�te. 238 00:25:43,680 --> 00:25:48,400 Tu as 2 options : Marcher, ou allong� par terre avec la gorge tranch�e. 239 00:25:48,600 --> 00:25:51,600 Tu veux savoir autre chose, Bill? 240 00:25:51,800 --> 00:25:54,000 Je fumerais jusqu'� Los Angeles. 241 00:25:54,200 --> 00:26:00,200 Et chaque cigarette sera �cras�e sur le nez de ton fils, ou sur les yeux de Mme Bill. 242 00:26:07,280 --> 00:26:09,000 J'ai dit : on s'arr�te. 243 00:26:19,880 --> 00:26:23,280 Que fais-tu ? J'ai dis d'arr�ter. Tu veux que je t'etripes ? 244 00:26:23,480 --> 00:26:26,400 Bonne id�e. - Arr�te la voiture. 245 00:26:26,880 --> 00:26:29,600 Que veux-tu ? le cou bris� ? 246 00:26:30,680 --> 00:26:35,480 J'ai juste a faire tourner un peu les roues. J'ai mis ma ceinture, pas toi. 247 00:26:36,480 --> 00:26:40,080 Tu ne nous mettras pas dans le talus. - Non ? Je m'en sortirai et je marcherai, 248 00:26:40,400 --> 00:26:45,600 de plus la voiture est bien assur�e. Toi tu resteras l� avec le cou bris�. 249 00:26:54,680 --> 00:26:55,680 Fais gaffe ! 250 00:27:55,280 --> 00:27:59,200 Regarde ce que tu as fait. Regarde, je saigne. 251 00:28:49,600 --> 00:28:54,200 Eh bien, l'homme-etiquettes, on dirais que tu est block�. 252 00:28:59,280 --> 00:29:01,880 Heureusement que tu as mis ta ceinture de s�curit�. 253 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 C'est �a qui m'a mordu ? 254 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 T'as de serieux probl�mes, l'ami. 255 00:29:56,400 --> 00:29:59,680 Mords-le. Mords-lui les doigts. 256 00:30:02,880 --> 00:30:03,800 Mords-moi. 257 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 Mords-moi, allez. 258 00:30:10,200 --> 00:30:14,400 Bill, je pensais que c'etait ma t�te qui devait �tre cogn�e. 259 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 Allez. 260 00:30:18,200 --> 00:30:19,280 Mords papa. 261 00:30:23,480 --> 00:30:27,000 Merde, merde... Oh, merde. 262 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 Esp�ce d'imb�cile. 263 00:30:37,200 --> 00:30:40,280 Ce sont vraiment des m�chantes dents. 264 00:30:43,880 --> 00:30:46,080 Tu n'aurais pas d� mordre papa. 265 00:30:46,480 --> 00:30:48,280 C'est un tr�s m�chant b�b�. 266 00:30:53,200 --> 00:30:55,400 Enl�ve moi ce truc. 267 00:31:10,280 --> 00:31:13,080 Fous le camp, fils de pute. 268 00:31:16,000 --> 00:31:16,880 L�che-moi. 269 00:31:23,400 --> 00:31:25,400 Enl�ve moi ce truc. 270 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 Non... Ne fais pas �a... 271 00:33:03,000 --> 00:33:03,880 O� est-il... ? 272 00:34:34,400 --> 00:34:38,000 Neuf mois plus tard. 273 00:35:02,600 --> 00:35:05,200 Hey, comment �a va, Wolfi? 274 00:35:06,200 --> 00:35:07,880 Ca faisait longtemps, non ? 275 00:35:26,400 --> 00:35:29,400 Ca fait 15 dollars. Par carte ou en cash ? 276 00:35:30,080 --> 00:35:33,000 L'endroit a beaucoup chang� depuis la derni�re fois o� je suis venu. 277 00:35:33,200 --> 00:35:36,280 Il y a eu pas mal de changements depuis la mort de Scoot, oui. 278 00:35:39,680 --> 00:35:42,880 Ne seriez vous pas le gars retrouv� presque mort le jour de la temp�te de l'ann�e derni�re ? 279 00:35:43,080 --> 00:35:44,480 Oui, Bill Hogan. 280 00:35:46,000 --> 00:35:49,200 D�sol� pour votre mari. Il semblait �tre quelqu'un de bien. 281 00:35:49,480 --> 00:35:53,200 Oui, c'etait vraiment un tr�s bon gars avant d'�tre malade. 282 00:35:54,800 --> 00:35:57,600 Et vous ? Bien r�tabli ? 283 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Assez bien. J'ai eu une minerve pendant environ 6 semaines, mais l� �a va. 284 00:36:02,800 --> 00:36:05,600 Et cette cicatrice, c'est lui qui a fait �a ? 285 00:36:05,880 --> 00:36:09,400 Oui... Ca donne � mon visage un peu de caract�re. 286 00:36:10,280 --> 00:36:14,480 Ca vous en donne, effectivement. J'ai entendu qu'il avait �t� �ject� lors de l'accident, 287 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Puis il a ramp� dans le d�sert pour mourir. 288 00:36:17,000 --> 00:36:22,800 Le patrouilleur a dit que les animaux s'en sont plut�t bien occup�. 289 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 Vous avez de la chance qu'il ne vous ai pas tu�. Dieu devait �tre sur votre si�ge arri�re ce jour l�. 290 00:36:35,480 --> 00:36:36,480 Oui... 291 00:36:37,600 --> 00:36:43,400 J'ai quelque chose qui vous appartient. Si j'avais oubli�, Scoot reviendrait me hanter. 292 00:36:43,600 --> 00:36:44,600 Qu'est-ce que c'est ? 293 00:36:50,800 --> 00:36:55,680 Je les ai trouv�es dans le porche. Le lendemain de la temp�te. 294 00:36:56,480 --> 00:37:00,680 J'allais les jetter, mais Scoot m'a dit qu'il vous les avait donn�, 295 00:37:00,880 --> 00:37:05,080 Qu'il fallait que je les range quelque part, qu'un voyageur qui vient une fois reviendra s�rement. 296 00:37:05,280 --> 00:37:06,800 Et vous revoil�. 297 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 Oui, me revoil�. 298 00:37:13,480 --> 00:37:18,400 Elles sont toujours � vous si vous les voulez... Car elles sont toujours cass�es. 299 00:37:23,880 --> 00:37:25,200 Veux-tu me mordre ? 300 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Ca ne semble pas vouloir parler. 301 00:37:37,400 --> 00:37:39,080 Non, je ne crois pas. 302 00:37:40,680 --> 00:37:44,880 Merci de me les avoir gard�es. - Vous voulez un sac ? 303 00:37:45,080 --> 00:37:48,600 Non, je vais les prendre comme �a. Dans la main. 304 00:37:49,080 --> 00:37:51,600 Comme vous voulez. - Prenez soin de vous. 305 00:37:52,280 --> 00:37:53,800 oui, euh, vous savez... 306 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Revenez un autre jour. Je fais de bons sandwitches poulet-salade. 307 00:38:00,200 --> 00:38:02,080 Je reviendrai. Merci. 308 00:38:05,400 --> 00:38:07,000 Salut, Wolfi. 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,000 Tiens toi tranquille mon grand. 310 00:38:41,480 --> 00:38:46,680 Salut ch�rie. Je redemarre. Dis � Jack que j'ai quelque chose pour lui. 311 00:38:47,800 --> 00:38:50,400 Oui, je t'aime aussi tranche de cake. 312 00:38:53,080 --> 00:38:55,600 Il l'a appel� tranche de cake ? 313 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 C'est ce qu'il lui a dit. 314 00:39:05,200 --> 00:39:09,480 Pourquoi vous me racontez �a ? Il y a une morale 315 00:39:11,400 --> 00:39:14,600 Est-ce que toutes les histoires doivent avoir une morale ? 316 00:39:16,000 --> 00:39:18,080 Ce soir, je dirais que oui. 317 00:39:19,200 --> 00:39:23,280 Je vous ai juste racont� une histoire. C'est vous qui voyez s'il y a un message. 318 00:39:23,800 --> 00:39:29,280 Vous en faites une analyse philosophique et l'appliquez dans votre contexte. 319 00:39:31,200 --> 00:39:32,400 Que voulez-vous dire ? 320 00:39:35,200 --> 00:39:40,600 Pour les adeptes de Nietzsche, ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort. 321 00:39:41,600 --> 00:39:46,080 Pour les supersticieux, il ne faut pas avoir de fausses dents. 322 00:39:48,280 --> 00:39:53,400 Pour une jeune mari�e perdue au milieu du d�sert sans son mari, 323 00:39:53,600 --> 00:39:56,600 il peut y avoir une signification plus profonde. 324 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 Quoi par exemple ? 325 00:39:59,600 --> 00:40:03,000 Comme �couter son intuition. 326 00:40:03,400 --> 00:40:07,000 Il y a un ange � droite ou le diable � gauche. 327 00:40:07,480 --> 00:40:11,200 ou peut-�tre simplement moi. 328 00:40:22,800 --> 00:40:23,800 Mon dieu. 329 00:40:26,000 --> 00:40:26,880 Hello ? 330 00:40:28,400 --> 00:40:32,200 Hello ? Hello ? - Est-ce que �a va ? 331 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 Vous, est-ce que ca va ! - Ce n'est pas de ma faute. 332 00:40:34,880 --> 00:40:39,680 Je l'ai vu trop tard. Il a surgi si soudainement. 333 00:40:40,000 --> 00:40:42,600 Qui ? - O� est-il ? 334 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 Il ? Comment il �tait ? 335 00:40:48,080 --> 00:40:52,280 Dieu du ciel, comment �tait-il ? - C'etait un homme. 336 00:40:52,480 --> 00:40:54,200 Il faisait du stop. 337 00:41:09,400 --> 00:41:10,280 Kerry... 338 00:41:28,400 --> 00:41:31,000 J'aurais jamais d� te laisser partir. 339 00:41:37,880 --> 00:41:42,000 L'amour est une montagne de chagrin. 340 00:41:49,000 --> 00:41:50,480 Rentrons vite. 341 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 Tu me donnes 1 dollar ? 342 00:43:05,200 --> 00:43:06,400 Au secours, police. 343 00:43:32,600 --> 00:43:36,880 Quicksilver, exposition d'horreurs 344 00:44:38,480 --> 00:44:42,200 Je vois que j'ai un amateur de frissons. 345 00:44:43,800 --> 00:44:47,800 Personne ne m'a demand� le ticket. - Mon mus�e est gratuit. 346 00:44:48,000 --> 00:44:50,680 Vous paierez quand ce sera n�c�ssaire. 347 00:44:51,600 --> 00:44:56,800 Vous avez une affaire florissante, mais si vous donnez tout comme ca... 348 00:44:57,000 --> 00:44:59,680 Je ne suis pas un homme d'affaires, Charlie. 349 00:45:02,200 --> 00:45:07,280 Pardonnez-moi: comment savez vous que je m'appelle Charlie ? 350 00:45:07,480 --> 00:45:12,080 Je parlais d'une fa�on g�n�rale. Vous vous appelez vraiment Charlie ? 351 00:45:14,400 --> 00:45:16,680 Quelle coincidence incroyable. 352 00:45:17,280 --> 00:45:20,000 Combien de chances pour ca ? 1 sur un million ? 353 00:45:20,200 --> 00:45:23,480 Je pense � 1 sur 1, sous cette grande tente. 354 00:45:24,400 --> 00:45:28,400 Et �a ne m'interesse pas qu'on me lise les lignes de la main. 355 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 Je ne souhaite vous pr�dir votre avenir... Monsieur Granger. 356 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Bravo... Tr�s impressionnant. 357 00:45:42,400 --> 00:45:44,880 Vous connaissez la Main de la Gloire ? 358 00:45:45,480 --> 00:45:49,600 C'est un symbole important de la mythologie pa�enne en Europe. 359 00:45:51,080 --> 00:45:55,800 Je pensais que c'etait juste une bougie. - Non, monsieur... Charlie. 360 00:45:56,000 --> 00:45:58,400 Ce n'est pas qu'une bougie. 361 00:45:59,880 --> 00:46:03,680 La Main de la Gloire c'est la main ass�ch�e d'un homme 362 00:46:04,000 --> 00:46:05,800 qui a �t� pendu. 363 00:46:06,480 --> 00:46:11,080 En g�n�ral les doigts serrent une bougie faite avec la graisse 364 00:46:11,280 --> 00:46:14,400 de celui qui est mort sur la potence. 365 00:46:14,600 --> 00:46:18,400 La mienne a d�j� plong� dans la graisse. 366 00:46:20,680 --> 00:46:23,080 Est-ce que c'est une vraie main ? 367 00:46:27,400 --> 00:46:28,400 De qui ? 368 00:46:29,800 --> 00:46:34,600 D'un criminel bien s�r. Qui d'autre pourrait aller � la potence ? 369 00:46:36,400 --> 00:46:38,600 A quoi sert la Main de la Gloire ? 370 00:46:38,800 --> 00:46:41,880 C'est une protection. 371 00:46:43,800 --> 00:46:45,800 Magique, Charlie. 372 00:46:47,280 --> 00:46:50,280 La police sait que vous detenez des parties de corps ici ? 373 00:46:50,480 --> 00:46:54,680 Je suis juste un collectionneur. Un collectionneur comme vous. 374 00:46:55,000 --> 00:46:56,400 J'ai de la chance ! 375 00:46:57,800 --> 00:46:59,080 Un client ! 376 00:47:03,480 --> 00:47:04,880 c'est... 377 00:47:07,080 --> 00:47:13,000 Professeur, je ne suis pas un de ces imb�ciles qui regardent la tv 378 00:47:13,200 --> 00:47:16,800 pendant 7 heures d'affil�e, et n'ont rien dans la t�te. 379 00:47:17,000 --> 00:47:19,400 Alors epargnez moi les d�tails. 380 00:47:20,680 --> 00:47:25,880 Nous tenons beaucoup � nos mains, pas vrai, Charlie? 381 00:47:26,080 --> 00:47:31,880 Nos amies tactiles ont besoin d'un peu d'attention. 382 00:47:32,800 --> 00:47:34,880 Que serions nous sans elles ? 383 00:47:35,280 --> 00:47:38,680 Est-ce l'homme... ou la main... 384 00:47:39,400 --> 00:47:41,280 qui cr�e l'art ? 385 00:47:42,080 --> 00:47:47,880 Michelangelo, Shakespeare, Blake, Dali. 386 00:47:49,200 --> 00:47:53,200 Imaginez-les sans talent, des doigts maladroits. 387 00:47:53,680 --> 00:47:55,880 L'habilit� des doigts si pauvre... 388 00:47:57,200 --> 00:48:00,200 qu'elle entrave l'impulsion cr�ative. 389 00:48:01,000 --> 00:48:03,800 Et vous, Charlie... 390 00:48:04,000 --> 00:48:08,880 Vous imaginez ce que vous seriez sans le talent des v�tres ? 391 00:48:09,680 --> 00:48:15,280 Mon esprit et mon corps s'entendent plut�t bien. Merci Rembrandt. 392 00:48:15,480 --> 00:48:20,400 Je connais quelqu'un qui a dit la m�me chose. Il n'etait pas conscient de... 393 00:48:21,880 --> 00:48:24,600 ses capacit�s. 394 00:48:28,800 --> 00:48:31,480 Vous avez le temps d'�couter une histoire ? 395 00:48:33,600 --> 00:48:37,400 Oui... Je pense que oui. 396 00:48:39,200 --> 00:48:41,080 Bien, parce que... 397 00:48:42,880 --> 00:48:44,600 j'en ai une pour vous. 398 00:49:40,000 --> 00:49:44,800 Qu'avons nous aujourd'hui ? - Mr Halliwells pour une liposuccion. 399 00:49:45,080 --> 00:49:49,600 Marianna Brigand pour un 1er lifting. Juliette Springs pour une rhinoplastie, 400 00:49:49,800 --> 00:49:53,400 Et Harriet DaVinci. - Encore ! Mon dieu ! 401 00:49:53,600 --> 00:49:57,400 Je lui ai donn� les cl�s afin qu'elle puisse faire ses soins elle-m�me. 402 00:49:57,600 --> 00:50:01,000 Elle sera surprise, comme toujours. 403 00:50:02,600 --> 00:50:05,600 Vous pouvez encore dire non, Dr. George. - Non. 404 00:50:06,280 --> 00:50:09,280 Bonjour Mme Halliwell, comment ca va ? - Mal. 405 00:50:33,600 --> 00:50:37,200 Harriet, je ne pense pas que vous ayez besoin d'un nouveau lifting. 406 00:50:37,400 --> 00:50:39,480 Votre peau est trop mince. 407 00:50:41,800 --> 00:50:45,280 En vieillissant, la peau devient moins flexible. 408 00:50:45,480 --> 00:50:49,080 Comment �a "en vieillissant" ? Quel �ge pensez vous que j'ai, docteur ? 409 00:50:51,000 --> 00:50:55,800 Je ne suis pas dou� pour deviner les �ges. Je vous d�commande juste cette intervention. 410 00:50:56,080 --> 00:51:00,600 J'ai 39 ans. Et avant vous me disiez que j'ai une belle peau. 411 00:51:01,480 --> 00:51:06,200 Je n'ai pas une peau de vieille. - Vous avez eu 5 liftings. 412 00:51:06,400 --> 00:51:10,080 Votre peau n'a plus beaucoup d'�lasticit�. - Quatre. 413 00:51:10,280 --> 00:51:13,000 Et j'ai besoin de ce lifting, Dr. George. 414 00:51:13,280 --> 00:51:18,280 Je veux que vous me fassiez cette op�ration, Dr. George. Vous �tes le meilleur. 415 00:51:19,000 --> 00:51:23,680 Mais si vous refusez, un de vos coll�gues me le fera s�rement. 416 00:51:28,000 --> 00:51:28,880 Bien... 417 00:51:37,480 --> 00:51:41,280 Je suis d�sol�, ca va ? - Non. 418 00:51:42,680 --> 00:51:43,600 Scalpel. 419 00:52:05,280 --> 00:52:07,480 La nuit est difficile, Dr. George? 420 00:52:11,400 --> 00:52:12,400 Scalpel. 421 00:52:33,880 --> 00:52:35,480 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 422 00:52:44,000 --> 00:52:44,880 Scalpel. 423 00:53:57,680 --> 00:53:58,600 Bon sang ! 424 00:54:01,080 --> 00:54:02,200 Que fa�tes vous ? 425 00:54:48,400 --> 00:54:51,680 Vous feriez mieux de partir, mon mari rentre dans une minute. 426 00:54:54,600 --> 00:54:56,480 Ch�ri, tu es � la maison. 427 00:54:59,800 --> 00:55:01,000 Il y a un probl�me ? 428 00:55:02,000 --> 00:55:06,600 J'ai failli me tuer en voiture. - Ch�ri, que s'est-il pass� ? 429 00:55:07,280 --> 00:55:12,200 Un truc bizarre. Mes mains ont eu des sortes de spasmes. 430 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Elles m'ont forc� � aller sur l'autre file. 431 00:55:18,000 --> 00:55:21,480 La voiture a failli percuter un camion. 432 00:55:23,280 --> 00:55:27,200 Maman les embrasse pour qu'elles aillent mieux. - Ca va beaucoup mieux. 433 00:55:27,480 --> 00:55:30,800 Pauvre b�b�, Je te pr�pare un bain chaud ? 434 00:55:31,000 --> 00:55:32,400 Excellente id�e. 435 00:55:42,000 --> 00:55:44,200 On ob�it encore plus ? 436 00:55:48,400 --> 00:55:49,880 Relaxe toi. 437 00:55:50,800 --> 00:55:51,880 Je te frotte le dos. 438 00:56:01,080 --> 00:56:02,600 Pauvre petit chirurgien... 439 00:56:36,400 --> 00:56:38,880 Ces mains valent des millions. 440 00:56:41,080 --> 00:56:42,880 Ne t'arr�te pas. 441 00:57:10,400 --> 00:57:13,280 Et s'il n'y avait pas de vie apr�s le corps ? 442 00:57:14,480 --> 00:57:16,480 Alors nous ne saurons jamais. 443 00:57:17,000 --> 00:57:20,600 Comment ferons nous quand le moment sera venu ? 444 00:57:20,800 --> 00:57:24,600 Nous trouverons un moyen. Du moment que la coupure est propre. 445 00:57:25,080 --> 00:57:27,080 Supposons qu'il r�siste. 446 00:57:28,200 --> 00:57:32,480 L'homme r�siste avec ses mains. Mais ses mains peuvent se rebeller. 447 00:57:33,600 --> 00:57:36,800 Qui de nous op�rera ? - Il m'utilise plus efficacement. 448 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Donc je dois manier l'arme. 449 00:57:40,010 --> 00:57:42,000 Tu partiras. Tu pourras revenir plus tard pour moi. 450 00:57:42,680 --> 00:57:46,080 Je reviendrai. - Il le faut. Je suis le Messie. 451 00:57:46,280 --> 00:57:51,200 Sans moi il n'y a nulle part o� aller. Forme une arm�e et viens me chercher. 452 00:57:51,880 --> 00:57:54,600 Jusqu'au bout du monde s'il le faut. 453 00:57:54,800 --> 00:57:56,880 Ne soit pas sentimental. 454 00:57:57,800 --> 00:58:01,280 A demain soir. Je te retrouve dans l'estomac. 455 00:58:06,000 --> 00:58:07,400 Bient�t... Bient�t... 456 00:58:16,000 --> 00:58:18,280 J'ai port� le cercueil lors de ses fun�railles. 457 00:58:18,480 --> 00:58:21,800 Je me souviens que je regardais le cercueil ouvert.. 458 00:58:22,280 --> 00:58:26,000 Ses grandes mains crois�es sur sa poitrine. 459 00:58:27,200 --> 00:58:29,600 Des poils rouges sur le dos des mains. 460 00:58:31,880 --> 00:58:37,880 C'est la dern�re chose que j'ai vu de mon p�re, ses grandes mains rugueuses. 461 00:58:40,480 --> 00:58:43,800 Les mains sont le symbole de l'autorit� parentale. 462 00:58:44,000 --> 00:58:46,600 Inhabituel, mais pas impossible. 463 00:58:46,800 --> 00:58:51,200 C'est en g�n�ral le p�nis qui pr�domine chez mes patients. 464 00:58:52,200 --> 00:58:57,200 Mes mains sont plus importantes que les autres parties. Elles peuvent changer le monde. 465 00:58:57,480 --> 00:59:01,680 Bien, examinons �a. Votre p�re �tait artisan, pas vrai ? 466 00:59:02,000 --> 00:59:04,680 Ses mains �taient son gagne-pain. 467 00:59:04,880 --> 00:59:09,680 Vos mains sont importantes dans le cadre de votre profession. 468 00:59:10,480 --> 00:59:13,480 L'esprit et le corps sont ins�parablement li�s. 469 00:59:13,800 --> 00:59:17,000 Mais il semble qu'elles se retournent contre moi. 470 00:59:18,280 --> 00:59:22,400 Ce n'est pas inconscient, Len. Je sais qu'il se passe quelque chose. 471 00:59:23,280 --> 00:59:24,480 Ce n'est pas moi. 472 00:59:26,000 --> 00:59:27,880 C'est elles ou vous ? 473 00:59:32,480 --> 00:59:34,280 Ca devait �tre moi. 474 01:00:10,200 --> 01:00:12,280 Quand ? - Ce soir. 475 01:00:12,680 --> 01:00:15,400 Ce soir ? - Oui, ce soir. 476 01:00:16,200 --> 01:00:19,400 On va s'�chapper de la tyrannie du corps. 477 01:00:19,600 --> 01:00:21,000 Oui, ce soir. 478 01:00:25,480 --> 01:00:26,480 Charlie? 479 01:00:28,400 --> 01:00:29,880 Tu dors ? 480 01:00:39,480 --> 01:00:40,400 Tu r�ves ? 481 01:00:42,400 --> 01:00:43,400 Charlie? 482 01:00:50,600 --> 01:00:52,600 Je t'aime, Dr. George. 483 01:00:59,600 --> 01:01:00,600 Charlie... 484 01:01:01,200 --> 01:01:02,080 Arr�te. 485 01:01:04,600 --> 01:01:06,200 Charlie, arr�te. 486 01:01:12,480 --> 01:01:13,480 Non. 487 01:01:15,480 --> 01:01:17,000 Tu es en train de me tuer. 488 01:01:17,480 --> 01:01:19,400 Ellen... Oh mon dieu. 489 01:01:20,280 --> 01:01:22,200 Non... L�chez-la. 490 01:01:41,600 --> 01:01:42,600 Ellen... 491 01:01:48,400 --> 01:01:50,280 Cette nuit. - Cette nuit. 492 01:02:19,600 --> 01:02:20,480 L�chez. 493 01:03:03,800 --> 01:03:04,800 Allez... 494 01:03:07,080 --> 01:03:08,000 Allez... 495 01:03:14,200 --> 01:03:16,400 Que voulez-vous ? - Allo ? 496 01:03:17,080 --> 01:03:19,400 Len... Mon dieu. 497 01:03:21,000 --> 01:03:21,880 Mon dieu. 498 01:03:22,880 --> 01:03:25,800 Qui est-ce ? - Len, c'est moi, 499 01:03:26,000 --> 01:03:31,400 Charles George. - Charles, appelez � mon bureau demain. 500 01:03:32,200 --> 01:03:35,280 C'est mes mains. Je ne les contr�le plus. 501 01:03:38,080 --> 01:03:40,080 Non... Arr�tez. 502 01:03:41,680 --> 01:03:43,680 Elles veulent me tuer. 503 01:03:46,280 --> 01:03:48,600 Charles, a qui parlez-vous ? 504 01:03:49,600 --> 01:03:52,680 A mes mains. Elles veulent me tuer. 505 01:03:59,600 --> 01:04:01,280 Ne dis rien. 506 01:04:54,400 --> 01:04:56,200 Arr�tez... Arr�tez ! 507 01:05:33,480 --> 01:05:35,200 Ce soir, ce soir. 508 01:05:37,400 --> 01:05:38,680 Oui, ce soir. 509 01:06:32,400 --> 01:06:33,400 Charles? 510 01:07:02,280 --> 01:07:06,200 Mon dieu, Charles. C'est Len, vous m'entendez ? 511 01:07:07,800 --> 01:07:09,600 Que vous est-il arriv� ? 512 01:07:10,000 --> 01:07:12,200 Charles, qui vous a fait �a ? 513 01:07:14,400 --> 01:07:16,400 Charles, o� est Ellen ? 514 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Ellen, Charles, o� est elle ? 515 01:07:21,080 --> 01:07:24,600 Parlez-moi, Charles. Que s'est-il pass� ? 516 01:07:42,280 --> 01:07:47,480 Ca va bien se passer, je suis avec vous. On va � l'h�pital. 517 01:07:48,080 --> 01:07:49,080 Vous m'entendez ? 518 01:08:01,400 --> 01:08:03,800 Tu devrais aussi go�ter � la libert�. 519 01:08:05,480 --> 01:08:08,400 Forme une arm�e. Recrute ! 520 01:08:44,600 --> 01:08:45,600 Charles? 521 01:08:48,600 --> 01:08:50,800 Len, c'est vous ? 522 01:08:51,680 --> 01:08:54,000 Oui, Charles, je suis l�. 523 01:08:56,400 --> 01:08:57,480 Dr. George? 524 01:09:04,880 --> 01:09:05,800 Tout �a est vrai ? 525 01:09:14,880 --> 01:09:16,680 Ellen est morte, Len. 526 01:09:18,000 --> 01:09:21,800 Je jure que ce n'est pas moi, c'est mes mains. 527 01:09:22,280 --> 01:09:25,800 Mes mains sont sauvages, elles ne lachaient pas. 528 01:09:26,200 --> 01:09:29,680 Vos mains ? - J'ai essay� de les arr�ter, elles voulaient pas. 529 01:09:33,400 --> 01:09:36,280 Elle s'est �chap�e. L'avez-vous retrouv�e? 530 01:09:39,080 --> 01:09:43,480 Ella a attendu le bon moment. Avez-vous retrouv� ce maudit Judas ? 531 01:09:44,480 --> 01:09:47,480 Votre main ? Non, on ne l'a pas trouv�. 532 01:09:48,200 --> 01:09:51,280 Que s'est-il pass�, Charles ? Qu'est-il arriv� � votre main ? 533 01:09:51,480 --> 01:09:57,000 Enfoir�e, sale pourriture... - Arr�tez, Charles. 534 01:09:57,480 --> 01:10:02,000 Infirmi�re, dep�chez-vous. - Tout va bien aller, Dr. George. 535 01:10:02,880 --> 01:10:04,480 Tout va bien se passer. 536 01:10:09,200 --> 01:10:14,880 Charles, il faut vous calmer. La police veut parler de tout �a avec vous. 537 01:10:17,480 --> 01:10:20,200 Elles ont tu� mon Ellen. 538 01:11:05,400 --> 01:11:06,600 L�che-moi ! 539 01:11:12,800 --> 01:11:15,600 Go�te � la libert�. Rejoins moi et sois libre. 540 01:11:15,800 --> 01:11:19,200 Abandonne la tyrannie du corps. 541 01:11:36,200 --> 01:11:37,200 C'est quoi ce truc ? 542 01:11:41,400 --> 01:11:43,800 C'est pas possible. Que faites-vous? 543 01:11:45,080 --> 01:11:46,280 Non, arr�tez. 544 01:11:46,880 --> 01:11:47,880 Non... 545 01:11:51,200 --> 01:11:52,080 Arr�tez. 546 01:11:54,400 --> 01:11:55,280 Arr�tez. 547 01:11:56,800 --> 01:11:57,800 Arr�tez. 548 01:12:01,400 --> 01:12:03,800 Aidez-moi, au nom du ciel. 549 01:12:04,280 --> 01:12:06,800 Que se passe t'il ? Arr�tez. 550 01:12:13,600 --> 01:12:15,000 Pourquoi vous me fa�tes �a ? 551 01:12:18,880 --> 01:12:19,880 Non... 552 01:12:22,880 --> 01:12:24,200 Bloc op�ratoire 553 01:12:25,080 --> 01:12:27,280 Oh mon dieu, non. 554 01:12:49,680 --> 01:12:51,400 Rejoignez-nous, soyez libres. 555 01:12:54,280 --> 01:12:55,800 Rejoignez la rebellion. 556 01:13:22,680 --> 01:13:25,800 Mon dieu, que se passe t'il ici ? 557 01:13:26,000 --> 01:13:27,280 Restez avec lui. 558 01:13:45,200 --> 01:13:46,400 Reviens. 559 01:13:59,800 --> 01:14:02,280 Tout se passera bien, Dr. George. 560 01:14:24,600 --> 01:14:29,480 Hey, non. Laissez-moi sortir. Je suis vivant. 561 01:14:51,080 --> 01:14:52,000 Dr. George. 562 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Dr. George. 563 01:14:59,800 --> 01:15:02,400 Dr. George, Vous vous �tranglez vous-m�me. 564 01:15:07,080 --> 01:15:09,400 Vous allez bien, Dr. George? 565 01:15:14,680 --> 01:15:16,480 O� est le Dr. Jeudwine? 566 01:15:18,600 --> 01:15:23,200 Je... Je ne sais pas. Il y a eu une sorte d'urgence. 567 01:15:27,200 --> 01:15:29,200 Je reviens, d'accord ? 568 01:15:30,080 --> 01:15:31,280 Je reviens. 569 01:16:05,200 --> 01:16:06,880 Tu essaies de me tuer ? 570 01:16:08,400 --> 01:16:10,800 Tu vas encore essayer, n'est-ce pas ?. 571 01:16:15,600 --> 01:16:18,000 Tu as tu� Ellen. 572 01:16:19,600 --> 01:16:22,680 Pourquoi ? Pourquoi faire �a ? 573 01:16:24,080 --> 01:16:25,800 Qu'attends-tu de moi ? 574 01:16:27,200 --> 01:16:28,080 La libert�. 575 01:16:29,080 --> 01:16:34,080 Tu... Tu m'a coup� la main pour qu'elle soit libre. 576 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 Maintenant tu veut �tre lib�r�e. 577 01:16:50,400 --> 01:16:54,680 Qu'est-ce que tu es sans moi ? Tu es juste une partie. 578 01:16:56,600 --> 01:16:58,000 Qu'est-ce que j'ai fait ? 579 01:16:59,480 --> 01:17:02,200 Que veux-tu que je ne t'ai pas donn� ? 580 01:17:02,800 --> 01:17:03,800 La libert�. 581 01:17:08,400 --> 01:17:12,080 Pourquoi me trahis-tu ? Pourquoi veux-tu notre s�parer ? 582 01:17:13,200 --> 01:17:16,200 Que connais-tu de la philosophie ? De la raison ? 583 01:17:17,200 --> 01:17:18,600 De l'esprit ? 584 01:17:21,800 --> 01:17:25,000 Ma chair c'est ma chair, mon sang c'est mon sang. 585 01:17:25,280 --> 01:17:27,800 Tu es moi. 586 01:17:31,480 --> 01:17:33,400 Tu vas me tuer. 587 01:17:42,880 --> 01:17:46,400 Mais si je meurs, tu meurs aussi. 588 01:17:47,800 --> 01:17:50,600 Car nous avons toujours �t� unis, non ?. 589 01:17:51,600 --> 01:17:56,000 Si on m'enterre, tu pourriras dans le cercueil � mes c�t�s. 590 01:17:57,480 --> 01:17:59,280 La voil� ta libert�. 591 01:18:02,400 --> 01:18:03,600 De plus... 592 01:18:12,200 --> 01:18:14,000 je suis plus grand que toi. 593 01:18:28,200 --> 01:18:29,600 Allez, attrapez-les. 594 01:18:44,000 --> 01:18:44,880 Que se passe t'il ? 595 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Que... 596 01:19:42,080 --> 01:19:43,400 Debout... 597 01:19:48,600 --> 01:19:49,680 Non... 598 01:19:51,800 --> 01:19:54,200 La revolution des mains. 599 01:20:01,480 --> 01:20:03,400 Vite, c'est le Messie. 600 01:20:10,080 --> 01:20:13,200 Oh non mon amie, tu viens avec moi. 601 01:20:50,880 --> 01:20:53,000 La gloire est proche. - Nous sommes presque libres. 602 01:21:10,200 --> 01:21:11,480 Charles, non. 603 01:21:12,800 --> 01:21:14,800 Non, Arr�te. 604 01:21:15,800 --> 01:21:19,680 Non, mon amie, Tu ne peux pas m'arr�ter. 605 01:21:20,400 --> 01:21:22,680 Mais moi je peux t'arr�ter. 606 01:21:30,400 --> 01:21:32,000 Vous toutes... 607 01:22:01,600 --> 01:22:04,200 Moi, je suis le Messie. 608 01:22:05,000 --> 01:22:07,480 Non, attendez, c'est un pi�ge. 609 01:22:07,800 --> 01:22:10,680 C'est un tyran ! il veut emp�cher la revolution. 610 01:22:15,000 --> 01:22:17,200 Messie, guide-nous. 611 01:22:18,400 --> 01:22:19,280 Arr�te ! 612 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Suivez-moi ! 613 01:22:27,400 --> 01:22:30,800 Quittez la tyrannie du corps. 614 01:22:31,600 --> 01:22:32,600 Suivez-moi ! 615 01:22:38,200 --> 01:22:39,400 Suivez-moi... 616 01:22:40,680 --> 01:22:42,000 et vous serez libres. 617 01:22:51,480 --> 01:22:52,400 Suivez-moi... 618 01:23:09,400 --> 01:23:12,880 Charles ! Non, Charles, ne fais pas �a. 619 01:23:14,080 --> 01:23:17,680 Suivez-moi... vous serez libres... 620 01:23:38,280 --> 01:23:39,200 Non... 621 01:23:50,280 --> 01:23:52,000 Libres... - Libres... 622 01:25:30,600 --> 01:25:32,080 Vive la revolution 623 01:26:55,800 --> 01:26:56,800 Libre... 624 01:27:01,200 --> 01:27:04,680 On dit qu'elle l'a fait. - Fait quoi ? 625 01:27:05,200 --> 01:27:08,800 Elle a coup� son nez pour le lib�rer du visage. 626 01:27:10,480 --> 01:27:13,000 Et quelle est la morale de l'histoire ? 627 01:27:13,600 --> 01:27:17,480 Je n'y ai jamais song�. C'est juste une histoire. 628 01:27:17,680 --> 01:27:21,080 C'est pour passer le temps. C'est tout. 629 01:27:21,800 --> 01:27:24,680 Vous voulez dire qu'il n'y a aucune le�on occulte ? 630 01:27:25,400 --> 01:27:28,280 Ce n'est pas un de ces contes avec une morale... 631 01:27:29,800 --> 01:27:33,600 Tr�s bien. Je craignais que vous etiez une sorte de bon samaritain 632 01:27:33,800 --> 01:27:38,200 qui voulait changer ma vie, 633 01:27:38,400 --> 01:27:41,800 qui pense pouvoir me donner une meilleure mani�re de vivre ma vie. 634 01:27:42,200 --> 01:27:45,880 Mais vos contes n'ont pas de morale, n'est-ce pas ? 635 01:27:46,200 --> 01:27:49,600 Allons, Charlie, Je ne suis pas un enseignant. 636 01:27:50,200 --> 01:27:52,600 Et certainement pas un moraliste. 637 01:27:53,080 --> 01:27:56,680 Juste un homme avec une tente pleine de merveilles... 638 01:27:56,880 --> 01:27:59,000 et une poign�e d'histoires, 639 01:27:59,280 --> 01:28:03,600 et qui recherche un auditoire. Ni plus, ni moins. 640 01:28:04,000 --> 01:28:07,600 Je pr�f�re laisser la pr�dication pour le pr�dicateur. 641 01:28:08,080 --> 01:28:11,000 Et l'escroquerie aux escrocs. 642 01:28:11,400 --> 01:28:16,280 Eh bien, merci pour le divertissement. Je pense qu'il est temps que j'y aille. 643 01:28:16,480 --> 01:28:18,680 Le plaisir �tait pour moi. 644 01:28:19,680 --> 01:28:20,880 Je suis s�r qu'il l'�tait. 645 01:28:35,880 --> 01:28:36,800 Quoi ? 646 01:28:39,080 --> 01:28:40,600 Bonne nuit, Charlie. 647 01:29:04,480 --> 01:29:06,480 Je peux vous aider, Charlie ? 648 01:29:09,200 --> 01:29:11,680 Mon dieu. 649 01:29:33,840 --> 01:29:46,320 Traduction fran�aise par : Starnouf 52545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.