All language subtitles for Possession.2002.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,054 --> 00:00:45,557 Man siger, at kvinder forandrer sig. 2 00:00:45,724 --> 00:00:48,018 Det er sandt. 3 00:00:48,185 --> 00:00:52,106 Men du er bestandig i din foranderlighed. 4 00:00:52,272 --> 00:00:55,234 Som strømmen i en faldende flod. 5 00:00:55,401 --> 00:00:59,780 Fra kilden til det sidste favntag i det rolige vand. 6 00:00:59,947 --> 00:01:03,992 Bestandigt fornyet og bestandigt i bevægelse. 7 00:01:04,159 --> 00:01:08,747 Fra først til sidst en myriade af vanddråber. 8 00:01:08,914 --> 00:01:13,127 "Og du, jeg elsker dig for det, er den kraft - 9 00:01:13,293 --> 00:01:16,922 - der bevæger og opretholder formen." 10 00:01:17,089 --> 00:01:23,262 De har lige hørt en lille stump fra det ene af kun to eksemplarer - 11 00:01:23,429 --> 00:01:27,599 - af dette digt af Randolph Henry Ash. 12 00:01:27,766 --> 00:01:31,437 Dronning Victorias hofdigter. 13 00:01:31,603 --> 00:01:35,774 Og denne pragtfulde ode til hans ægteskabelige lyksalighed - 14 00:01:35,941 --> 00:01:40,112 - skrevet i hånden af ham selv, er vores første objekt i dag. 15 00:01:40,279 --> 00:01:44,658 Vi begynder buddene ved 40.000 pund. 16 00:02:12,436 --> 00:02:18,525 - En ordentlig moppedreng. - Ja, men en vigtig en af slagsen. 17 00:02:18,692 --> 00:02:23,489 - Den har tilhørt Randolph Ash. - Hvem arbejder De for? 18 00:02:23,655 --> 00:02:27,785 - Jeg hedder Roland Michell. - Hvem? 19 00:02:27,951 --> 00:02:31,955 - Professor Blackadders assistent. - Er det ikke dr. Wolfe? 20 00:02:32,122 --> 00:02:37,169 Det var han. Fergus fik lektoratet på Saint John's... for næsen af mig. 21 00:02:37,336 --> 00:02:41,215 Ja, det er klart. Nå ja, dr. Wolfe har da nævnt Dem. 22 00:02:41,381 --> 00:02:44,510 De er ham amerikaneren, som er herovre. 23 00:02:44,676 --> 00:02:49,389 Der er sikkert andre. I er trods alt vores yndlingskoloni. 24 00:03:02,152 --> 00:03:05,781 Hvornår skal din kvindesagsforkæmpers nips... 25 00:03:05,948 --> 00:03:10,619 - Se, det er Mortimer Cropper. - Ham burde du kende. 26 00:03:10,786 --> 00:03:14,706 - Kender du ham? - Jeg været til hans forelæsninger. 27 00:03:14,873 --> 00:03:17,543 Han skulle være en grådig samler. 28 00:03:17,709 --> 00:03:22,965 Hans besiddertrang er velkendt. En typisk egenskab hos mænd. 29 00:03:23,131 --> 00:03:28,762 Jeg ved godt, at det er plat, men jeg må hen og præsentere mig. 30 00:03:28,929 --> 00:03:31,598 Pokkers. 31 00:03:31,765 --> 00:03:35,018 Undskyld. 32 00:03:37,104 --> 00:03:43,610 Professor Cropper? Fergus Wolfe. Vi talte sammen på Trinity. 33 00:03:43,777 --> 00:03:47,823 - Det husker De nok ikke. - Nej, desværre. Nydelig frakke. 34 00:03:47,990 --> 00:03:50,909 - Hvem er De hos? - James Blackadder. 35 00:03:51,076 --> 00:03:53,829 En af drengene fra British Museum. 36 00:03:53,996 --> 00:03:59,418 Goddag. Hildebrand Ash, økonomisk uafhængig. 37 00:03:59,585 --> 00:04:04,882 Jeg ved ikke, hvad Blackadder laver her. Han har ingen penge. 38 00:04:05,048 --> 00:04:08,844 Han er jo irer. Han nyder at føle sig forfulgt. 39 00:04:32,451 --> 00:04:34,328 Kære frue. 40 00:04:34,494 --> 00:04:39,416 Siden vores behagelige samtale har jeg ikke tænkt på meget andet. 41 00:04:39,583 --> 00:04:45,047 Jeg skriver opfyldt af en stærk trang til at fortsætte samtalen. 42 00:04:53,263 --> 00:04:59,353 Kære frue. Jeg ved, at De kun kom til Crabb-Robinsons selskab - 43 00:04:59,519 --> 00:05:02,648 - fordi han havde bistået Deres berømte fader. 44 00:05:02,814 --> 00:05:05,233 Undskyld, sir. 45 00:05:05,400 --> 00:05:08,153 Middagen er serveret. 46 00:05:09,613 --> 00:05:12,199 Tak. 47 00:06:48,795 --> 00:06:52,132 - Hej... - Hej. 48 00:06:52,299 --> 00:06:56,553 - Min lejer. Din aftensherry. - Tak. 49 00:06:56,720 --> 00:06:59,556 Candi, det er Roland. Roland, Candi. 50 00:06:59,723 --> 00:07:03,518 - Hej igen. - Ser du lige til anden? 51 00:07:03,685 --> 00:07:08,648 - Okay. - Vil du indenfor? 52 00:07:08,815 --> 00:07:13,612 - Hvordan ved du altid, det er mig? - Jeg er advokat, så jeg ved alt. 53 00:07:13,779 --> 00:07:17,866 - Candi ...? - Vi er kun venner. 54 00:07:18,033 --> 00:07:21,578 - Er du interesseret? - Jeg er færdig med kvinder. 55 00:07:21,745 --> 00:07:25,832 Helt færdig behøver man vel ikke at være. 56 00:07:30,170 --> 00:07:34,758 - Hvorfor sidder vi altid i entreen? - Det er husets bedste rum. 57 00:07:34,925 --> 00:07:38,553 Jeg købte huset på grund af entreen. 58 00:07:38,720 --> 00:07:43,058 Jeg fandt noget på biblioteket, som jeg tror er ret utroligt. 59 00:07:43,225 --> 00:07:48,897 - Et sted at sidde? - Jeg fandt noget af Randolph Ash. 60 00:07:49,064 --> 00:07:54,820 - Har han ikke en slags jubilæum? - Hundredåret for kærlighedsdigtene. 61 00:07:54,986 --> 00:07:58,406 Frygtelig sukkersøde. Fundet efter hans død, ikke? 62 00:07:58,573 --> 00:08:02,744 - Har du dækket bord, skat? - Hvad er timetaksten? 63 00:08:02,911 --> 00:08:08,792 - Candi er bare en bekendt. - Nej, dig. Hvad tager du i timen? 64 00:08:08,959 --> 00:08:11,795 Tja... 500. 65 00:08:11,962 --> 00:08:14,464 Pund? 66 00:08:14,631 --> 00:08:18,009 - Så er det klart, du har en flot entré. - Tak. 67 00:08:18,176 --> 00:08:21,638 Jeg vil gerne købe syv minutters advokatbistand. 68 00:08:21,805 --> 00:08:24,516 Kom ind på mit kontor. 69 00:08:35,026 --> 00:08:38,405 - Dem har Ash skrevet. - De er vel ikke originale? 70 00:08:38,572 --> 00:08:43,034 - Jo. - Så må jeg forberede dit forsvar. 71 00:08:43,201 --> 00:08:46,955 - Det er kærlighedsbreve. - De er ret saftige. 72 00:08:47,122 --> 00:08:52,669 Ash så angiveligt aldrig på andre kvinder igennem hele sit ægteskab. 73 00:08:52,836 --> 00:08:55,046 Tænk, hvis jeg kunne bevise - 74 00:08:55,213 --> 00:09:00,510 - at denne perfekte ægtemand havde skjulte tilbøjeligheder. 75 00:09:00,677 --> 00:09:05,807 Skat, anden er klar. Vil du være sød at lave sovsen? 76 00:09:08,560 --> 00:09:13,273 - And? - Peking. Den er nede fra hjørnet. 77 00:09:15,692 --> 00:09:19,529 Men det ville være fantastisk. 78 00:09:19,696 --> 00:09:22,949 Så måtte historien skrives om. 79 00:09:24,159 --> 00:09:26,286 Nemlig. 80 00:09:26,828 --> 00:09:30,916 ASHS KÆRLIGHEDSDIGTE 1900 - 2000 81 00:10:09,037 --> 00:10:11,122 Godmorgen. 82 00:10:11,289 --> 00:10:14,584 - Roland. - Professor. 83 00:10:17,754 --> 00:10:22,467 - Jeg har vist gjort en opdagelse. - Som er gjort 20 gange før. 84 00:10:22,634 --> 00:10:26,054 - Det tror jeg ikke. - Lad høre. 85 00:10:26,221 --> 00:10:32,227 Ashs eksemplar af Vico er fuld af hans egne noter på papirlapper. 86 00:10:32,394 --> 00:10:35,397 - Nyttige? - Yderst. 87 00:10:35,563 --> 00:10:40,235 Vi må hellere se på dem, før Cropper kommer med sit checkhæfte. 88 00:10:40,402 --> 00:10:45,115 Han skejede helt ud på Sotheby's i går. 1900 pund for en tandstikker! 89 00:10:45,282 --> 00:10:49,286 - Fergus? Hvor er Fergus? - Han skulle undervise nu. 90 00:10:49,452 --> 00:10:52,163 - Jeg tager med Dem. - Nej tak. 91 00:10:52,330 --> 00:10:56,459 Novicen snubler over opdagelser, den lærte forsker. 92 00:10:56,626 --> 00:11:00,130 Fortsæt med de forfærdelige forespørgsler om Ellen. 93 00:11:00,297 --> 00:11:04,467 Jeg tager direkte derhen efter undervisningen. 94 00:11:06,428 --> 00:11:11,182 "Tak, Roland. Hvilken vidunderlig opdagelse. De er ganske magiske." 95 00:11:11,349 --> 00:11:14,477 - Han er led. - Sagt på en pæn måde. 96 00:11:14,644 --> 00:11:17,731 De forfærdelige forespørgsler, tak. 97 00:11:17,897 --> 00:11:22,819 "Hvor mange krukker stikkelsbær- syltetøj lavede Ashs kone i 1850?" 98 00:11:24,070 --> 00:11:27,282 Det her er ikke et arbejde for en voksen. 99 00:11:32,996 --> 00:11:35,206 Stikkelsbær. 100 00:11:37,208 --> 00:11:39,336 Madlavning. 101 00:11:39,502 --> 00:11:42,213 Stikkelsbærsyltetøj. 102 00:11:43,673 --> 00:11:46,009 Madlavning. 142. 103 00:12:04,444 --> 00:12:07,864 Hvad med "Et lille uformelt selskab"? 104 00:12:08,031 --> 00:12:10,116 1859? 105 00:12:24,506 --> 00:12:29,511 Min hovedpine forhindrede mig i at tage med til Crabb-Robinson - 106 00:12:29,677 --> 00:12:34,224 - til et middagsselskab til ære for digterinden Christabel LaMotte. 107 00:12:34,391 --> 00:12:39,187 Han ville nødigt deltage uden mig, men jeg fik ham overtalt til sidst. 108 00:12:39,354 --> 00:12:42,982 - Ash, du kender professor Spear. - En fornøjelse. 109 00:12:43,149 --> 00:12:47,737 - Mrs. Jameson. - Det er mig en glæde. 110 00:12:47,904 --> 00:12:50,156 Miss Glover. 111 00:12:50,323 --> 00:12:53,243 - Miss Glover... - Og miss LaMotte. 112 00:12:53,410 --> 00:12:58,790 Miss LaMotte... En udsøgt fornøjelse. 113 00:12:59,874 --> 00:13:03,378 Randolph sagde, at selskabet var yderst vellykket. 114 00:13:03,545 --> 00:13:06,047 Samtalen om poesi var åndrig - 115 00:13:06,214 --> 00:13:10,718 - og miss LaMotte udtalte sig med større ildhu, end nogen ventede. 116 00:13:10,885 --> 00:13:15,432 Det overrasker mig, at en dame, der fører et så stille liv som De - 117 00:13:15,598 --> 00:13:18,226 - er bekendt med min beskedne succes. 118 00:13:18,393 --> 00:13:22,021 Aviserne hylder Dem jo ugentligt. 119 00:13:23,273 --> 00:13:27,068 - Men De overrasker mig. - Hvorledes? 120 00:13:27,235 --> 00:13:30,572 På baggrund af Deres arbejde overrasker det mig - 121 00:13:30,738 --> 00:13:35,952 - at De anerkender kvinders eksistens, da De skriver så lidt om os. 122 00:13:37,954 --> 00:13:44,210 - De sårer mig dybt. - Undskyld. Jeg ville kun strejfe Dem. 123 00:13:46,796 --> 00:13:50,091 Hej, Fergus! 124 00:13:50,258 --> 00:13:55,763 Dav, Roland. Hvad er det nu, I altid siger? "Hejsa!" 125 00:13:55,930 --> 00:14:00,059 Normalt siger man bare hej, medmindre man er bøsse. 126 00:14:00,226 --> 00:14:03,855 Kender du dr. Maud Bailey? 127 00:14:04,022 --> 00:14:09,819 Ja, jeg kender hende udmærket. Hun underviser i kvindestudier på Lincoln. 128 00:14:09,986 --> 00:14:15,325 Jeg tjekker Christabel LaMotte, en digter, der skrev omkring 1859. 129 00:14:15,492 --> 00:14:17,744 Hvad er din interesse i hende? 130 00:14:17,911 --> 00:14:22,916 Jeg er blevet spurgt om Ellen Ash. LaMotte blev nævnt. 131 00:14:23,082 --> 00:14:27,086 Koger du nu suppe på Ellen? Så er du nederst i fødekæden. 132 00:14:27,253 --> 00:14:30,673 Ja. Men jeg må sørge for at blive i fødekæden. 133 00:14:30,840 --> 00:14:36,387 Udgiv eller opgiv, som man siger. Eller i dit tilfælde: Opgiv eller opgiv. 134 00:14:38,515 --> 00:14:43,520 - Er Maud Bailey den rette at spørge? - Ja, men jeg ville være forsigtig. 135 00:14:43,686 --> 00:14:48,983 - Hvorfor? - Hun fryser mænds blod til is. 136 00:14:49,150 --> 00:14:53,947 Eller på amerikansk: Hun tager fat om nosserne på dig. 137 00:15:03,248 --> 00:15:05,333 Mr. Michell? 138 00:15:07,126 --> 00:15:11,089 - Hvabehar? Undskyld. - Roland Michell? 139 00:15:12,257 --> 00:15:15,385 - Du er Maud. - Dr. Bailey, ja. 140 00:15:15,552 --> 00:15:19,138 Der er intet i mit register. Ash omtales slet ikke. 141 00:15:19,305 --> 00:15:22,350 - Ash og LaMotte traf hinanden. - Hvornår? 142 00:15:22,517 --> 00:15:26,813 I juni 1859 til et middagsselskab, som Crabb-Robinson afholdt. 143 00:15:26,980 --> 00:15:32,694 - Det står i hans dagbog. - Og så tror du, de korresponderede? 144 00:15:32,860 --> 00:15:36,030 - Jeg fandt et ufærdigt brev... - Til LaMotte? 145 00:15:36,197 --> 00:15:41,578 Nej. Der var tre kvinder til selskabet, og LaMotte er den mest sandsynlige. 146 00:15:41,744 --> 00:15:48,293 - Måske er der noget i hendes breve. - Der er ikke mange fra den periode. 147 00:15:49,544 --> 00:15:54,215 Jeg er efterkommer af Christabel. Jeg er hendes søsters tipoldebarn. 148 00:15:54,382 --> 00:15:58,761 - Tredje led. - Det siger vel sig selv. 149 00:16:00,138 --> 00:16:05,518 - Jeg skulle nok ikke være kommet. - Det virker ret formålsløst. 150 00:16:05,685 --> 00:16:10,773 - Du kan jo kigge i Blanches dagbog. - Hvem er Blanche? 151 00:16:10,940 --> 00:16:17,614 Blanche Glover, Christabels partner. Hendes elsker. Du ser overrasket ud. 152 00:16:17,780 --> 00:16:21,659 Jeg vidste ikke... Jeg har ikke noget imod lesbiske. 153 00:16:21,826 --> 00:16:26,914 Desværre var videoen ikke opfundet, så du får ikke din lyst styret. 154 00:16:27,081 --> 00:16:32,378 - Nu forstår jeg din tvivl. - Hun kunne have været biseksuel. 155 00:16:32,545 --> 00:16:37,383 Der er ingen beviser på det... Har du slet intet læst, før du kom? 156 00:16:37,550 --> 00:16:41,971 - Er det her en mundtlig eksamen? - Ja. Du aner intet om hende. 157 00:16:42,138 --> 00:16:47,018 - Og dog konkluderer du en masse. - Du kaldte hende lesbisk, ikke jeg. 158 00:16:58,821 --> 00:17:03,826 Breve, breve, breve. Ikke til mig. 159 00:17:03,993 --> 00:17:08,164 Breve, jeg ikke skal kende noget til eller se. 160 00:17:21,094 --> 00:17:23,012 Tak, Jane. 161 00:17:30,853 --> 00:17:35,692 - Du behøver ikke skjule dem. - Det gør jeg heller ikke. 162 00:17:35,858 --> 00:17:41,406 Du siger, de ikke er skjult, men det er de. Gemt af vejen. 163 00:17:41,572 --> 00:17:45,368 Som om de var fra selveste Amor. 164 00:17:46,703 --> 00:17:50,289 - Hvad ønsker han? - At være min ven. 165 00:17:50,456 --> 00:17:52,959 Ven? 166 00:17:54,210 --> 00:18:00,466 - De pakker altid tingene ind. - Nej, Blanche! Hør på mig. 167 00:18:02,260 --> 00:18:06,848 Det, vi har, er vores. 168 00:18:07,014 --> 00:18:09,767 Det kan ingen forandre. 169 00:18:16,357 --> 00:18:19,569 Det er allerede forandret. 170 00:18:34,333 --> 00:18:37,462 - Har du fundet noget? - Måske. 171 00:19:01,277 --> 00:19:03,529 Hvad er det for nogle bogmærker? 172 00:19:03,696 --> 00:19:09,744 Blanche skriver om breve, som Christabel skrev og modtog. 173 00:19:09,911 --> 00:19:13,664 Og det drev næsten Blanche til vanvid. Hvor er de? 174 00:19:13,831 --> 00:19:17,084 Gået tabt, ødelagt. Der er meget, vi ikke har. 175 00:19:17,251 --> 00:19:23,216 - Blanches malerier er også borte. - Hvem skrev så brevene? 176 00:19:23,382 --> 00:19:28,221 Vi har aldrig kunnet fastslå det, men Ash er ikke en af kandidaterne. 177 00:19:29,847 --> 00:19:32,767 - Du har ikke spor. - Det er bare en idé. 178 00:19:32,934 --> 00:19:37,063 Jeg har fået mange ideer i dag, men du har afvist dem alle. 179 00:19:37,230 --> 00:19:43,277 - Det virker som et vildspor. - Jeg vil godt læse lidt mere. 180 00:19:43,444 --> 00:19:46,322 Så vil du vel gerne overnatte? 181 00:19:46,489 --> 00:19:51,994 Det har jeg ikke råd til. Medmindre jeg må sove i din entré. 182 00:19:52,161 --> 00:19:56,249 Jeg kunne vel godt finde mig i dig en enkelt nat. 183 00:20:04,590 --> 00:20:10,054 - Du kender altså Fergus Wolfe? - Vi er i den samme afdeling. 184 00:20:10,221 --> 00:20:15,393 Han har vel fortalt, at han og jeg har noget kørende. 185 00:20:15,560 --> 00:20:20,231 - Nej. - Hvad har han... 186 00:20:20,398 --> 00:20:23,442 Sagde han noget om mig? 187 00:20:26,696 --> 00:20:28,573 Nej. 188 00:20:29,699 --> 00:20:33,244 Jeg bruger badeværelset først, så du kan komme til. 189 00:20:33,411 --> 00:20:38,207 Jeg er typen, der bare børster tænder og trækker ud. 190 00:20:39,584 --> 00:20:41,836 Glem, jeg sagde det. 191 00:20:42,003 --> 00:20:44,922 Maud. Må jeg vise dig noget? 192 00:21:01,397 --> 00:21:04,442 - Er de ...? - Originale. Jeg har taget dem. 193 00:21:04,609 --> 00:21:09,113 - Jeg stjal dem fra London Bibliotek. - Hvordan kunne du gøre det? 194 00:21:09,280 --> 00:21:13,075 - Det var en indskydelse. - En indskydelse? 195 00:21:13,242 --> 00:21:17,997 Jeg har set den ejermentalitet hos andre amerikanere. 196 00:21:18,164 --> 00:21:24,128 Hvad har I imod amerikanere? Jeg ved, jeg ikke skulle have taget dem. 197 00:21:24,295 --> 00:21:28,174 Men jeg vil finde ud af, om han sendte brevet eller ej. 198 00:21:28,341 --> 00:21:32,887 Du tror ikke på det, men Blanches dagbog antyder, at det er muligt. 199 00:21:33,054 --> 00:21:37,808 - Ville ingen så have opdaget det? - Det er det, der gør det så stort. 200 00:21:37,975 --> 00:21:40,937 - Muligvis stort. - Men det har ingen altså. 201 00:21:41,103 --> 00:21:43,856 Sikkert fordi de aldrig blev sendt. 202 00:22:10,675 --> 00:22:14,136 Laver du lektier? 203 00:22:14,303 --> 00:22:19,183 Jeg skriver bare noget ned. Noget til mig selv. 204 00:22:19,350 --> 00:22:24,855 - Du er skabsdigter. - Snarere kælderdigter. 205 00:22:25,022 --> 00:22:29,777 - Jeg skribler bare ting ned. - Er det det, du vil være? 206 00:22:29,944 --> 00:22:35,199 Nej, jeg vil vælge den sikre vej og undervise som alle andre. 207 00:22:35,366 --> 00:22:38,953 Desuden findes der ikke digtere mere. 208 00:22:39,120 --> 00:22:45,793 Nå, digter... Vil du se Christabels hjem, inden du tager af sted? 209 00:22:46,794 --> 00:22:50,214 Michell kommer for sent igen. 210 00:22:51,590 --> 00:22:55,845 - Roland bad om endnu en fridag. - Hvor er han henne? 211 00:22:56,012 --> 00:22:59,265 Jeg spurgte ham ikke, og han sagde ikke noget. 212 00:22:59,432 --> 00:23:02,893 Han er amerikaner, så han er vel narkokurér. 213 00:23:03,060 --> 00:23:08,524 - Førte hans opdagelse ingen steder? - Ashs Vico? Er det dit alvor? 214 00:23:08,691 --> 00:23:15,239 Nej, det var om Christabel LaMotte. Han ville besøge dr. Bailey i Lincoln. 215 00:23:15,406 --> 00:23:19,577 - En kvinde. - LaMotte? Nej. 216 00:23:19,744 --> 00:23:22,580 - Så kom der nok intet ud af det. - Netop. 217 00:23:22,747 --> 00:23:26,500 Ellers ville han have sagt det til dig. 218 00:23:28,878 --> 00:23:31,922 Ville han ikke? 219 00:23:39,972 --> 00:23:45,102 - Seal Court ligger derhenne. - Hvor længe boede Christabel her? 220 00:23:45,269 --> 00:23:48,814 Længe. De sidste 20 år af sit liv. 221 00:23:49,857 --> 00:23:51,650 Undskyld. 222 00:23:51,817 --> 00:23:55,112 "En støvet hylde vi tragter efter". 223 00:23:56,572 --> 00:24:00,326 Vi kan tage hen forbi Seal Court, inden dit tog går. 224 00:24:03,370 --> 00:24:07,541 Og hvad laver De så i London? Underviser De også? 225 00:24:07,708 --> 00:24:11,962 - Nej, jeg har et stipendium. - Og hvad betyder det så? 226 00:24:12,129 --> 00:24:14,590 Han er på støtten. 227 00:24:16,008 --> 00:24:21,222 - Mit speciale er victoriansk poesi. - Der boede engang en digter her. 228 00:24:21,388 --> 00:24:25,935 Noget sentimentalt pladder om Gud og død og dug og alfer. 229 00:24:26,102 --> 00:24:30,147 Hvorfor viser du ikke den unge mand Christabels værelse? 230 00:24:30,314 --> 00:24:32,733 Og hvorfor bliver I her ikke i nat? 231 00:24:32,900 --> 00:24:38,697 I behøver ikke blive. Joan savner bare vores datter. 232 00:24:38,864 --> 00:24:42,451 Køreturen hjem er lang. 233 00:24:43,452 --> 00:24:45,913 Vi kommer næsten aldrig heroppe. 234 00:24:46,080 --> 00:24:50,376 På grund af kørestolen sover vi nede i stueetagen. 235 00:24:55,881 --> 00:25:00,094 Jeg har ikke været heroppe, siden jeg var barn. 236 00:25:01,929 --> 00:25:05,307 Maud... Er det det fotografi, du har derhjemme? 237 00:25:05,474 --> 00:25:09,562 Ja, det er Christabels niece May, min tipoldemor. 238 00:25:09,728 --> 00:25:14,525 Christabel skrev masser af digte om det her sted. 239 00:25:19,655 --> 00:25:26,162 Hvad er det, der forstyrrer os i drømme og svækker vore lyster? 240 00:25:26,328 --> 00:25:31,167 Og i det sorte vintergys de slumrer gennem nat og lys. 241 00:25:31,333 --> 00:25:35,838 Dukken bærer på en hemmelighed, mere sikkert end en ven. 242 00:25:36,005 --> 00:25:38,966 Dukkens stille sympati går aldrig væk igen. 243 00:25:39,133 --> 00:25:43,053 Ingen overilet handling, dette er vor dom. 244 00:25:43,220 --> 00:25:48,100 At leve et langt liv ud i et mørkt rum. 245 00:25:50,769 --> 00:25:53,105 Maud. 246 00:25:53,272 --> 00:25:56,609 Det er ret fantastisk, ikke? 247 00:26:03,073 --> 00:26:05,534 Fergus, det er mig. 248 00:26:05,701 --> 00:26:09,455 Jeg er bortrejst i arbejdsøjemed. 249 00:26:09,622 --> 00:26:14,084 Jeg har fundet en forbindelse mellem Christabel og Randolph Ash - 250 00:26:14,251 --> 00:26:20,925 - og jeg har nogle spørgsmål til dig. Ring til mig på 015 2263 2416. 251 00:26:31,810 --> 00:26:33,812 Roland. 252 00:26:42,363 --> 00:26:45,407 Det er mig, Maud. 253 00:26:47,451 --> 00:26:50,788 - Hvad er der? - Hør her. 254 00:26:50,955 --> 00:26:55,125 "Dukken bærer på en hemmelighed, mere sikkert end en ven." 255 00:26:55,292 --> 00:26:59,213 "Dukkens stille sympati går aldrig væk igen." 256 00:27:38,502 --> 00:27:43,299 Pokkers! Jeg var så sikker i min sag. 257 00:27:43,465 --> 00:27:48,470 Sympati, sympati, sympati... 258 00:27:48,637 --> 00:27:52,725 I hvilken betydning? Gensidig hengivenhed eller forståelse. 259 00:27:52,891 --> 00:27:58,147 Velvilje, medlidenhed eller sågar enhed. Men det er ikke det, vel? 260 00:27:58,314 --> 00:28:00,399 Slet ikke. 261 00:28:01,900 --> 00:28:05,654 Hun bruger stille sympati i en mere klassisk kontekst. 262 00:28:05,821 --> 00:28:11,327 Såsom fast form. Dukken skjuler det ikke indeni, men nedenunder. 263 00:28:18,625 --> 00:28:21,420 Der er en lem. 264 00:28:36,769 --> 00:28:41,148 Jeg kan ikke tro det. Forsigtig, de er meget kostbare. 265 00:28:41,315 --> 00:28:46,737 - Vi burde ikke gøre det her. - Hvorfor tog du mig ellers med? 266 00:28:46,904 --> 00:28:49,239 - Hvad laver du? - Jeg vil læse. 267 00:28:49,448 --> 00:28:54,328 - Vi skal først indhente tilladelse. - De ryger direkte til New Mexico. 268 00:28:54,495 --> 00:28:57,915 Stands! Lad os i det mindste gøre det ordentligt. 269 00:28:58,082 --> 00:29:03,003 - Jeg henter papir og blyanter. - Så kom af sted. 270 00:29:40,040 --> 00:29:44,211 Vi har Ashs og Christabels breve. Hør her. 271 00:29:44,378 --> 00:29:49,133 "Kære miss LaMotte. Det var en udsøgt fornøjelse at tale med Dem - 272 00:29:49,299 --> 00:29:53,011 - ved Crabb-Robinsons selskab." 273 00:29:53,178 --> 00:29:56,265 "Tør jeg håbe, at også De nød samtalen?" 274 00:29:56,432 --> 00:30:01,770 "Og må jeg have fornøjelsen af at aflægge Dem et besøg?" 275 00:30:01,937 --> 00:30:05,149 Hun siger nej. "Men De må godt skrive." 276 00:30:05,315 --> 00:30:09,403 Foretrækker De ikke et brev, hvor ufuldkomment det end er - 277 00:30:09,570 --> 00:30:15,492 - frem for agurkesandwicher, der er anrettet på smukkeste vis? 278 00:30:15,659 --> 00:30:18,328 Det ville De, og jeg ligeså. 279 00:30:21,915 --> 00:30:26,086 "Jeg blev rørt af Deres korte beskrivelse af Deres fader." 280 00:30:26,253 --> 00:30:28,380 "Jeg skriver noget vrøvl." 281 00:30:28,547 --> 00:30:33,385 "Men hvis De skriver igen, får De en stil om et emne efter Deres valg." 282 00:30:33,552 --> 00:30:37,347 "Deres delvist ydmyge, Christabel LaMotte." 283 00:30:37,514 --> 00:30:42,644 "Jeg blev også født et lille sted, ikke som dette, ikke nøgent." 284 00:30:42,811 --> 00:30:49,318 Det støvede mystiske skab er en samling af forunderligheder. 285 00:30:49,485 --> 00:30:52,112 Hvad bemærkede jeg først? 286 00:30:52,279 --> 00:30:54,823 Jeg lever gennem min pen. 287 00:30:54,990 --> 00:31:01,038 Min pen er mit største fortrin. Jeg sender Dem nu to nye digte. 288 00:31:01,205 --> 00:31:07,252 Jeg læste Deres historier om Maia. De var charmerende og sørgelige. 289 00:31:07,419 --> 00:31:11,340 Deres vers er rige, men måske er metaforerne rigere. 290 00:31:11,507 --> 00:31:17,971 Kære mr. Ash. Jeg lever afsondret. Det er bedst på den måde. 291 00:31:18,472 --> 00:31:23,227 Ikke som en prinsesse i et krat, men mere som en edderkop i sit spind. 292 00:31:23,393 --> 00:31:27,564 "Tilbøjelig til at bide ad indbudte såvel som ubudne gæster - 293 00:31:27,731 --> 00:31:33,445 - da jeg først ser forskellen for sent. Så det er uklogt at besøge mig." 294 00:31:33,612 --> 00:31:37,908 Jeg ved, De lever meget stille. Men jeg kan være meget stille. 295 00:31:38,075 --> 00:31:43,372 Jeg vil drøfte Dante, Shakespeare, Wordsworth, Coleridge og Goethe. 296 00:31:43,539 --> 00:31:47,584 Og ikke mindst Christabel LaMotte - 297 00:31:47,751 --> 00:31:50,963 - og det ambitiøse alfe-projekt. 298 00:32:05,561 --> 00:32:08,814 Alting flimrer og ændrer form. 299 00:32:08,981 --> 00:32:12,609 Alt glitrer og glimter og funkler. 300 00:32:12,776 --> 00:32:16,071 Jeg har siddet hele aftenen foran kaminen - 301 00:32:16,238 --> 00:32:21,410 - og betragtet den hendøende ild og det udslukte kul - 302 00:32:21,577 --> 00:32:27,207 - jeg en dag skal dele skæbne med som livløst støv. 303 00:32:27,374 --> 00:32:33,630 Mine kære ven. Jeg håber, jeg må kalde dig min ven. 304 00:32:34,506 --> 00:32:40,012 Jeg taler til dig, som jeg ville tale til enhver, der kender mine tanker. 305 00:32:40,178 --> 00:32:46,518 Mine tanker har været mere hos dig end noget andet sted i den sidste tid. 306 00:32:46,685 --> 00:32:51,607 Og hvor mine tanker er, der er jeg også selv. 307 00:32:53,483 --> 00:32:56,945 "Min kære ven. Det er kommet mig for øre - 308 00:32:57,112 --> 00:33:00,949 - at der er farer forbundet med fortsat brevveksling." 309 00:33:01,116 --> 00:33:03,493 Verden vil ikke se mildt på breve - 310 00:33:03,660 --> 00:33:08,832 - mellem en kvinde, der lever i afsondret tosomhed, og en mand. 311 00:33:08,999 --> 00:33:12,919 Selv om manden var en stor digter. 312 00:33:13,086 --> 00:33:17,466 Og skal man leve på denne måde, må man fremstå respektabel - 313 00:33:17,633 --> 00:33:22,429 - i den verdens øjne, og i Deres hustrus. 314 00:33:24,056 --> 00:33:26,850 Det er en beseglet pagt. 315 00:33:27,017 --> 00:33:30,771 Det er et liv, jeg har været forunderligt lykkelig med. 316 00:33:30,937 --> 00:33:34,024 Og ikke alene i min lykke. 317 00:33:34,191 --> 00:33:39,738 "Jeg har truffet et valg, kære ven. Jeg må stå ved det." 318 00:33:39,905 --> 00:33:42,783 "Vær tålmodig, vær generøs, tilgiv." 319 00:33:42,949 --> 00:33:47,454 "Jeg må også bede dig returnere mine breve til mig." 320 00:33:47,621 --> 00:33:51,458 "Således forbliver i det mindste vore breve sammen." 321 00:33:51,625 --> 00:33:57,881 "Jeg har oplevet den gloende hede og må afstå fra at udforske den." 322 00:33:59,424 --> 00:34:05,722 "Dette brev bliver nu sendt. Tilgiv dets fejl, og tilgiv mig. Christabel." 323 00:34:07,391 --> 00:34:14,064 Kære Christabel. Dit brev var et chok, det tilstår jeg gerne. 324 00:34:14,648 --> 00:34:21,238 Først var jeg ikke kun chokeret, men også vred over dine ord. 325 00:34:21,405 --> 00:34:25,867 Da du har spurgt til min kone, vil jeg fortælle dig det. 326 00:34:26,034 --> 00:34:31,164 Jeg elsker Ellen, men ikke som jeg elsker dig. 327 00:34:31,373 --> 00:34:35,544 Der er gode, ufortalte grunde til, at min kærlighed til dig - 328 00:34:35,711 --> 00:34:37,921 - ikke må såre hende. 329 00:34:38,088 --> 00:34:43,552 Jeg har ikke været dig en god hustru. Uden børn og uden nogen fysisk... 330 00:34:43,719 --> 00:34:47,764 Vås, Ellen. Vås. 331 00:34:50,058 --> 00:34:56,106 Der er mange former for kærlighed. Alle mulige slags. 332 00:34:56,273 --> 00:35:01,778 Og vores, det gode imellem os - 333 00:35:03,989 --> 00:35:07,200 - har været meget inderligt. 334 00:35:10,078 --> 00:35:15,917 Jeg må sige, hvad jeg tænker på. Jeg har kaldt dig min muse. 335 00:35:16,084 --> 00:35:21,673 Jeg kunne med endnu større sandhed kalde dig... min elskede. 336 00:35:22,174 --> 00:35:26,052 Hvad er der? Lad nu være. 337 00:35:26,219 --> 00:35:31,892 Han sender hende flere breve, men hun ignorerer dem. 338 00:35:32,058 --> 00:35:33,852 Typisk. 339 00:35:34,019 --> 00:35:38,607 Nej, hun valgte sit liv med Blanche. Det er ikke typisk. 340 00:35:38,774 --> 00:35:42,277 Det er bemærkelsesværdigt. 341 00:35:46,156 --> 00:35:52,162 "Må denne besked være den due, der vender tilbage med olivengrenen." 342 00:35:52,329 --> 00:35:55,332 "Mine breve er som Noahs ravne ..." 343 00:35:55,499 --> 00:36:00,086 De er fløjet ud over Themsen, men er ikke vendt tilbage. 344 00:36:00,253 --> 00:36:05,425 Jeg sender denne besked med bud i håbet om, at du modtager den. 345 00:36:12,057 --> 00:36:14,518 Hvor er brevene? 346 00:36:14,684 --> 00:36:17,604 De er borte. 347 00:36:17,771 --> 00:36:21,650 Jeg rev dem i stykker. Brændte dem. 348 00:36:21,817 --> 00:36:27,072 - Og de andre fra mit skrivebord? - Også dem. 349 00:36:28,281 --> 00:36:34,037 Jeg beder til, at vi kan få det, som vi havde det. Elskede... 350 00:36:41,419 --> 00:36:44,214 Dette engang så lykkelige hus - 351 00:36:44,381 --> 00:36:48,510 - er fuldt af gråd og jammer og sorte hovedpiner. 352 00:36:48,677 --> 00:36:54,474 Jeg spørger mig selv om, hvem jeg kan gå til, og tænker på dig, min ven. 353 00:36:54,641 --> 00:36:58,395 Den uvidende årsag til al denne sorg. 354 00:37:05,610 --> 00:37:09,573 Jeg glemmer aldrig det første glimt af din skikkelse. 355 00:37:09,739 --> 00:37:13,535 Oplyst som den var af strejf af sollys. 356 00:37:13,702 --> 00:37:16,913 Jeg har drømt om dit ansigt hver nat - 357 00:37:17,080 --> 00:37:23,545 - og gået gennem mit livs landskab med rytmen fra dine breve i ørerne. 358 00:37:23,712 --> 00:37:28,800 Jeg vil aldrig glemme, hvordan vi nærmede os hinanden. 359 00:37:28,967 --> 00:37:34,014 Aldrig har jeg følt en sådan koncentration af mit hele væsen. 360 00:37:34,180 --> 00:37:40,353 Jeg kan ikke lade dig fortære mig, ej heller kan jeg modstå dig. 361 00:37:40,520 --> 00:37:47,027 Intet menneske kan stå i en ildebrand uden at blive fortæret. 362 00:37:51,615 --> 00:37:54,534 Vil du lige læse det sidste igen? 363 00:37:57,120 --> 00:38:03,585 "Jeg kan ikke lade dig fortære mig, ej heller kan jeg modstå dig." 364 00:38:04,377 --> 00:38:10,175 "Intet menneske kan stå i en ildebrand uden at blive fortæret." 365 00:38:10,342 --> 00:38:14,054 - Det? - Ja. 366 00:38:18,391 --> 00:38:21,144 Tak. Og ...? 367 00:38:21,311 --> 00:38:24,439 "Og jeg tog din hånd." 368 00:38:24,606 --> 00:38:30,195 "Mine hvilede i dine i tillid og tiltro." 369 00:38:39,579 --> 00:38:43,458 Fortryder du noget? 370 00:38:43,625 --> 00:38:50,090 Så skulle det da være, at jeg tog med til Crabb-Robinsons selskab i sin tid. 371 00:38:51,967 --> 00:38:54,386 Men jeg fortryder det ikke. 372 00:38:54,552 --> 00:38:58,098 End ikke i mit hjertes mest fornuftige afkrog. 373 00:39:01,935 --> 00:39:04,187 Hvad skal vi gøre? 374 00:39:09,317 --> 00:39:12,195 "Jeg vil ikke ødelægge dit liv." 375 00:39:12,362 --> 00:39:15,657 "Men jeg er i kirken i morgen middag - 376 00:39:15,824 --> 00:39:21,204 - med det, der for mig står som den helligste af alle bønner:" 377 00:39:21,371 --> 00:39:25,208 "At du skulle tage med mig på en rejse til Yorkshire." 378 00:39:25,375 --> 00:39:30,714 "En rejse ud af tiden, hinsides vore liv her på jorden." 379 00:39:37,012 --> 00:39:40,598 - Det er utroligt. - Det var det sidste. 380 00:39:40,765 --> 00:39:43,476 - Det er din spøg, ikke? - Nej. 381 00:39:44,644 --> 00:39:46,479 Tog hun med ham eller ej? 382 00:39:46,813 --> 00:39:48,231 Hænderne op! 383 00:39:48,732 --> 00:39:51,776 Er det jer? 384 00:39:53,153 --> 00:39:55,238 Og hvad er så det? 385 00:39:55,405 --> 00:39:59,576 - Der er jo ingen skade sket? - Hvordan kan vi vide det? 386 00:39:59,743 --> 00:40:03,204 Det var flot af Maud, at hun fandt din skat. 387 00:40:03,371 --> 00:40:08,835 Ja... Jeg må rådføre mig med nogen. 388 00:40:10,086 --> 00:40:16,551 - Hvornår har sir George rådført sig? - Han finder hurtigt ud af det. 389 00:40:16,718 --> 00:40:21,598 Blanches dagbog indeholder intet om den periode. Førte Ellen Ash dagbog? 390 00:40:21,806 --> 00:40:25,977 Ja, men det meste er bare kedelige detaljer om husholdningen. 391 00:40:26,144 --> 00:40:29,814 Gud er i de kedelige detaljer. Lad os tjekke den. 392 00:40:41,284 --> 00:40:43,036 Bailey. 393 00:40:43,203 --> 00:40:49,167 - Er det dr. Heath? - Nej, jeg er en bekendt af Maud. 394 00:40:49,334 --> 00:40:53,797 - Er hun der? - Nej. Vil De lægge røret på? 395 00:40:53,963 --> 00:40:57,717 - Jeg venter en læge. - Har De set Roland Michell? 396 00:40:57,884 --> 00:41:01,221 Ikke siden i morges. 397 00:41:01,387 --> 00:41:07,352 - Men hans arbejde gik godt? - Om alfedigteren? Aner det ikke. 398 00:41:07,519 --> 00:41:11,856 - Christabel LaMotte? - Læg så det rør på! 399 00:41:27,747 --> 00:41:31,376 Jeg så efter i Ellens dagbog, og der er ikke noget. 400 00:41:31,543 --> 00:41:35,380 Men det her burde muntre dig op. 401 00:41:38,007 --> 00:41:40,218 Det er i hendes brevveksling. 402 00:41:40,385 --> 00:41:44,264 - Jeg spørger ikke, om de er originale. - Lad være. 403 00:41:45,932 --> 00:41:49,936 "Kære mrs. Ash. Jeg er Dem ganske fremmed - 404 00:41:50,103 --> 00:41:54,482 - men jeg har noget at meddele, som angår os begge - 405 00:41:54,649 --> 00:41:58,695 - og i mit tilfælde er et spørgsmål om liv og død." 406 00:41:58,862 --> 00:42:03,783 Må jeg invitere mig selv på besøg? 407 00:42:03,950 --> 00:42:08,830 De bør ikke beholde de beviser, jeg nu sender til Dem. 408 00:42:08,997 --> 00:42:12,250 De tilhører ikke mig og heller ikke Dem. 409 00:42:12,417 --> 00:42:18,339 Det, jeg har at sige, er sandt og vigtigt. Venligst, Blanche Glover. 410 00:42:26,181 --> 00:42:29,058 Mrs. Ash... 411 00:42:31,895 --> 00:42:36,107 Måske rev Blanche ikke brevene i stykker, men viste Ellen dem. 412 00:42:36,316 --> 00:42:38,693 Det lyder logisk. 413 00:42:38,860 --> 00:42:43,323 Måske skulle begge vores afdelinger arbejde sammen om det her. 414 00:42:43,489 --> 00:42:46,117 - Ønsker du det? - Gør du? 415 00:42:46,284 --> 00:42:52,373 Jeg vil vide, hvad der skete. Jeg vil til Yorkshire og følge deres spor. 416 00:42:52,540 --> 00:42:58,546 Jeg troede, du var gal, da du kom til Lincoln med dit stjålne brev. 417 00:42:58,713 --> 00:43:01,507 Nu har jeg det på samme måde. 418 00:43:05,261 --> 00:43:10,808 Jeg har ikke sagt rigtig tak til dig for alt det her. 419 00:43:10,975 --> 00:43:15,230 Jeg har det svært med komplimenter og den slags. 420 00:43:15,396 --> 00:43:20,485 - At give dem eller få dem? - Begge dele faktisk. 421 00:43:20,652 --> 00:43:26,115 Så vil jeg ikke sige, at du ser utrolig godt ud. 422 00:43:26,282 --> 00:43:30,495 - Men med Fergus og det hele... - Hvad betyder "og det hele"? 423 00:43:30,662 --> 00:43:34,457 Det er bare et lille problem, jeg har, rent socialt. 424 00:43:34,624 --> 00:43:40,046 - Får du medicin? - Det er ikke sådan en slags problem. 425 00:43:41,506 --> 00:43:45,009 Forhold er ikke lige min kop te. 426 00:43:46,511 --> 00:43:52,058 - Nå men... - Ja, "nå men"... 427 00:43:52,225 --> 00:43:56,020 - Tak. - Det var så lidt. 428 00:44:02,735 --> 00:44:06,656 - Tak, fordi De ville mødes med mig. - Jeg blev nysgerrig. 429 00:44:06,823 --> 00:44:10,451 - En drink, sir? - Whisky med et stænk soda. 430 00:44:10,618 --> 00:44:13,746 Det samme til mig, tak. 431 00:44:13,913 --> 00:44:19,961 Jeg ville vide noget om forbindelsen mellem Ash og Christabel LaMotte. 432 00:44:20,128 --> 00:44:21,587 Der er ikke nogen. 433 00:44:21,754 --> 00:44:26,551 Roland Michell har gjort et fund med en af mine kolleger, Maud Bailey. 434 00:44:26,718 --> 00:44:31,306 - Hvem dælen er Roland Michell? - Blackadders forskningsassistent. 435 00:44:31,472 --> 00:44:37,353 Amerikaner. Lyshåret. Han lader til at kende Dem. 436 00:44:37,520 --> 00:44:41,691 - Og han mener, det er vigtigt. - Er Blackadder enig? 437 00:44:41,858 --> 00:44:44,193 Jeg tror ikke, han ved noget. 438 00:45:16,309 --> 00:45:21,064 Vil du gerne indlogeres for dig selv? 439 00:45:21,230 --> 00:45:26,027 - Respektabelt, væk fra mig. - Jeg vil være hos dig. 440 00:45:26,194 --> 00:45:29,864 Jeg havde forstået, at vi havde besluttet det sådan. 441 00:45:30,031 --> 00:45:35,161 Vi har kun disse fire uger - 442 00:45:35,328 --> 00:45:38,373 - men de tilhører kun os. 443 00:45:52,512 --> 00:45:58,559 - Vil du modtage denne ring? - Jeg har også taget en ring med. 444 00:45:58,726 --> 00:46:03,272 Se. Som bevis på min beslutning. 445 00:46:19,831 --> 00:46:23,251 Du overvælder mig. 446 00:46:45,773 --> 00:46:47,942 Ikke endnu. 447 00:46:51,070 --> 00:46:53,698 Nej, ikke endnu. 448 00:46:56,701 --> 00:47:00,163 Skal vi så gå ud på opdagelse? 449 00:47:19,140 --> 00:47:22,059 Her er badeværelset. 450 00:47:23,561 --> 00:47:25,688 Klædeskabene. 451 00:47:27,773 --> 00:47:30,401 En skøn udsigt. 452 00:47:32,111 --> 00:47:35,364 Og selvfølgelig sengen. 453 00:47:41,120 --> 00:47:44,582 - Skal vi finde et andet hotel? - Ash boede jo her. 454 00:47:44,749 --> 00:47:50,671 - Så må vi dele et værelse. - Jeg kan hente en feltseng op. 455 00:47:52,673 --> 00:47:56,511 - Vi arbejder sammen. - Vi regnede med at få to værelser. 456 00:47:56,677 --> 00:48:00,973 Det er sikkert mere kompliceret, end jeg kan forestille mig. 457 00:48:18,282 --> 00:48:24,330 Det er en smuk broche, De har på. Det kunne være Isaac Greenburg. 458 00:48:24,497 --> 00:48:28,459 Jeg henter bogen og ser, om jeg kan finde ud af det. 459 00:48:35,967 --> 00:48:38,094 Hvor har du den fra? 460 00:48:38,261 --> 00:48:43,391 Jeg har haft den i mange år. Den lå i familiens udklædningskasse. 461 00:48:45,434 --> 00:48:50,982 Ash købte brochen med de favnende hænder til Ellen her i Whitby. 462 00:48:51,148 --> 00:48:54,777 Så meget ved vi. Og den til Christabel. 463 00:48:54,944 --> 00:49:00,032 Så da han købte den, sagde han: "Jeg vil have omfavnelsen til min kone." 464 00:49:00,199 --> 00:49:04,954 Nej, han ville ikke have sagt noget. Han ville bare have købt brochen. 465 00:49:05,121 --> 00:49:10,293 - Christabel accepterede det. - Skriver du nu fiktion? 466 00:49:12,295 --> 00:49:14,755 Måske. 467 00:49:16,007 --> 00:49:20,136 Men jeg har det sjovt. Har du? 468 00:49:21,512 --> 00:49:24,265 Ja, det har jeg vel. 469 00:49:24,765 --> 00:49:29,437 Skær ikke ansigt, når du siger det, for så er det mere overbevisende. 470 00:49:29,604 --> 00:49:35,484 Jeg kan måske være en anelse empirisk nu og da. 471 00:49:35,651 --> 00:49:38,237 Bare en anelse? 472 00:49:39,572 --> 00:49:43,367 Skal vi gå en tur bagefter? 473 00:49:43,534 --> 00:49:46,662 Den er fra før Victorias Alberts død. 474 00:49:46,829 --> 00:49:50,499 Sikkert fra sidst i 50'erne. 1860'erne, måske. 475 00:49:50,666 --> 00:49:52,710 1859? 476 00:49:55,713 --> 00:49:57,590 Cirka? 477 00:50:08,684 --> 00:50:12,938 Vi er vist nær Thomason Foss. Cropper omtaler... 478 00:50:13,105 --> 00:50:18,277 - Mortimer Cropper? - Ja, Ash-biograf, et dumt svin. 479 00:50:18,444 --> 00:50:22,114 Han ved alt om Ash. Og det vil han sikkert gerne sige. 480 00:50:22,281 --> 00:50:26,202 - Hellere end gerne. - Så du kender ham? 481 00:50:41,092 --> 00:50:43,469 Det er smukt. 482 00:50:46,847 --> 00:50:49,475 Hvad er der? 483 00:50:49,642 --> 00:50:54,480 Jeg tror, Christabel har været her. 484 00:50:54,647 --> 00:50:57,191 Hør her. 485 00:50:57,358 --> 00:51:01,487 "Tre elementer kombineres og skaber det fjerde." 486 00:51:01,654 --> 00:51:07,702 "Men over vand og lys, skabtes en lysrand i den mørke hule." 487 00:51:07,868 --> 00:51:11,455 Det digt er fra juli 1859. 488 00:51:12,790 --> 00:51:18,254 Se, om der er en hule bag det. Så får vi vores bevis. 489 00:51:26,679 --> 00:51:30,725 Det er en meget hæmmet, typisk engelsk ting at sige - 490 00:51:30,891 --> 00:51:33,060 - men hvad fanden laver du? 491 00:51:33,227 --> 00:51:37,064 Der er kun en måde at finde ud af det på. 492 00:51:42,319 --> 00:51:46,490 Vi kunne selvfølgelig bare have spurgt nogen. 493 00:52:10,306 --> 00:52:13,976 Maud! 494 00:52:15,102 --> 00:52:17,897 Jeg har fundet den. 495 00:52:42,463 --> 00:52:45,007 FINE SMYKKER BROCHER 496 00:54:07,298 --> 00:54:13,137 Dine hænder ryster. Er du bange? 497 00:54:13,304 --> 00:54:16,181 Nej. 498 00:54:16,348 --> 00:54:19,476 En lille smule. 499 00:54:49,924 --> 00:54:52,760 "Disse er og var der." 500 00:54:52,927 --> 00:54:57,640 "Haven og træet. Slangen ved dets rod." 501 00:54:57,806 --> 00:55:02,394 "Den gyldne frugt. Kvinden i grenenes skygge." 502 00:55:02,561 --> 00:55:06,690 "Det rindende vand og den græsklædte lund." 503 00:55:06,857 --> 00:55:10,361 "De er og var der." 504 00:55:13,697 --> 00:55:16,784 Der har jeg ikke noget imod. 505 00:55:18,827 --> 00:55:24,124 Der kan du bare se. Man kan komme til at holde af Ash. 506 00:55:24,291 --> 00:55:28,754 Ja. Han er en slags blid kvindehader. 507 00:55:39,306 --> 00:55:42,726 Hvorfor sætter du altid håret op? 508 00:55:46,188 --> 00:55:52,820 - Det skyldes mest Fergus Wolfe. - Fergus? Hvordan det? 509 00:55:55,698 --> 00:55:59,827 Da vi mødtes, gjorde hans Yeats-citater mig helt tosset. 510 00:55:59,994 --> 00:56:05,374 "Hvem kunne elske dig for den, du er, og ej dit gyldne hår?" 511 00:56:05,541 --> 00:56:10,337 Og på en feministkonference blev jeg engang beskyldt af en medsøster - 512 00:56:10,504 --> 00:56:14,508 - for at afblege det for at tiltrække mænd. 513 00:56:14,675 --> 00:56:19,096 Så jeg barberede det af. Det hele. 514 00:56:19,263 --> 00:56:22,141 - Og gjorde han det så? - Gjorde hvem hvad? 515 00:56:22,307 --> 00:56:25,394 Elskede Fergus dig uden dit gyldne hår? 516 00:56:25,686 --> 00:56:27,479 Nej. 517 00:56:28,022 --> 00:56:31,066 Hverken med eller uden. 518 00:56:31,233 --> 00:56:36,280 Vi driver hinanden til vanvid. Jeg kan ikke lide ham, men jeg kan ikke... 519 00:56:36,447 --> 00:56:40,951 Det er Freud. "På den anden side af tiltrækningen ligger afskyen." 520 00:56:41,827 --> 00:56:44,663 Eller var det Calvin Klein? 521 00:56:49,334 --> 00:56:52,629 - Tror du på det? - Jeg ved det ikke. 522 00:56:52,796 --> 00:56:57,926 Jeg tillader ikke mig selv stormende romancer a la Ash og Christabel. 523 00:56:58,093 --> 00:57:04,224 - Tillader? - Jalousi, besættelse. Ikke mere. 524 00:57:04,391 --> 00:57:07,728 Så er du heldig. 525 00:57:07,895 --> 00:57:11,899 Det hele bliver så indviklet. 526 00:57:12,066 --> 00:57:17,196 Men det er dog noget, de fleste ønsker. 527 00:57:17,362 --> 00:57:22,785 Men ikke jeg. Jeg har gjort en masse mennesker ulykkelige. 528 00:57:24,078 --> 00:57:26,038 Én i forfærdelig grad. 529 00:57:31,043 --> 00:57:37,091 Når jeg føler noget for nogen... 530 00:57:39,593 --> 00:57:42,137 bliver jeg iskold. 531 00:57:42,304 --> 00:57:47,768 - Hvorfor det? - Frygt, velsagtens. 532 00:57:47,935 --> 00:57:52,147 Frygt for at blive fortæret af kærlighed. 533 00:57:55,943 --> 00:58:01,532 - Hør os engang. - Ja. Er vi ikke bare moderne? 534 00:58:04,284 --> 00:58:08,413 Du skulle slå håret ud, Maud. Lade det få luft. 535 00:58:08,580 --> 00:58:12,751 Og bliv ikke iskold, for du har intet at frygte fra min side. 536 00:58:12,918 --> 00:58:16,004 Christabel sagde: "Frygt alle mænd." 537 00:58:16,171 --> 00:58:19,007 Christabel kendte ikke mig. 538 00:58:21,051 --> 00:58:24,138 Jeg vil ikke tage noget fra dig. 539 00:58:25,389 --> 00:58:29,560 Så er vi jo begge fuldkommen sikre. 540 00:58:29,726 --> 00:58:31,812 Ja. 541 00:59:20,611 --> 00:59:23,488 Hvordan kan vi bære det? 542 00:59:23,655 --> 00:59:26,992 For hver dag får vi mindre. 543 00:59:33,665 --> 00:59:36,585 Ville du hellere slet intet have haft? 544 00:59:36,752 --> 00:59:39,171 Nej da. 545 00:59:39,338 --> 00:59:44,760 Jeg takker Gud for, at skulle der være en drage, så er det godt, det var dig. 546 01:00:31,431 --> 01:00:33,433 Vent. 547 01:00:41,358 --> 01:00:46,321 Jeg prøvede bare at komme fri af dynen. 548 01:00:46,488 --> 01:00:50,909 Vi burde ikke gøre det her. Det er farligt. 549 01:00:52,661 --> 01:00:55,831 For jeg kan godt lide dig, Maud. Rigtig godt. 550 01:00:55,998 --> 01:00:59,167 Jeg vil bare ikke ødelægge det. 551 01:01:00,585 --> 01:01:05,215 - Det betyder ikke noget for mig. - Hvad mener du med det? 552 01:01:12,556 --> 01:01:16,435 Det er i orden. Det var nok bare... 553 01:01:16,601 --> 01:01:20,689 På grund af den trange plads. Det var en fejltagelse. 554 01:01:22,524 --> 01:01:25,402 Maud... 555 01:01:27,696 --> 01:01:30,949 Det mente jeg ikke. 556 01:02:01,229 --> 01:02:06,401 Lad os ikke tærske langhalm på det. Det skete, det er slut. 557 01:02:06,568 --> 01:02:11,114 - Og vi er voksne mennesker. - Tal for dig selv. 558 01:02:11,281 --> 01:02:16,703 Hvordan mon du er, når du rent faktisk har været i seng med en. 559 01:02:19,289 --> 01:02:23,335 Maud, jeg synes, at du er meget... 560 01:02:24,252 --> 01:02:26,671 Forstår du? 561 01:02:27,881 --> 01:02:30,175 Nej. 562 01:02:32,677 --> 01:02:36,640 Vi er altså venner nu. Er det det, du mener? 563 01:02:38,308 --> 01:02:42,729 - Ja, men det er da meget. - Ja, det er alle tiders. 564 01:02:42,896 --> 01:02:46,691 Ja... Det er perfekt. 565 01:02:48,693 --> 01:02:54,991 Vi er også røget af sporet. Vi skulle efterforske dem, ikke os. 566 01:03:07,671 --> 01:03:11,508 - Hvad skete der med Blanche? - Hun druknede. 567 01:03:14,886 --> 01:03:18,473 - Hvor var Christabel? - Det ved vi ikke. 568 01:03:18,640 --> 01:03:23,270 - Året inden er også lidt blankt. - Hele året? 569 01:03:23,437 --> 01:03:29,025 Nogle mener, at hun tog til Frankrig, men det er kun gisninger. 570 01:03:30,569 --> 01:03:36,199 Altså... Christabel kommer hertil med Ash, hvorpå hun forsvinder. 571 01:03:36,366 --> 01:03:40,620 - I hvert fald på papir. - Ja. 572 01:03:40,787 --> 01:03:44,749 - Og Blanche begår selvmord. - I guder! 573 01:03:52,674 --> 01:03:55,051 Hvad laver du? 574 01:03:55,218 --> 01:04:00,056 - Det er et digt, jeg lige har skrevet. - Er du ikke tilfreds med det? 575 01:04:00,223 --> 01:04:05,061 Tværtimod. Det udtrykte akkurat den lykke, jeg har følt sammen med dig. 576 01:04:05,228 --> 01:04:10,358 - Hvorfor så? - Følelserne skal overleve. 577 01:04:10,525 --> 01:04:16,364 Jeg ved, at jeg aldrig kan erklære al denne... kærlighed. 578 01:04:16,573 --> 01:04:21,244 Nu har jeg sagt det. Jeg ved, at jeg ikke kan erklære den for verden. 579 01:04:21,411 --> 01:04:24,664 Jeg kan kun strø disse ord fra toget og håbe - 580 01:04:24,831 --> 01:04:27,876 - at de på en eller anden måde slår rod. 581 01:04:28,043 --> 01:04:30,712 De vil blomstre. 582 01:04:30,879 --> 01:04:33,423 Det sværger jeg på. 583 01:05:21,304 --> 01:05:25,976 Hvad nu? Hvad skal du lave? 584 01:05:26,142 --> 01:05:29,854 Jeg ser efter i arkiverne, om der er nogen spor af - 585 01:05:30,021 --> 01:05:33,984 - hvor Christabel var det år. 586 01:05:34,150 --> 01:05:36,653 Så må jeg hellere... 587 01:05:37,737 --> 01:05:40,448 Jeg ved det ikke. 588 01:05:40,615 --> 01:05:45,579 Lede efter noget på mikrofilm. Lide over dig. 589 01:05:46,913 --> 01:05:49,040 Farvel. 590 01:05:49,207 --> 01:05:51,585 Vi ses. 591 01:06:59,444 --> 01:07:01,863 Vi har ikke rundvisninger her. 592 01:07:02,030 --> 01:07:04,574 - Sir George Bailey? - Og De er? 593 01:07:04,741 --> 01:07:10,372 Professor Cropper, kurator for Stant-samlingen i New Mexico. 594 01:07:10,538 --> 01:07:15,377 - Og det er dr. Wolfe. - Jeg har travlt. Min hustru er syg. 595 01:07:15,543 --> 01:07:18,088 Det forstår jeg så udmærket. 596 01:07:18,254 --> 01:07:22,175 Jeg har hørt, at De er i besiddelse af nogle dokumenter - 597 01:07:22,342 --> 01:07:25,470 - af Randolph Henry Ash. 598 01:07:27,806 --> 01:07:32,727 - Skyd ikke. - Fjern Dem fra min ejendom! 599 01:07:32,894 --> 01:07:36,398 Ved De, hvad vi taler om? Har De nogen anelse om - 600 01:07:36,564 --> 01:07:42,946 - hvor meget sådanne papirer ville være værd? 601 01:07:43,113 --> 01:07:45,865 Værd? 602 01:07:53,623 --> 01:07:58,336 Kan vi smutte forbi universitetet? Jeg skal lige ordne noget. 603 01:07:58,503 --> 01:08:02,882 Miss Bailey, velsagtens? Den medskyldige. 604 01:08:03,049 --> 01:08:05,009 Netop. 605 01:08:05,176 --> 01:08:08,638 Du godeste! I er jo som Bonnie og Clyde. 606 01:08:08,805 --> 01:08:13,601 - Jeg måtte have et billede af hende. - Jeg har aldrig set dig sådan. 607 01:08:13,768 --> 01:08:18,523 Tag nu af sted. Tag Porschen og kør. 608 01:08:47,010 --> 01:08:49,429 Fergus, hvad ...? 609 01:08:50,847 --> 01:08:55,977 Hvis Fergus er kørt hen efter noget indisk mad, føler jeg mig godt dum. 610 01:08:58,021 --> 01:09:02,025 Nej, det er han ikke. Og Indien er ikke langt nok borte. 611 01:09:06,029 --> 01:09:09,032 Kom indenfor, så skal jeg forklare. 612 01:09:09,199 --> 01:09:13,369 Er du sikker? På at jeg skal komme ind? 613 01:09:13,536 --> 01:09:15,914 Ja, helt sikker. 614 01:09:16,080 --> 01:09:19,501 Jeg indtalte en besked til Fergus fra Seal Court - 615 01:09:19,667 --> 01:09:24,339 - som åbenbart satte ham på sporet. Og han søgte nogle svar her. 616 01:09:24,506 --> 01:09:27,217 Han og Cropper, så vidt jeg kunne høre. 617 01:09:27,383 --> 01:09:29,719 Det var altså Croppers bil. 618 01:09:29,886 --> 01:09:34,849 Fergus har nok fundet noget. Han har haft travlt med noget på museet. 619 01:09:35,016 --> 01:09:38,728 Han har sendt et hav af faxbeskeder. 620 01:09:38,895 --> 01:09:41,981 Pas lige på med det der. 621 01:09:47,487 --> 01:09:51,282 "British Museums faxbesked-arkiv." 622 01:09:51,449 --> 01:09:56,079 "Til Nantes Universitet fra Fergus Wolfe. Emne: Christabel LaMotte." 623 01:09:56,246 --> 01:10:01,876 "Information om LaMottes afstamning. Søger journal på Sabine de Kercoz." 624 01:10:02,043 --> 01:10:05,755 Desværre for Fergus skal vi arkivere vores faxbeskeder. 625 01:10:05,922 --> 01:10:08,007 Du er en værre én. 626 01:10:20,061 --> 01:10:25,358 Hvad skal vi nu gøre? Prøve at komme før ham til Frankrig eller ...? 627 01:10:29,362 --> 01:10:32,198 Eller skal vi bare kigge på hinanden? 628 01:10:32,365 --> 01:10:35,994 Det er spørgsmålet, ikke? 629 01:10:36,160 --> 01:10:38,830 Jeg har et andet til dig. 630 01:10:38,997 --> 01:10:43,835 - Hvad laver du egentlig her? - Jeg... 631 01:10:49,424 --> 01:10:52,886 Jeg måtte se dit ansigt. 632 01:10:58,766 --> 01:11:03,187 Du skal vide, at hvad der end skete i Whitby - 633 01:11:03,354 --> 01:11:07,817 - hvilket desværre ikke var ret meget - 634 01:11:10,361 --> 01:11:14,866 - så skyldes det ikke noget, du gjorde. 635 01:11:16,075 --> 01:11:18,703 Slet ikke. 636 01:11:20,538 --> 01:11:24,542 Jeg ville bare ikke kaste mig ud i noget. 637 01:11:24,709 --> 01:11:29,255 Det gjorde jeg jo, og det vil jeg også gerne. 638 01:11:30,840 --> 01:11:33,551 Meget gerne. 639 01:11:36,262 --> 01:11:39,349 Jeg ville bare ikke ødelægge det. 640 01:11:43,353 --> 01:11:46,397 Jeg vil bare se - 641 01:11:46,564 --> 01:11:51,653 - om der kunne være et "os" i dig og mig. 642 01:11:57,617 --> 01:11:59,410 Ville du bryde dig om det? 643 01:12:09,003 --> 01:12:12,507 Det opfatter jeg som et ja. 644 01:12:46,499 --> 01:12:50,586 Hvornår kommer hun tilbage? Vil De undersøge det? 645 01:13:18,406 --> 01:13:23,077 Hun er tilbage på torsdag. 646 01:13:24,203 --> 01:13:29,417 Din lille tyv. Man kan da heller ikke have dig med nogen steder. 647 01:13:42,013 --> 01:13:46,642 "Kære professor Wolfe. Jeg har gjort endnu en opdagelse." 648 01:13:46,809 --> 01:13:53,191 "I sin dagbog skriver Sabine om LaMottes besøg i Bretagne i 1859 - 649 01:13:53,357 --> 01:13:56,819 - og en mystisk gæsts efterfølgende ankomst." 650 01:15:01,634 --> 01:15:06,806 Jeg ved, hvordan det er fat. Jeg vil gerne hjælpe dig. 651 01:15:06,973 --> 01:15:13,020 Hvordan tror du da, at det er fat med mig, kusine Sabine? 652 01:15:13,187 --> 01:15:18,192 Jeg er voksen, du er blot et barn. Jeg ønsker ingen hjælp fra dig. 653 01:15:26,909 --> 01:15:32,582 "Christabels tilstand forværredes, efter hun fik besked fra London om - 654 01:15:32,748 --> 01:15:36,669 - at hendes nære veninde var død." 655 01:16:11,454 --> 01:16:16,292 Hun forlod England, fordi hun var gravid. Og Blanche begik selvmord. 656 01:16:22,465 --> 01:16:29,096 - Hvad skete der med barnet? - Det var vel dødfødt. 657 01:16:29,263 --> 01:16:34,685 - Eller måske blev det adopteret. - Og voksede op her? 658 01:16:34,852 --> 01:16:39,398 Det ville jeg gerne tro, men jeg tvivler. 659 01:16:39,565 --> 01:16:43,527 - Hvad er du i tvivl om? - Jeg ved det ikke. 660 01:16:43,694 --> 01:16:48,866 Hun kommer hertil alene. Hun hører at Blanche har begået selvmord. 661 01:16:49,033 --> 01:16:52,328 Hun er gravid og dybt fortvivlet. 662 01:16:54,497 --> 01:16:58,668 - Kors! - Jeg har jo ingen beviser på det. 663 01:16:58,834 --> 01:17:02,004 Kan du sætte dig i hendes sted? 664 01:17:03,172 --> 01:17:05,549 Ja, det kan jeg. 665 01:17:17,353 --> 01:17:20,273 Hvornår dukker Christabel op igen? 666 01:17:20,439 --> 01:17:24,777 I efteråret 1860 i hendes referencer til Vestalindens Lys. 667 01:17:24,944 --> 01:17:28,572 Det var en gruppe kvinder, som talte med medier. 668 01:17:28,739 --> 01:17:33,202 Javel. Ash var jo erklæret modstander af spiritisme. 669 01:17:33,369 --> 01:17:38,291 - Er det værd at gå videre med? - Jeg ved det ikke. 670 01:17:47,508 --> 01:17:51,595 Dan en cirkel med Deres hænder. 671 01:17:56,809 --> 01:17:59,520 Luk øjnene. 672 01:18:03,899 --> 01:18:07,028 Hvid jord. Dal. 673 01:18:08,029 --> 01:18:10,406 Et vandfald. 674 01:18:10,573 --> 01:18:13,659 Et barn, der ler. 675 01:18:13,826 --> 01:18:17,330 To mennesker. 676 01:18:17,496 --> 01:18:19,415 Bedrag. 677 01:18:19,582 --> 01:18:21,792 Breve. 678 01:18:21,959 --> 01:18:24,420 To mennesker. 679 01:18:24,587 --> 01:18:27,506 Ord... Død. 680 01:18:27,673 --> 01:18:30,384 Hvad har du gjort? 681 01:18:30,551 --> 01:18:33,220 En eng. 682 01:18:33,387 --> 01:18:36,390 Hvor er barnet? 683 01:18:41,604 --> 01:18:45,399 Hvad har du gjort med barnet?! 684 01:18:46,609 --> 01:18:49,904 Du har gjort mig til morderske. 685 01:18:56,660 --> 01:19:02,124 "Jeg antog, at mr. Ash forhørte sig om sit eget afdøde barns ånd." 686 01:19:02,291 --> 01:19:08,923 "Men jeg fik at vide, det ikke kunne være tilfældet, da han er barnløs." 687 01:19:13,928 --> 01:19:19,683 Har du set Hella Lees omtalt nogen steder? 688 01:19:19,850 --> 01:19:24,021 Det ved jeg ikke. Og jeg er også ligeglad. 689 01:19:24,188 --> 01:19:27,775 Jeg må se at komme tilbage. 690 01:19:27,942 --> 01:19:32,488 - Hvad foregår der? - Ikke noget. Jeg er bare træt. 691 01:19:32,655 --> 01:19:34,949 Hvad er der galt? 692 01:19:36,659 --> 01:19:42,998 Jeg har ikke lyst til at opdage mere om dem. Forstår du det? 693 01:19:44,750 --> 01:19:50,339 Jeg finder ud af forfærdelige ting. Mænd og kvinder sammen. 694 01:19:52,925 --> 01:19:58,222 Hun opgav sit liv. Et anstændigt liv, jeg altid har beundret hende for. 695 01:19:58,389 --> 01:20:01,976 - Og det hele var forgæves. - Det passer ikke. 696 01:20:02,143 --> 01:20:07,064 Hendes barn døde, hendes partner druknede. Og hvorfor? 697 01:20:07,231 --> 01:20:13,696 Hun og Ash, mine egne forældre og alle de forhold, jeg har været i... 698 01:20:14,530 --> 01:20:19,577 Det er dødsdømt. Vi kan ikke hjælpe, men kun ødelægge hinanden. 699 01:20:19,743 --> 01:20:23,747 Hvad så med os? 700 01:20:25,082 --> 01:20:30,880 Jeg... Jeg kan ikke tænke lige nu. 701 01:20:34,925 --> 01:20:40,514 Det er altså her, du trækker dig tilbage og bliver iskold? 702 01:20:40,681 --> 01:20:44,268 Når du kommer tæt på nogen, trækker du dig tilbage. 703 01:20:44,435 --> 01:20:48,272 - Det er en del af mønsteret, ikke? - Hvad taler du om? 704 01:20:48,439 --> 01:20:53,152 Dit "frygt mænd-mantra" fra Yorkshire. 705 01:20:53,319 --> 01:20:56,655 Det er i orden, hvis det er sådan, du vil spille. 706 01:20:56,822 --> 01:20:59,575 Tror du virkelig det? 707 01:20:59,742 --> 01:21:04,205 Tror du, at det bare er et spil for mig? 708 01:21:09,293 --> 01:21:12,588 Al den snak om "os" betyder pludselig ikke spor. 709 01:21:12,755 --> 01:21:15,508 Ikke spor. 710 01:21:52,836 --> 01:21:55,673 Kære professor Blackadder. 711 01:21:55,839 --> 01:22:02,054 Jeg har forsøgt at fortælle Dem om min opdagelse før, men kunne ikke. 712 01:22:02,221 --> 01:22:08,894 Læs disse to breve, så vil De begynde at forstå. 713 01:22:09,520 --> 01:22:12,856 Jeg beklager, at jeg har ført Dem bag lyset. 714 01:22:13,023 --> 01:22:17,361 Venligst, Roland Michell. 715 01:22:32,668 --> 01:22:39,049 Ellen Ash anbragte en æske på Ashs kiste. En forseglet beholder. 716 01:22:39,216 --> 01:22:45,139 Vi har troet, at det bare var nips, men Michells fund åbner nye muligheder. 717 01:22:45,306 --> 01:22:50,936 - Moralsk set tilhører æsken vel mig? - Ja, når De bliver Lord Ash. 718 01:22:51,103 --> 01:22:57,776 Indtil da holder vi det hemmeligt. Så finder De den blandt hans ting. 719 01:22:58,360 --> 01:23:03,115 Derpå køber jeg den af Dem. En ærlig handel. Ingen vil fatte mistanke. 720 01:23:03,282 --> 01:23:06,910 - Er det nu helt sikkert? - Ja. 721 01:23:07,077 --> 01:23:12,374 "Jeg giver ham dette brev, og hvis gravrøvere graver det op - 722 01:23:12,541 --> 01:23:16,086 - vil retfærdigheden ske fyldest, når jeg er borte." 723 01:23:25,846 --> 01:23:31,602 Kære frue. Vi er ældre nu, og min lidenskab omsider udslukt. 724 01:23:31,769 --> 01:23:35,272 Jeg ved, at De udmærket kender mit navn - 725 01:23:35,439 --> 01:23:39,318 - men jeg føler, De skal se det på tryk en sidste gang. 726 01:23:39,485 --> 01:23:43,656 Jeg er bekendt med, at Deres mand ligger for døden - 727 01:23:43,822 --> 01:23:48,786 - så jeg har nedskrevet nogle ting, som kun han bør læse. 728 01:23:48,952 --> 01:23:54,249 Jeg kan ikke sige hvilke og har forseglet brevet. 729 01:23:54,416 --> 01:23:58,003 Ønsker De at læse det, er det op til Dem - 730 01:23:58,170 --> 01:24:02,883 - men jeg håber, at han læser det først og selv træffer beslutningen. 731 01:24:03,050 --> 01:24:08,597 Jeg har forvoldt stor skade, skønt jeg intet ondt ville Dem. 732 01:25:02,192 --> 01:25:07,322 Jeg sørger for, de bliver lagt tilbage uden det får nogen følger. 733 01:25:07,489 --> 01:25:10,200 Du er mere initiativrig, end jeg troede. 734 01:25:10,367 --> 01:25:15,414 - Hører jeg en slags kompliment? - Ja. Formentlig. 735 01:25:17,583 --> 01:25:21,754 Men jeg fatter ikke, at Fergus Wolfe konspirerer med Cropper. 736 01:25:21,920 --> 01:25:27,384 - Jeg troede, jeg kendte manden. - Der er ikke meget mand i ham. 737 01:25:30,179 --> 01:25:32,431 Tak. 738 01:25:38,353 --> 01:25:41,690 Hej. Tak, fordi du kom. 739 01:25:41,857 --> 01:25:45,235 Jeg tror, det kan være hende. 740 01:25:47,613 --> 01:25:51,200 Undskyld. Jeg gik helt over gevind. 741 01:25:51,366 --> 01:25:57,372 - Det var ikke din skyld. - Skal vi ikke drøfte strategien? 742 01:25:57,539 --> 01:26:03,128 Nu skal jeg præsentere dig. Det er professor Blackadder og Paola. 743 01:26:03,295 --> 01:26:07,049 - Det er dr. Bailey. - Maud. 744 01:26:07,216 --> 01:26:09,510 Goddag. 745 01:26:09,676 --> 01:26:14,431 Er Cropper virkelig i stand til at plyndre en grav? 746 01:26:20,062 --> 01:26:22,731 Man får myrekryb af at åbne en grav. 747 01:26:22,898 --> 01:26:25,651 Fortsæt nu bare. 748 01:26:26,735 --> 01:26:31,740 - Du gode Gud. - "Uglen klager over månens skin." 749 01:26:34,368 --> 01:26:37,830 - Er du klar? - Ja. 750 01:26:37,996 --> 01:26:40,833 Hold lygten op. 751 01:26:56,265 --> 01:26:58,600 Fergus! 752 01:26:58,767 --> 01:27:01,270 - Er det den? - Ja. 753 01:27:01,436 --> 01:27:05,774 Det må det være. Jeg har fundet den, Fergus. 754 01:27:13,532 --> 01:27:18,996 Du milde skaber. Jeg har fundet den, Fergus. 755 01:27:19,162 --> 01:27:21,331 Alle tiders. 756 01:27:21,498 --> 01:27:24,501 Cropper! 757 01:27:30,841 --> 01:27:34,678 Det her har intet med jer at gøre. 758 01:27:43,937 --> 01:27:46,690 Slip mig! 759 01:27:46,857 --> 01:27:51,862 - Du kan tro nej. - Din forræder. Sådan en snydepels! 760 01:27:59,786 --> 01:28:02,039 Hvad laver du? 761 01:28:25,270 --> 01:28:27,356 Bør vi gøre det? 762 01:28:27,522 --> 01:28:32,819 Jeg sagde til Blackadder, at vi lige ville kigge, før vi gav den til museet. 763 01:28:32,986 --> 01:28:35,781 Vil du holde der? 764 01:28:52,756 --> 01:28:55,217 Se engang. 765 01:29:11,149 --> 01:29:13,318 Det er hendes håndskrift. 766 01:29:41,888 --> 01:29:47,477 "Min kære, min kære. Jeg hører, at du er meget syg." 767 01:29:47,644 --> 01:29:54,276 Måske er det forkert af mig at forstyrre dig nu med utidige minder. 768 01:29:54,443 --> 01:30:01,116 "Men jeg mener, der er noget, jeg må fortælle dig." 769 01:30:01,491 --> 01:30:05,328 "Du vil sige, jeg skulle have sagt det for 20 år siden - 770 01:30:05,495 --> 01:30:08,749 - men jeg kunne eller ville ikke." 771 01:30:08,915 --> 01:30:12,711 "Du har en datter." 772 01:30:12,878 --> 01:30:18,759 "Hun har det godt, er gift og har en dejlig søn." 773 01:30:18,925 --> 01:30:22,971 "Jeg sender dig et billede." 774 01:30:26,391 --> 01:30:29,561 "Du vil se, at hun ligner begge sine forældre - 775 01:30:29,728 --> 01:30:33,398 - som hun ikke ved, hvem er." 776 01:30:33,565 --> 01:30:39,029 Da jeg under seancen sagde, at du havde gjort mig til morderske - 777 01:30:39,196 --> 01:30:45,035 - tænkte jeg på stakkels Blanche, hvis død piner mig hver dag. 778 01:30:45,202 --> 01:30:51,374 Og jeg tænkte: "Så lad ham tro det, hvis han kender mig så dårligt." 779 01:30:53,418 --> 01:31:00,050 "Jeg frygtede nemlig, at du eller du og din kone ville have hende selv." 780 01:31:00,217 --> 01:31:02,844 "Men jeg kunne ikke slippe hende." 781 01:31:06,181 --> 01:31:12,395 Derfor skjulte jeg hende for dig. Og dig for hende. 782 01:31:12,562 --> 01:31:15,774 Hun elsker sine adoptivforældre inderligt. 783 01:31:15,941 --> 01:31:18,443 Mig elsker hun ikke. 784 01:31:18,610 --> 01:31:23,782 Så jeg straffes nu ved at bo sammen med dem og se hende vokse op. 785 01:31:23,949 --> 01:31:29,204 Jeg har været vred så længe på os alle. 786 01:31:29,371 --> 01:31:36,002 Og nu, hvor enden er nær, tænker jeg atter på dig med ren kærlighed. 787 01:31:36,169 --> 01:31:41,007 Flammede du ikke op - 788 01:31:41,174 --> 01:31:43,802 - og gik der ikke ild i mig? 789 01:31:43,969 --> 01:31:49,141 Var vores kærlighed ikke den storm, den førte med sig, værd? 790 01:31:49,307 --> 01:31:52,978 Det føler jeg, den var. Det er jeg vis på. 791 01:31:53,145 --> 01:31:57,941 "Hvis du kan eller vil, så send mig et tegn på, at du har læst dette." 792 01:31:58,108 --> 01:32:01,736 "Jeg vover ikke bede om din tilgivelse." 793 01:32:03,488 --> 01:32:06,449 "Christabel LaMotte." 794 01:32:09,119 --> 01:32:12,455 Ash læste det aldrig. 795 01:32:12,622 --> 01:32:15,917 Han fik aldrig at vide, at han havde en datter. 796 01:32:16,084 --> 01:32:20,922 Du nedstammer fra både Christabel og Ash. 797 01:32:21,089 --> 01:32:24,551 Åh gud! 798 01:32:25,552 --> 01:32:30,307 Alle de ledetråde er til dig. 799 01:32:32,350 --> 01:32:34,352 Til os. 800 01:32:39,816 --> 01:32:42,277 Kom her. 801 01:32:48,033 --> 01:32:51,620 Du er så smuk. 802 01:33:20,440 --> 01:33:25,570 Der hænder ting, der ikke tales eller skrives om. 803 01:33:25,737 --> 01:33:28,323 En digter gik ud en sommerdag - 804 01:33:28,490 --> 01:33:33,495 - og i sin søgen på tilgivelse fra en tabt kærlighed - 805 01:33:33,662 --> 01:33:37,374 - fandt han noget andet. 806 01:33:38,625 --> 01:33:41,753 Således skete det. 807 01:33:48,760 --> 01:33:53,556 Godmorgen. Hvad hedder så du? 808 01:33:53,723 --> 01:33:58,019 May Bailey. Men jeg har et andet navn, jeg ikke bryder mig om. 809 01:33:58,186 --> 01:34:03,149 Jaså? Hvad er det da? 810 01:34:03,316 --> 01:34:06,820 Maia Thomason Bailey. 811 01:34:11,491 --> 01:34:13,785 Nå... 812 01:34:15,996 --> 01:34:22,168 Maia var jo Hermes mor. 813 01:34:22,335 --> 01:34:27,757 Og jeg kender et vandfald ved navn Thomason. 814 01:34:27,924 --> 01:34:33,138 I Yorkshire. Der ligger en smuk hule skjult inde bag det. 815 01:34:35,765 --> 01:34:39,311 - Hvor bor du? - I det hus dernede. 816 01:34:39,477 --> 01:34:44,899 Og min mor bor der også, og min far og mine to brødre. 817 01:34:45,066 --> 01:34:48,862 Nå ja, også min tante Christabel. 818 01:34:50,071 --> 01:34:53,450 Ja, jeg tror, jeg kender din mor. 819 01:34:56,161 --> 01:35:01,041 - Du ligner hende meget. - Det er der ingen andre, der siger. 820 01:35:01,207 --> 01:35:04,502 Alle siger, jeg ligner min far. 821 01:35:05,920 --> 01:35:08,048 Ham ligner du også. 822 01:35:11,009 --> 01:35:16,514 - Kan du binde en blomsterkrans? - Javist. 823 01:35:19,059 --> 01:35:23,730 Jeg skal lave en krone til dig. 824 01:35:23,897 --> 01:35:30,445 Men... vil du give mig en lok af dit hår? 825 01:35:30,612 --> 01:35:36,910 - Ligesom i eventyrene? - Akkurat. 826 01:35:48,380 --> 01:35:54,177 Vil du give denne besked til din tante? 827 01:35:56,096 --> 01:36:01,559 Sig, at du mødte en digter, som søgte hende - 828 01:36:01,726 --> 01:36:03,895 - men fandt dig i stedet. 829 01:36:04,062 --> 01:36:07,690 Det skal jeg prøve at huske. 830 01:36:07,857 --> 01:36:09,943 Tak. 831 01:41:58,249 --> 01:41:59,416 Oversat af: Bernbom Jørgensen 832 01:41:59,459 --> 01:42:00,501 Undertekst: Prima Vista 833 01:42:00,668 --> 01:42:01,835 Tilrettelæggelse: SDI Media Group 834 01:42:01,878 --> 01:42:02,920 DANISH 69559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.