Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,054 --> 00:00:45,557
Man siger, at kvinder forandrer sig.
2
00:00:45,724 --> 00:00:48,018
Det er sandt.
3
00:00:48,185 --> 00:00:52,106
Men du er bestandig
i din foranderlighed.
4
00:00:52,272 --> 00:00:55,234
Som strømmen i en faldende flod.
5
00:00:55,401 --> 00:00:59,780
Fra kilden til det sidste favntag
i det rolige vand.
6
00:00:59,947 --> 00:01:03,992
Bestandigt fornyet
og bestandigt i bevægelse.
7
00:01:04,159 --> 00:01:08,747
Fra først til sidst
en myriade af vanddråber.
8
00:01:08,914 --> 00:01:13,127
"Og du, jeg elsker dig for det,
er den kraft -
9
00:01:13,293 --> 00:01:16,922
- der bevæger
og opretholder formen."
10
00:01:17,089 --> 00:01:23,262
De har lige hørt en lille stump
fra det ene af kun to eksemplarer -
11
00:01:23,429 --> 00:01:27,599
- af dette digt
af Randolph Henry Ash.
12
00:01:27,766 --> 00:01:31,437
Dronning Victorias hofdigter.
13
00:01:31,603 --> 00:01:35,774
Og denne pragtfulde ode
til hans ægteskabelige lyksalighed -
14
00:01:35,941 --> 00:01:40,112
- skrevet i hånden af ham selv,
er vores første objekt i dag.
15
00:01:40,279 --> 00:01:44,658
Vi begynder buddene
ved 40.000 pund.
16
00:02:12,436 --> 00:02:18,525
- En ordentlig moppedreng.
- Ja, men en vigtig en af slagsen.
17
00:02:18,692 --> 00:02:23,489
- Den har tilhørt Randolph Ash.
- Hvem arbejder De for?
18
00:02:23,655 --> 00:02:27,785
- Jeg hedder Roland Michell.
- Hvem?
19
00:02:27,951 --> 00:02:31,955
- Professor Blackadders assistent.
- Er det ikke dr. Wolfe?
20
00:02:32,122 --> 00:02:37,169
Det var han. Fergus fik lektoratet
på Saint John's... for næsen af mig.
21
00:02:37,336 --> 00:02:41,215
Ja, det er klart.
Nå ja, dr. Wolfe har da nævnt Dem.
22
00:02:41,381 --> 00:02:44,510
De er ham amerikaneren,
som er herovre.
23
00:02:44,676 --> 00:02:49,389
Der er sikkert andre.
I er trods alt vores yndlingskoloni.
24
00:03:02,152 --> 00:03:05,781
Hvornår skal din
kvindesagsforkæmpers nips...
25
00:03:05,948 --> 00:03:10,619
- Se, det er Mortimer Cropper.
- Ham burde du kende.
26
00:03:10,786 --> 00:03:14,706
- Kender du ham?
- Jeg været til hans forelæsninger.
27
00:03:14,873 --> 00:03:17,543
Han skulle være en grådig samler.
28
00:03:17,709 --> 00:03:22,965
Hans besiddertrang er velkendt.
En typisk egenskab hos mænd.
29
00:03:23,131 --> 00:03:28,762
Jeg ved godt, at det er plat,
men jeg må hen og præsentere mig.
30
00:03:28,929 --> 00:03:31,598
Pokkers.
31
00:03:31,765 --> 00:03:35,018
Undskyld.
32
00:03:37,104 --> 00:03:43,610
Professor Cropper? Fergus Wolfe.
Vi talte sammen på Trinity.
33
00:03:43,777 --> 00:03:47,823
- Det husker De nok ikke.
- Nej, desværre. Nydelig frakke.
34
00:03:47,990 --> 00:03:50,909
- Hvem er De hos?
- James Blackadder.
35
00:03:51,076 --> 00:03:53,829
En af drengene fra British Museum.
36
00:03:53,996 --> 00:03:59,418
Goddag. Hildebrand Ash,
økonomisk uafhængig.
37
00:03:59,585 --> 00:04:04,882
Jeg ved ikke, hvad Blackadder
laver her. Han har ingen penge.
38
00:04:05,048 --> 00:04:08,844
Han er jo irer.
Han nyder at føle sig forfulgt.
39
00:04:32,451 --> 00:04:34,328
Kære frue.
40
00:04:34,494 --> 00:04:39,416
Siden vores behagelige samtale
har jeg ikke tænkt på meget andet.
41
00:04:39,583 --> 00:04:45,047
Jeg skriver opfyldt af en stærk
trang til at fortsætte samtalen.
42
00:04:53,263 --> 00:04:59,353
Kære frue. Jeg ved, at De kun kom
til Crabb-Robinsons selskab -
43
00:04:59,519 --> 00:05:02,648
- fordi han havde bistået
Deres berømte fader.
44
00:05:02,814 --> 00:05:05,233
Undskyld, sir.
45
00:05:05,400 --> 00:05:08,153
Middagen er serveret.
46
00:05:09,613 --> 00:05:12,199
Tak.
47
00:06:48,795 --> 00:06:52,132
- Hej...
- Hej.
48
00:06:52,299 --> 00:06:56,553
- Min lejer. Din aftensherry.
- Tak.
49
00:06:56,720 --> 00:06:59,556
Candi, det er Roland.
Roland, Candi.
50
00:06:59,723 --> 00:07:03,518
- Hej igen.
- Ser du lige til anden?
51
00:07:03,685 --> 00:07:08,648
- Okay.
- Vil du indenfor?
52
00:07:08,815 --> 00:07:13,612
- Hvordan ved du altid, det er mig?
- Jeg er advokat, så jeg ved alt.
53
00:07:13,779 --> 00:07:17,866
- Candi ...?
- Vi er kun venner.
54
00:07:18,033 --> 00:07:21,578
- Er du interesseret?
- Jeg er færdig med kvinder.
55
00:07:21,745 --> 00:07:25,832
Helt færdig
behøver man vel ikke at være.
56
00:07:30,170 --> 00:07:34,758
- Hvorfor sidder vi altid i entreen?
- Det er husets bedste rum.
57
00:07:34,925 --> 00:07:38,553
Jeg købte huset på grund af entreen.
58
00:07:38,720 --> 00:07:43,058
Jeg fandt noget på biblioteket,
som jeg tror er ret utroligt.
59
00:07:43,225 --> 00:07:48,897
- Et sted at sidde?
- Jeg fandt noget af Randolph Ash.
60
00:07:49,064 --> 00:07:54,820
- Har han ikke en slags jubilæum?
- Hundredåret for kærlighedsdigtene.
61
00:07:54,986 --> 00:07:58,406
Frygtelig sukkersøde.
Fundet efter hans død, ikke?
62
00:07:58,573 --> 00:08:02,744
- Har du dækket bord, skat?
- Hvad er timetaksten?
63
00:08:02,911 --> 00:08:08,792
- Candi er bare en bekendt.
- Nej, dig. Hvad tager du i timen?
64
00:08:08,959 --> 00:08:11,795
Tja... 500.
65
00:08:11,962 --> 00:08:14,464
Pund?
66
00:08:14,631 --> 00:08:18,009
- Så er det klart, du har en flot entré.
- Tak.
67
00:08:18,176 --> 00:08:21,638
Jeg vil gerne købe
syv minutters advokatbistand.
68
00:08:21,805 --> 00:08:24,516
Kom ind på mit kontor.
69
00:08:35,026 --> 00:08:38,405
- Dem har Ash skrevet.
- De er vel ikke originale?
70
00:08:38,572 --> 00:08:43,034
- Jo.
- Så må jeg forberede dit forsvar.
71
00:08:43,201 --> 00:08:46,955
- Det er kærlighedsbreve.
- De er ret saftige.
72
00:08:47,122 --> 00:08:52,669
Ash så angiveligt aldrig på andre
kvinder igennem hele sit ægteskab.
73
00:08:52,836 --> 00:08:55,046
Tænk, hvis jeg kunne bevise -
74
00:08:55,213 --> 00:09:00,510
- at denne perfekte ægtemand
havde skjulte tilbøjeligheder.
75
00:09:00,677 --> 00:09:05,807
Skat, anden er klar.
Vil du være sød at lave sovsen?
76
00:09:08,560 --> 00:09:13,273
- And?
- Peking. Den er nede fra hjørnet.
77
00:09:15,692 --> 00:09:19,529
Men det ville være fantastisk.
78
00:09:19,696 --> 00:09:22,949
Så måtte historien skrives om.
79
00:09:24,159 --> 00:09:26,286
Nemlig.
80
00:09:26,828 --> 00:09:30,916
ASHS KÆRLIGHEDSDIGTE
1900 - 2000
81
00:10:09,037 --> 00:10:11,122
Godmorgen.
82
00:10:11,289 --> 00:10:14,584
- Roland.
- Professor.
83
00:10:17,754 --> 00:10:22,467
- Jeg har vist gjort en opdagelse.
- Som er gjort 20 gange før.
84
00:10:22,634 --> 00:10:26,054
- Det tror jeg ikke.
- Lad høre.
85
00:10:26,221 --> 00:10:32,227
Ashs eksemplar af Vico er fuld
af hans egne noter på papirlapper.
86
00:10:32,394 --> 00:10:35,397
- Nyttige?
- Yderst.
87
00:10:35,563 --> 00:10:40,235
Vi må hellere se på dem, før
Cropper kommer med sit checkhæfte.
88
00:10:40,402 --> 00:10:45,115
Han skejede helt ud på Sotheby's
i går. 1900 pund for en tandstikker!
89
00:10:45,282 --> 00:10:49,286
- Fergus? Hvor er Fergus?
- Han skulle undervise nu.
90
00:10:49,452 --> 00:10:52,163
- Jeg tager med Dem.
- Nej tak.
91
00:10:52,330 --> 00:10:56,459
Novicen snubler over opdagelser,
den lærte forsker.
92
00:10:56,626 --> 00:11:00,130
Fortsæt med de forfærdelige
forespørgsler om Ellen.
93
00:11:00,297 --> 00:11:04,467
Jeg tager direkte derhen
efter undervisningen.
94
00:11:06,428 --> 00:11:11,182
"Tak, Roland. Hvilken vidunderlig
opdagelse. De er ganske magiske."
95
00:11:11,349 --> 00:11:14,477
- Han er led.
- Sagt på en pæn måde.
96
00:11:14,644 --> 00:11:17,731
De forfærdelige forespørgsler, tak.
97
00:11:17,897 --> 00:11:22,819
"Hvor mange krukker stikkelsbær-
syltetøj lavede Ashs kone i 1850?"
98
00:11:24,070 --> 00:11:27,282
Det her er ikke
et arbejde for en voksen.
99
00:11:32,996 --> 00:11:35,206
Stikkelsbær.
100
00:11:37,208 --> 00:11:39,336
Madlavning.
101
00:11:39,502 --> 00:11:42,213
Stikkelsbærsyltetøj.
102
00:11:43,673 --> 00:11:46,009
Madlavning. 142.
103
00:12:04,444 --> 00:12:07,864
Hvad med "Et lille uformelt selskab"?
104
00:12:08,031 --> 00:12:10,116
1859?
105
00:12:24,506 --> 00:12:29,511
Min hovedpine forhindrede mig i
at tage med til Crabb-Robinson -
106
00:12:29,677 --> 00:12:34,224
- til et middagsselskab til ære
for digterinden Christabel LaMotte.
107
00:12:34,391 --> 00:12:39,187
Han ville nødigt deltage uden mig,
men jeg fik ham overtalt til sidst.
108
00:12:39,354 --> 00:12:42,982
- Ash, du kender professor Spear.
- En fornøjelse.
109
00:12:43,149 --> 00:12:47,737
- Mrs. Jameson.
- Det er mig en glæde.
110
00:12:47,904 --> 00:12:50,156
Miss Glover.
111
00:12:50,323 --> 00:12:53,243
- Miss Glover...
- Og miss LaMotte.
112
00:12:53,410 --> 00:12:58,790
Miss LaMotte...
En udsøgt fornøjelse.
113
00:12:59,874 --> 00:13:03,378
Randolph sagde,
at selskabet var yderst vellykket.
114
00:13:03,545 --> 00:13:06,047
Samtalen om poesi var åndrig -
115
00:13:06,214 --> 00:13:10,718
- og miss LaMotte udtalte sig med
større ildhu, end nogen ventede.
116
00:13:10,885 --> 00:13:15,432
Det overrasker mig, at en dame,
der fører et så stille liv som De -
117
00:13:15,598 --> 00:13:18,226
- er bekendt
med min beskedne succes.
118
00:13:18,393 --> 00:13:22,021
Aviserne hylder Dem jo ugentligt.
119
00:13:23,273 --> 00:13:27,068
- Men De overrasker mig.
- Hvorledes?
120
00:13:27,235 --> 00:13:30,572
På baggrund af Deres arbejde
overrasker det mig -
121
00:13:30,738 --> 00:13:35,952
- at De anerkender kvinders
eksistens, da De skriver så lidt om os.
122
00:13:37,954 --> 00:13:44,210
- De sårer mig dybt.
- Undskyld. Jeg ville kun strejfe Dem.
123
00:13:46,796 --> 00:13:50,091
Hej, Fergus!
124
00:13:50,258 --> 00:13:55,763
Dav, Roland. Hvad er det nu,
I altid siger? "Hejsa!"
125
00:13:55,930 --> 00:14:00,059
Normalt siger man bare hej,
medmindre man er bøsse.
126
00:14:00,226 --> 00:14:03,855
Kender du dr. Maud Bailey?
127
00:14:04,022 --> 00:14:09,819
Ja, jeg kender hende udmærket. Hun
underviser i kvindestudier på Lincoln.
128
00:14:09,986 --> 00:14:15,325
Jeg tjekker Christabel LaMotte,
en digter, der skrev omkring 1859.
129
00:14:15,492 --> 00:14:17,744
Hvad er din interesse i hende?
130
00:14:17,911 --> 00:14:22,916
Jeg er blevet spurgt om Ellen Ash.
LaMotte blev nævnt.
131
00:14:23,082 --> 00:14:27,086
Koger du nu suppe på Ellen?
Så er du nederst i fødekæden.
132
00:14:27,253 --> 00:14:30,673
Ja. Men jeg må sørge for
at blive i fødekæden.
133
00:14:30,840 --> 00:14:36,387
Udgiv eller opgiv, som man siger.
Eller i dit tilfælde: Opgiv eller opgiv.
134
00:14:38,515 --> 00:14:43,520
- Er Maud Bailey den rette at spørge?
- Ja, men jeg ville være forsigtig.
135
00:14:43,686 --> 00:14:48,983
- Hvorfor?
- Hun fryser mænds blod til is.
136
00:14:49,150 --> 00:14:53,947
Eller på amerikansk:
Hun tager fat om nosserne på dig.
137
00:15:03,248 --> 00:15:05,333
Mr. Michell?
138
00:15:07,126 --> 00:15:11,089
- Hvabehar? Undskyld.
- Roland Michell?
139
00:15:12,257 --> 00:15:15,385
- Du er Maud.
- Dr. Bailey, ja.
140
00:15:15,552 --> 00:15:19,138
Der er intet i mit register.
Ash omtales slet ikke.
141
00:15:19,305 --> 00:15:22,350
- Ash og LaMotte traf hinanden.
- Hvornår?
142
00:15:22,517 --> 00:15:26,813
I juni 1859 til et middagsselskab,
som Crabb-Robinson afholdt.
143
00:15:26,980 --> 00:15:32,694
- Det står i hans dagbog.
- Og så tror du, de korresponderede?
144
00:15:32,860 --> 00:15:36,030
- Jeg fandt et ufærdigt brev...
- Til LaMotte?
145
00:15:36,197 --> 00:15:41,578
Nej. Der var tre kvinder til selskabet,
og LaMotte er den mest sandsynlige.
146
00:15:41,744 --> 00:15:48,293
- Måske er der noget i hendes breve.
- Der er ikke mange fra den periode.
147
00:15:49,544 --> 00:15:54,215
Jeg er efterkommer af Christabel.
Jeg er hendes søsters tipoldebarn.
148
00:15:54,382 --> 00:15:58,761
- Tredje led.
- Det siger vel sig selv.
149
00:16:00,138 --> 00:16:05,518
- Jeg skulle nok ikke være kommet.
- Det virker ret formålsløst.
150
00:16:05,685 --> 00:16:10,773
- Du kan jo kigge i Blanches dagbog.
- Hvem er Blanche?
151
00:16:10,940 --> 00:16:17,614
Blanche Glover, Christabels partner.
Hendes elsker. Du ser overrasket ud.
152
00:16:17,780 --> 00:16:21,659
Jeg vidste ikke...
Jeg har ikke noget imod lesbiske.
153
00:16:21,826 --> 00:16:26,914
Desværre var videoen ikke opfundet,
så du får ikke din lyst styret.
154
00:16:27,081 --> 00:16:32,378
- Nu forstår jeg din tvivl.
- Hun kunne have været biseksuel.
155
00:16:32,545 --> 00:16:37,383
Der er ingen beviser på det...
Har du slet intet læst, før du kom?
156
00:16:37,550 --> 00:16:41,971
- Er det her en mundtlig eksamen?
- Ja. Du aner intet om hende.
157
00:16:42,138 --> 00:16:47,018
- Og dog konkluderer du en masse.
- Du kaldte hende lesbisk, ikke jeg.
158
00:16:58,821 --> 00:17:03,826
Breve, breve, breve.
Ikke til mig.
159
00:17:03,993 --> 00:17:08,164
Breve, jeg ikke skal
kende noget til eller se.
160
00:17:21,094 --> 00:17:23,012
Tak, Jane.
161
00:17:30,853 --> 00:17:35,692
- Du behøver ikke skjule dem.
- Det gør jeg heller ikke.
162
00:17:35,858 --> 00:17:41,406
Du siger, de ikke er skjult,
men det er de. Gemt af vejen.
163
00:17:41,572 --> 00:17:45,368
Som om de var fra selveste Amor.
164
00:17:46,703 --> 00:17:50,289
- Hvad ønsker han?
- At være min ven.
165
00:17:50,456 --> 00:17:52,959
Ven?
166
00:17:54,210 --> 00:18:00,466
- De pakker altid tingene ind.
- Nej, Blanche! Hør på mig.
167
00:18:02,260 --> 00:18:06,848
Det, vi har, er vores.
168
00:18:07,014 --> 00:18:09,767
Det kan ingen forandre.
169
00:18:16,357 --> 00:18:19,569
Det er allerede forandret.
170
00:18:34,333 --> 00:18:37,462
- Har du fundet noget?
- Måske.
171
00:19:01,277 --> 00:19:03,529
Hvad er det for nogle bogmærker?
172
00:19:03,696 --> 00:19:09,744
Blanche skriver om breve,
som Christabel skrev og modtog.
173
00:19:09,911 --> 00:19:13,664
Og det drev næsten Blanche
til vanvid. Hvor er de?
174
00:19:13,831 --> 00:19:17,084
Gået tabt, ødelagt.
Der er meget, vi ikke har.
175
00:19:17,251 --> 00:19:23,216
- Blanches malerier er også borte.
- Hvem skrev så brevene?
176
00:19:23,382 --> 00:19:28,221
Vi har aldrig kunnet fastslå det,
men Ash er ikke en af kandidaterne.
177
00:19:29,847 --> 00:19:32,767
- Du har ikke spor.
- Det er bare en idé.
178
00:19:32,934 --> 00:19:37,063
Jeg har fået mange ideer i dag,
men du har afvist dem alle.
179
00:19:37,230 --> 00:19:43,277
- Det virker som et vildspor.
- Jeg vil godt læse lidt mere.
180
00:19:43,444 --> 00:19:46,322
Så vil du vel gerne overnatte?
181
00:19:46,489 --> 00:19:51,994
Det har jeg ikke råd til.
Medmindre jeg må sove i din entré.
182
00:19:52,161 --> 00:19:56,249
Jeg kunne vel godt
finde mig i dig en enkelt nat.
183
00:20:04,590 --> 00:20:10,054
- Du kender altså Fergus Wolfe?
- Vi er i den samme afdeling.
184
00:20:10,221 --> 00:20:15,393
Han har vel fortalt,
at han og jeg har noget kørende.
185
00:20:15,560 --> 00:20:20,231
- Nej.
- Hvad har han...
186
00:20:20,398 --> 00:20:23,442
Sagde han noget om mig?
187
00:20:26,696 --> 00:20:28,573
Nej.
188
00:20:29,699 --> 00:20:33,244
Jeg bruger badeværelset først,
så du kan komme til.
189
00:20:33,411 --> 00:20:38,207
Jeg er typen, der bare
børster tænder og trækker ud.
190
00:20:39,584 --> 00:20:41,836
Glem, jeg sagde det.
191
00:20:42,003 --> 00:20:44,922
Maud.
Må jeg vise dig noget?
192
00:21:01,397 --> 00:21:04,442
- Er de ...?
- Originale. Jeg har taget dem.
193
00:21:04,609 --> 00:21:09,113
- Jeg stjal dem fra London Bibliotek.
- Hvordan kunne du gøre det?
194
00:21:09,280 --> 00:21:13,075
- Det var en indskydelse.
- En indskydelse?
195
00:21:13,242 --> 00:21:17,997
Jeg har set den ejermentalitet
hos andre amerikanere.
196
00:21:18,164 --> 00:21:24,128
Hvad har I imod amerikanere? Jeg
ved, jeg ikke skulle have taget dem.
197
00:21:24,295 --> 00:21:28,174
Men jeg vil finde ud af,
om han sendte brevet eller ej.
198
00:21:28,341 --> 00:21:32,887
Du tror ikke på det, men Blanches
dagbog antyder, at det er muligt.
199
00:21:33,054 --> 00:21:37,808
- Ville ingen så have opdaget det?
- Det er det, der gør det så stort.
200
00:21:37,975 --> 00:21:40,937
- Muligvis stort.
- Men det har ingen altså.
201
00:21:41,103 --> 00:21:43,856
Sikkert fordi de aldrig blev sendt.
202
00:22:10,675 --> 00:22:14,136
Laver du lektier?
203
00:22:14,303 --> 00:22:19,183
Jeg skriver bare noget ned.
Noget til mig selv.
204
00:22:19,350 --> 00:22:24,855
- Du er skabsdigter.
- Snarere kælderdigter.
205
00:22:25,022 --> 00:22:29,777
- Jeg skribler bare ting ned.
- Er det det, du vil være?
206
00:22:29,944 --> 00:22:35,199
Nej, jeg vil vælge den sikre vej
og undervise som alle andre.
207
00:22:35,366 --> 00:22:38,953
Desuden findes der
ikke digtere mere.
208
00:22:39,120 --> 00:22:45,793
Nå, digter... Vil du se Christabels
hjem, inden du tager af sted?
209
00:22:46,794 --> 00:22:50,214
Michell kommer for sent igen.
210
00:22:51,590 --> 00:22:55,845
- Roland bad om endnu en fridag.
- Hvor er han henne?
211
00:22:56,012 --> 00:22:59,265
Jeg spurgte ham ikke,
og han sagde ikke noget.
212
00:22:59,432 --> 00:23:02,893
Han er amerikaner,
så han er vel narkokurér.
213
00:23:03,060 --> 00:23:08,524
- Førte hans opdagelse ingen steder?
- Ashs Vico? Er det dit alvor?
214
00:23:08,691 --> 00:23:15,239
Nej, det var om Christabel LaMotte.
Han ville besøge dr. Bailey i Lincoln.
215
00:23:15,406 --> 00:23:19,577
- En kvinde.
- LaMotte? Nej.
216
00:23:19,744 --> 00:23:22,580
- Så kom der nok intet ud af det.
- Netop.
217
00:23:22,747 --> 00:23:26,500
Ellers ville han have sagt det til dig.
218
00:23:28,878 --> 00:23:31,922
Ville han ikke?
219
00:23:39,972 --> 00:23:45,102
- Seal Court ligger derhenne.
- Hvor længe boede Christabel her?
220
00:23:45,269 --> 00:23:48,814
Længe. De sidste 20 år af sit liv.
221
00:23:49,857 --> 00:23:51,650
Undskyld.
222
00:23:51,817 --> 00:23:55,112
"En støvet hylde vi tragter efter".
223
00:23:56,572 --> 00:24:00,326
Vi kan tage hen forbi Seal Court,
inden dit tog går.
224
00:24:03,370 --> 00:24:07,541
Og hvad laver De så i London?
Underviser De også?
225
00:24:07,708 --> 00:24:11,962
- Nej, jeg har et stipendium.
- Og hvad betyder det så?
226
00:24:12,129 --> 00:24:14,590
Han er på støtten.
227
00:24:16,008 --> 00:24:21,222
- Mit speciale er victoriansk poesi.
- Der boede engang en digter her.
228
00:24:21,388 --> 00:24:25,935
Noget sentimentalt pladder
om Gud og død og dug og alfer.
229
00:24:26,102 --> 00:24:30,147
Hvorfor viser du ikke den
unge mand Christabels værelse?
230
00:24:30,314 --> 00:24:32,733
Og hvorfor bliver I her ikke i nat?
231
00:24:32,900 --> 00:24:38,697
I behøver ikke blive.
Joan savner bare vores datter.
232
00:24:38,864 --> 00:24:42,451
Køreturen hjem er lang.
233
00:24:43,452 --> 00:24:45,913
Vi kommer næsten aldrig heroppe.
234
00:24:46,080 --> 00:24:50,376
På grund af kørestolen
sover vi nede i stueetagen.
235
00:24:55,881 --> 00:25:00,094
Jeg har ikke været heroppe,
siden jeg var barn.
236
00:25:01,929 --> 00:25:05,307
Maud... Er det det fotografi,
du har derhjemme?
237
00:25:05,474 --> 00:25:09,562
Ja, det er Christabels niece May,
min tipoldemor.
238
00:25:09,728 --> 00:25:14,525
Christabel skrev masser
af digte om det her sted.
239
00:25:19,655 --> 00:25:26,162
Hvad er det, der forstyrrer os
i drømme og svækker vore lyster?
240
00:25:26,328 --> 00:25:31,167
Og i det sorte vintergys
de slumrer gennem nat og lys.
241
00:25:31,333 --> 00:25:35,838
Dukken bærer på en hemmelighed,
mere sikkert end en ven.
242
00:25:36,005 --> 00:25:38,966
Dukkens stille sympati
går aldrig væk igen.
243
00:25:39,133 --> 00:25:43,053
Ingen overilet handling,
dette er vor dom.
244
00:25:43,220 --> 00:25:48,100
At leve et langt liv ud
i et mørkt rum.
245
00:25:50,769 --> 00:25:53,105
Maud.
246
00:25:53,272 --> 00:25:56,609
Det er ret fantastisk, ikke?
247
00:26:03,073 --> 00:26:05,534
Fergus, det er mig.
248
00:26:05,701 --> 00:26:09,455
Jeg er bortrejst i arbejdsøjemed.
249
00:26:09,622 --> 00:26:14,084
Jeg har fundet en forbindelse
mellem Christabel og Randolph Ash -
250
00:26:14,251 --> 00:26:20,925
- og jeg har nogle spørgsmål til dig.
Ring til mig på 015 2263 2416.
251
00:26:31,810 --> 00:26:33,812
Roland.
252
00:26:42,363 --> 00:26:45,407
Det er mig, Maud.
253
00:26:47,451 --> 00:26:50,788
- Hvad er der?
- Hør her.
254
00:26:50,955 --> 00:26:55,125
"Dukken bærer på en hemmelighed,
mere sikkert end en ven."
255
00:26:55,292 --> 00:26:59,213
"Dukkens stille sympati
går aldrig væk igen."
256
00:27:38,502 --> 00:27:43,299
Pokkers! Jeg var så sikker i min sag.
257
00:27:43,465 --> 00:27:48,470
Sympati, sympati, sympati...
258
00:27:48,637 --> 00:27:52,725
I hvilken betydning? Gensidig
hengivenhed eller forståelse.
259
00:27:52,891 --> 00:27:58,147
Velvilje, medlidenhed eller sågar
enhed. Men det er ikke det, vel?
260
00:27:58,314 --> 00:28:00,399
Slet ikke.
261
00:28:01,900 --> 00:28:05,654
Hun bruger stille sympati
i en mere klassisk kontekst.
262
00:28:05,821 --> 00:28:11,327
Såsom fast form. Dukken skjuler det
ikke indeni, men nedenunder.
263
00:28:18,625 --> 00:28:21,420
Der er en lem.
264
00:28:36,769 --> 00:28:41,148
Jeg kan ikke tro det.
Forsigtig, de er meget kostbare.
265
00:28:41,315 --> 00:28:46,737
- Vi burde ikke gøre det her.
- Hvorfor tog du mig ellers med?
266
00:28:46,904 --> 00:28:49,239
- Hvad laver du?
- Jeg vil læse.
267
00:28:49,448 --> 00:28:54,328
- Vi skal først indhente tilladelse.
- De ryger direkte til New Mexico.
268
00:28:54,495 --> 00:28:57,915
Stands! Lad os i det mindste
gøre det ordentligt.
269
00:28:58,082 --> 00:29:03,003
- Jeg henter papir og blyanter.
- Så kom af sted.
270
00:29:40,040 --> 00:29:44,211
Vi har Ashs og Christabels breve.
Hør her.
271
00:29:44,378 --> 00:29:49,133
"Kære miss LaMotte. Det var en
udsøgt fornøjelse at tale med Dem -
272
00:29:49,299 --> 00:29:53,011
- ved Crabb-Robinsons selskab."
273
00:29:53,178 --> 00:29:56,265
"Tør jeg håbe,
at også De nød samtalen?"
274
00:29:56,432 --> 00:30:01,770
"Og må jeg have fornøjelsen af
at aflægge Dem et besøg?"
275
00:30:01,937 --> 00:30:05,149
Hun siger nej.
"Men De må godt skrive."
276
00:30:05,315 --> 00:30:09,403
Foretrækker De ikke et brev,
hvor ufuldkomment det end er -
277
00:30:09,570 --> 00:30:15,492
- frem for agurkesandwicher,
der er anrettet på smukkeste vis?
278
00:30:15,659 --> 00:30:18,328
Det ville De, og jeg ligeså.
279
00:30:21,915 --> 00:30:26,086
"Jeg blev rørt af Deres korte
beskrivelse af Deres fader."
280
00:30:26,253 --> 00:30:28,380
"Jeg skriver noget vrøvl."
281
00:30:28,547 --> 00:30:33,385
"Men hvis De skriver igen, får De
en stil om et emne efter Deres valg."
282
00:30:33,552 --> 00:30:37,347
"Deres delvist ydmyge,
Christabel LaMotte."
283
00:30:37,514 --> 00:30:42,644
"Jeg blev også født et lille sted,
ikke som dette, ikke nøgent."
284
00:30:42,811 --> 00:30:49,318
Det støvede mystiske skab
er en samling af forunderligheder.
285
00:30:49,485 --> 00:30:52,112
Hvad bemærkede jeg først?
286
00:30:52,279 --> 00:30:54,823
Jeg lever gennem min pen.
287
00:30:54,990 --> 00:31:01,038
Min pen er mit største fortrin.
Jeg sender Dem nu to nye digte.
288
00:31:01,205 --> 00:31:07,252
Jeg læste Deres historier om Maia.
De var charmerende og sørgelige.
289
00:31:07,419 --> 00:31:11,340
Deres vers er rige,
men måske er metaforerne rigere.
290
00:31:11,507 --> 00:31:17,971
Kære mr. Ash. Jeg lever afsondret.
Det er bedst på den måde.
291
00:31:18,472 --> 00:31:23,227
Ikke som en prinsesse i et krat, men
mere som en edderkop i sit spind.
292
00:31:23,393 --> 00:31:27,564
"Tilbøjelig til at bide ad
indbudte såvel som ubudne gæster -
293
00:31:27,731 --> 00:31:33,445
- da jeg først ser forskellen for sent.
Så det er uklogt at besøge mig."
294
00:31:33,612 --> 00:31:37,908
Jeg ved, De lever meget stille.
Men jeg kan være meget stille.
295
00:31:38,075 --> 00:31:43,372
Jeg vil drøfte Dante, Shakespeare,
Wordsworth, Coleridge og Goethe.
296
00:31:43,539 --> 00:31:47,584
Og ikke mindst Christabel LaMotte -
297
00:31:47,751 --> 00:31:50,963
- og det ambitiøse alfe-projekt.
298
00:32:05,561 --> 00:32:08,814
Alting flimrer og ændrer form.
299
00:32:08,981 --> 00:32:12,609
Alt glitrer og glimter og funkler.
300
00:32:12,776 --> 00:32:16,071
Jeg har siddet hele
aftenen foran kaminen -
301
00:32:16,238 --> 00:32:21,410
- og betragtet den hendøende ild
og det udslukte kul -
302
00:32:21,577 --> 00:32:27,207
- jeg en dag skal dele skæbne med
som livløst støv.
303
00:32:27,374 --> 00:32:33,630
Mine kære ven. Jeg håber,
jeg må kalde dig min ven.
304
00:32:34,506 --> 00:32:40,012
Jeg taler til dig, som jeg ville tale
til enhver, der kender mine tanker.
305
00:32:40,178 --> 00:32:46,518
Mine tanker har været mere hos dig
end noget andet sted i den sidste tid.
306
00:32:46,685 --> 00:32:51,607
Og hvor mine tanker er,
der er jeg også selv.
307
00:32:53,483 --> 00:32:56,945
"Min kære ven.
Det er kommet mig for øre -
308
00:32:57,112 --> 00:33:00,949
- at der er farer forbundet
med fortsat brevveksling."
309
00:33:01,116 --> 00:33:03,493
Verden vil ikke se mildt på breve -
310
00:33:03,660 --> 00:33:08,832
- mellem en kvinde, der lever
i afsondret tosomhed, og en mand.
311
00:33:08,999 --> 00:33:12,919
Selv om manden
var en stor digter.
312
00:33:13,086 --> 00:33:17,466
Og skal man leve på denne måde,
må man fremstå respektabel -
313
00:33:17,633 --> 00:33:22,429
- i den verdens øjne,
og i Deres hustrus.
314
00:33:24,056 --> 00:33:26,850
Det er en beseglet pagt.
315
00:33:27,017 --> 00:33:30,771
Det er et liv, jeg har været
forunderligt lykkelig med.
316
00:33:30,937 --> 00:33:34,024
Og ikke alene i min lykke.
317
00:33:34,191 --> 00:33:39,738
"Jeg har truffet et valg, kære ven.
Jeg må stå ved det."
318
00:33:39,905 --> 00:33:42,783
"Vær tålmodig, vær generøs, tilgiv."
319
00:33:42,949 --> 00:33:47,454
"Jeg må også bede dig
returnere mine breve til mig."
320
00:33:47,621 --> 00:33:51,458
"Således forbliver
i det mindste vore breve sammen."
321
00:33:51,625 --> 00:33:57,881
"Jeg har oplevet den gloende hede
og må afstå fra at udforske den."
322
00:33:59,424 --> 00:34:05,722
"Dette brev bliver nu sendt. Tilgiv
dets fejl, og tilgiv mig. Christabel."
323
00:34:07,391 --> 00:34:14,064
Kære Christabel. Dit brev var
et chok, det tilstår jeg gerne.
324
00:34:14,648 --> 00:34:21,238
Først var jeg ikke kun chokeret,
men også vred over dine ord.
325
00:34:21,405 --> 00:34:25,867
Da du har spurgt til min kone,
vil jeg fortælle dig det.
326
00:34:26,034 --> 00:34:31,164
Jeg elsker Ellen,
men ikke som jeg elsker dig.
327
00:34:31,373 --> 00:34:35,544
Der er gode, ufortalte grunde til,
at min kærlighed til dig -
328
00:34:35,711 --> 00:34:37,921
- ikke må såre hende.
329
00:34:38,088 --> 00:34:43,552
Jeg har ikke været dig en god hustru.
Uden børn og uden nogen fysisk...
330
00:34:43,719 --> 00:34:47,764
Vås, Ellen. Vås.
331
00:34:50,058 --> 00:34:56,106
Der er mange former for kærlighed.
Alle mulige slags.
332
00:34:56,273 --> 00:35:01,778
Og vores,
det gode imellem os -
333
00:35:03,989 --> 00:35:07,200
- har været meget inderligt.
334
00:35:10,078 --> 00:35:15,917
Jeg må sige, hvad jeg tænker på.
Jeg har kaldt dig min muse.
335
00:35:16,084 --> 00:35:21,673
Jeg kunne med endnu større
sandhed kalde dig... min elskede.
336
00:35:22,174 --> 00:35:26,052
Hvad er der?
Lad nu være.
337
00:35:26,219 --> 00:35:31,892
Han sender hende flere breve,
men hun ignorerer dem.
338
00:35:32,058 --> 00:35:33,852
Typisk.
339
00:35:34,019 --> 00:35:38,607
Nej, hun valgte sit liv med Blanche.
Det er ikke typisk.
340
00:35:38,774 --> 00:35:42,277
Det er bemærkelsesværdigt.
341
00:35:46,156 --> 00:35:52,162
"Må denne besked være den due,
der vender tilbage med olivengrenen."
342
00:35:52,329 --> 00:35:55,332
"Mine breve er som Noahs ravne ..."
343
00:35:55,499 --> 00:36:00,086
De er fløjet ud over Themsen,
men er ikke vendt tilbage.
344
00:36:00,253 --> 00:36:05,425
Jeg sender denne besked med bud
i håbet om, at du modtager den.
345
00:36:12,057 --> 00:36:14,518
Hvor er brevene?
346
00:36:14,684 --> 00:36:17,604
De er borte.
347
00:36:17,771 --> 00:36:21,650
Jeg rev dem i stykker.
Brændte dem.
348
00:36:21,817 --> 00:36:27,072
- Og de andre fra mit skrivebord?
- Også dem.
349
00:36:28,281 --> 00:36:34,037
Jeg beder til, at vi kan få det,
som vi havde det. Elskede...
350
00:36:41,419 --> 00:36:44,214
Dette engang så lykkelige hus -
351
00:36:44,381 --> 00:36:48,510
- er fuldt af gråd og jammer
og sorte hovedpiner.
352
00:36:48,677 --> 00:36:54,474
Jeg spørger mig selv om, hvem jeg
kan gå til, og tænker på dig, min ven.
353
00:36:54,641 --> 00:36:58,395
Den uvidende årsag
til al denne sorg.
354
00:37:05,610 --> 00:37:09,573
Jeg glemmer aldrig
det første glimt af din skikkelse.
355
00:37:09,739 --> 00:37:13,535
Oplyst som den var
af strejf af sollys.
356
00:37:13,702 --> 00:37:16,913
Jeg har drømt
om dit ansigt hver nat -
357
00:37:17,080 --> 00:37:23,545
- og gået gennem mit livs landskab
med rytmen fra dine breve i ørerne.
358
00:37:23,712 --> 00:37:28,800
Jeg vil aldrig glemme,
hvordan vi nærmede os hinanden.
359
00:37:28,967 --> 00:37:34,014
Aldrig har jeg følt en sådan
koncentration af mit hele væsen.
360
00:37:34,180 --> 00:37:40,353
Jeg kan ikke lade dig fortære mig,
ej heller kan jeg modstå dig.
361
00:37:40,520 --> 00:37:47,027
Intet menneske kan stå i en
ildebrand uden at blive fortæret.
362
00:37:51,615 --> 00:37:54,534
Vil du lige læse det sidste igen?
363
00:37:57,120 --> 00:38:03,585
"Jeg kan ikke lade dig fortære mig,
ej heller kan jeg modstå dig."
364
00:38:04,377 --> 00:38:10,175
"Intet menneske kan stå i en
ildebrand uden at blive fortæret."
365
00:38:10,342 --> 00:38:14,054
- Det?
- Ja.
366
00:38:18,391 --> 00:38:21,144
Tak. Og ...?
367
00:38:21,311 --> 00:38:24,439
"Og jeg tog din hånd."
368
00:38:24,606 --> 00:38:30,195
"Mine hvilede i dine i tillid og tiltro."
369
00:38:39,579 --> 00:38:43,458
Fortryder du noget?
370
00:38:43,625 --> 00:38:50,090
Så skulle det da være, at jeg tog med
til Crabb-Robinsons selskab i sin tid.
371
00:38:51,967 --> 00:38:54,386
Men jeg fortryder det ikke.
372
00:38:54,552 --> 00:38:58,098
End ikke i mit hjertes
mest fornuftige afkrog.
373
00:39:01,935 --> 00:39:04,187
Hvad skal vi gøre?
374
00:39:09,317 --> 00:39:12,195
"Jeg vil ikke ødelægge dit liv."
375
00:39:12,362 --> 00:39:15,657
"Men jeg er i kirken
i morgen middag -
376
00:39:15,824 --> 00:39:21,204
- med det, der for mig står
som den helligste af alle bønner:"
377
00:39:21,371 --> 00:39:25,208
"At du skulle tage med mig
på en rejse til Yorkshire."
378
00:39:25,375 --> 00:39:30,714
"En rejse ud af tiden,
hinsides vore liv her på jorden."
379
00:39:37,012 --> 00:39:40,598
- Det er utroligt.
- Det var det sidste.
380
00:39:40,765 --> 00:39:43,476
- Det er din spøg, ikke?
- Nej.
381
00:39:44,644 --> 00:39:46,479
Tog hun med ham eller ej?
382
00:39:46,813 --> 00:39:48,231
Hænderne op!
383
00:39:48,732 --> 00:39:51,776
Er det jer?
384
00:39:53,153 --> 00:39:55,238
Og hvad er så det?
385
00:39:55,405 --> 00:39:59,576
- Der er jo ingen skade sket?
- Hvordan kan vi vide det?
386
00:39:59,743 --> 00:40:03,204
Det var flot af Maud,
at hun fandt din skat.
387
00:40:03,371 --> 00:40:08,835
Ja...
Jeg må rådføre mig med nogen.
388
00:40:10,086 --> 00:40:16,551
- Hvornår har sir George rådført sig?
- Han finder hurtigt ud af det.
389
00:40:16,718 --> 00:40:21,598
Blanches dagbog indeholder intet om
den periode. Førte Ellen Ash dagbog?
390
00:40:21,806 --> 00:40:25,977
Ja, men det meste er bare
kedelige detaljer om husholdningen.
391
00:40:26,144 --> 00:40:29,814
Gud er i de kedelige detaljer.
Lad os tjekke den.
392
00:40:41,284 --> 00:40:43,036
Bailey.
393
00:40:43,203 --> 00:40:49,167
- Er det dr. Heath?
- Nej, jeg er en bekendt af Maud.
394
00:40:49,334 --> 00:40:53,797
- Er hun der?
- Nej. Vil De lægge røret på?
395
00:40:53,963 --> 00:40:57,717
- Jeg venter en læge.
- Har De set Roland Michell?
396
00:40:57,884 --> 00:41:01,221
Ikke siden i morges.
397
00:41:01,387 --> 00:41:07,352
- Men hans arbejde gik godt?
- Om alfedigteren? Aner det ikke.
398
00:41:07,519 --> 00:41:11,856
- Christabel LaMotte?
- Læg så det rør på!
399
00:41:27,747 --> 00:41:31,376
Jeg så efter i Ellens dagbog,
og der er ikke noget.
400
00:41:31,543 --> 00:41:35,380
Men det her burde muntre dig op.
401
00:41:38,007 --> 00:41:40,218
Det er i hendes brevveksling.
402
00:41:40,385 --> 00:41:44,264
- Jeg spørger ikke, om de er originale.
- Lad være.
403
00:41:45,932 --> 00:41:49,936
"Kære mrs. Ash.
Jeg er Dem ganske fremmed -
404
00:41:50,103 --> 00:41:54,482
- men jeg har noget at meddele,
som angår os begge -
405
00:41:54,649 --> 00:41:58,695
- og i mit tilfælde
er et spørgsmål om liv og død."
406
00:41:58,862 --> 00:42:03,783
Må jeg invitere mig selv på besøg?
407
00:42:03,950 --> 00:42:08,830
De bør ikke beholde de beviser,
jeg nu sender til Dem.
408
00:42:08,997 --> 00:42:12,250
De tilhører ikke mig
og heller ikke Dem.
409
00:42:12,417 --> 00:42:18,339
Det, jeg har at sige, er sandt og
vigtigt. Venligst, Blanche Glover.
410
00:42:26,181 --> 00:42:29,058
Mrs. Ash...
411
00:42:31,895 --> 00:42:36,107
Måske rev Blanche ikke brevene
i stykker, men viste Ellen dem.
412
00:42:36,316 --> 00:42:38,693
Det lyder logisk.
413
00:42:38,860 --> 00:42:43,323
Måske skulle begge vores afdelinger
arbejde sammen om det her.
414
00:42:43,489 --> 00:42:46,117
- Ønsker du det?
- Gør du?
415
00:42:46,284 --> 00:42:52,373
Jeg vil vide, hvad der skete. Jeg vil
til Yorkshire og følge deres spor.
416
00:42:52,540 --> 00:42:58,546
Jeg troede, du var gal, da du kom
til Lincoln med dit stjålne brev.
417
00:42:58,713 --> 00:43:01,507
Nu har jeg det på samme måde.
418
00:43:05,261 --> 00:43:10,808
Jeg har ikke sagt rigtig tak
til dig for alt det her.
419
00:43:10,975 --> 00:43:15,230
Jeg har det svært
med komplimenter og den slags.
420
00:43:15,396 --> 00:43:20,485
- At give dem eller få dem?
- Begge dele faktisk.
421
00:43:20,652 --> 00:43:26,115
Så vil jeg ikke sige,
at du ser utrolig godt ud.
422
00:43:26,282 --> 00:43:30,495
- Men med Fergus og det hele...
- Hvad betyder "og det hele"?
423
00:43:30,662 --> 00:43:34,457
Det er bare et lille problem,
jeg har, rent socialt.
424
00:43:34,624 --> 00:43:40,046
- Får du medicin?
- Det er ikke sådan en slags problem.
425
00:43:41,506 --> 00:43:45,009
Forhold er ikke lige min kop te.
426
00:43:46,511 --> 00:43:52,058
- Nå men...
- Ja, "nå men"...
427
00:43:52,225 --> 00:43:56,020
- Tak.
- Det var så lidt.
428
00:44:02,735 --> 00:44:06,656
- Tak, fordi De ville mødes med mig.
- Jeg blev nysgerrig.
429
00:44:06,823 --> 00:44:10,451
- En drink, sir?
- Whisky med et stænk soda.
430
00:44:10,618 --> 00:44:13,746
Det samme til mig, tak.
431
00:44:13,913 --> 00:44:19,961
Jeg ville vide noget om forbindelsen
mellem Ash og Christabel LaMotte.
432
00:44:20,128 --> 00:44:21,587
Der er ikke nogen.
433
00:44:21,754 --> 00:44:26,551
Roland Michell har gjort et fund med
en af mine kolleger, Maud Bailey.
434
00:44:26,718 --> 00:44:31,306
- Hvem dælen er Roland Michell?
- Blackadders forskningsassistent.
435
00:44:31,472 --> 00:44:37,353
Amerikaner. Lyshåret.
Han lader til at kende Dem.
436
00:44:37,520 --> 00:44:41,691
- Og han mener, det er vigtigt.
- Er Blackadder enig?
437
00:44:41,858 --> 00:44:44,193
Jeg tror ikke, han ved noget.
438
00:45:16,309 --> 00:45:21,064
Vil du gerne indlogeres for dig selv?
439
00:45:21,230 --> 00:45:26,027
- Respektabelt, væk fra mig.
- Jeg vil være hos dig.
440
00:45:26,194 --> 00:45:29,864
Jeg havde forstået,
at vi havde besluttet det sådan.
441
00:45:30,031 --> 00:45:35,161
Vi har kun disse fire uger -
442
00:45:35,328 --> 00:45:38,373
- men de tilhører kun os.
443
00:45:52,512 --> 00:45:58,559
- Vil du modtage denne ring?
- Jeg har også taget en ring med.
444
00:45:58,726 --> 00:46:03,272
Se. Som bevis på min beslutning.
445
00:46:19,831 --> 00:46:23,251
Du overvælder mig.
446
00:46:45,773 --> 00:46:47,942
Ikke endnu.
447
00:46:51,070 --> 00:46:53,698
Nej, ikke endnu.
448
00:46:56,701 --> 00:47:00,163
Skal vi så gå ud på opdagelse?
449
00:47:19,140 --> 00:47:22,059
Her er badeværelset.
450
00:47:23,561 --> 00:47:25,688
Klædeskabene.
451
00:47:27,773 --> 00:47:30,401
En skøn udsigt.
452
00:47:32,111 --> 00:47:35,364
Og selvfølgelig sengen.
453
00:47:41,120 --> 00:47:44,582
- Skal vi finde et andet hotel?
- Ash boede jo her.
454
00:47:44,749 --> 00:47:50,671
- Så må vi dele et værelse.
- Jeg kan hente en feltseng op.
455
00:47:52,673 --> 00:47:56,511
- Vi arbejder sammen.
- Vi regnede med at få to værelser.
456
00:47:56,677 --> 00:48:00,973
Det er sikkert mere kompliceret,
end jeg kan forestille mig.
457
00:48:18,282 --> 00:48:24,330
Det er en smuk broche, De har på.
Det kunne være Isaac Greenburg.
458
00:48:24,497 --> 00:48:28,459
Jeg henter bogen og ser,
om jeg kan finde ud af det.
459
00:48:35,967 --> 00:48:38,094
Hvor har du den fra?
460
00:48:38,261 --> 00:48:43,391
Jeg har haft den i mange år.
Den lå i familiens udklædningskasse.
461
00:48:45,434 --> 00:48:50,982
Ash købte brochen med de favnende
hænder til Ellen her i Whitby.
462
00:48:51,148 --> 00:48:54,777
Så meget ved vi.
Og den til Christabel.
463
00:48:54,944 --> 00:49:00,032
Så da han købte den, sagde han: "Jeg
vil have omfavnelsen til min kone."
464
00:49:00,199 --> 00:49:04,954
Nej, han ville ikke have sagt noget.
Han ville bare have købt brochen.
465
00:49:05,121 --> 00:49:10,293
- Christabel accepterede det.
- Skriver du nu fiktion?
466
00:49:12,295 --> 00:49:14,755
Måske.
467
00:49:16,007 --> 00:49:20,136
Men jeg har det sjovt.
Har du?
468
00:49:21,512 --> 00:49:24,265
Ja, det har jeg vel.
469
00:49:24,765 --> 00:49:29,437
Skær ikke ansigt, når du siger det,
for så er det mere overbevisende.
470
00:49:29,604 --> 00:49:35,484
Jeg kan måske være
en anelse empirisk nu og da.
471
00:49:35,651 --> 00:49:38,237
Bare en anelse?
472
00:49:39,572 --> 00:49:43,367
Skal vi gå en tur bagefter?
473
00:49:43,534 --> 00:49:46,662
Den er fra før Victorias Alberts død.
474
00:49:46,829 --> 00:49:50,499
Sikkert fra sidst i 50'erne.
1860'erne, måske.
475
00:49:50,666 --> 00:49:52,710
1859?
476
00:49:55,713 --> 00:49:57,590
Cirka?
477
00:50:08,684 --> 00:50:12,938
Vi er vist nær Thomason Foss.
Cropper omtaler...
478
00:50:13,105 --> 00:50:18,277
- Mortimer Cropper?
- Ja, Ash-biograf, et dumt svin.
479
00:50:18,444 --> 00:50:22,114
Han ved alt om Ash.
Og det vil han sikkert gerne sige.
480
00:50:22,281 --> 00:50:26,202
- Hellere end gerne.
- Så du kender ham?
481
00:50:41,092 --> 00:50:43,469
Det er smukt.
482
00:50:46,847 --> 00:50:49,475
Hvad er der?
483
00:50:49,642 --> 00:50:54,480
Jeg tror, Christabel har været her.
484
00:50:54,647 --> 00:50:57,191
Hør her.
485
00:50:57,358 --> 00:51:01,487
"Tre elementer kombineres
og skaber det fjerde."
486
00:51:01,654 --> 00:51:07,702
"Men over vand og lys,
skabtes en lysrand i den mørke hule."
487
00:51:07,868 --> 00:51:11,455
Det digt er fra juli 1859.
488
00:51:12,790 --> 00:51:18,254
Se, om der er en hule bag det.
Så får vi vores bevis.
489
00:51:26,679 --> 00:51:30,725
Det er en meget hæmmet,
typisk engelsk ting at sige -
490
00:51:30,891 --> 00:51:33,060
- men hvad fanden laver du?
491
00:51:33,227 --> 00:51:37,064
Der er kun en måde
at finde ud af det på.
492
00:51:42,319 --> 00:51:46,490
Vi kunne selvfølgelig bare
have spurgt nogen.
493
00:52:10,306 --> 00:52:13,976
Maud!
494
00:52:15,102 --> 00:52:17,897
Jeg har fundet den.
495
00:52:42,463 --> 00:52:45,007
FINE SMYKKER
BROCHER
496
00:54:07,298 --> 00:54:13,137
Dine hænder ryster.
Er du bange?
497
00:54:13,304 --> 00:54:16,181
Nej.
498
00:54:16,348 --> 00:54:19,476
En lille smule.
499
00:54:49,924 --> 00:54:52,760
"Disse er og var der."
500
00:54:52,927 --> 00:54:57,640
"Haven og træet.
Slangen ved dets rod."
501
00:54:57,806 --> 00:55:02,394
"Den gyldne frugt.
Kvinden i grenenes skygge."
502
00:55:02,561 --> 00:55:06,690
"Det rindende vand
og den græsklædte lund."
503
00:55:06,857 --> 00:55:10,361
"De er og var der."
504
00:55:13,697 --> 00:55:16,784
Der har jeg ikke noget imod.
505
00:55:18,827 --> 00:55:24,124
Der kan du bare se.
Man kan komme til at holde af Ash.
506
00:55:24,291 --> 00:55:28,754
Ja. Han er en slags blid kvindehader.
507
00:55:39,306 --> 00:55:42,726
Hvorfor sætter du altid håret op?
508
00:55:46,188 --> 00:55:52,820
- Det skyldes mest Fergus Wolfe.
- Fergus? Hvordan det?
509
00:55:55,698 --> 00:55:59,827
Da vi mødtes, gjorde hans
Yeats-citater mig helt tosset.
510
00:55:59,994 --> 00:56:05,374
"Hvem kunne elske dig for den, du er,
og ej dit gyldne hår?"
511
00:56:05,541 --> 00:56:10,337
Og på en feministkonference blev jeg
engang beskyldt af en medsøster -
512
00:56:10,504 --> 00:56:14,508
- for at afblege det
for at tiltrække mænd.
513
00:56:14,675 --> 00:56:19,096
Så jeg barberede det af. Det hele.
514
00:56:19,263 --> 00:56:22,141
- Og gjorde han det så?
- Gjorde hvem hvad?
515
00:56:22,307 --> 00:56:25,394
Elskede Fergus dig
uden dit gyldne hår?
516
00:56:25,686 --> 00:56:27,479
Nej.
517
00:56:28,022 --> 00:56:31,066
Hverken med eller uden.
518
00:56:31,233 --> 00:56:36,280
Vi driver hinanden til vanvid. Jeg kan
ikke lide ham, men jeg kan ikke...
519
00:56:36,447 --> 00:56:40,951
Det er Freud. "På den anden side
af tiltrækningen ligger afskyen."
520
00:56:41,827 --> 00:56:44,663
Eller var det Calvin Klein?
521
00:56:49,334 --> 00:56:52,629
- Tror du på det?
- Jeg ved det ikke.
522
00:56:52,796 --> 00:56:57,926
Jeg tillader ikke mig selv stormende
romancer a la Ash og Christabel.
523
00:56:58,093 --> 00:57:04,224
- Tillader?
- Jalousi, besættelse. Ikke mere.
524
00:57:04,391 --> 00:57:07,728
Så er du heldig.
525
00:57:07,895 --> 00:57:11,899
Det hele bliver så indviklet.
526
00:57:12,066 --> 00:57:17,196
Men det er dog noget,
de fleste ønsker.
527
00:57:17,362 --> 00:57:22,785
Men ikke jeg. Jeg har gjort
en masse mennesker ulykkelige.
528
00:57:24,078 --> 00:57:26,038
Én i forfærdelig grad.
529
00:57:31,043 --> 00:57:37,091
Når jeg føler noget for nogen...
530
00:57:39,593 --> 00:57:42,137
bliver jeg iskold.
531
00:57:42,304 --> 00:57:47,768
- Hvorfor det?
- Frygt, velsagtens.
532
00:57:47,935 --> 00:57:52,147
Frygt for at blive
fortæret af kærlighed.
533
00:57:55,943 --> 00:58:01,532
- Hør os engang.
- Ja. Er vi ikke bare moderne?
534
00:58:04,284 --> 00:58:08,413
Du skulle slå håret ud, Maud.
Lade det få luft.
535
00:58:08,580 --> 00:58:12,751
Og bliv ikke iskold, for du har
intet at frygte fra min side.
536
00:58:12,918 --> 00:58:16,004
Christabel sagde:
"Frygt alle mænd."
537
00:58:16,171 --> 00:58:19,007
Christabel kendte ikke mig.
538
00:58:21,051 --> 00:58:24,138
Jeg vil ikke tage noget fra dig.
539
00:58:25,389 --> 00:58:29,560
Så er vi jo begge fuldkommen sikre.
540
00:58:29,726 --> 00:58:31,812
Ja.
541
00:59:20,611 --> 00:59:23,488
Hvordan kan vi bære det?
542
00:59:23,655 --> 00:59:26,992
For hver dag får vi mindre.
543
00:59:33,665 --> 00:59:36,585
Ville du hellere slet intet have haft?
544
00:59:36,752 --> 00:59:39,171
Nej da.
545
00:59:39,338 --> 00:59:44,760
Jeg takker Gud for, at skulle der være
en drage, så er det godt, det var dig.
546
01:00:31,431 --> 01:00:33,433
Vent.
547
01:00:41,358 --> 01:00:46,321
Jeg prøvede bare
at komme fri af dynen.
548
01:00:46,488 --> 01:00:50,909
Vi burde ikke gøre det her.
Det er farligt.
549
01:00:52,661 --> 01:00:55,831
For jeg kan godt lide dig, Maud.
Rigtig godt.
550
01:00:55,998 --> 01:00:59,167
Jeg vil bare ikke ødelægge det.
551
01:01:00,585 --> 01:01:05,215
- Det betyder ikke noget for mig.
- Hvad mener du med det?
552
01:01:12,556 --> 01:01:16,435
Det er i orden.
Det var nok bare...
553
01:01:16,601 --> 01:01:20,689
På grund af den trange plads.
Det var en fejltagelse.
554
01:01:22,524 --> 01:01:25,402
Maud...
555
01:01:27,696 --> 01:01:30,949
Det mente jeg ikke.
556
01:02:01,229 --> 01:02:06,401
Lad os ikke tærske langhalm på det.
Det skete, det er slut.
557
01:02:06,568 --> 01:02:11,114
- Og vi er voksne mennesker.
- Tal for dig selv.
558
01:02:11,281 --> 01:02:16,703
Hvordan mon du er, når du rent
faktisk har været i seng med en.
559
01:02:19,289 --> 01:02:23,335
Maud, jeg synes, at du er meget...
560
01:02:24,252 --> 01:02:26,671
Forstår du?
561
01:02:27,881 --> 01:02:30,175
Nej.
562
01:02:32,677 --> 01:02:36,640
Vi er altså venner nu.
Er det det, du mener?
563
01:02:38,308 --> 01:02:42,729
- Ja, men det er da meget.
- Ja, det er alle tiders.
564
01:02:42,896 --> 01:02:46,691
Ja... Det er perfekt.
565
01:02:48,693 --> 01:02:54,991
Vi er også røget af sporet.
Vi skulle efterforske dem, ikke os.
566
01:03:07,671 --> 01:03:11,508
- Hvad skete der med Blanche?
- Hun druknede.
567
01:03:14,886 --> 01:03:18,473
- Hvor var Christabel?
- Det ved vi ikke.
568
01:03:18,640 --> 01:03:23,270
- Året inden er også lidt blankt.
- Hele året?
569
01:03:23,437 --> 01:03:29,025
Nogle mener, at hun tog til Frankrig,
men det er kun gisninger.
570
01:03:30,569 --> 01:03:36,199
Altså... Christabel kommer hertil
med Ash, hvorpå hun forsvinder.
571
01:03:36,366 --> 01:03:40,620
- I hvert fald på papir.
- Ja.
572
01:03:40,787 --> 01:03:44,749
- Og Blanche begår selvmord.
- I guder!
573
01:03:52,674 --> 01:03:55,051
Hvad laver du?
574
01:03:55,218 --> 01:04:00,056
- Det er et digt, jeg lige har skrevet.
- Er du ikke tilfreds med det?
575
01:04:00,223 --> 01:04:05,061
Tværtimod. Det udtrykte akkurat den
lykke, jeg har følt sammen med dig.
576
01:04:05,228 --> 01:04:10,358
- Hvorfor så?
- Følelserne skal overleve.
577
01:04:10,525 --> 01:04:16,364
Jeg ved, at jeg aldrig kan erklære
al denne... kærlighed.
578
01:04:16,573 --> 01:04:21,244
Nu har jeg sagt det. Jeg ved, at jeg
ikke kan erklære den for verden.
579
01:04:21,411 --> 01:04:24,664
Jeg kan kun strø
disse ord fra toget og håbe -
580
01:04:24,831 --> 01:04:27,876
- at de på en eller
anden måde slår rod.
581
01:04:28,043 --> 01:04:30,712
De vil blomstre.
582
01:04:30,879 --> 01:04:33,423
Det sværger jeg på.
583
01:05:21,304 --> 01:05:25,976
Hvad nu?
Hvad skal du lave?
584
01:05:26,142 --> 01:05:29,854
Jeg ser efter i arkiverne,
om der er nogen spor af -
585
01:05:30,021 --> 01:05:33,984
- hvor Christabel var det år.
586
01:05:34,150 --> 01:05:36,653
Så må jeg hellere...
587
01:05:37,737 --> 01:05:40,448
Jeg ved det ikke.
588
01:05:40,615 --> 01:05:45,579
Lede efter noget på mikrofilm.
Lide over dig.
589
01:05:46,913 --> 01:05:49,040
Farvel.
590
01:05:49,207 --> 01:05:51,585
Vi ses.
591
01:06:59,444 --> 01:07:01,863
Vi har ikke rundvisninger her.
592
01:07:02,030 --> 01:07:04,574
- Sir George Bailey?
- Og De er?
593
01:07:04,741 --> 01:07:10,372
Professor Cropper, kurator for
Stant-samlingen i New Mexico.
594
01:07:10,538 --> 01:07:15,377
- Og det er dr. Wolfe.
- Jeg har travlt. Min hustru er syg.
595
01:07:15,543 --> 01:07:18,088
Det forstår jeg så udmærket.
596
01:07:18,254 --> 01:07:22,175
Jeg har hørt, at De er i besiddelse
af nogle dokumenter -
597
01:07:22,342 --> 01:07:25,470
- af Randolph Henry Ash.
598
01:07:27,806 --> 01:07:32,727
- Skyd ikke.
- Fjern Dem fra min ejendom!
599
01:07:32,894 --> 01:07:36,398
Ved De, hvad vi taler om?
Har De nogen anelse om -
600
01:07:36,564 --> 01:07:42,946
- hvor meget sådanne
papirer ville være værd?
601
01:07:43,113 --> 01:07:45,865
Værd?
602
01:07:53,623 --> 01:07:58,336
Kan vi smutte forbi universitetet?
Jeg skal lige ordne noget.
603
01:07:58,503 --> 01:08:02,882
Miss Bailey, velsagtens?
Den medskyldige.
604
01:08:03,049 --> 01:08:05,009
Netop.
605
01:08:05,176 --> 01:08:08,638
Du godeste!
I er jo som Bonnie og Clyde.
606
01:08:08,805 --> 01:08:13,601
- Jeg måtte have et billede af hende.
- Jeg har aldrig set dig sådan.
607
01:08:13,768 --> 01:08:18,523
Tag nu af sted.
Tag Porschen og kør.
608
01:08:47,010 --> 01:08:49,429
Fergus, hvad ...?
609
01:08:50,847 --> 01:08:55,977
Hvis Fergus er kørt hen efter noget
indisk mad, føler jeg mig godt dum.
610
01:08:58,021 --> 01:09:02,025
Nej, det er han ikke.
Og Indien er ikke langt nok borte.
611
01:09:06,029 --> 01:09:09,032
Kom indenfor, så skal jeg forklare.
612
01:09:09,199 --> 01:09:13,369
Er du sikker?
På at jeg skal komme ind?
613
01:09:13,536 --> 01:09:15,914
Ja, helt sikker.
614
01:09:16,080 --> 01:09:19,501
Jeg indtalte en besked
til Fergus fra Seal Court -
615
01:09:19,667 --> 01:09:24,339
- som åbenbart satte ham på sporet.
Og han søgte nogle svar her.
616
01:09:24,506 --> 01:09:27,217
Han og Cropper,
så vidt jeg kunne høre.
617
01:09:27,383 --> 01:09:29,719
Det var altså Croppers bil.
618
01:09:29,886 --> 01:09:34,849
Fergus har nok fundet noget. Han har
haft travlt med noget på museet.
619
01:09:35,016 --> 01:09:38,728
Han har sendt et hav af faxbeskeder.
620
01:09:38,895 --> 01:09:41,981
Pas lige på med det der.
621
01:09:47,487 --> 01:09:51,282
"British Museums faxbesked-arkiv."
622
01:09:51,449 --> 01:09:56,079
"Til Nantes Universitet fra Fergus
Wolfe. Emne: Christabel LaMotte."
623
01:09:56,246 --> 01:10:01,876
"Information om LaMottes afstamning.
Søger journal på Sabine de Kercoz."
624
01:10:02,043 --> 01:10:05,755
Desværre for Fergus skal vi
arkivere vores faxbeskeder.
625
01:10:05,922 --> 01:10:08,007
Du er en værre én.
626
01:10:20,061 --> 01:10:25,358
Hvad skal vi nu gøre? Prøve at
komme før ham til Frankrig eller ...?
627
01:10:29,362 --> 01:10:32,198
Eller skal vi bare kigge på hinanden?
628
01:10:32,365 --> 01:10:35,994
Det er spørgsmålet, ikke?
629
01:10:36,160 --> 01:10:38,830
Jeg har et andet til dig.
630
01:10:38,997 --> 01:10:43,835
- Hvad laver du egentlig her?
- Jeg...
631
01:10:49,424 --> 01:10:52,886
Jeg måtte se dit ansigt.
632
01:10:58,766 --> 01:11:03,187
Du skal vide,
at hvad der end skete i Whitby -
633
01:11:03,354 --> 01:11:07,817
- hvilket desværre
ikke var ret meget -
634
01:11:10,361 --> 01:11:14,866
- så skyldes det ikke noget,
du gjorde.
635
01:11:16,075 --> 01:11:18,703
Slet ikke.
636
01:11:20,538 --> 01:11:24,542
Jeg ville bare ikke
kaste mig ud i noget.
637
01:11:24,709 --> 01:11:29,255
Det gjorde jeg jo,
og det vil jeg også gerne.
638
01:11:30,840 --> 01:11:33,551
Meget gerne.
639
01:11:36,262 --> 01:11:39,349
Jeg ville bare ikke ødelægge det.
640
01:11:43,353 --> 01:11:46,397
Jeg vil bare se -
641
01:11:46,564 --> 01:11:51,653
- om der kunne være
et "os" i dig og mig.
642
01:11:57,617 --> 01:11:59,410
Ville du bryde dig om det?
643
01:12:09,003 --> 01:12:12,507
Det opfatter jeg som et ja.
644
01:12:46,499 --> 01:12:50,586
Hvornår kommer hun tilbage?
Vil De undersøge det?
645
01:13:18,406 --> 01:13:23,077
Hun er tilbage på torsdag.
646
01:13:24,203 --> 01:13:29,417
Din lille tyv. Man kan da heller ikke
have dig med nogen steder.
647
01:13:42,013 --> 01:13:46,642
"Kære professor Wolfe.
Jeg har gjort endnu en opdagelse."
648
01:13:46,809 --> 01:13:53,191
"I sin dagbog skriver Sabine om
LaMottes besøg i Bretagne i 1859 -
649
01:13:53,357 --> 01:13:56,819
- og en mystisk gæsts
efterfølgende ankomst."
650
01:15:01,634 --> 01:15:06,806
Jeg ved, hvordan det er fat.
Jeg vil gerne hjælpe dig.
651
01:15:06,973 --> 01:15:13,020
Hvordan tror du da,
at det er fat med mig, kusine Sabine?
652
01:15:13,187 --> 01:15:18,192
Jeg er voksen, du er blot et barn.
Jeg ønsker ingen hjælp fra dig.
653
01:15:26,909 --> 01:15:32,582
"Christabels tilstand forværredes,
efter hun fik besked fra London om -
654
01:15:32,748 --> 01:15:36,669
- at hendes nære veninde var død."
655
01:16:11,454 --> 01:16:16,292
Hun forlod England, fordi hun var
gravid. Og Blanche begik selvmord.
656
01:16:22,465 --> 01:16:29,096
- Hvad skete der med barnet?
- Det var vel dødfødt.
657
01:16:29,263 --> 01:16:34,685
- Eller måske blev det adopteret.
- Og voksede op her?
658
01:16:34,852 --> 01:16:39,398
Det ville jeg gerne tro,
men jeg tvivler.
659
01:16:39,565 --> 01:16:43,527
- Hvad er du i tvivl om?
- Jeg ved det ikke.
660
01:16:43,694 --> 01:16:48,866
Hun kommer hertil alene. Hun hører
at Blanche har begået selvmord.
661
01:16:49,033 --> 01:16:52,328
Hun er gravid og dybt fortvivlet.
662
01:16:54,497 --> 01:16:58,668
- Kors!
- Jeg har jo ingen beviser på det.
663
01:16:58,834 --> 01:17:02,004
Kan du sætte dig i hendes sted?
664
01:17:03,172 --> 01:17:05,549
Ja, det kan jeg.
665
01:17:17,353 --> 01:17:20,273
Hvornår dukker Christabel op igen?
666
01:17:20,439 --> 01:17:24,777
I efteråret 1860 i hendes referencer
til Vestalindens Lys.
667
01:17:24,944 --> 01:17:28,572
Det var en gruppe kvinder,
som talte med medier.
668
01:17:28,739 --> 01:17:33,202
Javel. Ash var jo erklæret
modstander af spiritisme.
669
01:17:33,369 --> 01:17:38,291
- Er det værd at gå videre med?
- Jeg ved det ikke.
670
01:17:47,508 --> 01:17:51,595
Dan en cirkel med Deres hænder.
671
01:17:56,809 --> 01:17:59,520
Luk øjnene.
672
01:18:03,899 --> 01:18:07,028
Hvid jord. Dal.
673
01:18:08,029 --> 01:18:10,406
Et vandfald.
674
01:18:10,573 --> 01:18:13,659
Et barn, der ler.
675
01:18:13,826 --> 01:18:17,330
To mennesker.
676
01:18:17,496 --> 01:18:19,415
Bedrag.
677
01:18:19,582 --> 01:18:21,792
Breve.
678
01:18:21,959 --> 01:18:24,420
To mennesker.
679
01:18:24,587 --> 01:18:27,506
Ord... Død.
680
01:18:27,673 --> 01:18:30,384
Hvad har du gjort?
681
01:18:30,551 --> 01:18:33,220
En eng.
682
01:18:33,387 --> 01:18:36,390
Hvor er barnet?
683
01:18:41,604 --> 01:18:45,399
Hvad har du gjort med barnet?!
684
01:18:46,609 --> 01:18:49,904
Du har gjort mig til morderske.
685
01:18:56,660 --> 01:19:02,124
"Jeg antog, at mr. Ash forhørte sig
om sit eget afdøde barns ånd."
686
01:19:02,291 --> 01:19:08,923
"Men jeg fik at vide, det ikke kunne
være tilfældet, da han er barnløs."
687
01:19:13,928 --> 01:19:19,683
Har du set Hella Lees
omtalt nogen steder?
688
01:19:19,850 --> 01:19:24,021
Det ved jeg ikke.
Og jeg er også ligeglad.
689
01:19:24,188 --> 01:19:27,775
Jeg må se at komme tilbage.
690
01:19:27,942 --> 01:19:32,488
- Hvad foregår der?
- Ikke noget. Jeg er bare træt.
691
01:19:32,655 --> 01:19:34,949
Hvad er der galt?
692
01:19:36,659 --> 01:19:42,998
Jeg har ikke lyst til at opdage
mere om dem. Forstår du det?
693
01:19:44,750 --> 01:19:50,339
Jeg finder ud af forfærdelige ting.
Mænd og kvinder sammen.
694
01:19:52,925 --> 01:19:58,222
Hun opgav sit liv. Et anstændigt liv,
jeg altid har beundret hende for.
695
01:19:58,389 --> 01:20:01,976
- Og det hele var forgæves.
- Det passer ikke.
696
01:20:02,143 --> 01:20:07,064
Hendes barn døde, hendes
partner druknede. Og hvorfor?
697
01:20:07,231 --> 01:20:13,696
Hun og Ash, mine egne forældre
og alle de forhold, jeg har været i...
698
01:20:14,530 --> 01:20:19,577
Det er dødsdømt. Vi kan ikke hjælpe,
men kun ødelægge hinanden.
699
01:20:19,743 --> 01:20:23,747
Hvad så med os?
700
01:20:25,082 --> 01:20:30,880
Jeg... Jeg kan ikke tænke lige nu.
701
01:20:34,925 --> 01:20:40,514
Det er altså her, du trækker
dig tilbage og bliver iskold?
702
01:20:40,681 --> 01:20:44,268
Når du kommer tæt på nogen,
trækker du dig tilbage.
703
01:20:44,435 --> 01:20:48,272
- Det er en del af mønsteret, ikke?
- Hvad taler du om?
704
01:20:48,439 --> 01:20:53,152
Dit "frygt mænd-mantra"
fra Yorkshire.
705
01:20:53,319 --> 01:20:56,655
Det er i orden,
hvis det er sådan, du vil spille.
706
01:20:56,822 --> 01:20:59,575
Tror du virkelig det?
707
01:20:59,742 --> 01:21:04,205
Tror du,
at det bare er et spil for mig?
708
01:21:09,293 --> 01:21:12,588
Al den snak om "os"
betyder pludselig ikke spor.
709
01:21:12,755 --> 01:21:15,508
Ikke spor.
710
01:21:52,836 --> 01:21:55,673
Kære professor Blackadder.
711
01:21:55,839 --> 01:22:02,054
Jeg har forsøgt at fortælle Dem om
min opdagelse før, men kunne ikke.
712
01:22:02,221 --> 01:22:08,894
Læs disse to breve,
så vil De begynde at forstå.
713
01:22:09,520 --> 01:22:12,856
Jeg beklager,
at jeg har ført Dem bag lyset.
714
01:22:13,023 --> 01:22:17,361
Venligst, Roland Michell.
715
01:22:32,668 --> 01:22:39,049
Ellen Ash anbragte en æske
på Ashs kiste. En forseglet beholder.
716
01:22:39,216 --> 01:22:45,139
Vi har troet, at det bare var nips, men
Michells fund åbner nye muligheder.
717
01:22:45,306 --> 01:22:50,936
- Moralsk set tilhører æsken vel mig?
- Ja, når De bliver Lord Ash.
718
01:22:51,103 --> 01:22:57,776
Indtil da holder vi det hemmeligt.
Så finder De den blandt hans ting.
719
01:22:58,360 --> 01:23:03,115
Derpå køber jeg den af Dem. En ærlig
handel. Ingen vil fatte mistanke.
720
01:23:03,282 --> 01:23:06,910
- Er det nu helt sikkert?
- Ja.
721
01:23:07,077 --> 01:23:12,374
"Jeg giver ham dette brev,
og hvis gravrøvere graver det op -
722
01:23:12,541 --> 01:23:16,086
- vil retfærdigheden ske fyldest,
når jeg er borte."
723
01:23:25,846 --> 01:23:31,602
Kære frue. Vi er ældre nu,
og min lidenskab omsider udslukt.
724
01:23:31,769 --> 01:23:35,272
Jeg ved,
at De udmærket kender mit navn -
725
01:23:35,439 --> 01:23:39,318
- men jeg føler, De skal se det
på tryk en sidste gang.
726
01:23:39,485 --> 01:23:43,656
Jeg er bekendt med,
at Deres mand ligger for døden -
727
01:23:43,822 --> 01:23:48,786
- så jeg har nedskrevet nogle ting,
som kun han bør læse.
728
01:23:48,952 --> 01:23:54,249
Jeg kan ikke sige hvilke
og har forseglet brevet.
729
01:23:54,416 --> 01:23:58,003
Ønsker De at læse det,
er det op til Dem -
730
01:23:58,170 --> 01:24:02,883
- men jeg håber, at han læser det
først og selv træffer beslutningen.
731
01:24:03,050 --> 01:24:08,597
Jeg har forvoldt stor skade,
skønt jeg intet ondt ville Dem.
732
01:25:02,192 --> 01:25:07,322
Jeg sørger for, de bliver lagt tilbage
uden det får nogen følger.
733
01:25:07,489 --> 01:25:10,200
Du er mere initiativrig,
end jeg troede.
734
01:25:10,367 --> 01:25:15,414
- Hører jeg en slags kompliment?
- Ja. Formentlig.
735
01:25:17,583 --> 01:25:21,754
Men jeg fatter ikke, at Fergus Wolfe
konspirerer med Cropper.
736
01:25:21,920 --> 01:25:27,384
- Jeg troede, jeg kendte manden.
- Der er ikke meget mand i ham.
737
01:25:30,179 --> 01:25:32,431
Tak.
738
01:25:38,353 --> 01:25:41,690
Hej. Tak, fordi du kom.
739
01:25:41,857 --> 01:25:45,235
Jeg tror, det kan være hende.
740
01:25:47,613 --> 01:25:51,200
Undskyld. Jeg gik helt over gevind.
741
01:25:51,366 --> 01:25:57,372
- Det var ikke din skyld.
- Skal vi ikke drøfte strategien?
742
01:25:57,539 --> 01:26:03,128
Nu skal jeg præsentere dig.
Det er professor Blackadder og Paola.
743
01:26:03,295 --> 01:26:07,049
- Det er dr. Bailey.
- Maud.
744
01:26:07,216 --> 01:26:09,510
Goddag.
745
01:26:09,676 --> 01:26:14,431
Er Cropper virkelig i stand til
at plyndre en grav?
746
01:26:20,062 --> 01:26:22,731
Man får myrekryb af at åbne en grav.
747
01:26:22,898 --> 01:26:25,651
Fortsæt nu bare.
748
01:26:26,735 --> 01:26:31,740
- Du gode Gud.
- "Uglen klager over månens skin."
749
01:26:34,368 --> 01:26:37,830
- Er du klar?
- Ja.
750
01:26:37,996 --> 01:26:40,833
Hold lygten op.
751
01:26:56,265 --> 01:26:58,600
Fergus!
752
01:26:58,767 --> 01:27:01,270
- Er det den?
- Ja.
753
01:27:01,436 --> 01:27:05,774
Det må det være.
Jeg har fundet den, Fergus.
754
01:27:13,532 --> 01:27:18,996
Du milde skaber.
Jeg har fundet den, Fergus.
755
01:27:19,162 --> 01:27:21,331
Alle tiders.
756
01:27:21,498 --> 01:27:24,501
Cropper!
757
01:27:30,841 --> 01:27:34,678
Det her har intet med jer at gøre.
758
01:27:43,937 --> 01:27:46,690
Slip mig!
759
01:27:46,857 --> 01:27:51,862
- Du kan tro nej.
- Din forræder. Sådan en snydepels!
760
01:27:59,786 --> 01:28:02,039
Hvad laver du?
761
01:28:25,270 --> 01:28:27,356
Bør vi gøre det?
762
01:28:27,522 --> 01:28:32,819
Jeg sagde til Blackadder, at vi lige
ville kigge, før vi gav den til museet.
763
01:28:32,986 --> 01:28:35,781
Vil du holde der?
764
01:28:52,756 --> 01:28:55,217
Se engang.
765
01:29:11,149 --> 01:29:13,318
Det er hendes håndskrift.
766
01:29:41,888 --> 01:29:47,477
"Min kære, min kære.
Jeg hører, at du er meget syg."
767
01:29:47,644 --> 01:29:54,276
Måske er det forkert af mig at
forstyrre dig nu med utidige minder.
768
01:29:54,443 --> 01:30:01,116
"Men jeg mener, der er noget,
jeg må fortælle dig."
769
01:30:01,491 --> 01:30:05,328
"Du vil sige, jeg skulle have
sagt det for 20 år siden -
770
01:30:05,495 --> 01:30:08,749
- men jeg kunne eller ville ikke."
771
01:30:08,915 --> 01:30:12,711
"Du har en datter."
772
01:30:12,878 --> 01:30:18,759
"Hun har det godt,
er gift og har en dejlig søn."
773
01:30:18,925 --> 01:30:22,971
"Jeg sender dig et billede."
774
01:30:26,391 --> 01:30:29,561
"Du vil se, at hun
ligner begge sine forældre -
775
01:30:29,728 --> 01:30:33,398
- som hun ikke ved, hvem er."
776
01:30:33,565 --> 01:30:39,029
Da jeg under seancen sagde,
at du havde gjort mig til morderske -
777
01:30:39,196 --> 01:30:45,035
- tænkte jeg på stakkels Blanche,
hvis død piner mig hver dag.
778
01:30:45,202 --> 01:30:51,374
Og jeg tænkte: "Så lad ham tro det,
hvis han kender mig så dårligt."
779
01:30:53,418 --> 01:31:00,050
"Jeg frygtede nemlig, at du eller du
og din kone ville have hende selv."
780
01:31:00,217 --> 01:31:02,844
"Men jeg kunne ikke slippe hende."
781
01:31:06,181 --> 01:31:12,395
Derfor skjulte jeg hende for dig.
Og dig for hende.
782
01:31:12,562 --> 01:31:15,774
Hun elsker sine
adoptivforældre inderligt.
783
01:31:15,941 --> 01:31:18,443
Mig elsker hun ikke.
784
01:31:18,610 --> 01:31:23,782
Så jeg straffes nu ved at bo sammen
med dem og se hende vokse op.
785
01:31:23,949 --> 01:31:29,204
Jeg har været vred
så længe på os alle.
786
01:31:29,371 --> 01:31:36,002
Og nu, hvor enden er nær, tænker
jeg atter på dig med ren kærlighed.
787
01:31:36,169 --> 01:31:41,007
Flammede du ikke op -
788
01:31:41,174 --> 01:31:43,802
- og gik der ikke ild i mig?
789
01:31:43,969 --> 01:31:49,141
Var vores kærlighed ikke den storm,
den førte med sig, værd?
790
01:31:49,307 --> 01:31:52,978
Det føler jeg, den var.
Det er jeg vis på.
791
01:31:53,145 --> 01:31:57,941
"Hvis du kan eller vil, så send mig
et tegn på, at du har læst dette."
792
01:31:58,108 --> 01:32:01,736
"Jeg vover ikke
bede om din tilgivelse."
793
01:32:03,488 --> 01:32:06,449
"Christabel LaMotte."
794
01:32:09,119 --> 01:32:12,455
Ash læste det aldrig.
795
01:32:12,622 --> 01:32:15,917
Han fik aldrig at vide,
at han havde en datter.
796
01:32:16,084 --> 01:32:20,922
Du nedstammer
fra både Christabel og Ash.
797
01:32:21,089 --> 01:32:24,551
Åh gud!
798
01:32:25,552 --> 01:32:30,307
Alle de ledetråde er til dig.
799
01:32:32,350 --> 01:32:34,352
Til os.
800
01:32:39,816 --> 01:32:42,277
Kom her.
801
01:32:48,033 --> 01:32:51,620
Du er så smuk.
802
01:33:20,440 --> 01:33:25,570
Der hænder ting,
der ikke tales eller skrives om.
803
01:33:25,737 --> 01:33:28,323
En digter gik ud en sommerdag -
804
01:33:28,490 --> 01:33:33,495
- og i sin søgen på tilgivelse
fra en tabt kærlighed -
805
01:33:33,662 --> 01:33:37,374
- fandt han noget andet.
806
01:33:38,625 --> 01:33:41,753
Således skete det.
807
01:33:48,760 --> 01:33:53,556
Godmorgen.
Hvad hedder så du?
808
01:33:53,723 --> 01:33:58,019
May Bailey. Men jeg har et andet
navn, jeg ikke bryder mig om.
809
01:33:58,186 --> 01:34:03,149
Jaså? Hvad er det da?
810
01:34:03,316 --> 01:34:06,820
Maia Thomason Bailey.
811
01:34:11,491 --> 01:34:13,785
Nå...
812
01:34:15,996 --> 01:34:22,168
Maia var jo Hermes mor.
813
01:34:22,335 --> 01:34:27,757
Og jeg kender et vandfald
ved navn Thomason.
814
01:34:27,924 --> 01:34:33,138
I Yorkshire. Der ligger
en smuk hule skjult inde bag det.
815
01:34:35,765 --> 01:34:39,311
- Hvor bor du?
- I det hus dernede.
816
01:34:39,477 --> 01:34:44,899
Og min mor bor der også,
og min far og mine to brødre.
817
01:34:45,066 --> 01:34:48,862
Nå ja, også min tante Christabel.
818
01:34:50,071 --> 01:34:53,450
Ja, jeg tror, jeg kender din mor.
819
01:34:56,161 --> 01:35:01,041
- Du ligner hende meget.
- Det er der ingen andre, der siger.
820
01:35:01,207 --> 01:35:04,502
Alle siger, jeg ligner min far.
821
01:35:05,920 --> 01:35:08,048
Ham ligner du også.
822
01:35:11,009 --> 01:35:16,514
- Kan du binde en blomsterkrans?
- Javist.
823
01:35:19,059 --> 01:35:23,730
Jeg skal lave en krone til dig.
824
01:35:23,897 --> 01:35:30,445
Men... vil du give mig
en lok af dit hår?
825
01:35:30,612 --> 01:35:36,910
- Ligesom i eventyrene?
- Akkurat.
826
01:35:48,380 --> 01:35:54,177
Vil du give denne besked
til din tante?
827
01:35:56,096 --> 01:36:01,559
Sig, at du mødte en digter,
som søgte hende -
828
01:36:01,726 --> 01:36:03,895
- men fandt dig i stedet.
829
01:36:04,062 --> 01:36:07,690
Det skal jeg prøve at huske.
830
01:36:07,857 --> 01:36:09,943
Tak.
831
01:41:58,249 --> 01:41:59,416
Oversat af:
Bernbom Jørgensen
832
01:41:59,459 --> 01:42:00,501
Undertekst:
Prima Vista
833
01:42:00,668 --> 01:42:01,835
Tilrettelæggelse:
SDI Media Group
834
01:42:01,878 --> 01:42:02,920
DANISH
69559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.