All language subtitles for Perilloor Premier League S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,376 Heard Vasu's cheeks are swollen. 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,086 I'm not surprised. 3 00:00:13,235 --> 00:00:14,993 It was one hard slap! 4 00:00:16,782 --> 00:00:18,335 -Uthamman's hand, after all. -Sundaran! 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,724 Shall I order a lime soda for you? 6 00:00:19,749 --> 00:00:21,384 Who do you think you are? 7 00:00:21,572 --> 00:00:23,823 Quit flaunting your "psycho" tag, Balachandran, 8 00:00:23,848 --> 00:00:25,470 like it's some badge of honour. 9 00:00:25,575 --> 00:00:27,039 If you're actually insane, 10 00:00:27,063 --> 00:00:28,660 just check into a mental hospital. 11 00:00:28,851 --> 00:00:30,707 But not all the blame is on you. 12 00:00:30,790 --> 00:00:34,832 Those fools still buying into your words deserve some of it too. 13 00:00:35,337 --> 00:00:36,900 Damn his lime soda! 14 00:00:43,407 --> 00:00:44,415 Rajesh! 15 00:00:44,486 --> 00:00:46,031 That chicken fell from the chicken lorry. 16 00:00:46,056 --> 00:00:47,064 Catch it. 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,938 Hey, stupid! That is Mini's hen. 18 00:00:57,142 --> 00:00:59,181 Ouch! 19 00:01:01,977 --> 00:01:03,508 Go, catch the hen! 20 00:01:09,150 --> 00:01:11,407 Did you catch the hen, man? 21 00:01:11,432 --> 00:01:12,689 Come on, catch! 22 00:01:12,714 --> 00:01:14,525 Prove you are a man and grab that hen! 23 00:01:18,923 --> 00:01:20,876 -Sundaran, don't let it go. -Catch it. 24 00:01:28,767 --> 00:01:30,077 Yeah, go. Go ahead and catch it! 25 00:01:30,102 --> 00:01:32,517 -Up! Up! Sundaran. -Up! Up! Sundaran. 26 00:01:32,542 --> 00:01:33,549 Sundaran! 27 00:01:33,574 --> 00:01:34,652 Up! Up! 28 00:01:34,743 --> 00:01:35,821 Sundaran! 29 00:01:36,071 --> 00:01:37,385 Up! Up! Sundaran! 30 00:01:37,486 --> 00:01:38,640 What a clown! 31 00:01:38,859 --> 00:01:40,179 Sundaran! 32 00:01:40,204 --> 00:01:42,727 Catch it! Come back only after you catch it! 33 00:01:46,767 --> 00:01:47,875 Hi, Subeesh. 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,610 -Hi, Balan. -Where are you coming from? 35 00:01:49,697 --> 00:01:51,105 I'm heading back after a facial. 36 00:01:51,134 --> 00:01:52,496 Tomorrow is my engagement. 37 00:01:52,525 --> 00:01:54,418 Are you riding back on a bike after the facial? 38 00:01:54,462 --> 00:01:55,470 Yes. Why? 39 00:01:55,829 --> 00:01:57,649 You will get tanned. 40 00:01:57,837 --> 00:01:58,961 From sun exposure. 41 00:01:58,986 --> 00:02:00,747 The chemicals applied to your face 42 00:02:00,771 --> 00:02:02,579 will react to sunlight and make it darker. 43 00:02:02,891 --> 00:02:03,691 Really? 44 00:02:03,719 --> 00:02:05,726 That's why these beauty parlours are all air-conditioned. 45 00:02:05,751 --> 00:02:07,297 You should've been more careful. 46 00:02:07,415 --> 00:02:09,508 Seriously, kids these days are so irresponsible. 47 00:02:10,267 --> 00:02:11,446 Balan? 48 00:02:12,024 --> 00:02:13,031 What is it? 49 00:02:13,798 --> 00:02:15,251 Can I get an umbrella? 50 00:03:01,017 --> 00:03:02,329 Stop there, chicken! 51 00:03:02,707 --> 00:03:03,864 I'm gonna catch you! 52 00:03:42,298 --> 00:03:43,743 Stop there, you chicken! 53 00:03:58,451 --> 00:04:00,161 Oh, look who's back, the globetrotter! 54 00:04:00,186 --> 00:04:01,488 Where were you all this time? 55 00:04:01,653 --> 00:04:02,778 Come. Eat it. 56 00:04:02,803 --> 00:04:04,219 Come. You don't want? 57 00:04:08,856 --> 00:04:10,205 Hey! Hey! My hen! 58 00:04:10,237 --> 00:04:11,368 -Leave him. -Get lost, you liar! 59 00:04:11,393 --> 00:04:12,925 This is my hen. I saw it first! 60 00:04:12,950 --> 00:04:14,255 Your hen? Give it to me. 61 00:04:19,274 --> 00:04:20,868 Here comes Chicken Sundaran! 62 00:04:21,654 --> 00:04:22,829 There, there! 63 00:04:25,497 --> 00:04:27,735 Looks like he got a handful from Mini. 64 00:04:31,162 --> 00:04:33,067 What a scorching sun! 65 00:04:33,092 --> 00:04:34,100 Sundaran... 66 00:04:34,193 --> 00:04:35,201 Sundaran! 67 00:04:35,263 --> 00:04:37,946 Sundaran! Look here. 68 00:04:40,114 --> 00:04:41,183 How are you feeling now? 69 00:04:41,208 --> 00:04:42,708 Still sad? 70 00:04:43,436 --> 00:04:45,837 I only had pain in my heart till now. 71 00:04:46,139 --> 00:04:48,232 But now both my heart and body hurt. 72 00:04:48,257 --> 00:04:50,177 You will be fine. We just started, right? 73 00:04:50,982 --> 00:04:52,373 Doesn't anyone else come here? 74 00:04:52,645 --> 00:04:54,731 Since it's you, I can be frank. 75 00:04:54,756 --> 00:04:56,393 -What is it? -It's awful. 76 00:04:57,058 --> 00:04:59,153 I have to wait for New Year's new admissions 77 00:04:59,178 --> 00:05:01,277 for the business to pick up. 78 00:05:02,373 --> 00:05:04,022 I'm somehow managing 79 00:05:04,061 --> 00:05:06,654 by selling protein powder mixed with rice powder. 80 00:05:06,765 --> 00:05:08,075 Maybe the architecture isn't favourable to you. 81 00:05:08,100 --> 00:05:09,316 I'll come and check when I get time. 82 00:05:09,341 --> 00:05:10,887 -But it will cost you. -Is that so? 83 00:05:16,294 --> 00:05:19,246 Hey, are the betel leaves and areca nuts for the offerings ready? 84 00:05:19,271 --> 00:05:20,741 I already delivered everything. 85 00:05:20,983 --> 00:05:22,358 It's my only sister's wedding. 86 00:05:22,383 --> 00:05:24,952 -Where are you coming from? -Took Nayana for a facial. 87 00:05:25,334 --> 00:05:26,895 -I will come in the evening then. -See you. 88 00:05:26,951 --> 00:05:27,975 Maanu. 89 00:05:28,515 --> 00:05:30,605 -Tomorrow is Nayana's wedding. -I remember. 90 00:05:30,630 --> 00:05:32,218 You came home and invited me. 91 00:05:32,287 --> 00:05:34,920 I wanted to make sure certain people knew about it. 92 00:05:35,029 --> 00:05:36,696 She's marrying a guy working in the Gulf, 93 00:05:36,729 --> 00:05:38,505 not just some Gulf guy who lost his job. 94 00:05:38,789 --> 00:05:39,964 I'll see you in the evening. 95 00:05:39,989 --> 00:05:41,540 Do 10 push-ups and come over. 96 00:05:41,990 --> 00:05:43,326 Okay. 97 00:05:43,889 --> 00:05:44,897 Oh, Lord Krishna! 98 00:05:53,373 --> 00:05:55,884 It's good that you are not marrying that moron's sister. 99 00:05:55,955 --> 00:05:57,567 You come to the gym regularly. 100 00:05:57,592 --> 00:05:59,833 Lift a couple of dumbbells and this grief will disappear. 101 00:05:59,942 --> 00:06:02,577 Just like the actor Suriya in the film Vaaranam Aayiram. 102 00:06:02,733 --> 00:06:04,524 It was an 8-year-long relationship. 103 00:06:05,357 --> 00:06:06,365 It's gone! 104 00:06:09,551 --> 00:06:10,464 Man, 105 00:06:10,553 --> 00:06:12,071 bring my fees tomorrow, okay? 106 00:06:13,028 --> 00:06:14,078 Get lost! 107 00:06:35,691 --> 00:06:36,879 Uncle! 108 00:06:37,746 --> 00:06:39,554 -Who is it? -The president. 109 00:06:39,700 --> 00:06:40,708 The president? 110 00:06:42,951 --> 00:06:44,162 It's me. 111 00:06:46,810 --> 00:06:47,818 Come in. 112 00:06:54,310 --> 00:06:56,520 -Sit, dear. -Were you busy, Uncle? 113 00:06:56,545 --> 00:06:58,834 The thing is the bulb in my room isn't working. 114 00:06:58,859 --> 00:07:01,696 When I tried to fix that, the TV went out. 115 00:07:05,919 --> 00:07:07,899 Here's my resignation letter. 116 00:07:10,076 --> 00:07:11,375 So quick? 117 00:07:11,692 --> 00:07:13,077 When's the wedding? 118 00:07:14,263 --> 00:07:15,950 I mean... I want to quit. 119 00:07:17,029 --> 00:07:18,290 Quit? 120 00:07:19,842 --> 00:07:21,310 I am leaving this place. 121 00:07:22,716 --> 00:07:26,450 Someone like me can't handle the problems here. 122 00:07:28,544 --> 00:07:29,552 Also, 123 00:07:29,958 --> 00:07:31,898 this job just doesn't suit me. 124 00:07:32,162 --> 00:07:33,388 Oh, dear! 125 00:07:33,592 --> 00:07:34,934 You're giving up so fast 126 00:07:34,959 --> 00:07:36,177 and at such a tender age. 127 00:07:40,591 --> 00:07:41,879 No need to think so much! 128 00:07:41,966 --> 00:07:43,707 It's a good decision! A very good decision! 129 00:07:43,786 --> 00:07:45,089 Very good. 130 00:07:45,139 --> 00:07:46,805 I'm leaving this place tonight. 131 00:07:48,342 --> 00:07:50,982 Please submit this at the Panchayat office after I'm gone. 132 00:07:51,007 --> 00:07:52,397 Of course, I'll do just that! 133 00:07:53,021 --> 00:07:54,313 As you wish, my dear. 134 00:07:55,966 --> 00:07:57,625 Shall I take my leave? 135 00:08:03,459 --> 00:08:05,087 We will meet again somewhere. 136 00:08:07,537 --> 00:08:09,122 -Best of luck. -Okay, then. 137 00:08:12,998 --> 00:08:14,073 Oh, no. 138 00:08:14,098 --> 00:08:15,939 She came to our house for the first time 139 00:08:15,963 --> 00:08:17,646 and left without even having a cup of tea. 140 00:08:17,997 --> 00:08:20,558 What if she changes her decision after having your tea? 141 00:08:20,583 --> 00:08:21,591 Go inside, woman! 142 00:08:31,022 --> 00:08:32,029 Oh, mummy! 143 00:08:56,372 --> 00:08:57,404 Is he sleeping? 144 00:08:57,928 --> 00:08:58,936 Astrologer? 145 00:09:01,482 --> 00:09:02,488 Greetings. 146 00:09:02,513 --> 00:09:03,552 Please come in. 147 00:09:05,669 --> 00:09:06,716 Please be seated. 148 00:09:12,103 --> 00:09:13,536 What perfume are you wearing? 149 00:09:15,422 --> 00:09:17,553 Well... you won't find this brand here. 150 00:09:18,055 --> 00:09:19,114 I don't want to buy it. 151 00:09:19,139 --> 00:09:21,583 I wanted to make sure I don't even accidentally buy it. 152 00:09:22,169 --> 00:09:23,537 The purpose of your visit? 153 00:09:23,856 --> 00:09:25,092 The matter is... 154 00:09:25,175 --> 00:09:26,482 Where is it? 155 00:09:29,302 --> 00:09:30,528 This is my horoscope. 156 00:09:30,553 --> 00:09:31,623 Sit down. 157 00:09:36,912 --> 00:09:38,873 Radhakrishnan. Zodiac sign, Pisces. 158 00:09:39,708 --> 00:09:41,644 Yeah, you definitely are squished into pieces. 159 00:09:42,998 --> 00:09:45,537 My entire family is caught up in problems. 160 00:09:46,850 --> 00:09:49,035 For dumping trash in the army property 161 00:09:49,060 --> 00:09:51,209 next to his house in Dehradun, 162 00:09:52,099 --> 00:09:55,731 my only son is under NIA surveillance. 163 00:09:56,349 --> 00:09:58,355 Also, because the guy from Aluva 164 00:09:58,380 --> 00:10:00,399 who had come to install a smokeless kitchen 165 00:10:00,424 --> 00:10:01,715 hung himself in the kitchen, 166 00:10:01,740 --> 00:10:04,209 the construction of my daughter's house has come to a stop. 167 00:10:04,856 --> 00:10:06,932 All these are still okay. 168 00:10:07,167 --> 00:10:09,966 But my wife, Sarojini, is now... 169 00:10:10,590 --> 00:10:11,911 in the fourth stage. 170 00:10:11,936 --> 00:10:12,936 What? 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,112 No, not that stage. 172 00:10:15,137 --> 00:10:18,013 I mean, she's at the fourth stage of her suspicions about me. 173 00:10:18,145 --> 00:10:19,301 That's what. 174 00:10:19,411 --> 00:10:20,411 It's awful. 175 00:10:21,998 --> 00:10:25,513 (chanting gibberish) 176 00:10:30,442 --> 00:10:32,681 O Goddess of Srivallikkavu! 177 00:10:32,752 --> 00:10:34,956 Please show everything clearly. 178 00:10:40,412 --> 00:10:42,326 This guy! Look here, man! 179 00:10:44,826 --> 00:10:46,162 What is it, sir? 180 00:10:47,701 --> 00:10:49,482 In your well, 181 00:10:50,247 --> 00:10:51,255 there is one thing! 182 00:10:51,982 --> 00:10:55,396 Yes, there's water in the well, almost up to one-fourth of its level. 183 00:10:55,475 --> 00:10:56,685 Darn! Ruined it! 184 00:10:56,851 --> 00:10:57,895 Below that. 185 00:10:57,920 --> 00:10:59,036 At the bottom? 186 00:10:59,061 --> 00:11:00,326 It's all rock at the bottom. 187 00:11:00,350 --> 00:11:01,890 It was there when we dug the well. 188 00:11:01,915 --> 00:11:03,706 Oh, man! 189 00:11:03,731 --> 00:11:04,768 I'm serious. 190 00:11:04,793 --> 00:11:06,713 Beneath the rocks and the water. 191 00:11:09,264 --> 00:11:10,317 There is a treasure! 192 00:11:11,732 --> 00:11:13,130 Trea... sure? 193 00:11:15,708 --> 00:11:17,794 - Sudhinam Clueri! -What? 194 00:11:19,154 --> 00:11:21,287 Sunita Coolie? What kind of treasure is that? 195 00:11:22,099 --> 00:11:23,107 I will tell you. 196 00:11:25,365 --> 00:11:26,622 A long-long time ago, 197 00:11:27,318 --> 00:11:28,582 the king of Perilloor... 198 00:11:28,607 --> 00:11:29,927 Our king? 199 00:11:30,029 --> 00:11:31,544 ...scared of the Britishers, 200 00:11:32,153 --> 00:11:33,536 found a Sudhinam, (a good day) 201 00:11:33,630 --> 00:11:35,362 left no clue behind, 202 00:11:35,659 --> 00:11:37,050 and buried a treasure. 203 00:11:37,083 --> 00:11:38,497 That treasure is Sudhinam Clueri. 204 00:11:39,676 --> 00:11:41,754 Whoever brings it to light, 205 00:11:41,934 --> 00:11:44,943 all the problems that person has will be resolved. 206 00:11:46,066 --> 00:11:47,120 Then... 207 00:11:47,145 --> 00:11:49,637 will Sarojini stop doubting me? 208 00:11:50,303 --> 00:11:51,311 I doubt that. 209 00:11:53,591 --> 00:11:55,278 Until you take that treasure, 210 00:11:56,138 --> 00:11:57,425 you shouldn't shake the well. 211 00:11:57,450 --> 00:11:59,723 But who will shake the well? 212 00:11:59,748 --> 00:12:01,349 You shouldn't shake the water in the well. 213 00:12:01,374 --> 00:12:03,748 Oh, water. Then, what about drinking water? 214 00:12:04,130 --> 00:12:06,277 There is no problem with you drawing the water. 215 00:12:06,552 --> 00:12:09,248 But by no means should you use a motor. 216 00:12:09,810 --> 00:12:11,357 The treasure will go down further. 217 00:12:11,702 --> 00:12:13,474 But there is an issue. 218 00:12:14,209 --> 00:12:18,193 Babu's sister Nayana's wedding is tomorrow. 219 00:12:18,264 --> 00:12:19,841 They take water from this well. 220 00:12:20,225 --> 00:12:21,937 Then you shouldn't allow it. 221 00:12:23,101 --> 00:12:24,348 Once you get the treasure, 222 00:12:24,373 --> 00:12:26,224 you can drill as many wells as they want. 223 00:12:26,349 --> 00:12:28,739 But that is possible after getting the treasure, right? 224 00:12:28,926 --> 00:12:30,551 The wedding is tomorrow. 225 00:12:30,576 --> 00:12:32,356 By that time, the treasure would've vanished. 226 00:12:32,381 --> 00:12:33,568 I want the treasure! 227 00:12:34,145 --> 00:12:35,848 In that case, give me my offering. 228 00:12:35,873 --> 00:12:36,919 Offering... 229 00:12:38,591 --> 00:12:39,801 Please give it to me. 230 00:12:39,826 --> 00:12:42,255 Please give. Don't hesitate. Give me. 231 00:12:44,771 --> 00:12:46,356 -Okay, then. -Please leave. 232 00:12:58,232 --> 00:12:59,240 What the heck! 233 00:13:01,326 --> 00:13:02,334 Hello. 234 00:13:02,389 --> 00:13:03,896 Hey, Maanu! 235 00:13:04,193 --> 00:13:05,201 - Tell me. -Man, 236 00:13:05,443 --> 00:13:06,809 I've pulled off the most epic move 237 00:13:06,834 --> 00:13:10,863 a heartbroken boyfriend can make on his ex-girlfriend, like, ever. 238 00:13:10,888 --> 00:13:12,169 On whom? Nayana? 239 00:13:12,926 --> 00:13:14,145 What did you do, man? 240 00:13:14,192 --> 00:13:15,479 Just picture this scene 241 00:13:15,504 --> 00:13:17,973 where the bride and her family are fighting for water 242 00:13:17,998 --> 00:13:19,396 on the wedding day. 243 00:13:20,076 --> 00:13:22,073 The bride might even have to go to her wedding 244 00:13:22,097 --> 00:13:23,201 without taking a shower. 245 00:13:23,287 --> 00:13:24,841 - Damn! -If not, I'll make it happen! 246 00:13:24,866 --> 00:13:26,186 - That's dope. -This is what happens if you play me! 247 00:13:26,225 --> 00:13:28,379 By the way, we have Sreekuttan's send-off tonight. 248 00:13:28,404 --> 00:13:29,451 Won't you be there? 249 00:13:29,476 --> 00:13:31,340 Yes, I will be. Tonight, right? I'll be there. 250 00:13:31,419 --> 00:13:33,225 - Okay. -Okay, dear. 251 00:13:37,061 --> 00:13:38,487 I'm feeling so happy now. 252 00:13:39,960 --> 00:13:41,360 Fix your hair a bit. 253 00:13:42,440 --> 00:13:45,005 -Okay, that will do. -Son, the photos should be good. 254 00:13:45,053 --> 00:13:46,193 Okay? Carry on. 255 00:13:47,568 --> 00:13:49,287 Those are fresh vegetables. 256 00:13:49,341 --> 00:13:50,990 Cut them properly. 257 00:13:51,084 --> 00:13:53,341 Stop yapping and get chopping. 258 00:13:53,490 --> 00:13:56,122 Go and help those old men for a bit instead of lurking around here. 259 00:13:56,147 --> 00:13:57,997 -No, I can't help men. -What a guy! 260 00:13:58,022 --> 00:13:59,364 -Who wants to help men, after all? -Hi, Babu. 261 00:13:59,389 --> 00:14:01,419 Hello. Please go and have something to eat. 262 00:14:01,521 --> 00:14:03,178 -Keep this. -Oh, God! 263 00:14:05,576 --> 00:14:07,370 -Oh, you are here already? -Thought I'd come over early. 264 00:14:07,638 --> 00:14:09,350 I need to tell you something, Babu. 265 00:14:09,375 --> 00:14:11,125 Food shouldn't be bad! 266 00:14:11,150 --> 00:14:13,357 How can the food go wrong when I'm the one preparing it? 267 00:14:13,505 --> 00:14:15,535 Ah, Radhakrishnan! Where were you? 268 00:14:16,436 --> 00:14:17,536 There is... there is... 269 00:14:17,708 --> 00:14:19,121 -a problem. -What is it? 270 00:14:19,326 --> 00:14:21,498 If you're going to say you can't come to the wedding, 271 00:14:21,523 --> 00:14:23,443 I'll go on a hunger strike in front of your house. 272 00:14:23,476 --> 00:14:24,941 You need to make the function grand. 273 00:14:24,966 --> 00:14:26,926 Do whatever you want. 274 00:14:26,951 --> 00:14:28,311 The matter is serious. 275 00:14:28,763 --> 00:14:29,919 What is it? 276 00:14:30,529 --> 00:14:31,763 The thing is... 277 00:14:32,794 --> 00:14:34,677 Don't take water from my well. 278 00:14:35,152 --> 00:14:36,159 What? 279 00:14:38,115 --> 00:14:40,294 Tonight you shouldn't even take 280 00:14:40,319 --> 00:14:42,449 a drop of water from my well! 281 00:14:42,474 --> 00:14:44,168 Don't talk rubbish, you scoundrel! 282 00:14:44,193 --> 00:14:45,232 Keep your voice down. 283 00:14:45,257 --> 00:14:48,105 If you need water, I can arrange for tankers full of it. 284 00:14:48,130 --> 00:14:50,215 I'm not that pathetic to mooch off your free water! 285 00:14:50,240 --> 00:14:51,622 Then do the wedding without water. 286 00:14:51,647 --> 00:14:52,730 I'm not done talking. 287 00:14:52,755 --> 00:14:54,239 What are you doing? 288 00:14:54,334 --> 00:14:55,888 How dare you touch me, you dog? 289 00:14:57,536 --> 00:14:59,151 What are you doing? 290 00:14:59,232 --> 00:15:00,568 He is older than you. 291 00:15:00,593 --> 00:15:02,731 Ask what this old man said one day before the wedding. 292 00:15:02,756 --> 00:15:04,202 What's the issue, Babu? 293 00:15:04,227 --> 00:15:06,044 He said not to take water from his well. 294 00:15:06,286 --> 00:15:07,872 What's the big deal if he takes water? 295 00:15:07,897 --> 00:15:09,053 I have my reasons! 296 00:15:09,078 --> 00:15:11,840 You may take water, Babu. Don't listen to him. 297 00:15:11,873 --> 00:15:13,286 My dear Saru! 298 00:15:13,340 --> 00:15:15,036 What's up with you? 299 00:15:15,857 --> 00:15:19,339 You won't understand now what you are going to lose. 300 00:15:19,364 --> 00:15:22,075 Now I understand what you are going to lose! 301 00:15:22,076 --> 00:15:23,488 -Lose what? -Don't make me open my mouth! 302 00:15:23,513 --> 00:15:26,443 -Do you want to spoil her wedding and-- -It's not that! 303 00:15:26,506 --> 00:15:27,935 You know the other thing... the other thing... 304 00:15:27,960 --> 00:15:30,480 Stop talking nonsense in front of all these people! 305 00:15:32,215 --> 00:15:34,021 Babu, take the water. 306 00:15:34,070 --> 00:15:35,249 That's my house too. 307 00:15:35,274 --> 00:15:37,668 Thank you, but make this guy understand too. 308 00:15:37,785 --> 00:15:38,793 If that's how it is, 309 00:15:38,818 --> 00:15:41,107 I want to see how you serve water 310 00:15:41,132 --> 00:15:43,215 -at this wedding. -What is this? 311 00:15:43,240 --> 00:15:46,623 I'll mix five kilos of washing powder in my well. 312 00:15:46,648 --> 00:15:48,749 -Oh, my God! -Let everyone who drinks water 313 00:15:48,774 --> 00:15:50,914 from the wedding house get the shits and die! 314 00:15:50,941 --> 00:15:53,247 -This man is nuts! -Please don't drink water from here. 315 00:15:53,328 --> 00:15:54,942 It's poisoned. 316 00:15:55,024 --> 00:15:56,911 -It's poisoned water. -This man! 317 00:15:56,936 --> 00:15:57,966 Hey, man! 318 00:15:57,991 --> 00:16:00,785 I have done a lot of things back in the desert where there's no water. 319 00:16:00,810 --> 00:16:03,786 Go ask your nephew, Sreekuttan, if you want to know! 320 00:16:03,896 --> 00:16:04,903 Babu! 321 00:16:06,513 --> 00:16:07,528 You old hag! 322 00:16:07,553 --> 00:16:10,725 I have told you a hundred times we should dig a borewell. 323 00:16:10,981 --> 00:16:13,481 But you kept singing that "love thy neighbour" song. 324 00:16:35,872 --> 00:16:37,609 I brought this bottle from the Gulf 325 00:16:38,458 --> 00:16:39,881 to enjoy with my friends 326 00:16:40,232 --> 00:16:41,896 on the night of my wedding. 327 00:16:45,216 --> 00:16:47,679 On the eve of my return, without being married, 328 00:16:48,553 --> 00:16:51,318 Ambareesh, it was you who was destined to drink it. 329 00:16:52,045 --> 00:16:54,162 Anyway, I can't sleep tonight without a few drinks. 330 00:16:54,935 --> 00:16:55,942 Thank you, my man. 331 00:17:03,498 --> 00:17:05,818 The bottle you saved for your wedding night is half empty. 332 00:17:05,818 --> 00:17:07,465 When each bride-seeing flopped, 333 00:17:07,553 --> 00:17:09,310 -I drank a peg. -Oh. 334 00:17:09,685 --> 00:17:11,028 And still, some of it is left. 335 00:17:14,301 --> 00:17:15,310 Enough. 336 00:17:15,700 --> 00:17:16,940 -Sorry. -It's okay. 337 00:17:19,247 --> 00:17:20,605 No need to add water, Sreekuttan. 338 00:17:20,630 --> 00:17:22,365 -Soda is fine. -Then, take the soda. 339 00:17:22,919 --> 00:17:23,926 Pour it. 340 00:17:28,425 --> 00:17:29,965 Uff! Oh, mummy! 341 00:17:33,170 --> 00:17:34,558 -This is for... -Give it here. 342 00:17:36,037 --> 00:17:37,350 -...Malavika. -Huh? 343 00:17:37,375 --> 00:17:38,474 Is she here? 344 00:17:38,631 --> 00:17:39,638 Where is she? 345 00:17:45,779 --> 00:17:46,787 For Surabhi. 346 00:17:50,740 --> 00:17:52,621 This is for Sheetal. 347 00:17:55,623 --> 00:17:56,958 This is for my poor, innocent 348 00:17:57,708 --> 00:17:59,106 Sneha. 349 00:18:04,092 --> 00:18:05,263 For Devu. 350 00:18:14,740 --> 00:18:15,748 Again, 351 00:18:17,248 --> 00:18:18,606 for Malavika. 352 00:18:31,646 --> 00:18:32,945 My life is finished. 353 00:18:33,092 --> 00:18:34,411 The bottle is also finished. 354 00:18:35,123 --> 00:18:36,466 Don't be sad. 355 00:18:36,959 --> 00:18:38,060 Multi Maanu... 356 00:18:39,037 --> 00:18:41,263 will soon be here with your drinks. 357 00:18:43,130 --> 00:18:45,544 He drinks scotch and we get some rubbish local rum! 358 00:18:51,928 --> 00:18:55,451 (singing an Arabic song) 359 00:18:59,920 --> 00:19:02,865 Over three-fourths of the pages in the Book of Life... 360 00:19:04,170 --> 00:19:06,880 have unexpected paragraphs. 361 00:19:07,857 --> 00:19:10,248 Every human wishes... 362 00:19:11,240 --> 00:19:13,372 to rewrite or tear off those pages... 363 00:19:16,459 --> 00:19:18,225 until the last page is finished, 364 00:19:18,678 --> 00:19:20,147 and the book is closed. 365 00:19:22,162 --> 00:19:23,902 -(sings) -What has happened to him? 366 00:19:23,982 --> 00:19:25,708 This is how he is when he gets drunk. 367 00:19:25,733 --> 00:19:28,138 He will start blabbering some philosophy. 368 00:19:31,053 --> 00:19:33,758 Damn! Where did Balan go with the bike? 369 00:19:40,276 --> 00:19:41,659 What the heck! 370 00:19:54,365 --> 00:19:56,482 Doesn't he know it's my engagement tomorrow? 371 00:19:58,912 --> 00:20:00,153 Where the hell is he? 372 00:20:01,129 --> 00:20:02,137 Subeesh... 373 00:20:02,162 --> 00:20:03,856 You've been sitting here for a while now. 374 00:20:04,076 --> 00:20:05,559 Where is Balachandran? 375 00:20:05,662 --> 00:20:08,323 I ran into Balan while returning from my mango facial. 376 00:20:08,450 --> 00:20:10,706 I learned that the skin gets darker in the sun after a facial 377 00:20:10,731 --> 00:20:11,926 only when he said it. 378 00:20:11,951 --> 00:20:14,409 Thank God I met him on time! 379 00:20:14,434 --> 00:20:16,707 Otherwise, my engagement tomorrow would've been ruined. 380 00:20:16,880 --> 00:20:18,746 He made a fool out of you, dimwit! 381 00:20:19,401 --> 00:20:21,745 You won't get dark from a little sunlight. 382 00:20:21,910 --> 00:20:24,457 Go home, man! Keep the keys somewhere there. 383 00:20:24,528 --> 00:20:26,946 But if I leave the keys here, what if someone 384 00:20:26,970 --> 00:20:28,988 breaks into the shop and steals something? 385 00:20:29,013 --> 00:20:30,763 -You mean rob this Pooja Stores? -Yes. 386 00:20:31,005 --> 00:20:33,590 Yeah, sure! Lord Muthappan will come from his heavenly abode at night 387 00:20:33,615 --> 00:20:35,348 to break open the door and steal incense sticks! 388 00:20:35,373 --> 00:20:36,590 Idiots! 389 00:20:37,083 --> 00:20:39,271 Believes every crap that Balachandran spews! 390 00:20:39,295 --> 00:20:40,355 Sundaran? 391 00:20:40,420 --> 00:20:41,930 What happened to your leg? 392 00:20:45,866 --> 00:20:48,092 What? Why is he clenching his teeth at me? 393 00:20:48,272 --> 00:20:49,446 What did I do? 394 00:20:49,951 --> 00:20:51,105 I will close it then. 395 00:21:14,951 --> 00:21:16,231 I got the bottle! 396 00:21:16,256 --> 00:21:17,266 Yes! 397 00:21:17,291 --> 00:21:18,990 Our local drink has reached. 398 00:21:19,123 --> 00:21:20,389 Where were you? 399 00:21:20,561 --> 00:21:22,912 While coming with the bottle, 400 00:21:22,967 --> 00:21:24,996 I saw someone lurking on the road. 401 00:21:25,021 --> 00:21:26,717 -Who? -Sathyaraj. 402 00:21:26,935 --> 00:21:28,089 Thief Sathyaraj. 403 00:21:28,552 --> 00:21:30,169 He is planning to rob something. 404 00:21:30,264 --> 00:21:31,794 It's clear from his clothes. 405 00:21:31,928 --> 00:21:34,412 So, I followed him. 406 00:21:34,654 --> 00:21:36,511 I think he saw me and got scared. 407 00:21:36,715 --> 00:21:38,981 -He ran straight into the temple. -Then? 408 00:21:39,357 --> 00:21:40,887 I can't enter the temple, right? 409 00:21:40,912 --> 00:21:42,009 Then? 410 00:21:42,034 --> 00:21:43,159 So, what can I do? 411 00:21:43,184 --> 00:21:44,129 I came here. 412 00:21:44,154 --> 00:21:46,287 -Is that rascal out of jail? -Isn't that what I said? 413 00:21:46,436 --> 00:21:48,428 I'm in this pickle because of him. 414 00:21:48,982 --> 00:21:51,263 If he hadn't come to my house that day, 415 00:21:51,318 --> 00:21:53,497 I would've watched Kinnarathumbikal peacefully, 416 00:21:53,522 --> 00:21:55,209 fallen in love with Malavika in class 10th 417 00:21:55,234 --> 00:21:56,827 -and had two kids by now! -Fact. 418 00:21:57,772 --> 00:21:58,901 I will break his leg today! 419 00:21:58,926 --> 00:21:59,934 Come, Vasu! Come with me! 420 00:21:59,996 --> 00:22:01,379 -Me? -Yes. Who else? 421 00:22:01,442 --> 00:22:02,590 Brother, your phone. 422 00:22:02,707 --> 00:22:03,824 Has he lost it? 423 00:22:03,912 --> 00:22:05,006 Wait, brother! 424 00:22:05,143 --> 00:22:06,849 Listen, take your phone too. 425 00:22:07,217 --> 00:22:08,326 Also... 426 00:22:09,006 --> 00:22:11,489 he hasn't experienced the taste of a real man's beating. 427 00:22:11,514 --> 00:22:12,582 -No, he hasn't. -So, 428 00:22:12,607 --> 00:22:14,000 you should go alone and beat him. 429 00:22:14,154 --> 00:22:15,333 Isn't that heroism? 430 00:22:19,881 --> 00:22:21,639 Thank God that's sorted now! 431 00:22:23,506 --> 00:22:24,475 Pour me one. 432 00:22:24,537 --> 00:22:26,215 I've been controlling myself for hours. 433 00:22:26,755 --> 00:22:28,131 Did you send the philosopher away? 434 00:22:28,156 --> 00:22:30,453 -There's a limit to brotherhood. -Here. Drink up. 435 00:22:30,975 --> 00:22:31,982 Man, water? 436 00:22:35,443 --> 00:22:36,505 Why is she calling me now? 437 00:22:36,560 --> 00:22:37,966 Why does this taste like tar? 438 00:22:39,122 --> 00:22:40,123 Pass me that water. 439 00:22:40,148 --> 00:22:41,546 -Hello! - Hello, Ambareesh. 440 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 Hey, where are you going? 441 00:23:21,801 --> 00:23:24,506 Today, I will blast those rocks beneath this well 442 00:23:24,631 --> 00:23:27,504 and get that treasure out. 443 00:23:58,779 --> 00:24:01,887 Oh, no! 444 00:24:23,654 --> 00:24:25,078 -Hello. -Malu, did you start? 445 00:24:25,755 --> 00:24:27,231 -Something happened. -What? 446 00:24:27,256 --> 00:24:28,898 Balachandran bumped into my brother's vehicle with a bike. 447 00:24:28,923 --> 00:24:30,406 -It's not working now. -Shucks. 448 00:24:30,638 --> 00:24:31,909 What will we do now? 449 00:24:33,880 --> 00:24:35,175 I left the house anyway. 450 00:24:35,200 --> 00:24:36,636 I cannot go back now. 451 00:24:37,514 --> 00:24:39,269 Let me go to the market and see. 452 00:24:39,373 --> 00:24:40,761 I will leave somehow. 453 00:24:41,185 --> 00:24:42,490 But, Malu, by yourself? 454 00:24:42,990 --> 00:24:43,998 That's fine. 455 00:24:44,107 --> 00:24:45,691 I will call you after I get there. 456 00:25:17,709 --> 00:25:19,389 Let them get scared. 457 00:25:31,061 --> 00:25:34,182 Good heavens! What a sound was that! 458 00:25:40,482 --> 00:25:41,777 What is it, Warrier? What is it? 459 00:25:41,802 --> 00:25:43,395 -What happened? -A meteor fell. 460 00:25:43,420 --> 00:25:44,482 Meteor? Where? 461 00:25:44,507 --> 00:25:46,144 -Meteor? -It looks like you fell. 462 00:25:46,169 --> 00:25:50,309 I saw a fireball coming down from the sky with my own eyes. 463 00:25:50,334 --> 00:25:52,084 Just get up now. 464 00:25:52,178 --> 00:25:53,537 Try to go home, Warrier. 465 00:25:53,562 --> 00:25:56,177 If it was a meteor, wouldn't there be smoke and dust? This guy! 466 00:25:56,224 --> 00:25:59,474 Maybe NASA came and cleared everything immediately. 467 00:25:59,475 --> 00:26:01,440 -Who's that? -ISRO is in cahoots with them, right? 468 00:26:01,480 --> 00:26:03,880 -That's true. -One kilo of meteor is worth crores 469 00:26:03,905 --> 00:26:05,770 in the international market. Do you know that? 470 00:26:05,795 --> 00:26:07,762 Will you shut up? This man is insane! 471 00:26:07,787 --> 00:26:09,059 Let's look for it. 472 00:26:09,084 --> 00:26:12,490 Yes, long ago, Galileo was also mocked by people like this. 473 00:26:12,623 --> 00:26:13,740 Oh, no. 474 00:26:16,849 --> 00:26:17,856 Ambareesh. 475 00:26:17,881 --> 00:26:19,162 Please pick up the phone, man. 476 00:26:20,068 --> 00:26:21,982 Hey, what's that glow? 477 00:26:22,121 --> 00:26:24,230 -Where? Beneath that tree? -Yeah, that. 478 00:26:24,255 --> 00:26:25,824 Those are fireflies! 479 00:26:27,928 --> 00:26:29,208 Ambareesh, 480 00:26:29,373 --> 00:26:30,714 I fell into the well. 481 00:26:31,356 --> 00:26:33,036 I came to get the treasure. 482 00:26:33,068 --> 00:26:34,363 The rope broke and I fell. 483 00:26:34,506 --> 00:26:35,793 Now, 484 00:26:36,052 --> 00:26:38,513 people are running around the well. 485 00:26:39,152 --> 00:26:40,754 Kids, please watch your step. 486 00:26:40,902 --> 00:26:42,878 The meteor pieces might cut into your feet. 487 00:26:44,670 --> 00:26:46,988 Why are you not picking up the call, man? 488 00:26:47,211 --> 00:26:48,512 You heartless brute! 489 00:26:49,559 --> 00:26:52,035 Hey, kids, did you look inside the well? 490 00:26:52,122 --> 00:26:53,263 No, we didn't. 491 00:26:53,545 --> 00:26:55,021 Then let's look in the well also. 492 00:26:55,046 --> 00:26:57,676 It's said that one should also search the well if a meteor falls. 493 00:26:57,701 --> 00:26:58,958 -Come. -Let's look. 494 00:27:03,529 --> 00:27:05,224 -Oh, no! -Who is that? 495 00:27:05,258 --> 00:27:06,058 Isn't that Sarojini? 496 00:27:06,092 --> 00:27:09,061 -Come on, come on! -Everyone, please come! 497 00:27:09,279 --> 00:27:11,193 Let's check. 498 00:27:11,428 --> 00:27:12,895 -My Radhakrishnan is missing! -What's that? 499 00:27:12,920 --> 00:27:14,420 -My Sarojini. -Where are you? 500 00:27:14,693 --> 00:27:15,701 Saru! 501 00:27:24,090 --> 00:27:26,512 Who is calling at this hour? 502 00:27:36,654 --> 00:27:38,173 Hello. Who is this? 503 00:27:43,053 --> 00:27:44,061 What? 504 00:27:46,154 --> 00:27:47,645 I will be right there. 505 00:27:53,255 --> 00:27:54,786 Where are you going at this time? 506 00:27:54,845 --> 00:27:57,599 There's some issue near Radhakrishnan's house. 507 00:27:57,624 --> 00:27:58,879 Let me go and check. 508 00:27:58,974 --> 00:28:00,964 Don't bother waking up Malu. Let her sleep. 509 00:28:00,989 --> 00:28:02,504 -No, I won't. -You just go alone. 510 00:28:07,107 --> 00:28:10,073 My sweetheart is missing! 511 00:28:10,107 --> 00:28:11,258 Sarojini! 512 00:28:11,292 --> 00:28:12,318 Sister... 513 00:28:12,350 --> 00:28:14,020 -Calm down. -...don't you know 514 00:28:14,122 --> 00:28:17,003 I have been looking after that man like a precious gem? 515 00:28:17,326 --> 00:28:19,832 -Oh, no, how will I endure this? -He'll be back. Don't cry. 516 00:28:20,177 --> 00:28:21,708 Oh, my sweetheart! 517 00:28:21,742 --> 00:28:23,280 He must have left for Kashi to get some peace of mind. 518 00:28:23,281 --> 00:28:25,240 -Three husbands left me! -Hey, don't be mean. 519 00:28:25,280 --> 00:28:27,000 -Then you console her! -He is my life. 520 00:28:27,394 --> 00:28:29,035 -Don't worry. You have us. -I can't even imagine 521 00:28:29,238 --> 00:28:31,486 how I lived those 8 years without him. 522 00:28:31,520 --> 00:28:32,398 He didn't get any peace. 523 00:28:32,432 --> 00:28:34,872 -Oh, my Radhakrishnan! -You took care of him really well. 524 00:28:34,886 --> 00:28:37,042 I went to bed with him. 525 00:28:37,067 --> 00:28:39,254 When I opened my eyes, he was not there. 526 00:28:39,279 --> 00:28:41,614 Where did you go, my Radhakrishnan? 527 00:28:41,692 --> 00:28:44,082 -OH, NO! Babu, come fast! -What's happening there? 528 00:28:44,193 --> 00:28:46,265 Our Nayana is missing! 529 00:28:46,818 --> 00:28:48,396 She's gone, son. 530 00:28:48,951 --> 00:28:52,116 -How will I face the people now? -The bride is missing. 531 00:28:52,150 --> 00:28:53,478 I am sure she eloped. 532 00:28:53,512 --> 00:28:55,841 Listen, Radhakrishnan must have eloped with her. 533 00:28:55,866 --> 00:29:00,277 Oh, no! That scoundrel eloped with that girl! 534 00:29:01,857 --> 00:29:03,941 Who me? Eloped? 535 00:29:03,966 --> 00:29:06,317 -When? -I will jump into the well now! 536 00:29:06,351 --> 00:29:08,088 No, no, don't! 537 00:29:08,122 --> 00:29:09,387 Move away, you dog! 538 00:29:09,474 --> 00:29:11,440 No! Don't! Don't jump! 539 00:29:11,655 --> 00:29:14,238 Leave me! Leave me! I will jump! 540 00:29:14,293 --> 00:29:16,600 I want to die! Let me die! I will die now! 541 00:29:16,634 --> 00:29:18,368 Don't, Sarojini! The well is really deep. 542 00:29:18,402 --> 00:29:20,405 You won't even give me peace here, will you? 543 00:29:20,430 --> 00:29:21,584 Let me go! 544 00:29:21,609 --> 00:29:22,684 Let go of my leg! 545 00:29:22,709 --> 00:29:24,989 -Pull her up! -Let me go, you dog! 546 00:29:25,014 --> 00:29:26,553 -You womaniser! -Your damn suspicions! 547 00:29:26,578 --> 00:29:28,046 Shut your trap! 548 00:29:28,080 --> 00:29:29,440 Hold her. Get her down. 549 00:29:31,551 --> 00:29:33,551 Ah, Ambareesh. 550 00:29:33,725 --> 00:29:34,887 Hello, Ambareesh. 551 00:29:35,520 --> 00:29:38,957 Please come and save me from this, Ambareesh! 552 00:29:39,310 --> 00:29:41,574 I'm sorry. I am in the middle of eloping. 553 00:29:41,857 --> 00:29:43,300 -What? -When she realised her groom-to-be 554 00:29:43,325 --> 00:29:44,896 has lost his job in the Gulf, 555 00:29:45,028 --> 00:29:46,558 Nayana came back to me. 556 00:29:47,176 --> 00:29:50,519 -I'll give you 25% of the treasure. -What treasure? 557 00:29:50,748 --> 00:29:53,160 How will someone bury a treasure in a well with rocks? 558 00:29:53,185 --> 00:29:54,777 Such a dimwit! 559 00:29:55,107 --> 00:29:56,382 You mean there is no treasure? 560 00:29:56,919 --> 00:30:00,653 What a fate I've been dealt, my Perilloor Goddess! 561 00:30:02,867 --> 00:30:04,265 There it is. 562 00:30:07,061 --> 00:30:08,373 This is not that. 563 00:30:09,545 --> 00:30:11,201 Grandpa, enough. Let's go. 564 00:30:11,397 --> 00:30:13,981 Dear son, please believe me. 565 00:30:14,006 --> 00:30:15,514 it was a meteor that fell. 566 00:30:15,584 --> 00:30:17,817 Tell me the truth. Are you the Illuminati? 567 00:30:17,842 --> 00:30:19,552 Illuminati is your bloody father! 568 00:30:19,615 --> 00:30:21,185 Shut up and walk. 569 00:30:21,334 --> 00:30:23,640 Stupid place with no scientific knowledge. 570 00:30:24,644 --> 00:30:26,636 (chanting) 571 00:30:26,879 --> 00:30:28,562 At least this time, I should go to jail 572 00:30:28,587 --> 00:30:29,922 after I actually steal something. 573 00:30:30,098 --> 00:30:31,426 Dear God! 574 00:30:54,490 --> 00:30:55,810 -Balachandran. -Hey, future groom. 575 00:30:55,825 --> 00:30:58,184 -Where is my bike? -I gave it to our Kunjikhader. 576 00:30:58,209 --> 00:30:59,210 Why? 577 00:30:59,235 --> 00:31:02,274 The airbags in his car came out, and he could no longer drive it. 578 00:31:02,553 --> 00:31:04,881 -You shouldn't have done this to me. -What is it, man? 579 00:31:05,147 --> 00:31:06,481 Tailor Sundaran told me there's no problem 580 00:31:06,506 --> 00:31:08,135 going out in the sun after getting a facial. 581 00:31:08,160 --> 00:31:09,168 He will say that. 582 00:31:09,310 --> 00:31:10,928 Someone like him who doesn't have 583 00:31:10,953 --> 00:31:12,522 a good marital life will only say that. 584 00:31:14,365 --> 00:31:16,379 Going around telling lies and pranking people! 585 00:31:16,404 --> 00:31:18,185 Subeesh, keep this torch with you. 586 00:31:18,210 --> 00:31:20,606 I don't need your damn torch! I have got a mobile phone. 587 00:31:20,631 --> 00:31:21,754 With a phone flashlight, 588 00:31:21,779 --> 00:31:23,957 you can only see the snakes and scorpions on the ground. 589 00:31:23,982 --> 00:31:25,347 Not a tiger! 590 00:31:32,731 --> 00:31:34,107 -Tiger? -Yes, man. 591 00:31:34,334 --> 00:31:36,894 The tiger that the forest guards were taking to the Nilambur forest 592 00:31:36,898 --> 00:31:39,343 escaped when they stopped for tea and snacks. 593 00:31:39,802 --> 00:31:40,958 It might've been hungry. 594 00:31:40,983 --> 00:31:43,941 Balachandran, stop making an ass out of people! 595 00:31:44,584 --> 00:31:45,592 Yes, 596 00:31:45,748 --> 00:31:47,529 Balan has made an ass out of a lot of people. 597 00:31:47,554 --> 00:31:49,958 But have I ever played with someone's life? 598 00:31:50,349 --> 00:31:51,357 Have I? Tell me. 599 00:31:51,584 --> 00:31:52,591 Have I? 600 00:31:52,763 --> 00:31:54,870 There was an announcement earlier. Didn't you hear? 601 00:31:55,762 --> 00:31:57,184 No, Balachandran. 602 00:31:59,115 --> 00:32:00,433 My dear... 603 00:32:01,240 --> 00:32:02,355 Don't be scared. 604 00:32:02,388 --> 00:32:03,544 Just be cautious. 605 00:32:08,277 --> 00:32:09,300 Subeesh, my dear. 606 00:32:09,325 --> 00:32:10,740 Happy married life! 607 00:32:42,568 --> 00:32:45,001 Trying to scare a fireman with a spark? Damn! 608 00:32:46,990 --> 00:32:48,449 - Hello. -Mo... Mom. 609 00:32:48,474 --> 00:32:50,920 - Idiot, did you really go for a haircut? -I'm coming, Mom. 610 00:32:51,701 --> 00:32:52,709 Mom? 611 00:32:53,029 --> 00:32:54,036 Mom! 612 00:32:54,572 --> 00:32:56,263 The phone switched off! 613 00:32:56,288 --> 00:32:57,326 Damn it! 614 00:32:57,351 --> 00:32:59,648 I should've taken that torch from Balan. 615 00:33:07,642 --> 00:33:10,263 (reciting prayers) 616 00:33:16,200 --> 00:33:17,387 Oh, no! Tiger! 617 00:34:04,568 --> 00:34:05,576 Oh, no. 618 00:34:06,435 --> 00:34:07,443 Damn. 619 00:34:34,652 --> 00:34:35,777 Why are you here? 620 00:34:35,803 --> 00:34:37,516 Shall I sleep here tonight? 621 00:34:38,089 --> 00:34:39,609 What's your problem? 622 00:34:39,634 --> 00:34:41,387 I am afraid to go home. 623 00:34:41,411 --> 00:34:43,206 That tiger might still be in the village. 624 00:34:43,232 --> 00:34:44,505 Tiger? What tiger? 625 00:34:44,530 --> 00:34:46,246 The tiger that escaped from the forest department. 626 00:34:46,271 --> 00:34:48,639 Escaped tiger? Who told you all this? 627 00:34:48,771 --> 00:34:49,989 Our Balan. 628 00:34:50,427 --> 00:34:51,792 Here he goes again! 629 00:34:51,817 --> 00:34:55,005 Only you would still trust him and be fooled over and over again! 630 00:34:55,489 --> 00:34:57,357 After fooling you the entire day, 631 00:34:57,389 --> 00:34:58,997 he also fooled you at midnight! 632 00:34:59,225 --> 00:35:00,654 Isn't tomorrow your engagement? 633 00:35:01,091 --> 00:35:03,068 Head home fast and get some sleep... 634 00:35:04,599 --> 00:35:07,856 What's the point of a nincompoop like him getting married? 635 00:35:07,881 --> 00:35:10,265 Just causing trouble for others! 636 00:35:10,290 --> 00:35:12,724 These idiots would just swallow everything he says 637 00:35:12,749 --> 00:35:14,350 and do all sorts of nonsense! 638 00:35:46,841 --> 00:35:47,849 YOU! 639 00:35:47,883 --> 00:35:49,883 No! 640 00:35:55,888 --> 00:35:56,896 Why are you here? 641 00:35:58,881 --> 00:36:00,318 Why should I tell you? 642 00:36:04,526 --> 00:36:05,612 Oh-ho. 643 00:36:07,052 --> 00:36:08,373 You're running away, huh? 644 00:36:10,794 --> 00:36:12,036 Why do you care? 645 00:36:39,498 --> 00:36:41,373 I'm also leaving Perilloor tomorrow. 646 00:36:41,537 --> 00:36:42,911 Going back to the Gulf. 647 00:36:43,575 --> 00:36:45,392 I won't be returning for a while. 648 00:36:49,185 --> 00:36:50,779 Am I not your biggest problem? 649 00:36:52,341 --> 00:36:54,286 I won't be here as a nuisance from tomorrow. 650 00:36:55,045 --> 00:36:56,677 So, why do you have to go? 651 00:37:01,217 --> 00:37:03,205 This is not the career I dreamed of. 652 00:37:05,052 --> 00:37:06,276 I know that. 653 00:37:07,857 --> 00:37:10,651 To mould a future generation through teaching, right? 654 00:37:11,451 --> 00:37:13,034 Think about this... 655 00:37:13,787 --> 00:37:15,184 Isn't it better if you could mend 656 00:37:15,209 --> 00:37:17,544 the present generation of this village? 657 00:37:18,100 --> 00:37:19,995 Kids growing up will see that. 658 00:37:22,715 --> 00:37:27,090 Being the president gives you the power to do a ton of good work. 659 00:37:29,349 --> 00:37:32,085 Someone educated and sensible like you 660 00:37:32,109 --> 00:37:33,623 is the right fit for that job. 661 00:37:34,443 --> 00:37:36,713 Not some random fox or tiger. 662 00:37:41,747 --> 00:37:44,177 I didn't know you had all this perspective. 663 00:37:46,701 --> 00:37:48,427 You are talking philosophy and stuff... 664 00:37:50,529 --> 00:37:51,919 Once in a while. 665 00:37:54,013 --> 00:37:55,021 Occasionally. 666 00:37:55,748 --> 00:37:56,756 That's all. 667 00:38:10,529 --> 00:38:12,278 Darn! Too many wires. 668 00:38:12,303 --> 00:38:13,372 Black is neutral 669 00:38:13,397 --> 00:38:14,771 and red is the fuse. Then, yellow? 670 00:38:15,459 --> 00:38:16,467 Neutral, fuse, earth... 671 00:38:16,498 --> 00:38:17,582 But isn't the earth green? 672 00:38:17,607 --> 00:38:18,740 Very confusing. 673 00:38:20,224 --> 00:38:21,794 "How to 674 00:38:22,435 --> 00:38:23,451 "make 675 00:38:23,887 --> 00:38:25,059 "a short 676 00:38:25,216 --> 00:38:26,326 "circuit?" 677 00:38:30,279 --> 00:38:31,427 Let me be honest. 678 00:38:32,125 --> 00:38:34,396 In all this time, no one in this village 679 00:38:34,787 --> 00:38:37,248 has talked this sensibly to me. 680 00:38:51,160 --> 00:38:55,680 Short circuit is an undesirable state in an electric circuit that allows 681 00:38:55,720 --> 00:39:00,760 current to pass through an unintended path, which has no or very less... 682 00:39:01,849 --> 00:39:03,021 Balachandran. 683 00:39:03,143 --> 00:39:04,694 You're inside here, huh? 684 00:39:23,959 --> 00:39:25,410 Let me tell you something. 685 00:39:25,967 --> 00:39:27,716 I am furious with you, 686 00:39:29,232 --> 00:39:30,724 but that love for you deep inside... 687 00:39:31,177 --> 00:39:32,543 is not leaving me either. 688 00:39:33,732 --> 00:39:35,644 I don't know what to do. 689 00:39:37,787 --> 00:39:38,794 My dear Malu, 690 00:39:39,178 --> 00:39:40,519 you'll find better guys than me, 691 00:39:40,544 --> 00:39:43,029 someone more mature and sensible. 692 00:39:44,122 --> 00:39:45,504 You deserve it too. 693 00:39:49,076 --> 00:39:50,081 You are right. 694 00:39:51,156 --> 00:39:52,653 Even I feel that. 695 00:39:57,147 --> 00:39:59,419 I think we're not meant to be together in this life. 696 00:40:00,831 --> 00:40:01,849 Malu-- 697 00:40:13,100 --> 00:40:14,178 Grandpa, 698 00:40:14,522 --> 00:40:15,631 isn't that the sound of a meteor falling? 699 00:40:15,656 --> 00:40:17,303 That's no meteor. 700 00:40:17,365 --> 00:40:19,801 That's just a firecracker. Stop blabbering and come. 701 00:40:32,684 --> 00:40:34,210 Didn't you die, Balachandran? 702 00:40:34,235 --> 00:40:35,511 Your bloody... 703 00:40:35,536 --> 00:40:36,905 I'm Uthamman, you rascal! 704 00:40:37,170 --> 00:40:38,653 Oh, no! Why are you here? 705 00:40:38,678 --> 00:40:40,544 I came to burn this damn shop down! 706 00:40:40,569 --> 00:40:42,965 -Me too. That's why I got the cracker. -Give it here. I'll throw! 707 00:40:42,990 --> 00:40:44,505 I have a lit one. 708 00:40:45,295 --> 00:40:47,256 -Oh, no! -Run! 709 00:40:49,451 --> 00:40:50,832 Don't go there now. 710 00:40:50,990 --> 00:40:52,146 It will cause problems. 711 00:40:52,201 --> 00:40:54,060 Oh, no! Balachandran's shop is on fire! 712 00:40:54,357 --> 00:40:56,168 Balachandran's shop is on fire! 713 00:40:56,857 --> 00:40:58,168 What will we do now? 714 00:40:58,851 --> 00:41:01,295 Oh, no! It's completely on fire. 715 00:41:01,537 --> 00:41:02,559 It's all burnt down. 716 00:41:02,607 --> 00:41:03,817 What am I seeing? 717 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Peethambaran is here. 718 00:41:14,139 --> 00:41:16,332 Peethambaran! 719 00:41:16,357 --> 00:41:19,513 Come. Look! Balanchandran's shop has completely burnt down. 720 00:41:19,639 --> 00:41:20,927 Come fast. It's completely burnt. 721 00:41:21,506 --> 00:41:22,607 -Look! -Oh, no! 722 00:41:23,592 --> 00:41:26,074 Stop watching and put the fire out! 723 00:41:26,099 --> 00:41:27,434 It's Balachandran's shop. 724 00:41:27,459 --> 00:41:28,982 Let it burn. Why do you care? 725 00:41:29,007 --> 00:41:30,489 That scoundrel deserves this. 726 00:41:30,514 --> 00:41:33,340 He is a good-for-nothing fellow of this village. Let it burn. 727 00:41:33,365 --> 00:41:34,372 What are you even saying? 728 00:41:34,396 --> 00:41:36,364 The fire will spread to your shops next. 729 00:41:36,389 --> 00:41:37,545 Go and put out the fire! 730 00:41:37,570 --> 00:41:39,506 -Oh, no! My dad's shop! -Put the fire out. 731 00:41:39,850 --> 00:41:41,584 Quick! Quick! 732 00:41:41,694 --> 00:41:43,139 Speed up! 733 00:41:44,334 --> 00:41:47,349 Take the buckets and come fast. 734 00:41:48,264 --> 00:41:49,272 What is it? 735 00:41:49,537 --> 00:41:51,716 -The bucket's gone. -Damn your bloody hurry! 736 00:41:51,741 --> 00:41:53,920 -Someone go and get another bucket. -What did you do, Nizar? 737 00:41:53,945 --> 00:41:56,183 -What is it, man? -See if you can get another bucket. 738 00:41:56,208 --> 00:41:57,927 There it is. See if you can jump in! 739 00:41:59,529 --> 00:42:02,325 -Go and get the bucket, man. -Open your mouth and speak. 740 00:42:13,301 --> 00:42:16,584 Looks like the president was in an emergency meeting with Sreekuttan. 741 00:42:17,678 --> 00:42:20,592 President, were you in a meeting? 742 00:42:20,617 --> 00:42:22,754 What are you looking at instead of getting the water? 743 00:42:22,779 --> 00:42:24,662 -Peethambaran, look who's here. -What? Oh, no! 744 00:42:25,897 --> 00:42:27,520 Sreekuttan, don't hide. 745 00:42:27,545 --> 00:42:28,770 Everybody saw you. 746 00:42:28,795 --> 00:42:30,595 Weren't you leaving tomorrow? 747 00:42:36,967 --> 00:42:39,082 -Come here, you! -Uncle, let me tell you... 748 00:42:40,686 --> 00:42:42,685 What were you two doing there? 749 00:42:43,185 --> 00:42:45,091 Ruining the family's honour! 750 00:42:46,052 --> 00:42:47,122 You, you! 751 00:42:47,201 --> 00:42:49,441 I never thought you were such a person. 752 00:42:49,685 --> 00:42:53,683 You've ruined the political image I've maintained for all these years! 753 00:42:53,708 --> 00:42:54,747 Uncle, let me-- 754 00:42:54,772 --> 00:42:55,848 Don't say a word! 755 00:42:55,873 --> 00:42:58,332 I considered you like my own daughter. 756 00:42:58,497 --> 00:43:00,653 You shouldn't have done this to me. 757 00:43:01,216 --> 00:43:03,021 I have decided one thing. 758 00:43:03,059 --> 00:43:04,223 Come here. 759 00:43:04,537 --> 00:43:06,295 -Uncle! -Come here, man. 760 00:43:06,326 --> 00:43:07,928 Come and stand here. 761 00:43:08,318 --> 00:43:10,060 You should marry her! 762 00:43:10,333 --> 00:43:11,566 People of this village! 763 00:43:11,591 --> 00:43:14,068 -Shouldn't I get them both married? -Yes. 764 00:43:14,256 --> 00:43:16,732 You tell me. I'll do it accordingly. 765 00:43:17,122 --> 00:43:19,682 -I'm your president. -Look what the president is doing. 766 00:43:19,695 --> 00:43:21,500 Tell me. You people tell me. 767 00:43:21,968 --> 00:43:23,435 -What happened now? -If she acts like this-- 768 00:43:23,460 --> 00:43:26,513 I won't allow Perilloor's reputation to be tarnished. 769 00:43:26,538 --> 00:43:27,889 What a great heart! 770 00:43:28,405 --> 00:43:29,655 -True. -Do you agree? 771 00:43:29,779 --> 00:43:31,052 We are so lucky! 772 00:43:33,849 --> 00:43:35,089 You guys agree, don't you? 773 00:43:35,341 --> 00:43:36,441 Do you agree? 774 00:43:38,613 --> 00:43:39,684 Do you agree? 775 00:43:44,348 --> 00:43:46,841 Whoa, Peethambaran! 776 00:43:48,958 --> 00:43:50,810 I wish Varsha had an uncle like this. 777 00:43:57,584 --> 00:43:58,699 Here. 778 00:44:00,093 --> 00:44:03,013 We don't need another formal engagement. 779 00:44:03,238 --> 00:44:04,348 This is enough. 780 00:44:04,442 --> 00:44:07,324 Let's get them married as soon as possible. 781 00:44:07,435 --> 00:44:08,893 -Yes. -Or we can't tell what they'll do 782 00:44:09,003 --> 00:44:10,941 if we delay it. 783 00:44:12,631 --> 00:44:15,488 Youngsters these days! 784 00:44:17,802 --> 00:44:19,982 So, Sandhya... 785 00:44:20,731 --> 00:44:22,402 we have become relatives now. 786 00:44:35,779 --> 00:44:37,043 Look properly. 787 00:44:37,137 --> 00:44:38,595 Don't you find any faults later. 788 00:44:38,794 --> 00:44:40,576 Then, astrologer, 789 00:44:41,170 --> 00:44:42,770 look for an apt auspicious time. 790 00:44:42,849 --> 00:44:44,364 Of course. I will. 791 00:45:00,839 --> 00:45:01,965 Oh, no. 792 00:45:03,036 --> 00:45:04,044 What is it, dear? 793 00:45:08,926 --> 00:45:09,936 Before... 794 00:45:09,961 --> 00:45:11,519 fleeing the village, 795 00:45:11,749 --> 00:45:13,949 I met Soman uncle and gave him 796 00:45:14,146 --> 00:45:15,755 -my resignation letter... -Oh, no! 797 00:45:16,286 --> 00:45:17,833 Oh, my God! 798 00:45:18,029 --> 00:45:19,090 Great! 799 00:45:19,115 --> 00:45:20,686 You found your perfect partner. 800 00:45:20,933 --> 00:45:21,941 Gone! 801 00:45:22,021 --> 00:45:23,082 Everything's gone! 802 00:45:23,521 --> 00:45:24,731 I no longer have my rule! 803 00:45:24,764 --> 00:45:26,028 My Panchayat is gone! 804 00:45:26,341 --> 00:45:27,606 You have ruined everything! 805 00:45:27,740 --> 00:45:31,184 Oh, God! All my efforts so far have gone in vain! 806 00:45:36,411 --> 00:45:37,606 Soman. 807 00:45:43,451 --> 00:45:45,052 Malavika, one minute. 808 00:46:08,068 --> 00:46:09,076 By the way, 809 00:46:09,202 --> 00:46:11,098 the... the thing you handed me yesterday... 810 00:46:11,123 --> 00:46:12,394 That letter... 811 00:46:13,240 --> 00:46:15,466 Can you sign another one and give it to me once again? 812 00:46:17,340 --> 00:46:18,637 The resignation letter? 813 00:46:18,779 --> 00:46:20,293 Yes, that one. 814 00:46:21,012 --> 00:46:22,052 The resign letter. 815 00:46:22,826 --> 00:46:24,450 I kept it in my shirt's pocket. 816 00:46:24,475 --> 00:46:26,035 But my wife put it to wash. 817 00:46:28,350 --> 00:46:29,894 I won't give that to you again. 818 00:46:30,123 --> 00:46:31,848 I changed the decision I took yesterday. 819 00:46:31,935 --> 00:46:32,949 For the next five years, 820 00:46:32,974 --> 00:46:35,255 I will be the Panchayat president of Perilloor. 821 00:46:40,208 --> 00:46:41,248 Okay. 822 00:46:41,273 --> 00:46:42,301 Okay, then. 823 00:46:42,326 --> 00:46:43,615 See you in the next election. 824 00:46:55,904 --> 00:46:58,806 I know very well that what awaits me 825 00:46:58,895 --> 00:47:01,978 are not easy days and peaceful nights. 826 00:47:02,661 --> 00:47:06,334 I don't know if the problem lies with this village or its people. 827 00:47:06,359 --> 00:47:08,733 But let me see if I can try to fix some of the folks here. 828 00:47:08,758 --> 00:47:12,918 Like, Psycho Balan, who again fooled this village by insuring his shop. 829 00:47:12,943 --> 00:47:16,355 Showman Soman, who lives on the hope that someday he will finally win. 830 00:47:16,645 --> 00:47:19,981 Peethambaran Master, who cannot sleep without power and corruption. 831 00:47:20,309 --> 00:47:25,489 And Sreekuttan, who only comes to his senses when he's drunk. 832 00:47:26,739 --> 00:47:29,450 It's either going to be me or the people of Perilloor. 833 00:47:29,887 --> 00:47:34,121 Regardless, the tales of Perilloor won't simply conclude here. 57858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.