All language subtitles for Peacemaker (2020) - S01E10 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:20,359 Denne serie er fiktion, selv om visse karakterer og begivenheder - 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,280 - er inspireret af virkelige hændelser. 3 00:00:27,079 --> 00:00:30,839 - Læg pistolen, Grady! - Træd til side! 4 00:00:30,920 --> 00:00:32,759 Jeg skyder, uanset hvor du står! 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,799 - Læg pistolen! - Han er en skide terrorist! 6 00:00:35,880 --> 00:00:38,399 - Vi begik en fejl. - Bare lad os gå igen. 7 00:00:38,479 --> 00:00:42,960 - Flyt dig, jeg nakker ham! - Læg den skide pistol, Grady! 8 00:00:43,039 --> 00:00:48,439 Nu! Nu! Nu! 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,560 - Kom nu! - Dit svin! 10 00:01:03,640 --> 00:01:05,120 Ligeud. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,519 Følg med mig. Kom. 12 00:01:27,439 --> 00:01:30,040 Af sted! Vi kan ikke blive her. 13 00:01:30,120 --> 00:01:31,879 Hurtigt! 14 00:01:34,640 --> 00:01:36,200 Flanker dem! 15 00:01:56,920 --> 00:01:58,560 Hallo? 16 00:01:58,640 --> 00:02:01,799 Ja, jeg må gå ind med varmekameraer. 17 00:02:01,879 --> 00:02:03,280 Jeg er skideligeglad. 18 00:02:03,359 --> 00:02:07,400 Hvis I ikke ved, hvilken hule det er, så beskyd dem alle sammen! 19 00:02:07,480 --> 00:02:09,159 Bare steg dem. Han er derinde. 20 00:02:11,360 --> 00:02:14,960 Zamen! Jeg kommer efter dig! 21 00:02:25,719 --> 00:02:29,719 Sid ned, far. Jeg henter noget vand til dig. 22 00:02:32,159 --> 00:02:35,400 Det er kun en overgangsfase. 23 00:02:35,479 --> 00:02:39,639 Til sidst får vi alt det, der er vores. 24 00:02:39,719 --> 00:02:41,560 Hvor skal du hen? 25 00:02:43,439 --> 00:02:48,960 - Han har en besked til mig. - Hvorfor tror du på den soldat? 26 00:02:49,039 --> 00:02:52,520 Han reddede mit liv. For anden gang. 27 00:02:53,800 --> 00:02:57,560 Snart løber vi tør for mad og penge. 28 00:02:57,639 --> 00:03:03,759 Tyrkiet og Syrien øger deres kontrol med transportruterne. 29 00:03:03,840 --> 00:03:06,439 Der er mad nok til to uger. 30 00:03:06,520 --> 00:03:12,000 Når jeg kommer tilbage, behøver vi ikke længere at skjule os. 31 00:03:12,080 --> 00:03:13,840 Så vil vi være synlige. 32 00:03:45,360 --> 00:03:47,159 Bevogt hulens indgang. 33 00:04:04,240 --> 00:04:06,560 Vi må af sted. 34 00:04:06,639 --> 00:04:09,960 - Diyar. - Vi må komme videre. 35 00:04:13,680 --> 00:04:18,000 Kan du huske, hvad man plejer at sige? 36 00:04:19,680 --> 00:04:22,480 "Kurdernes eneste venner er bjergene." 37 00:04:35,279 --> 00:04:38,360 Far, det kan du ikke. 38 00:04:38,439 --> 00:04:44,000 De har også en familie, der venter på dem. 39 00:04:46,040 --> 00:04:51,079 Jeg tager ikke af sted. Det har jeg ingen ret til. 40 00:04:55,319 --> 00:04:58,600 Vi kan hjælpe dem på andre måder. 41 00:05:00,199 --> 00:05:06,240 Hvilke måder? 42 00:05:06,319 --> 00:05:08,680 Hvad har jeg tilbage? 43 00:05:18,480 --> 00:05:21,439 Du kan godt. 44 00:05:21,519 --> 00:05:26,279 Bjergene vil ikke svigte os. 45 00:06:57,759 --> 00:06:59,079 Godt. 46 00:07:01,399 --> 00:07:03,240 De er her snart. 47 00:07:21,319 --> 00:07:22,800 Vent her. 48 00:07:29,439 --> 00:07:31,399 De overlever ... 49 00:07:36,360 --> 00:07:38,519 De overlever aldrig. 50 00:07:41,720 --> 00:07:43,959 De tager sig af hinanden, Diyar. 51 00:07:46,439 --> 00:07:47,839 Herovre! 52 00:08:00,399 --> 00:08:02,279 Tak, Tom. 53 00:09:36,960 --> 00:09:42,759 - Er du kommet for at undskylde? - For hvad? 54 00:09:42,840 --> 00:09:47,519 Jeg så din tatovering. Du er en af dem. 55 00:09:47,600 --> 00:09:49,279 Du svigtede min tillid. 56 00:09:49,360 --> 00:09:55,000 Theo bad mig om at komme. Han kan ikke få fat i dig. Ring til ham. 57 00:09:55,080 --> 00:09:57,639 Zamen vil mødes med dig. 58 00:10:40,480 --> 00:10:41,960 Stenene er glatte. 59 00:10:53,399 --> 00:10:57,440 Vi kan ikke få ham over på vores side, hvis han truer os med videoer - 60 00:10:57,519 --> 00:10:59,240 - og angreb samtidig. 61 00:10:59,320 --> 00:11:02,200 Vi missede chancen i Alhambra, Theo. 62 00:11:02,279 --> 00:11:06,639 Ja, Ann-Mari. Men når vi mislykkes med noget, forhandler vi. 63 00:11:06,720 --> 00:11:08,320 Det er din styrke. 64 00:11:08,399 --> 00:11:13,080 Ellers er risikoen massiv. Du er den eneste, der kan få ham til at lytte. 65 00:11:13,159 --> 00:11:15,240 Tom har allerede løbet en stor risiko. 66 00:11:15,320 --> 00:11:20,120 - Hvad har han gjort? - Sporet ham til hans lejr. 67 00:11:20,200 --> 00:11:22,279 Reddet ham fra Grady. 68 00:11:22,360 --> 00:11:24,200 Okay. 69 00:11:24,279 --> 00:11:26,240 Jeg gør min del. 70 00:11:28,399 --> 00:11:32,399 Men du må også gøre din del, Theo. 71 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 Jeg ringer tilbage. Farvel. 72 00:12:04,320 --> 00:12:09,799 Mine damer og herrer, lad os gå i gang. Sid ned. 73 00:12:16,840 --> 00:12:20,799 Velkommen. Jeg er glad for, at du kunne komme. 74 00:12:22,200 --> 00:12:24,600 Jeg har nogle dårlige nyheder. 75 00:12:24,679 --> 00:12:29,320 Kan vi starte med præsentationen af ubemandede koldtvandsubåde? 76 00:12:29,399 --> 00:12:31,600 Lad os snakke sammen først. 77 00:12:34,399 --> 00:12:36,159 Okay. 78 00:12:36,240 --> 00:12:37,879 Ja, denne vej. 79 00:12:56,240 --> 00:12:58,120 Sig, at rygterne ikke passer. 80 00:12:59,720 --> 00:13:05,440 Du har hentet Zamen til Finland. En terrorist. 81 00:13:05,519 --> 00:13:08,840 - Den samme, der stjal mine våben. - Hvem siger det? 82 00:13:11,120 --> 00:13:15,120 Lidt akavet at tale med amerikanerne om en torteret amerikansk soldat - 83 00:13:15,200 --> 00:13:21,960 - der blev fundet nær den syriske grænse. 84 00:13:22,039 --> 00:13:23,879 Ja, død. 85 00:13:25,080 --> 00:13:28,440 Og de leder efter de skyldige blandt dem - 86 00:13:28,519 --> 00:13:33,200 - der af en eller anden grund hjalp Zamen Essayah med at flygte. 87 00:13:35,080 --> 00:13:40,840 Det er fint, at du er loyal mod Ann-Mari. 88 00:13:40,919 --> 00:13:45,759 Men grundet dine initiativer - 89 00:13:45,840 --> 00:13:49,320 - er en stor handel med Finland stillet i bero. 90 00:13:49,399 --> 00:13:53,559 Og hvis du ikke kan forudsige - 91 00:13:53,639 --> 00:13:57,399 - hvor bolden nu vil ende - 92 00:13:57,480 --> 00:14:01,960 - bliver du meget snart sat på bænken. 93 00:14:02,039 --> 00:14:05,000 Men hvis nogen spørger - 94 00:14:05,080 --> 00:14:10,159 - skal du sige, at rygterne ligger meget langt fra sandheden. 95 00:14:13,879 --> 00:14:15,960 Okay, lad os gå hjem. 96 00:14:27,720 --> 00:14:31,120 Hvor er bedstefar? 97 00:14:31,200 --> 00:14:33,399 Izmet ... 98 00:14:35,720 --> 00:14:37,559 Izmet kommer senere. 99 00:14:40,879 --> 00:14:42,120 Barzan. 100 00:14:46,000 --> 00:14:47,720 Kom ind. 101 00:16:02,639 --> 00:16:05,600 Som FN's generalsekretær - 102 00:16:05,679 --> 00:16:12,360 - er jeg underlagt USA's og andre landes politiske vilje. 103 00:16:12,440 --> 00:16:15,600 Men som menneske ... 104 00:16:15,679 --> 00:16:18,440 ... mener jeg, at forbrydelser skal efterforskes. 105 00:16:19,600 --> 00:16:24,960 At de skyldige skal findes, og retfærdigheden ske fyldest. 106 00:16:27,039 --> 00:16:28,799 Se her. 107 00:16:35,639 --> 00:16:40,360 Binav Bashur blev skudt fra en NATO-helikopter. 108 00:16:40,440 --> 00:16:47,320 Helikopteren landede på en NATO-base i Istanbul 15 minutter senere. 109 00:16:47,399 --> 00:16:53,840 Grady Wells ankom til Istanbul samme dag og tog af sted om aftenen. 110 00:16:55,519 --> 00:17:00,039 Hvis USA ikke støtter mit forslag - 111 00:17:00,120 --> 00:17:04,079 - afslører jeg Binav Bashurs morder. 112 00:17:29,000 --> 00:17:31,839 - Du skal skubbe hårdere! - Ja, ja. 113 00:17:31,920 --> 00:17:35,279 - Hurtigere! - Det går allerede meget hurtigt. 114 00:19:05,559 --> 00:19:07,240 Livet nordpå, hvad? 115 00:19:07,319 --> 00:19:11,519 Seks måneders liv, seks måneders vinterhi. 116 00:19:11,599 --> 00:19:14,160 - Det er smukt. - Mm. 117 00:19:15,839 --> 00:19:17,079 Vil du hjælpe os? 118 00:19:18,640 --> 00:19:22,960 Først må jeg vide lidt mere om, hvem du i virkeligheden er. 119 00:19:23,039 --> 00:19:26,079 Det er svært at finde korrekte oplysninger om dig. 120 00:19:28,440 --> 00:19:31,119 Jeg kommer fra en lille landsby nær Tyrkiets grænse. 121 00:19:32,880 --> 00:19:35,920 Jeg må have været 17, da mine naboer sagde - 122 00:19:36,000 --> 00:19:40,440 - at der var åbnet et tilholdssted for amerikanerne i nærheden. 123 00:19:40,519 --> 00:19:44,240 Dengang var alle amerikanske aktiviteter forbudt. 124 00:19:44,319 --> 00:19:50,240 Så jeg vidste, at de planlagde noget, for det var en stor risiko. 125 00:19:50,319 --> 00:19:53,880 En dag på vej tilbage fra markedet - 126 00:19:53,960 --> 00:19:57,720 - tilbød de at køre mig hjem. 127 00:19:57,799 --> 00:20:02,359 Det var sådan, de fik mig. De skulle bruge hjælp af de lokale. 128 00:20:02,440 --> 00:20:05,599 - Hotel California-operationen. - Ja. 129 00:20:06,839 --> 00:20:11,920 De fik oplysninger, jeg fik penge, faciliteter, træning. 130 00:20:13,920 --> 00:20:16,039 Og hvem arbejder du for nu? 131 00:20:18,640 --> 00:20:22,799 Jeg ville møde dig, fordi du ikke er på NATO's side. 132 00:20:22,880 --> 00:20:24,880 Du er ikke fra et af de store lande. 133 00:20:24,960 --> 00:20:27,880 Det er godt, at du kom, men du må være mere specifik. 134 00:20:27,960 --> 00:20:30,759 Hvad er formålet med Ny Æra? 135 00:20:30,839 --> 00:20:34,519 Binav Bashur søgte ikke en religiøst baseret retfærdighed. 136 00:20:34,599 --> 00:20:39,599 Han så farerne ved religiøs ekstremisme. Er du enig med ham? 137 00:20:39,680 --> 00:20:43,640 Man kan ikke opnå fred i et land ledet af religiøse ekstremister. 138 00:20:43,720 --> 00:20:45,559 Og hvad tror du på? 139 00:20:47,599 --> 00:20:50,920 Jeg tror på, at fred er et spørgsmål om vilje. 140 00:20:51,000 --> 00:20:53,960 - Så du er idealistisk? - Ja. 141 00:20:54,039 --> 00:20:55,480 Jeg fejler og rejser mig. 142 00:20:55,559 --> 00:20:58,160 Jeg fejler igen og rejser mig igen. 143 00:20:58,240 --> 00:21:00,279 Det er noget, jeg er god til. 144 00:21:05,839 --> 00:21:07,680 Nå. 145 00:21:07,759 --> 00:21:10,519 Tiden er inde. Værsgo. 146 00:21:14,720 --> 00:21:18,079 Jeg bliver udenfor. Vær forsigtig. 147 00:21:20,160 --> 00:21:22,960 Vær sød at tage skoene af. 148 00:21:23,039 --> 00:21:26,279 - I Finland tager vi skoene af. - Undskyld. 149 00:21:26,359 --> 00:21:28,000 Skal jeg tage din jakke? 150 00:21:32,559 --> 00:21:34,279 Tak. 151 00:21:42,119 --> 00:21:44,079 Gulvet er koldt. 152 00:21:55,839 --> 00:21:57,200 Vi når det lige. 153 00:22:04,599 --> 00:22:07,279 Det skal lige til at starte. 154 00:22:29,319 --> 00:22:33,079 Ærede medlemmer af FN's Sikkerhedsråd. 155 00:22:35,200 --> 00:22:39,079 Jeg forslår, at FN's Sikkerhedsråd - 156 00:22:39,160 --> 00:22:41,880 - begynder at udarbejde et forslag - 157 00:22:41,960 --> 00:22:46,119 - hvori vi tager en beslutning om oprettelsen - 158 00:22:46,200 --> 00:22:50,119 - af et sekulært, demokratisk Kurdistan. 159 00:22:52,559 --> 00:22:57,319 Ud over kurderne kan alle statsløse folk - 160 00:22:57,400 --> 00:23:02,519 - der er blevet diskrimineret af de store magter i Mellemøsten - 161 00:23:02,599 --> 00:23:07,920 - på grund af deres religion eller etnicitet, flytte til Kurdistan. 162 00:23:10,759 --> 00:23:15,359 Kurderne fik ikke deres del, da Mellemøstens lande blev dannet - 163 00:23:15,440 --> 00:23:17,720 - efter Første Verdenskrig. 164 00:23:17,799 --> 00:23:23,319 Kurderne er nu verdens største folk uden en nation. 165 00:23:24,559 --> 00:23:28,359 Det er på tide, at FN handler. 166 00:23:28,440 --> 00:23:31,960 Min mission som generalsekretær er ikke kun - 167 00:23:32,039 --> 00:23:35,880 - at holde FN's moralske værdier i hævd - 168 00:23:35,960 --> 00:23:39,720 - men at skabe fred. 169 00:23:39,799 --> 00:23:44,079 At hjælpe parter i konflikt med at opnå fred - 170 00:23:44,160 --> 00:23:49,000 - og skabe betingelserne for, at freden kan bevares og blomstre. 171 00:23:49,079 --> 00:23:53,440 Selv med risiko for at forulempe, udfordre - 172 00:23:53,519 --> 00:23:57,799 - eller være uenige men visse medlemsstater. 173 00:23:57,880 --> 00:24:01,519 Jeg foreslår, at når vi vedtager resolutionen ... 174 00:24:02,640 --> 00:24:08,200 ... skal borgerne i de kurdiske områder gøre det nødvendige - 175 00:24:08,279 --> 00:24:12,279 - for at gennemføre den resolution. 176 00:24:12,359 --> 00:24:17,079 Når FN anerkender det kurdiske folks ret - 177 00:24:17,160 --> 00:24:19,480 - til at oprette en nation - 178 00:24:21,039 --> 00:24:25,079 - så er den anerkendelse uigenkaldelig. 179 00:24:29,119 --> 00:24:30,599 Tak. 180 00:24:40,400 --> 00:24:42,160 Hvad fanden var det? 181 00:24:45,519 --> 00:24:48,000 Det første skridt mod et uafhængigt Kurdistan. 182 00:24:48,079 --> 00:24:49,440 Tager de det første skridt? 183 00:24:50,640 --> 00:24:53,599 Hvis I vil have diplomatiske forbindelser - 184 00:24:53,680 --> 00:24:55,400 - må vi oprette en nation. 185 00:24:55,480 --> 00:24:57,400 - Hvorfor? - Hvorfor hvad? 186 00:24:57,480 --> 00:25:00,480 Skulle vi acceptere, at de tager beslutningerne for os? 187 00:25:00,559 --> 00:25:01,799 Efter det, der er sket. 188 00:25:02,720 --> 00:25:05,359 - Kan du ikke se det? - Hvad skal jeg se? 189 00:25:05,440 --> 00:25:08,799 Vi må glemme nationerne og tænke på solidaritet. 190 00:25:08,880 --> 00:25:11,200 - Jeg er enig. - Vi må tro på forandringer. 191 00:25:11,279 --> 00:25:14,720 - Du lyder ligesom mig ... - Jeg mener konkrete handlinger. 192 00:25:14,799 --> 00:25:16,359 I gør det for let for dem. 193 00:25:16,440 --> 00:25:18,880 Det giver Esmer grønt lys til at udslette os. 194 00:25:18,960 --> 00:25:23,119 Jeg kan også godt lide konkrete handlinger. 195 00:25:23,200 --> 00:25:26,559 Hvem bliver den første, der opgiver sin region? 196 00:25:26,640 --> 00:25:29,160 Hvem vil opgive olieindtægterne? 197 00:25:29,240 --> 00:25:32,519 Iran? Eller måske Syrien? Nej. 198 00:25:32,599 --> 00:25:36,039 De vil bevare deres adgang til havet og opgiver ikke deres land. 199 00:25:36,119 --> 00:25:39,119 - Det bliver de nødt til. - Hvordan? 200 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 Vi forhandler. 201 00:25:41,279 --> 00:25:44,880 Jeg har undersøgt omstændighederne omkring Israels oprettelse. 202 00:25:44,960 --> 00:25:47,839 Hvem der støttede det og mødtes. Hvordan det foregik. 203 00:25:47,920 --> 00:25:50,000 - Det var en anden tid. - Absolut. 204 00:25:50,079 --> 00:25:52,160 Man havde ikke fundet olie. 205 00:25:52,240 --> 00:25:55,920 Europa var ved at komme sig efter Anden Verdenskrig. 206 00:25:56,000 --> 00:25:59,240 Men alle vidste, hvordan jøderne havde lidt. 207 00:25:59,319 --> 00:26:05,000 Folk ville hjælpe jøderne, fordi de blev betragtet som ofre. 208 00:26:05,079 --> 00:26:07,960 Jeres situation er ret ens. 209 00:26:09,960 --> 00:26:13,200 Men hvis I fortsætter angrebene, mister I sympati. 210 00:26:13,279 --> 00:26:18,119 Og selv om penge, land og olie betyder noget - 211 00:26:18,200 --> 00:26:20,759 - er sympati et vigtigt redskab. 212 00:26:20,839 --> 00:26:22,559 Skam er endnu vigtigere. 213 00:26:23,759 --> 00:26:26,759 Hvis de ville give jøderne deres egen nation - 214 00:26:26,839 --> 00:26:30,160 - som betaling for deres fejl, kan vi gøre det samme nu. 215 00:26:31,880 --> 00:26:36,720 Der er 25 millioner kurdere i Tyrkiet. 216 00:26:36,799 --> 00:26:41,599 Vi skal bare vise dem, at man kan ændre tingene fra bunden. 217 00:26:41,680 --> 00:26:44,440 Ikke fra toppen. Intet hierarki. 218 00:26:44,519 --> 00:26:47,079 Det er vores største aktiv. 25 millioner. 219 00:26:47,160 --> 00:26:49,160 Det er det, Esmer er bange for. 220 00:26:49,240 --> 00:26:52,039 Det er derfor, han vil lytte til os. 221 00:26:52,119 --> 00:26:56,119 Jeg er kommet helt hertil for at tale med dig. 222 00:26:56,200 --> 00:27:00,599 Støt vores sag, og tal med dem. mens vi rejser os. 223 00:27:00,680 --> 00:27:03,240 Det vil koste liv. Sådan arbejder jeg ikke. 224 00:27:03,319 --> 00:27:06,359 Vi må tage et skridt ad gangen og være forsigtige. 225 00:27:06,440 --> 00:27:08,240 - Lad mig forhandle. - Nej! 226 00:27:08,319 --> 00:27:12,240 Tyrkiet vil angribe kurderne. Esmer venter bare på det rette øjeblik. 227 00:27:12,319 --> 00:27:14,720 - Vi har ingen alternativer. - Jeg er uenig. 228 00:27:14,799 --> 00:27:16,599 Vi er tæt på et Kurdistan. 229 00:27:16,680 --> 00:27:19,640 Det Kurdistan, som du og han taler om - 230 00:27:19,720 --> 00:27:23,319 - og som Binav Bashur drømte om, er en idealistisk fantasi! 231 00:27:23,400 --> 00:27:25,599 Det sagde jeg til ham! 232 00:27:34,079 --> 00:27:35,839 Har du sagt det? 233 00:27:37,480 --> 00:27:40,480 Har du sagt, at vi mødtes med Binav Bashur? 234 00:27:45,240 --> 00:27:46,799 Du har sagt det til CIA. 235 00:27:46,880 --> 00:27:50,480 - Du ved, at de ville af med ham. - Træd tilbage! 236 00:27:52,200 --> 00:27:53,880 Det er slut. 237 00:27:55,799 --> 00:27:59,640 - Du forlader ikke landet. - Tom, læg pistolen. 238 00:28:01,680 --> 00:28:03,480 Læg pistolen. 239 00:28:05,599 --> 00:28:07,319 Han står bag det. 240 00:28:10,799 --> 00:28:13,920 Vi er midt i forhandlingerne. Du må ikke afbryde os. 241 00:28:16,759 --> 00:28:21,279 Det er det eneste, vi har. Forhandlingernes immunitet. 242 00:28:21,359 --> 00:28:25,680 Løftet om, at vi kan forhandle om alt med alle. 243 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Forbrydelser afgøres andre steder. 244 00:28:29,240 --> 00:28:32,960 Tom, jeg inviterede Zamen hertil, og han tager af sted som aftalt. 245 00:29:17,440 --> 00:29:20,440 Jeg sætter stor pris på det forslag. 246 00:29:20,519 --> 00:29:23,000 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan. 247 00:29:23,079 --> 00:29:25,200 Tak. 248 00:29:28,119 --> 00:29:30,559 Men så ... 249 00:29:30,640 --> 00:29:35,519 Jeg forsøger at forhandle med Saudi-Arabien og USA. 250 00:29:36,599 --> 00:29:40,920 Og vi har uden tvivl brug for støtte fra Irak og Iran. 251 00:29:42,000 --> 00:29:44,799 Jeg føjer dem til listen. 252 00:29:44,880 --> 00:29:46,519 Hvad med Tyrkiet? 253 00:29:48,319 --> 00:29:51,160 Vi finder den rigtige til at forhandle med dem. 254 00:29:54,119 --> 00:29:58,559 - Hvem havde du tænkt dig? - Jeg har ikke besluttet noget. 255 00:30:03,359 --> 00:30:05,720 Det her er helt nyt. 256 00:30:37,759 --> 00:30:41,039 Jeg vil kun forhandle med Ann-Mari Sundell. 257 00:31:00,680 --> 00:31:03,000 Du har en skøn familie. 258 00:31:05,880 --> 00:31:09,079 Det var min søster og hendes barn. 259 00:31:24,440 --> 00:31:29,759 Er fredsforhandlinger ikke en slags vestlig ansigtsløftning? 260 00:31:33,440 --> 00:31:35,960 For at vi skal få det bedre? 261 00:31:36,039 --> 00:31:39,279 For at bevise over for os selv, at vi tager os af det? 262 00:31:41,160 --> 00:31:42,640 Men gør vi virkelig det? 263 00:31:45,200 --> 00:31:50,240 I disse svære og urolige tider - 264 00:31:50,319 --> 00:31:56,359 - har kurderne brug for al den hjælp, de kan få, for at opnå fred. 265 00:32:00,599 --> 00:32:04,359 Theo Slobos tale i Sikkerhedsrådet var en glimrende start. 266 00:32:04,440 --> 00:32:06,200 Hun står ikke på vores side. 267 00:32:06,279 --> 00:32:09,359 Ann-Mari er egnet til at gøre Kurdistan til et demokrati. 268 00:32:09,440 --> 00:32:13,480 Hendes demokrati er bare kolonialisme. 269 00:32:13,559 --> 00:32:15,480 Kan du ikke se det? 270 00:32:15,559 --> 00:32:18,240 De vil have deres eget system ind i vores region. 271 00:32:18,319 --> 00:32:21,480 Nej, de vil have os til at skabe vores eget demokrati. 272 00:32:22,759 --> 00:32:25,920 Hun sagde, at jeres møde gik godt. 273 00:32:26,000 --> 00:32:29,279 - Ved at forhandle ... - Hvorfor har vi brug for dem? 274 00:32:29,359 --> 00:32:32,200 Hun kan få alle parter til forhandlingsbordet. 275 00:32:32,279 --> 00:32:34,599 Landet skal have et solidt fundament. 276 00:32:34,680 --> 00:32:39,519 Du lovede dem, at vi ikke skulle skjule os. Du lovede dem huse og mad. 277 00:32:39,599 --> 00:32:42,759 Hvordan vil du give dem det uden Ann-Maris hjælp? 278 00:32:48,559 --> 00:32:53,519 Jeg er dybt skuffet over, at stormagterne - 279 00:32:53,599 --> 00:32:58,920 - hvis repræsentanter tager beslutningerne i FN - 280 00:32:59,000 --> 00:33:03,200 - ikke ønsker at finde fælles fodslag. 281 00:33:05,759 --> 00:33:11,240 Og se, at som resultat deraf - 282 00:33:11,319 --> 00:33:14,319 - lider kurderne mere, for hver dag der går. 283 00:33:23,599 --> 00:33:26,279 Krige er ikke uundgåelige. 284 00:33:26,359 --> 00:33:29,119 Krige er ikke skæbnebestemte. 285 00:33:31,079 --> 00:33:35,279 Krige startes af mennesker. 286 00:33:36,559 --> 00:33:41,519 - Kan du heller ikke sove? - Nej. 287 00:33:46,440 --> 00:33:47,720 Vil du sove hos mig? 288 00:33:53,119 --> 00:33:58,799 Folk, der har magt og indflydelse, kan stoppe krigene. 289 00:34:00,880 --> 00:34:06,720 Nogle af dem sidder her iblandt os. 290 00:34:09,719 --> 00:34:11,880 Fru præsident. 291 00:34:14,440 --> 00:34:20,079 Jeg håber, at folk vil fortsætte det vigtige fredsarbejde efter mig. 292 00:34:21,400 --> 00:34:23,800 Generationerne vil skifte. 293 00:34:23,880 --> 00:34:27,519 Hvert eneste individ vil forgå. 294 00:34:27,599 --> 00:34:34,400 Men jeg tror på, at menneskeheden forfølger større projekter - 295 00:34:34,480 --> 00:34:38,960 - og højere idealer, der burde være evige. 296 00:34:40,159 --> 00:34:41,559 Men ... 297 00:34:47,960 --> 00:34:51,199 Min mission er mislykket. 298 00:34:51,280 --> 00:34:54,960 Jeg kunne ikke få parterne til at finde sammen. 299 00:34:56,599 --> 00:35:03,480 Derfor føler jeg mig ikke berettiget til at modtage Nobels Fredspris. 300 00:35:16,280 --> 00:35:19,920 Vi må forstå, at ... 301 00:35:20,000 --> 00:35:24,719 ... alle konflikter kan løses. 302 00:35:24,800 --> 00:35:28,519 Fred er et spørgsmål om vilje. 303 00:35:33,440 --> 00:35:36,800 Undskyld. Jeg kan ikke. 304 00:35:39,320 --> 00:35:41,480 Det er så forvirrende. 305 00:35:48,400 --> 00:35:52,199 Vi snakker, når du har hvilet dig. 306 00:35:54,760 --> 00:35:57,360 Vi har ikke opnået noget permanent. 307 00:35:59,119 --> 00:36:01,960 I stedet for ... 308 00:36:02,039 --> 00:36:04,920 ... har vi skabt et monster. 309 00:36:06,880 --> 00:36:10,599 Jeg kan ikke lade Zamen blive den næste Binav Bashur. 310 00:36:14,119 --> 00:36:20,400 Hvem skulle finde en vej til fred om ikke jeg? 311 00:36:45,639 --> 00:36:48,280 Så det er her, du gemmer dig. 312 00:36:51,239 --> 00:36:54,360 Jeg nyder bare mit nye liv. 313 00:37:04,320 --> 00:37:06,280 Det føles underligt. 314 00:37:07,880 --> 00:37:11,480 - Vi gjorde vel det rigtige? - Ja. 315 00:37:15,800 --> 00:37:17,559 Godt klaret. 316 00:37:31,760 --> 00:37:38,599 - Zamen er rejst igen. Problemfrit. - Ja, Diyar ringede til mig. 317 00:37:47,079 --> 00:37:49,320 Du er meget heldig. 318 00:37:50,880 --> 00:37:55,320 Du har en, hvis liv og vækst du kan følge. 319 00:38:30,840 --> 00:38:36,400 Kom nu, Ann-Mari. Vær ærlig. Hvad syntes du? 320 00:38:36,480 --> 00:38:40,599 - Det var en god tale. - Gudskelov. 321 00:38:40,679 --> 00:38:42,599 Jeg er så stolt af dig. 322 00:38:42,679 --> 00:38:47,199 Det bliver svært med Zamen. 323 00:38:47,280 --> 00:38:51,280 Det bliver en meget lang proces. Han er bare ikke klar. 324 00:38:51,360 --> 00:38:55,440 Ja, vi må nok arrangere et nyt møde med ham. 325 00:38:55,519 --> 00:38:59,159 - Lad os tale ansigt til ansigt. - Okay, fint. 326 00:38:59,239 --> 00:39:01,280 - Ja, farvel. - Farvel. 327 00:39:16,840 --> 00:39:20,800 - Savner du mig allerede? - Det bliver en meget lang proces. 328 00:39:20,880 --> 00:39:23,199 Han er bare ikke klar. 329 00:39:25,199 --> 00:39:28,800 Lad os tale ansigt til ansigt. 330 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 Ja, farvel. 331 00:39:59,239 --> 00:40:03,159 Tekster: Lasse Petersen Iyuno-SDI Group 25769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.