Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:20,359
Denne serie er fiktion, selv om
visse karakterer og begivenheder -
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,280
- er inspireret
af virkelige hændelser.
3
00:00:27,079 --> 00:00:30,839
- Læg pistolen, Grady!
- Træd til side!
4
00:00:30,920 --> 00:00:32,759
Jeg skyder, uanset hvor du står!
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,799
- Læg pistolen!
- Han er en skide terrorist!
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,399
- Vi begik en fejl.
- Bare lad os gå igen.
7
00:00:38,479 --> 00:00:42,960
- Flyt dig, jeg nakker ham!
- Læg den skide pistol, Grady!
8
00:00:43,039 --> 00:00:48,439
Nu! Nu! Nu!
9
00:00:58,920 --> 00:01:03,560
- Kom nu!
- Dit svin!
10
00:01:03,640 --> 00:01:05,120
Ligeud.
11
00:01:22,040 --> 00:01:24,519
Følg med mig. Kom.
12
00:01:27,439 --> 00:01:30,040
Af sted! Vi kan ikke blive her.
13
00:01:30,120 --> 00:01:31,879
Hurtigt!
14
00:01:34,640 --> 00:01:36,200
Flanker dem!
15
00:01:56,920 --> 00:01:58,560
Hallo?
16
00:01:58,640 --> 00:02:01,799
Ja, jeg må gå ind med varmekameraer.
17
00:02:01,879 --> 00:02:03,280
Jeg er skideligeglad.
18
00:02:03,359 --> 00:02:07,400
Hvis I ikke ved, hvilken hule det er,
så beskyd dem alle sammen!
19
00:02:07,480 --> 00:02:09,159
Bare steg dem. Han er derinde.
20
00:02:11,360 --> 00:02:14,960
Zamen! Jeg kommer efter dig!
21
00:02:25,719 --> 00:02:29,719
Sid ned, far.
Jeg henter noget vand til dig.
22
00:02:32,159 --> 00:02:35,400
Det er kun en overgangsfase.
23
00:02:35,479 --> 00:02:39,639
Til sidst får vi alt det,
der er vores.
24
00:02:39,719 --> 00:02:41,560
Hvor skal du hen?
25
00:02:43,439 --> 00:02:48,960
- Han har en besked til mig.
- Hvorfor tror du på den soldat?
26
00:02:49,039 --> 00:02:52,520
Han reddede mit liv. For anden gang.
27
00:02:53,800 --> 00:02:57,560
Snart løber vi tør for mad og penge.
28
00:02:57,639 --> 00:03:03,759
Tyrkiet og Syrien øger
deres kontrol med transportruterne.
29
00:03:03,840 --> 00:03:06,439
Der er mad nok til to uger.
30
00:03:06,520 --> 00:03:12,000
Når jeg kommer tilbage,
behøver vi ikke længere at skjule os.
31
00:03:12,080 --> 00:03:13,840
Så vil vi være synlige.
32
00:03:45,360 --> 00:03:47,159
Bevogt hulens indgang.
33
00:04:04,240 --> 00:04:06,560
Vi må af sted.
34
00:04:06,639 --> 00:04:09,960
- Diyar.
- Vi må komme videre.
35
00:04:13,680 --> 00:04:18,000
Kan du huske,
hvad man plejer at sige?
36
00:04:19,680 --> 00:04:22,480
"Kurdernes eneste venner
er bjergene."
37
00:04:35,279 --> 00:04:38,360
Far, det kan du ikke.
38
00:04:38,439 --> 00:04:44,000
De har også en familie,
der venter på dem.
39
00:04:46,040 --> 00:04:51,079
Jeg tager ikke af sted.
Det har jeg ingen ret til.
40
00:04:55,319 --> 00:04:58,600
Vi kan hjælpe dem på andre måder.
41
00:05:00,199 --> 00:05:06,240
Hvilke måder?
42
00:05:06,319 --> 00:05:08,680
Hvad har jeg tilbage?
43
00:05:18,480 --> 00:05:21,439
Du kan godt.
44
00:05:21,519 --> 00:05:26,279
Bjergene vil ikke svigte os.
45
00:06:57,759 --> 00:06:59,079
Godt.
46
00:07:01,399 --> 00:07:03,240
De er her snart.
47
00:07:21,319 --> 00:07:22,800
Vent her.
48
00:07:29,439 --> 00:07:31,399
De overlever ...
49
00:07:36,360 --> 00:07:38,519
De overlever aldrig.
50
00:07:41,720 --> 00:07:43,959
De tager sig af hinanden, Diyar.
51
00:07:46,439 --> 00:07:47,839
Herovre!
52
00:08:00,399 --> 00:08:02,279
Tak, Tom.
53
00:09:36,960 --> 00:09:42,759
- Er du kommet for at undskylde?
- For hvad?
54
00:09:42,840 --> 00:09:47,519
Jeg så din tatovering.
Du er en af dem.
55
00:09:47,600 --> 00:09:49,279
Du svigtede min tillid.
56
00:09:49,360 --> 00:09:55,000
Theo bad mig om at komme. Han
kan ikke få fat i dig. Ring til ham.
57
00:09:55,080 --> 00:09:57,639
Zamen vil mødes med dig.
58
00:10:40,480 --> 00:10:41,960
Stenene er glatte.
59
00:10:53,399 --> 00:10:57,440
Vi kan ikke få ham over på vores
side, hvis han truer os med videoer -
60
00:10:57,519 --> 00:10:59,240
- og angreb samtidig.
61
00:10:59,320 --> 00:11:02,200
Vi missede chancen i Alhambra, Theo.
62
00:11:02,279 --> 00:11:06,639
Ja, Ann-Mari. Men når vi mislykkes
med noget, forhandler vi.
63
00:11:06,720 --> 00:11:08,320
Det er din styrke.
64
00:11:08,399 --> 00:11:13,080
Ellers er risikoen massiv. Du er den
eneste, der kan få ham til at lytte.
65
00:11:13,159 --> 00:11:15,240
Tom har allerede løbet
en stor risiko.
66
00:11:15,320 --> 00:11:20,120
- Hvad har han gjort?
- Sporet ham til hans lejr.
67
00:11:20,200 --> 00:11:22,279
Reddet ham fra Grady.
68
00:11:22,360 --> 00:11:24,200
Okay.
69
00:11:24,279 --> 00:11:26,240
Jeg gør min del.
70
00:11:28,399 --> 00:11:32,399
Men du må også gøre din del, Theo.
71
00:11:32,480 --> 00:11:35,480
Jeg ringer tilbage. Farvel.
72
00:12:04,320 --> 00:12:09,799
Mine damer og herrer,
lad os gå i gang. Sid ned.
73
00:12:16,840 --> 00:12:20,799
Velkommen.
Jeg er glad for, at du kunne komme.
74
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
Jeg har nogle dårlige nyheder.
75
00:12:24,679 --> 00:12:29,320
Kan vi starte med præsentationen
af ubemandede koldtvandsubåde?
76
00:12:29,399 --> 00:12:31,600
Lad os snakke sammen først.
77
00:12:34,399 --> 00:12:36,159
Okay.
78
00:12:36,240 --> 00:12:37,879
Ja, denne vej.
79
00:12:56,240 --> 00:12:58,120
Sig, at rygterne ikke passer.
80
00:12:59,720 --> 00:13:05,440
Du har hentet Zamen til Finland.
En terrorist.
81
00:13:05,519 --> 00:13:08,840
- Den samme, der stjal mine våben.
- Hvem siger det?
82
00:13:11,120 --> 00:13:15,120
Lidt akavet at tale med amerikanerne
om en torteret amerikansk soldat -
83
00:13:15,200 --> 00:13:21,960
- der blev fundet
nær den syriske grænse.
84
00:13:22,039 --> 00:13:23,879
Ja, død.
85
00:13:25,080 --> 00:13:28,440
Og de leder efter de skyldige
blandt dem -
86
00:13:28,519 --> 00:13:33,200
- der af en eller anden grund
hjalp Zamen Essayah med at flygte.
87
00:13:35,080 --> 00:13:40,840
Det er fint, at du er loyal
mod Ann-Mari.
88
00:13:40,919 --> 00:13:45,759
Men grundet dine initiativer -
89
00:13:45,840 --> 00:13:49,320
- er en stor handel med Finland
stillet i bero.
90
00:13:49,399 --> 00:13:53,559
Og hvis du ikke kan forudsige -
91
00:13:53,639 --> 00:13:57,399
- hvor bolden nu vil ende -
92
00:13:57,480 --> 00:14:01,960
- bliver du meget snart
sat på bænken.
93
00:14:02,039 --> 00:14:05,000
Men hvis nogen spørger -
94
00:14:05,080 --> 00:14:10,159
- skal du sige, at rygterne
ligger meget langt fra sandheden.
95
00:14:13,879 --> 00:14:15,960
Okay, lad os gå hjem.
96
00:14:27,720 --> 00:14:31,120
Hvor er bedstefar?
97
00:14:31,200 --> 00:14:33,399
Izmet ...
98
00:14:35,720 --> 00:14:37,559
Izmet kommer senere.
99
00:14:40,879 --> 00:14:42,120
Barzan.
100
00:14:46,000 --> 00:14:47,720
Kom ind.
101
00:16:02,639 --> 00:16:05,600
Som FN's generalsekretær -
102
00:16:05,679 --> 00:16:12,360
- er jeg underlagt USA's
og andre landes politiske vilje.
103
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
Men som menneske ...
104
00:16:15,679 --> 00:16:18,440
... mener jeg,
at forbrydelser skal efterforskes.
105
00:16:19,600 --> 00:16:24,960
At de skyldige skal findes,
og retfærdigheden ske fyldest.
106
00:16:27,039 --> 00:16:28,799
Se her.
107
00:16:35,639 --> 00:16:40,360
Binav Bashur blev skudt
fra en NATO-helikopter.
108
00:16:40,440 --> 00:16:47,320
Helikopteren landede på en NATO-base
i Istanbul 15 minutter senere.
109
00:16:47,399 --> 00:16:53,840
Grady Wells ankom til Istanbul
samme dag og tog af sted om aftenen.
110
00:16:55,519 --> 00:17:00,039
Hvis USA ikke støtter mit forslag -
111
00:17:00,120 --> 00:17:04,079
- afslører jeg Binav Bashurs morder.
112
00:17:29,000 --> 00:17:31,839
- Du skal skubbe hårdere!
- Ja, ja.
113
00:17:31,920 --> 00:17:35,279
- Hurtigere!
- Det går allerede meget hurtigt.
114
00:19:05,559 --> 00:19:07,240
Livet nordpå, hvad?
115
00:19:07,319 --> 00:19:11,519
Seks måneders liv,
seks måneders vinterhi.
116
00:19:11,599 --> 00:19:14,160
- Det er smukt.
- Mm.
117
00:19:15,839 --> 00:19:17,079
Vil du hjælpe os?
118
00:19:18,640 --> 00:19:22,960
Først må jeg vide lidt mere om,
hvem du i virkeligheden er.
119
00:19:23,039 --> 00:19:26,079
Det er svært at finde
korrekte oplysninger om dig.
120
00:19:28,440 --> 00:19:31,119
Jeg kommer fra en lille landsby
nær Tyrkiets grænse.
121
00:19:32,880 --> 00:19:35,920
Jeg må have været 17,
da mine naboer sagde -
122
00:19:36,000 --> 00:19:40,440
- at der var åbnet et tilholdssted
for amerikanerne i nærheden.
123
00:19:40,519 --> 00:19:44,240
Dengang var alle amerikanske
aktiviteter forbudt.
124
00:19:44,319 --> 00:19:50,240
Så jeg vidste, at de planlagde noget,
for det var en stor risiko.
125
00:19:50,319 --> 00:19:53,880
En dag på vej tilbage fra markedet -
126
00:19:53,960 --> 00:19:57,720
- tilbød de at køre mig hjem.
127
00:19:57,799 --> 00:20:02,359
Det var sådan, de fik mig.
De skulle bruge hjælp af de lokale.
128
00:20:02,440 --> 00:20:05,599
- Hotel California-operationen.
- Ja.
129
00:20:06,839 --> 00:20:11,920
De fik oplysninger,
jeg fik penge, faciliteter, træning.
130
00:20:13,920 --> 00:20:16,039
Og hvem arbejder du for nu?
131
00:20:18,640 --> 00:20:22,799
Jeg ville møde dig,
fordi du ikke er på NATO's side.
132
00:20:22,880 --> 00:20:24,880
Du er ikke fra et af de store lande.
133
00:20:24,960 --> 00:20:27,880
Det er godt, at du kom,
men du må være mere specifik.
134
00:20:27,960 --> 00:20:30,759
Hvad er formålet med Ny Æra?
135
00:20:30,839 --> 00:20:34,519
Binav Bashur søgte ikke
en religiøst baseret retfærdighed.
136
00:20:34,599 --> 00:20:39,599
Han så farerne ved religiøs
ekstremisme. Er du enig med ham?
137
00:20:39,680 --> 00:20:43,640
Man kan ikke opnå fred i et land
ledet af religiøse ekstremister.
138
00:20:43,720 --> 00:20:45,559
Og hvad tror du på?
139
00:20:47,599 --> 00:20:50,920
Jeg tror på,
at fred er et spørgsmål om vilje.
140
00:20:51,000 --> 00:20:53,960
- Så du er idealistisk?
- Ja.
141
00:20:54,039 --> 00:20:55,480
Jeg fejler og rejser mig.
142
00:20:55,559 --> 00:20:58,160
Jeg fejler igen og rejser mig igen.
143
00:20:58,240 --> 00:21:00,279
Det er noget, jeg er god til.
144
00:21:05,839 --> 00:21:07,680
Nå.
145
00:21:07,759 --> 00:21:10,519
Tiden er inde. Værsgo.
146
00:21:14,720 --> 00:21:18,079
Jeg bliver udenfor. Vær forsigtig.
147
00:21:20,160 --> 00:21:22,960
Vær sød at tage skoene af.
148
00:21:23,039 --> 00:21:26,279
- I Finland tager vi skoene af.
- Undskyld.
149
00:21:26,359 --> 00:21:28,000
Skal jeg tage din jakke?
150
00:21:32,559 --> 00:21:34,279
Tak.
151
00:21:42,119 --> 00:21:44,079
Gulvet er koldt.
152
00:21:55,839 --> 00:21:57,200
Vi når det lige.
153
00:22:04,599 --> 00:22:07,279
Det skal lige til at starte.
154
00:22:29,319 --> 00:22:33,079
Ærede medlemmer
af FN's Sikkerhedsråd.
155
00:22:35,200 --> 00:22:39,079
Jeg forslår, at FN's Sikkerhedsråd -
156
00:22:39,160 --> 00:22:41,880
- begynder at udarbejde et forslag -
157
00:22:41,960 --> 00:22:46,119
- hvori vi tager en beslutning
om oprettelsen -
158
00:22:46,200 --> 00:22:50,119
- af et sekulært,
demokratisk Kurdistan.
159
00:22:52,559 --> 00:22:57,319
Ud over kurderne
kan alle statsløse folk -
160
00:22:57,400 --> 00:23:02,519
- der er blevet diskrimineret
af de store magter i Mellemøsten -
161
00:23:02,599 --> 00:23:07,920
- på grund af deres religion eller
etnicitet, flytte til Kurdistan.
162
00:23:10,759 --> 00:23:15,359
Kurderne fik ikke deres del,
da Mellemøstens lande blev dannet -
163
00:23:15,440 --> 00:23:17,720
- efter Første Verdenskrig.
164
00:23:17,799 --> 00:23:23,319
Kurderne er nu verdens største folk
uden en nation.
165
00:23:24,559 --> 00:23:28,359
Det er på tide, at FN handler.
166
00:23:28,440 --> 00:23:31,960
Min mission som generalsekretær
er ikke kun -
167
00:23:32,039 --> 00:23:35,880
- at holde FN's moralske værdier
i hævd -
168
00:23:35,960 --> 00:23:39,720
- men at skabe fred.
169
00:23:39,799 --> 00:23:44,079
At hjælpe parter i konflikt
med at opnå fred -
170
00:23:44,160 --> 00:23:49,000
- og skabe betingelserne for,
at freden kan bevares og blomstre.
171
00:23:49,079 --> 00:23:53,440
Selv med risiko for at forulempe,
udfordre -
172
00:23:53,519 --> 00:23:57,799
- eller være uenige
men visse medlemsstater.
173
00:23:57,880 --> 00:24:01,519
Jeg foreslår,
at når vi vedtager resolutionen ...
174
00:24:02,640 --> 00:24:08,200
... skal borgerne i de kurdiske
områder gøre det nødvendige -
175
00:24:08,279 --> 00:24:12,279
- for at gennemføre den resolution.
176
00:24:12,359 --> 00:24:17,079
Når FN anerkender
det kurdiske folks ret -
177
00:24:17,160 --> 00:24:19,480
- til at oprette en nation -
178
00:24:21,039 --> 00:24:25,079
- så er den anerkendelse
uigenkaldelig.
179
00:24:29,119 --> 00:24:30,599
Tak.
180
00:24:40,400 --> 00:24:42,160
Hvad fanden var det?
181
00:24:45,519 --> 00:24:48,000
Det første skridt
mod et uafhængigt Kurdistan.
182
00:24:48,079 --> 00:24:49,440
Tager de det første skridt?
183
00:24:50,640 --> 00:24:53,599
Hvis I vil have
diplomatiske forbindelser -
184
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
- må vi oprette en nation.
185
00:24:55,480 --> 00:24:57,400
- Hvorfor?
- Hvorfor hvad?
186
00:24:57,480 --> 00:25:00,480
Skulle vi acceptere,
at de tager beslutningerne for os?
187
00:25:00,559 --> 00:25:01,799
Efter det, der er sket.
188
00:25:02,720 --> 00:25:05,359
- Kan du ikke se det?
- Hvad skal jeg se?
189
00:25:05,440 --> 00:25:08,799
Vi må glemme nationerne
og tænke på solidaritet.
190
00:25:08,880 --> 00:25:11,200
- Jeg er enig.
- Vi må tro på forandringer.
191
00:25:11,279 --> 00:25:14,720
- Du lyder ligesom mig ...
- Jeg mener konkrete handlinger.
192
00:25:14,799 --> 00:25:16,359
I gør det for let for dem.
193
00:25:16,440 --> 00:25:18,880
Det giver Esmer grønt lys
til at udslette os.
194
00:25:18,960 --> 00:25:23,119
Jeg kan også godt lide
konkrete handlinger.
195
00:25:23,200 --> 00:25:26,559
Hvem bliver den første,
der opgiver sin region?
196
00:25:26,640 --> 00:25:29,160
Hvem vil opgive olieindtægterne?
197
00:25:29,240 --> 00:25:32,519
Iran? Eller måske Syrien? Nej.
198
00:25:32,599 --> 00:25:36,039
De vil bevare deres adgang til havet
og opgiver ikke deres land.
199
00:25:36,119 --> 00:25:39,119
- Det bliver de nødt til.
- Hvordan?
200
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
Vi forhandler.
201
00:25:41,279 --> 00:25:44,880
Jeg har undersøgt omstændighederne
omkring Israels oprettelse.
202
00:25:44,960 --> 00:25:47,839
Hvem der støttede det og mødtes.
Hvordan det foregik.
203
00:25:47,920 --> 00:25:50,000
- Det var en anden tid.
- Absolut.
204
00:25:50,079 --> 00:25:52,160
Man havde ikke fundet olie.
205
00:25:52,240 --> 00:25:55,920
Europa var ved at komme sig
efter Anden Verdenskrig.
206
00:25:56,000 --> 00:25:59,240
Men alle vidste,
hvordan jøderne havde lidt.
207
00:25:59,319 --> 00:26:05,000
Folk ville hjælpe jøderne,
fordi de blev betragtet som ofre.
208
00:26:05,079 --> 00:26:07,960
Jeres situation er ret ens.
209
00:26:09,960 --> 00:26:13,200
Men hvis I fortsætter angrebene,
mister I sympati.
210
00:26:13,279 --> 00:26:18,119
Og selv om penge,
land og olie betyder noget -
211
00:26:18,200 --> 00:26:20,759
- er sympati et vigtigt redskab.
212
00:26:20,839 --> 00:26:22,559
Skam er endnu vigtigere.
213
00:26:23,759 --> 00:26:26,759
Hvis de ville give jøderne
deres egen nation -
214
00:26:26,839 --> 00:26:30,160
- som betaling for deres fejl,
kan vi gøre det samme nu.
215
00:26:31,880 --> 00:26:36,720
Der er 25 millioner kurdere
i Tyrkiet.
216
00:26:36,799 --> 00:26:41,599
Vi skal bare vise dem,
at man kan ændre tingene fra bunden.
217
00:26:41,680 --> 00:26:44,440
Ikke fra toppen. Intet hierarki.
218
00:26:44,519 --> 00:26:47,079
Det er vores største aktiv.
25 millioner.
219
00:26:47,160 --> 00:26:49,160
Det er det, Esmer er bange for.
220
00:26:49,240 --> 00:26:52,039
Det er derfor, han vil lytte til os.
221
00:26:52,119 --> 00:26:56,119
Jeg er kommet helt hertil
for at tale med dig.
222
00:26:56,200 --> 00:27:00,599
Støt vores sag, og tal med dem.
mens vi rejser os.
223
00:27:00,680 --> 00:27:03,240
Det vil koste liv.
Sådan arbejder jeg ikke.
224
00:27:03,319 --> 00:27:06,359
Vi må tage et skridt ad gangen
og være forsigtige.
225
00:27:06,440 --> 00:27:08,240
- Lad mig forhandle.
- Nej!
226
00:27:08,319 --> 00:27:12,240
Tyrkiet vil angribe kurderne. Esmer
venter bare på det rette øjeblik.
227
00:27:12,319 --> 00:27:14,720
- Vi har ingen alternativer.
- Jeg er uenig.
228
00:27:14,799 --> 00:27:16,599
Vi er tæt på et Kurdistan.
229
00:27:16,680 --> 00:27:19,640
Det Kurdistan,
som du og han taler om -
230
00:27:19,720 --> 00:27:23,319
- og som Binav Bashur drømte om,
er en idealistisk fantasi!
231
00:27:23,400 --> 00:27:25,599
Det sagde jeg til ham!
232
00:27:34,079 --> 00:27:35,839
Har du sagt det?
233
00:27:37,480 --> 00:27:40,480
Har du sagt,
at vi mødtes med Binav Bashur?
234
00:27:45,240 --> 00:27:46,799
Du har sagt det til CIA.
235
00:27:46,880 --> 00:27:50,480
- Du ved, at de ville af med ham.
- Træd tilbage!
236
00:27:52,200 --> 00:27:53,880
Det er slut.
237
00:27:55,799 --> 00:27:59,640
- Du forlader ikke landet.
- Tom, læg pistolen.
238
00:28:01,680 --> 00:28:03,480
Læg pistolen.
239
00:28:05,599 --> 00:28:07,319
Han står bag det.
240
00:28:10,799 --> 00:28:13,920
Vi er midt i forhandlingerne.
Du må ikke afbryde os.
241
00:28:16,759 --> 00:28:21,279
Det er det eneste, vi har.
Forhandlingernes immunitet.
242
00:28:21,359 --> 00:28:25,680
Løftet om,
at vi kan forhandle om alt med alle.
243
00:28:26,960 --> 00:28:29,160
Forbrydelser afgøres andre steder.
244
00:28:29,240 --> 00:28:32,960
Tom, jeg inviterede Zamen hertil,
og han tager af sted som aftalt.
245
00:29:17,440 --> 00:29:20,440
Jeg sætter stor pris på det forslag.
246
00:29:20,519 --> 00:29:23,000
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan.
247
00:29:23,079 --> 00:29:25,200
Tak.
248
00:29:28,119 --> 00:29:30,559
Men så ...
249
00:29:30,640 --> 00:29:35,519
Jeg forsøger at forhandle
med Saudi-Arabien og USA.
250
00:29:36,599 --> 00:29:40,920
Og vi har uden tvivl brug for støtte
fra Irak og Iran.
251
00:29:42,000 --> 00:29:44,799
Jeg føjer dem til listen.
252
00:29:44,880 --> 00:29:46,519
Hvad med Tyrkiet?
253
00:29:48,319 --> 00:29:51,160
Vi finder den rigtige
til at forhandle med dem.
254
00:29:54,119 --> 00:29:58,559
- Hvem havde du tænkt dig?
- Jeg har ikke besluttet noget.
255
00:30:03,359 --> 00:30:05,720
Det her er helt nyt.
256
00:30:37,759 --> 00:30:41,039
Jeg vil kun forhandle
med Ann-Mari Sundell.
257
00:31:00,680 --> 00:31:03,000
Du har en skøn familie.
258
00:31:05,880 --> 00:31:09,079
Det var min søster og hendes barn.
259
00:31:24,440 --> 00:31:29,759
Er fredsforhandlinger ikke
en slags vestlig ansigtsløftning?
260
00:31:33,440 --> 00:31:35,960
For at vi skal få det bedre?
261
00:31:36,039 --> 00:31:39,279
For at bevise over for os selv,
at vi tager os af det?
262
00:31:41,160 --> 00:31:42,640
Men gør vi virkelig det?
263
00:31:45,200 --> 00:31:50,240
I disse svære og urolige tider -
264
00:31:50,319 --> 00:31:56,359
- har kurderne brug for al den hjælp,
de kan få, for at opnå fred.
265
00:32:00,599 --> 00:32:04,359
Theo Slobos tale i Sikkerhedsrådet
var en glimrende start.
266
00:32:04,440 --> 00:32:06,200
Hun står ikke på vores side.
267
00:32:06,279 --> 00:32:09,359
Ann-Mari er egnet til at gøre
Kurdistan til et demokrati.
268
00:32:09,440 --> 00:32:13,480
Hendes demokrati
er bare kolonialisme.
269
00:32:13,559 --> 00:32:15,480
Kan du ikke se det?
270
00:32:15,559 --> 00:32:18,240
De vil have deres eget system
ind i vores region.
271
00:32:18,319 --> 00:32:21,480
Nej, de vil have os til at skabe
vores eget demokrati.
272
00:32:22,759 --> 00:32:25,920
Hun sagde, at jeres møde gik godt.
273
00:32:26,000 --> 00:32:29,279
- Ved at forhandle ...
- Hvorfor har vi brug for dem?
274
00:32:29,359 --> 00:32:32,200
Hun kan få alle parter
til forhandlingsbordet.
275
00:32:32,279 --> 00:32:34,599
Landet skal have et solidt fundament.
276
00:32:34,680 --> 00:32:39,519
Du lovede dem, at vi ikke skulle
skjule os. Du lovede dem huse og mad.
277
00:32:39,599 --> 00:32:42,759
Hvordan vil du give dem det
uden Ann-Maris hjælp?
278
00:32:48,559 --> 00:32:53,519
Jeg er dybt skuffet over,
at stormagterne -
279
00:32:53,599 --> 00:32:58,920
- hvis repræsentanter
tager beslutningerne i FN -
280
00:32:59,000 --> 00:33:03,200
- ikke ønsker at finde
fælles fodslag.
281
00:33:05,759 --> 00:33:11,240
Og se, at som resultat deraf -
282
00:33:11,319 --> 00:33:14,319
- lider kurderne mere,
for hver dag der går.
283
00:33:23,599 --> 00:33:26,279
Krige er ikke uundgåelige.
284
00:33:26,359 --> 00:33:29,119
Krige er ikke skæbnebestemte.
285
00:33:31,079 --> 00:33:35,279
Krige startes af mennesker.
286
00:33:36,559 --> 00:33:41,519
- Kan du heller ikke sove?
- Nej.
287
00:33:46,440 --> 00:33:47,720
Vil du sove hos mig?
288
00:33:53,119 --> 00:33:58,799
Folk, der har magt og indflydelse,
kan stoppe krigene.
289
00:34:00,880 --> 00:34:06,720
Nogle af dem sidder her iblandt os.
290
00:34:09,719 --> 00:34:11,880
Fru præsident.
291
00:34:14,440 --> 00:34:20,079
Jeg håber, at folk vil fortsætte
det vigtige fredsarbejde efter mig.
292
00:34:21,400 --> 00:34:23,800
Generationerne vil skifte.
293
00:34:23,880 --> 00:34:27,519
Hvert eneste individ vil forgå.
294
00:34:27,599 --> 00:34:34,400
Men jeg tror på, at menneskeheden
forfølger større projekter -
295
00:34:34,480 --> 00:34:38,960
- og højere idealer,
der burde være evige.
296
00:34:40,159 --> 00:34:41,559
Men ...
297
00:34:47,960 --> 00:34:51,199
Min mission er mislykket.
298
00:34:51,280 --> 00:34:54,960
Jeg kunne ikke få parterne til
at finde sammen.
299
00:34:56,599 --> 00:35:03,480
Derfor føler jeg mig ikke berettiget
til at modtage Nobels Fredspris.
300
00:35:16,280 --> 00:35:19,920
Vi må forstå, at ...
301
00:35:20,000 --> 00:35:24,719
... alle konflikter kan løses.
302
00:35:24,800 --> 00:35:28,519
Fred er et spørgsmål om vilje.
303
00:35:33,440 --> 00:35:36,800
Undskyld. Jeg kan ikke.
304
00:35:39,320 --> 00:35:41,480
Det er så forvirrende.
305
00:35:48,400 --> 00:35:52,199
Vi snakker, når du har hvilet dig.
306
00:35:54,760 --> 00:35:57,360
Vi har ikke opnået noget permanent.
307
00:35:59,119 --> 00:36:01,960
I stedet for ...
308
00:36:02,039 --> 00:36:04,920
... har vi skabt et monster.
309
00:36:06,880 --> 00:36:10,599
Jeg kan ikke lade Zamen blive
den næste Binav Bashur.
310
00:36:14,119 --> 00:36:20,400
Hvem skulle finde en vej til fred
om ikke jeg?
311
00:36:45,639 --> 00:36:48,280
Så det er her, du gemmer dig.
312
00:36:51,239 --> 00:36:54,360
Jeg nyder bare mit nye liv.
313
00:37:04,320 --> 00:37:06,280
Det føles underligt.
314
00:37:07,880 --> 00:37:11,480
- Vi gjorde vel det rigtige?
- Ja.
315
00:37:15,800 --> 00:37:17,559
Godt klaret.
316
00:37:31,760 --> 00:37:38,599
- Zamen er rejst igen. Problemfrit.
- Ja, Diyar ringede til mig.
317
00:37:47,079 --> 00:37:49,320
Du er meget heldig.
318
00:37:50,880 --> 00:37:55,320
Du har en,
hvis liv og vækst du kan følge.
319
00:38:30,840 --> 00:38:36,400
Kom nu, Ann-Mari. Vær ærlig.
Hvad syntes du?
320
00:38:36,480 --> 00:38:40,599
- Det var en god tale.
- Gudskelov.
321
00:38:40,679 --> 00:38:42,599
Jeg er så stolt af dig.
322
00:38:42,679 --> 00:38:47,199
Det bliver svært med Zamen.
323
00:38:47,280 --> 00:38:51,280
Det bliver en meget lang proces.
Han er bare ikke klar.
324
00:38:51,360 --> 00:38:55,440
Ja, vi må nok arrangere
et nyt møde med ham.
325
00:38:55,519 --> 00:38:59,159
- Lad os tale ansigt til ansigt.
- Okay, fint.
326
00:38:59,239 --> 00:39:01,280
- Ja, farvel.
- Farvel.
327
00:39:16,840 --> 00:39:20,800
- Savner du mig allerede?
- Det bliver en meget lang proces.
328
00:39:20,880 --> 00:39:23,199
Han er bare ikke klar.
329
00:39:25,199 --> 00:39:28,800
Lad os tale ansigt til ansigt.
330
00:39:28,880 --> 00:39:30,840
Ja, farvel.
331
00:39:59,239 --> 00:40:03,159
Tekster: Lasse Petersen
Iyuno-SDI Group
25769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.