All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E02.Doctrine.and.Discipline.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,888 --> 00:00:24,693 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 2 00:01:19,330 --> 00:01:22,100 "A kegyelem az árulók és a gyávák szava... 3 00:01:22,183 --> 00:01:26,480 Akik kimondják, küzdjenek meg álnok nyelvükkel." - Belithael Inkvizítor 4 00:01:28,367 --> 00:01:34,000 - VIII - A MÁRTÍROK VÉRE 5 00:03:11,320 --> 00:03:13,120 Mellékvese folyadék. 6 00:03:14,966 --> 00:03:16,560 Fájdalomcsillapítók. 7 00:03:18,513 --> 00:03:20,560 Hörgőtágító szérum. 8 00:03:42,900 --> 00:03:46,440 Gárdista, nagy bátorságról teszel tanúbizonyságot, 9 00:03:46,640 --> 00:03:48,640 de nincs szükségem segítségre. 10 00:03:49,033 --> 00:03:52,960 Van egy temetési szertartás, amit el kell végeznem, mielőtt evakuálok. 11 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Rajta! 12 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 Menj biztonságba! 13 00:03:58,600 --> 00:04:00,480 Nem tudok. 14 00:04:00,760 --> 00:04:03,920 - Nem tudok. - Evakuálás van, katona! 15 00:04:07,053 --> 00:04:09,600 Mi ez az árulás? 16 00:04:10,992 --> 00:04:13,836 - Én nem... - Vagy őrültség? 17 00:04:13,920 --> 00:04:16,233 Homályos... Vak... 18 00:04:16,360 --> 00:04:18,559 - Vissza! - Nem megy... 19 00:04:18,726 --> 00:04:21,560 - Ki... - Hol... 20 00:05:07,800 --> 00:05:09,200 Ölj... 21 00:05:11,132 --> 00:05:13,600 Ölj meg... 22 00:05:14,480 --> 00:05:17,963 Megérdemled ezt a fájdalmat, áruló. 23 00:05:18,046 --> 00:05:19,400 Hideg. 24 00:05:19,960 --> 00:05:21,557 Hideg... 25 00:05:36,845 --> 00:05:42,400 - IX - HÁBORÚS TÖRTÉNETEK 26 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 A császárért! 27 00:08:44,833 --> 00:08:47,440 A mártírhalált halt asszonyért! 28 00:08:49,306 --> 00:08:52,440 Ne hagyjátok, hogy az idegen éljen! 29 00:09:22,592 --> 00:09:23,877 Te... 30 00:09:23,960 --> 00:09:26,357 egy rákos sejt vagy... 31 00:09:26,440 --> 00:09:30,640 ebben a galaxisban... 32 00:09:36,846 --> 00:09:38,040 Én... 33 00:09:39,593 --> 00:09:43,440 megvetlek... 34 00:10:29,530 --> 00:10:33,920 - X - EPITHET 35 00:11:11,373 --> 00:11:12,818 Thermokuláris. 36 00:11:51,233 --> 00:11:52,600 Üdvözlet! 37 00:11:59,440 --> 00:12:03,440 Te a császár angyalai közé tartozol? 38 00:12:04,080 --> 00:12:05,280 Az vagyok. 39 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 Megértem, hogy az ábrázatom rosszindulatot sugall. 40 00:12:13,846 --> 00:12:19,200 Ez a genetikai fejlődésem öröksége, nem pedig a romlottság jele. 41 00:12:21,454 --> 00:12:22,520 Várj! 42 00:12:25,245 --> 00:12:27,560 Megértem, hogy sokat szenvedtetek, 43 00:12:27,692 --> 00:12:31,006 és a megjelenésem nyugtalanságot kelt a halandókban. 44 00:12:31,360 --> 00:12:33,120 De a te oldaladon állok. 45 00:12:40,019 --> 00:12:41,640 Te vérzel. 46 00:12:44,400 --> 00:12:45,778 Véreztem. 47 00:12:45,993 --> 00:12:47,640 De már nem. 48 00:12:49,079 --> 00:12:51,679 Nem tudtam, hogy az angyalok véreznek. 49 00:12:52,087 --> 00:12:53,847 Most már tudod, hogy nem így van. 50 00:12:54,019 --> 00:12:55,276 Nem fáj? 51 00:12:55,366 --> 00:12:59,480 A segéd karbantartóm szív- és légzési elégtelenséget szenvedett. 52 00:13:00,506 --> 00:13:01,543 Nem tudom... 53 00:13:01,680 --> 00:13:03,765 Nem tudom, hogy ez mit jelent. 54 00:13:04,066 --> 00:13:07,313 Ez azt jelenti, hogy a második szívem működésképtelen. 55 00:13:09,560 --> 00:13:12,280 Egy kicsit fáj, igen. 56 00:13:12,413 --> 00:13:14,712 Neked két szíved van? 57 00:13:14,840 --> 00:13:16,720 És három tüdőm. 58 00:13:17,559 --> 00:13:19,960 De ezek közül is összeomlott egy. 59 00:13:20,352 --> 00:13:23,240 - Most meg kell kérdeznem... - Van neved? 60 00:13:23,880 --> 00:13:27,680 Az én nevem Sa'kan. 61 00:13:29,506 --> 00:13:31,520 Azért vagy itt, hogy megments minket? 62 00:13:38,867 --> 00:13:41,373 Hogy hívnak titeket, kicsikéim? 63 00:13:41,899 --> 00:13:43,280 Lysander. 64 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Atia. 65 00:14:03,026 --> 00:14:04,320 Vigyél magaddal minket! 66 00:14:04,920 --> 00:14:06,760 Itt nem biztonságos. 67 00:14:07,680 --> 00:14:10,238 Sehol sem biztonságos. 68 00:14:10,560 --> 00:14:13,410 Akkor ne hagyj magunkra, Angyal! 69 00:14:14,106 --> 00:14:15,374 Kérlek! 70 00:14:20,009 --> 00:14:25,997 - XI - AZ IRGALOM FOGALMA 71 00:14:39,400 --> 00:14:40,640 Ki vagy te? 72 00:14:55,758 --> 00:14:58,680 Sa'kan testvér a Va'lok osztagból, 73 00:14:58,819 --> 00:15:01,760 a Salamanderek harmadik harci századából. 74 00:15:04,666 --> 00:15:07,720 Danica nővér a Mártír Asszonyunk Rendjéből. 75 00:15:09,833 --> 00:15:12,120 Láttam, ahogy egy hadihajó lezuhant az égből. 76 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 A tiéd? 77 00:15:28,686 --> 00:15:32,920 Kapcsolatba kell lépjünk Vorenus hadnaggyal, az ultramarinesek hadnagyával, 78 00:15:33,320 --> 00:15:37,880 hogy egyesítsük a csapatokat a déli városok visszafoglalásában. 79 00:15:40,380 --> 00:15:41,560 Meghalt. 80 00:15:42,280 --> 00:15:43,560 Mind meghaltak. 81 00:15:45,440 --> 00:15:47,600 Van erre valami bizonyíték? 82 00:15:49,938 --> 00:15:51,843 Nézz körül, Salamander! 83 00:15:51,926 --> 00:15:54,996 Ez itt a hitetlen holtak városa. 84 00:16:01,519 --> 00:16:03,040 Mi történt itt? 85 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 Vesztettünk. 86 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 Ez történt. 87 00:16:10,446 --> 00:16:14,046 És a xenosok... foglyokat ejtettek. Ők... 88 00:16:18,347 --> 00:16:20,160 Csináltak valamit... Ők... 89 00:16:28,960 --> 00:16:31,648 Megvéded ezeket a méltatlan lelkeket? 90 00:16:31,731 --> 00:16:32,870 - Méltatlan? - Méltatlan? 91 00:16:32,953 --> 00:16:34,240 Félre az útból! 92 00:16:36,080 --> 00:16:37,280 Nem. 93 00:16:38,373 --> 00:16:41,293 - Engedd le a fegyvered! - Ne csináld ezt! 94 00:16:41,377 --> 00:16:45,483 Hűtlenek. Az elméjük el fog rohadni, mint a többieké. 95 00:16:46,340 --> 00:16:49,440 Jobb, ha most megkapják a császár kegyelmét. 96 00:16:51,006 --> 00:16:54,165 Engedd le a fegyvert, nővér! 97 00:16:54,720 --> 00:16:56,080 Most! 98 00:16:56,513 --> 00:16:59,480 Kegyelem? Az egyik Astartes-től? 99 00:16:59,866 --> 00:17:01,800 Hány világot égettetek el? 100 00:17:02,057 --> 00:17:05,356 Hány mészárlást látott a kardod mélységesen és vörösen? 101 00:17:05,439 --> 00:17:07,800 Ne csináld ezt, Danica! 102 00:17:09,098 --> 00:17:10,098 Én... 103 00:17:16,340 --> 00:17:17,340 Fuss! 104 00:17:17,607 --> 00:17:18,687 Keress fedezéket! 105 00:17:20,000 --> 00:17:21,040 Most! 106 00:17:40,753 --> 00:17:41,753 Nővér! 107 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Nővér! 108 00:17:52,479 --> 00:17:53,600 Nővér! 109 00:18:05,928 --> 00:18:09,870 Tanítás és fegyelem 110 00:18:09,954 --> 00:18:17,854 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 7360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.