All language subtitles for NYPD Blue (1993) - S05E13 - Twin Petes (1080p HULU WEB-DL x265 LION)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,702 We're gonna need to take a look. 2 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 He got 2 in the chest, one in the neck. 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,667 Looks like he just finished at the atm, got jumped. 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,837 Withdrawal receipt for $200. 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,440 You got a needle exchange depot up the block, 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,841 crackheads over on Avenue b. 7 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 You talk to this merchant over here? 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 Nah, we tried. The wink, uh, didn't, uh... 9 00:00:56,097 --> 00:01:01,019 The elderly Asian male professes not to, uh, speak English. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,687 What about the kid? 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,022 No, he speaks. 12 00:01:04,105 --> 00:01:05,231 English? 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,274 Yeah. 14 00:01:06,357 --> 00:01:08,276 You want to try him? 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,576 Excuse us, sir. 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 Sir, we're investigating the homicide next door. 17 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 Hey, hey, hey... 18 00:01:22,540 --> 00:01:24,501 Oh, I... I'm sorry. That's my grandfather. 19 00:01:24,542 --> 00:01:26,169 Uh, he's from the old school. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Uh-huh. Did you see anything? 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 No, I just arrived, 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,549 but, uh, my grandfather was opening up the store 23 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 and he heard something that sounded like a firecracker. Pop... like that. 24 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 One pop? 25 00:01:39,057 --> 00:01:40,433 Pop, pop, pop. 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,851 3 pops. 3 pops. 27 00:01:41,893 --> 00:01:43,061 Did he see anything? 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 He said he look up over there 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 and see a car drive away fast. 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 Did he notice what kind of car? 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 Some kind of American car, green color. 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,950 Can he tell us anything about the driver? 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Uh, he see a person. Just a minute. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 He say a word to describe them 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,458 that means barbarian non-Asian guy. 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 White barbarian or black barbarian? 37 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 Uh... 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Guey low! Guey low! 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Guey low? What's that? 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,176 Uh, that's a racial insult. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 It means, uh, ignorant white person. 42 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 So we're talking about an ignorant, barbarian white guy. 43 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 Yes. 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Thanks for the help. 45 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 Not even 9 A.M., 46 00:02:29,065 --> 00:02:33,278 and it's not looking too good for the rainbow coalition. 47 00:03:49,062 --> 00:03:51,022 {\an8}So nothing helpful at the scene? 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,900 {\an8}There was a young Asian kid that translated for his grandfather. 49 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 {\an8}The old man heard shots, 50 00:03:55,485 --> 00:03:58,112 {\an8}saw a green, American-made car speed away. 51 00:03:58,196 --> 00:04:01,074 {\an8}The driver was an ignorant, barbarian white person. 52 00:04:01,157 --> 00:04:02,843 {\an8}There's a needle exchange half a block away, 53 00:04:02,867 --> 00:04:04,369 {\an8}opens at 11:00. 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,056 {\an8}We'll check 61s for activity at that atm, then go back and recanvass. 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,252 {\an8}15th squad. 56 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 {\an8}Hey, Andy. 57 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 {\an8}What's it look like? 58 00:04:15,004 --> 00:04:16,547 {\an8}Homicide off an atm stickup. 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 {\an8}Any arrests imminent? 60 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 {\an8}Uh, how did it go at the urologist's? 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 {\an8}He was full of crap, full of mumbo-jumbo. 62 00:04:23,805 --> 00:04:25,139 {\an8}Yeah. 63 00:04:25,223 --> 00:04:28,393 {\an8}Robbery/shooting at an atm on Lafayette street. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,811 {\an8}Sounds like the same deal. 65 00:04:29,894 --> 00:04:31,205 {\an8}Oh, it's getting good to this guy. 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,232 {\an8}Um, Andy, um, pick it up with Bobby and Diane? 67 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 {\an8}Right-o. 68 00:04:35,483 --> 00:04:37,151 {\an8}How'd it go at the doctor's? 69 00:04:37,235 --> 00:04:39,153 {\an8}I'm cleared for continued employment. 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 {\an8}Ok. 71 00:04:46,911 --> 00:04:50,164 {\an8}Um, I'm detective medavoy. Can I help you? 72 00:04:50,248 --> 00:04:53,835 {\an8}Patrick Welch. I'm here to report a crime and a person in danger. 73 00:04:53,918 --> 00:04:57,005 {\an8}Oh. Well, why don't we speak in the coffee room, Mr. Welch. 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,798 {\an8}You can give me the specifics. 75 00:04:58,881 --> 00:04:58,881 {\an8}I've no choice anymore but involving the authorities. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}I've no choice anymore but involving the authorities. 77 00:05:01,384 --> 00:05:03,928 {\an8}We'll get the specifics in the coffee room. 78 00:05:03,970 --> 00:05:04,929 {\an8}Morning, all. 79 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 {\an8}Morning, Greg. 80 00:05:05,972 --> 00:05:07,140 {\an8}Hi, Greg. 81 00:05:14,272 --> 00:05:17,233 {\an8}So, uh, uh, what's going on? 82 00:05:17,275 --> 00:05:19,569 {\an8}I'm an identical twin. 83 00:05:19,610 --> 00:05:22,113 {\an8}Using my identity, my brother had sexual relations 84 00:05:22,196 --> 00:05:25,241 {\an8}with a woman I was dating but am no longer seeing. 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,911 {\an8}And now I'm afraid he has further, dangerous intentions. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}How did you come to find this out? 87 00:05:36,419 --> 00:05:37,837 {\an8}Well, vivica called me, 88 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 {\an8}and it was obvious by the way she was talking 89 00:05:40,214 --> 00:05:41,758 {\an8}she thought we were still involved. 90 00:05:41,799 --> 00:05:44,552 {\an8}I realized what was going on, and I called my brother. 91 00:05:44,635 --> 00:05:46,346 {\an8}He confirmed it. 92 00:05:46,429 --> 00:05:49,390 {\an8}Confirmed that he'd had sex with this vivica? 93 00:05:49,474 --> 00:05:50,892 {\an8}Yes. 94 00:05:50,975 --> 00:05:52,852 {\an8}Did he say why he'd done it? 95 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 {\an8}Teaching her a lesson, 96 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 {\an8}in terms of assertiveness and so forth. 97 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 She felt I wasn't assertive enough. 98 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 This is why you'd stopped going out? 99 00:06:02,904 --> 00:06:04,113 Yes. 100 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 And he was more assertive with her? 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,618 Oh, he was plenty assertive. 102 00:06:08,659 --> 00:06:10,620 Are you saying he was violent with this woman? 103 00:06:10,703 --> 00:06:12,747 No more, apparently, than she enjoyed. 104 00:06:12,830 --> 00:06:14,749 That was clear from her call to me. 105 00:06:14,832 --> 00:06:17,919 She obviously enjoyed what he'd done a good deal. 106 00:06:18,002 --> 00:06:20,046 Why don't you give me your twin's pedigree? 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,589 He's not a dog. 108 00:06:21,672 --> 00:06:23,674 Oh, that's, uh, that's a shorthand police term 109 00:06:23,716 --> 00:06:27,678 referencing, uh, his address and phone number and the like, 110 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 and, of course, his name. 111 00:06:30,014 --> 00:06:32,058 Peter. I told you. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Peter? 113 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 My brother's very protective of me. 114 00:06:36,562 --> 00:06:38,189 When I told him we'd broken up, 115 00:06:38,231 --> 00:06:40,441 he spoke of vengeance on vivica. 116 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 So I'm afraid, 117 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 and my psychiatrist is afraid. 118 00:06:43,861 --> 00:06:45,613 Ah. 119 00:06:47,198 --> 00:06:50,034 I wonder if there's any chance, uh, 120 00:06:50,076 --> 00:06:54,580 you could give me your psychiatrist's pedigree, too, Mr. Welch? 121 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Uh, possibly, I could chat with him. 122 00:06:57,333 --> 00:06:59,061 Oh, I've already given him permission to talk to you. 123 00:06:59,085 --> 00:07:00,753 I knew you'd want to call. 124 00:07:00,795 --> 00:07:02,213 Ah. 125 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 Hi. 126 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 I'm the police administrative aide temp. 127 00:07:15,601 --> 00:07:16,644 Arthur fancy. 128 00:07:16,727 --> 00:07:17,687 The boss. 129 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Yeah, the boss, right. 130 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 Um, I didn't get your name. 131 00:07:20,940 --> 00:07:22,358 Dolores Mayo. 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,776 How do you do, Dolores? 133 00:07:23,860 --> 00:07:26,487 The borough pool said just the one day, huh? 134 00:07:26,571 --> 00:07:29,073 Well, our aide Naomi has a hearing. 135 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 Oh, boy. 136 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 So anyway... 137 00:07:31,325 --> 00:07:33,286 Why I asked "just the one day," 138 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 I live in this precinct. 139 00:07:35,496 --> 00:07:37,623 It'd be real convenient. 140 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 Yeah, um, anyway, 141 00:07:39,667 --> 00:07:43,087 your message pads and so forth are on the desk. 142 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 Ok. 143 00:07:48,259 --> 00:07:51,929 There's no smoking inside the building, of course. 144 00:07:52,013 --> 00:07:53,931 No, no smoking. 145 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 Ok. 146 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 And breaks? 147 00:07:58,978 --> 00:08:01,814 Do you want one now? 148 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 No, I'm ok. 149 00:08:04,275 --> 00:08:06,110 Ok. 150 00:08:30,718 --> 00:08:33,679 Car matches the alarm you broadcast. 151 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Andy... 152 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Pipe. 153 00:08:38,184 --> 00:08:40,728 Crackhead scummers. 154 00:08:40,811 --> 00:08:43,147 This poor slob's probably going to mail a letter, 155 00:08:43,189 --> 00:08:45,316 and his life's over like that. 156 00:08:45,399 --> 00:08:49,153 Andy, this is Lydia. Says she knows the guy who ditched the car. 157 00:08:49,237 --> 00:08:50,464 You got a last name, Lydia? 158 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Labia. 159 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 I'm a performance artist. 160 00:08:53,157 --> 00:08:54,700 Maybe you've seen my flyers around? 161 00:08:54,742 --> 00:08:56,369 Lydia labia? 162 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 You, uh, told detective Russell you could help us with this guy? 163 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 Name's Eddie the fly. 164 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 He used to come to my rehearsals, right, 165 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 leech off everybody in sight. 166 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 What's this guy look like? 167 00:09:07,129 --> 00:09:10,883 Uh, he's white, maybe 23, never washed his hair. 168 00:09:10,925 --> 00:09:12,218 Blonde? 169 00:09:12,301 --> 00:09:14,220 Yeah. So I'm getting a slice, right, 170 00:09:14,303 --> 00:09:16,639 I heard the crash, I look out the window, 171 00:09:16,722 --> 00:09:18,849 I seen Eddie get out the car. 172 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 I'm telling you, he's cancer. 173 00:09:20,434 --> 00:09:22,853 Where are gonna find Eddie the fly? 174 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 He told me once that he lives with his mother on second and Avenue c. 175 00:09:26,524 --> 00:09:28,204 You want to head over there and ask around? 176 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 You've been a lot of help, Lydia. 177 00:09:30,111 --> 00:09:33,739 Hey, bring this to one of my shows, you get $2.00 off the cover. 178 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 Thanks. 179 00:09:34,740 --> 00:09:37,577 See how I got my last name. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Eyewitness puts this woman's son pulling that second atm job. 181 00:09:58,931 --> 00:10:00,766 Is she cooperating? 182 00:10:00,850 --> 00:10:04,228 Skel's name is Eddie golota, aka Eddie the fly. 183 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 I'm gonna run him through b.C.I. In just a minute. 184 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Ok. 185 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Can I borrow your brain a minute, Andy? 186 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 I caught a real puzzler 187 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 involving an ostensible identical twin 188 00:10:39,930 --> 00:10:41,891 ostensibly using the first twin's identity 189 00:10:41,932 --> 00:10:45,728 securing sexual relations, possibly intending a homicide. 190 00:10:45,770 --> 00:10:49,315 Now, the second twin has an address, a driver's license, 191 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 and a voice on an answering machine, 192 00:10:51,067 --> 00:10:53,402 but the voice sounds like the first twin that come in, 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 and the psychiatrist that the first twin said 194 00:10:55,905 --> 00:10:58,199 would verify the second twin was a menace, 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 he says he's never seen the second twin. 196 00:11:00,242 --> 00:11:03,496 Why would he if it's the first twin that's his patient? 197 00:11:03,579 --> 00:11:05,498 Because according to the psychiatrist 198 00:11:05,581 --> 00:11:08,668 the first twin has scheduled several visits for the second twin 199 00:11:08,751 --> 00:11:11,754 to come with him, but the second twin never shows up jointly. 200 00:11:11,837 --> 00:11:15,091 He has shown up for several individual appointments. 201 00:11:15,132 --> 00:11:18,594 But the psychiatrist says he don't know if that is the second twin. 202 00:11:18,678 --> 00:11:23,265 On the other hand, both the first twin and his shrink 203 00:11:23,307 --> 00:11:24,767 say the woman is in danger. 204 00:11:24,809 --> 00:11:26,578 And the shrink says this would especially true 205 00:11:26,602 --> 00:11:28,354 if the other twin don't exist, 206 00:11:28,437 --> 00:11:30,582 because then this Patrick would be a Jekyll-and-Hyde type, 207 00:11:30,606 --> 00:11:32,608 verging on a homicidal episode. 208 00:11:32,692 --> 00:11:36,028 This would be a perfect case for the hypothetical crime squad, medavoy, 209 00:11:36,112 --> 00:11:37,822 which also don't exist. 210 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 Warn the woman, then put your name back in the catching order. 211 00:11:40,741 --> 00:11:44,537 I'm seeing the woman at 2:00, this, uh, this vivica. 212 00:11:44,620 --> 00:11:47,498 I... I... I was considering going to this Peter's apartment, Andy, 213 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 without telling Patrick my plan. 214 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Then, if Peter answers the door 215 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 without Patrick having advanced knowledge 216 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 that he's supposed to be there, 217 00:11:55,798 --> 00:11:58,259 that would tend to confirm the second twin exists, 218 00:11:58,300 --> 00:12:01,762 which I could nail down by calling Patrick at his place, 219 00:12:01,804 --> 00:12:05,349 having him answer the phone while i'm in Peter's presence. 220 00:12:05,433 --> 00:12:08,477 If I confirm there is a separate Peter, 221 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 that either makes the felony real, 222 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 securing sex under false pretenses, 223 00:12:12,022 --> 00:12:15,359 or, if Peter exists, but has had nothing to do with this vivica, 224 00:12:15,443 --> 00:12:20,489 I.e. Patrick is projecting homicidal impulses onto his twin... 225 00:12:24,535 --> 00:12:28,330 I thought I had that covered, how I... How I determine that. 226 00:12:37,757 --> 00:12:40,050 What are you asking me to do? 227 00:12:40,134 --> 00:12:42,344 Are you able to reach Eddie? 228 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 No. 229 00:12:43,763 --> 00:12:46,182 No, I can't call him on the phone. 230 00:12:46,223 --> 00:12:47,933 He carries a beeper. 231 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 And many times I call him and... And he doesn't answer. 232 00:12:51,312 --> 00:12:53,689 Well, maybe he'd answer to a different number. 233 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Maybe he would. 234 00:12:55,900 --> 00:12:57,836 Would you be willing to try his beeper number from here, 235 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 punch in a number we gave you? 236 00:12:59,069 --> 00:13:01,238 Well, what would I say if he calls back? 237 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 I think, uh, just be honest with Eddie, 238 00:13:03,741 --> 00:13:05,868 as far as saying you're worried for him, 239 00:13:05,910 --> 00:13:09,705 and maybe if he needs help in some way, maybe needs some money, 240 00:13:09,747 --> 00:13:12,041 that you'd be willing to meet him somewhere. 241 00:13:12,082 --> 00:13:14,543 Do you have a child? 242 00:13:14,585 --> 00:13:16,879 No. 243 00:13:16,921 --> 00:13:18,339 I got a 2-year-old. 244 00:13:20,174 --> 00:13:23,594 I also had a grown son, lost to violence. 245 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 If I could have reached into his last situation, 246 00:13:25,721 --> 00:13:27,598 I'd have been grateful for the chance. 247 00:13:27,681 --> 00:13:31,393 You're not a mother. 248 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 I carried him in my belly. 249 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 I can't call my son on his beeper. 250 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 I just can't. 251 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 Any idea why I'm here... Peter? 252 00:13:59,046 --> 00:14:00,589 Why don't you tell me. 253 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Well, your brother Patrick 254 00:14:04,093 --> 00:14:09,348 alleges you've been sexually intimate with vivica cerdan 255 00:14:09,431 --> 00:14:12,852 while representing yourself as him. 256 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Are you aware of that? 257 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 I am now. 258 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 Have you done what Patrick alleges, 259 00:14:20,651 --> 00:14:21,777 Peter? 260 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Did Patrick come to you to have me arrested? 261 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Your brother considers you 262 00:14:25,489 --> 00:14:27,408 a danger to Ms. Cerdan. 263 00:14:27,449 --> 00:14:29,952 His opinion is supported professionally. 264 00:14:29,994 --> 00:14:32,997 We've opened a file on you, Peter. 265 00:14:33,080 --> 00:14:35,332 Any harm befalling Ms. Cerdan, 266 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 this is the address we'll be coming to. 267 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Ok. I'm on notice. 268 00:14:39,211 --> 00:14:42,047 Perhaps we should call Patrick from here, 269 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Peter. 270 00:14:43,299 --> 00:14:44,800 Get everyone on the same page. 271 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Go ahead. 272 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Shall I do that... 273 00:14:47,887 --> 00:14:51,181 Call Patrick from here in your presence? 274 00:14:51,265 --> 00:14:52,850 Sure. 275 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 I've got the number. 276 00:14:57,897 --> 00:14:59,315 If I call, 277 00:14:59,356 --> 00:15:01,150 will Patrick answer the phone? 278 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 I don't think so. 279 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 He said he's going shopping at bloomingdale's. 280 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Why did you tell me to call? 281 00:15:14,663 --> 00:15:17,166 It seemed like you wanted to. 282 00:15:19,585 --> 00:15:22,796 Peter, is Patrick here with us in this room 283 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 at this moment? 284 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 You mean in spirit? 285 00:15:27,676 --> 00:15:29,386 In spirit, in person... 286 00:15:29,470 --> 00:15:30,846 What have you. 287 00:15:30,888 --> 00:15:32,556 He might be here, what have you. 288 00:15:33,849 --> 00:15:35,100 All right. 289 00:15:35,184 --> 00:15:37,061 I see the tack you're taking. 290 00:15:37,144 --> 00:15:39,271 You're trying to get me to explain to you 291 00:15:39,355 --> 00:15:41,649 whether I'm me or Patrick pretending to be me. 292 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Right, detective? 293 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 If you will. 294 00:15:44,068 --> 00:15:45,503 So you can tell the boys at the station house 295 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 about the geek twins you ran across 296 00:15:47,321 --> 00:15:48,489 or the geek schizo. 297 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Do not bring physical harm to vivica cerdan. 298 00:15:52,701 --> 00:15:55,120 That is the substance of it. 299 00:15:55,204 --> 00:15:57,706 And with that, I wish you good day. 300 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 The police manual say 301 00:15:59,291 --> 00:16:01,377 when dealing with possible twins or loonies 302 00:16:01,460 --> 00:16:03,712 to talk like it's the previous century? 303 00:16:05,673 --> 00:16:07,383 No, sir, 304 00:16:07,466 --> 00:16:09,468 it does not. 305 00:16:25,609 --> 00:16:27,861 If my boss decides it's appropriate, 306 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 I'll be in touch. 307 00:16:29,196 --> 00:16:31,240 And we sure appreciate your cooperating 308 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 at such a difficult time, sir. 309 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 All right. 310 00:16:34,076 --> 00:16:36,996 He's willing to come in and talk to her, 311 00:16:37,079 --> 00:16:38,998 the brother of the first doa, 312 00:16:39,039 --> 00:16:40,308 if that's the way you want to go. 313 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 You know that either works 314 00:16:42,084 --> 00:16:43,460 or it blows up in our faces. 315 00:16:43,502 --> 00:16:44,729 She digs in after the guy talks to her. 316 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Her mind... it's us against her. 317 00:16:46,839 --> 00:16:48,590 Here's Jill. 318 00:16:48,674 --> 00:16:50,384 Here's the way to do it. 319 00:16:50,467 --> 00:16:52,845 I agree. 320 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Hi. How's it going? 321 00:16:54,638 --> 00:16:58,308 We appreciate your coming in a little early. 322 00:16:58,350 --> 00:16:59,995 We got the mother of an Eddie "the fly" golota, 323 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 whose son's got a 3-foot sheet with b.C.I., 324 00:17:01,979 --> 00:17:04,356 and that an eyewitness makes a perp 325 00:17:04,398 --> 00:17:06,483 in a stickup homicide at an atm. 326 00:17:06,525 --> 00:17:07,985 Probably also did one at another atm 327 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 a couple hours before. 328 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 They just about had her moved 329 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 till she pointed out 330 00:17:12,865 --> 00:17:14,467 that they didn't carry Eddie in their bellies 331 00:17:14,491 --> 00:17:15,491 or anybody else. 332 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 Wanna go in by yourself? 333 00:17:17,578 --> 00:17:19,913 How about me and Diane? 334 00:17:19,997 --> 00:17:21,707 She's saying a rosary in the coffee room. 335 00:17:21,749 --> 00:17:23,125 Her name's golota, too? 336 00:17:23,208 --> 00:17:24,293 Rosemary. 337 00:17:27,337 --> 00:17:31,383 New p.A.A.'S going on 16 consecutive minutes 338 00:17:31,425 --> 00:17:33,010 not going nowhere. 339 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Mrs. Golota. 340 00:17:38,307 --> 00:17:39,767 This is Jill kirkendall, 341 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 another detective in our squad. 342 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Hi. 343 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 How do you do? 344 00:17:44,063 --> 00:17:46,940 I'm sorry for this difficulty your son's in. 345 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 What is your connection? 346 00:17:49,234 --> 00:17:50,903 I work a later tour, 347 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 so I'll be picking up the investigation. 348 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Is there word of other possible suspects? 349 00:17:56,033 --> 00:17:57,242 I'm afraid not. 350 00:17:57,284 --> 00:17:59,286 For what it's worth, Mrs. Golota, 351 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 the eyewitness identifications of your son 352 00:18:01,455 --> 00:18:02,915 are pretty conclusive. 353 00:18:02,956 --> 00:18:04,291 That's now developed? 354 00:18:04,374 --> 00:18:05,918 That's developed now, yes. 355 00:18:08,128 --> 00:18:11,423 I have 2 boys, Mrs. Golota. 356 00:18:11,465 --> 00:18:12,925 I work a late tour 357 00:18:12,966 --> 00:18:14,527 so they won't wake up in an empty apartment. 358 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 I go home at my meal break 359 00:18:16,970 --> 00:18:18,847 so I can make their dinners and be with them. 360 00:18:18,931 --> 00:18:22,976 If either of the boys was in any kind of trouble, 361 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 the first, strongest feeling I'd have 362 00:18:25,604 --> 00:18:27,064 would be to wrap around them, 363 00:18:27,106 --> 00:18:29,942 get myself between them and whatever danger they were in. 364 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 Yes. 365 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 Well, sometimes I'd be wrong. 366 00:18:33,946 --> 00:18:38,283 Sometimes I have to let them be in pain at the doctor's 367 00:18:38,325 --> 00:18:40,953 and let my oldest walk the little one to the bus stop, 368 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 when I still want to take both their hands. 369 00:18:42,955 --> 00:18:46,667 I keep learning that I can't keep putting myself 370 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 between them and everything life brings them. 371 00:18:49,920 --> 00:18:52,965 I brought them into this world, 372 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 but I can't live for them in it. 373 00:18:57,177 --> 00:18:59,388 Whatever Eddie has or hasn't done, 374 00:18:59,471 --> 00:19:02,766 the next part of this needs to go on between him and us, 375 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 and it should happen here instead of the street. 376 00:19:04,893 --> 00:19:07,771 If it happens in the street, Mrs. Golota, 377 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 no one can afford to remember he's your son. 378 00:19:15,028 --> 00:19:16,488 Could I be here 379 00:19:16,530 --> 00:19:18,991 when you would be speaking with him? 380 00:19:19,032 --> 00:19:20,659 If you help us bring Eddie in, 381 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 you can speak with him before we do. 382 00:19:22,786 --> 00:19:24,746 If you help us bring Eddie in 383 00:19:24,830 --> 00:19:28,000 so we can speak to him in the station house... 384 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 I will treat him as your son. 385 00:19:31,837 --> 00:19:35,132 I promise you that as a mother. 386 00:19:38,844 --> 00:19:39,970 All right. 387 00:19:55,569 --> 00:19:57,779 Uh, Dr. Berger? 388 00:19:57,863 --> 00:19:58,947 Yes. Detective medavoy? 389 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Thanks for coming in. 390 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 Um... 391 00:20:02,826 --> 00:20:05,996 Uh, why don't we talk down here. 392 00:20:06,038 --> 00:20:07,539 Lead the way. 393 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Frankly, I am panting to hear your news. 394 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 All right. 395 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 So, you've been to Peter's apartment? 396 00:20:17,382 --> 00:20:18,800 Yes, I have. 397 00:20:18,884 --> 00:20:20,219 And as you know, 398 00:20:20,302 --> 00:20:22,721 I'm about to speak with Ms. Cerdan 399 00:20:22,763 --> 00:20:26,058 concerning the misrepresentation of identity 400 00:20:26,099 --> 00:20:27,243 which appears to have occurred 401 00:20:27,267 --> 00:20:29,228 to secure her sexual favors, 402 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 and also Patrick's misgivings, 403 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 as well as your own, concerning her safety. 404 00:20:33,482 --> 00:20:35,150 You should definitely do that. 405 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 Do you mind telling me 406 00:20:37,402 --> 00:20:39,738 what the apartment was like? 407 00:20:39,821 --> 00:20:41,240 What it was like? 408 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Mm-hmm. Peter's apartment. 409 00:20:43,742 --> 00:20:47,788 Um... it was, uh, it was kind of bleak. 410 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Uh, bleak. 411 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 In the sense of incomplete? 412 00:20:52,251 --> 00:20:54,044 No. It was all painted and everything. 413 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 No, no. 414 00:20:55,504 --> 00:20:57,923 Would you describe it as the residence 415 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 of an incomplete personality? 416 00:21:00,008 --> 00:21:04,346 Actually, it struck me like, uh... 417 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 A rundown waiting room of some kind. 418 00:21:07,015 --> 00:21:08,767 Oh. Waiting room. 419 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 Oh, that's marvelous. 420 00:21:12,980 --> 00:21:14,273 Anyway, um... 421 00:21:14,314 --> 00:21:17,401 Whether it was Peter or Patrick I was talking to, 422 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 I put him on notice 423 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 that we were aware of the vivica situation. 424 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 How did Peter react? 425 00:21:23,907 --> 00:21:26,868 Well, he didn't seem that surprised. 426 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 No, no. Was he compliant? 427 00:21:28,412 --> 00:21:30,455 He seemed pretty compliant 428 00:21:30,539 --> 00:21:33,625 and also, uh... Sort of sad. 429 00:21:33,709 --> 00:21:35,419 Sad. 430 00:21:35,460 --> 00:21:36,503 Wonderful. 431 00:21:38,046 --> 00:21:41,967 Doctor, my job don't let us take a lot of time 432 00:21:42,050 --> 00:21:44,469 anticipating crimes. 433 00:21:44,511 --> 00:21:48,140 If I'm gonna have just the one conversation with Ms. Cerdan, 434 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 how hard should I land on the danger aspect? 435 00:21:51,143 --> 00:21:52,311 I'd land pretty hard. 436 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 So you feel her life is definitely in danger. 437 00:21:54,479 --> 00:21:55,981 Oh, absolutely. 438 00:21:56,064 --> 00:21:58,942 The question is... At whose hand? 439 00:21:58,984 --> 00:22:01,153 We're back to the Patrick-Peter conundrum. 440 00:22:01,236 --> 00:22:03,989 Yes. Is it the predatory Peter Welch 441 00:22:04,031 --> 00:22:07,659 or Patrick in his guise as Peter? 442 00:22:07,743 --> 00:22:08,994 What do you think, detective? 443 00:22:09,077 --> 00:22:10,495 Are they separate people? 444 00:22:10,579 --> 00:22:13,498 Who was that person you spoke to in that apartment? 445 00:22:13,582 --> 00:22:17,419 Well, I couldn't swear one way or the other. 446 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 No, you couldn't, could you? 447 00:22:19,504 --> 00:22:21,024 Well, with identical twins, I wouldn't expect to. 448 00:22:21,048 --> 00:22:22,507 Doesn't this engage you? 449 00:22:22,549 --> 00:22:25,469 Are we dealing with a single, 450 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 wholly dualized personality 451 00:22:27,012 --> 00:22:29,848 or with 2 separate individuals 452 00:22:29,931 --> 00:22:31,850 inextricably enmeshed? 453 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 And... and... and why, 454 00:22:33,852 --> 00:22:36,355 why did he let you in? 455 00:22:36,396 --> 00:22:38,857 Does that signify some sea change 456 00:22:38,899 --> 00:22:41,693 in their emotional dynamic, 457 00:22:41,777 --> 00:22:42,986 or... 458 00:22:43,028 --> 00:22:45,447 Or have you specifically struck some... 459 00:22:45,530 --> 00:22:48,408 Some responsive chord? 460 00:22:48,492 --> 00:22:51,620 I guess the question that occurs to me... 461 00:22:51,703 --> 00:22:54,414 And I talking to a decent person 462 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 or someone acting like that jerk caterpillar 463 00:22:56,875 --> 00:22:58,460 in Alice in wonderland? 464 00:22:58,543 --> 00:22:59,753 Excuse me? 465 00:23:01,713 --> 00:23:03,882 That's addressed to me? 466 00:23:03,924 --> 00:23:06,676 You got an identical twin? 467 00:23:09,513 --> 00:23:11,681 Good day, detective medavoy. 468 00:23:11,723 --> 00:23:13,266 Yeah. Good day, Dr. Berger. 469 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 Hi. 470 00:23:29,074 --> 00:23:30,033 Hi, Dolores. 471 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 I miss anything good? 472 00:23:31,785 --> 00:23:33,245 Being honest, Dolores, 473 00:23:33,286 --> 00:23:35,747 you're gone too frequently. 474 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 I am? 475 00:23:37,582 --> 00:23:38,959 I'll cut it out. 476 00:23:39,042 --> 00:23:41,044 I'd appreciate that. 477 00:23:41,086 --> 00:23:42,462 I'm nervous a little, 478 00:23:42,546 --> 00:23:43,964 which is when I smoke too much. 479 00:23:44,047 --> 00:23:44,965 Ok. 480 00:23:45,048 --> 00:23:47,426 I will cut it out. 481 00:23:47,467 --> 00:23:48,947 I don't want to make a bad impression. 482 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 Ok. 483 00:23:51,888 --> 00:23:54,057 Believe it or not. 484 00:24:10,574 --> 00:24:12,451 Uh... 485 00:24:12,492 --> 00:24:16,580 No way this can't be awkward, Ms. Cerdan, 486 00:24:16,621 --> 00:24:18,623 so I'll just convey my news straight out. 487 00:24:18,665 --> 00:24:20,667 Should I be sitting? 488 00:24:20,750 --> 00:24:23,044 You may want to. Sure. 489 00:24:26,965 --> 00:24:28,884 You've been conducting a relationship 490 00:24:28,967 --> 00:24:31,219 with Patrick Welch. 491 00:24:31,303 --> 00:24:33,388 How is that police business? 492 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 And has Patrick mentioned to you 493 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 his twin brother Peter? 494 00:24:36,850 --> 00:24:39,311 I've never met him. 495 00:24:39,352 --> 00:24:42,314 Actually, vivica, that may not be so. 496 00:24:42,355 --> 00:24:44,900 Patrick has asked I convey 497 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 your most recent encounter 498 00:24:46,485 --> 00:24:49,029 was with his brother Peter. 499 00:24:51,198 --> 00:24:53,658 Is this some... Sick joke? 500 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 The situation is definitely sick, 501 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 with its ins and outs unclear to me. 502 00:24:58,955 --> 00:25:02,292 My responsibility is informing you 503 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 that Peter's intentions may be dangerous, 504 00:25:04,503 --> 00:25:06,713 and it's appropriate you take precautions. 505 00:25:06,796 --> 00:25:10,467 Why would Peter want to hurt me? 506 00:25:10,509 --> 00:25:11,968 I can't explain that. 507 00:25:12,010 --> 00:25:14,429 I can't even say for certain 508 00:25:14,513 --> 00:25:16,932 that Peter and Patrick aren't the same person. 509 00:25:17,015 --> 00:25:18,159 Obviously, from your point of view, 510 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 this is crucially important, 511 00:25:19,726 --> 00:25:22,354 but, to me, the question is moot. 512 00:25:22,437 --> 00:25:24,272 I feel like I'm gonna throw up. 513 00:25:24,356 --> 00:25:26,900 Can I get you some water? 514 00:25:26,983 --> 00:25:29,402 No. Uh... 515 00:25:29,486 --> 00:25:32,697 Patrick told you that Peter was impersonating him 516 00:25:32,739 --> 00:25:34,032 and had sex with me? 517 00:25:35,492 --> 00:25:39,538 Were your most recent intimate relations with him... 518 00:25:39,579 --> 00:25:41,122 Different? 519 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 Yeah. 520 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 Yeah. He... 521 00:25:46,545 --> 00:25:49,214 He said that he was proud 522 00:25:49,297 --> 00:25:52,217 to be coming out of his shell. 523 00:25:52,300 --> 00:25:54,594 I don't know what the hell to think that means. 524 00:25:56,721 --> 00:25:58,890 In terms of further police involvement, 525 00:25:58,974 --> 00:26:00,600 our hands are pretty well tied. 526 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 Clearly, you should call Patrick 527 00:26:02,936 --> 00:26:05,188 and possibly his psychiatrist Dr. Berger. 528 00:26:05,230 --> 00:26:09,067 Why didn't Patrick tell me this himself? 529 00:26:13,488 --> 00:26:15,240 He may have been embarrassed 530 00:26:15,282 --> 00:26:18,618 by what Peter had done in his name, 531 00:26:18,702 --> 00:26:22,163 of there may be more complicated reasons. 532 00:26:22,247 --> 00:26:24,457 You mean, if there is no Peter. 533 00:26:25,750 --> 00:26:27,419 In that case, 534 00:26:27,502 --> 00:26:30,922 it's Patrick acting like a separate person 535 00:26:30,964 --> 00:26:32,424 who, unfortunately, 536 00:26:32,507 --> 00:26:35,051 entertains violent feelings towards you. 537 00:26:35,093 --> 00:26:37,429 Well, he was... 538 00:26:37,512 --> 00:26:41,141 Very physical with me. 539 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 I can't believe this. 540 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 He knows where I work. 541 00:26:44,811 --> 00:26:47,439 I have to change jobs. 542 00:26:47,522 --> 00:26:50,275 You have legal remedies... 543 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 Orders of protection, so forth. 544 00:26:51,985 --> 00:26:53,903 But speaking practically, 545 00:26:53,945 --> 00:26:55,864 that may be wise. 546 00:26:58,825 --> 00:27:01,369 I'm sorry matters have developed this way. 547 00:27:02,787 --> 00:27:04,789 He seemed so proud of himself. 548 00:27:07,959 --> 00:27:10,462 And then he did seem afraid. 549 00:27:26,478 --> 00:27:29,272 How'd it go with your multiple personalities? 550 00:27:30,482 --> 00:27:32,317 Is that where you came down, Andy, 551 00:27:32,400 --> 00:27:35,153 one person with several selves? 552 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 I didn't choose up sides, medavoy. 553 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 I was just asking how things went. 554 00:27:39,783 --> 00:27:42,410 I followed your suggestion... 555 00:27:42,494 --> 00:27:43,912 Warned this vivica, 556 00:27:43,995 --> 00:27:46,039 then more or less washed my hands. 557 00:27:49,000 --> 00:27:50,960 It's so sad, Andy, 558 00:27:51,002 --> 00:27:52,712 whoever they are, however many. 559 00:27:52,796 --> 00:27:55,840 Maybe make yourself some cocoa. 560 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 15th squad. Detective medavoy. 561 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Uh... yes, I do. 562 00:28:04,391 --> 00:28:06,851 I was over there, in fact, 563 00:28:06,893 --> 00:28:08,478 this afternoon. 564 00:28:08,520 --> 00:28:11,564 Uh, yes, I can. I can be there very quickly. 565 00:28:11,648 --> 00:28:14,275 So I assume... 566 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 Never mind. I'm on my way. 567 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 It was him. 568 00:28:17,737 --> 00:28:20,532 He wants me to come over. 569 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Dare I ask who? 570 00:28:22,492 --> 00:28:23,910 I'm assuming Patrick, 571 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 because, uh, Peter knew I'd been there, uh... 572 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 I assume nothing. 573 00:28:40,009 --> 00:28:41,761 Every time I'm about to hit the John, 574 00:28:41,845 --> 00:28:43,054 I get waylaid by medavoy. 575 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Go now. 576 00:28:44,139 --> 00:28:46,307 Eddie called her back? 577 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 Yeah. We got a place to grab him up. 578 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 I don't wanna chance it. 579 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 As long as it takes me, 580 00:28:54,399 --> 00:28:56,025 he's liable to get tired of waiting. 581 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Hello? 582 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Hello? 583 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Curtain's up. 584 00:29:39,861 --> 00:29:42,155 Get to your feet. Lay face down on the mattress. 585 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 I'm a real threat to you. 586 00:29:44,199 --> 00:29:45,700 That's why I called. 587 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 Put your hands behind your back. 588 00:29:49,579 --> 00:29:52,165 You've got wounds on your palm 589 00:29:52,207 --> 00:29:54,417 from your hand slipping up the blade. 590 00:29:54,501 --> 00:29:56,211 I guess I'm a suspect. 591 00:29:56,252 --> 00:29:57,420 15th squad to central k. 592 00:29:57,504 --> 00:30:00,381 We need an ambulance and sector car forthwith 593 00:30:00,423 --> 00:30:01,883 for a serious bleeder. 594 00:30:01,925 --> 00:30:04,302 4227 Avenue b, 595 00:30:04,385 --> 00:30:06,888 fifth floor, apartment f. 596 00:30:06,971 --> 00:30:08,515 10-4. 597 00:30:09,724 --> 00:30:11,184 Who are you? 598 00:30:11,226 --> 00:30:13,019 And don't give me any crap! 599 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 I'm the guy too screwed up to do anything 600 00:30:15,772 --> 00:30:17,232 but sit at the window 601 00:30:17,315 --> 00:30:20,693 that his brother had to pretend was big bad Peter Welch. 602 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 I'm Peter Welch 603 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 whose brother Patrick 604 00:30:25,573 --> 00:30:29,035 came to scream at me and beat me up 605 00:30:29,077 --> 00:30:31,037 for sleeping with the girlfriend 606 00:30:31,079 --> 00:30:34,541 he was too afraid to sleep with as himself. 607 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 You're Peter, this is Patrick. 608 00:30:36,751 --> 00:30:38,753 Turns out I am... 609 00:30:38,795 --> 00:30:41,464 Big bad Peter, huh, detective? 610 00:30:41,548 --> 00:30:44,759 You just have to... Lie about me 611 00:30:44,801 --> 00:30:46,970 and beat me up a little 612 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 to put me in the mood. 613 00:30:49,931 --> 00:30:51,140 Oh! My god! 614 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 That's probably a reflex. 615 00:30:52,559 --> 00:30:53,601 I don't get a pulse. 616 00:30:53,685 --> 00:30:55,562 Take my handcuffs off. He's still alive. 617 00:30:55,603 --> 00:30:57,522 Oh, yeah. You've got a good case, Peter. 618 00:30:57,605 --> 00:30:59,983 Please, please, please, let me hold him. 619 00:31:00,066 --> 00:31:01,776 I held him till I thought he was dead. 620 00:31:01,860 --> 00:31:03,620 Held him after you stabbed him 10 or 20 times. 621 00:31:03,653 --> 00:31:05,613 I called you. I'm no threat. 622 00:31:05,655 --> 00:31:07,991 Put a gun to my head. Just let me hold my brother! 623 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 I can't! 624 00:31:09,075 --> 00:31:11,786 And don't ask me no more. 625 00:31:14,706 --> 00:31:17,500 He's gone, anyway. 626 00:31:17,584 --> 00:31:19,919 I'm sorry about all this. 627 00:31:22,088 --> 00:31:24,465 I'm sorry for your loss. 628 00:31:32,682 --> 00:31:35,768 The bitch beeps me, sets me up, and now I gotta talk to her. 629 00:31:35,852 --> 00:31:38,771 Well, how your moms looks at it, telling you to meet her like that, 630 00:31:38,855 --> 00:31:41,232 that was saving your life, Eddie, not setting you up. 631 00:31:41,274 --> 00:31:43,735 Meet me so she can give me some getaway money. 632 00:31:43,776 --> 00:31:46,237 Like there'd be any other reason you'd have met her. 633 00:31:46,279 --> 00:31:48,698 Approach it this way, Eddie. When we get you alone, 634 00:31:48,740 --> 00:31:50,241 a bad attitude with your moms, 635 00:31:50,283 --> 00:31:51,719 that earns you a whole extra beating. 636 00:31:51,743 --> 00:31:52,743 Come on. 637 00:31:54,746 --> 00:31:55,955 Eddie. 638 00:31:56,039 --> 00:31:58,833 Yeah, great to see you, ma. 639 00:31:58,917 --> 00:32:01,419 Eddie. 640 00:32:01,502 --> 00:32:02,712 Are you all right? 641 00:32:02,754 --> 00:32:05,548 If you don't count being arrested. 642 00:32:05,590 --> 00:32:07,258 I wanted to keep you from harm. 643 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Yeah. Anyways, I'm here, falsely accused. 644 00:32:09,552 --> 00:32:13,264 They said it might be a case of mistaken identity. 645 00:32:13,348 --> 00:32:16,476 No, we need to talk to Eddie about that, Mrs. Golota. 646 00:32:16,559 --> 00:32:17,727 I heard who told you about me. 647 00:32:17,769 --> 00:32:19,938 It was that sick exhibitionist Lydia. 648 00:32:20,021 --> 00:32:22,315 Well, that happens to be a grudge I.D. 649 00:32:22,398 --> 00:32:23,626 We'll get you a ride home, Mrs. Golota. 650 00:32:23,650 --> 00:32:25,777 I thought I could stay with him. 651 00:32:25,818 --> 00:32:28,780 Detective Russell said before he was interviewed you could talk to Eddie, 652 00:32:28,863 --> 00:32:30,281 and you've done that. 653 00:32:30,365 --> 00:32:33,076 I promise we'll call you if there's any news. 654 00:32:33,117 --> 00:32:36,704 Will you go home, so I can hear the false accusations? 655 00:32:36,788 --> 00:32:37,872 Oh, Eddie. 656 00:32:44,128 --> 00:32:45,964 Remind them. 657 00:32:46,965 --> 00:32:49,801 Eddie's Mrs. Golota's son. 658 00:32:51,386 --> 00:32:53,137 Come on. 659 00:33:03,856 --> 00:33:07,443 This all comes from me speaking my mind... 660 00:33:07,485 --> 00:33:10,488 What I thought of pierced genitals on women. 661 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 Lydia labia took offense. 662 00:33:12,657 --> 00:33:15,034 She took offense, she rats me out to you people. 663 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 I killed no one. I robbed no atm. 664 00:33:17,036 --> 00:33:20,707 So this was some complicated frame-up on her part, 665 00:33:20,790 --> 00:33:23,167 you being in all the surveillance photos. 666 00:33:23,251 --> 00:33:25,962 If I'm in the surveillance photos, then I don't know what. 667 00:33:26,004 --> 00:33:27,964 I don't know what the hell that's all about. 668 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 Both atms, Eddie. Both cameras. 669 00:33:33,094 --> 00:33:34,512 Both cameras? 670 00:33:39,183 --> 00:33:42,228 I don't know what the hell's going on. 671 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Past the blackouts. 672 00:33:45,773 --> 00:33:47,358 Blackouts, huh? 673 00:33:47,400 --> 00:33:49,694 I'll have these seizures lately. 674 00:33:49,777 --> 00:33:52,071 I don't know what the hell's going on. 675 00:33:52,155 --> 00:33:54,699 Yeah. Go with the blackouts. 676 00:33:54,782 --> 00:33:57,577 Explain how confused you were. 677 00:33:57,660 --> 00:33:59,662 I mean, do... Do I look weird on the cameras, 678 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 like I don't know where I am? 679 00:34:14,218 --> 00:34:17,138 If my mother says she wants to cook for me, don't let her. 680 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 Did you get her a ride? 681 00:34:30,735 --> 00:34:31,611 Mmm. 682 00:34:31,694 --> 00:34:33,279 Poor woman, huh? 683 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 All you put up with being a mother, imagine winding up with Eddie. 684 00:34:36,199 --> 00:34:39,452 That's, um, that's part of it, isn't it? 685 00:34:40,703 --> 00:34:42,580 Like when you talked about realizing 686 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 you can't do your kids' living for them? 687 00:34:53,758 --> 00:34:55,051 You, uh... 688 00:34:55,093 --> 00:34:57,220 You lie in bed at night, you know, 689 00:34:57,261 --> 00:34:59,388 wondering how they're going to turn out, 690 00:34:59,430 --> 00:35:01,265 imagining them grown... 691 00:35:01,307 --> 00:35:02,767 What you want them to be 692 00:35:02,809 --> 00:35:05,978 and what you're afraid they could wind up being. 693 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 It feels sometimes like 694 00:35:11,609 --> 00:35:14,904 if there was some kind of a deal you could make with god, 695 00:35:14,946 --> 00:35:17,448 not to smooth their path necessarily 696 00:35:17,490 --> 00:35:21,077 or guarantee them anything good, but just to... 697 00:35:21,119 --> 00:35:22,912 Just to shield them 698 00:35:22,954 --> 00:35:24,247 from what's terrible. 699 00:35:24,288 --> 00:35:26,332 You know, that they don't get sick 700 00:35:26,415 --> 00:35:28,793 or be walking to mail a letter 701 00:35:28,876 --> 00:35:30,294 or buy some milk one minute, 702 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 and the next, some bastard shoots them, 703 00:35:32,296 --> 00:35:34,757 or some drunk in a car jumps a curb. 704 00:35:34,799 --> 00:35:37,051 All you get to go to sleep with 705 00:35:37,135 --> 00:35:39,137 is praying that they'll be lucky. 706 00:35:39,178 --> 00:35:41,472 That you've given them values enough 707 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 that if they are... 708 00:35:43,057 --> 00:35:45,476 They'll make good lives. 709 00:35:49,814 --> 00:35:52,650 And you never know what god says back. 710 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Hmm. 711 00:35:55,695 --> 00:35:57,196 You through? 712 00:35:57,280 --> 00:36:00,867 Uh... not till we're done with Eddie. 713 00:36:39,739 --> 00:36:40,739 Andy. 714 00:36:40,781 --> 00:36:42,200 I'm going downstairs, medavoy. 715 00:36:42,283 --> 00:36:45,203 I have to piss, and I can't with you kibitzing. 716 00:36:45,286 --> 00:36:46,495 No. Stay. Stay. 717 00:36:46,537 --> 00:36:47,997 I... I won't say anything. 718 00:36:48,039 --> 00:36:49,916 Look. 719 00:36:49,999 --> 00:36:52,168 I'm turning away. 720 00:36:55,588 --> 00:36:58,716 Uh, I'll make a sound like rushing water. 721 00:37:06,140 --> 00:37:08,309 The one twin killed the other. 722 00:37:08,392 --> 00:37:10,645 Yeah, I heard. 723 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 There were 2 individuals, 724 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 not just the one schizo. 725 00:37:19,779 --> 00:37:22,114 And the second killed the first. 726 00:37:22,198 --> 00:37:24,784 But the sorrowful and mysterious part of it, Andy, 727 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 reconstructing what occurred, 728 00:37:26,577 --> 00:37:28,246 the second twin 729 00:37:28,287 --> 00:37:30,748 that was accused of being violent 730 00:37:30,790 --> 00:37:33,251 and a danger to the woman vivica 731 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 that the first twin was seeing... 732 00:37:35,795 --> 00:37:40,174 He was not a danger and never dated her at all. 733 00:37:40,258 --> 00:37:42,677 Patrick, the first twin, 734 00:37:42,760 --> 00:37:45,596 he was the danger all along. 735 00:37:45,638 --> 00:37:48,933 So... Patrick killed Peter. 736 00:37:50,268 --> 00:37:51,727 Peter killed Patrick. 737 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 But with terrible provoking. 738 00:37:56,274 --> 00:37:58,234 Patrick apparently needed a pretense 739 00:37:58,276 --> 00:38:00,736 of being Peter in his own mind 740 00:38:00,778 --> 00:38:03,489 to act how he wanted with vivica, 741 00:38:03,572 --> 00:38:05,074 even though... 742 00:38:05,116 --> 00:38:08,577 Peter was not at all how Patrick pretended. 743 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 See... when I come to see him, 744 00:38:10,788 --> 00:38:13,291 Peter don't clear up my confusion, 745 00:38:13,374 --> 00:38:16,544 'cause being he's done nothing with his identity himself, 746 00:38:16,627 --> 00:38:19,797 if it helps Patrick be the person he wants, 747 00:38:19,839 --> 00:38:22,466 let him go ahead and use it. 748 00:38:22,508 --> 00:38:25,469 See, he's an emotional shut-in, this Peter. 749 00:38:25,511 --> 00:38:27,805 But what I can tell now, Andy, 750 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 this Peter had a love for his brother. 751 00:38:31,475 --> 00:38:35,187 Like he didn't mind Patrick borrowing his identity 752 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 with outsiders, 753 00:38:36,772 --> 00:38:39,191 but don't then come to his own apartment 754 00:38:39,275 --> 00:38:40,735 and need to beat him up 755 00:38:40,818 --> 00:38:42,153 and... and wave a knife at him 756 00:38:42,236 --> 00:38:44,572 and... and accuse him of something 757 00:38:44,655 --> 00:38:47,450 that the both of them knew Peter didn't do, 758 00:38:47,491 --> 00:38:49,035 to where finally this Peter, 759 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 that evidently all he did all day 760 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 was sit and look out this dirty window, 761 00:38:53,331 --> 00:38:55,166 finally he snapped. 762 00:38:55,207 --> 00:38:58,753 Peter grabbed the knife and actually used it. 763 00:39:00,838 --> 00:39:03,466 And then felt so terrible afterward... 764 00:39:05,384 --> 00:39:08,429 He wanted to hold his brother till he died. 765 00:39:09,847 --> 00:39:11,140 Thought he had. 766 00:39:11,182 --> 00:39:13,184 But then the other one coughs, you know, 767 00:39:13,267 --> 00:39:15,186 this after-death spasm, 768 00:39:15,269 --> 00:39:18,731 and this one wants to hold him till he's gone. 769 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 But by then, 770 00:39:21,317 --> 00:39:24,028 I had him cuffed. 771 00:39:33,704 --> 00:39:35,456 Anyway... 772 00:39:40,795 --> 00:39:44,590 Were you seeing a doctor for that today, Andy, 773 00:39:44,673 --> 00:39:46,008 your... Your stream problem? 774 00:39:46,050 --> 00:39:47,176 Is that what I recall? 775 00:39:47,218 --> 00:39:50,221 Those guys should all be street sweepers. 776 00:39:50,304 --> 00:39:51,931 Urologists, huh? 777 00:39:52,014 --> 00:39:54,892 Or... or physicians in general, did you mean? 778 00:39:58,646 --> 00:40:00,648 You're a good cop. 779 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Are you watching that? 780 00:40:30,928 --> 00:40:33,264 Um, no, I guess not. 781 00:40:44,775 --> 00:40:47,111 I'd like to go back to work. 782 00:40:50,406 --> 00:40:53,325 Theo is the most important thing in my life, 783 00:40:53,409 --> 00:40:55,744 but I want to work, too. 784 00:40:55,786 --> 00:40:58,247 And I think it's all right now... 785 00:40:58,289 --> 00:40:59,748 To go back. 786 00:40:59,790 --> 00:41:01,625 How do you feel about that? 787 00:41:01,667 --> 00:41:04,253 You letting money enter in? 788 00:41:04,295 --> 00:41:07,756 I mean the extra paycheck would help us, but... 789 00:41:07,798 --> 00:41:10,509 No, it's not really about the money. 790 00:41:13,637 --> 00:41:17,141 I've spent the last 17 months with Theo, 791 00:41:17,183 --> 00:41:19,477 talking about what we're seeing and what we're doing 792 00:41:19,560 --> 00:41:22,480 and sharing our feelings and what we're thinking. 793 00:41:22,563 --> 00:41:25,483 And I wouldn't trade a minute of it, but... 794 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 There's a part of me that can't really be involved in that, 795 00:41:29,320 --> 00:41:32,448 and it's a part I don't want to lose permanent touch with. 796 00:41:32,490 --> 00:41:36,410 I probably don't give you enough stimulating adult conversation myself. 797 00:41:36,494 --> 00:41:38,787 It's not the conversation I miss. 798 00:41:38,829 --> 00:41:41,207 I was good at my job... 799 00:41:41,290 --> 00:41:44,877 And I felt that it was a good job to be doing. 800 00:41:44,960 --> 00:41:48,172 I want to be part of the world that way, too. 801 00:41:52,510 --> 00:41:54,887 I know how much you love him, 802 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 and you've thought it through. 803 00:41:57,473 --> 00:41:59,975 I want to talk with my dad. 804 00:42:00,017 --> 00:42:02,478 Your dad would knock the door down 805 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 to stay with Theo days. 806 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 And check into the program at our office, 807 00:42:07,650 --> 00:42:10,611 but... I wanted to talk with you first. 808 00:42:13,239 --> 00:42:15,950 Honey, the only down side you coming back, 809 00:42:16,033 --> 00:42:18,244 that Cohen that works with you... 810 00:42:18,327 --> 00:42:20,788 He's pretty easy to push around. 811 00:42:23,207 --> 00:42:26,168 I gotta go to the lavatory. 812 00:42:26,210 --> 00:42:28,837 I'll see you in about 20 minutes. 813 00:42:32,633 --> 00:42:36,554 You must be so relieved the doctor thinks it's nothing to worry about. 814 00:42:36,637 --> 00:42:38,138 Yeah. 815 00:42:38,222 --> 00:42:41,475 Does he think your problem is just because... 816 00:42:41,559 --> 00:42:43,519 You're getting a little older? 817 00:42:43,561 --> 00:42:46,021 He said it occurs a lot 818 00:42:46,063 --> 00:42:49,233 with men had enormous sexual prowess in their youth. 819 00:42:49,275 --> 00:42:50,776 Oh. 820 00:42:53,737 --> 00:42:56,907 Andy, thank you for understanding. 54965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.