Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:16,931 --> 00:20:17,765
Hello.
2
00:20:22,015 --> 00:20:23,681
- Excuse me.
- Thank you.
3
00:20:23,765 --> 00:20:25,973
Listen! Children are asleep.
So, let's be quiet.
4
00:20:32,806 --> 00:20:34,348
Thank you very much.
5
00:20:35,306 --> 00:20:36,515
Thank you very much.
6
00:20:37,223 --> 00:20:39,473
This is not much.
7
00:20:40,681 --> 00:20:42,015
Thank you very much.
8
00:20:45,556 --> 00:20:47,306
- Please, have some food.
- Thank you very much.
9
00:21:07,015 --> 00:21:08,056
Try this one.
10
00:21:15,140 --> 00:21:15,723
Is it good?
11
00:21:16,681 --> 00:21:17,848
It is good, isn't it?
12
00:21:18,265 --> 00:21:18,931
Is it good?
13
00:21:19,806 --> 00:21:21,681
- It is good.
- It is good.
14
00:21:22,181 --> 00:21:23,056
It is good.
15
00:21:34,598 --> 00:21:35,431
Well...
16
00:21:36,598 --> 00:21:37,723
Actually...
17
00:21:38,681 --> 00:21:41,015
It is hard to talk about those things.
18
00:21:41,306 --> 00:21:43,098
It is not just about us.
19
00:21:51,473 --> 00:21:53,723
Akiko is our eldest.
20
00:21:55,890 --> 00:21:59,265
They have tried to tell us...
21
00:22:00,015 --> 00:22:01,556
that what she has is cerebral palsy,
22
00:22:02,015 --> 00:22:03,348
but we knew better
23
00:22:09,598 --> 00:22:11,681
She was born ill and she still is.
24
00:22:14,181 --> 00:22:15,556
She will never get better.
25
00:22:18,723 --> 00:22:21,765
But our family bonds are strong.
26
00:22:23,723 --> 00:22:26,473
Akiko is... our treasure.
27
00:22:37,848 --> 00:22:40,348
We have six children,
28
00:22:40,848 --> 00:22:43,431
and we all work hard
to take care of Akiko.
29
00:22:44,181 --> 00:22:48,056
It takes five hours a day to feed her,
30
00:22:48,431 --> 00:22:51,931
but she brings us closer as a family.
31
00:22:53,764 --> 00:22:55,931
When you meet her, you'll see.
32
00:22:56,264 --> 00:22:59,514
She is a beautiful soul.
33
00:23:09,139 --> 00:23:14,264
We don't want to bring attention
to our family...
34
00:23:14,806 --> 00:23:17,139
but we don't have a choice.
35
00:23:19,639 --> 00:23:23,056
I drive a truck for Chisso.
36
00:23:23,264 --> 00:23:24,389
For Chisso!
37
00:23:25,931 --> 00:23:31,139
But it's not enough to take care
of a family with the needs we have.
38
00:24:16,764 --> 00:24:20,556
- We thank you for your kindness.
- Not at all.
39
00:24:22,598 --> 00:24:24,681
If you don't mind...
40
00:24:25,014 --> 00:24:29,806
Can we take some photos
of Akiko tomorrow?
41
00:24:31,639 --> 00:24:33,056
Well really, that kind of thing...
42
00:24:33,764 --> 00:24:35,098
...you'll have to excuse us
43
00:24:35,348 --> 00:24:36,556
I'm sorry. No.
44
00:24:38,264 --> 00:24:39,348
I'm sorry.
45
00:24:43,764 --> 00:24:46,681
- I will make your beds.
- Thank you.
46
00:24:58,181 --> 00:25:02,931
- Please! There's nothing much left but...
- Thank you.
47
00:25:47,223 --> 00:25:49,014
Excuse me! Excuse me!
48
00:25:50,681 --> 00:25:53,222
He seems that he cannot fall asleep.
49
00:25:53,889 --> 00:25:55,806
Do you have anything to drink?
50
00:25:56,347 --> 00:25:58,722
A drink?
Just one minute.
51
00:26:05,597 --> 00:26:08,722
- He loves whiskey for sure.
- Probably.
52
00:26:08,931 --> 00:26:09,764
Whiskey.
53
00:26:11,556 --> 00:26:12,972
- Good.
- Good.
54
00:26:14,097 --> 00:26:16,014
- Good night.
- Good night.
55
00:31:39,930 --> 00:31:42,347
Last night I rode my bicycle
all the way up to Tsunagi...
56
00:31:43,014 --> 00:31:46,430
...because I heard about one family.
57
00:31:47,055 --> 00:31:51,222
At first, they didn't want to let me in.
58
00:31:52,847 --> 00:31:55,805
I asked them why...
59
00:31:55,930 --> 00:31:59,639
they haven't been seen
in the neighbourhood lately.
60
00:32:01,264 --> 00:32:06,555
I could see the shame on their faces.
61
00:32:07,930 --> 00:32:12,222
It turns out their young boy
was very sick with Minamata disease.
62
00:32:14,180 --> 00:32:17,930
I asked them to join us,
that we wanted help.
63
00:32:19,222 --> 00:32:24,055
They considered but ultimately
their shame won out and they declined.
64
00:32:24,264 --> 00:32:29,389
They love their son just as they should.
65
00:32:33,055 --> 00:32:37,305
In all cases of Minamata,
there is someone to blame.
66
00:32:37,805 --> 00:32:40,014
The suffering is caused by an evil...
67
00:32:42,055 --> 00:32:44,055
...that we know as a fact!
68
00:32:45,847 --> 00:32:47,014
So, here we are.
69
00:32:47,889 --> 00:32:51,472
We have a choice.
70
00:32:51,805 --> 00:32:55,013
We can let the world know.
71
00:32:55,347 --> 00:33:00,472
If we are loud enough, they will listen.
72
00:33:03,222 --> 00:33:05,055
Accept your responsibility!
73
00:33:05,638 --> 00:33:07,013
Come on.
74
00:33:08,013 --> 00:33:09,347
Accept your responsibility!
75
00:33:45,722 --> 00:33:47,638
Is he alone?
76
00:33:48,430 --> 00:33:50,763
I think so.
77
00:40:19,346 --> 00:40:22,554
Thank you very much.
Thank you very much.
78
00:40:43,679 --> 00:40:44,388
Is this yours?
79
00:40:53,429 --> 00:40:56,054
How do we turn it to photos?
80
00:41:17,429 --> 00:41:20,638
Aren't you afraid of touching me?
81
00:42:41,929 --> 00:42:42,929
Thank you.
82
00:42:45,096 --> 00:42:46,096
Thank you.
83
00:43:57,762 --> 00:43:58,637
This way.
84
00:43:59,471 --> 00:44:02,054
Put your stuff here.
85
00:44:08,096 --> 00:44:09,346
It's for my aunt.
86
00:46:24,137 --> 00:46:25,512
Thank you very much.
87
00:51:45,262 --> 00:51:48,678
If human beings are still
the masters of creation...
88
00:51:49,012 --> 00:51:52,262
we have to overthrow this poisoned world.
89
00:51:53,012 --> 00:51:54,470
Is this civilisation?
90
00:51:54,928 --> 00:51:58,928
Is this the so-called
period of rapid growth?
91
00:51:59,512 --> 00:52:03,012
But done at the cost
of sacrificing countless lives?
92
00:52:03,970 --> 00:52:06,053
Our beautiful blue ocean is now made
into a deadly sea by those people.
93
00:52:07,637 --> 00:52:11,678
So, if you are a human being,
please stand up...
94
00:52:12,387 --> 00:52:13,845
and fight!
95
00:52:14,387 --> 00:52:17,762
Remember, we never wanted a war.
96
00:52:18,303 --> 00:52:20,970
But we have to fight.
97
00:52:21,637 --> 00:52:25,303
Let's make this the last battle for humanity.
98
00:52:26,262 --> 00:52:27,678
Please stand up!
99
00:52:29,428 --> 00:52:30,262
Go! Go!
100
00:52:31,928 --> 00:52:33,262
What are you doing?
101
00:59:19,553 --> 00:59:21,719
Chisso is winning back
the support of the people...
102
00:59:21,886 --> 00:59:25,344
because we're influencing
student activists...
103
00:59:25,511 --> 00:59:28,303
who are acting violently
against Chisso personnel.
104
00:59:29,136 --> 00:59:32,553
This is not who we are.
105
00:59:32,886 --> 00:59:35,136
Chisso are the ones acting violently.
106
00:59:35,469 --> 00:59:37,886
We need to stay together on this
or we'll lose.
107
00:59:38,261 --> 00:59:39,844
You know we'll lose!
108
00:59:39,969 --> 00:59:42,636
We've offered good terms.
109
00:59:42,803 --> 00:59:46,553
Chisso are promising
compensation will be quick.
110
00:59:47,511 --> 00:59:50,136
We don't want
any more fighting in the town...
111
00:59:50,344 --> 00:59:53,011
or shame brought to Minamata.
112
00:59:53,094 --> 00:59:55,261
Chisso is behind this.
113
00:59:55,844 --> 00:59:57,511
You are blind to it.
114
00:59:57,636 --> 00:59:59,094
That's not true!
115
00:59:59,344 --> 01:00:02,136
Is your goal to have Chisso
move somewhere else?
116
01:00:02,636 --> 01:00:04,761
That's what they'll do
and where will our town be then?
117
01:00:05,428 --> 01:00:07,219
This is not just about this town.
118
01:00:08,261 --> 01:00:09,844
It's about big companies all over the world
119
01:00:10,386 --> 01:00:13,178
invading the towns of
good, hard-working people,
120
01:00:13,886 --> 01:00:15,636
and polluting their existence.
121
01:00:15,969 --> 01:00:17,511
It's happened before...
122
01:00:18,219 --> 01:00:20,219
and it will happen again!
123
01:00:20,803 --> 01:00:22,011
Don't get so emotional!
124
01:00:24,303 --> 01:00:25,803
Calm down!
125
01:00:27,428 --> 01:00:28,803
Don't cause any trouble.
126
01:00:29,761 --> 01:00:31,719
We understand how you feel.
127
01:00:32,303 --> 01:00:35,011
We are all in the same pain.
128
01:00:36,053 --> 01:00:38,719
But we all want it to end.
129
01:00:39,761 --> 01:00:43,803
The signatures speak for themselves.
130
01:00:44,678 --> 01:00:46,261
The people have spoken!
131
01:00:46,803 --> 01:00:49,677
This is the right way
to settle the matter...
132
01:00:49,969 --> 01:00:51,302
for all.
133
01:00:51,511 --> 01:00:53,094
No more fighting!
134
01:00:53,552 --> 01:00:57,219
May we see the book?
135
01:00:58,636 --> 01:01:00,386
That's not necessary.
136
01:01:01,552 --> 01:01:03,344
Have you pressed your signature
on this document?
137
01:01:03,719 --> 01:01:04,552
No.
138
01:01:04,969 --> 01:01:06,011
And you?
139
01:01:08,136 --> 01:01:09,552
And you?
140
01:01:12,802 --> 01:01:16,636
They have overwhelming
signatures of support in the book...
141
01:01:17,427 --> 01:01:18,969
yet they won't show it.
142
01:01:20,427 --> 01:01:22,761
Do we believe this is fair?
143
01:01:23,136 --> 01:01:25,261
Let us see the book!
144
01:01:25,594 --> 01:01:28,219
Show us! Show us!
145
01:01:35,011 --> 01:01:38,094
That's my signature. I never pressed it!
146
01:01:38,802 --> 01:01:42,386
That guy is dead. How could he have signed?
147
01:01:42,802 --> 01:01:44,886
You're right. He is dead!
148
01:01:45,136 --> 01:01:46,427
What's going on here?
149
01:01:46,886 --> 01:01:48,011
Tell us!
150
01:01:48,261 --> 01:01:49,802
You're full of lies!
151
01:02:07,344 --> 01:02:08,177
Hello.
152
01:02:08,761 --> 01:02:10,761
- Welcome.
- Sorry for the intrusion.
153
01:02:14,886 --> 01:02:16,052
Excuse us.
154
01:02:20,427 --> 01:02:21,636
Hello.
155
01:02:22,386 --> 01:02:23,511
Hello.
156
01:02:27,177 --> 01:02:28,177
Thank you.
157
01:02:30,927 --> 01:02:32,344
Let's eat together.
158
01:02:41,427 --> 01:02:42,427
Good, right?
159
01:03:09,594 --> 01:03:12,761
Mr. Eugene, are you married?
160
01:03:13,344 --> 01:03:15,052
He has two children.
161
01:03:16,511 --> 01:03:18,261
Does he have photos of them?
162
01:03:36,261 --> 01:03:38,677
Unfortunately, he hasn't got any photos of them.
163
01:04:19,885 --> 01:04:20,802
Let's go.
164
01:04:24,510 --> 01:04:27,594
I'll go out for a while.
Don't get worried.
165
01:04:28,802 --> 01:04:31,844
I'll give you a bath soon, Akiko.
166
01:06:02,594 --> 01:06:03,885
You're a good girl.
167
01:06:12,385 --> 01:06:14,802
That way, we can't interfere.
168
01:06:17,219 --> 01:06:19,344
- You are Yamazaki Mitsuo, right?
- We will search the place.
169
01:06:19,427 --> 01:06:19,927
What?
170
01:06:19,969 --> 01:06:22,135
- Get the children inside.
- Don't get in our way.
171
01:06:23,302 --> 01:06:24,135
Go. Go.
172
01:06:29,594 --> 01:06:30,385
Don't take photos!
173
01:06:30,719 --> 01:06:31,760
Don't resist!
174
01:06:33,219 --> 01:06:34,260
Don't resist!
175
01:06:42,885 --> 01:06:44,927
You should be ashamed of yourselves.
176
01:06:48,344 --> 01:06:50,802
Papa!
177
01:06:51,677 --> 01:06:52,927
They're gone.
178
01:06:53,469 --> 01:06:56,010
Papa!
179
01:06:56,135 --> 01:06:57,219
Everything is okay.
180
01:06:57,594 --> 01:07:00,260
Mama!
181
01:07:01,177 --> 01:07:03,302
Papa!
182
01:07:03,510 --> 01:07:04,344
Mama!
183
01:07:05,302 --> 01:07:06,802
Mama!
184
01:13:00,801 --> 01:13:02,010
Bring water.
185
01:18:44,509 --> 01:18:45,259
Shigro.
186
01:19:27,801 --> 01:19:32,217
Some people may come and go
with the best of intentions...
187
01:19:32,842 --> 01:19:35,384
but we can't count on them.
188
01:19:35,717 --> 01:19:37,384
This is our fight.
189
01:19:38,592 --> 01:19:40,426
Why do you think Chisso are hitting us...
190
01:19:41,301 --> 01:19:45,217
harder and harder?
191
01:19:45,884 --> 01:19:49,092
Why do you think they're getting
bolder and bolder?
192
01:19:51,884 --> 01:19:53,051
You know why.
193
01:19:54,801 --> 01:19:57,676
They can threaten us...
194
01:19:58,926 --> 01:20:01,842
but we are going
to the shareholders meeting...
195
01:20:13,717 --> 01:20:15,092
Hello.
196
01:20:18,509 --> 01:20:21,051
I'm not good at public speaking.
197
01:20:27,842 --> 01:20:32,884
I believe that a picture
worths a thousand words.
198
01:20:46,176 --> 01:20:50,759
I want to help you,
but I need your help too.
199
01:20:59,176 --> 01:21:04,759
I want to spend some
precious time with your families.
200
01:21:11,134 --> 01:21:12,551
If I did this,
201
01:21:13,467 --> 01:21:15,051
I will be able to help you
202
01:21:16,384 --> 01:21:17,842
to win your fight.
203
01:21:51,134 --> 01:21:56,550
Does anyone agree to be photographed?
204
01:22:34,675 --> 01:22:36,050
Thank you.
205
01:22:40,217 --> 01:22:41,634
Are you drunk?
206
01:25:58,592 --> 01:26:01,008
You are murderers!
207
01:26:33,925 --> 01:26:35,592
How many people are outside?
208
01:26:35,925 --> 01:26:37,717
Over 500.
209
01:26:37,925 --> 01:26:39,050
500?
210
01:26:39,217 --> 01:26:39,967
Yes.
211
01:28:34,300 --> 01:28:35,383
Mr. President.
212
01:28:36,008 --> 01:28:39,258
We know there is verdict
that will arrive soon.
213
01:28:40,425 --> 01:28:46,258
We hope that Chisso will accept
responsibility for its negligence.
214
01:28:47,425 --> 01:28:51,841
We are not here for luxuries.
215
01:28:53,425 --> 01:28:55,466
Just to know that we will be looked after
216
01:28:56,675 --> 01:28:58,508
and able to die in peace.
217
01:28:59,675 --> 01:29:04,216
If you are human,
listen to what we are saying.
218
01:29:14,383 --> 01:29:17,300
I and Sadae Ogata.
219
01:29:18,758 --> 01:29:20,466
I understand that you don't know who I am.
220
01:29:21,591 --> 01:29:23,925
But you should.
221
01:29:25,383 --> 01:29:29,175
Both of my daughters fell ill.
222
01:29:29,466 --> 01:29:34,341
Both suffered more than I can imagine
anyone suffering, let alone a child.
223
01:29:36,800 --> 01:29:40,716
My eldest daughter suffered
from convulsions for months.
224
01:29:42,675 --> 01:29:46,466
So much pain that she couldn't cry.
225
01:29:50,091 --> 01:29:51,383
She is dead now.
226
01:29:54,008 --> 01:29:56,175
And my other daughter, Miyuki...
227
01:29:57,216 --> 01:30:02,925
will never be able
to spend a day without care.
228
01:30:06,133 --> 01:30:09,175
My husband and I cry often.
229
01:30:13,425 --> 01:30:19,466
We weep because we fear
for what will happen...
230
01:30:20,258 --> 01:30:26,008
when we are no longer able...
231
01:30:26,550 --> 01:30:27,883
to take care of her.
232
01:30:38,716 --> 01:30:39,925
Mr. President...
233
01:30:43,675 --> 01:30:45,216
You've got nothing to say?
234
01:30:49,175 --> 01:30:50,716
You are a human being too, right?
235
01:30:53,300 --> 01:30:54,508
We are the same, and yet...
236
01:30:55,050 --> 01:30:56,925
how can we be this different?
237
01:30:58,008 --> 01:30:59,216
How can we?
238
01:31:09,133 --> 01:31:11,758
I am sorry. I truly am.
239
01:31:39,008 --> 01:31:40,508
What happened to you...
240
01:31:41,091 --> 01:31:42,633
What you have gone through...
241
01:31:43,383 --> 01:31:45,425
brings sorrow in our hearts.
242
01:31:46,675 --> 01:31:47,550
Please forgive us.
243
01:32:06,425 --> 01:32:08,216
My child also has Minamata disease.
244
01:32:09,800 --> 01:32:11,216
He is nine years old.
245
01:32:12,591 --> 01:32:14,341
I work on the boats still...
246
01:32:16,091 --> 01:32:18,091
when the fishermen allow me to...
247
01:32:19,883 --> 01:32:21,258
but because of my symptoms...
248
01:32:22,299 --> 01:32:23,924
they don't want me on their boats.
249
01:32:25,383 --> 01:32:28,716
So, it's my wife that needs to work.
250
01:32:30,508 --> 01:32:33,508
She works on the boats sometimes...
251
01:32:34,008 --> 01:32:36,299
and many nights she is forced
to take care of both of us.
252
01:32:39,299 --> 01:32:41,758
She can't do that forever.
253
01:32:44,883 --> 01:32:46,049
Can she?
254
01:32:50,049 --> 01:32:51,258
Mr. President.
255
01:32:53,216 --> 01:32:56,799
We know that you will pay
for the old victims...
256
01:32:58,883 --> 01:33:02,591
but you must pay the same
for the new victims as well.
257
01:33:02,841 --> 01:33:04,633
It's your responsibility!
258
01:33:07,174 --> 01:33:08,466
Am I wrong?
259
01:33:15,633 --> 01:33:17,591
Mr. Uyishi, can I have a moment?
260
01:34:23,924 --> 01:34:28,466
Thank you all for coming
and speaking with me.
261
01:34:31,633 --> 01:34:34,883
Your plight brings me much sadness.
262
01:34:45,383 --> 01:34:49,383
But we've added up
the costs of your demands...
263
01:34:49,924 --> 01:34:52,924
- However...
- We simply cannot pay.
264
01:34:53,383 --> 01:34:56,591
Unfortunately... this is our final answer.
265
01:34:58,008 --> 01:34:59,716
I can't take this anymore!
266
01:35:01,049 --> 01:35:02,799
Kyushi! Kyushi!
267
01:35:03,133 --> 01:35:05,674
They don't believe we're in pain.
268
01:35:13,758 --> 01:35:15,799
This blood is on your hands!
269
01:35:22,424 --> 01:35:23,258
Kyushi!
270
01:35:28,924 --> 01:35:31,008
Are you okay?
271
01:37:03,924 --> 01:37:06,216
Can I move Akiko's legs?
272
01:37:17,257 --> 01:37:18,257
Excuse me.
273
01:37:24,591 --> 01:37:26,924
Can I move Akiko's left hand?
274
01:37:27,549 --> 01:37:28,132
Yes.
275
01:37:28,882 --> 01:37:31,216
Akiko, I will move your hand
276
01:43:15,048 --> 01:43:16,632
We have to pay.
277
01:43:18,423 --> 01:43:20,590
Somehow we will find a way.
278
01:43:45,632 --> 01:43:46,798
We must.
279
01:44:05,507 --> 01:44:06,632
We won!
280
01:44:16,798 --> 01:44:19,715
Today, we have won the battle.
281
01:44:20,840 --> 01:44:24,007
But the war persists.
282
01:44:24,965 --> 01:44:27,007
We must continue to fight.
283
01:44:28,423 --> 01:44:31,673
To fight for our children...
284
01:44:32,632 --> 01:44:38,132
so their children have something...
285
01:44:38,465 --> 01:44:40,590
that they can fight for.
286
01:44:41,632 --> 01:44:45,548
But all of you here...
287
01:44:45,965 --> 01:44:48,465
and the people who stood with us...
288
01:44:49,257 --> 01:44:53,048
have taught me that this a fight
289
01:44:54,632 --> 01:44:56,048
we can win!
290
01:45:01,132 --> 01:45:04,465
Go home tonight
291
01:45:06,340 --> 01:45:09,840
and find some happiness with your families.
292
01:45:10,257 --> 01:45:15,590
Because tomorrow we have more to do.
293
01:45:16,590 --> 01:45:21,090
To fight for those that cannot.
19765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.