All language subtitles for Love Script_S01E03_episode 3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:09,740 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,740 --> 00:00:13,330 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,710 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,710 --> 00:00:21,430 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,430 --> 00:00:26,480 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,480 --> 00:00:34,430 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:34,430 --> 00:00:41,920 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 8 00:00:41,920 --> 00:00:45,820 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:45,820 --> 00:00:49,780 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 10 00:00:49,780 --> 00:00:55,750 ♫ Turns that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:00:55,750 --> 00:00:58,110 ♫ Destined for us to meet ♫ 12 00:00:58,110 --> 00:01:01,580 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:01,580 --> 00:01:05,870 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:05,870 --> 00:01:09,690 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:09,690 --> 00:01:12,810 ♫ Is you ♫ 16 00:01:12,810 --> 00:01:16,710 ♫ Holding my hand ♫ 17 00:01:16,710 --> 00:01:21,060 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:21,060 --> 00:01:24,790 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:24,790 --> 00:01:29,510 ♫ You are the only one ♫ 20 00:01:29,510 --> 00:01:34,820 21 00:01:34,820 --> 00:01:37,110 22 00:01:37,110 --> 00:01:38,650 23 00:01:38,650 --> 00:01:43,370 I have to both help him wash his feet and shower. In between, I even have to use my brain to recite poetry with him! 24 00:01:43,370 --> 00:01:47,270 It's too difficult to be converted from a temporary to a full-time employee! 25 00:01:51,090 --> 00:01:54,020 This outfit looks pretty good. 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,560 I guess it's fair to say that they put a lot of thought into this. 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,070 I need to treat this job seriously. 28 00:02:04,070 --> 00:02:06,540 Do your best to research, Luo Kaihuai. 29 00:02:12,310 --> 00:02:15,300 The next step is to find the points for the agreement, 30 00:02:15,300 --> 00:02:18,460 and explore the patient's inner world. 31 00:02:20,120 --> 00:02:27,120 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 32 00:02:28,360 --> 00:02:30,550 33 00:02:30,550 --> 00:02:34,230 34 00:02:38,010 --> 00:02:42,590 Director Zhu, I have already arrived. You don't have to rush over. 35 00:02:55,820 --> 00:02:57,650 Doctor Luo. 36 00:03:02,270 --> 00:03:06,450 How come it's you? I'm supposed to be meeting Zhu Xuanwen's second uncle. 37 00:03:06,450 --> 00:03:09,590 Miss, why don't we give you a ride to the hospital? 38 00:03:09,590 --> 00:03:11,430 Until next time. 39 00:03:11,430 --> 00:03:13,020 Goodbye! 40 00:03:14,690 --> 00:03:17,450 You thought I was extremely old? An old man? 41 00:03:17,450 --> 00:03:20,290 You're not the first one to say such a thing. 42 00:03:20,290 --> 00:03:21,840 Sit down. 43 00:03:25,300 --> 00:03:29,160 Looks like my hero and I met before! What a deep spiritual connection we have! 44 00:03:29,160 --> 00:03:31,030 We really are fated. 45 00:03:31,030 --> 00:03:35,900 Dr. Luo, the truth is, our first meeting was not on that day. 46 00:03:53,220 --> 00:03:55,570 You dropped something. 47 00:03:57,590 --> 00:04:01,150 Take this umbrella, too. I'll get there just by running a bit. 48 00:04:03,950 --> 00:04:08,320 So it was you? I didn't expect you to have kept this umbrella after such a long time! 49 00:04:08,320 --> 00:04:14,200 Of course, I should keep it. This umbrella went through a lot of suffering. I looked for you for three years. 50 00:04:14,200 --> 00:04:18,310 But I believe, from now on, you won't lose it again. 51 00:04:20,210 --> 00:04:24,890 So, when the teacher told me about the guardian who specifically requested to hire me, 52 00:04:24,890 --> 00:04:26,980 was this the reason? 53 00:04:27,960 --> 00:04:33,050 Of course not. I think you will become an outstanding psychotherapist. 54 00:04:33,050 --> 00:04:35,290 In fact, before I requested for you, 55 00:04:35,290 --> 00:04:38,830 I had already carefully inspected your advanced resume in detail. 56 00:04:38,830 --> 00:04:44,030 Did you know? You are the only therapist that Xuanwen kept around. 57 00:04:44,030 --> 00:04:47,750 That is good. Although Mr Zhu's condition is rather complicated, 58 00:04:47,750 --> 00:04:49,820 I'll go to all lengths. 59 00:04:49,820 --> 00:04:52,500 Go ahead and try. I'll give you my full trust. 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,530 I'll fully cooperate with anything you need. 61 00:04:54,530 --> 00:04:56,050 Thank you, Director Zhu! 62 00:04:56,050 --> 00:04:59,920 Calling me Director Zhu really is too formal. Call me Brother Li. 63 00:05:00,690 --> 00:05:02,600 Brother Li. 64 00:05:02,600 --> 00:05:06,850 Then, let me provide you with my preliminary prediction of his condition. 65 00:05:06,850 --> 00:05:08,480 Okay. 66 00:05:09,160 --> 00:05:13,560 Zhu Xuanwen's situation is... like this. 67 00:05:36,190 --> 00:05:37,930 Kaihuai? 68 00:05:38,700 --> 00:05:40,570 Kaixiao! 69 00:05:59,650 --> 00:06:01,710 How come it's so messy? 70 00:06:06,100 --> 00:06:08,260 Were they really robbed? 71 00:06:08,260 --> 00:06:09,950 Kaihuai! 72 00:06:12,460 --> 00:06:14,290 Kaixiao! 73 00:06:17,250 --> 00:06:19,710 Kaixiao, what's wrong with you? 74 00:06:20,730 --> 00:06:22,660 Tao Zi. I... 75 00:06:23,750 --> 00:06:25,870 Say something! 76 00:06:25,870 --> 00:06:28,570 I have something to say to you. 77 00:06:28,570 --> 00:06:30,380 I... 78 00:06:32,230 --> 00:06:34,090 Kaixiao, Kaixiao, wake up! 79 00:06:34,090 --> 00:06:36,230 What's wrong with you, Kaixiao? 80 00:06:37,680 --> 00:06:41,480 ♪ Happy birthday to you! ♪ 81 00:06:41,480 --> 00:06:49,840 ♪ Happy birthday to you! Happy birthday to you! ♪ 82 00:06:49,840 --> 00:06:54,250 ♪ Happy birthday to you! ♪ 83 00:06:54,250 --> 00:06:55,690 Tao Zi, happy birthday! 84 00:06:55,690 --> 00:06:59,510 Tao Zi, this is the surprise that Kaixiao wanted to gift to you. 85 00:07:00,320 --> 00:07:03,720 You call this a surprise? It's a shock. 86 00:07:03,720 --> 00:07:06,660 Tao Zi, happy birthday. 87 00:07:06,660 --> 00:07:08,450 Happy birthday! 88 00:07:11,410 --> 00:07:15,390 Tao Zi, did you really think we were robbed? 89 00:07:15,390 --> 00:07:17,930 You're already attending the Police Academy, yet why are you still so reckless? 90 00:07:17,930 --> 00:07:21,730 I'm attending the Police Academy, so how could I possibly get robbed? You're absolutely stupid! 91 00:07:21,730 --> 00:07:24,040 - You— - The food's here. 92 00:07:24,040 --> 00:07:26,490 The food has arrived. It's white sliced chicken. 93 00:07:26,490 --> 00:07:29,590 I'll place this near Tao Zi. Tao Zi loves this most. 94 00:07:29,590 --> 00:07:32,150 Tao Zi, these are all your favorite foods. 95 00:07:32,150 --> 00:07:35,250 It's your birthday today. I cooked extra food for you. 96 00:07:35,250 --> 00:07:36,790 Thank you, Uncle! 97 00:07:36,790 --> 00:07:39,250 Why are you being so polite? 98 00:07:39,250 --> 00:07:43,640 Your parents have been in the rural area all this time. 99 00:07:43,640 --> 00:07:46,820 It's not easy to be working alone in the city. 100 00:07:46,820 --> 00:07:50,260 Besides, the three of you grew up together and are close friends. 101 00:07:50,260 --> 00:07:52,620 You can be considered my half-daughter. 102 00:07:52,620 --> 00:07:55,090 In the future, if you ever want to eat anything, 103 00:07:55,090 --> 00:07:58,300 let me know. I'll make it for you, okay? 104 00:07:59,690 --> 00:08:01,320 Then, let's sing again. 105 00:08:01,320 --> 00:08:03,030 - Alright! - Alright! 106 00:08:03,030 --> 00:08:10,550 ♪ Happy birthday to you. Happy birthday to you. ♪ 107 00:08:10,550 --> 00:08:15,070 ♪ Happy birthday to you. ♪ 108 00:08:15,070 --> 00:08:19,590 ♪ Happy birthday to you. ♪ 109 00:08:19,590 --> 00:08:23,690 Happy birthday! Make a wish. 110 00:08:31,890 --> 00:08:34,490 Happy birthday! 111 00:08:34,490 --> 00:08:38,760 Happy birthday. I'll cut a big piece for you. 112 00:08:39,520 --> 00:08:41,900 This one is all yours. 113 00:08:47,560 --> 00:08:50,210 - Dad, eat more. - This is yours. 114 00:08:50,210 --> 00:08:53,830 - No. - Just eat it! 115 00:08:54,630 --> 00:09:00,350 At the previous meeting, Director Zhu said that he would consider holding an election for the substitute CEO. 116 00:09:00,350 --> 00:09:03,390 Several days have passed since then. 117 00:09:03,390 --> 00:09:07,660 Director Zhu, you should give us your decision now, should you not? 118 00:09:07,660 --> 00:09:09,360 Director Bei, 119 00:09:09,360 --> 00:09:14,160 as the Chief Financial Officer, you control the economic lifeline of the company. 120 00:09:14,160 --> 00:09:18,800 Director Zhu, as the Chief Operating Officer, you control the daily operations of the company. 121 00:09:18,800 --> 00:09:23,010 You are both major shareholders. No matter who we elect as the Acting CEO, 122 00:09:23,010 --> 00:09:25,420 everyone will be willing to accept it wholeheartedly. 123 00:09:25,420 --> 00:09:29,050 As to which of us sitting here can become the Acting CEO, 124 00:09:29,050 --> 00:09:32,670 I think we should let Xuanwen come here personally to decide. 125 00:09:32,670 --> 00:09:35,590 Xuanwen's condition is not good. 126 00:09:35,590 --> 00:09:38,660 It's not appropriate for him to participate in the vote. 127 00:09:38,660 --> 00:09:42,830 Yike is now facing internal and external problems. We urgently need someone at the helm. 128 00:09:42,830 --> 00:09:45,460 We can't continue to wait endlessly. 129 00:09:45,460 --> 00:09:49,420 You must let everyone see exactly what Xuanwen's condition is. Otherwise, they will not understand. 130 00:09:49,420 --> 00:09:50,960 Director Mei. 131 00:09:51,930 --> 00:09:54,250 Don't go too far! 132 00:09:54,250 --> 00:09:58,510 Xuanwen is the CEO of Yike. The directors here 133 00:09:58,510 --> 00:10:00,650 have the right to know the truth. 134 00:10:00,650 --> 00:10:03,620 A'Li, everyone is concerned about Xuanwen. 135 00:10:03,620 --> 00:10:05,620 Let them visit him. 136 00:10:05,620 --> 00:10:08,010 We guarantee that we won't irritate him, okay? 137 00:10:08,010 --> 00:10:09,700 Yes! 138 00:10:09,700 --> 00:10:12,510 Exactly. Let us visit him. 139 00:10:23,460 --> 00:10:25,410 140 00:10:26,900 --> 00:10:30,430 What's this place? Why did he bring us here? 141 00:10:30,430 --> 00:10:35,130 It's rather interesting that Xuanwen is here. 142 00:10:35,950 --> 00:10:38,530 This... 143 00:10:38,530 --> 00:10:40,930 Is this...? 144 00:10:46,560 --> 00:10:48,570 Well... 145 00:10:48,570 --> 00:10:50,180 This... 146 00:10:50,180 --> 00:10:54,370 What does this mean? 147 00:10:54,370 --> 00:10:56,400 Not bad. 148 00:10:59,150 --> 00:11:01,270 What kind of game are you playing? 149 00:11:01,270 --> 00:11:03,710 Why are you dressing like this? 150 00:11:03,710 --> 00:11:06,620 That's right. 151 00:11:08,370 --> 00:11:12,220 Director Zhu, we are here to see Xuanwen because of an urgent matter. 152 00:11:14,290 --> 00:11:16,230 Director Li. 153 00:11:16,230 --> 00:11:21,070 Everyone here would like to see Xuanwen as soon as possible. It's best if 154 00:11:21,070 --> 00:11:22,830 you follow my arrangements. 155 00:11:22,830 --> 00:11:25,770 Everyone, please take a look. 156 00:11:25,770 --> 00:11:30,490 - This is ... - We have to wear that too? 157 00:11:32,130 --> 00:11:38,510 Seriously, what on earth...? 158 00:11:47,620 --> 00:11:49,220 Your Royal Highness, 159 00:11:49,220 --> 00:11:53,740 today, all the ministers representing His Royal Highness have come to make recommendations and discuss business affairs. 160 00:11:53,740 --> 00:11:55,800 Your Royal Highness, what are your views? 161 00:12:01,840 --> 00:12:04,980 Greetings, Your Royal Highness. (T/N: He is using a first-person honorific that translates to "Loyal minister of the prince's court".) 162 00:12:10,140 --> 00:12:13,730 Beloved subjects, it has been a long time since we met. What's wrong? 163 00:12:13,730 --> 00:12:15,690 Did you forget the proper etiquette? 164 00:12:18,330 --> 00:12:20,220 Mei Aiqing. 165 00:12:20,220 --> 00:12:23,240 I heard that you are the Imperial Minister of my Royal Grandfather, the Emperor. 166 00:12:23,240 --> 00:12:25,760 When you see me, why didn't you kneel? 167 00:12:30,230 --> 00:12:34,140 Official Mei, you insisted on seeing him today. 168 00:12:34,140 --> 00:12:36,960 Do not cause His Royal Highness unhappiness. 169 00:12:38,440 --> 00:12:39,870 That's right. 170 00:12:41,370 --> 00:12:43,380 Your Royal Highness, 171 00:12:43,380 --> 00:12:47,460 since these ministers are loyal to the public, and this is their first offense, 172 00:12:47,460 --> 00:12:49,840 please grant them forgiveness this once. 173 00:12:50,470 --> 00:12:53,930 Fine, seeing as this is their first offense, 174 00:12:53,930 --> 00:12:56,520 I will not hold them accountable. 175 00:12:59,370 --> 00:13:04,580 However, if you commit another offense, I will absolutely not let it slide. 176 00:13:08,870 --> 00:13:12,950 - This... We haven't even gotten to official business, and he's leaving just like this? - Exactly! 177 00:13:18,380 --> 00:13:22,330 Xuanwen, we used to frequently see each other. You always called me Uncle Li. 178 00:13:22,330 --> 00:13:24,130 Do you still remember this? 179 00:13:25,780 --> 00:13:27,690 Uncle Li? 180 00:13:27,690 --> 00:13:31,740 I do not remember having another relative from my clan. 181 00:13:32,380 --> 00:13:36,680 Aren't you going to apologize to His Royal Highness immediately? 182 00:13:36,680 --> 00:13:40,300 I spoke indiscreetly. Please forgive me. 183 00:13:41,860 --> 00:13:43,730 Your Royal Highness, 184 00:13:43,730 --> 00:13:45,790 it is not an issue if you do not remember me. 185 00:13:45,790 --> 00:13:48,160 We are here today 186 00:13:48,160 --> 00:13:50,510 to hear your royal statement 187 00:13:50,510 --> 00:13:53,360 on electing someone to substitute for you. 188 00:13:53,360 --> 00:13:56,760 After all, a country can't function without a king, even for a day. 189 00:13:56,760 --> 00:14:01,250 The city can't be left alone, even for a day. 190 00:14:05,910 --> 00:14:08,580 Beloved subject Mei, right? 191 00:14:08,580 --> 00:14:12,900 Who do you think I should elect? 192 00:14:12,900 --> 00:14:15,260 Well... 193 00:14:21,690 --> 00:14:25,250 People in the kingdom are flocking here for benefits. 194 00:14:25,250 --> 00:14:29,240 They go their separate ways for benefits, 195 00:14:29,950 --> 00:14:33,050 but when the benefits are right in front of you, 196 00:14:34,150 --> 00:14:36,230 each and every one of you 197 00:14:36,910 --> 00:14:40,160 are pretending to be gentlemen in front of me. 198 00:14:43,180 --> 00:14:45,580 Little slave girl. 199 00:14:45,580 --> 00:14:47,120 None of them are saying a word. 200 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 Why don't you comment instead? 201 00:14:50,180 --> 00:14:52,510 Who should I elect? 202 00:14:54,750 --> 00:14:56,820 Me? 203 00:14:56,820 --> 00:14:59,910 Annoying Zhu Xuanwen. I can let the fact that he plays pranks on me all day slide, 204 00:14:59,910 --> 00:15:03,600 but isn't he putting me in a tight spot now? 205 00:15:03,600 --> 00:15:08,430 Your Royal Highness, this is such an important matter. How could you let an outsider decide this? 206 00:15:08,430 --> 00:15:12,340 He is letting me make the choice that will decide the difference between the life and death of Yike? 207 00:15:12,340 --> 00:15:16,680 This guy isn't just pranking me, he's trying to use this prank to kill me! 208 00:15:16,680 --> 00:15:21,290 I feel that the decision for this important matter shouldn't be made too hastily. 209 00:15:21,290 --> 00:15:23,350 The power and status of His Royal Highness are bestowed upon him by Heaven. 210 00:15:23,350 --> 00:15:26,540 How can he be that easily manipulated by others? 211 00:15:27,060 --> 00:15:28,860 Excellent! 212 00:15:31,780 --> 00:15:33,650 Excellent. 213 00:15:35,260 --> 00:15:37,590 This is a principle that even a little slave girl knows, 214 00:15:37,590 --> 00:15:41,020 yet none of you understand it? 215 00:15:41,020 --> 00:15:43,800 You want to rush me into making a decision, 216 00:15:43,800 --> 00:15:47,420 but you don't show me your abilities. 217 00:15:47,420 --> 00:15:50,690 If I make a hasty decision, 218 00:15:50,690 --> 00:15:54,700 wouldn't I be a muddle-headed ruler? 219 00:15:54,700 --> 00:15:57,850 Your Royal Highness, what do you mean? 220 00:15:57,850 --> 00:16:00,190 Show me your political achievements. (T/N : track records in modern world) 221 00:16:00,190 --> 00:16:04,910 The one with the best governance abilities will act on my behalf. 222 00:16:04,910 --> 00:16:07,800 However, my position is different from that of your Royal Uncle. 223 00:16:07,800 --> 00:16:10,980 How do I judge governance abilities and merits? 224 00:16:17,880 --> 00:16:20,230 His Royal Highness is tired today. 225 00:16:20,230 --> 00:16:23,160 Officials, please head back. 226 00:16:26,120 --> 00:16:30,000 Take care, Your Royal Highness. 227 00:16:35,360 --> 00:16:38,930 Business executives have complex evaluation standards. 228 00:16:38,930 --> 00:16:42,420 Let's use scoring to determine the winner. 229 00:16:43,120 --> 00:16:46,770 Fine. The deadline is in two months. 230 00:16:46,770 --> 00:16:49,040 We'll see who gets the higher score. 231 00:17:12,230 --> 00:17:15,710 Are you Xuanwen's psychotherapist? 232 00:17:15,710 --> 00:17:18,110 Hello, Director Mei. Yes, I am. 233 00:17:18,110 --> 00:17:20,340 What's the degree of Xuanwen's condition? 234 00:17:20,340 --> 00:17:22,470 Can it be treated? 235 00:17:22,470 --> 00:17:25,840 Director Mei, I estimate there will be improvements within two months. 236 00:17:25,840 --> 00:17:27,780 Two months? 237 00:17:28,650 --> 00:17:33,010 Since you are a rookie psychotherapist from a third-rate clinic, 238 00:17:33,010 --> 00:17:36,830 I fear that Director Zhu had ulterior motives for seeking you out. 239 00:17:36,830 --> 00:17:39,520 Director Mei, Psychological Clinic is not a third-rate clinic. 240 00:17:39,520 --> 00:17:41,720 I'm not a rookie psychotherapist either. 241 00:17:41,720 --> 00:17:43,610 Even if I was, 242 00:17:43,610 --> 00:17:47,530 how do you know that I can't cure Zhu Xuanwen? 243 00:17:47,530 --> 00:17:49,550 Fine. 244 00:17:49,550 --> 00:17:53,000 Let's wait and see what kind of treatments you have. 245 00:17:53,000 --> 00:17:55,550 If your skill is mediocre and cannot fix the issue, 246 00:17:55,550 --> 00:17:58,150 I won't take your dignity into account when I deal with you. 247 00:17:58,150 --> 00:18:01,890 After all, Yike Group's money can't be that easily deceived. 248 00:18:01,890 --> 00:18:03,680 Director Mei, 249 00:18:07,880 --> 00:18:11,530 you don't need to worry about the treatment for Xuanwen. 250 00:18:11,530 --> 00:18:15,140 You should think about how to increase your overall performance. 251 00:18:18,390 --> 00:18:21,940 Director Zhu is racking his brains for the company and for Xuanwen. 252 00:18:21,940 --> 00:18:27,150 I hope that when the time comes, he doesn't shoot himself in the foot. 253 00:18:44,410 --> 00:18:45,790 Here. 254 00:18:52,120 --> 00:18:55,760 Don't take what Director Mei just said to heart. 255 00:18:57,520 --> 00:19:00,170 How could I possibly not do that? 256 00:19:00,170 --> 00:19:02,950 I overheard your entire conversation with him. 257 00:19:02,950 --> 00:19:05,720 If I don't cure him within two months, 258 00:19:05,720 --> 00:19:08,750 will Yike really replace its CEO? 259 00:19:08,750 --> 00:19:12,320 Don't worry. Yike has me. 260 00:19:12,970 --> 00:19:17,330 No matter what, I will guard the company and wait for that brat to come back. 261 00:19:19,960 --> 00:19:24,260 I really envy him for having such a great uncle. 262 00:19:25,130 --> 00:19:26,370 Fine. 263 00:19:26,370 --> 00:19:30,870 Then, I must gain his trust as soon as possible and cure him. 264 00:19:30,870 --> 00:19:34,600 Do your best. Don't stress yourself out too much. 265 00:19:43,860 --> 00:19:44,990 Your Royal Highness, 266 00:19:44,990 --> 00:19:47,600 we have completed inspecting the entirety of the palace. 267 00:19:47,600 --> 00:19:50,760 I will leave the keys here. 268 00:19:53,040 --> 00:19:54,670 You may leave. 269 00:20:05,910 --> 00:20:09,080 What's wrong? Is something troubling you? 270 00:20:09,080 --> 00:20:10,910 No. 271 00:20:10,910 --> 00:20:14,230 Your eyes are wandering, and you are frowning. 272 00:20:14,230 --> 00:20:16,800 Still, say you don't have any troubles? 273 00:20:16,800 --> 00:20:18,820 I told you to escort the guests out today. 274 00:20:18,820 --> 00:20:22,720 Did you encounter something that disturbed your mind? 275 00:20:24,740 --> 00:20:27,810 I estimate there will be improvements within two months. 276 00:20:27,810 --> 00:20:31,100 Director Zhu is racking his brains for the company and Xuanwen. 277 00:20:31,100 --> 00:20:36,660 I hope that when the time comes, he doesn't shoot himself in the foot. 278 00:20:41,370 --> 00:20:44,750 I'm thinking about how to serve you well. 279 00:20:44,750 --> 00:20:49,350 I fear that you will expel me because I'm clumsy. 280 00:20:50,860 --> 00:20:53,000 Since I have already started to think highly of you, 281 00:20:53,000 --> 00:20:55,740 I won't kick you out of the manor that easily. 282 00:20:57,150 --> 00:20:59,220 Thank you, Your Royal Highness. 283 00:20:59,220 --> 00:21:01,490 You must always remember this. 284 00:21:03,820 --> 00:21:06,040 You belong to me. 285 00:21:06,700 --> 00:21:11,890 If anyone bullies you out there, you must tell me. 286 00:21:17,130 --> 00:21:21,240 Trim the wick. It's preventing me from reading. 287 00:21:27,090 --> 00:21:28,640 What's wrong? 288 00:21:30,650 --> 00:21:32,530 Nothing. 289 00:22:19,620 --> 00:22:21,520 Luo Kaihuai. 290 00:22:42,380 --> 00:22:46,090 Luo Kaihuai, are you... 291 00:22:46,090 --> 00:22:48,290 hiding something from me? 292 00:22:49,470 --> 00:22:52,090 I... I'm not. 293 00:23:02,900 --> 00:23:07,430 Are you.... afraid of this? 294 00:23:20,420 --> 00:23:22,950 My head! 295 00:23:35,150 --> 00:23:37,840 Why aren't you saying anything? 296 00:23:38,610 --> 00:23:40,470 My hand hurts. 297 00:23:50,140 --> 00:23:52,520 You're already like this, yet you're still not speaking. 298 00:23:53,980 --> 00:23:56,270 What do I say? 299 00:23:56,270 --> 00:23:58,240 The truth. 300 00:24:26,300 --> 00:24:28,620 301 00:24:49,500 --> 00:24:52,850 Kaihuai, are you crazy? Why are you running so fast? 302 00:24:52,850 --> 00:24:55,090 Did someone provoke you? 303 00:24:57,450 --> 00:24:59,790 I no longer want to cure him. 304 00:24:59,790 --> 00:25:01,650 Giving up half way... 305 00:25:01,650 --> 00:25:04,440 This is not how you do things. 306 00:25:04,440 --> 00:25:06,480 Did someone bully you? 307 00:25:07,000 --> 00:25:11,850 No. I think he has discovered my aichmophobia. 308 00:25:11,850 --> 00:25:13,780 I've kept the secret for you for ten years, 309 00:25:13,780 --> 00:25:16,000 yet he figured it out so easily like this? 310 00:25:17,650 --> 00:25:20,740 So you are using this as an excuse to escape? 311 00:25:20,740 --> 00:25:24,120 No. Think about it. If you were a patient, 312 00:25:24,120 --> 00:25:28,230 and the doctor who was treating you also had an illness, would you still trust that doctor? 313 00:25:29,080 --> 00:25:30,750 I had thought it was something big. 314 00:25:30,750 --> 00:25:33,780 Don't you often say that you and your patient should stand on the same line? 315 00:25:33,780 --> 00:25:38,320 Now, you can sympathize with each other. You should be happy about it. 316 00:25:38,320 --> 00:25:39,730 Your little illness 317 00:25:39,730 --> 00:25:42,410 will only be triggered when you see or touch 318 00:25:42,410 --> 00:25:44,130 sharp objects. 319 00:25:44,130 --> 00:25:47,360 But how can I face him now? 320 00:25:47,360 --> 00:25:49,010 If you have the brains to think about this, 321 00:25:49,010 --> 00:25:51,430 why don't you help me get some customers instead? 322 00:26:02,150 --> 00:26:05,370 323 00:26:25,570 --> 00:26:29,830 Are you afraid of this? 324 00:26:33,730 --> 00:26:36,750 So she is afraid of pointy things? 325 00:26:37,620 --> 00:26:39,190 Fu De! 326 00:26:39,950 --> 00:26:41,440 Here. 327 00:26:50,630 --> 00:26:53,420 Over there. Hey! Hurry up! 328 00:26:53,420 --> 00:26:57,530 Hurry up! Come here. 329 00:27:00,980 --> 00:27:03,180 Mister Dai, what are you guys moving? 330 00:27:03,180 --> 00:27:04,800 Do you need my help? 331 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 No need. His Royal Highness is still waiting for you to serve him. 332 00:27:07,000 --> 00:27:09,780 Just leave the servant's work to us. 333 00:27:18,790 --> 00:27:20,560 Blood! 334 00:27:26,970 --> 00:27:29,790 Doctor Luo, are you okay? 335 00:27:29,790 --> 00:27:32,190 - I'm fine. - Hurry! 336 00:27:36,170 --> 00:27:38,340 - Are you really okay? - Yes. 337 00:27:38,340 --> 00:27:40,850 My blood sugar is just a little bit low. 338 00:27:46,730 --> 00:27:47,920 Mr. Dai, 339 00:27:47,920 --> 00:27:50,630 the people at the clinic want you to go there today. 340 00:27:50,630 --> 00:27:52,920 There might be some unfinished paperwork that needs to be sorted out. 341 00:27:52,920 --> 00:27:55,290 Okay, I will stop by. 342 00:27:57,440 --> 00:28:00,960 Those people... what are they moving? 343 00:28:01,990 --> 00:28:04,470 Don't mention it. I've been exhausted for the past few days. 344 00:28:04,470 --> 00:28:07,080 Xuanwen has been really weird recently. He said someone in the manor has motives to assassinate him. 345 00:28:07,080 --> 00:28:10,370 So he told us to get rid of all of the sharp objects in the manor. 346 00:28:12,610 --> 00:28:14,650 Thank you. Then I will be going. 347 00:28:14,650 --> 00:28:16,020 Okay. 348 00:28:22,930 --> 00:28:24,800 Weird. 349 00:28:34,050 --> 00:28:36,450 Isn't this way too big of a bucket? 350 00:28:40,030 --> 00:28:41,290 You're buying snacks again. 351 00:28:41,290 --> 00:28:43,730 This is red, not white. 352 00:28:43,730 --> 00:28:45,510 Boss, help us check out. 353 00:28:46,950 --> 00:28:49,020 - This. - This one is too expensive. 354 00:28:49,020 --> 00:28:51,050 Look at the price. 355 00:28:51,050 --> 00:28:52,760 Thanks. 356 00:28:57,070 --> 00:29:00,030 Tao Zi, look at this. 357 00:29:00,030 --> 00:29:02,420 There's a low level of formaldehyde, and it dries quickly. 358 00:29:02,420 --> 00:29:05,100 Most importantly, it's cheap. 359 00:29:11,960 --> 00:29:15,680 I didn't know that you were so familiar with paint. 360 00:29:16,070 --> 00:29:18,550 I learned about it in school. 361 00:29:18,550 --> 00:29:21,370 In forensics science class, we learned that different types of paint 362 00:29:21,370 --> 00:29:24,300 takes different amounts of time to dry. And the type of leftover stains also differ. 363 00:29:24,300 --> 00:29:28,510 Because of that, we must have knowledge of all kinds of paints. 364 00:29:29,390 --> 00:29:32,360 Your forensics class even teaches this kind of thing? 365 00:29:33,240 --> 00:29:37,200 Trust me, I'm not wrong. Let's go buy it. 366 00:29:39,520 --> 00:29:41,860 Boss, check out. 367 00:29:41,860 --> 00:29:43,580 I'm the one buying it. Why are you paying? 368 00:29:43,580 --> 00:29:46,770 I'm the one who picked it. Of course, I must pay. 369 00:29:48,940 --> 00:29:52,030 Little girl, your boyfriend is so nice to you. 370 00:29:52,030 --> 00:29:55,050 He knew that you wanted to buy paint, so he came yesterday. 371 00:29:55,050 --> 00:29:58,900 He even haggled with me for so long. If I didn't take his sincerity into account, 372 00:29:58,900 --> 00:30:01,690 I never would've sold this at this price. 373 00:30:03,500 --> 00:30:05,620 Yesterday? 374 00:30:05,620 --> 00:30:07,430 Yes, yesterday afternoon. 375 00:30:07,430 --> 00:30:10,640 Wasn't yesterday Friday? 376 00:30:10,640 --> 00:30:12,290 Stop right there! 377 00:30:18,660 --> 00:30:22,390 I remember that you've said you had classes on Fridays. 378 00:30:22,390 --> 00:30:24,940 I do have class on Fridays, but I studied ahead of time. 379 00:30:24,940 --> 00:30:28,270 - Besides, it's fine if I miss a day or two of that class. - It's fine? 380 00:30:28,270 --> 00:30:30,540 Your sister and father financially support your studies, yet this is how you behave? 381 00:30:30,540 --> 00:30:33,370 Is buying something really more important than going to class? 382 00:30:34,030 --> 00:30:38,980 Going to class is important, but helping you buy things is just as important. 383 00:30:40,100 --> 00:30:41,920 I'm too lazy to make a fuss about this. 384 00:30:41,920 --> 00:30:44,790 Tao Zi! Tao Zi! 385 00:30:45,990 --> 00:30:48,550 - Tao Zi, let me explain. - Luo Kaixiao. 386 00:30:48,550 --> 00:30:52,310 Tell me, what did you promise me? You said that you were going to study well, but what happened? 387 00:30:52,310 --> 00:30:54,760 Not only have you learned to skip classes, but you've also learned how to lie to me! 388 00:30:54,760 --> 00:30:56,210 I didn't lie to you! 389 00:30:56,210 --> 00:30:58,690 Right now, I am still first place in exams. 390 00:30:58,690 --> 00:31:02,640 I swear. I will never skip classes again. Don't be angry, okay? 391 00:31:02,640 --> 00:31:04,610 - Hey! - Taxi! 392 00:31:07,790 --> 00:31:11,220 Tao Zi, what can I do to make you forgive me? 393 00:31:11,220 --> 00:31:13,460 Tao Zi! Tao Zi! 394 00:31:13,460 --> 00:31:16,060 - Mister, start the car. - Let me explain! 395 00:31:17,680 --> 00:31:19,330 Tao Zi! 396 00:31:20,060 --> 00:31:21,660 Tao Zi! 397 00:31:25,150 --> 00:31:26,780 Tao Zi! 398 00:31:29,140 --> 00:31:30,760 Tao Zi! 399 00:31:32,420 --> 00:31:33,790 Tao Zi! 400 00:31:33,790 --> 00:31:35,990 Mister, stop the car. 401 00:31:44,870 --> 00:31:46,780 Tao Zi. 402 00:31:46,780 --> 00:31:50,000 Tao Zi, I was wrong. 403 00:31:50,000 --> 00:31:52,780 If you ever do this again, I'll beat you up. 404 00:31:53,380 --> 00:31:54,590 Then beat me up. 405 00:31:54,590 --> 00:31:56,370 Aren't you going to hurry and get into the car? 406 00:31:56,370 --> 00:31:57,940 Okay. 407 00:32:23,990 --> 00:32:25,890 Mr. Dai. 408 00:32:28,260 --> 00:32:31,400 I wanted to ask you about Mr. Zhu. 409 00:32:32,100 --> 00:32:34,300 What do you want to know about Mr. Zhu? 410 00:32:34,300 --> 00:32:36,710 The situation is like this. To be able to treat him more efficiently, 411 00:32:36,710 --> 00:32:39,170 I would like to know more about his life before the accident. 412 00:32:39,170 --> 00:32:43,120 Do you know where I can see artifacts related to it? 413 00:32:43,120 --> 00:32:46,120 For this, you can ask Director Zhu. 414 00:32:46,120 --> 00:32:47,890 Otherwise, you can go to his office. 415 00:32:47,890 --> 00:32:50,900 I'm not sure about others. 416 00:32:51,620 --> 00:32:55,380 Then, do you know any of his personal interests or habits? 417 00:32:55,380 --> 00:32:59,900 For example, why would he mistake himself for a prince? 418 00:32:59,900 --> 00:33:04,100 About this... to tell you the truth, I'm not too sure either. 419 00:33:04,100 --> 00:33:08,720 How could you not know? You are his assistant, as well as his college classmate. 420 00:33:08,720 --> 00:33:11,970 The two of us are college classmates, this is not a lie. 421 00:33:11,970 --> 00:33:13,840 But we were not that close back then. 422 00:33:13,840 --> 00:33:17,930 As for the role of his assistant, I only prepare daily necessities for him. 423 00:33:17,930 --> 00:33:21,090 As for his daily habits and lifestyle, 424 00:33:21,090 --> 00:33:24,640 I really am not that familiar with them. I'm sorry. 425 00:33:26,770 --> 00:33:28,480 And this is...? 426 00:33:28,480 --> 00:33:30,110 This... is the storage room. 427 00:33:30,110 --> 00:33:31,920 We just put random things in here. 428 00:33:31,920 --> 00:33:35,160 Surely you aren't interested in such things, Doctor Luo? 429 00:33:36,100 --> 00:33:38,760 If there is nothing else, then I will leave first. 430 00:33:45,420 --> 00:33:47,190 431 00:33:55,810 --> 00:33:57,700 I want this piece. 432 00:34:23,380 --> 00:34:26,290 The chicken soup that I boiled for multiple hours during the night 433 00:34:26,290 --> 00:34:28,500 must be sincere enough, right? 434 00:34:36,910 --> 00:34:40,830 Your Royal Highness, the late-night snack has arrived. This is the boiled... 435 00:34:44,790 --> 00:34:48,990 Where is he? Did he go to sleep so early? 436 00:34:48,990 --> 00:34:51,290 He didn't even extinguish the candles. 437 00:35:10,850 --> 00:35:12,110 This is... 438 00:35:12,110 --> 00:35:14,240 This... is the storage room. 439 00:35:14,240 --> 00:35:16,140 It's just full of random things. 440 00:35:16,140 --> 00:35:19,480 Surely you wouldn't be interested in this, Doctor Luo? 441 00:35:30,010 --> 00:35:32,590 There are so many things in here? 442 00:35:34,710 --> 00:35:37,530 They're all props? 443 00:35:47,290 --> 00:35:50,190 There are modern-day objects... 444 00:35:54,540 --> 00:35:57,620 Do all of these belong to Zhu Xuanwen? 445 00:35:57,620 --> 00:36:00,090 But I only mentioned this afternoon to Mr. Dai, 446 00:36:00,090 --> 00:36:02,870 hoping that I could take a look at Zhu Xuanwen's modern-day items. 447 00:36:02,870 --> 00:36:05,570 They're clearly all here. Why wouldn't he tell me? 448 00:36:05,570 --> 00:36:09,120 He even locked the door right in front of me. 449 00:36:12,850 --> 00:36:14,670 450 00:36:15,550 --> 00:36:17,700 International Jewelry Competition? 451 00:36:17,700 --> 00:36:19,050 452 00:36:19,050 --> 00:36:20,620 453 00:36:20,620 --> 00:36:21,630 454 00:36:23,540 --> 00:36:26,220 So many certificates and trophies? 455 00:36:26,220 --> 00:36:29,780 The comparison is so annoying. 456 00:36:52,950 --> 00:36:56,910 Won't the current Zhu Xuanwen and his past personality 457 00:36:56,910 --> 00:36:59,390 have any similarities? 458 00:36:59,390 --> 00:37:02,170 I have to observe more closely. 459 00:37:31,640 --> 00:37:35,300 The hairpin in my dream, why is it here? 460 00:37:45,380 --> 00:37:49,040 Your Royal Highness, do you still remember 461 00:37:49,040 --> 00:37:53,320 the peach blossom hairpin you gave me? 462 00:37:53,320 --> 00:37:59,330 Today, I must swear by this hairpin. 463 00:37:59,330 --> 00:38:02,050 The love we had in this life 464 00:38:02,050 --> 00:38:05,360 will be returned in the next. 465 00:38:05,360 --> 00:38:07,460 I will return it in a future life. 466 00:38:15,650 --> 00:38:16,980 467 00:38:24,360 --> 00:38:27,380 Xuanwen, we are about to arrive at the capital. 468 00:38:27,380 --> 00:38:31,420 Do not worry. The physicians at the capital will surely be able to cure your eyes. 469 00:38:31,420 --> 00:38:35,270 We're finally about to be there after such a long journey. The road was so long. 470 00:38:35,270 --> 00:38:38,170 Thankfully, I had your help. 471 00:38:38,170 --> 00:38:41,980 I'm not sure whether you can be with me for a few more days or not. 472 00:38:41,980 --> 00:38:44,120 I... 473 00:38:51,640 --> 00:38:54,030 Who are you? We are almost at the capital. 474 00:38:54,030 --> 00:38:55,730 Why are you blocking our path? 475 00:38:55,730 --> 00:38:57,880 If you still do not step aside, I won't be polite. 476 00:38:57,880 --> 00:39:00,090 Do not cause trouble! 477 00:39:00,090 --> 00:39:03,640 Young sir, don't be afraid. If we start fighting, I will protect you. 478 00:39:07,150 --> 00:39:09,140 Greetings, Your Royal Highness. 479 00:39:10,840 --> 00:39:13,660 Ever since you disappeared, His Majesty has been very anxious. 480 00:39:13,660 --> 00:39:15,980 I've been ordered to find you. 481 00:39:15,980 --> 00:39:17,950 Since we see that you have returned well, 482 00:39:17,950 --> 00:39:20,410 His Majesty can finally feel relieved. 483 00:39:22,670 --> 00:39:24,910 Your Royal Highness, I welcome you to board the carriage. 484 00:39:29,600 --> 00:39:31,350 Miss Lianyi, 485 00:39:31,750 --> 00:39:34,020 will you come on with me? 486 00:39:34,450 --> 00:39:36,940 You are a prince? 487 00:39:40,600 --> 00:39:44,860 Your Royal Highness, the item you asked to be made is complete. 488 00:39:44,860 --> 00:39:46,350 Okay. 489 00:39:58,140 --> 00:40:03,100 Lianyi, this is the peach blossom hairpin I designed especially for you. 490 00:40:10,760 --> 00:40:12,610 Luo Kaihuai! 491 00:40:12,610 --> 00:40:14,290 Luo Kaihuai! 492 00:40:24,000 --> 00:40:25,590 Luo Kaihuai! 493 00:40:25,590 --> 00:40:27,230 Your Royal Highness! 494 00:40:35,550 --> 00:40:39,310 It's the middle of the night. Why are you here? 495 00:40:40,200 --> 00:40:43,960 It is so late at night, and you are not wearing enough. I was worried that you would get cold, so I specially brought hot soup to the study. 496 00:40:43,960 --> 00:40:45,820 I didn't realize that you wouldn't be there. 497 00:40:45,820 --> 00:40:49,340 I was worried, so I looked around. Then, I found this place. 498 00:40:49,340 --> 00:40:52,370 However, since you are well, I feel assured. 499 00:40:52,370 --> 00:40:56,470 I didn't know that you actually cared about me quite a lot. 500 00:40:56,470 --> 00:40:59,530 Could it be that I've mistakenly wronged you? 501 00:40:59,530 --> 00:41:03,760 No, I just wanted to share some burdens with you. 502 00:41:09,510 --> 00:41:12,800 You have to remember. In this manor, 503 00:41:12,800 --> 00:41:15,980 serving me without a second thought 504 00:41:16,500 --> 00:41:19,610 is already the best way to lessen my burden. 505 00:41:25,290 --> 00:41:28,840 Get the soup warmed and then send it to me. 506 00:42:09,440 --> 00:42:13,770 Why did that hairpin appear in there? 507 00:42:13,770 --> 00:42:18,630 No. I have to get the keys and get in again. 508 00:42:19,950 --> 00:42:28,020 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 509 00:42:35,650 --> 00:42:36,840 510 00:42:43,190 --> 00:42:46,850 "Smile" by Luan Yize and Queena 511 00:42:46,850 --> 00:42:53,470 ♫ The moment you pass by, it's you. ♫ 512 00:42:53,470 --> 00:43:00,010 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 513 00:43:00,010 --> 00:43:08,260 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 514 00:43:08,260 --> 00:43:13,790 ♫ Remembering the scenery we walked though, hand in hand ♫ 515 00:43:16,620 --> 00:43:23,000 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 516 00:43:23,000 --> 00:43:29,540 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 517 00:43:29,540 --> 00:43:38,010 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 518 00:43:38,010 --> 00:43:44,380 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 519 00:43:46,210 --> 00:43:49,860 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 520 00:43:49,860 --> 00:43:52,220 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 521 00:43:52,220 --> 00:43:58,830 ♫ The one who always approached me was you ♫ 522 00:44:01,190 --> 00:44:04,810 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 523 00:44:04,810 --> 00:44:10,950 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 524 00:44:10,950 --> 00:44:14,140 ♫ Leading me forward ♫ 525 00:44:14,140 --> 00:44:18,370 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 526 00:44:18,370 --> 00:44:21,550 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 527 00:44:21,550 --> 00:44:29,010 ♫ My wish to block all the arrows heading towards you ♫ 528 00:44:29,010 --> 00:44:33,480 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 529 00:44:33,480 --> 00:44:38,320 ♫ Making that promise ♫ 530 00:44:38,320 --> 00:44:50,060 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 42461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.