Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,660
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:09,660 --> 00:00:13,250
♫ Loving you ♫
3
00:00:13,250 --> 00:00:17,720
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,400
♫ Loving you ♫
5
00:00:21,400 --> 00:00:26,470
♫ Is you ♫
6
00:00:26,470 --> 00:00:34,360
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:34,360 --> 00:00:41,900
♫ I have finally found my journey's destination ♫
8
00:00:41,900 --> 00:00:45,710
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:45,710 --> 00:00:49,820
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
10
00:00:49,820 --> 00:00:55,770
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:00:55,770 --> 00:00:58,080
♫ Destined to meet ♫
12
00:00:58,080 --> 00:01:01,530
♫ Loving you ♫
13
00:01:01,530 --> 00:01:05,890
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:05,890 --> 00:01:09,720
♫ Loving you ♫
15
00:01:09,720 --> 00:01:12,860
♫ Is you ♫
16
00:01:12,860 --> 00:01:16,780
♫ Holding my hand ♫
17
00:01:16,780 --> 00:01:21,040
♫ To be with me ♫
18
00:01:21,040 --> 00:01:24,800
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:24,800 --> 00:01:29,430
♫ You're the only one ♫
20
00:01:29,430 --> 00:01:34,730
21
00:01:34,730 --> 00:01:36,670
22
00:01:37,540 --> 00:01:39,940
Doctor Luo, look! The prince's temperament..., isn't it?
23
00:01:39,940 --> 00:01:41,920
You have witnessed it, too. Hence, I fear that...
24
00:01:41,920 --> 00:01:45,250
Since I'm here, it means that I've already made sufficient preparation.
25
00:01:49,490 --> 00:01:53,170
Isn't this the Hu clan woman who purposely fell into the water that day
26
00:01:53,170 --> 00:01:55,070
to try to seduce me,
27
00:01:55,070 --> 00:01:58,490
but then ran away?
(T/N: The Hu clan in ancient times was a clan known for barbarianism.)
28
00:01:58,490 --> 00:02:00,230
What is it?
29
00:02:00,230 --> 00:02:04,450
You've come to realize that I don't fall for your seduction that easily,
30
00:02:04,450 --> 00:02:06,290
so you shamelessly returned?
31
00:02:06,290 --> 00:02:09,440
This person's heart is even smaller than a sesame seed.
32
00:02:09,440 --> 00:02:12,540
It's such a small matter, yet he insists on being unable to let go?
33
00:02:13,240 --> 00:02:16,990
It's time for me to show off my true skills.
(T/N: This is somewhat of a meme in China. It means that they're going to pull some big trick.)
34
00:02:18,000 --> 00:02:21,180
Your Royal Highness, my family is poor and unfortunate.
35
00:02:21,180 --> 00:02:24,970
That's why I entered the manor as a servant looking for work.
36
00:02:24,970 --> 00:02:28,920
A few days ago, I unintentionally insulted you so I wish for your forgiveness.
37
00:02:28,920 --> 00:02:31,750
Please do not banish me from the manor.
38
00:02:31,750 --> 00:02:34,670
Don't banish you?
39
00:02:34,670 --> 00:02:36,970
If I remember correctly,
40
00:02:36,970 --> 00:02:40,180
someone purposefully tried to seduce me a few days ago,
41
00:02:40,180 --> 00:02:42,990
and even wanted to use me for her own ends.
42
00:02:44,100 --> 00:02:47,920
Now, you're telling me that you would like to serve me.
43
00:02:47,920 --> 00:02:50,280
Do you think I would actually believe you?
44
00:02:53,300 --> 00:02:56,180
Your Royal Highness' posture overwhelms the kingdom.
45
00:02:56,180 --> 00:02:59,900
Last time, I was not acting like usual and forgot myself in the moment.
46
00:02:59,900 --> 00:03:02,060
However, I know that Your Royal Highness is a magnanimous person.
47
00:03:02,060 --> 00:03:04,530
Surely you will not hold a grudge with me over this.
48
00:03:04,530 --> 00:03:07,800
Besides, it is because I admire you
49
00:03:07,800 --> 00:03:10,270
and hope that you will reward me with food.
50
00:03:10,270 --> 00:03:12,760
That is the reason why I will do my best to serve you well.
51
00:03:12,760 --> 00:03:15,730
I desire to obtain your "zhao xing".
(T/N : refers to summoning concubines for sleeping roster)
52
00:03:17,370 --> 00:03:19,300
It's "Chong"...
(T/N : refers to favors)
53
00:03:19,300 --> 00:03:23,440
"Chong Xing." Desires to obtain your "chong xing".
(T/N : refers to bestowing of favors, ss they both end in "xing." She got things mixed up.)
54
00:03:24,180 --> 00:03:27,560
Your Royal Highness, this girl is very witty.
55
00:03:27,560 --> 00:03:31,460
- How will you deal with her?
- Eunuch Dai just told me
56
00:03:31,460 --> 00:03:36,000
that you are a witty, intelligent woman.
57
00:03:36,000 --> 00:03:39,980
Why don't you guess what I'm thinking right now?
58
00:03:40,720 --> 00:03:44,980
If you can guess correctly, I will allow you to stay.
59
00:03:45,500 --> 00:03:48,200
If you cannot,
60
00:03:48,770 --> 00:03:51,320
I will kick you out of the manor immediately.
61
00:03:51,320 --> 00:03:55,660
When that time comes, do not blame me for being heartless.
62
00:03:55,660 --> 00:03:57,940
Guess what he is thinking?
63
00:03:57,940 --> 00:04:00,500
No matter what I say, he'll deny it.
64
00:04:00,500 --> 00:04:03,430
Isn't he just purposely trying to kick me out? I must stay!
65
00:04:03,430 --> 00:04:05,570
I must make you leave!
66
00:04:10,650 --> 00:04:13,890
Little Miss, why have you gone silent?
67
00:04:14,670 --> 00:04:17,550
Weren't you quite smart earlier?
68
00:04:23,870 --> 00:04:27,100
I know what you are thinking about.
69
00:04:27,100 --> 00:04:29,420
If I guess correctly,
70
00:04:29,420 --> 00:04:31,490
you must keep your promise
71
00:04:31,490 --> 00:04:33,490
and allow me to stay.
72
00:04:33,490 --> 00:04:35,040
Say it!
73
00:04:36,050 --> 00:04:38,300
I can only boldly guess...
74
00:04:38,300 --> 00:04:41,650
that you are currently thinking...
75
00:04:42,970 --> 00:04:45,360
that you will definitely not allow me to stay!
76
00:04:45,360 --> 00:04:47,630
- You guessed incorrectly—
- Your Royal Highness was about to say I guessed incorrectly!
77
00:04:47,630 --> 00:04:50,560
Doesn't that mean that you want me to stay?
78
00:04:50,560 --> 00:04:52,510
Could it be that after issuing your authoritative statement,
79
00:04:52,510 --> 00:04:54,860
you are going to renege on your words?
80
00:04:54,860 --> 00:04:56,250
I—
81
00:04:58,890 --> 00:05:02,630
Since Your Royal Highness have expressed your appreciation, I shouldn't decline.
82
00:05:02,630 --> 00:05:05,990
I will do everything in my power to serve Your Royal Highness well.
83
00:05:09,880 --> 00:05:12,840
It looks like you know a thing or two about playing tricks.
84
00:05:12,840 --> 00:05:14,680
Flaunting your wits!
85
00:05:14,680 --> 00:05:18,300
Then I guess I have to keep you against my will.
86
00:05:23,590 --> 00:05:25,120
Amazing!
87
00:05:27,980 --> 00:05:35,980
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com
88
00:05:41,350 --> 00:05:43,350
89
00:05:48,810 --> 00:05:50,930
You will live here from now on.
90
00:05:55,280 --> 00:05:57,180
Even though it's only a trial period,
91
00:05:57,180 --> 00:05:59,650
I got to stay at least.
92
00:06:01,880 --> 00:06:05,040
Isn't this a little too pretentious?
93
00:06:09,120 --> 00:06:11,770
No way is this all real!
94
00:06:18,810 --> 00:06:21,480
As expected of Zhu Xuanwen,
95
00:06:21,480 --> 00:06:24,340
even servant girls get rooms this big.
96
00:06:26,170 --> 00:06:28,280
I should get to work.
97
00:06:30,850 --> 00:06:33,350
98
00:06:43,980 --> 00:06:45,990
99
00:06:50,220 --> 00:06:52,980
I've successfully entered the patient's world.
100
00:06:52,980 --> 00:06:56,840
I must steadily get through the trail period to stay in the Prince's Manor.
101
00:06:57,500 --> 00:07:01,040
At the same time, I must increase our levels of trust and intimacy
102
00:07:01,040 --> 00:07:04,790
in order to perform an advanced treatment.
103
00:07:14,870 --> 00:07:18,670
I also don't know whether there's food here or not.
104
00:07:23,600 --> 00:07:25,790
105
00:07:32,840 --> 00:07:35,510
This kitchen is...
106
00:07:49,520 --> 00:07:52,830
There's no food here at all!
107
00:08:06,630 --> 00:08:09,580
Your Royal Highness, why are you here?
108
00:08:09,580 --> 00:08:14,540
This is my manor, I can go wherever I please.
109
00:08:14,540 --> 00:08:16,620
As for you, you're just a little servant girl
110
00:08:16,620 --> 00:08:18,710
entering my kitchen in the middle of the night.
111
00:08:18,710 --> 00:08:20,570
What business do you have in here?
112
00:08:22,310 --> 00:08:25,580
I... wanted to get something to eat.
113
00:08:25,580 --> 00:08:29,060
If there isn't anything, then never mind.
114
00:08:29,060 --> 00:08:31,500
- I will take my leave.
-Leaving?
115
00:08:33,070 --> 00:08:35,110
Did I allow you?
116
00:08:35,780 --> 00:08:40,760
Then... I request for Your Royal Highness's permission to leave.
117
00:08:43,460 --> 00:08:45,150
Go on!
118
00:08:45,150 --> 00:08:47,850
Come to my bed chamber later.
119
00:08:47,850 --> 00:08:49,680
What did you say?
120
00:08:52,630 --> 00:08:56,720
I want you to come to my bed chamber to serve me.
121
00:09:00,550 --> 00:09:02,640
This can't be, can it
122
00:09:02,640 --> 00:09:04,860
It's the middle of the night
123
00:09:04,860 --> 00:09:08,030
and he wants me to serve him in his bedroom?
124
00:09:20,190 --> 00:09:24,390
I shouldn't be in danger if I wear this much, should I?
125
00:09:33,190 --> 00:09:34,990
Your R—
126
00:09:41,110 --> 00:09:45,360
My knee! It hurts...
127
00:09:52,700 --> 00:09:54,780
What happened to you?
128
00:09:54,780 --> 00:09:59,750
I... tripped by accident.
129
00:10:04,350 --> 00:10:08,000
Did you wear this much to protect yourself from me?
130
00:10:09,910 --> 00:10:13,660
Seeing as you are so stupid, I do not believe that you will be capable of doing any major tasks.
131
00:10:13,660 --> 00:10:18,400
Why don't you help wash my feet?
132
00:10:22,540 --> 00:10:24,330
Okay.
133
00:10:26,900 --> 00:10:30,350
Your Royal Highness, test out the water temperature.
134
00:10:54,020 --> 00:10:56,000
This water is too cold.
135
00:10:56,000 --> 00:10:59,020
So clumsy! You do not even know how to wash feet.
136
00:11:02,140 --> 00:11:04,540
Then I will get you a different bucket.
137
00:11:11,270 --> 00:11:14,510
Your Royal Highness, try it again this time.
138
00:11:16,840 --> 00:11:19,190
Do you intend on scalding me to death?
139
00:12:14,040 --> 00:12:19,010
Your Royal Highness, are you satisfied with my service yet?
140
00:12:19,010 --> 00:12:23,330
So clumsy! If in the future, you continue to serve me in this manner,
141
00:12:23,330 --> 00:12:27,000
I fear that you will not be able to stay by my side.
142
00:12:27,000 --> 00:12:29,220
He's clearly doing this deliberately.
143
00:12:29,220 --> 00:12:32,060
He is upset because of my actions, and he's taking revenge on me for using my words to force him to keep me.
144
00:12:32,060 --> 00:12:35,360
I must not be tricked by this hypocrite.
145
00:12:37,790 --> 00:12:41,470
Your Royal Highness, I will definitely do my best
146
00:12:41,470 --> 00:12:45,090
to gain your favors as soon as I can.
147
00:12:50,130 --> 00:12:52,820
148
00:12:52,820 --> 00:12:56,730
149
00:13:06,240 --> 00:13:08,400
Look at that crazy guy! He's here again.
150
00:13:09,830 --> 00:13:12,260
Is this the man who keeps coming in search of Linda?
151
00:13:12,260 --> 00:13:14,400
So scary! Let's leave immediately.
152
00:13:18,340 --> 00:13:20,900
- Hello.
- Why is it you again?
153
00:13:20,900 --> 00:13:24,470
- Is Linda here?
- No. No! Stop trying to peek in there!
154
00:13:24,470 --> 00:13:27,640
- Then when will she be back?
- I don't know.
155
00:13:27,640 --> 00:13:29,940
- Then can I wait over there?
- Do as you wish.
156
00:13:29,940 --> 00:13:31,800
Thank you.
157
00:13:50,480 --> 00:13:55,050
Hello, Mr. Dai! These are your relevant procedures. Please sign on the last page.
158
00:13:57,010 --> 00:13:59,820
- It's done.
- All right. Thank you.
159
00:14:22,740 --> 00:14:25,040
Help me!
160
00:15:02,550 --> 00:15:06,160
Why are youngsters so outrageous nowadays?
161
00:15:08,170 --> 00:15:10,320
How vulgar.
162
00:15:30,650 --> 00:15:35,010
I... ripped off your button. I didn't pay attention just now.
163
00:15:35,010 --> 00:15:37,800
Why don't I sew it back for you?
164
00:15:37,800 --> 00:15:39,700
I'll search for it.
165
00:15:39,700 --> 00:15:42,790
Where's that button?
166
00:15:52,930 --> 00:15:55,980
I can't find it.
167
00:15:55,980 --> 00:15:59,000
How about this, how much is your shirt? I'll compensate you.
168
00:15:59,010 --> 00:16:02,260
Compensate... in that case, how about seven thousand?
169
00:16:02,260 --> 00:16:04,140
- What?
- Seven thousand.
170
00:16:04,140 --> 00:16:06,180
Your shirt cost seven thousand?
171
00:16:06,180 --> 00:16:08,860
No. Let me analyze this for you.
172
00:16:08,860 --> 00:16:10,840
I was just passing by.
173
00:16:10,840 --> 00:16:13,630
I just glanced at you for a brief moment but you dragged me here.
174
00:16:13,630 --> 00:16:15,980
Then, you did this and you did this kind of action.
175
00:16:15,980 --> 00:16:19,480
You were the one who ripped off the button. Is this reasonable?
176
00:16:20,360 --> 00:16:23,630
- Fine! Seven thousand, is it?
- That's right, seven thousand.
177
00:16:23,630 --> 00:16:26,540
Then take off your shirt for me right now.
178
00:16:28,870 --> 00:16:31,270
You want me... to take off my clothes here?
179
00:16:31,270 --> 00:16:34,560
I'm the one buying this shirt, so I can take it away.
180
00:16:34,560 --> 00:16:36,720
Are you going to take it off or not?
181
00:16:38,870 --> 00:16:41,130
Mister! Uncle!
(T/N: In China, people call an older man uncle, even without blood relation.)
182
00:16:41,130 --> 00:16:45,130
Shut up!
183
00:16:46,330 --> 00:16:49,600
Let go!
184
00:16:49,600 --> 00:16:51,910
Where are you going?
185
00:16:51,910 --> 00:16:54,390
Why am I so unlucky today? Why did I have to bump into a crazy woman like you?
186
00:16:54,390 --> 00:16:55,980
- Who are you calling a crazy woman?
- You.
187
00:16:55,980 --> 00:16:57,180
- Are you even a man?
- I am!
188
00:16:57,180 --> 00:17:00,250
Why are you glaring at me? Don't let me see you again! Otherwise, every time I see you,
189
00:17:00,250 --> 00:17:02,850
I will beat you up or I'll kill you.
190
00:17:26,620 --> 00:17:28,260
Fried chicken wings.
191
00:17:28,260 --> 00:17:31,030
Brat, try these and give me your opinions.
192
00:17:31,030 --> 00:17:32,120
Call your sister to come down for dinner.
193
00:17:32,120 --> 00:17:33,840
Sister, hurry up!
194
00:17:33,840 --> 00:17:35,640
Coming.
195
00:17:37,570 --> 00:17:39,770
Here, your living expenses.
196
00:17:45,110 --> 00:17:48,480
So stingy. Can't you give me more?
197
00:17:48,480 --> 00:17:50,980
If you don't want it, then give it back.
198
00:17:50,980 --> 00:17:53,410
Of course I want it.
199
00:17:53,410 --> 00:17:54,960
Thanks.
200
00:17:54,960 --> 00:17:57,270
Make room.
201
00:17:57,270 --> 00:17:58,710
Try these and give me your opinions.
202
00:17:58,710 --> 00:18:02,310
Try it and tell me what you think.
203
00:18:02,310 --> 00:18:05,120
Kaihuai, I stewed this for you.
204
00:18:05,120 --> 00:18:08,830
Angelicas, red dates, millet, and seafood soup.
205
00:18:08,830 --> 00:18:13,260
Nourish yourself well! I spend four hours making this stuff for you.
206
00:18:13,260 --> 00:18:14,700
Dad.
207
00:18:15,880 --> 00:18:20,600
Dad, take this. It's pocket money.
208
00:18:26,460 --> 00:18:28,240
Say...
209
00:18:30,000 --> 00:18:33,070
Your mom already passed away many years ago.
210
00:18:33,070 --> 00:18:35,600
I have always needed you two to help me out with the family expenses.
211
00:18:37,890 --> 00:18:39,520
I also have something
212
00:18:39,520 --> 00:18:42,250
I would like to discuss with you.
213
00:18:42,250 --> 00:18:46,180
Your Uncle Zhao is
214
00:18:46,180 --> 00:18:50,280
here with the tour group that works around here.
215
00:18:50,280 --> 00:18:54,270
He takes photos. I think this is also my forte.
216
00:18:54,270 --> 00:18:59,150
I also want to participate so I wanted to discuss this with you both to see if you would agree to it.
217
00:18:59,150 --> 00:19:00,530
- No.
- No.
218
00:19:00,530 --> 00:19:02,940
No, all I'm going to do is press the camera shutter.
219
00:19:02,940 --> 00:19:06,120
Dad, taking photos for a tour group is not that relaxing.
220
00:19:06,120 --> 00:19:07,820
You need to follow them wherever they go.
221
00:19:07,820 --> 00:19:10,030
- Your body won't be able to withstand—
- Dad, when you are taking the photos,
222
00:19:10,030 --> 00:19:11,500
you will be out in the wind and sun every day.
223
00:19:11,500 --> 00:19:14,020
What if someone bullies you? My sister and I would worry to death.
224
00:19:14,020 --> 00:19:15,880
Don't go out!
225
00:19:17,240 --> 00:19:19,640
Don't worry! I have accepted a big project.
226
00:19:19,640 --> 00:19:22,120
- The pay's quite high.
- That's right, Dad.
227
00:19:22,120 --> 00:19:24,380
I have only two more years until graduation, and then I can find a job.
228
00:19:24,380 --> 00:19:26,860
When that time comes, just wait and enjoy!
229
00:19:26,860 --> 00:19:29,570
Kaixiao will be working soon, so don't you worry too much.
230
00:19:29,570 --> 00:19:32,630
As for you, you just need to promise us one thing.
231
00:19:32,630 --> 00:19:33,990
What is it?
232
00:19:33,990 --> 00:19:38,610
Ensure that we can drink the soup personally cooked by you every day.
233
00:19:43,970 --> 00:19:45,890
I promise.
234
00:19:46,970 --> 00:19:49,420
Here! drink some soup.
235
00:19:52,900 --> 00:19:55,640
- Here you go, my dear daughter.
- Thanks, Dad.
236
00:19:57,070 --> 00:19:59,610
Thanks a lot, Dad.
237
00:20:17,170 --> 00:20:21,950
Your Royal Highness, are you satisfied with the pressure?
238
00:20:21,950 --> 00:20:24,050
Very good.
239
00:20:24,050 --> 00:20:27,950
Why don't we change to the other leg?
240
00:21:15,330 --> 00:21:17,690
Your Royal Highness, why are you here?
241
00:21:17,690 --> 00:21:20,430
You are slacking off.
242
00:21:20,440 --> 00:21:24,710
I have already risen up, yet you are still sleeping in.
243
00:21:25,390 --> 00:21:28,190
What use would you be to me?
244
00:21:28,190 --> 00:21:32,310
It's still better to expel you from the residence now and save me from seeing an eyesore.
245
00:21:32,310 --> 00:21:36,600
If he kicks me out, then how can I treat him?
246
00:21:36,600 --> 00:21:40,970
This won't do! It looks like I must fight a psychological war.
247
00:21:40,970 --> 00:21:44,560
Your Royal Highness! I admit my mistake.
248
00:21:44,560 --> 00:21:46,300
I dare not do this again.
249
00:21:46,300 --> 00:21:49,990
Please don't kick me out! You are admired by the masses.
250
00:21:49,990 --> 00:21:55,190
You surely won't quibble with a clumsy slave, will you?
251
00:21:57,930 --> 00:22:03,160
From now on, when I wake up, help me with the freshening up and dressing.
252
00:22:03,160 --> 00:22:07,050
During meals and rest time, you mustn't ever leave my sight.
253
00:22:08,060 --> 00:22:09,830
Understand?
254
00:22:11,730 --> 00:22:13,110
Yes.
255
00:22:18,130 --> 00:22:20,140
I understand, Your Royal Highness.
256
00:22:20,140 --> 00:22:22,540
I will certainly work hard.
257
00:22:30,500 --> 00:22:35,500
Step Two: Present yourself as weak and use it to your advantage to become closer.
258
00:22:47,130 --> 00:22:51,260
Your Royal Highness, is this amount of pressure okay?
259
00:22:55,050 --> 00:22:58,950
I'll give you a massage while you drink tea.
260
00:22:59,780 --> 00:23:03,770
I guarantee, that will make you happy and healthy.
261
00:23:04,920 --> 00:23:06,810
How flattering!
262
00:23:07,690 --> 00:23:11,980
Don't think that if you do this, I won't know what you're up to.
263
00:23:12,970 --> 00:23:17,590
How could I be able to hide my motives from Your Royal Highness?
264
00:23:17,590 --> 00:23:19,360
Then...
265
00:23:20,030 --> 00:23:24,210
Your Royal Highness, have you decided to keep me permanently?
266
00:23:24,210 --> 00:23:28,360
In order to stay, are you truly willing to do anything?
267
00:23:33,320 --> 00:23:36,950
Fine. Get in the water!
268
00:23:37,580 --> 00:23:40,170
You're purposely making things difficult for me.
269
00:23:44,320 --> 00:23:48,390
I like making things difficult.
270
00:23:51,770 --> 00:23:53,870
I don't know how to swim!
271
00:23:53,870 --> 00:23:56,330
Save me, Your Royal Highness!
(all checked)
272
00:24:13,960 --> 00:24:15,890
Your body is too fragile,
273
00:24:15,890 --> 00:24:19,070
how could you take on the role of being my servant?
274
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
You punk, if you didn't pull me into the water, then how could I have caught a cold?
275
00:24:24,000 --> 00:24:26,470
Yet you're still talking coldly.
276
00:24:26,470 --> 00:24:28,860
That's too despicable!
277
00:24:29,470 --> 00:24:31,170
Your Royal Highness, you're right.
278
00:24:31,170 --> 00:24:34,970
Being your servant is physical work.
279
00:24:37,720 --> 00:24:41,180
You had already gotten so sick so why didn't you see an imperial physician?
280
00:24:41,180 --> 00:24:44,220
I'd rather you won't make me catch a cold.
281
00:24:46,190 --> 00:24:48,760
Luo Kaihuai, why don't you go home and rest for a few days?
282
00:24:48,760 --> 00:24:50,810
You don't need to wait on him here.
283
00:24:50,810 --> 00:24:52,730
I'm finally able to stand firmly.
284
00:24:52,730 --> 00:24:55,250
I cannot give up so easily.
285
00:24:57,210 --> 00:25:00,940
Your Royal Highness, don't worry! I can resist it.
286
00:25:03,480 --> 00:25:05,830
I'll give you three days.
287
00:25:05,830 --> 00:25:09,930
If you do not make a full recovery, then please leave the manor voluntarily.
288
00:25:11,900 --> 00:25:14,390
I'll go and take some medicine immediately.
289
00:25:14,390 --> 00:25:16,400
I'll go right away.
290
00:25:23,520 --> 00:25:27,530
I didn't expect that you would view her in a favorable light.
291
00:25:29,890 --> 00:25:32,060
She is clumsy beyond belief, I—
292
00:25:32,060 --> 00:25:34,570
How could I possibly see her in a favorable light?
293
00:25:34,570 --> 00:25:36,110
Just a tiny bit.
294
00:25:36,110 --> 00:25:41,750
295
00:25:43,910 --> 00:25:45,900
Currently, there's a rumor going around
296
00:25:45,900 --> 00:25:48,830
saying that Xuanwen got severely injured and cannot be cured.
297
00:25:48,830 --> 00:25:51,740
It's spread so much that Yike Group's stock has dropped drastically.
298
00:25:51,740 --> 00:25:53,380
As the Chief Operational Officer of Yike group,
299
00:25:53,380 --> 00:25:55,950
it's your responsibility to oversee the company's operation.
300
00:25:55,950 --> 00:25:59,510
However, your team's ability to control rumors on the Internet
301
00:25:59,510 --> 00:26:02,870
is not even comparable to a three-star company on the tier list.
302
00:26:02,870 --> 00:26:07,790
As for the drop in stock price, you also have a responsibility that you cannot avoid.
303
00:26:07,790 --> 00:26:10,980
We've already contained the online rumors.
304
00:26:10,980 --> 00:26:13,250
We have also sent letters of warning to sue tothe involved media companies.
305
00:26:13,250 --> 00:26:16,750
I believe that when the up-coming quarter's financial statements get released,
306
00:26:16,750 --> 00:26:19,520
the stock price will naturally increase again.
307
00:26:19,520 --> 00:26:23,490
Director Zhu, aren't you just avoiding the problem and changing the subject?
308
00:26:25,470 --> 00:26:29,700
Director Mei, you're the financial director of Yike.
309
00:26:29,700 --> 00:26:34,310
Are you saying that you do not have confidence in the financial team's third-quarter report?
310
00:26:34,310 --> 00:26:37,030
The best solution to get through this chaotic time period is
311
00:26:37,030 --> 00:26:42,430
to have Xuanwen appear in the public's eye in perfect health.
312
00:26:42,430 --> 00:26:47,120
It would be much more effective than sending warning letters or waiting for the third-quarter financial report.
313
00:26:47,120 --> 00:26:49,280
Xuanwen's body has still not fully recovered.
314
00:26:49,280 --> 00:26:51,410
He wanted me to apologize to everyone.
315
00:26:51,410 --> 00:26:54,440
He also hopes that everyone will be willing to give him more time.
316
00:26:54,440 --> 00:26:57,330
We all know clearly what kind of illness he has.
317
00:26:57,330 --> 00:27:00,710
Just save those elegant yet empty words to pacify the public.
318
00:27:00,710 --> 00:27:05,510
Chief Officer Zhu, I think we need to think of a solution to turn Yike's situation around.
319
00:27:05,510 --> 00:27:08,820
Director Zhang, if you have anything to say, just say it.
320
00:27:08,820 --> 00:27:10,470
My message is very clear.
321
00:27:10,470 --> 00:27:13,930
Xuanwen will not be able to make a public appearance until after at least three more months.
322
00:27:13,930 --> 00:27:16,930
In order to stabilize everyone's hearts, we must appoint someone to become the deputy CEO.
323
00:27:16,930 --> 00:27:19,820
This person will be the person who will keep Yike running.
324
00:27:19,820 --> 00:27:21,210
Don't you agree?
325
00:27:21,210 --> 00:27:23,250
Yes. We need to focus on Yike.
326
00:27:23,250 --> 00:27:25,460
We can't let negative news continue spreading just like this.
327
00:27:25,460 --> 00:27:29,120
When the stock price fell, it's a loss for everyone.
328
00:27:29,120 --> 00:27:30,780
That's right, that's right!
329
00:27:30,780 --> 00:27:32,420
Okay, everyone.
330
00:27:32,420 --> 00:27:36,270
I now understand the purpose behind this Board of Directors meeting.
331
00:27:36,270 --> 00:27:39,120
As for your requests, I'll think about them.
332
00:27:39,120 --> 00:27:43,810
However, if everyone is truly thinking for the benefit of Yike,
333
00:27:43,810 --> 00:27:46,950
keeping Xuanwen's condition a secret is still the best solution.
334
00:27:46,950 --> 00:27:48,510
A'Li, don't you worry.
335
00:27:48,510 --> 00:27:52,270
Only the Board of Directors and insiders of Yike know of Xuanwen's conditions.
336
00:27:52,270 --> 00:27:54,970
It definitely will not leak out, no matter what.
337
00:28:08,590 --> 00:28:10,750
I'm not good at washing feet
338
00:28:10,750 --> 00:28:12,900
and I fall into traps when taking care of his baths.
339
00:28:12,900 --> 00:28:15,320
What should I do?
340
00:28:15,320 --> 00:28:19,280
Not acceptable! I must find a perfect solution.
341
00:28:19,280 --> 00:28:22,060
I must pass the trial period and stay here.
342
00:28:22,060 --> 00:28:23,630
Aren't I just supposed to make him feel my presence?
343
00:28:23,630 --> 00:28:25,650
I got this!
344
00:28:45,940 --> 00:28:49,130
You're already out of breath, aren't you? I'm fine.
345
00:28:49,130 --> 00:28:51,150
I can guard this move.
346
00:28:51,910 --> 00:28:53,770
This move?
347
00:28:54,340 --> 00:28:57,140
You confined your thinking too much.
348
00:29:08,390 --> 00:29:10,310
Great!
349
00:29:11,840 --> 00:29:15,320
- Wonderful! Wonder—
- Your Royal Highness.
350
00:29:22,250 --> 00:29:23,560
What is this?
351
00:29:23,560 --> 00:29:25,580
Your Royal Highness, this is called poker.
352
00:29:25,580 --> 00:29:27,090
It's a lot more fun than your checkers.
353
00:29:27,090 --> 00:29:28,860
I'll teach you.
354
00:29:39,090 --> 00:29:41,190
Let me explain the rules.
355
00:29:54,960 --> 00:29:57,610
Your Royal Highness, isn't it simple?
356
00:30:01,490 --> 00:30:04,480
Let's start. Hold on!
357
00:30:04,480 --> 00:30:07,890
Since we're playing cards, it won't be fun if we don't make a bet.
358
00:30:07,890 --> 00:30:09,910
Let's make a bet then.
359
00:30:09,910 --> 00:30:12,040
What do you want?
360
00:30:12,040 --> 00:30:15,000
If I win, Your Highness need to promise
361
00:30:15,000 --> 00:30:18,330
to let me pass my trial period and have me stay here permanently.
362
00:30:19,040 --> 00:30:21,700
Then you need to be able to win first.
363
00:30:21,700 --> 00:30:23,900
If you lose,
364
00:30:25,420 --> 00:30:28,540
you must drink one cup (of wine) every time you lose.
365
00:30:30,110 --> 00:30:32,670
Just you wait until you see me unleash my ten years of skill.
366
00:30:32,670 --> 00:30:35,570
I'll beat you up so badly that you'll be calling me "Father."
367
00:30:35,570 --> 00:30:37,300
Deal!
368
00:30:51,680 --> 00:30:53,220
You won?
369
00:31:06,560 --> 00:31:08,250
Again!
370
00:31:10,850 --> 00:31:12,740
Four, five, six, seven, eight, nine.
371
00:31:14,180 --> 00:31:16,850
Eight, nine, ten, jack, queen, king.
372
00:31:25,350 --> 00:31:29,580
Your Royal Highness, can I just owe you for now?
373
00:31:38,310 --> 00:31:39,940
Continue!
374
00:32:02,260 --> 00:32:03,880
I remember that you told me
375
00:32:03,880 --> 00:32:06,880
that when a card is not played out, it is worth double, isn't it?
376
00:32:10,230 --> 00:32:13,230
How is your luck so good?
377
00:32:13,230 --> 00:32:17,480
I'm a man of high status; obviously, I'm favored by Heaven.
378
00:32:19,910 --> 00:32:23,860
As for this wine, since you were willing to bet, then you must be willing to pay.
379
00:32:23,870 --> 00:32:27,540
Drink all of it, and I will grant your wish.
380
00:32:27,540 --> 00:32:30,590
However, if you do not drink even a single sip,
381
00:32:30,590 --> 00:32:34,010
I will kick you out of the palace immediately.
382
00:32:34,890 --> 00:32:37,720
It's just drinking wine.
383
00:32:39,420 --> 00:32:42,580
I... I'll drink.
384
00:32:58,160 --> 00:33:01,090
385
00:33:22,520 --> 00:33:23,890
Why are you so stubborn?
386
00:33:23,890 --> 00:33:26,420
I told you to rest but once again, you didn't listen.
387
00:33:26,420 --> 00:33:28,890
I need to return to the capital.
388
00:33:28,890 --> 00:33:32,300
My ears have grown tired of hearing those same words, will you change to others?
389
00:33:32,300 --> 00:33:34,950
I have urgent matters to take care of.
390
00:33:34,950 --> 00:33:37,080
I've already heard that, too.
391
00:33:40,030 --> 00:33:43,330
My life is worthless.
392
00:33:43,330 --> 00:33:45,470
I will return your saving grace
393
00:33:46,830 --> 00:33:49,110
in the next life.
394
00:34:05,970 --> 00:34:08,270
Do you know how many people in this world wish they could survive?
395
00:34:08,270 --> 00:34:10,540
Yet you don't cherish your life!
396
00:34:10,540 --> 00:34:13,010
Whether saving people till the end or sending Buddha to the West,
397
00:34:13,010 --> 00:34:15,030
I'll accompany you into the capital.
398
00:34:17,390 --> 00:34:20,670
It's settled! We'll leave tomorrow morning.
399
00:34:31,260 --> 00:34:33,150
Have some food.
400
00:34:43,820 --> 00:34:45,770
So fragrant!
401
00:34:51,880 --> 00:34:56,680
Miss Lianyi, is there a peach blossom tree nearby?
402
00:34:56,680 --> 00:34:59,620
Why have I been smelling the scent of peach blossoms all this time?
403
00:35:08,280 --> 00:35:10,490
My hairpin is broken so I used a piece of peach wood to fix it.
404
00:35:10,490 --> 00:35:13,310
That's probably the scent you smelled.
405
00:35:14,700 --> 00:35:16,960
Miss Lianyi, you have a very casual personality.
406
00:35:16,960 --> 00:35:19,290
For Jianghu children, use it if one likes it.
407
00:35:19,290 --> 00:35:21,480
There are no rules or boundaries.
408
00:35:21,480 --> 00:35:24,860
When your eyes recover, I'll take you to the Thousand Herb House as a guest.
409
00:35:24,860 --> 00:35:28,880
I'll show you our peach blossom forest and make a peach blossom hairpin for you.
410
00:35:28,880 --> 00:35:31,100
A peach blossom hairpin?
411
00:35:45,790 --> 00:35:51,500
After entering the ancient situation, my dreams have started changing again.
412
00:36:05,380 --> 00:36:07,350
Don't think about it! Don't think about it!
413
00:36:09,880 --> 00:36:12,580
Forget about it! Forget about it!
414
00:36:13,350 --> 00:36:16,090
In the Western world, kissing is a type of etiquette.
415
00:36:16,090 --> 00:36:18,270
It's normal, just like shaking hands.
416
00:36:18,270 --> 00:36:21,090
Luo Kaihuai, you simply shook Xuanwen's hand.
417
00:36:21,090 --> 00:36:23,470
It's not a big deal.
418
00:36:23,470 --> 00:36:26,580
Exactly! It's not a big deal.
419
00:36:31,290 --> 00:36:35,580
But it still was my first time shaking hands with someone.
420
00:36:36,340 --> 00:36:40,160
Kaihuai, His Royal Majesty asked for you to serve him in his study.
421
00:36:40,160 --> 00:36:42,390
I'll be there right away.
422
00:36:58,400 --> 00:36:59,710
Your Royal Highness.
423
00:36:59,710 --> 00:37:02,130
Come over here and help me.
424
00:37:14,200 --> 00:37:15,900
Green.
425
00:37:22,670 --> 00:37:25,620
Luo Kaihuai, what are you thinking about?
426
00:37:25,620 --> 00:37:27,490
Always lost in thought.
427
00:37:27,490 --> 00:37:31,880
How could you be my personal attendant if you act like this?
428
00:37:31,880 --> 00:37:34,320
Personal attendant?
429
00:37:34,930 --> 00:37:38,390
Last night, you played cards with me for fun.
430
00:37:38,390 --> 00:37:42,350
I was satisfied.
431
00:37:42,350 --> 00:37:46,640
From now on, you can stay at the manor and be my personal attendant.
432
00:37:47,260 --> 00:37:49,890
Then that means you've decided to keep me?
433
00:37:53,980 --> 00:37:59,350
Kaihuai thanks Your Royal Majesty for your grace.
434
00:38:08,720 --> 00:38:09,980
Mister Dai?
435
00:38:09,980 --> 00:38:13,210
Doctor Luo, you've been doing well.
436
00:38:13,210 --> 00:38:16,450
Xuanwen has already promoted you to be his personal attendant.
437
00:38:16,450 --> 00:38:18,710
This means he will officially retain me, won't he?
438
00:38:18,710 --> 00:38:21,980
It means I've broken down the barrier between us so we're no longer strangers.
439
00:38:21,980 --> 00:38:26,610
Anyways, for my next step, I can start figuring out his inner thoughts and start the treatment.
440
00:38:26,610 --> 00:38:29,280
Figuring out his inner thoughts?
441
00:38:29,280 --> 00:38:32,190
It looks like you really are a professional at this.
442
00:38:32,190 --> 00:38:35,580
You were able to have Xuanwen accept you so quickly.
443
00:38:35,580 --> 00:38:37,810
All psychotherapists are professionals.
444
00:38:37,810 --> 00:38:41,200
- I'm going to go now as I have to hurry to the study room.
- Okay.
445
00:39:01,760 --> 00:39:06,960
Luo Kaihuai, you're now my personal attendant.
446
00:39:06,960 --> 00:39:11,480
Are you good at piano, chess, calligraphy, and poetry?
447
00:39:11,480 --> 00:39:14,540
After all, as my personal attendant,
448
00:39:14,540 --> 00:39:16,470
you also represent my reputation.
449
00:39:16,470 --> 00:39:19,450
If you don't know even any of these,
450
00:39:19,450 --> 00:39:22,040
then I'll be humiliated.
451
00:39:23,190 --> 00:39:25,360
What does he mean by that?
452
00:39:25,360 --> 00:39:27,860
He's not going to fire me on the first day right?
453
00:39:27,860 --> 00:39:31,490
Your Royal Highness, don't worry! Although I hardly have any knowledge of those subject areas,
454
00:39:31,490 --> 00:39:35,080
I still know a little bit.
455
00:39:35,080 --> 00:39:39,060
A little bit? Okay, then I'll test you.
456
00:39:39,060 --> 00:39:42,280
I'll say the first sentence of a poem, and you will reply with the second.
457
00:39:42,280 --> 00:39:45,890
If you are unable to reply,
458
00:39:45,890 --> 00:39:48,360
then take all these books home and study them.
459
00:39:48,360 --> 00:39:51,160
He's purposefully trying to make things difficult for me, isn't he?
460
00:39:51,160 --> 00:39:55,480
Since you ordered it, I'll do my best.
461
00:40:00,580 --> 00:40:03,830
"The colors of spring cannot be contained in the garden".
(T/N: This is the poem "At the Garden Gate" by Song Dynasty's poet Ye Shaowang.)
462
00:40:03,830 --> 00:40:05,790
What's the next line?
463
00:40:10,680 --> 00:40:13,780
"The woven gates begin to open for the king".
(T/N: This is the poem "Welcome, Guest" by Du Fu, an ancient poet.)
464
00:40:16,230 --> 00:40:19,750
"The young woman has no worries".
465
00:40:19,750 --> 00:40:23,480
"The woven gates begin to open for the king".
466
00:40:23,480 --> 00:40:27,460
What kind of lines are you even reciting? Not one sentence was right.
467
00:40:27,460 --> 00:40:30,400
Your Royal Highness, the importance of a poem is the aesthetic beauty.
468
00:40:30,400 --> 00:40:32,350
It doesn't matter whether or not it's the original sentence.
469
00:40:32,350 --> 00:40:36,310
Not to mention, I followed after you twice in one poem.
470
00:40:36,310 --> 00:40:39,330
Doesn't that prove that I'm quite capable?
471
00:40:41,380 --> 00:40:43,980
Fine! I'll continue to test you.
472
00:40:43,980 --> 00:40:46,980
Don't say that same sentence again.
473
00:40:46,980 --> 00:40:50,170
"Lightly twisting and plucking back and forth". Next!
(T/N: This poem is Song of the Lute Player by Bai Juyi.)
474
00:40:50,170 --> 00:40:53,170
"Enjoying the night in the warm hibiscus canopy".
(T/N: This is "The Song of Everlasting Regret" written during the Tang Dynasty. It is also by Bai Juyi.)
475
00:40:54,250 --> 00:40:56,470
"Where in the pavilion, is His Majesty today"?
476
00:40:56,470 --> 00:41:00,060
"Enjoying the night—".
477
00:41:00,060 --> 00:41:01,840
"Wait for the general to remove his war robe".
478
00:41:01,840 --> 00:41:05,080
- "Enjoying the night in the—".
- Don't you dare say "in the warm hibiscus canopy" again!
479
00:41:08,820 --> 00:41:12,800
"Since then, the king never entered the court early again".
(T/N: This is from the same poem she cited in her previous line.)
480
00:41:12,800 --> 00:41:15,130
You even dare to slander a sacred ruler?
481
00:41:15,130 --> 00:41:18,140
If you're heard, you'll be decapitated. Get out!
482
00:41:18,140 --> 00:41:19,810
Get out!
483
00:41:26,450 --> 00:41:27,560
484
00:41:44,490 --> 00:41:48,230
"Enjoying the night in the warm hibiscus canopy".
485
00:41:48,230 --> 00:41:52,650
"Since then, the king never entered the court early again?"
486
00:41:56,950 --> 00:42:04,960
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
487
00:42:20,970 --> 00:42:24,040
"Smile" by Feng Jia Qi/Luan Yi Ze
488
00:42:24,040 --> 00:42:30,510
♫ The moment you pass by, it's you ♫
489
00:42:30,510 --> 00:42:37,210
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
490
00:42:37,210 --> 00:42:45,450
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
491
00:42:45,450 --> 00:42:51,740
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
492
00:42:53,720 --> 00:43:00,180
♫ My nights are getting farther away from you ♫
493
00:43:00,180 --> 00:43:06,660
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
494
00:43:06,660 --> 00:43:15,060
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
495
00:43:15,060 --> 00:43:21,520
♫ Praying that time would pass by slower ♫
496
00:43:23,190 --> 00:43:26,990
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
497
00:43:26,990 --> 00:43:29,280
♫ The soft whispers in my ear ♫
498
00:43:29,280 --> 00:43:35,990
♫ The one who always approached me was you ♫
499
00:43:38,100 --> 00:43:41,970
♫ The one who continued calling for me
in the dark dreamscape ♫
500
00:43:41,970 --> 00:43:48,050
♫ Turns out to be you, it was you ♫
501
00:43:48,050 --> 00:43:51,200
♫ Leading me forward ♫
502
00:43:51,200 --> 00:43:55,530
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
503
00:43:55,530 --> 00:43:58,600
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
504
00:43:58,600 --> 00:44:06,100
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
505
00:44:06,100 --> 00:44:10,660
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
506
00:44:10,660 --> 00:44:15,420
♫ Making that promise ♫
507
00:44:15,420 --> 00:44:27,350
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
42483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.