Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,040
Pani Warczewska,
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,360
to Pani druga kadencja w Brukseli
3
00:00:58,440 --> 00:01:01,920
jako europosłanka.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Dlaczego Pani rozpoczęłakarierę w polityce?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,720
Nie miałam wyboru.
6
00:01:09,424 --> 00:01:11,994
Nigdy nie byłamczłonkiem partii politycznej,
7
00:01:12,075 --> 00:01:15,555
ale zawsze czułam się zobligowanawypowiadać się publicznie
8
00:01:15,636 --> 00:01:17,875
na tematy, które są dla mnie ważne.
9
00:01:17,956 --> 00:01:20,236
Czy chodzi Pani głównie o sprawy kobiet?
10
00:01:20,316 --> 00:01:21,466
Niekoniecznie.
11
00:01:21,849 --> 00:01:25,449
Staram się zwrócić uwagę nawszystkich potrzebujących pomocy,
12
00:01:25,529 --> 00:01:28,649
ale okazuje się, żewiększość to sprawy kobiet.
13
00:01:28,730 --> 00:01:31,770
Z tego co wiem, to Paniojciec, Adam Warczewski,
14
00:01:31,851 --> 00:01:36,531
był słynnym pisarzemi opozycjonistą w komunizmie.
15
00:01:36,612 --> 00:01:40,154
Czy to od niego nauczyła sięPani swojej niezależności?
16
00:01:40,452 --> 00:01:42,093
Nigdy nie spotkałam ojca,
17
00:01:42,174 --> 00:01:44,533
zmarł zanim się urodziłam,
18
00:01:44,614 --> 00:01:48,952
ale czytałam wszystkie jegoksiążki i dużo się z nich nauczyłam.
19
00:01:49,889 --> 00:01:52,329
Ukształtowały mnie,
20
00:01:52,969 --> 00:01:57,569
i żałuję, że nie miałam okazjiomówić z nim bezpośrednio jego prac.
21
00:01:57,650 --> 00:02:02,090
Choć czasami lubię sobie wyobrazićjak takie rozmowy mogłyby wyglądać.
22
00:02:02,828 --> 00:02:08,308
Czy to prawda, że został zamordowanyw katowniach służby bezpieczeństwa?
23
00:02:08,388 --> 00:02:11,588
Nie było to w katowniach,ale była to tragiczna śmierć.
24
00:05:19,920 --> 00:05:22,400
- Cześć Joanna, tu Anthony.
- Dobrze że dzwonisz,
25
00:05:22,480 --> 00:05:24,721
tak, tak, lecę do Brukseli.
26
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
- Dzień dobry Pani.
- Dzień dobry.
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,880
Życzę Pani wiele sukcesów.
28
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
- Dziękuję bardzo.
- Nie ma za co.
29
00:06:32,715 --> 00:06:36,075
- Joanna, jak miło Cię widzieć.
- Ciebie też.
30
00:06:36,160 --> 00:06:38,560
- Jak było w Tel Awiwie?
- Fantastycznie.
31
00:06:38,640 --> 00:06:39,680
Właśnie wróciłam
32
00:06:39,760 --> 00:06:41,440
Przepraszam Pana. Przepraszam.
33
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Jutro mamy spotkanie.
34
00:06:43,440 --> 00:06:45,040
O 12 pamiętam.
35
00:06:45,120 --> 00:06:46,440
Czwarty rozdział.
36
00:06:47,880 --> 00:06:49,680
- Przepraszam Pana.
- Czwarty rozdział
37
00:07:23,920 --> 00:07:25,399
Allahu Akbar!
38
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Proszę spróbować później.Osoba do której dzwonisz jest poza zasięgiem.
39
00:07:52,640 --> 00:07:55,875
Za parę minut wylądujemy w Kolonii.
40
00:07:55,960 --> 00:07:59,325
Prosimy o zajęcie swoich miejsci zapięcie pasów bezpieczeństwa.
41
00:07:59,410 --> 00:08:02,520
Pogoda w Kolonii - przyjemne 18 stopni.
42
00:08:31,920 --> 00:08:35,320
Zamachowiec zabił 9 osób. O liczbie rannych...
43
00:08:37,520 --> 00:08:40,377
Terrorysta został zastrzelony przezpolicję podczas próby ucieczki.
44
00:08:40,462 --> 00:08:45,502
Policja prowadzi śledztwo w celu ustaleniamotywów zamachu i powiązań sprawcy.
45
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Czy to pani mąż?
46
00:44:14,480 --> 00:44:18,280
Dzień dobry, biuro europosłanki
Joanny Warczewskiej, w czym mogę pomóc?
47
01:18:28,560 --> 01:18:30,280
Jesteśmy, to tu.
48
01:18:33,208 --> 01:18:34,274
Poczeka Pan na mnie?
49
01:18:34,359 --> 01:18:35,535
- Tak.
- Dziękuję.
50
01:19:43,600 --> 01:19:44,600
Jak woda?
51
01:19:45,560 --> 01:19:46,560
Zimna.
52
01:20:13,719 --> 01:20:16,520
Cześć szefie. Widzę, że humor dopisuje.
53
01:20:34,740 --> 01:20:36,300
Coś do picia?
54
01:20:50,886 --> 01:20:52,167
Woda z lodem.
55
01:20:56,280 --> 01:20:57,503
Proszę szefie.
56
01:20:58,360 --> 01:20:59,520
Kto to?
4699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.