All language subtitles for Little.Rose.2.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Bart_track3_[pol]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:00:55,040 Pani Warczewska, 2 00:00:55,400 --> 00:00:58,360 to Pani druga kadencja w Brukseli 3 00:00:58,440 --> 00:01:01,920 jako europosłanka. 4 00:01:02,000 --> 00:01:06,600 Dlaczego Pani rozpoczęła karierę w polityce? 5 00:01:07,320 --> 00:01:08,720 Nie miałam wyboru. 6 00:01:09,424 --> 00:01:11,994 Nigdy nie byłam członkiem partii politycznej, 7 00:01:12,075 --> 00:01:15,555 ale zawsze czułam się zobligowana wypowiadać się publicznie 8 00:01:15,636 --> 00:01:17,875 na tematy, które są dla mnie ważne. 9 00:01:17,956 --> 00:01:20,236 Czy chodzi Pani głównie o sprawy kobiet? 10 00:01:20,316 --> 00:01:21,466 Niekoniecznie. 11 00:01:21,849 --> 00:01:25,449 Staram się zwrócić uwagę na wszystkich potrzebujących pomocy, 12 00:01:25,529 --> 00:01:28,649 ale okazuje się, że większość to sprawy kobiet. 13 00:01:28,730 --> 00:01:31,770 Z tego co wiem, to Pani ojciec, Adam Warczewski, 14 00:01:31,851 --> 00:01:36,531 był słynnym pisarzem i opozycjonistą w komunizmie. 15 00:01:36,612 --> 00:01:40,154 Czy to od niego nauczyła się Pani swojej niezależności? 16 00:01:40,452 --> 00:01:42,093 Nigdy nie spotkałam ojca, 17 00:01:42,174 --> 00:01:44,533 zmarł zanim się urodziłam, 18 00:01:44,614 --> 00:01:48,952 ale czytałam wszystkie jego książki i dużo się z nich nauczyłam. 19 00:01:49,889 --> 00:01:52,329 Ukształtowały mnie, 20 00:01:52,969 --> 00:01:57,569 i żałuję, że nie miałam okazji omówić z nim bezpośrednio jego prac. 21 00:01:57,650 --> 00:02:02,090 Choć czasami lubię sobie wyobrazić jak takie rozmowy mogłyby wyglądać. 22 00:02:02,828 --> 00:02:08,308 Czy to prawda, że został zamordowany w katowniach służby bezpieczeństwa? 23 00:02:08,388 --> 00:02:11,588 Nie było to w katowniach, ale była to tragiczna śmierć. 24 00:05:19,920 --> 00:05:22,400 - Cześć Joanna, tu Anthony. - Dobrze że dzwonisz, 25 00:05:22,480 --> 00:05:24,721 tak, tak, lecę do Brukseli. 26 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 - Dzień dobry Pani. - Dzień dobry. 27 00:06:25,800 --> 00:06:27,880 Życzę Pani wiele sukcesów. 28 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 - Dziękuję bardzo. - Nie ma za co. 29 00:06:32,715 --> 00:06:36,075 - Joanna, jak miło Cię widzieć. - Ciebie też. 30 00:06:36,160 --> 00:06:38,560 - Jak było w Tel Awiwie? - Fantastycznie. 31 00:06:38,640 --> 00:06:39,680 Właśnie wróciłam 32 00:06:39,760 --> 00:06:41,440 Przepraszam Pana. Przepraszam. 33 00:06:41,520 --> 00:06:43,360 Jutro mamy spotkanie. 34 00:06:43,440 --> 00:06:45,040 O 12 pamiętam. 35 00:06:45,120 --> 00:06:46,440 Czwarty rozdział. 36 00:06:47,880 --> 00:06:49,680 - Przepraszam Pana. - Czwarty rozdział 37 00:07:23,920 --> 00:07:25,399 Allahu Akbar! 38 00:07:40,960 --> 00:07:44,680 Proszę spróbować później. Osoba do której dzwonisz jest poza zasięgiem. 39 00:07:52,640 --> 00:07:55,875 Za parę minut wylądujemy w Kolonii. 40 00:07:55,960 --> 00:07:59,325 Prosimy o zajęcie swoich miejsc i zapięcie pasów bezpieczeństwa. 41 00:07:59,410 --> 00:08:02,520 Pogoda w Kolonii - przyjemne 18 stopni. 42 00:08:31,920 --> 00:08:35,320 Zamachowiec zabił 9 osób. O liczbie rannych... 43 00:08:37,520 --> 00:08:40,377 Terrorysta został zastrzelony przez policję podczas próby ucieczki. 44 00:08:40,462 --> 00:08:45,502 Policja prowadzi śledztwo w celu ustalenia motywów zamachu i powiązań sprawcy. 45 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 Czy to pani mąż? 46 00:44:14,480 --> 00:44:18,280 Dzień dobry, biuro europosłanki Joanny Warczewskiej, w czym mogę pomóc? 47 01:18:28,560 --> 01:18:30,280 Jesteśmy, to tu. 48 01:18:33,208 --> 01:18:34,274 Poczeka Pan na mnie? 49 01:18:34,359 --> 01:18:35,535 - Tak. - Dziękuję. 50 01:19:43,600 --> 01:19:44,600 Jak woda? 51 01:19:45,560 --> 01:19:46,560 Zimna. 52 01:20:13,719 --> 01:20:16,520 Cześć szefie. Widzę, że humor dopisuje. 53 01:20:34,740 --> 01:20:36,300 Coś do picia? 54 01:20:50,886 --> 01:20:52,167 Woda z lodem. 55 01:20:56,280 --> 01:20:57,503 Proszę szefie. 56 01:20:58,360 --> 01:20:59,520 Kto to? 4699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.