Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,124 --> 00:02:57,290
Are you going to Epernay?
2
00:02:57,666 --> 00:02:59,248
- When?
- In a half hour.
3
00:02:59,416 --> 00:03:01,332
By lorry? Then give me a lift.
4
00:03:01,499 --> 00:03:03,998
- Right. Josephine?
- Yup!
5
00:03:04,166 --> 00:03:06,832
- You've no monopoly!
- Who cares!
6
00:03:10,666 --> 00:03:14,332
Mar�chal, you've got
to take up a staff officer.
7
00:03:14,499 --> 00:03:16,332
He's picked a rotten time.
8
00:03:16,583 --> 00:03:19,457
- Josephine again?
- Yup!
9
00:03:19,624 --> 00:03:21,165
Where will that get you?
10
00:03:21,333 --> 00:03:23,998
She'll have to wait, that's all.
11
00:03:38,166 --> 00:03:40,832
Alcohol kills!
Alcohol drives you mad!
12
00:03:40,999 --> 00:03:43,165
The squadron leader drinks it!
13
00:03:49,124 --> 00:03:52,123
This is Captain de Boeldieu
of Divisional Command.
14
00:03:53,791 --> 00:03:56,540
Have you seen this photo,
Mr Mar�chal?
15
00:03:58,624 --> 00:04:00,498
Ricord and I took it.
16
00:04:00,666 --> 00:04:03,248
And where is this... Mr Ricord?
17
00:04:03,416 --> 00:04:05,373
- On leave.
- Of course.
18
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
That little grey spot worries me...
19
00:04:09,208 --> 00:04:11,207
There, below the road.
20
00:04:11,374 --> 00:04:15,290
- That's a canal, not a road.
- No, a railway.
21
00:04:15,458 --> 00:04:18,457
Such unanimity is a tribute
to our photography.
22
00:04:18,624 --> 00:04:20,082
It was misty.
23
00:04:20,249 --> 00:04:22,707
Still, I'd like to clear up
the mystery.
24
00:04:22,874 --> 00:04:25,582
I'll order a plane.
25
00:04:26,583 --> 00:04:28,623
I'll go and get ready, Sir.
26
00:04:29,666 --> 00:04:31,457
Flying suit or jacket?
27
00:04:31,624 --> 00:04:35,957
I don't mind, one smells,
the other moults.
28
00:04:36,166 --> 00:04:38,373
The fighter squadron, please.
29
00:04:56,166 --> 00:04:59,123
Drive fast to the sugar refinery.
30
00:05:00,041 --> 00:05:02,498
I shot down a French plane.
31
00:05:02,666 --> 00:05:04,248
If the crew are officers,
32
00:05:05,083 --> 00:05:07,915
invite them here for lunch.
33
00:05:21,124 --> 00:05:24,373
Make us one of your famous
fruit punches.
34
00:05:24,874 --> 00:05:28,290
To celebrate
my shooting down my second plane.
35
00:05:40,541 --> 00:05:42,998
No careless talk!
The enemy is listening
36
00:05:45,791 --> 00:05:50,290
Two officers, one wounded,
so I took him to the first-aid post.
37
00:05:53,208 --> 00:05:56,498
Captain von Rauffenstein,
21 Squadron.
38
00:05:56,749 --> 00:05:59,207
- Captain de Boeldieu, Staff HQ.
- Pleased to meet you.
39
00:06:01,166 --> 00:06:02,790
Lieutenant Mar�chal, pilot.
40
00:06:03,541 --> 00:06:04,915
Sorry about your arm.
41
00:06:05,208 --> 00:06:06,040
My officers.
42
00:06:09,458 --> 00:06:12,290
I am honored to have French guests.
43
00:06:12,791 --> 00:06:15,290
Now, gentlemen, let us dine.
44
00:06:42,999 --> 00:06:46,082
I knew a Boeldieu in Berlin,
45
00:06:46,749 --> 00:06:48,165
Count de Boeldieu.
46
00:06:48,333 --> 00:06:51,707
My cousin, Edmond de Boeldieu.
47
00:06:51,874 --> 00:06:53,498
He was Military Attach�.
48
00:06:58,916 --> 00:07:00,957
He is a pilot now...
49
00:07:01,624 --> 00:07:03,082
Not hungry?
50
00:07:04,749 --> 00:07:06,582
I can't cut up the meat.
51
00:07:06,749 --> 00:07:09,040
- May I?
- Thank you.
52
00:07:09,499 --> 00:07:10,873
You speak good French.
53
00:07:11,666 --> 00:07:13,665
I worked as an engineer in Lyons.
54
00:07:13,833 --> 00:07:18,040
Really!
I'm in eng... engineering...
55
00:07:29,458 --> 00:07:32,373
To Captain de Crussol,
French Air Force,
56
00:07:32,541 --> 00:07:34,707
shot down in flames
57
00:07:34,874 --> 00:07:37,582
From the German officers
of 21 Squadron
58
00:07:37,791 --> 00:07:40,290
I regret this coincidence.
59
00:07:45,291 --> 00:07:49,290
May the earth lie gently
on our gallant enemy.
60
00:08:04,624 --> 00:08:07,748
I have come for the prisoners.
61
00:08:18,666 --> 00:08:20,957
PRISONER-OF-WAR
CAMP N° 17
62
00:08:21,124 --> 00:08:22,873
OFFICERS CAMP
63
00:08:46,624 --> 00:08:51,707
Officers will be treated with
the consideration due to their rank.
64
00:08:51,874 --> 00:08:56,248
However, you are reminded that
you are under German military law.
65
00:08:56,416 --> 00:09:01,457
You will therefore submit
to German discipline.
66
00:09:01,916 --> 00:09:06,040
Every German soldier in the camp
may give you orders.
67
00:09:06,208 --> 00:09:08,790
And you will obey without protest.
68
00:09:08,958 --> 00:09:13,582
You will salute German officers.
69
00:09:13,916 --> 00:09:18,832
At any attempt at escape, sentries
have orders to fire on officers
70
00:09:18,999 --> 00:09:20,707
outside the camp boundary.
71
00:09:20,916 --> 00:09:23,373
Incorrect dress is not permitted.
72
00:09:23,541 --> 00:09:24,707
Strictly forbidden!
73
00:09:24,874 --> 00:09:29,415
It is forbidden to form groups
or insult the German nation...
74
00:09:29,583 --> 00:09:33,415
to write or speak to civilians...
75
00:09:33,583 --> 00:09:34,915
Strictly forbidden!
76
00:09:35,374 --> 00:09:37,998
It is forbidden to speak to sentries.
77
00:09:44,083 --> 00:09:47,873
Come with us
to attend to some formalities.
78
00:10:04,249 --> 00:10:07,623
Russian names decline,
like in Latin.
79
00:10:15,791 --> 00:10:18,040
- Newcomers.
- Better warn them.
80
00:10:18,958 --> 00:10:23,373
Pure angel, radiant angel
81
00:10:24,208 --> 00:10:29,082
Hide your gold!
82
00:10:29,708 --> 00:10:31,873
Go on! Get into your rooms!
83
00:10:37,291 --> 00:10:40,248
- What did they say?
- To hide our valuables.
84
00:10:51,666 --> 00:10:53,790
Leave it alone, it's mine.
85
00:11:06,041 --> 00:11:07,790
I've nothing on me.
86
00:11:07,958 --> 00:11:10,707
I'd no idea I was coming. Sorry.
87
00:11:16,541 --> 00:11:18,498
Where are your manners?
88
00:11:18,666 --> 00:11:22,165
Sorry, it's our duty, this is war.
89
00:11:22,333 --> 00:11:24,998
Agreed, but even so
let's remember our manners.
90
00:11:25,166 --> 00:11:27,748
Otherwise I shall consult
the Commanding Officer.
91
00:11:33,833 --> 00:11:35,165
Open it.
92
00:11:39,041 --> 00:11:42,207
How are you doing, pal?
Not bad at all, eh?
93
00:11:42,416 --> 00:11:45,582
Here, Muller. You'll take
some chocolate, won't you?
94
00:11:45,958 --> 00:11:48,290
You've no right to open my ham!
95
00:11:48,458 --> 00:11:51,457
It's regulations!
96
00:11:52,124 --> 00:11:54,665
It's bad! You can have it!
97
00:11:56,791 --> 00:11:58,123
He's too finicky!
98
00:11:58,291 --> 00:12:01,415
I'm delighted each time my parents
send me a parcel.
99
00:12:01,583 --> 00:12:03,873
Here we are,
in the heart of Germany,
100
00:12:04,041 --> 00:12:06,582
miles behind the front...
101
00:12:06,749 --> 00:12:09,873
And a tin of peas arrives from Paris.
102
00:12:10,333 --> 00:12:11,957
- All right, then?
- Fine.
103
00:12:13,333 --> 00:12:17,873
What astonishes me is their honesty
in handing over the parcels.
104
00:12:18,041 --> 00:12:19,040
It's a fact.
105
00:12:19,208 --> 00:12:24,040
Feldwebel Arthur stuffs himself
with cabbage every day.
106
00:12:24,208 --> 00:12:27,332
Gives him chronic indigestion.
107
00:12:29,291 --> 00:12:32,457
He'd much rather tuck in
to your peas.
108
00:12:33,124 --> 00:12:34,623
Don't kid yourselves.
109
00:12:34,999 --> 00:12:37,998
They wouldn't risk
the parcels stopping.
110
00:12:38,166 --> 00:12:41,207
They're hard put to feed themselves.
111
00:12:41,374 --> 00:12:43,498
Hurry up, our guests will be hungry.
112
00:12:44,499 --> 00:12:48,915
Same old thing! Old boots again!
113
00:12:49,083 --> 00:12:50,998
What are the French eating?
114
00:12:51,166 --> 00:12:54,207
Cabbages, but they've their parcels.
115
00:12:54,374 --> 00:12:57,707
- Russians?
- Cabbage roots, but no parcels.
116
00:12:58,083 --> 00:13:00,373
- The English?
- Plum pudding.
117
00:13:02,041 --> 00:13:04,582
In peace-time I was an actor...
118
00:13:04,874 --> 00:13:06,207
in the Halls.
119
00:13:07,874 --> 00:13:11,207
- Ever see me?
- The theatre's too serious for me.
120
00:13:11,374 --> 00:13:12,915
I prefer cycle racing.
121
00:13:13,083 --> 00:13:14,873
You ever follow it?
122
00:13:15,666 --> 00:13:20,248
You must have heard
of the champions.
123
00:13:25,124 --> 00:13:27,040
Can we buy what we like?
124
00:13:27,208 --> 00:13:29,165
Yes, through the canteen.
125
00:13:29,333 --> 00:13:32,957
Fine, I shall buy an armchair...
126
00:13:33,416 --> 00:13:36,123
playing cards, books,
English cigarettes...
127
00:13:36,291 --> 00:13:37,832
You won't find those!
128
00:13:42,249 --> 00:13:44,415
I'll try and come tomorrow, Sir.
129
00:13:45,041 --> 00:13:47,457
Gentlemen, dinner is served.
130
00:13:58,249 --> 00:14:00,873
What shall we begin with?
131
00:14:01,041 --> 00:14:02,915
Cold chicken, pât� de foie...
132
00:14:03,083 --> 00:14:05,165
mackerel in wine?
133
00:14:05,541 --> 00:14:07,040
Quite a menu!
134
00:14:07,208 --> 00:14:09,290
Don't they feed us?
135
00:14:09,791 --> 00:14:13,665
They do in theory,
in fact it's uneatable.
136
00:14:14,708 --> 00:14:18,373
Fortunately there are our parcels,
especially Rosenthal's.
137
00:14:18,541 --> 00:14:19,790
Please...
138
00:14:20,166 --> 00:14:22,790
A drop of cognac as an aperitif?
139
00:14:22,958 --> 00:14:23,998
Why not?
140
00:14:24,291 --> 00:14:26,332
I've never eaten so well in my life!
141
00:14:26,499 --> 00:14:28,290
- Some fish?
- Yes, please.
142
00:14:28,458 --> 00:14:31,540
I'm starting to take
Rosenthal's kindness for granted.
143
00:14:31,708 --> 00:14:34,540
It shows man is a creature of habit.
144
00:14:34,708 --> 00:14:37,540
No need to tell you he's a teacher.
145
00:14:37,708 --> 00:14:39,790
Teach... preach...
146
00:14:39,999 --> 00:14:43,248
Screech... leech...
147
00:14:43,749 --> 00:14:44,915
Bloody hell!
148
00:14:45,083 --> 00:14:46,998
Quite a joker!
149
00:14:47,166 --> 00:14:49,707
Are we supposed to find that witty?
150
00:14:50,458 --> 00:14:51,915
He's particular!
151
00:14:52,916 --> 00:14:54,957
This calls for a drink!
152
00:14:55,208 --> 00:14:56,332
Good cognac.
153
00:14:56,499 --> 00:14:59,123
From Fouquet's,
disguised as a mouthwash.
154
00:14:59,416 --> 00:15:00,790
Fouquet's?
155
00:15:00,958 --> 00:15:03,915
It's a bar on the Champs-Elys�es.
156
00:15:04,083 --> 00:15:07,165
In Paris,
I ate at my brother-in-law's.
157
00:15:07,749 --> 00:15:08,873
It's less expensive.
158
00:15:09,291 --> 00:15:12,082
- Been in Paris lately?
- A week ago.
159
00:15:12,333 --> 00:15:14,582
Lucky chap! Many people there?
160
00:15:14,749 --> 00:15:17,165
Maxim's was crowded.
161
00:15:17,499 --> 00:15:20,290
I never go to places like that...
162
00:15:20,458 --> 00:15:23,873
I prefer a quiet spot...
with good wine.
163
00:15:24,624 --> 00:15:28,332
- Maxim's... never been there.
- You're not missing much.
164
00:15:28,499 --> 00:15:31,332
We know you eat
at your brother-in-law's.
165
00:15:39,458 --> 00:15:41,082
- Hey!
- What is it?
166
00:15:41,249 --> 00:15:43,665
Is he there... the monocle?
167
00:15:44,874 --> 00:15:49,082
I've just come from the canteen.
About his armchair...
168
00:15:49,999 --> 00:15:51,332
Nothing doing.
169
00:15:51,499 --> 00:15:52,748
I'll tell him.
170
00:15:56,541 --> 00:15:59,957
Nice chap, the one with the parcels.
Well-off, too.
171
00:16:00,333 --> 00:16:03,332
- You bet!
- You know the Rosenthal bankers?
172
00:16:04,541 --> 00:16:06,123
That's his family.
173
00:16:08,624 --> 00:16:10,082
Am I tickling?
174
00:16:10,624 --> 00:16:11,915
What's he do?
175
00:16:12,083 --> 00:16:13,290
He's a dress designer.
176
00:16:13,458 --> 00:16:16,540
Funny idea. If I'd all that money...
177
00:16:17,416 --> 00:16:19,332
What did you do in civvy street?
178
00:16:20,333 --> 00:16:22,165
Engineer, Ordnance Survey.
179
00:16:24,999 --> 00:16:29,498
Between ourselves... Can your pal,
the Captain, be trusted?
180
00:16:29,791 --> 00:16:32,207
He may seem odd,
but he's a decent chap.
181
00:16:32,374 --> 00:16:34,290
You can trust him all right.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,123
- Fine, then.
- Why?
183
00:16:37,583 --> 00:16:40,498
You see... we're digging a tunnel.
184
00:16:40,749 --> 00:16:41,748
What for?
185
00:16:41,916 --> 00:16:43,373
To escape.
186
00:16:43,541 --> 00:16:45,248
What do you dig with?
187
00:16:45,499 --> 00:16:47,915
With a coal shovel, old cans...
188
00:16:48,416 --> 00:16:51,165
We should come up in a garden...
189
00:16:51,708 --> 00:16:54,873
behind those buildings...
It's open country.
190
00:16:55,333 --> 00:16:56,665
Slow work.
191
00:16:56,833 --> 00:17:00,665
We've been at it for two months.
We only need a few more weeks.
192
00:17:00,833 --> 00:17:02,915
The war'll be over first!
193
00:17:03,083 --> 00:17:04,623
That's an illusion.
194
00:17:05,874 --> 00:17:07,123
Think so?
195
00:17:07,624 --> 00:17:09,582
Best to be prepared.
196
00:17:09,749 --> 00:17:10,998
Where's the tunnel?
197
00:17:11,166 --> 00:17:13,582
You'll see tonight, after roll-call.
198
00:17:13,791 --> 00:17:15,915
So you're digging a hole...
199
00:17:16,999 --> 00:17:20,123
like Monte Cristo, what a laugh!
200
00:17:20,666 --> 00:17:22,248
Thanks for your help.
201
00:17:22,416 --> 00:17:24,498
Well, you can't do it with your arm.
202
00:17:24,666 --> 00:17:26,832
I'd like to ask you something.
203
00:17:28,249 --> 00:17:30,457
What's the Ordnance Survey?
204
00:17:33,208 --> 00:17:34,790
- Mar�chal!
- Present!
205
00:17:34,958 --> 00:17:37,748
- Boeldieu!
- Captain de Boeldieu, please.
206
00:17:40,333 --> 00:17:42,957
Present! I want my present!
207
00:18:26,916 --> 00:18:28,915
- Whose turn is it?
- Cartier.
208
00:18:29,541 --> 00:18:30,957
Mine!
209
00:18:31,833 --> 00:18:32,998
What's that?
210
00:18:33,166 --> 00:18:37,040
It's to help breathe,
needs lengthening.
211
00:18:37,208 --> 00:18:38,540
And those bags?
212
00:18:38,708 --> 00:18:40,415
They're to collect the earth.
213
00:18:40,583 --> 00:18:41,290
And this?
214
00:18:41,499 --> 00:18:44,040
This is the alarm.
215
00:18:46,624 --> 00:18:50,665
If I'm suffocating...
I pull the string...
216
00:18:51,166 --> 00:18:53,082
The tin falls...
217
00:18:53,249 --> 00:18:56,915
the others pull me out by the legs.
218
00:19:03,333 --> 00:19:04,998
What are you waiting for?
219
00:19:05,791 --> 00:19:08,165
Now for my mole act!
220
00:19:09,291 --> 00:19:10,957
A mole in a hole!
221
00:19:17,041 --> 00:19:18,832
Is the tunnel safe?
222
00:19:18,999 --> 00:19:22,415
It's shored up with wooden props.
223
00:19:22,583 --> 00:19:24,123
And the earth?
224
00:19:24,291 --> 00:19:26,207
We've been stuffing it
under the floor,
225
00:19:26,374 --> 00:19:29,207
but there's no more room.
226
00:19:29,374 --> 00:19:32,707
So we fill bags
and empty them outside.
227
00:19:47,958 --> 00:19:49,457
Hear that?
228
00:19:50,291 --> 00:19:52,290
I'm sure I heard something.
229
00:19:55,916 --> 00:19:57,332
Nothing.
230
00:19:58,249 --> 00:19:59,498
And again...
231
00:20:02,791 --> 00:20:05,540
We'll send someone out
to reconnoitre.
232
00:20:06,749 --> 00:20:10,165
You slip out and take a look around.
233
00:20:10,458 --> 00:20:12,415
I'll pretend to go to the lavatory.
234
00:20:49,208 --> 00:20:51,748
What happened, Mr Arthur?
235
00:20:51,916 --> 00:20:54,373
He tried to escape.
236
00:20:54,541 --> 00:20:58,040
He was caught in the gardens
behind those buildings...
237
00:20:58,291 --> 00:20:59,707
and shot.
238
00:21:00,041 --> 00:21:01,707
Out there?
239
00:21:01,874 --> 00:21:03,957
- Is he dead?
- I think so.
240
00:21:04,624 --> 00:21:07,623
- Anyway, what are you doing out?
- Me?
241
00:21:10,249 --> 00:21:11,748
Going to the lavatory.
242
00:21:55,791 --> 00:21:59,290
- What was it?
- Someone tried to escape.
243
00:21:59,458 --> 00:22:02,790
He got as far as the gardens
behind the buildings.
244
00:22:03,291 --> 00:22:05,373
A sentry shot at him.
245
00:22:06,083 --> 00:22:07,498
He's dead.
246
00:22:07,916 --> 00:22:09,790
Look, the alarm...
247
00:22:17,583 --> 00:22:19,998
- No answer.
- Let's pull him out.
248
00:23:18,249 --> 00:23:19,623
Are you hurt?
249
00:23:26,208 --> 00:23:27,832
Drink some cognac.
250
00:23:31,666 --> 00:23:33,165
From Fouquet's.
251
00:23:39,583 --> 00:23:42,998
Cheers... don't take it away!
252
00:23:46,916 --> 00:23:48,790
Whose turn is it tomorrow?
253
00:23:48,958 --> 00:23:51,623
Yours, Sir... if you don't mind.
254
00:23:52,291 --> 00:23:56,165
With pleasure, I need some exercise.
255
00:24:00,208 --> 00:24:03,373
It is strictly forbidden
256
00:24:03,624 --> 00:24:07,415
to appear in anything
except military uniform...
257
00:24:10,458 --> 00:24:11,998
Dismissed.
258
00:24:29,874 --> 00:24:31,415
Good news?
259
00:24:31,999 --> 00:24:34,123
My aunt writes from Bordeaux
260
00:24:34,458 --> 00:24:36,373
that they're crowded out.
261
00:24:36,541 --> 00:24:38,207
What do you think?
262
00:24:38,374 --> 00:24:40,165
They'd better watch out,
263
00:24:40,333 --> 00:24:42,915
it says here
there's a big Boche push.
264
00:24:43,083 --> 00:24:46,748
There haven't been any celebrations
so it can't mean much.
265
00:24:46,916 --> 00:24:48,248
Coming gardening?
266
00:24:48,416 --> 00:24:49,665
If you like.
267
00:24:54,041 --> 00:24:57,165
German bulletins are so exaggerated.
268
00:24:57,333 --> 00:24:58,832
So are ours.
269
00:24:58,999 --> 00:25:01,748
Remember the Russian steam-roller?
270
00:25:02,583 --> 00:25:06,665
Don't you think it's time
we got down to... serious work?
271
00:25:06,916 --> 00:25:08,665
But not all together.
272
00:25:08,833 --> 00:25:10,457
Give me your tools.
273
00:25:51,041 --> 00:25:52,832
And General Winter,
274
00:25:53,124 --> 00:25:55,915
who'd kill off the wicked Boche
275
00:25:56,083 --> 00:25:58,373
but act as a tonic for the Allies.
276
00:25:58,541 --> 00:26:02,082
And "turpinite",
remember "turpinite"?
277
00:26:02,249 --> 00:26:07,582
A container as big as a...
a radish... could blow up an army.
278
00:26:07,749 --> 00:26:11,915
Why, they'd tried it
on flocks of sheep.
279
00:26:12,083 --> 00:26:14,373
Pity they didn't stop at that!
280
00:26:24,249 --> 00:26:25,540
What've you planted here?
281
00:26:25,708 --> 00:26:27,123
Dandelions.
282
00:26:27,291 --> 00:26:29,623
I dream of dandelion salad.
283
00:26:29,791 --> 00:26:32,998
The war'll be over
before your dandelions sprout.
284
00:26:33,166 --> 00:26:34,165
Don't be so sure.
285
00:26:34,333 --> 00:26:38,540
This curious exercise
will give us laborer’s hands.
286
00:26:38,749 --> 00:26:40,082
The hampers have come!
287
00:26:40,249 --> 00:26:41,873
- The costumes?
- They're at the theatre.
288
00:26:42,041 --> 00:26:44,957
One is full of women's clothes!
289
00:26:46,041 --> 00:26:47,123
Coming, Sir?
290
00:26:47,291 --> 00:26:51,082
No, I've no talent for theatricals.
Besides, I'm busy.
291
00:26:51,249 --> 00:26:54,373
- A game of patience?
- Exactly. I'm a realist.
292
00:27:39,791 --> 00:27:41,915
Well, Arthur, found anything?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,957
Nothing...
294
00:27:44,249 --> 00:27:47,332
Well, gentlemen, enjoy yourselves.
295
00:27:51,458 --> 00:27:53,373
Easy does it!
296
00:27:55,374 --> 00:27:57,082
Where will we put all this?
297
00:27:57,249 --> 00:27:59,207
I don't know.
I asked for hangers too.
298
00:27:59,374 --> 00:28:01,332
There must be some... Here!
299
00:28:01,666 --> 00:28:03,665
Careful!
300
00:28:04,041 --> 00:28:06,748
These things must be
handled gently...
301
00:28:07,124 --> 00:28:08,207
with closed eyes!
302
00:28:08,374 --> 00:28:09,790
Real dresses.
303
00:28:09,958 --> 00:28:12,290
Looks like a child's dress.
304
00:28:12,458 --> 00:28:14,707
Women's skirts are short now.
305
00:28:16,583 --> 00:28:18,207
Just below the knee.
306
00:28:18,499 --> 00:28:20,790
So I heard, I wish I could see them!
307
00:28:20,958 --> 00:28:22,248
Put it on!
308
00:28:22,458 --> 00:28:24,790
Not him, he's badly shaven.
309
00:28:24,958 --> 00:28:28,415
- You, angel-face.
- If it amuses you...
310
00:28:28,583 --> 00:28:29,832
Here, take this.
311
00:28:30,249 --> 00:28:32,957
We'll have to do a full inventory.
312
00:28:33,458 --> 00:28:34,707
There's this too.
313
00:28:35,791 --> 00:28:38,998
- And the corset!
- Careful!
314
00:28:39,208 --> 00:28:42,207
They wear their hair short too.
315
00:28:42,374 --> 00:28:43,832
Short hair!
316
00:28:44,333 --> 00:28:46,457
Must seem like sleeping with a boy!
317
00:28:46,624 --> 00:28:49,540
When the cat's away
the mice will play!
318
00:28:49,708 --> 00:28:52,332
I'm sure my wife
hasn't cut her hair...
319
00:28:52,499 --> 00:28:54,915
That's just for the bits of fluff.
320
00:28:55,124 --> 00:28:56,707
How would you know,
with that mug?
321
00:28:56,874 --> 00:28:57,832
Shoes!
322
00:28:57,999 --> 00:28:59,915
I'd forgotten they were so small.
323
00:29:00,083 --> 00:29:01,332
Stockings!
324
00:29:02,916 --> 00:29:05,040
Silk stockings!
325
00:29:05,208 --> 00:29:07,540
I'm ready, boys.
326
00:29:07,749 --> 00:29:10,082
Don't disturb our dreams yet.
327
00:29:10,249 --> 00:29:12,540
If we see you,
it'll ruin our illusions.
328
00:29:13,374 --> 00:29:16,082
They're beautiful. Black stockings!
329
00:29:22,041 --> 00:29:23,540
A real girl!
330
00:29:23,708 --> 00:29:27,290
Funny, isn't it?
Don't you think it looks funny?
331
00:29:43,541 --> 00:29:45,290
It really does look funny.
332
00:30:00,124 --> 00:30:01,915
Poor lads.
333
00:30:30,749 --> 00:30:32,748
Enjoy yourselves.
334
00:30:43,749 --> 00:30:46,123
On one side,
children play at soldiers...
335
00:30:47,749 --> 00:30:50,415
On the other,
soldiers play like children.
336
00:30:51,124 --> 00:30:53,623
I wish I knew what's going on
at my home.
337
00:30:55,999 --> 00:30:57,540
- No news?
- Nothing.
338
00:30:57,708 --> 00:31:00,082
I don't care
what my old woman's doing.
339
00:31:00,249 --> 00:31:03,248
I want to clear out
from sheer boredom.
340
00:31:08,874 --> 00:31:11,665
You want to escape for the fun of it.
341
00:31:12,791 --> 00:31:15,040
In my case, it's contrariness.
342
00:31:15,208 --> 00:31:18,248
Now that I may not fight, I long to.
343
00:31:18,624 --> 00:31:22,707
I just follow the crowd.
I'd rather do my bit with the rest.
344
00:31:22,874 --> 00:31:24,332
I see no problem.
345
00:31:24,499 --> 00:31:28,373
A golf course is for golf...
A tennis court for tennis...
346
00:31:28,541 --> 00:31:30,998
A prison camp for escape.
347
00:31:31,166 --> 00:31:33,207
What do you say, as a sportsman?
348
00:31:33,374 --> 00:31:35,957
Him! He was born in Jerusalem!
349
00:31:36,124 --> 00:31:41,332
Wrong, Vienna! My mother was Danish,
my father Polish, naturalized French.
350
00:31:41,666 --> 00:31:43,748
Good old French aristocracy!
351
00:31:44,124 --> 00:31:47,123
And yet for all
your old French stock,
352
00:31:47,291 --> 00:31:49,248
not one of you owns
an acre of France.
353
00:31:49,416 --> 00:31:52,498
In 35 years,
the Rosenthals have acquired...
354
00:31:52,666 --> 00:31:55,415
three historic castles
and all that goes with them:
355
00:31:55,624 --> 00:31:58,457
hunting, farmland and horses.
356
00:31:58,666 --> 00:32:01,123
And 3 galleries of genuine ancestors.
357
00:32:01,291 --> 00:32:04,373
Believe me, it's worth escaping
to fight for that.
358
00:32:04,541 --> 00:32:06,790
I had never considered patriotism
359
00:32:06,958 --> 00:32:09,623
from that rather special
point of view.
360
00:32:09,791 --> 00:32:11,623
Your staff
361
00:32:11,791 --> 00:32:14,248
must feed like fighting cocks.
362
00:32:14,708 --> 00:32:17,290
I got into it in a funny way.
363
00:32:17,708 --> 00:32:21,290
I became a soldier
because I'm a vegetarian.
364
00:32:23,166 --> 00:32:26,790
That's right. My brother and I
had weak stomachs...
365
00:32:26,958 --> 00:32:30,248
The doctor warned us off meat.
366
00:32:30,708 --> 00:32:33,248
I turned vegetarian and was cured...
367
00:32:33,583 --> 00:32:36,082
My brother went on eating meat...
368
00:32:36,249 --> 00:32:39,582
He fell ill and was invalided out.
369
00:32:39,791 --> 00:32:43,832
Your decorations show vegetarianism
didn't interfere with duty.
370
00:32:44,041 --> 00:32:46,748
It didn't stop my wife
sleeping around either.
371
00:32:50,999 --> 00:32:52,748
You must admit it's stirring.
372
00:33:07,666 --> 00:33:09,373
I can't stand fifes.
373
00:33:10,208 --> 00:33:12,123
Whatever you say, it gets you.
374
00:33:13,124 --> 00:33:15,790
It isn't the music that gets you...
375
00:33:17,374 --> 00:33:19,082
It's the marching feet.
376
00:33:28,791 --> 00:33:33,248
With all this yapping,
my trousers are ruined!
377
00:33:51,208 --> 00:33:55,373
FORT DOUAUMONT
HAS FALLEN!
378
00:34:25,374 --> 00:34:29,373
Do we put on the show
just the same?
379
00:34:29,541 --> 00:34:32,165
Rather! We certainly do!
380
00:34:32,416 --> 00:34:35,540
In fact we should invite
the German officers.
381
00:34:35,791 --> 00:34:40,498
Although I don't share
your artistic interests, Mar�chal...
382
00:34:41,083 --> 00:34:44,040
I congratulate you... Good show!
383
00:35:10,708 --> 00:35:14,748
Do you know Marguerite?
She's not big and she's not small
384
00:35:14,916 --> 00:35:18,957
With arousing eyes
And a mouth like a child's
385
00:35:19,124 --> 00:35:23,248
When I told this beauty
That I loved her
386
00:35:23,416 --> 00:35:27,207
She gave me flowers
And called me a joker
387
00:35:27,374 --> 00:35:31,582
I said, "Thanks for the flowers
But that's not what I want
388
00:35:31,749 --> 00:35:37,123
"If you want to make me happy
Marguerite
389
00:35:39,291 --> 00:35:42,582
"If you want to make me happy
390
00:35:43,166 --> 00:35:46,332
"Marguerite, give me your heart!"
391
00:35:47,291 --> 00:35:49,540
That same evening by the window
392
00:35:49,791 --> 00:35:51,832
I sang to make her appear
393
00:35:51,999 --> 00:35:56,248
"I'm sad because your pretty eyes
Have set my heart alight!"
394
00:35:56,416 --> 00:36:00,623
She, out of sheer kindness
To put out my flame
395
00:36:00,791 --> 00:36:04,998
Threw a bucket of water over me
And said, "Happy now?"
396
00:36:05,333 --> 00:36:09,748
I said, "Thanks for the bucket
But that's not what I want
397
00:36:09,916 --> 00:36:15,915
"If you want to make me happy
Marguerite
398
00:36:17,749 --> 00:36:20,915
"If you want to make me happy
399
00:36:21,624 --> 00:36:24,748
"Marguerite, give me your heart!"
400
00:36:25,166 --> 00:36:26,582
All together now!
401
00:37:03,124 --> 00:37:06,748
And now... to Paris!
402
00:38:30,541 --> 00:38:32,832
Get it, Arthur?
403
00:38:46,833 --> 00:38:49,707
Stop it!
404
00:38:50,124 --> 00:38:53,040
We've retaken Douaumont!
They announce it themselves!
405
00:40:21,624 --> 00:40:23,207
What's the idea?
406
00:40:23,749 --> 00:40:25,957
A little hole, to escape by.
407
00:40:34,166 --> 00:40:35,873
Open this door!
408
00:40:36,916 --> 00:40:39,582
Let me go! Leave me alone!
409
00:41:08,166 --> 00:41:13,040
DOUAUMONT RE-OCCUPIED
BY GERMAN TROOPS
410
00:41:16,333 --> 00:41:18,623
Did you see? It's terrible.
411
00:41:18,791 --> 00:41:20,623
Can't be much left of it!
412
00:41:50,916 --> 00:41:55,915
Why, what's wrong?
Not hungry today?
413
00:41:57,666 --> 00:42:02,123
Leave me alone! I can't take it
any longer! I'm fed up!
414
00:42:02,291 --> 00:42:04,873
I want to see daylight!
415
00:42:05,041 --> 00:42:08,748
It stinks in here!
You hear, it stinks!
416
00:42:08,916 --> 00:42:12,207
And I want to hear
a friendly voice...
417
00:42:17,041 --> 00:42:20,790
I want to hear French spoken...
418
00:42:21,749 --> 00:42:23,873
I want to hear French spoken,
do you hear?
419
00:43:35,208 --> 00:43:37,165
Why was he shouting?
420
00:43:39,958 --> 00:43:41,957
The war's lasting too long...
421
00:43:52,583 --> 00:43:54,248
If my calculations are right...
422
00:43:54,416 --> 00:43:58,207
in four days,
we'll be beyond the garden wall.
423
00:44:00,166 --> 00:44:02,457
It means plenty of bags of earth!
424
00:44:02,916 --> 00:44:04,957
Now we've a chance of escaping
425
00:44:05,124 --> 00:44:08,915
and reaching home again
I'm afraid of what I'll find.
426
00:44:09,083 --> 00:44:11,665
There's more than
one woman on earth!
427
00:44:11,833 --> 00:44:13,040
Not for me.
428
00:44:13,208 --> 00:44:15,248
That's why she sleeps around.
429
00:44:15,708 --> 00:44:19,498
One thing upsets me,
leaving Mar�chal behind.
430
00:44:19,666 --> 00:44:21,998
I dislike it too.
431
00:44:22,208 --> 00:44:24,873
In fact... it irks me.
432
00:44:27,124 --> 00:44:29,332
Sentiment has no place in war.
433
00:44:41,916 --> 00:44:43,623
Good to see you, old man.
434
00:44:43,791 --> 00:44:45,998
Same here.
I'll tell you why in a minute.
435
00:44:46,166 --> 00:44:47,873
Tell me, old man...
436
00:44:48,624 --> 00:44:51,290
Is there anything to eat?
I'm hungry...
437
00:44:53,708 --> 00:44:57,873
Sit down.
Rosenthal's making some food.
438
00:45:06,124 --> 00:45:07,332
What's the time?
439
00:45:08,458 --> 00:45:09,582
Eleven o'clock.
440
00:45:10,916 --> 00:45:12,873
How time drags today!
441
00:45:13,041 --> 00:45:16,373
Never mind, tonight it's goodbye.
442
00:45:17,083 --> 00:45:18,832
See you in Amsterdam.
443
00:45:18,999 --> 00:45:22,040
I'm looking forward to the tulips
in Holland.
444
00:45:22,624 --> 00:45:27,332
What about the cheese?
Don't you like Dutch cheese?
445
00:45:27,499 --> 00:45:31,832
Yes, but apparently the tulip fields
stretch for miles and miles.
446
00:45:32,166 --> 00:45:34,707
You're as romantic as a girl.
447
00:45:40,249 --> 00:45:42,207
General roll-call at three.
448
00:45:42,374 --> 00:45:44,457
All officers are to change camp.
449
00:45:44,624 --> 00:45:46,248
Get your things ready.
450
00:46:06,708 --> 00:46:10,415
A pleasant journey, gentlemen...
451
00:46:10,749 --> 00:46:14,540
And I hope you will soon see
your wives again.
452
00:46:37,041 --> 00:46:38,957
Perhaps we should warn them.
453
00:46:39,166 --> 00:46:40,582
- About what?
- The hole.
454
00:46:40,749 --> 00:46:42,873
About the tunnel.
455
00:46:55,916 --> 00:46:57,373
Careful.
456
00:46:59,708 --> 00:47:02,207
We dug a tunnel in room 7, Sir.
457
00:47:03,999 --> 00:47:06,207
A tunnel for escaping.
458
00:47:07,666 --> 00:47:10,873
You not speak French.
Hole dug. To escape.
459
00:47:16,083 --> 00:47:17,707
Get back in line!
460
00:47:56,499 --> 00:48:00,040
OFFICERS PRISON CAMP N° 2
461
00:48:28,416 --> 00:48:32,290
OFFICERS PRISON CAMP N° 9
462
00:48:58,833 --> 00:49:01,082
OFFICERS PRISON CAMP N° 14
463
00:49:34,958 --> 00:49:37,457
Open the window, it stinks in here.
464
00:49:47,624 --> 00:49:51,498
I'm afraid there are only two pairs
of white gloves left, Sir.
465
00:49:53,499 --> 00:49:55,707
And we can't get any more,
466
00:49:56,499 --> 00:49:58,707
so try and make them last.
467
00:49:58,874 --> 00:50:01,957
Yes, Sir... Some more coffee, Sir?
468
00:50:04,083 --> 00:50:07,665
If you call that muck coffee,
it's all right with me.
469
00:50:08,874 --> 00:50:11,748
At least it will warm me up.
470
00:50:14,833 --> 00:50:17,040
The list of new prisoners, Sir.
471
00:50:34,791 --> 00:50:36,707
The new prisoners are here.
472
00:51:00,833 --> 00:51:03,540
Three new prisoner-of-war officers
reporting, Sir!
473
00:51:06,333 --> 00:51:07,832
Hello, gentlemen.
474
00:51:11,791 --> 00:51:13,957
Delighted to see you again,
Boeldieu...
475
00:51:18,624 --> 00:51:21,165
But sorry it should be here.
476
00:51:21,874 --> 00:51:23,082
We too...
477
00:51:25,958 --> 00:51:27,248
Sit down, gentlemen.
478
00:51:27,416 --> 00:51:29,373
No, thank you, Sir.
479
00:51:29,791 --> 00:51:31,290
At ease.
480
00:51:41,541 --> 00:51:43,498
Captain de Boeldieu.
481
00:51:44,666 --> 00:51:46,915
Four attempts at escape...
482
00:51:47,874 --> 00:51:51,540
Via the boiler-room, a refuse pit...
483
00:51:52,041 --> 00:51:55,457
Through the sewers,
in a laundry basket.
484
00:51:55,791 --> 00:51:57,873
Humility is sometimes a necessity...
485
00:51:58,666 --> 00:52:00,082
I understand.
486
00:52:00,791 --> 00:52:04,748
Lieutenant Mar�chal,
five attempts at escape.
487
00:52:05,624 --> 00:52:07,457
Disguised as a sweep...
488
00:52:07,749 --> 00:52:10,290
Pardon, Sir, hot-air expert.
489
00:52:10,541 --> 00:52:12,665
Disguised as a German soldier,
490
00:52:12,833 --> 00:52:14,790
disguised as a woman.
491
00:52:15,541 --> 00:52:17,707
Very funny, very funny indeed...
492
00:52:17,999 --> 00:52:23,498
Not so funny when an N.C.O. took me
for a woman, not to my taste at all!
493
00:52:23,958 --> 00:52:26,707
- Really?
- Honestly!
494
00:52:28,833 --> 00:52:31,707
Lieutenant Demolder,
three attempts...
495
00:52:35,833 --> 00:52:36,873
Gentlemen,
496
00:52:37,041 --> 00:52:40,373
I respect your patriotism
and courage.
497
00:52:42,083 --> 00:52:46,957
But here the situation
is completely different.
498
00:52:48,416 --> 00:52:51,207
No one can escape from this fortress.
499
00:52:52,249 --> 00:52:54,165
You understand me, don't you?
500
00:52:56,291 --> 00:53:00,915
So there can be no accusations
of German barbarism,
501
00:53:01,833 --> 00:53:05,332
I decided to apply
French regulations.
502
00:53:11,749 --> 00:53:13,207
Read it.
503
00:53:13,499 --> 00:53:16,998
It makes good night-time reading.
504
00:53:21,749 --> 00:53:26,207
And now, gentlemen,
if you will follow me...
505
00:53:27,541 --> 00:53:29,748
Oswald, my coat!
506
00:53:47,708 --> 00:53:49,707
My men are not young,
507
00:53:49,874 --> 00:53:53,207
but they enjoy playing soldiers.
508
00:54:13,499 --> 00:54:16,373
We have 25 like that.
509
00:54:18,541 --> 00:54:22,040
I suppose you know
the Maxim's gun?
510
00:54:22,208 --> 00:54:23,665
Very well, Sir.
511
00:54:25,624 --> 00:54:27,332
I prefer the restaurant.
512
00:54:27,499 --> 00:54:28,915
Is that a dig at me?
513
00:54:47,041 --> 00:54:48,498
Twelfth century.
514
00:55:02,208 --> 00:55:04,165
Excuse me, Sir, but...
515
00:55:04,458 --> 00:55:08,748
was this villa built specially
for Captain de Boeldieu and myself?
516
00:55:09,291 --> 00:55:10,540
Sorry?
517
00:55:10,708 --> 00:55:12,498
Are we your only guests?
518
00:55:14,833 --> 00:55:15,957
No.
519
00:55:16,124 --> 00:55:19,707
Your comrades are behind there.
520
00:55:24,541 --> 00:55:25,790
Thirteenth...
521
00:55:43,666 --> 00:55:46,207
A drop of 120 feet.
522
00:55:47,416 --> 00:55:52,623
Very kind of you
to show us round your place.
523
00:55:52,791 --> 00:55:54,873
A very handsome castle...
524
00:55:56,666 --> 00:55:58,082
So old...
525
00:56:01,083 --> 00:56:02,498
And so cheerful...
526
00:56:12,916 --> 00:56:16,832
So sorry I can't give you
a room to yourself.
527
00:56:17,041 --> 00:56:20,123
Thank you, but I would not have
accepted in any case.
528
00:56:23,874 --> 00:56:27,040
I trust the walk did not tire you.
529
00:56:27,208 --> 00:56:29,290
Not at all, Sir, we're fine.
530
00:56:41,833 --> 00:56:44,415
- Fourteenth...
- It's pure Gothic.
531
00:56:46,583 --> 00:56:49,040
Excuse me. We have to search you.
532
00:56:49,874 --> 00:56:55,457
Your friend Lieutenant Rosenthal
from Heilbard Camp is here.
533
00:56:56,124 --> 00:57:00,665
- Good old Rosenthal!
- We've the same bad luck!
534
00:57:01,291 --> 00:57:04,582
You are to share the same room.
535
00:57:04,749 --> 00:57:07,998
That way you will have better food.
536
00:57:08,166 --> 00:57:10,373
That's nice. Really nice.
537
00:57:12,583 --> 00:57:13,665
A mere formality.
538
00:57:13,833 --> 00:57:17,123
I'll tell the Commander anyway.
Look at that!
539
00:57:28,208 --> 00:57:30,707
- In my case, it was a brunette.
- Who can you trust?
540
00:57:30,874 --> 00:57:35,082
A friend of my mother's.
She did a lot for charity.
541
00:57:35,291 --> 00:57:38,415
Bad luck, it's not a very common
disease in high society.
542
00:57:38,583 --> 00:57:39,457
Eh, Boeldieu?
543
00:57:39,791 --> 00:57:43,790
Yes...
but it's a vanishing privilege.
544
00:57:44,041 --> 00:57:45,582
Like so much else,
545
00:57:46,083 --> 00:57:47,540
it's become popularized.
546
00:57:47,708 --> 00:57:51,790
Cancer and gout are not
working-class diseases, but...
547
00:57:51,958 --> 00:57:54,207
they will be, believe me.
548
00:57:54,374 --> 00:57:56,165
How about intellectuals?
549
00:57:56,374 --> 00:57:58,457
In our case, it's tuberculosis.
550
00:57:58,624 --> 00:58:00,207
Here's Mr Pindar!
551
00:58:00,374 --> 00:58:01,873
And the middle-class?
552
00:58:02,041 --> 00:58:05,082
Liver ulcers... they eat too much.
553
00:58:05,249 --> 00:58:08,040
We'd each die
of our own class ailment,
554
00:58:08,208 --> 00:58:10,790
if war didn't make all germs equal.
555
00:58:11,708 --> 00:58:13,790
Your dictionaries are in my way.
556
00:58:13,958 --> 00:58:15,290
Forgive me,
557
00:58:15,458 --> 00:58:18,915
but Pindar has always been
so badly translated...
558
00:58:19,083 --> 00:58:21,373
A sad oversight.
I am broken-hearted.
559
00:58:22,499 --> 00:58:26,332
Not that I care
but who is Pindar?
560
00:58:26,499 --> 00:58:30,040
Joke away! But he means more to me
than your life,
561
00:58:30,249 --> 00:58:32,332
the war, or my own life!
562
00:58:33,958 --> 00:58:36,373
Pindar is the greatest Greek poet.
563
00:58:37,333 --> 00:58:38,957
The greatest Greek poet?
564
00:58:39,749 --> 00:58:41,248
Well, I'm blowed...
565
00:58:43,499 --> 00:58:46,290
There! My map's
as near as dammit complete.
566
00:58:47,541 --> 00:58:50,040
See... this is where we are.
567
00:58:52,416 --> 00:58:55,040
16 miles above this bend of the Main.
568
00:58:55,208 --> 00:58:58,415
To enter Switzerland
above Lake Constance
569
00:58:58,583 --> 00:59:02,082
and bypass the Rhine,
we'll have to cover...
570
00:59:02,791 --> 00:59:05,248
- 200 miles.
- No kidding?
571
00:59:05,458 --> 00:59:06,915
Reckon 15 nights forced march,
572
00:59:07,083 --> 00:59:10,332
on 6 lumps of sugar
and 2 biscuits a day.
573
00:59:11,791 --> 00:59:15,207
You're as crazy as he is
with his Pindar!
574
00:59:15,374 --> 00:59:16,623
To get out of this place...
575
00:59:16,791 --> 00:59:19,290
There! My picture's finished.
576
00:59:20,458 --> 00:59:22,623
Justice Pursues Crime...
577
00:59:22,791 --> 00:59:24,582
Not bad is it?
578
00:59:26,916 --> 00:59:30,082
Look here,
to get to Lake Constance...
579
00:59:36,124 --> 00:59:37,665
Will it hold?
580
00:59:38,166 --> 00:59:41,290
It'll take 10 of you and 5 like me!
581
00:59:42,083 --> 00:59:44,915
They're searching the rooms.
582
00:59:48,874 --> 00:59:51,790
- Under the mattress, quick!
- No, under mine!
583
00:59:51,958 --> 00:59:53,665
That's no good!
584
00:59:54,249 --> 00:59:55,707
Too obvious.
585
00:59:56,374 --> 00:59:57,665
May I?
586
01:00:07,791 --> 01:00:09,415
What a brainwave!
587
01:00:09,583 --> 01:00:12,040
A very handy little gutter.
588
01:00:14,249 --> 01:00:15,457
Here they are!
589
01:00:19,624 --> 01:00:22,082
Gentlemen, room inspection!
590
01:00:32,874 --> 01:00:34,748
Louise wrote to Victor:
591
01:00:34,916 --> 01:00:39,457
"I am as weary as a girl
after twenty-two nights of love..."
592
01:00:40,708 --> 01:00:43,248
Twenty-two nights of love,
imagine it!
593
01:01:15,833 --> 01:01:16,915
Continue!
594
01:01:24,124 --> 01:01:25,498
This part won't be searched!
595
01:01:32,749 --> 01:01:37,665
Give me your word that there is
nothing in here against regulations.
596
01:01:38,999 --> 01:01:40,707
You have my word.
597
01:01:41,374 --> 01:01:44,207
But why mine rather than the others?
598
01:01:46,249 --> 01:01:48,248
The word of a...
599
01:01:49,541 --> 01:01:51,082
Rosenthal?
600
01:01:51,749 --> 01:01:53,957
Or a Mar�chal?
601
01:01:54,624 --> 01:01:56,540
Their word is as good as ours.
602
01:01:58,624 --> 01:01:59,498
Maybe.
603
01:02:07,083 --> 01:02:10,457
No, not that book!
604
01:02:10,624 --> 01:02:12,665
It's very rare.
605
01:02:24,749 --> 01:02:27,290
Poor old Pindar!
606
01:02:28,749 --> 01:02:30,790
They're so ignorant...
607
01:02:46,874 --> 01:02:49,248
Did it go all right for you here?
608
01:02:50,416 --> 01:02:52,707
- Not bad.
- For us too.
609
01:03:11,666 --> 01:03:14,540
And how's your cousin,
Edmond de Boeldieu,
610
01:03:14,708 --> 01:03:17,748
who was Military Attach� in Berlin?
611
01:03:17,916 --> 01:03:19,207
He is well and happy.
612
01:03:19,374 --> 01:03:22,915
He lost an arm
and married a very rich wife.
613
01:03:23,208 --> 01:03:25,873
A fine career!
614
01:03:34,666 --> 01:03:35,915
Remember her?
615
01:03:44,833 --> 01:03:46,165
Sit down.
616
01:03:46,666 --> 01:03:48,457
I'll tell you something...
617
01:03:49,708 --> 01:03:51,248
Believe me...
618
01:03:51,999 --> 01:03:54,332
my present job
619
01:03:54,916 --> 01:03:56,832
disgusts me as much as you.
620
01:03:58,041 --> 01:03:59,123
Strong words.
621
01:03:59,333 --> 01:04:01,040
I used to be a fighter...
622
01:04:01,708 --> 01:04:06,498
Now I am a civil servant...
a policeman.
623
01:04:07,749 --> 01:04:09,707
But it's the only way
624
01:04:10,166 --> 01:04:13,082
in which I can still...
625
01:04:13,416 --> 01:04:16,415
appear to be serving my country.
626
01:04:18,124 --> 01:04:21,415
Burns everywhere.
That is why I wear gloves.
627
01:04:22,874 --> 01:04:25,998
Spine fractured in two places.
628
01:04:27,041 --> 01:04:28,957
A silver plate.
629
01:04:29,541 --> 01:04:31,998
My knee-cap is silver too.
630
01:04:34,458 --> 01:04:39,040
This wealth I owe
to the fortunes of war.
631
01:04:39,666 --> 01:04:42,207
- May I ask a question?
- Of course.
632
01:04:44,083 --> 01:04:45,832
Why did you make...
633
01:04:46,666 --> 01:04:48,165
an exception for me...
634
01:04:48,708 --> 01:04:50,248
inviting me here?
635
01:04:50,708 --> 01:04:55,415
You are a de Boeldieu,
a regular officer of the French Army.
636
01:04:55,958 --> 01:05:00,332
And I a Rauffenstein, a regular
officer of the Imperial German Army.
637
01:05:00,666 --> 01:05:03,082
But... my friends are officers too.
638
01:05:03,499 --> 01:05:07,290
A Mar�chal and a Rosenthal,
officers?
639
01:05:07,791 --> 01:05:09,373
Good soldiers...
640
01:05:09,541 --> 01:05:12,332
Thanks to your French Revolution!
641
01:05:13,749 --> 01:05:17,832
I fear neither you nor I
can arrest the march of time.
642
01:05:19,749 --> 01:05:23,290
I don't know
who will win this war...
643
01:05:23,749 --> 01:05:26,082
The end, whatever it may be,
644
01:05:26,291 --> 01:05:30,290
will mean the end of
the Rauffensteins and the Boeldieux.
645
01:05:30,499 --> 01:05:32,248
We may be superfluous.
646
01:05:32,416 --> 01:05:34,665
And don't you find it a pity?
647
01:05:34,958 --> 01:05:36,332
Perhaps...
648
01:05:40,499 --> 01:05:43,457
I admire your care of your geranium.
649
01:05:43,666 --> 01:05:46,832
Not because
I have turned botanist.
650
01:05:47,624 --> 01:05:51,165
But it is the castle's only flower.
651
01:05:52,708 --> 01:05:56,707
The only things that thrive here
are ivy and nettles.
652
01:05:58,083 --> 01:06:00,123
I'm glad I'm leaving with you.
653
01:06:00,291 --> 01:06:01,498
With us.
654
01:06:01,999 --> 01:06:04,790
Mind you, I like Boeldieu, but...
655
01:06:06,416 --> 01:06:07,873
When I'm with him...
656
01:06:09,666 --> 01:06:12,165
I never feel completely at ease...
657
01:06:12,749 --> 01:06:16,457
Education, I suppose,
but there's a barrier between us.
658
01:06:16,624 --> 01:06:17,832
He's a fine type.
659
01:06:17,999 --> 01:06:20,373
Agreed, and he's very decent, but...
660
01:06:21,333 --> 01:06:24,873
Suppose you and I were broke,
661
01:06:25,041 --> 01:06:26,498
we'd both be beggars...
662
01:06:26,666 --> 01:06:28,248
If it happened to him,
663
01:06:28,416 --> 01:06:31,748
he'd still be Monsieur de Boeldieu.
664
01:06:31,916 --> 01:06:33,998
Anyway, haven't you been decent,
665
01:06:34,166 --> 01:06:36,707
feeding us with your parcels?
666
01:06:37,166 --> 01:06:38,832
That's vanity...
667
01:06:38,999 --> 01:06:42,123
I'm really proud of my rich family,
668
01:06:42,291 --> 01:06:46,332
and I invite you
in order to show off.
669
01:06:46,499 --> 01:06:48,665
Our great fault is said to be greed,
670
01:06:48,833 --> 01:06:51,165
we're often generous...
671
01:06:51,333 --> 01:06:54,165
unluckily, to balance this quality,
672
01:06:54,333 --> 01:06:56,957
Jehovah gave us
an overdose of pride.
673
01:06:57,124 --> 01:06:59,707
I don't give a hang for Jehovah!
674
01:06:59,874 --> 01:07:02,457
All I know is you're a good pal.
675
01:07:06,041 --> 01:07:08,540
Comrades! Gentlemen!
676
01:07:09,041 --> 01:07:11,040
We've received a large hamper,
677
01:07:11,208 --> 01:07:13,540
from the Empress.
678
01:07:14,458 --> 01:07:17,290
Please come and share in it.
679
01:07:17,458 --> 01:07:20,498
From the Empress?
It must be caviar.
680
01:07:20,666 --> 01:07:24,290
- Come on, they've got some vodka!
- Vodka? With pleasure.
681
01:07:29,374 --> 01:07:32,915
We shall be able to return
your many kindnesses.
682
01:07:33,083 --> 01:07:36,957
The Empress is a generous lady.
683
01:07:37,124 --> 01:07:39,290
A swell gal!
684
01:07:57,458 --> 01:07:59,665
Let the fun begin!
685
01:08:09,083 --> 01:08:10,582
Books.
686
01:08:16,124 --> 01:08:20,123
Principles of Algebra,
Elementary Ethics, Grammar...
687
01:08:20,291 --> 01:08:21,748
A cookery book!
688
01:08:21,916 --> 01:08:24,540
Something to get your teeth into!
689
01:08:24,874 --> 01:08:26,623
Quite unbelievable!
690
01:08:26,791 --> 01:08:28,957
Come on, there's going to be trouble.
691
01:08:29,416 --> 01:08:31,582
Goodbye and thanks anyway.
692
01:08:52,749 --> 01:08:56,123
- The Cossacks are in a tizzy!
- It's hotting up now!
693
01:09:00,791 --> 01:09:03,832
You have no right to burn books!
694
01:09:20,833 --> 01:09:23,498
The guards are busy
with the Russians.
695
01:09:23,666 --> 01:09:26,457
It's high here, but no one around.
696
01:09:26,624 --> 01:09:29,748
What a chance if we'd been ready!
697
01:09:29,916 --> 01:09:32,832
- Growing dark too!
- We'll just have to do it again.
698
01:09:33,833 --> 01:09:36,957
Very kind of them to rehearse us!
699
01:09:37,541 --> 01:09:41,957
Now we know if one man causes
a stir and keeps it up for 5 minutes,
700
01:09:42,124 --> 01:09:43,623
his friends could escape.
701
01:09:43,791 --> 01:09:46,373
- Too risky!
- Don't let's exaggerate.
702
01:09:49,124 --> 01:09:50,373
I should enjoy it.
703
01:09:51,541 --> 01:09:53,207
When do you want to start?
704
01:09:53,916 --> 01:09:56,290
Why us? You're in it too.
705
01:09:57,666 --> 01:09:59,332
No, Mar�chal.
706
01:09:59,583 --> 01:10:01,582
Why not? Don't you trust us?
707
01:10:02,708 --> 01:10:05,748
- That wouldn't stop me.
- Well then?
708
01:10:05,916 --> 01:10:08,707
A plan like yours
can only succeed with two...
709
01:10:09,458 --> 01:10:11,457
And you get on well together...
710
01:10:11,624 --> 01:10:14,082
- It's unfair.
- What's fair in war?
711
01:10:14,249 --> 01:10:16,207
We can't accept.
712
01:10:16,374 --> 01:10:18,207
I'm not asking advice,
713
01:10:18,666 --> 01:10:20,123
I've made my decision.
714
01:10:22,458 --> 01:10:24,915
The Arts aren't forbidden here...
715
01:10:25,083 --> 01:10:26,498
You like music?
716
01:10:26,666 --> 01:10:28,707
So-so... I like a good waltz.
717
01:10:28,874 --> 01:10:30,415
I adore the flute...
718
01:10:30,583 --> 01:10:33,957
Here's the program...
We'll buy flutes for everyone.
719
01:10:34,541 --> 01:10:37,790
Each room will give
a concert at 5p.m...
720
01:10:37,958 --> 01:10:39,832
It grows dark then.
721
01:10:39,999 --> 01:10:43,123
Five minutes later
the flutes will be confiscated.
722
01:10:43,624 --> 01:10:45,165
At 5.15,
723
01:10:45,708 --> 01:10:48,540
new concert
with everything available.
724
01:10:49,124 --> 01:10:51,040
Saucepans, animal cries,
725
01:10:51,499 --> 01:10:53,790
grinding of teeth, anything...
726
01:10:54,958 --> 01:10:57,957
Result: roll-call in the courtyard.
727
01:10:58,124 --> 01:10:59,332
Then?
728
01:11:01,749 --> 01:11:04,748
That's my affair.
You'll have five minutes...
729
01:11:06,208 --> 01:11:08,582
to clear the walls
and reach the woods.
730
01:11:09,624 --> 01:11:11,248
Listen...
731
01:11:11,833 --> 01:11:15,248
I don't know how to put it,
but... I feel awfully bad about it.
732
01:11:15,416 --> 01:11:17,957
- Come now...
- I do.
733
01:11:21,541 --> 01:11:23,332
I'd like to say something...
734
01:11:23,583 --> 01:11:26,498
Rinse my gloves
with some warm water, will you...
735
01:11:29,583 --> 01:11:32,790
Whatever happens,
I want you to know that...
736
01:11:32,958 --> 01:11:35,998
But... I'm not doing it
for you personally.
737
01:11:37,166 --> 01:11:39,415
So no need to become sentimental.
738
01:11:40,791 --> 01:11:41,998
Go on.
739
01:11:43,374 --> 01:11:45,332
But there are times...
740
01:11:45,499 --> 01:11:47,248
Let's avoid them, shall we?
741
01:11:49,708 --> 01:11:50,873
Excuse me.
742
01:12:00,583 --> 01:12:02,457
So you'll be wearing those?
743
01:12:02,833 --> 01:12:04,332
Any objections?
744
01:12:04,499 --> 01:12:08,915
No, but the idea of wearing
white gloves wouldn't occur to me.
745
01:12:09,083 --> 01:12:10,748
We all react differently.
746
01:12:14,458 --> 01:12:17,123
You can't do anything
like other people!
747
01:12:18,333 --> 01:12:20,623
We've been together
eighteen months,
748
01:12:21,208 --> 01:12:23,040
and you still stand on ceremony.
749
01:12:23,208 --> 01:12:26,498
I am the same with my mother
and my wife.
750
01:12:29,333 --> 01:12:30,623
Well...
751
01:12:32,374 --> 01:12:33,415
Cigarette?
752
01:12:33,666 --> 01:12:36,373
No thanks, English tobacco
gives me a sore-throat.
753
01:12:38,124 --> 01:12:40,790
It's quite obvious!
Gloves, tobacco...
754
01:12:41,916 --> 01:12:43,707
We've nothing in common.
755
01:12:49,249 --> 01:12:52,415
We've got things in hand here...
756
01:12:54,083 --> 01:12:55,915
Of course, the old man
757
01:12:56,166 --> 01:12:59,123
is quite mad with his organ
and flower-pot!
758
01:12:59,458 --> 01:13:03,582
A good thing I'm here to control
that gang of lunatics...
759
01:13:04,208 --> 01:13:06,373
Before the war,
I was a schoolmaster.
760
01:13:25,999 --> 01:13:30,248
Lieutenant, confiscate
those damn flutes at once!
761
01:14:41,874 --> 01:14:43,873
I advise you not to start again!
762
01:14:45,083 --> 01:14:47,123
We'll do just that in 15 minutes.
763
01:15:01,333 --> 01:15:03,623
Your orders have been
carried out, Sir.
764
01:15:13,083 --> 01:15:15,832
You see, all's well.
765
01:15:16,541 --> 01:15:20,873
And now, three days on bread
and water and no mail!
766
01:15:21,874 --> 01:15:24,040
Get ready, men. Two seconds...
767
01:16:38,833 --> 01:16:40,165
General roll-call!
768
01:16:44,249 --> 01:16:46,623
I've never had so much fun.
769
01:16:46,791 --> 01:16:48,373
Long may it last.
770
01:16:51,666 --> 01:16:53,207
Well...
771
01:16:54,416 --> 01:16:55,540
What?
772
01:16:57,708 --> 01:16:58,832
Goodbye.
773
01:17:55,833 --> 01:17:56,998
Boeldieu!
774
01:22:32,791 --> 01:22:33,957
Listen!
775
01:22:35,249 --> 01:22:36,957
I beg you, come back!
776
01:23:38,958 --> 01:23:41,998
Lieutenants Mar�chal and Rosenthal
have escaped!
777
01:23:51,541 --> 01:23:53,123
So that was why.
778
01:23:57,666 --> 01:23:59,582
Switch on the searchlights!
779
01:24:00,166 --> 01:24:02,248
Send out patrols with dogs!
780
01:24:03,083 --> 01:24:06,415
Alert all military
and civil authorities.
781
01:24:07,249 --> 01:24:09,582
Report to me every quarter
of an hour.
782
01:24:58,958 --> 01:25:02,498
Your orders have been
carried out, Sir.
783
01:25:02,666 --> 01:25:04,707
No trace of the fugitives yet.
784
01:25:06,083 --> 01:25:07,248
Thank you.
785
01:25:46,708 --> 01:25:48,748
Forgive me...
786
01:25:51,374 --> 01:25:53,165
I would have done the same.
787
01:25:53,791 --> 01:25:57,915
French or German... duty is duty.
788
01:26:00,583 --> 01:26:02,165
Are you in pain?
789
01:26:04,458 --> 01:26:07,915
I didn't think
a stomach wound hurt so.
790
01:26:08,499 --> 01:26:10,623
I aimed at your leg.
791
01:26:12,791 --> 01:26:15,748
The visibility was bad...
792
01:26:17,791 --> 01:26:20,207
Besides... I was running.
793
01:26:21,749 --> 01:26:23,957
Please don't excuse me...
794
01:26:24,708 --> 01:26:26,332
I bungled it.
795
01:26:29,208 --> 01:26:32,207
Of us two,
I am not most to be pitied.
796
01:26:33,166 --> 01:26:35,040
For me it will all be over...
797
01:26:36,083 --> 01:26:37,415
soon...
798
01:26:39,583 --> 01:26:41,582
But you have to carry on.
799
01:26:43,791 --> 01:26:48,415
Carry on a futile existence...
800
01:26:51,458 --> 01:26:54,998
To be killed in a war
is a tragedy for a commoner.
801
01:26:56,541 --> 01:26:59,748
For you... and me...
802
01:27:01,249 --> 01:27:02,998
it's a good way out.
803
01:27:04,083 --> 01:27:05,707
I missed my chance...
804
01:27:09,166 --> 01:27:11,540
Don't try to talk too much.
805
01:29:22,374 --> 01:29:25,248
We shouldn't stay so near the road!
806
01:29:26,166 --> 01:29:28,040
The reeds were too wet to sleep in.
807
01:29:29,958 --> 01:29:31,290
He's gone.
808
01:29:33,041 --> 01:29:34,707
It was a woman!
809
01:29:35,333 --> 01:29:37,457
- Come on.
- Wait till dark.
810
01:29:37,624 --> 01:29:39,540
I'm frozen, I must move about.
811
01:29:52,833 --> 01:29:54,207
Do you want your sugar?
812
01:29:56,833 --> 01:29:58,498
There's not much left.
813
01:29:58,666 --> 01:30:00,290
And we've a long way to go.
814
01:30:00,458 --> 01:30:04,748
- What about you?
- I had mine before, I was hungry.
815
01:30:05,708 --> 01:30:08,248
You keep it, so I won't be tempted.
816
01:30:08,416 --> 01:30:11,123
Poor chap...
Did you eat your buttons?
817
01:30:11,458 --> 01:30:12,915
Does it show?
818
01:30:14,791 --> 01:30:17,373
Aren't we going to wait till dark?
819
01:30:17,541 --> 01:30:19,915
No, we'll just skirt the village.
820
01:30:22,958 --> 01:30:24,290
Foot hurting?
821
01:30:24,458 --> 01:30:26,040
It's nothing... a nerve.
822
01:30:56,958 --> 01:30:58,373
Well, are you coming?
823
01:31:24,166 --> 01:31:25,915
Are you coming or aren't you?
824
01:31:32,124 --> 01:31:33,623
I'm doing my best.
825
01:31:49,458 --> 01:31:50,832
You and your foot!
826
01:31:50,999 --> 01:31:52,915
Not my fault! I slipped!
827
01:31:53,249 --> 01:31:55,373
You slipped!
I'm sick of hearing it!
828
01:31:55,541 --> 01:31:58,915
Is that what you'll say
if we're caught?
829
01:31:59,124 --> 01:32:02,415
Clumsy oaf! We've no food,
may as well give ourselves up.
830
01:32:02,583 --> 01:32:05,832
- Willingly, I'm fed up too!
- With me?
831
01:32:05,999 --> 01:32:09,665
Yes, fed up!
If you knew how I hate you!
832
01:32:09,833 --> 01:32:12,873
I promise you it's mutual.
833
01:32:13,041 --> 01:32:16,373
You're a dead weight round my neck!
834
01:32:16,541 --> 01:32:18,498
Anyway I never could stick Jews!
835
01:32:18,666 --> 01:32:22,498
A bit late to notice it!
Clear off, you're dying to.
836
01:32:22,666 --> 01:32:24,248
Needn't say it twice!
837
01:32:24,416 --> 01:32:26,790
Clear off!
I'm sick of your ugly mug!
838
01:32:26,958 --> 01:32:30,040
I will! You can manage on your own!
839
01:32:30,208 --> 01:32:31,915
I hope I never see you again!
840
01:32:32,083 --> 01:32:34,582
I feel like singing at the thought!
841
01:32:34,791 --> 01:32:38,748
There was a little boat
842
01:32:38,916 --> 01:32:40,790
That had never gone to sea
843
01:32:41,124 --> 01:32:42,873
That had never gone to sea
844
01:32:44,374 --> 01:32:49,707
After five or six weeks
845
01:32:49,874 --> 01:32:53,373
The food started to get scarce...
846
01:33:11,249 --> 01:33:12,832
Why have you come back?
847
01:33:15,916 --> 01:33:17,123
Come on.
848
01:33:24,874 --> 01:33:26,665
Come on, pal.
849
01:33:41,374 --> 01:33:43,290
- Had enough?
- It's okay...
850
01:33:43,624 --> 01:33:46,873
- We'll rest in that shed.
- Too risky.
851
01:33:47,041 --> 01:33:49,873
- I can't see any smoke.
- Even so...
852
01:33:50,041 --> 01:33:52,998
If your ship's on fire,
you jump overboard.
853
01:33:53,166 --> 01:33:54,790
Right, over we go!
854
01:33:54,958 --> 01:33:57,040
Come on, then.
855
01:34:06,291 --> 01:34:09,332
- Someone's here.
- Get out of the window, you can run.
856
01:34:09,499 --> 01:34:11,540
I'll give you time.
857
01:34:11,708 --> 01:34:13,290
Shut up and be quiet.
858
01:34:15,916 --> 01:34:17,623
Don't move!
859
01:34:35,499 --> 01:34:36,540
What are you up to?
860
01:34:37,291 --> 01:34:40,498
We're Frenchmen...
French, you understand?
861
01:34:40,916 --> 01:34:42,123
We're not thieves.
862
01:34:47,916 --> 01:34:49,082
Prisoners-of-war?
863
01:34:51,541 --> 01:34:52,915
Do you speak German?
864
01:34:55,916 --> 01:34:59,457
I've hurt my foot. We're done in.
We're not thieves.
865
01:35:00,749 --> 01:35:01,832
I'm not afraid.
866
01:35:02,041 --> 01:35:05,623
Call the police,
I won't walk another step!
867
01:35:06,833 --> 01:35:08,332
You've hurt your foot?
868
01:35:16,083 --> 01:35:18,165
She says to go to the house.
869
01:35:18,458 --> 01:35:20,748
No, I don't trust her.
870
01:35:26,333 --> 01:35:28,540
She says she's alone at home.
871
01:35:57,083 --> 01:35:58,457
Come in.
872
01:36:14,374 --> 01:36:18,040
She says, don't make a noise,
her child's asleep.
873
01:36:25,666 --> 01:36:27,290
I'll be back in a moment.
874
01:37:00,083 --> 01:37:01,873
Hungry? Oh, yes.
875
01:37:02,208 --> 01:37:05,165
- She asks if you're hungry.
- I know that.
876
01:37:21,166 --> 01:37:22,457
What about you?
877
01:37:22,958 --> 01:37:24,873
I only want to sleep.
878
01:38:08,999 --> 01:38:11,790
Sorry to disturb you!
How far is Wolfischeim?
879
01:38:12,041 --> 01:38:13,248
8 miles.
880
01:38:15,166 --> 01:38:17,998
I'd sooner stay with you
than footslog there!
881
01:38:18,166 --> 01:38:22,165
But duty's duty.
Thanks and goodnight.
882
01:38:42,999 --> 01:38:44,332
Sit down.
883
01:38:52,999 --> 01:38:55,623
Hush, my child's sleeping!
884
01:38:59,083 --> 01:39:00,290
My husband.
885
01:39:00,916 --> 01:39:03,582
Killed at Verdun.
886
01:39:06,041 --> 01:39:07,790
My husband and brothers...
887
01:39:08,374 --> 01:39:11,707
Liège, Charleroi, Tannenberg...
888
01:39:14,624 --> 01:39:16,540
Our greatest victories!
889
01:39:21,374 --> 01:39:23,290
The table's grown too big.
890
01:39:32,249 --> 01:39:33,957
Keep calm, it's only me!
891
01:39:37,416 --> 01:39:40,748
You don't mind if a Frenchman
gives you your grub!
892
01:39:43,624 --> 01:39:47,623
You smell good,
like my grandfather's cows.
893
01:39:49,624 --> 01:39:53,457
You're from Wurtemburg,
I'm from Paris,
894
01:39:53,624 --> 01:39:55,623
but we can still be matey!
895
01:39:58,124 --> 01:40:00,957
You're a poor cow,
I'm a poor soldier.
896
01:40:01,124 --> 01:40:02,998
We each do our best.
897
01:41:00,666 --> 01:41:02,165
Clever girl!
898
01:41:02,333 --> 01:41:04,498
We know everything, Mummy and I.
899
01:41:04,666 --> 01:41:06,165
Really?
900
01:41:06,333 --> 01:41:10,332
Well, how much milk
does the cow give in a month?
901
01:41:10,499 --> 01:41:13,623
Mummy knows.
I can count on my fingers.
902
01:41:35,208 --> 01:41:36,623
Fetch her some water.
903
01:41:36,791 --> 01:41:38,290
I know, I know.
904
01:41:39,291 --> 01:41:43,790
In camp I never grasped a word,
but I understand her German.
905
01:41:43,958 --> 01:41:48,082
lch... I... fetch... Wasser.
906
01:41:50,958 --> 01:41:52,748
Go see Mummy.
907
01:41:59,666 --> 01:42:01,040
A bit flea-bitten!
908
01:42:01,208 --> 01:42:02,707
I did my best.
909
01:42:02,874 --> 01:42:05,832
I was talking to Father Christmas.
910
01:42:09,874 --> 01:42:12,040
Joseph has a fine beard!
911
01:42:12,791 --> 01:42:14,748
And here's the Virgin Mary.
912
01:42:15,416 --> 01:42:17,457
You like my little donkey?
913
01:42:18,124 --> 01:42:19,707
And my ox?
914
01:42:20,374 --> 01:42:21,832
And the infant Jesus...
915
01:42:22,833 --> 01:42:24,540
of my own race?
916
01:42:24,708 --> 01:42:27,457
"A dig at me",
as Boeldieu would say.
917
01:42:27,624 --> 01:42:30,957
- I wonder if he's all right.
- Better not talk about it.
918
01:42:31,291 --> 01:42:34,790
We're ready. Let's wake Lotte.
919
01:42:37,958 --> 01:42:41,540
Hang on. The gramophone
and the candles.
920
01:42:44,291 --> 01:42:45,623
Lights out!
921
01:42:52,749 --> 01:42:55,873
Lotte! Baby Jesus has come.
922
01:42:56,041 --> 01:42:58,540
I knew He would!
923
01:43:10,249 --> 01:43:12,665
- Is it for me?
- Yes.
924
01:43:13,499 --> 01:43:15,707
I want the baby!
925
01:43:15,874 --> 01:43:17,665
To take to bed?
926
01:43:17,833 --> 01:43:20,332
No, to eat.
927
01:43:21,416 --> 01:43:23,582
It's not to eat!
928
01:43:23,749 --> 01:43:25,790
She wants to eat Baby Jesus!
929
01:43:29,083 --> 01:43:31,748
"Strictly forbidden"!
930
01:43:33,166 --> 01:43:35,165
Then I'll eat Joseph!
931
01:43:35,791 --> 01:43:37,998
All right, but in bed.
932
01:43:38,333 --> 01:43:39,998
- What?
- She wants Joseph.
933
01:43:40,166 --> 01:43:42,998
She wants Joseph? There you go then.
934
01:43:45,166 --> 01:43:46,957
Come on, to bed!
935
01:43:47,291 --> 01:43:50,248
You're a good little girl.
936
01:43:54,666 --> 01:43:56,832
That thing's on the blink!
937
01:43:59,791 --> 01:44:02,082
How do you say
"Lotte has blue eyes"?
938
01:44:23,791 --> 01:44:25,415
Good night, kiddo!
939
01:44:47,833 --> 01:44:50,207
I don't know how to thank you.
940
01:44:50,374 --> 01:44:52,040
Thank us?
941
01:44:52,416 --> 01:44:54,498
What can we say?
942
01:44:56,583 --> 01:44:58,457
Well... goodnight.
943
01:46:46,291 --> 01:46:47,998
I'll get the coffee.
944
01:46:48,166 --> 01:46:49,540
It's ready.
945
01:46:50,416 --> 01:46:51,623
Say it in French.
946
01:47:02,791 --> 01:47:04,832
Have you told her we're leaving?
947
01:47:07,291 --> 01:47:08,415
Not yet.
948
01:47:08,583 --> 01:47:09,915
It's high time...
949
01:47:12,666 --> 01:47:14,082
You go and tell her...
950
01:47:21,791 --> 01:47:24,707
- We must go on...
- I know.
951
01:47:24,874 --> 01:47:29,540
Mar�chal couldn't bear to tell you.
952
01:47:30,374 --> 01:47:31,623
Why?
953
01:47:32,291 --> 01:47:34,623
I always knew he'd have to go.
954
01:47:43,458 --> 01:47:44,707
Come along...
955
01:47:45,874 --> 01:47:47,457
There's hot coffee.
956
01:48:08,583 --> 01:48:10,998
You must eat something
before you go.
957
01:48:19,499 --> 01:48:21,332
Do we wait for dusk?
958
01:48:21,499 --> 01:48:22,623
Yes.
959
01:48:34,916 --> 01:48:38,082
Lotte! Let's say goodbye to the cow.
960
01:48:41,374 --> 01:48:43,457
I was alone so long...
961
01:48:45,249 --> 01:48:47,123
Waiting so long...
962
01:48:49,791 --> 01:48:51,957
If you knew how happy I was
963
01:48:54,333 --> 01:48:58,332
to have a man about the house.
964
01:49:11,583 --> 01:49:13,748
After war finished, if...
965
01:49:14,666 --> 01:49:17,082
If I... not dead...
966
01:49:17,249 --> 01:49:18,998
understand?
967
01:49:19,874 --> 01:49:23,832
Then I... come back here... yes?
968
01:49:26,291 --> 01:49:28,457
And you... afterwards... go...
969
01:49:28,833 --> 01:49:31,665
with me... to France...
970
01:49:31,999 --> 01:49:33,582
With Lotte, yes?
971
01:49:37,708 --> 01:49:40,082
Here, for the journey.
972
01:49:48,374 --> 01:49:50,415
Go quickly, it's better.
973
01:50:31,874 --> 01:50:35,665
- You're not looking back?
- If I do, I might never leave.
974
01:51:10,999 --> 01:51:13,582
- Let's go.
- Wait till dark.
975
01:51:13,749 --> 01:51:15,623
We'd lose our way.
976
01:51:16,166 --> 01:51:19,832
The woods are so thick...
We'll crawl through the valley.
977
01:51:20,749 --> 01:51:22,915
You're sure that's Switzerland?
978
01:51:23,083 --> 01:51:25,623
- I'm sure of it.
- It's all so alike!
979
01:51:25,791 --> 01:51:29,457
Of course,
frontiers were invented by men,
980
01:51:29,833 --> 01:51:31,582
not by Nature.
981
01:51:32,333 --> 01:51:34,873
I wish it were over.
982
01:51:35,041 --> 01:51:36,665
I shall go back for Elsa.
983
01:51:36,833 --> 01:51:38,623
- You love her?
- I reckon so.
984
01:51:38,791 --> 01:51:40,915
Yet if we get through,
985
01:51:41,083 --> 01:51:45,582
we'll go back to our units
and start again.
986
01:51:45,749 --> 01:51:49,248
We've got to end this damn war...
987
01:51:49,416 --> 01:51:51,123
and make it the last!
988
01:51:51,291 --> 01:51:52,873
What an illusion!
989
01:51:53,041 --> 01:51:56,582
Come down to earth.
What if we meet a patrol?
990
01:51:56,749 --> 01:51:59,582
We split up, and try our luck.
991
01:51:59,749 --> 01:52:03,457
Just in case, cheerio and so long!
992
01:52:04,249 --> 01:52:07,165
- So long, you "dirty Jew"!
- So long, "old mate"!
993
01:52:47,666 --> 01:52:50,040
Don't shoot, they're in Switzerland!
994
01:52:50,208 --> 01:52:51,873
All the better for them!
69360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.