Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,750 --> 00:01:08,750
Nu vii?
2
00:01:09,625 --> 00:01:13,375
Termin asta și voi fi pe drum. De ce nu faci o baie între timp?
3
00:01:16,292 --> 00:01:19,917
Acum ce sa întâmplat? Uite, putem merge oricând acasă.
4
00:01:20,083 --> 00:01:21,958
Nu.
5
00:01:24,875 --> 00:01:26,875
Dacă nu intri singur,
6
00:01:27,042 --> 00:01:29,875
Te voi arunca în piscina aia.
7
00:01:56,042 --> 00:01:59,000
[Vera] Ai văzut că nu a fost greu?
8
00:02:02,375 --> 00:02:05,708
[zgomot de apă]
9
00:02:12,500 --> 00:02:15,167
[zgomot de aer de la cotiere]
10
00:02:17,708 --> 00:02:20,667
[zgomot de bule]
11
00:02:24,417 --> 00:02:26,042
[respiră]
12
00:02:28,125 --> 00:02:32,083
Ajutor. Ajutor ajutor.
13
00:02:34,542 --> 00:02:35,542
Ajutor.
14
00:02:42,333 --> 00:02:45,417
Ajutor. Ajutor…
15
00:02:48,167 --> 00:02:51,167
Ajutor ajutor.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,917
Ajutor. Ajutor.
17
00:02:57,125 --> 00:02:59,458
Ajutor ajutor.
18
00:03:03,583 --> 00:03:04,875
Ajutor.
19
00:03:47,500 --> 00:03:49,583
[respiră greu]
20
00:04:59,792 --> 00:05:02,667
[câinii lătrând în depărtare]
21
00:05:14,625 --> 00:05:18,083
[om] Luni, hârtie și carton.
22
00:05:18,917 --> 00:05:22,542
Marți, sticlă și metale.
23
00:05:23,458 --> 00:05:27,833
Miercuri, ambalaje din plastic.
24
00:05:28,625 --> 00:05:32,625
Joia este rândul personalului.
25
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
[o pisica miauna]
26
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
[o pisica miauna]
27
00:06:44,917 --> 00:06:47,708
[voci neclare în depărtare]
28
00:07:01,000 --> 00:07:02,708
[un copil plânge]
29
00:07:53,458 --> 00:07:56,375
[om] Cinci cutii goale de mâncare pentru pisici,
30
00:07:56,542 --> 00:08:00,542
două cutii de croșete, deparazitant pentru pisici,
31
00:08:00,708 --> 00:08:03,458
un borcan cu crema antirid,
32
00:08:03,625 --> 00:08:06,708
un tub cu unguent anticelulitic,
33
00:08:06,875 --> 00:08:09,375
opt benzi pentru îndepărtarea părului.
34
00:08:09,542 --> 00:08:11,792
Oamenii nu știu ce aruncă.
35
00:08:11,958 --> 00:08:14,958
Pastile de slabit, ciorapi de sustinere.
36
00:08:15,125 --> 00:08:18,167
Oamenii spun minciuni, înșală.
37
00:08:18,375 --> 00:08:22,083
Nu gunoi. Gunoiul nu minte.
38
00:08:22,292 --> 00:08:23,958
Șaisprezece chitanțe,
39
00:08:24,417 --> 00:08:27,500
meciuri de la clubul de dans...
40
00:08:27,958 --> 00:08:30,833
„Dan-ci-ng Blu-e”.
41
00:09:21,292 --> 00:09:24,708
[fluier]
42
00:09:35,250 --> 00:09:38,083
[sunetul aprinderii mașinii]
43
00:09:38,250 --> 00:09:41,458
[mașina pleacă]
44
00:09:45,292 --> 00:09:48,292
[Piesa „I Can’t Lose You” a lui Bobby Solo joacă din club]
45
00:10:24,375 --> 00:10:27,375
[voci neclare]
46
00:10:47,208 --> 00:10:48,917
DANSING BLUE
47
00:11:12,208 --> 00:11:14,208
O apă tonică.
48
00:11:30,958 --> 00:11:32,958
Mulțumesc.
49
00:11:44,292 --> 00:11:46,292
[voci neclare]
50
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Mă bucur să te cunosc, Micky.
51
00:11:57,417 --> 00:11:58,542
Magda.
52
00:12:58,792 --> 00:13:00,458
Este fiul surorii mele.
53
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
Este amul meu de noroc.
54
00:13:05,583 --> 00:13:07,708
Oh, ai un nepot?
55
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Mh.
56
00:13:13,792 --> 00:13:15,792
Mulțumesc.
57
00:16:32,125 --> 00:16:34,792
[asistent social] Este a treia spitalizare anul acesta.
58
00:16:34,958 --> 00:16:37,083
De unde trebuia să știu? Când m-am întors, el dormea.
59
00:16:37,250 --> 00:16:39,333
Nu dormea, Vera, fiul tău era deja în comă!
60
00:16:39,542 --> 00:16:41,750
Nu a fost Micky. Știu.
61
00:16:41,917 --> 00:16:44,083
- De ce-l aperi? - [Vera oftă]
62
00:16:44,292 --> 00:16:46,542
[Vera] Micky spune mereu că este ca un fiu pentru el,
63
00:16:46,708 --> 00:16:49,333
nu ar fi capabil de asta. L-a dus chiar o dată la grădina zoologică.
64
00:16:49,542 --> 00:16:51,958
Nu-mi pasă cu cine dracu, Vera,
65
00:16:52,125 --> 00:16:54,167
dar dacă într-o zi te plictisești și te hotărăști să încerci
66
00:16:54,333 --> 00:16:57,000
cat de rezistent este capul fiului tau, trebuie sa raportezi.
67
00:16:57,167 --> 00:16:59,000
Micky…
68
00:16:59,167 --> 00:17:00,208
el ne iubește.
69
00:17:01,917 --> 00:17:05,708
[fluier]
70
00:17:05,917 --> 00:17:07,375
[respiră greu]
71
00:17:11,333 --> 00:17:13,875
Dacă te întreabă cineva cine a făcut-o,
72
00:17:14,375 --> 00:17:16,375
ce ii spui?
73
00:18:39,625 --> 00:18:41,625
[copil] Ajutor!
74
00:18:41,792 --> 00:18:43,792
[copil] Ajutor, ajutor!
75
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
[copil] Ajutor! Ajutor…
76
00:18:53,542 --> 00:18:55,542
[copil] Ajutor!
77
00:19:51,708 --> 00:19:53,667
[fatița gâfâie]
78
00:20:27,083 --> 00:20:29,083
[voci neclare în depărtare]
79
00:20:31,208 --> 00:20:33,625
[voci neclare în depărtare]
80
00:20:57,625 --> 00:20:59,625
[sunetul deschiderii broastei]
81
00:21:10,875 --> 00:21:12,875
[geme]
82
00:21:15,292 --> 00:21:17,292
[voce distorsionată] Nu.
83
00:21:19,208 --> 00:21:21,625
- Nu. - [omul tresări]
84
00:21:22,750 --> 00:21:26,958
Îți amintești ce te-am învățat în acea zi la subsol?
85
00:21:29,333 --> 00:21:31,958
Apoi repeta lectia.
86
00:21:36,625 --> 00:21:39,917
[om] Am învățat să nu plâng sau să țip.
87
00:21:40,625 --> 00:21:42,625
Și ce altceva?
88
00:21:44,667 --> 00:21:47,917
Am învățat că frica este inutilă.
89
00:21:48,083 --> 00:21:50,625
E inutil, pentru că nu mă va salva.
90
00:21:51,708 --> 00:21:54,167
Dacă permitem fricii să ne păcălească,
91
00:21:55,250 --> 00:21:57,458
Ce facem atunci?
92
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Ne pedepsim pe noi înșine.
93
00:22:21,833 --> 00:22:24,125
[voce distorsionată] Bravo, broasca mică.
94
00:22:24,333 --> 00:22:26,750
[sunete distorsionate de la radio]
95
00:22:57,417 --> 00:22:59,792
[voce distorsionată] Haide, spune.
96
00:23:04,042 --> 00:23:07,333
Dacă e în viață, își va aminti de mine.
97
00:23:08,083 --> 00:23:10,000
Dacă e moartă,
98
00:23:10,167 --> 00:23:12,667
mă vor căuta să aflu cum a mers.
99
00:23:12,833 --> 00:23:15,250
Știi ce ai de făcut.
100
00:23:15,917 --> 00:23:19,375
- Nici măcar nu știu cine este. - Nu mai avem mult timp.
101
00:23:19,542 --> 00:23:21,542
Vor veni aici.
102
00:23:54,458 --> 00:23:57,000
[ușa scârțâie]
103
00:24:26,167 --> 00:24:29,333
[guiţat]
104
00:24:37,333 --> 00:24:40,458
[voci inaudibile]
105
00:25:01,417 --> 00:25:04,042
[oprește polizorul]
106
00:25:17,792 --> 00:25:19,250
[bip repetat al monitorului]
107
00:26:39,750 --> 00:26:43,083
[om] Dispare, dispare pentru a începe din nou,
108
00:26:43,250 --> 00:26:46,417
fără a pleca de acasă, fără valize.
109
00:26:46,583 --> 00:26:51,375
Un alt oraș, un alt loc de muncă, un apartament nou.
110
00:26:51,542 --> 00:26:55,250
Vopsește o altă ușă în verde, așteaptă.
111
00:26:55,417 --> 00:26:57,417
[voce distorsionată] Oriunde ai merge,
112
00:26:57,583 --> 00:27:00,625
tot ce trebuie să faceți este să vopsiți o altă ușă în verde
113
00:27:00,792 --> 00:27:03,208
iar eu voi veni la tine.
114
00:27:35,833 --> 00:27:37,833
[ton de apel]
115
00:27:40,292 --> 00:27:42,292
[Guido] În curând?
116
00:27:43,458 --> 00:27:45,333
Repede?
117
00:27:47,292 --> 00:27:48,292
Repede?
118
00:27:50,833 --> 00:27:53,500
[ton de linie întreruptă]
119
00:28:00,208 --> 00:28:03,250
Când mori și nimeni nu-ți știe numele,
120
00:28:03,417 --> 00:28:05,458
ce scriu ei pe mormant?
121
00:28:05,833 --> 00:28:08,917
[asistent social] Ce sunt aceste conversații? Ce imi vine in minte?
122
00:28:09,292 --> 00:28:11,917
Cum mă duce Dumnezeu în Rai,
123
00:28:12,083 --> 00:28:15,500
dacă nu poate să-mi citească numele pe mormânt?
124
00:28:15,667 --> 00:28:18,958
- [asistent social] Dumnezeu știe cine ești. - Când m-au adus aici,
125
00:28:19,125 --> 00:28:23,625
nimeni nu știa numele meu și nu puteam să le spun.
126
00:28:23,833 --> 00:28:28,208
[asistentă] Cum îl cheamă copilul? Deci, nimeni nu știe?
127
00:28:30,583 --> 00:28:32,792
[asistent social] Micky nu te va răni din nou.
128
00:28:32,958 --> 00:28:34,833
Dacă rămân cu Vera, da.
129
00:28:35,000 --> 00:28:37,167
- [asistent social] Nu. - Da, în schimb.
130
00:28:56,042 --> 00:28:59,458
[asistent social] Dacă Micky mai apare vreodată, mă suni.
131
00:29:00,583 --> 00:29:04,875
Sau îi vei arăta cuiva acest număr de telefon și îi vei cere să mă sune.
132
00:29:05,875 --> 00:29:09,500
Dacă mor, măcar poți să-i spui numele meu.
133
00:29:16,250 --> 00:29:19,125
Cornisini murati.
134
00:29:19,292 --> 00:29:21,542
Desigur.
135
00:29:21,708 --> 00:29:24,542
De fapt, este de-a dreptul ciudat.
136
00:29:25,542 --> 00:29:27,833
Cum ai știut?
137
00:29:28,000 --> 00:29:31,625
Te superi dacă stau puțin astăzi?
138
00:29:33,292 --> 00:29:37,208
- Nu vei deranja clienții, nu? - Nu domnule, nu.
139
00:29:43,583 --> 00:29:45,458
[vânător] Dacă ai nevoie de ajutor
140
00:29:45,625 --> 00:29:48,792
și nu poți folosi telefonul sau chiar internetul,
141
00:29:48,958 --> 00:29:51,583
lăsați doar un borcan cu murături
142
00:29:51,750 --> 00:29:54,792
printre alimentele congelate dintr-unul din magazinele cu discount din zona Como.
143
00:29:55,000 --> 00:29:57,667
[băiat] Ai terminat? Mișcă-te, haide.
144
00:29:57,833 --> 00:30:01,042
- [băiete] Ce naiba trebuie să iei? - [fata] Caut ceva.
145
00:30:01,208 --> 00:30:03,875
[băiat] M-ai făcut să stau într-un loc rahat de o oră
146
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
pentru iaurtul ăsta. Mișcă-ți fundul.
147
00:30:06,292 --> 00:30:08,583
- Ce trebuie să iei? A trecut o oră de când... - Încetează.
148
00:30:08,750 --> 00:30:11,792
- Am spus încă cinci minute. - Sunt oameni, nu mă înnebuni.
149
00:30:11,958 --> 00:30:13,958
Mișcare.
150
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
[vânător] Tu ai fost, nu-i așa?
151
00:30:22,708 --> 00:30:24,875
În acel moment? Ai fost tu sau nu?
152
00:30:26,667 --> 00:30:29,083
Cine dracu este asta acum?
153
00:30:30,333 --> 00:30:33,708
Putem termina asta, trebuie doar să-mi dai din cap.
154
00:30:37,250 --> 00:30:39,625
[vânător] Nu te lovește pentru că este mai puternic,
155
00:30:39,792 --> 00:30:42,167
ci pentru că crede că are dreptul.
156
00:30:42,333 --> 00:30:46,167
- Te-am întrebat cine dracu este ăsta. - Cățea, ce vrei de la noi?
157
00:30:50,083 --> 00:30:52,500
Stai puțin, știu cine ești.
158
00:30:52,708 --> 00:30:55,250
[râzând] Tu ești nebunul, nu?
159
00:30:56,083 --> 00:30:58,417
Te-au închis într-un spital de boli psihice sau mă înșel?
160
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
[băiat] Vino departe. Ia-ți lucrurile și vino departe.
161
00:31:09,292 --> 00:31:12,917
[vânătorul] Bătăile nu îi fac pe oameni docili, ci leneși.
162
00:31:13,083 --> 00:31:15,458
[telefonul mobil sună]
163
00:31:15,625 --> 00:31:18,417
- Da? - [De Giorgio] Trebuie să mergi la Nesso.
164
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
În această dimineață, un braț a ieșit din lac.
165
00:31:45,250 --> 00:31:48,000
Spune-mi altceva, fac doar un comentariu rapid cu asta.
166
00:31:48,167 --> 00:31:49,250
Nu este problema mea.
167
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Cine a avertizat-o?
168
00:31:52,417 --> 00:31:55,167
Au dat-o afară? Cand s-a intamplat asta?
169
00:31:55,375 --> 00:31:57,333
În acel moment? Cine a făcut?
170
00:32:07,000 --> 00:32:10,667
- Nu e nimic pentru tine. Du-te înapoi acasă. - Am auzit de un braț.
171
00:32:12,167 --> 00:32:13,417
Este ea o femeie?
172
00:32:13,583 --> 00:32:16,500
Evident că nu am rezultatele testelor, dar aș spune că da.
173
00:32:16,667 --> 00:32:18,500
Acum fii o fată bună, avem lucruri de făcut.
174
00:32:18,708 --> 00:32:20,917
- Și restul corpului? - Cine ştie?
175
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- [Vânătoarea] Vei emite o alertă? - De ce?
176
00:32:23,333 --> 00:32:25,542
Pentru a avertiza că există cineva care sfâșie femeile în bucăți.
177
00:32:25,750 --> 00:32:27,667
- Știm deja cine a făcut-o. - [Vânătoarea] Cine?
178
00:32:27,875 --> 00:32:30,958
- Lacul. - Spune-i despre turistul german.
179
00:32:31,125 --> 00:32:35,792
Lacul a scuipat o bucată pe rând. Îl punem la loc ca un puzzle.
180
00:32:35,958 --> 00:32:38,542
Dar aproape totul a fost returnat văduvei.
181
00:32:38,750 --> 00:32:40,417
Cei care vin să se sinucidă aici
182
00:32:40,625 --> 00:32:44,292
s-au lăsat să cadă de la mari înălțimi, lovind pereții de stâncă
183
00:32:44,458 --> 00:32:47,500
iar curenţii subacvatici îi târăsc zile întregi de-a lungul fundului mării.
184
00:32:47,875 --> 00:32:50,500
Cum poți fi sigur că acea femeie s-a sinucis?
185
00:32:50,708 --> 00:32:55,375
Nu au fost. Este cea mai probabilă ipoteză, dar nu e ușor să ajungi acolo.
186
00:32:55,583 --> 00:32:59,083
Pe măsură ce te miști, nisipul te învăluie și riști să-ți pierzi orientarea.
187
00:32:59,292 --> 00:33:01,583
Deci ai de gând să-l lași acolo?
188
00:33:06,500 --> 00:33:08,625
O pot vedea?
189
00:33:11,167 --> 00:33:15,000
În acest moment, aș putea la fel de bine să plec.
190
00:33:20,417 --> 00:33:23,083
[medic] Vârsta aproximativă între 60 și 65 de ani.
191
00:33:23,292 --> 00:33:25,292
Din starea de conservare a țesăturilor
192
00:33:25,458 --> 00:33:28,500
putem presupune că a rămas în apă două-trei zile.
193
00:33:29,542 --> 00:33:33,750
[medic] Desprinderea bratului este la inaltimea umarului drept.
194
00:33:34,458 --> 00:33:35,875
Cauza mortii…
195
00:33:38,583 --> 00:33:40,708
o forță necunoscută irezistibilă.
196
00:33:54,208 --> 00:33:56,208
[Guido] Bagaj?
197
00:33:58,333 --> 00:34:02,375
[Guido] Ce faci stând acolo? Pe! Haide, repede.
198
00:34:05,625 --> 00:34:08,625
[porter] Unu, doi, trei, sus.
199
00:35:05,500 --> 00:35:07,917
Vrei să știi ceva ridicol?
200
00:35:12,875 --> 00:35:15,083
Am petrecut aproape toată ziua într-un magazin cu reduceri
201
00:35:15,250 --> 00:35:17,083
și am uitat să fac cumpărăturile.
202
00:35:17,250 --> 00:35:19,250
[telefonul mobil sună]
203
00:35:24,792 --> 00:35:25,792
Repede?
204
00:35:25,958 --> 00:35:28,667
[voce înregistrată] Apel cu plată.
205
00:35:28,833 --> 00:35:33,958
Numar autorizatie 200670.
206
00:35:34,125 --> 00:35:36,708
Dacă acceptă, formați 9.
207
00:35:36,875 --> 00:35:38,875
[reacţie]
208
00:35:41,708 --> 00:35:43,917
[bat la usa]
209
00:35:55,542 --> 00:35:59,083
- [Vânătoarea] Nu te aşteptam. - Am venit să văd cum ești.
210
00:35:59,250 --> 00:36:03,083
- S-a întrerupt curentul? - Am uitat să plătesc o factură.
211
00:36:09,583 --> 00:36:12,167
Oricum, mulțumesc pentru sfatul despre brațul lui Nesso.
212
00:36:12,375 --> 00:36:15,375
- Ce spune medicul legist? - O femeie de şaizeci de ani.
213
00:36:15,750 --> 00:36:18,792
Membrul era în apă mai mult sau mai puțin de vineri. Nici măcar nu știm cine este.
214
00:36:19,000 --> 00:36:22,083
Poate că o rudă va apărea să raporteze dispariția
215
00:36:22,250 --> 00:36:23,625
sau poate nu vom ști niciodată.
216
00:36:24,500 --> 00:36:26,708
- Îți iei medicamentele, nu? - Da.
217
00:36:26,875 --> 00:36:28,083
- Și ce mai faci? - Mai bine.
218
00:36:30,500 --> 00:36:33,458
Ei cred că a fost o sinucidere.
219
00:36:33,625 --> 00:36:37,167
Și asta e o explicație prea simplă pentru tine, nu?
220
00:36:37,333 --> 00:36:40,417
- Cine știe ce se întâmplă în capul ăla. - Căţea.
221
00:36:40,583 --> 00:36:43,208
Dacă nu te-ai fi gândit și tu, nu m-ai fi trimis acolo.
222
00:36:43,375 --> 00:36:45,250
Te-am avertizat pentru că altfel...
223
00:36:45,458 --> 00:36:48,458
- La dracu! - ...mi-ai fi spart mingile.
224
00:36:48,625 --> 00:36:52,125
- Ai o bere? - Da, la dracu...
225
00:36:55,208 --> 00:36:59,208
În aceeași zi cu acea femeie, în lac a ajuns și un adolescent.
226
00:37:00,167 --> 00:37:01,500
S-a întâmplat în față…
227
00:37:02,917 --> 00:37:05,375
până la plaja din Mandello.
228
00:37:05,542 --> 00:37:08,208
- Totuși, a scăpat. - Oh. O cunoaștem?
229
00:37:08,750 --> 00:37:11,333
- Fiica familiei Rottinger. - OMS?
230
00:37:11,500 --> 00:37:13,417
Oameni care pot privi viața...
231
00:37:14,833 --> 00:37:16,542
cu trei zerouri mai puțin.
232
00:37:17,167 --> 00:37:20,083
- A sărit? - Era beată.
233
00:37:20,250 --> 00:37:23,583
Cu toate acestea, familia insistă că a fost doar un accident,
234
00:37:23,750 --> 00:37:27,375
cu toate acestea, fetița își scrisese pe ea însăși numărul de telefon al tatălui ei.
235
00:37:27,583 --> 00:37:29,000
Mh.
236
00:37:29,167 --> 00:37:33,292
În cazul în care era nevoie de identificarea unui cadavru.
237
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
- Cum sa salvat? - Este o poveste ciudată.
238
00:37:37,417 --> 00:37:39,917
Unii martori au văzut un bărbat sărind în apă,
239
00:37:40,083 --> 00:37:43,833
printre altele, riscându-ți pielea, pentru că în acea secțiune curenții te aspiră,
240
00:37:44,000 --> 00:37:45,792
iar după ce a adus-o la mal a dispărut.
241
00:37:46,000 --> 00:37:47,792
- A dispărut? - Mh-hm.
242
00:37:47,958 --> 00:37:51,250
Vei vedea că va apărea imediat ce își va da seama câți bani au.
243
00:37:51,417 --> 00:37:53,917
Ce cinic din partea ta!
244
00:37:54,083 --> 00:37:57,667
În realitate, dacă rămâne în umbră, de astăzi acel om devine eroul meu.
245
00:37:58,417 --> 00:38:01,333
A înviat-o, nu. Fetița aproape că se sufoca
246
00:38:01,500 --> 00:38:04,875
pentru că avea multe resturi, nisip, pietricele în gură...
247
00:38:05,083 --> 00:38:07,500
Avea chiar și o unghie ruptă.
248
00:38:08,917 --> 00:38:10,792
Ce?
249
00:38:10,958 --> 00:38:12,958
O unghie cu oja rosie.
250
00:38:15,792 --> 00:38:17,250
De ce, ce am spus?
251
00:38:17,458 --> 00:38:20,208
[copilul scoate zgomote continue]
252
00:38:23,500 --> 00:38:27,917
[voce distorsionată] Asistentul social nu te va ajuta de data asta.
253
00:38:31,708 --> 00:38:35,292
Și acum, dă-mi un zâmbet frumos.
254
00:39:53,917 --> 00:39:55,917
"La dracu."
255
00:40:03,375 --> 00:40:04,833
"La dracu."
256
00:40:05,500 --> 00:40:09,500
[ușa scârțâie]
257
00:40:13,208 --> 00:40:14,208
În acel moment?
258
00:40:14,375 --> 00:40:16,875
Evident că au aruncat cuiul cu deșeurile spitalicești.
259
00:40:17,042 --> 00:40:19,750
La ce te astepti? Sunt prost că te ascult.
260
00:40:19,917 --> 00:40:22,042
Fără unghii, fără ADN.
261
00:40:24,417 --> 00:40:27,917
Ți-ai dat seama câte mile va trebui să parcurgă acea bucată mică de cui
262
00:40:28,125 --> 00:40:31,625
să ajungă direct în gura fetiței?
263
00:40:34,292 --> 00:40:36,708
Ar fi o explicație.
264
00:40:38,750 --> 00:40:40,750
Eroul misterios.
265
00:40:40,917 --> 00:40:43,125
[telefonul mobil sună]
266
00:40:44,000 --> 00:40:46,792
Nu raspunzi? Ar putea fi important.
267
00:40:50,542 --> 00:40:53,958
În acel moment? Ce ziceti despre aceasta ipoteza?
268
00:40:56,750 --> 00:40:59,750
- Ce-i asta? - Promite-mi că nu te vei da peste cap.
269
00:41:01,500 --> 00:41:04,917
[ușa scârțâie]
270
00:41:06,125 --> 00:41:08,625
Nu le-au reparat încă?
271
00:41:09,083 --> 00:41:12,083
- Cât timp a trecut de când ai venit? - [Vânătoarea] Cinci ani.
272
00:41:12,250 --> 00:41:14,208
Nu am mai pus piciorul acolo de cinci ani.
273
00:41:14,375 --> 00:41:18,500
Te-ai gândit ce s-ar întâmpla dacă s-ar ști că ești tu
274
00:41:18,667 --> 00:41:21,292
te deranjeaza povestea asta?
275
00:41:24,208 --> 00:41:26,125
[De Giorgio] Mergem?
276
00:41:40,542 --> 00:41:42,542
[o pisica miauna]
277
00:41:45,000 --> 00:41:46,417
"La dracu."
278
00:41:58,333 --> 00:41:59,708
"La dracu."
279
00:42:42,917 --> 00:42:44,917
"La dracu."
280
00:42:45,583 --> 00:42:47,833
[sunete de notificare]
281
00:43:09,375 --> 00:43:11,375
Mh.
282
00:43:39,042 --> 00:43:42,833
[joacă „Für Elise” de Ludwig van Beethoven de pe telefonul mobil]
283
00:44:08,375 --> 00:44:10,500
[telefonul mobil sună]
284
00:44:24,958 --> 00:44:28,333
Fetița care a căzut în lac să-și facă un selfie este o prostie,
285
00:44:31,000 --> 00:44:34,375
dar problema mea este eroul misterios.
286
00:44:38,542 --> 00:44:43,292
Zona de picnic de duminica este frecventată doar de familii în excursii și de turiști.
287
00:44:43,458 --> 00:44:46,167
În restul săptămânii nimeni nu merge acolo.
288
00:44:49,875 --> 00:44:52,917
[liniște] Deci, ce făceai acolo într-o vineri dimineață?
289
00:44:55,792 --> 00:44:58,625
Martorii spun că a dispărut.
290
00:45:04,167 --> 00:45:05,375
[încet] Cine ești?
291
00:45:07,625 --> 00:45:11,375
De ce ar trebui să plece după ce a făcut o faptă bună?
292
00:45:14,167 --> 00:45:16,417
Ai avut cuiul acela cu tine, nu?
293
00:45:20,500 --> 00:45:23,333
Dar cum a ajuns în gura fetiței?
294
00:45:59,458 --> 00:46:01,458
[femeie] Tu dormi acolo.
295
00:46:05,917 --> 00:46:07,917
[usa se inchide]
296
00:46:40,458 --> 00:46:43,667
[copil cu voce joasă] Ai văzut? Nici măcar nu are păr.
297
00:46:44,708 --> 00:46:48,000
- [copil] E ca un vierme. - [copiii rad]
298
00:46:48,208 --> 00:46:50,583
[copil] Viermele are găuri în cap.
299
00:46:50,792 --> 00:46:53,292
- [copiii râd] - [patul scârțâie]
300
00:46:53,500 --> 00:46:57,208
[copiii râd] Vierme! Vierme! Vierme!
301
00:46:57,417 --> 00:47:00,833
[râde] Vierme! Vierme! Vierme!
302
00:47:03,333 --> 00:47:07,333
[fluier]
303
00:47:09,042 --> 00:47:11,667
[voce distorsionată] Și acum, dă-mi un zâmbet frumos.
304
00:47:12,750 --> 00:47:13,625
[mușcătură]
305
00:47:34,958 --> 00:47:37,250
[mamă fată] Nici măcar nu ai desfășurat-o.
306
00:47:38,833 --> 00:47:41,250
[fetiță] Nu vreau un telefon nou.
307
00:47:42,083 --> 00:47:44,208
O voi arunca mai târziu.
308
00:47:49,167 --> 00:47:53,792
Doctorul a spus că trebuie să mănânci dacă speri să-ți revii din accident.
309
00:47:54,417 --> 00:47:57,750
[fetița] Nu are rost să continui să-l numesc „accident”.
310
00:47:58,250 --> 00:47:59,458
În acel moment?
311
00:48:00,417 --> 00:48:02,125
Nu ai cum, nu vei merge la acea petrecere.
312
00:48:02,958 --> 00:48:06,042
- Toți însoțitorii mei merg acolo. - Nu contează, nu te duci.
313
00:48:06,208 --> 00:48:07,917
- Și de ce? - Am spus nu.
314
00:48:08,125 --> 00:48:12,333
- Înțeleg, dar spune-mi de ce. - Nu ești într-o poziție, punct.
315
00:48:14,083 --> 00:48:16,500
Le-ai spus tuturor că sunt bine.
316
00:48:17,208 --> 00:48:19,208
Daca nu ma duc...
317
00:48:20,250 --> 00:48:23,500
cineva va începe să se întrebe de ce.
318
00:48:23,667 --> 00:48:25,750
- Eh. - [zgomot de pași]
319
00:48:26,708 --> 00:48:28,542
[cuvinte neclare]
320
00:48:33,125 --> 00:48:35,333
Am pus-o să stea în sufrageria albastră.
321
00:48:38,542 --> 00:48:41,458
Pentru petrecere, va trebui să ceri permisiunea tatălui tău.
322
00:49:03,750 --> 00:49:07,292
[muzică de pian la distanță]
323
00:49:21,917 --> 00:49:24,208
[zgomot de pași]
324
00:49:24,792 --> 00:49:27,000
[mama fata] Ce inseamna?
325
00:49:27,167 --> 00:49:29,542
Fiica mea nu a suferit niciun abuz sau violență.
326
00:49:29,708 --> 00:49:33,375
- A fost un accident. - De fapt, nu sunt aici pentru fiica ta.
327
00:49:33,542 --> 00:49:37,500
Vă explic, doamnă Rottinger: Mă interesează omul care v-a salvat.
328
00:49:37,667 --> 00:49:41,458
Nu știm nimic despre el. Nu a vrut să iasă în față și noi respectăm decizia.
329
00:49:42,250 --> 00:49:45,292
Poate că a avut alte motive pentru a se comporta așa,
330
00:49:45,458 --> 00:49:47,542
nu te-ai gândit la asta?
331
00:49:47,708 --> 00:49:50,917
- Ce vrei? Bani? - Nu.
332
00:49:52,333 --> 00:49:54,625
Fiica ta a avut convulsii după înec
333
00:49:54,833 --> 00:49:57,792
și i-au pus o batistă în gură ca să nu-și muște limba.
334
00:49:58,417 --> 00:50:00,458
Cred că a aparținut salvatorului ei.
335
00:50:00,625 --> 00:50:03,625
Poliției nu-i pasă. Dacă nu te superi, aș vrea să-l am eu.
336
00:50:04,125 --> 00:50:05,667
Apoi nu mai apar niciodată.
337
00:50:06,167 --> 00:50:09,292
Printre efectele personale ale domnișoarei întors de la spital
338
00:50:09,500 --> 00:50:11,458
nu era nici o batistă.
339
00:50:20,083 --> 00:50:23,375
Dacă acel om chiar ar avea ceva de ascuns,
340
00:50:23,542 --> 00:50:25,542
nu ar fi comis niciodată neglijență
341
00:50:25,708 --> 00:50:28,625
să-ți lași batista înainte de a dispărea.
342
00:50:29,625 --> 00:50:32,458
OK multumesc. Îmi pare rău pentru neplăcerile create.
343
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
Asteapta un moment.
344
00:50:35,208 --> 00:50:37,958
- O cunosc, ea este... - Da.
345
00:50:38,125 --> 00:50:40,292
Eu sunt mama.
346
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
[ofta]
347
00:50:58,250 --> 00:51:00,250
[zgomot de pași]
348
00:51:02,875 --> 00:51:05,083
Se pare că m-ai descoperit.
349
00:51:05,250 --> 00:51:08,083
Programul tău de școală nu s-a schimbat de douăzeci de ani
350
00:51:08,250 --> 00:51:11,500
iar joia ai mereu o oră liberă între 11:00 și prânz, nu?
351
00:51:12,583 --> 00:51:15,583
- Mh-hm. - Ce mai faci, domnule profesor?
352
00:51:17,667 --> 00:51:19,000
Frumos.
353
00:51:28,208 --> 00:51:30,208
Ce spun ei despre asta la școală?
354
00:51:30,375 --> 00:51:33,875
Atâta timp cât nu interferează cu educația elevilor mei,
355
00:51:34,042 --> 00:51:36,042
Nu e problema lor.
356
00:51:40,292 --> 00:51:43,917
Ciudat că ar trebui să vii să mă cauți în acest moment.
357
00:51:45,750 --> 00:51:47,958
Aniversarea.
358
00:51:51,375 --> 00:51:53,917
Odinioară, ne-am sărbătorit nunta.
359
00:51:55,042 --> 00:51:57,458
Acum asta este ceea ce a mai rămas.
360
00:52:01,333 --> 00:52:05,042
- Ai primit și tu telefonul? - Mh-hm.
361
00:52:05,208 --> 00:52:07,208
Si ai raspuns?
362
00:52:10,208 --> 00:52:13,750
Au trecut cinci ani, și el are dreptul la o a doua șansă.
363
00:52:14,208 --> 00:52:17,167
Acesta este locul lui. Nu-l voi ajuta să iasă de acolo.
364
00:52:17,375 --> 00:52:21,083
- Ar fi și Valentina de acord. - Nu pomeni de ea. Nu mai vorbi de Valentina.
365
00:52:21,292 --> 00:52:24,833
- Vreau doar să-ți spun... - Să nu îndrăznești în prezența mea, știi.
366
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Pentru puțin.
367
00:52:29,917 --> 00:52:32,542
Cândva, profitând de această oră liberă de joi,
368
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
am fugit acasă să facem dragoste.
369
00:52:38,083 --> 00:52:39,792
De ce te-ai întors să locuiești acolo?
370
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Am nevoie de o favoare.
371
00:52:43,750 --> 00:52:46,333
Ești singurul profesor de informatică pe care îl cunosc.
372
00:52:46,750 --> 00:52:49,458
Anumit. Spune-mi.
373
00:52:49,833 --> 00:52:52,792
Trebuie să intrați într-un sistem de supraveghere video. Îl simți?
374
00:52:58,292 --> 00:53:00,292
În regulă.
375
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Haide haide. Vino in fata.
376
00:53:33,625 --> 00:53:35,625
Lucruri?
377
00:53:36,208 --> 00:53:38,458
Vreo modalitate de a mă convinge să renunț la petrecere?
378
00:53:39,042 --> 00:53:41,042
Dimpotrivă.
379
00:53:41,625 --> 00:53:43,833
Cred că ar trebui să mergi la acea petrecere.
380
00:53:46,958 --> 00:53:50,208
Doctorul spune dacă poți face șase pași cu aceștia
381
00:53:50,833 --> 00:53:52,833
vei fi gata.
382
00:53:56,750 --> 00:53:57,833
De acord.
383
00:53:59,250 --> 00:54:02,667
Bine. Să nu mai pierdem timpul.
384
00:54:11,542 --> 00:54:12,792
[geme]
385
00:55:05,667 --> 00:55:08,875
[vânător] "Am plătit nota. Profesorul."
386
00:55:14,417 --> 00:55:16,417
[click pe comutator]
387
00:55:17,375 --> 00:55:19,083
[click pe comutator]
388
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
Astăzi nu vorbea serios, te iubește.
389
00:55:31,375 --> 00:55:35,417
[chicotind] Știi cum e. Așa este, știi.
390
00:55:48,708 --> 00:55:51,125
[muzică tare din club]
391
00:55:56,333 --> 00:55:58,333
[voci neclare]
392
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
[muzica tare]
393
00:57:22,208 --> 00:57:25,208
[„My Queen” de la Shoker MC cântă tare]
394
00:57:49,958 --> 00:57:52,458
Am auzit ce s-a întâmplat cu tine.
395
00:57:52,625 --> 00:57:56,542
- S-a terminat. - Ce-i cu sărutul ăla de mai devreme?
396
00:57:56,708 --> 00:58:00,250
- Uite, asta nu înseamnă nimic. - Nu-mi pasă de asta.
397
00:58:02,000 --> 00:58:03,292
vreau să mă opresc.
398
00:58:03,917 --> 00:58:05,917
Cel mic…
399
00:58:06,833 --> 00:58:08,167
De ce faci așa?
400
00:58:08,833 --> 00:58:12,167
Și vreau să ștergi toate fotografiile, înțelegi?
401
00:58:12,333 --> 00:58:16,375
- Fotografiile noastre? huh? - Da, da…
402
00:58:16,750 --> 00:58:19,167
Nu mai vrei să fii fetița mea?
403
00:58:22,125 --> 00:58:23,500
[fata oftă]
404
00:58:23,792 --> 00:58:27,792
- Ștergeți fotografiile. - De aceea refuzi apelurile mele?
405
00:58:27,958 --> 00:58:29,417
Te caut de zile întregi.
406
00:58:30,167 --> 00:58:32,375
- Telefonul mobil... - Ce?
407
00:58:35,167 --> 00:58:37,042
A ajuns in apa...
408
00:58:37,208 --> 00:58:38,667
când am căzut în ea.
409
00:58:39,083 --> 00:58:41,083
Prostii.
410
00:58:48,833 --> 00:58:51,375
Nu Nu vreau sa.
411
00:58:51,542 --> 00:58:55,042
- Te rog, nu vreau. - În schimb da,
412
00:58:55,208 --> 00:58:58,625
altfel fotografiile alea ajung pe telefoanele mobile în toată Como.
413
00:59:02,792 --> 00:59:05,208
Tatăl meu te va raporta.
414
00:59:06,625 --> 00:59:08,375
Nu.
415
00:59:08,542 --> 00:59:10,958
Tatălui tău îi va fi rușine de tine.
416
00:59:34,083 --> 00:59:36,083
[Rusă]
417
00:59:40,125 --> 00:59:42,750
- [zgomot de ceașcă care se sparge] - Oh, la naiba.
418
00:59:59,417 --> 01:00:00,792
[fornii]
419
01:00:01,500 --> 01:00:04,333
Și unde ai ajuns?
420
01:00:05,917 --> 01:00:08,917
[curata gatul]
421
01:00:14,292 --> 01:00:17,083
Nu poți intra acolo.
422
01:00:17,292 --> 01:00:19,458
Nu ești nici medic, nici asistentă.
423
01:00:26,792 --> 01:00:28,417
Tu ești, nu-i așa?
424
01:00:32,250 --> 01:00:35,958
Te-ai întors să iei înapoi batista aia.
425
01:00:36,167 --> 01:00:38,500
[muzică tare de la parter]
426
01:00:43,833 --> 01:00:47,042
[usa se deschide si se inchide]
427
01:00:58,542 --> 01:01:02,167
[scuipă și respiră greu]
428
01:01:04,583 --> 01:01:08,625
Unde ești, fiu de cățea? huh?
429
01:01:08,792 --> 01:01:11,625
De ce nu ești aici acum că am cu adevărat nevoie de tine?
430
01:01:12,125 --> 01:01:13,792
Eh?
431
01:01:13,958 --> 01:01:17,167
De ce nu m-ai lăsat să mă înec?
432
01:01:17,375 --> 01:01:19,125
Idiotule!
433
01:01:20,125 --> 01:01:22,292
Idiotule!
434
01:01:22,667 --> 01:01:27,083
[striga]
435
01:01:27,250 --> 01:01:30,333
[supine]
436
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
[bat la fereastra]
437
01:01:52,250 --> 01:01:54,250
[striga]
438
01:02:19,792 --> 01:02:21,792
[face zgomote continue]
439
01:02:21,958 --> 01:02:25,750
[asistent social] Este extraordinar ce faci pentru el.
440
01:02:25,917 --> 01:02:27,667
Este un copil foarte dulce,
441
01:02:27,833 --> 01:02:30,750
dar în ultimii ani s-a mutat de la o instituţie la alta.
442
01:02:30,917 --> 01:02:33,333
Și mai este un ultim lucru: mama.
443
01:02:33,500 --> 01:02:35,667
Vera este o problemă.
444
01:02:35,833 --> 01:02:38,208
Este puțin probabil să afle că fiul său este aici,
445
01:02:38,375 --> 01:02:41,833
dar, dacă se întâmplă, anunțați-mă imediat, vom spune judecătorului.
446
01:02:42,000 --> 01:02:44,208
[fluier]
447
01:02:50,333 --> 01:02:52,333
[o pisica miauna]
448
01:03:07,333 --> 01:03:10,792
[om] Oamenii spun minciuni, înșală.
449
01:03:10,958 --> 01:03:15,042
Nu gunoi. Gunoiul nu minte.
450
01:03:27,917 --> 01:03:29,917
[supine]
451
01:03:36,375 --> 01:03:38,708
[respiră greu]
452
01:03:46,125 --> 01:03:48,125
[tunet]
453
01:03:48,292 --> 01:03:50,292
[corn]
454
01:04:04,917 --> 01:04:08,292
- Ce căutați? - Ai făcut o autopsie pe brațul acela?
455
01:04:10,042 --> 01:04:12,667
De ce nu mergem acasă și ne stăm de căldură?
456
01:04:12,833 --> 01:04:15,375
Credeam că mă dai cu o plimbare, nu o înșelăciune.
457
01:04:15,583 --> 01:04:19,000
Îți dau permisul, dar mai întâi vreau să știu ce ai găsit.
458
01:04:19,875 --> 01:04:22,375
Ți-a spus cineva vreodată că ești atât de chinuit?
459
01:04:22,750 --> 01:04:26,792
Nu poți corupe rasa umană așa. Obține o viață. La naiba.
460
01:04:27,917 --> 01:04:31,208
- Știi, tu ești singurul care mă tratează așa. - "Precum și?
461
01:04:31,750 --> 01:04:33,833
Fără compasiune. Întotdeauna am apreciat-o.
462
01:04:36,917 --> 01:04:39,750
Dacă arunci ceva în lac, îl va lua
463
01:04:40,542 --> 01:04:44,375
și, când ți-l returnează, de obicei dorește să-ți trimită un mesaj.
464
01:04:44,542 --> 01:04:46,292
Ce încerci să-mi spui?
465
01:04:48,792 --> 01:04:50,792
De acord.
466
01:04:52,583 --> 01:04:53,583
De acord.
467
01:05:01,500 --> 01:05:03,500
[doctor] După cum puteți vedea...
468
01:05:04,292 --> 01:05:07,292
sunt prezente semne compatibile
469
01:05:07,917 --> 01:05:09,958
cu acţiunea curenţilor
470
01:05:10,125 --> 01:05:12,833
și cu impactul împotriva pietrelor și molozului,
471
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
dar, dacă te uiți mai atent,
472
01:05:15,167 --> 01:05:17,042
mai e si altceva.
473
01:05:18,250 --> 01:05:20,583
- [vânătorul] Ce este asta? - [doctor] O mușcătură,
474
01:05:21,000 --> 01:05:22,542
dar există o singură brazdă continuă,
475
01:05:22,750 --> 01:05:25,833
Sculpturile dinților lipsesc și acest lucru este ciudat.
476
01:05:26,000 --> 01:05:28,542
Ar fi putut fi un pește sau alt animal.
477
01:05:29,125 --> 01:05:32,042
Niciun animal nu lasă o astfel de urmă.
478
01:05:32,208 --> 01:05:35,292
- L-ați evidențiat în raport? - Sigur, dar nu te păcăli,
479
01:05:35,458 --> 01:05:37,875
Nu schimba nimic. Este încă un caz de sinucidere.
480
01:05:38,917 --> 01:05:41,458
De asta mi-o arăți?
481
01:05:41,625 --> 01:05:44,375
Ești gata să fii uimit acum?
482
01:05:46,250 --> 01:05:49,750
Pielea umană este un fel de foaie goală.
483
01:05:49,958 --> 01:05:52,208
[doctor] Ne puteți găsi
484
01:05:52,375 --> 01:05:54,792
amprentele digitale,
485
01:05:56,417 --> 01:05:59,417
material organic invizibil cu ochiul liber,
486
01:05:59,583 --> 01:06:04,208
dar, sincer, nu mă așteptam să găsesc asta.
487
01:06:13,042 --> 01:06:16,708
[fetiță] Sper că această scrisoare te va găsi, sper că vei veni.
488
01:06:16,917 --> 01:06:18,917
Spune-mi că ești real.
489
01:06:19,083 --> 01:06:23,250
[sunetul apei lacului]
490
01:06:24,083 --> 01:06:27,292
[fetiță] Mâine la ora 15, la mall.
491
01:06:27,500 --> 01:06:30,500
[piese de teatru din locația „Dance Hall Days” a lui Wang Chung]
492
01:07:08,958 --> 01:07:10,958
[plânge]
493
01:07:11,125 --> 01:07:13,542
[bat la usa]
494
01:07:16,292 --> 01:07:18,708
E al naibii de ocupat!
495
01:07:22,792 --> 01:07:24,792
[bat la usa]
496
01:07:28,917 --> 01:07:31,125
[sub răsuflarea lui] Sfinte rahat.
497
01:07:31,292 --> 01:07:33,917
La naiba, la naiba.
498
01:07:35,667 --> 01:07:38,583
- La dracu. - [fotografii din baia din apropiere]
499
01:08:01,458 --> 01:08:04,875
[fotografii din baia din apropiere]
500
01:08:50,917 --> 01:08:52,917
[fetița suspine]
501
01:09:14,875 --> 01:09:16,875
[Vânătorul] Scuză-mă...
502
01:09:17,042 --> 01:09:20,583
Dacă îl caută pe proprietar, Mario, nu se întoarce înainte de ora 19.
503
01:09:20,792 --> 01:09:24,375
Nu, am vrut doar să întreb despre chestiile alea cu ștampila de mână
504
01:09:24,542 --> 01:09:27,625
il pui mereu pentru consum gratuit.
505
01:09:27,792 --> 01:09:30,708
Doar joia, când sunt bătrâni acolo.
506
01:09:30,875 --> 01:09:34,792
Joia trecută, își amintește de câțiva clienți bărbați
507
01:09:34,958 --> 01:09:38,042
că băuse un pic prea mult, că era înalt?
508
01:09:38,208 --> 01:09:41,708
- Sau altcineva care mersese prea departe? - Uite, nu vreau probleme.
509
01:09:41,875 --> 01:09:44,875
Dacă e de la poliție, întoarce-te mai târziu să vorbești cu Mario.
510
01:09:45,292 --> 01:09:47,292
Nu, nu sunt poliția.
511
01:09:50,250 --> 01:09:53,083
Oricum, multumesc. Apoi revin mai târziu.
512
01:09:55,875 --> 01:09:57,875
Aștepta.
513
01:10:01,625 --> 01:10:04,250
- Dar ea este... - Da.
514
01:10:04,417 --> 01:10:07,333
- Eu sunt mama. - Acum ai de-a face cu asta?
515
01:10:10,042 --> 01:10:12,875
Joia trecută a fost un tip ciudat.
516
01:10:14,375 --> 01:10:16,667
De obicei, aceiași oameni vin mereu la Blue,
517
01:10:16,833 --> 01:10:18,833
dar nu văzusem niciodată asta.
518
01:10:19,000 --> 01:10:21,958
- Acesta este singurul motiv pentru care l-ai observat? - Nu.
519
01:10:22,125 --> 01:10:24,125
Era mai tânăr decât ceilalți,
520
01:10:24,542 --> 01:10:28,042
la treizeci de ani. Avea părul blond,
521
01:10:28,208 --> 01:10:31,625
dar cred că era un tupee. De fapt, sunt convins de asta.
522
01:10:32,042 --> 01:10:33,375
Era singur?
523
01:10:34,458 --> 01:10:38,333
Da, dar apoi a plecat cu unul dintre clienții noștri obișnuiți.
524
01:10:38,875 --> 01:10:42,000
Magda. Da, Magda Colombo.
525
01:10:43,667 --> 01:10:45,667
Mulțumesc.
526
01:11:17,375 --> 01:11:19,542
[o pisica miauna]
527
01:11:23,250 --> 01:11:25,250
[o pisica miauna]
528
01:13:15,417 --> 01:13:17,708
[zgomot de pași pe frunze]
529
01:13:26,042 --> 01:13:29,542
[fluier]
530
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
[voce distorsionată] Dacă cineva te întreabă cine a făcut-o, ce îi spui?
531
01:13:34,167 --> 01:13:36,167
[băiat] Era Micky.
532
01:14:07,375 --> 01:14:09,875
[tunet]
533
01:14:10,417 --> 01:14:12,417
[vânătorul] Nu mă vor crede niciodată.
534
01:14:13,542 --> 01:14:15,542
Nu mă vor crede niciodată.
535
01:14:19,083 --> 01:14:21,917
Nimeni nu o va crede pe biata nebună.
536
01:14:22,708 --> 01:14:25,917
- Nu mă vor crede niciodată. - [tunet]
537
01:14:50,917 --> 01:14:54,333
[zgomote de la etaj]
538
01:15:01,667 --> 01:15:03,292
[zgomote de la etaj]
539
01:15:05,625 --> 01:15:08,083
[vânătorul] E doar unul dintre acei copii proști
540
01:15:08,250 --> 01:15:11,208
care vin să viziteze casa ororilor.
541
01:15:11,375 --> 01:15:13,917
Sau e cineva care caută adăpost de furtună.
542
01:15:14,083 --> 01:15:16,083
[zgomote de la etaj]
543
01:16:40,500 --> 01:16:43,250
[telefonul mobil sună]
544
01:16:43,458 --> 01:16:46,208
- [încet] Alo? - [voce înregistrată] Apel colectat...
545
01:16:48,875 --> 01:16:51,500
[Vânătorul țipă]
546
01:17:34,417 --> 01:17:36,417
[ușa scârțâie]
547
01:17:36,583 --> 01:17:38,583
[voci neclare]
548
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
Sunt aici.
549
01:17:45,667 --> 01:17:49,375
Ce se întâmplă? E plin de carabinieri, nu m-au lăsat să trec.
550
01:17:49,542 --> 01:17:51,542
Baietii…
551
01:17:51,708 --> 01:17:55,583
- Ce sa întâmplat cu băieții? Ce fac ei? - E absurd, nu...
552
01:17:55,750 --> 01:17:59,333
- Nu știu cum s-ar putea întâmpla asta. - Ce?
553
01:17:59,500 --> 01:18:01,625
Bună seara, sunt mareșalul De Giorgio.
554
01:18:01,792 --> 01:18:04,292
Acum că sunteți amândoi aici, ar trebui să vă pun câteva întrebări.
555
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
[Tatăl] Desigur.
556
01:18:05,625 --> 01:18:08,750
Poți confirma că Valentina și Diego s-au cunoscut la școală?
557
01:18:08,917 --> 01:18:12,917
- Da, sunt colegi de clasă. - Cât timp au stat împreună?
558
01:18:14,167 --> 01:18:15,667
Un an, mai mult sau mai puțin.
559
01:18:16,042 --> 01:18:19,458
Încă nu mi-ai răspuns. Cum sunt băieții?
560
01:18:20,083 --> 01:18:22,083
Valentina este sus.
561
01:18:23,042 --> 01:18:25,417
O operează, a pierdut mult sânge.
562
01:18:26,042 --> 01:18:28,875
Și Diego? Cum este Diego?
563
01:18:31,333 --> 01:18:33,333
Îl caută.
564
01:18:44,083 --> 01:18:46,125
[voce distorsionată] Te-am sunat, dar nu erai acolo.
565
01:18:46,292 --> 01:18:49,583
- Îmi pare rău. - Unde ai fost în tot acest timp?
566
01:18:49,750 --> 01:18:53,042
A fost o problemă, dar am rezolvat-o.
567
01:18:53,208 --> 01:18:55,833
A trecut mult timp de când nu am făcut ceva împreună.
568
01:18:56,000 --> 01:18:59,792
- Am o nouă sarcină pentru tine în seara asta. - Nu suntem pregătiți.
569
01:19:00,000 --> 01:19:03,833
Nu trebuie să duci gunoiul ăsta de rahat acasă de fiecare dată.
570
01:19:04,000 --> 01:19:06,917
- Vom face ce făceam înainte. - E periculos.
571
01:19:07,083 --> 01:19:09,458
O curvă este doar predestinată.
572
01:19:09,625 --> 01:19:13,000
- Chiar și polițiștii știu asta. - Bine, o să încep imediat.
573
01:19:13,167 --> 01:19:16,583
Bravo, broasca mea mică.
574
01:19:19,750 --> 01:19:21,750
[face zgomote continue]
575
01:20:20,292 --> 01:20:23,917
[respiră greu]
576
01:20:53,083 --> 01:20:54,917
[respiră greu]
577
01:21:42,250 --> 01:21:45,250
[piese din localul „Io e il cielo” de Jo Chiarello]
578
01:21:54,250 --> 01:21:55,333
Două vodcă îngrijite.
579
01:23:09,833 --> 01:23:12,042
Astepti pe cineva?
580
01:23:13,500 --> 01:23:14,875
Asteptandu-te.
581
01:23:16,667 --> 01:23:18,083
Julia.
582
01:23:20,208 --> 01:23:21,750
Micky.
583
01:23:34,958 --> 01:23:39,167
[încet] De ce nu găsim un loc mai liniștit, Micky?
584
01:24:00,417 --> 01:24:01,792
[formați numărul pe telefonul mobil]
585
01:24:02,125 --> 01:24:04,125
[ton de apel]
586
01:24:07,167 --> 01:24:09,167
[De Giorgio] Ce dracu vrei la ora asta?
587
01:24:09,333 --> 01:24:11,167
[Vânătorul chicotind] L-am găsit.
588
01:24:11,333 --> 01:24:14,208
- OMS? - Eram sigur de asta, eram sigur.
589
01:24:14,375 --> 01:24:17,208
- Despre cine vorbești? - Mi-a spus DJ-ul Dancing Blue
590
01:24:17,375 --> 01:24:19,708
că văzuse un bărbat cu un tupeu blond.
591
01:24:19,875 --> 01:24:22,750
- Rupe-le, te simți bine? - A mai primit unul!
592
01:24:22,917 --> 01:24:26,042
A mai luat una, o femeie blondă ca Magda Colombo!
593
01:24:26,208 --> 01:24:28,375
Și asta trebuie să fi avut peste șaizeci de ani.
594
01:24:28,542 --> 01:24:32,458
- Cine dracu este Magda Colombo? - Femeia, cea cu brațul lui Nesso!
595
01:24:32,625 --> 01:24:35,917
Bine, vă spun mai târziu. Acum... acum îi urmăresc.
596
01:24:36,083 --> 01:24:38,833
Stai, stai, ce vrei să spui că îi urmărești?
597
01:24:39,000 --> 01:24:42,250
- Unde ești? Nu face prostii. - A fost la Gloria, clubul de noapte.
598
01:24:42,417 --> 01:24:44,667
Au stat la club toată noaptea.
599
01:24:44,833 --> 01:24:47,292
- Am urmat traseul meciului. - Care meciuri?
600
01:24:47,458 --> 01:24:49,708
- Întoarce-te la Gloria, te voi alătura. - Nu pot!
601
01:24:49,875 --> 01:24:52,625
Nenorocitul ăla o duce la lac, nu pot!
602
01:24:52,792 --> 01:24:55,250
- Nu te mai aud. Gata? - [Vânătorul închide]
603
01:25:02,208 --> 01:25:03,375
[respiră greu]
604
01:25:05,292 --> 01:25:07,292
- [împușcat] - [ucigașul țipă]
605
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
[tipete anvelope]
606
01:25:11,292 --> 01:25:14,500
- [claxonând] - [țipând]
607
01:25:30,875 --> 01:25:32,875
[oprește mașina]
608
01:25:34,958 --> 01:25:38,167
Scuze, toate aceste curbe...
609
01:25:39,167 --> 01:25:42,583
Și apoi, poate că am băut puțin prea mult în seara asta,
610
01:25:42,750 --> 01:25:45,750
dar trece repede, nu-ți face griji.
611
01:26:17,000 --> 01:26:18,500
[om] Amintește-ți când am alunecat
612
01:26:18,667 --> 01:26:21,333
capul fiului tău de șase ani într-o menghină de oțel?
613
01:26:22,625 --> 01:26:26,375
Atât de mult sânge, din acele două găuri frumoase de deasupra urechilor!
614
01:26:26,583 --> 01:26:28,375
Sau…
615
01:26:28,542 --> 01:26:32,125
când i-am scos dintele cu cleștele?
616
01:26:32,292 --> 01:26:36,458
De fiecare dată când nu se supunea sau făcea o criză de furie.
617
01:26:43,667 --> 01:26:45,667
Vă amintiți?
618
01:26:47,167 --> 01:26:49,167
Vera?
619
01:26:53,125 --> 01:26:56,458
Cândva, am cunoscut pe cineva pe nume Micky.
620
01:26:57,792 --> 01:27:01,250
Era drăguț, un tip grozav.
621
01:27:01,417 --> 01:27:05,042
[chicotind] M-a făcut să râd atât de mult.
622
01:27:20,500 --> 01:27:22,500
Cine eşti tu…
623
01:27:23,500 --> 01:27:25,500
tu?
624
01:27:31,958 --> 01:27:33,958
Eu sunt…
625
01:27:34,125 --> 01:27:36,125
abisul.
626
01:27:38,708 --> 01:27:40,917
[femeie] Dragă? Comoară!
627
01:27:42,208 --> 01:27:44,042
[femeie] Uite cine e aici.
628
01:27:44,417 --> 01:27:46,958
[asistent social] Ți-am făcut o surpriză, ești fericit?
629
01:27:59,958 --> 01:28:04,417
[femeie] Sunt zile când e bine și altele când lucrurile sunt mai rele.
630
01:28:04,583 --> 01:28:06,667
Nu își poate face prieteni.
631
01:28:06,833 --> 01:28:09,417
Uneori, pare închis în propria lui lume.
632
01:28:10,708 --> 01:28:13,917
[voce distorsionată] Bietul prost, te-a înlocuit deja.
633
01:28:14,083 --> 01:28:16,917
Ar fi trebuit să-ți bagi chestia în ele,
634
01:28:17,083 --> 01:28:19,292
în schimb a făcut-o altcineva.
635
01:28:23,750 --> 01:28:25,917
[asistent social] Oh, e băiatul meu.
636
01:28:26,083 --> 01:28:28,083
Unde ai fost?
637
01:28:31,250 --> 01:28:33,250
Am făcut-o pentru tine.
638
01:28:36,792 --> 01:28:38,792
Vă place?
639
01:28:39,583 --> 01:28:41,125
Care-i treaba?
640
01:28:41,458 --> 01:28:43,458
Vrei o imbratisare?
641
01:28:48,000 --> 01:28:49,917
[zgomot de tragere]
642
01:28:53,917 --> 01:28:56,750
[asistentul social respiră greu]
643
01:29:29,000 --> 01:29:31,167
De asta respingi apelurile mele?
644
01:29:31,333 --> 01:29:33,208
Eh?
645
01:29:33,375 --> 01:29:34,708
Te caut de zile întregi.
646
01:29:46,000 --> 01:29:50,542
[muzică clasică de fundal]
647
01:30:45,250 --> 01:30:47,250
Repede?
648
01:30:52,708 --> 01:30:56,125
Am făcut niște lucruri rele, lucruri de care mi-e rușine,
649
01:30:58,542 --> 01:31:01,167
dar nu vreau să le mai fac, niciodată.
650
01:31:05,000 --> 01:31:07,500
Nu știu de ce vă spun toate astea.
651
01:31:09,042 --> 01:31:11,750
Eu nici măcar nu te cunosc,
652
01:31:13,792 --> 01:31:16,000
dar am nevoie să mă ajuți.
653
01:31:17,792 --> 01:31:20,208
Nu pot întreba pe nimeni.
654
01:31:22,292 --> 01:31:24,708
Tu ești singurul care mă poate salva.
655
01:31:34,917 --> 01:31:39,542
Vestea bună este că măcar am scăpat de gunoiul acela.
656
01:31:40,333 --> 01:31:43,792
De câte ori ți-am spus că mașina nu este sigură?
657
01:31:43,958 --> 01:31:46,125
Mașina a mers grozav.
658
01:31:46,292 --> 01:31:49,000
Cum ma deplasez acum?
659
01:31:49,167 --> 01:31:51,167
În autobuz
660
01:31:59,792 --> 01:32:01,500
[ofta]
661
01:32:09,958 --> 01:32:12,417
Deci e adevărat, te-au externat.
662
01:32:15,292 --> 01:32:18,708
- Ești încă supărată pe mine? - Ce crezi?
663
01:32:23,917 --> 01:32:28,125
Magda Colombo nu este căsătorită și nu are rude apropiate.
664
01:32:28,333 --> 01:32:30,875
- Ştiam eu. - Am fost să o vizitez acasă.
665
01:32:31,250 --> 01:32:33,583
Când am bătut, nimeni nu mi-a răspuns
666
01:32:34,625 --> 01:32:37,167
și, desigur, ușa din spate era deschisă.
667
01:32:37,333 --> 01:32:41,000
Indiferent de faptul că ai intrat în acea casă și ai comis o crimă,
668
01:32:41,208 --> 01:32:43,750
ai spus că ai găsit totul în ordine, nu?
669
01:32:43,917 --> 01:32:46,417
- Și că pisicile au fost bine hrănite. - Mh-hm.
670
01:32:47,750 --> 01:32:50,625
Dacă femeia chiar lipsește, cine o hrănește?
671
01:32:51,458 --> 01:32:53,375
Mi-a luat altul înaintea ochilor.
672
01:32:54,167 --> 01:32:56,875
La Gloria, nimeni nu vă confirmă versiunea despre evenimente.
673
01:32:57,083 --> 01:33:00,292
Și atacul pe care l-am suferit aici în casa mea? Este un alt test, nu?
674
01:33:00,500 --> 01:33:02,917
Cum poți pretinde că nu a fost un hoț?
675
01:33:03,792 --> 01:33:05,542
Omul acela este acolo.
676
01:33:06,792 --> 01:33:10,625
El urmărește femei singure, blonde, în vârstă.
677
01:33:10,833 --> 01:33:13,042
El este mai tânăr și o poate înșela,
678
01:33:13,208 --> 01:33:16,667
pentru că ei caută afecțiune, sau chiar simplă căldură umană.
679
01:33:16,833 --> 01:33:21,083
Și mai presus de toate, știe că, trăiește sau muri, nimănui nu-i va păsa vreodată de ei.
680
01:33:22,042 --> 01:33:23,792
Acestea sunt doar presupuneri.
681
01:33:28,500 --> 01:33:29,667
Nu intelegi.
682
01:33:31,583 --> 01:33:34,542
Furia care guvernează acest monstru vine de departe.
683
01:33:36,083 --> 01:33:38,250
A crescut în captivitate,
684
01:33:38,417 --> 01:33:40,208
a fost hrănit de violență,
685
01:33:41,750 --> 01:33:44,167
dar a lui nu este răzbunarea împotriva lumii.
686
01:33:44,667 --> 01:33:46,583
Nu trebuie să facem această greșeală.
687
01:33:47,000 --> 01:33:49,500
Motivul care îl determină să omoare
688
01:33:49,667 --> 01:33:51,875
este același care te face polițist,
689
01:33:52,083 --> 01:33:54,167
din el un profesor
690
01:33:54,625 --> 01:33:57,000
iar eu sunt o femeie nebună
691
01:33:57,167 --> 01:34:00,250
care urmărește să ajute femeile care au suferit violență.
692
01:34:00,583 --> 01:34:02,917
El crede că acest lucru este corect
693
01:34:03,083 --> 01:34:04,333
pentru că este în natura lui.
694
01:34:07,167 --> 01:34:09,583
De unde știi aceste lucruri?
695
01:34:10,250 --> 01:34:12,250
Unde le-ai invatat? De ce?
696
01:34:14,333 --> 01:34:17,458
După moartea Valentinei, trebuia să înțeleagă.
697
01:34:27,583 --> 01:34:29,125
Trebuie să plec.
698
01:34:29,292 --> 01:34:32,750
O să vin din nou să te văd diseară, bine?
699
01:34:32,917 --> 01:34:35,333
Luăm o bere împreună.
700
01:34:55,917 --> 01:34:57,917
vreau sa merg la el.
701
01:34:58,667 --> 01:35:00,167
Mă vei duce acolo?
702
01:35:36,292 --> 01:35:37,375
Salut, Diego.
703
01:35:39,042 --> 01:35:41,042
Bună mamă.
704
01:35:44,875 --> 01:35:47,083
Vreau să clarific un lucru imediat:
705
01:35:47,250 --> 01:35:50,000
Nu îmi voi da acordul pentru o pedeapsă alternativă la închisoare,
706
01:35:50,375 --> 01:35:53,000
deci nu are rost să mă suni în continuare.
707
01:35:53,542 --> 01:35:57,542
Eu și tatăl tău suntem încă convinși că acesta este locul tău.
708
01:35:58,833 --> 01:36:02,250
Măcar pe durata sentinței, atunci vom vedea.
709
01:36:03,042 --> 01:36:05,875
- Atunci de ce ai venit? - Am auzit povestea
710
01:36:06,042 --> 01:36:09,958
înainte, în timpul și după proces.
711
01:36:10,125 --> 01:36:12,792
Mi-am dat seama că nu am auzit niciodată asta de la tine, Diego.
712
01:36:13,958 --> 01:36:16,292
Ești sigur că vrei să auzi?
713
01:36:18,292 --> 01:36:19,833
De ce n-ar trebui?
714
01:36:26,958 --> 01:36:29,625
Eu și Valentina ne despărțeam și nu înțelegeam de ce.
715
01:36:29,833 --> 01:36:31,167
În după-amiaza aceea am sunat-o
716
01:36:31,333 --> 01:36:33,833
și am convins-o să vină la noi acasă să vorbească.
717
01:36:35,250 --> 01:36:37,458
Când a sosit, am încercat să o sărut.
718
01:36:39,208 --> 01:36:42,083
Am vrut să fac dragoste cu ea în camera mea, ca întotdeauna,
719
01:36:46,708 --> 01:36:48,375
dar ea m-a respins
720
01:36:49,000 --> 01:36:51,375
și mi-a spus că mai avea încă unul.
721
01:36:52,875 --> 01:36:55,875
Așa că am intrat în bucătărie și am luat cuțitul.
722
01:36:58,333 --> 01:37:01,292
Nu știu ce am vrut să fac. La început am vrut doar să o sperii,
723
01:37:05,167 --> 01:37:08,583
dar când m-am întors la ea, a început să râdă.
724
01:37:09,042 --> 01:37:11,542
El a spus: „Nu ai bile”.
725
01:37:12,667 --> 01:37:14,667
Am inceput sa plang.
726
01:37:15,917 --> 01:37:18,958
Nu am vrut, dar nu m-am putut abține. Plangeam…
727
01:37:19,125 --> 01:37:20,958
și cățeaua aceea râdea de mine.
728
01:37:21,792 --> 01:37:24,833
- Atunci m-am simțit forțat. - De ce?
729
01:37:28,083 --> 01:37:31,167
Pentru că chiar dacă mă vedea suferind, nu-i păsa.
730
01:37:31,625 --> 01:37:34,625
Continui să o dai vina pe ea, nu-mi vine să cred.
731
01:37:34,833 --> 01:37:36,833
De ce?
732
01:37:40,458 --> 01:37:42,333
Pentru că am vrut să o văd suferind.
733
01:37:51,208 --> 01:37:53,833
Asta ai vrut să auzi, mamă?
734
01:37:56,292 --> 01:37:58,292
Am făcut totul greșit cu tine, Diego.
735
01:37:59,542 --> 01:38:01,875
Poate că am avut mereu o astfel de întâlnire
736
01:38:02,042 --> 01:38:04,042
cu moartea, de când m-am născut.
737
01:38:04,208 --> 01:38:07,625
- Mai devreme sau mai târziu s-ar fi întâmplat. - [Vânătorul râde]
738
01:38:10,792 --> 01:38:12,083
De ce râzi?
739
01:38:12,958 --> 01:38:17,000
Pentru că aproape că m-am îndrăgostit din nou.
740
01:38:18,167 --> 01:38:21,417
- Cel puțin nu e nici vina ta, nici a tatălui. - În schimb Da.
741
01:38:23,583 --> 01:38:25,667
Acesta este motivul pentru care trebuie să plătim și noi.
742
01:38:26,667 --> 01:38:29,958
Dar să spui că așa ești și că nu poți face nimic
743
01:38:30,167 --> 01:38:31,750
Nu este o scuză, de fapt, e mai rău.
744
01:38:31,958 --> 01:38:33,375
- Mai rau? - Da.
745
01:38:33,750 --> 01:38:36,750
Pentru că în loc să o ucizi pe Valentina, ai fi putut s-o salvezi.
746
01:38:36,917 --> 01:38:38,792
- De la ce? - De la tine, Diego.
747
01:38:40,250 --> 01:38:44,208
- Eu, dacă aș putea... - Nu. Nu vreau să știu.
748
01:39:05,000 --> 01:39:08,208
[Vânătorul plânge]
749
01:39:28,667 --> 01:39:32,500
[zgomot de pași]
750
01:39:32,667 --> 01:39:35,708
[Raffaele] Ce naiba faci acolo ca o cățea? huh?
751
01:39:39,792 --> 01:39:42,000
- [fetiță] Așteaptă. - [Raffaele] Ce este?
752
01:39:44,542 --> 01:39:46,833
Du-te, pregătește-te.
753
01:39:47,000 --> 01:39:49,833
- El vine. - „El” cine?
754
01:39:50,875 --> 01:39:54,250
[usa se deschide si se inchide]
755
01:40:04,375 --> 01:40:07,083
[încet] Oprește-te. Oprește asta.
756
01:40:21,750 --> 01:40:23,750
[bat la usa]
757
01:40:37,083 --> 01:40:39,208
Vino mai aproape.
758
01:40:39,375 --> 01:40:41,375
Lasă-mă să te uit.
759
01:40:46,833 --> 01:40:48,833
[plânge încet]
760
01:40:51,917 --> 01:40:53,333
Ești chiar drăguț, știi?
761
01:40:57,292 --> 01:40:59,500
De ce faci așa?
762
01:40:59,667 --> 01:41:02,875
Voi fi foarte dulce cu tine, promit.
763
01:41:05,208 --> 01:41:07,708
Oprește-te, vei strica totul!
764
01:41:10,583 --> 01:41:12,792
De ce nu vii și te întinzi aici,
765
01:41:12,958 --> 01:41:14,792
lângă mine?
766
01:41:22,917 --> 01:41:25,667
- [om cu voce joasă] Nu te întoarce. - Cine naiba ești?
767
01:41:28,542 --> 01:41:30,542
[încet] Du-te.
768
01:41:35,500 --> 01:41:36,792
Cine dracu esti?
769
01:41:41,667 --> 01:41:43,083
[tușește]
770
01:41:53,458 --> 01:41:54,333
[mușcătură]
771
01:41:59,042 --> 01:42:01,042
[corn]
772
01:42:04,708 --> 01:42:10,167
[muzică clasică de fundal]
773
01:42:25,375 --> 01:42:27,375
[voci inaudibile]
774
01:42:35,250 --> 01:42:37,250
[femeie] Sunt de acord cu tine.
775
01:42:37,417 --> 01:42:39,417
[voci neclare]
776
01:42:49,375 --> 01:42:51,375
[vocile se opresc]
777
01:43:14,750 --> 01:43:18,500
- [voce distorsionată] Ce ascunzi, broască râioasă? - Nimic.
778
01:43:18,667 --> 01:43:21,000
Nu încerca, broască râioasă.
779
01:43:21,417 --> 01:43:24,625
Știi că nu mă atacă. Ce ai în buzunar?
780
01:43:29,875 --> 01:43:34,500
Crezi că bătrânul Micky este un prost din care poți să-ți scoți pișa?
781
01:43:36,208 --> 01:43:39,333
Deci ce faci cu un telefon mobil?
782
01:43:39,500 --> 01:43:41,875
- [încet] Mă uit la fotografii. - La fel de?
783
01:43:42,042 --> 01:43:44,458
Nu te aud, idiotule.
784
01:43:44,625 --> 01:43:46,042
Mă uit la fotografii.
785
01:43:46,750 --> 01:43:49,042
Te uiți la fotografiile unei fetițe?
786
01:43:49,208 --> 01:43:52,083
Ce ești, un nenorocit de pervers?
787
01:43:52,250 --> 01:43:54,458
Ea este prietena mea.
788
01:43:54,625 --> 01:43:57,042
Nu ai prieteni, broască micuță.
789
01:43:58,625 --> 01:44:02,458
Acum lăsați telefonul pe masă și deschideți sertarul.
790
01:44:18,792 --> 01:44:22,625
Știți care este pedeapsa pentru voyeuri?
791
01:44:22,792 --> 01:44:25,792
Nu ai nevoie de doi ochi, broasca.
792
01:44:25,958 --> 01:44:27,792
Tot ce ai nevoie este unul.
793
01:44:37,833 --> 01:44:41,583
- Ce te-am învățat? - Acea frică este inutilă.
794
01:44:42,750 --> 01:44:46,083
- Frica nu mă va salva. - Și apoi?
795
01:44:47,208 --> 01:44:49,667
E pentru binele meu.
796
01:44:49,833 --> 01:44:52,083
Doar pentru binele meu.
797
01:44:52,250 --> 01:44:54,250
Deci ce mai aștepți?
798
01:44:57,292 --> 01:44:59,458
[striga]
799
01:45:03,333 --> 01:45:05,333
[respiră greu]
800
01:45:10,042 --> 01:45:12,625
Suntem doar noi doi, micuțule.
801
01:45:12,792 --> 01:45:15,250
Nu te păcăli în lume
802
01:45:15,458 --> 01:45:18,083
nu ai pe nimeni altcineva decât pe mine.
803
01:45:42,458 --> 01:45:44,708
[mamă] Aseară a fost un coșmar.
804
01:45:44,875 --> 01:45:47,167
[avocat] Sunt deosebit de îngrijorat de fotografii.
805
01:45:47,333 --> 01:45:50,417
Într-o eventuală reclamație, nu putem omite existența acesteia
806
01:45:50,583 --> 01:45:53,583
și toată lumea va încerca să le obțină, mai ales ziarele.
807
01:45:53,750 --> 01:45:57,417
[Mama fata] Oh, Doamne, nu! Ar fi groaznic.
808
01:45:57,583 --> 01:46:00,958
[avocat] Chiar vrei ca fiica ta să fie marcată pe viață?
809
01:46:01,167 --> 01:46:04,208
pentru o greseala facuta la 13 ani?
810
01:46:04,375 --> 01:46:07,917
Crede-mă, Guido, această poveste te va bântui.
811
01:46:11,833 --> 01:46:13,833
Nu ne vom expune.
812
01:46:14,875 --> 01:46:17,083
Această poveste se termină aici.
813
01:46:17,500 --> 01:46:19,750
Va însemna că o vom scoate din acea școală,
814
01:46:19,958 --> 01:46:22,000
o vom trimite la un internat elvețian.
815
01:46:59,125 --> 01:47:01,958
- [bip] - Găsiți iPhone 11.
816
01:47:06,958 --> 01:47:09,958
[semnal de notificare]
817
01:47:21,625 --> 01:47:23,542
Uite, e ceva de lucru,
818
01:47:23,708 --> 01:47:25,875
dar putem fi de acord asupra prețului.
819
01:47:26,042 --> 01:47:28,042
Da, da.
820
01:47:28,208 --> 01:47:30,500
În regulă. Da.
821
01:47:30,667 --> 01:47:34,667
Voi ajunge în centru în aproximativ o jumătate de oră, bine? Perfect.
822
01:47:48,167 --> 01:47:51,625
Scuzați-mă? Scuzați-mă!
823
01:47:51,792 --> 01:47:53,000
Aș vrea să cobor.
824
01:48:11,750 --> 01:48:13,750
[vânătorul] De ce ai salvat-o?
825
01:48:14,875 --> 01:48:17,417
Nu salvezi oameni.
826
01:48:18,292 --> 01:48:21,917
Ce a fost special la ea care te-a făcut să riști totul?
827
01:49:12,917 --> 01:49:14,375
[respiră greu]
828
01:49:31,875 --> 01:49:34,000
Știu cine este.
829
01:49:56,083 --> 01:49:59,500
- [ton de apel] - [sună la distanță de telefon mobil]
830
01:50:13,000 --> 01:50:15,000
[telefonul mobil sună]
831
01:50:16,333 --> 01:50:19,542
- [ton de apelare] - [telefonul mobil sună]
832
01:50:26,542 --> 01:50:28,542
[telefonul mobil sună]
833
01:50:46,417 --> 01:50:48,417
[fetița] E cineva acolo?
834
01:51:48,875 --> 01:51:50,542
[striga]
835
01:51:53,583 --> 01:51:55,583
[plimbare]
836
01:51:57,208 --> 01:51:59,208
La dracu.
837
01:53:23,458 --> 01:53:25,458
[Șoapte distorsionate]
838
01:53:28,667 --> 01:53:30,250
A fost ea, nu-i așa?
839
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
M-a salvat de lac și zilele trecute.
840
01:53:35,292 --> 01:53:37,708
Nu poți sta aici.
841
01:53:37,875 --> 01:53:39,750
Scuză-mă, voi pleca imediat.
842
01:53:39,958 --> 01:53:42,958
- Nu! - [voce distorsionată] El nu ar trebui să fie aici.
843
01:53:43,458 --> 01:53:46,833
Nu am făcut nimic rău. Ușa era deschisă, tocmai am intrat.
844
01:53:47,000 --> 01:53:50,708
- Va trebui să ai grijă de asta. - Nu va spune nimic din toate astea!
845
01:53:50,917 --> 01:53:54,167
- [încet] E vina ta, broasca mică. - Adevărat, la naiba, că nu vei spune nimic?
846
01:53:54,375 --> 01:53:57,542
- Doar fă-o. După dumneavoastră. - La dracu? Numele meu este…
847
01:53:57,750 --> 01:54:00,375
- Adevărat? - Ești un pișor.
848
01:54:00,583 --> 01:54:02,833
A eșuat!
849
01:54:03,000 --> 01:54:05,542
- Nu, nu. - Subito!
850
01:54:05,750 --> 01:54:07,375
- Nu voi spune nimic. - Fă-o, am spus!
851
01:54:07,917 --> 01:54:11,333
- Vreau doar să mă duc acasă. - Nu ar trebui să fie aici.
852
01:54:11,500 --> 01:54:13,208
- Nu are nimic de-a face cu asta! - După dumneavoastră.
853
01:54:13,375 --> 01:54:15,125
- Trebuie să-i dai drumul! - Doar fă-o.
854
01:54:15,333 --> 01:54:19,625
- [tipă fetița] - Acum va trebui să ai grijă de asta.
855
01:54:19,792 --> 01:54:22,167
- [om] La naiba! - E vina ta, broasca.
856
01:54:22,375 --> 01:54:24,250
- [fetiță] M-ai rănit! - Doar fă-o.
857
01:54:24,458 --> 01:54:26,292
- [om] Nu! - [fetiță] Lasă-mă!
858
01:54:26,500 --> 01:54:28,792
- După dumneavoastră. - [fetița țipă] Nu pot să respir!
859
01:54:29,000 --> 01:54:32,250
- [omul] Ea nu ți-a făcut nimic! - Ești un pișor. Doar fă-o!
860
01:54:32,417 --> 01:54:36,458
- [fetiță] Nu pot să respir! - [omul țipând] Ea este prietena mea!
861
01:54:36,667 --> 01:54:39,667
[sunete inaudibile]
862
01:54:40,042 --> 01:54:42,375
[muzica de fundal]
863
01:54:47,500 --> 01:54:50,500
[voci inaudibile]
864
01:54:57,958 --> 01:54:59,958
[lovitură]
865
01:55:27,625 --> 01:55:29,625
[lovitură]
866
01:55:49,875 --> 01:55:54,500
[muzică clasică de fundal]
867
01:56:45,750 --> 01:56:48,667
[om] În copilărie, eram pe cale să mor într-o piscină.
868
01:56:48,833 --> 01:56:50,833
[om] Poate a fost mai bine.
869
01:56:52,792 --> 01:56:55,792
[fetiță] Dacă ai fi murit în ziua aceea,
870
01:56:56,750 --> 01:56:59,583
Nu m-aș fi salvat niciodată.
871
01:57:03,167 --> 01:57:05,167
[voci inaudibile]
872
01:57:05,833 --> 01:57:09,375
[crescendos de muzică clasică]
873
01:58:27,292 --> 01:58:31,167
[asistent social] Medicii au făcut totul pentru a-mi salva copilul.
874
01:58:32,208 --> 01:58:33,667
Ce poți să-mi spui despre băiat?
875
01:58:34,417 --> 01:58:36,708
[asistent social] La cinci ani era pe cale să se înece
876
01:58:36,875 --> 01:58:38,875
în piscina unui hotel abandonat.
877
01:58:39,958 --> 01:58:43,708
Mama a spus că a fost distrasă, dar nu era adevărat.
878
01:58:43,875 --> 01:58:47,333
Acesta ar fi trebuit să fie semnalul nostru de trezire.
879
01:58:47,500 --> 01:58:50,083
[polițistă] A început violența de atunci?
880
01:58:50,292 --> 01:58:53,667
[asistent social] Vera a trecut de la o relație complicată la alta,
881
01:58:53,833 --> 01:58:56,333
de la un om violent, la altul.
882
01:58:56,500 --> 01:58:59,833
De aceea am crezut-o când ne-a povestit despre Micky.
883
01:59:00,000 --> 01:59:02,875
Dacă te întreabă cineva cine a făcut-o,
884
01:59:03,042 --> 01:59:05,042
ce ii spui?
885
01:59:06,125 --> 01:59:08,125
Era Micky.
886
01:59:10,458 --> 01:59:13,667
[Vera] Bravo, broasca mea mică.
887
01:59:15,833 --> 01:59:18,667
Cum poate o mamă să fie atât de agresivă cu copilul ei?
888
01:59:18,875 --> 01:59:21,750
[asistent social] Nu este o coincidență că Micky era porecla
889
01:59:21,917 --> 01:59:24,125
a tatălui Verei, care a bătut-o în copilărie.
890
01:59:24,292 --> 01:59:26,292
Răul este un cerc.
891
01:59:29,208 --> 01:59:32,792
[polițistă] Dacă avem nevoie din nou de tine, te vom contacta.
892
01:59:33,583 --> 01:59:37,292
[asistent social] Când îl găsești, nu fi prea dur cu el.
893
01:59:37,458 --> 01:59:40,083
- [bătând la uşă] - [asistentă] Permisiune?
894
01:59:58,458 --> 02:00:00,042
[geme copilul]
895
02:00:02,417 --> 02:00:04,417
[polițistă] Dacă Dumnezeu l-a salvat,
896
02:00:04,583 --> 02:00:07,417
atunci are planuri mari în minte pentru copilul ei.
897
02:00:07,583 --> 02:00:11,583
[zgomot de pași care se retrag]68087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.