All language subtitles for I.Am.The.Abyss.2022.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,750 --> 00:01:08,750 Nu vii? 2 00:01:09,625 --> 00:01:13,375 Termin asta și voi fi pe drum. De ce nu faci o baie între timp? 3 00:01:16,292 --> 00:01:19,917 Acum ce sa întâmplat? Uite, putem merge oricând acasă. 4 00:01:20,083 --> 00:01:21,958 Nu. 5 00:01:24,875 --> 00:01:26,875 Dacă nu intri singur, 6 00:01:27,042 --> 00:01:29,875 Te voi arunca în piscina aia. 7 00:01:56,042 --> 00:01:59,000 [Vera] Ai văzut că nu a fost greu? 8 00:02:02,375 --> 00:02:05,708 [zgomot de apă] 9 00:02:12,500 --> 00:02:15,167 [zgomot de aer de la cotiere] 10 00:02:17,708 --> 00:02:20,667 [zgomot de bule] 11 00:02:24,417 --> 00:02:26,042 [respiră] 12 00:02:28,125 --> 00:02:32,083 Ajutor. Ajutor ajutor. 13 00:02:34,542 --> 00:02:35,542 Ajutor. 14 00:02:42,333 --> 00:02:45,417 Ajutor. Ajutor… 15 00:02:48,167 --> 00:02:51,167 Ajutor ajutor. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,917 Ajutor. Ajutor. 17 00:02:57,125 --> 00:02:59,458 Ajutor ajutor. 18 00:03:03,583 --> 00:03:04,875 Ajutor. 19 00:03:47,500 --> 00:03:49,583 [respiră greu] 20 00:04:59,792 --> 00:05:02,667 [câinii lătrând în depărtare] 21 00:05:14,625 --> 00:05:18,083 [om] Luni, hârtie și carton. 22 00:05:18,917 --> 00:05:22,542 Marți, sticlă și metale. 23 00:05:23,458 --> 00:05:27,833 Miercuri, ambalaje din plastic. 24 00:05:28,625 --> 00:05:32,625 Joia este rândul personalului. 25 00:05:47,583 --> 00:05:49,583 [o pisica miauna] 26 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 [o pisica miauna] 27 00:06:44,917 --> 00:06:47,708 [voci neclare în depărtare] 28 00:07:01,000 --> 00:07:02,708 [un copil plânge] 29 00:07:53,458 --> 00:07:56,375 [om] Cinci cutii goale de mâncare pentru pisici, 30 00:07:56,542 --> 00:08:00,542 două cutii de croșete, deparazitant pentru pisici, 31 00:08:00,708 --> 00:08:03,458 un borcan cu crema antirid, 32 00:08:03,625 --> 00:08:06,708 un tub cu unguent anticelulitic, 33 00:08:06,875 --> 00:08:09,375 opt benzi pentru îndepărtarea părului. 34 00:08:09,542 --> 00:08:11,792 Oamenii nu știu ce aruncă. 35 00:08:11,958 --> 00:08:14,958 Pastile de slabit, ciorapi de sustinere. 36 00:08:15,125 --> 00:08:18,167 Oamenii spun minciuni, înșală. 37 00:08:18,375 --> 00:08:22,083 Nu gunoi. Gunoiul nu minte. 38 00:08:22,292 --> 00:08:23,958 Șaisprezece chitanțe, 39 00:08:24,417 --> 00:08:27,500 meciuri de la clubul de dans... 40 00:08:27,958 --> 00:08:30,833 „Dan-ci-ng Blu-e”. 41 00:09:21,292 --> 00:09:24,708 [fluier] 42 00:09:35,250 --> 00:09:38,083 [sunetul aprinderii mașinii] 43 00:09:38,250 --> 00:09:41,458 [mașina pleacă] 44 00:09:45,292 --> 00:09:48,292 [Piesa „I Can’t Lose You” a lui Bobby Solo joacă din club] 45 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 [voci neclare] 46 00:10:47,208 --> 00:10:48,917 DANSING BLUE 47 00:11:12,208 --> 00:11:14,208 O apă tonică. 48 00:11:30,958 --> 00:11:32,958 Mulțumesc. 49 00:11:44,292 --> 00:11:46,292 [voci neclare] 50 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Mă bucur să te cunosc, Micky. 51 00:11:57,417 --> 00:11:58,542 Magda. 52 00:12:58,792 --> 00:13:00,458 Este fiul surorii mele. 53 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 Este amul meu de noroc. 54 00:13:05,583 --> 00:13:07,708 Oh, ai un nepot? 55 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Mh. 56 00:13:13,792 --> 00:13:15,792 Mulțumesc. 57 00:16:32,125 --> 00:16:34,792 [asistent social] Este a treia spitalizare anul acesta. 58 00:16:34,958 --> 00:16:37,083 De unde trebuia să știu? Când m-am întors, el dormea. 59 00:16:37,250 --> 00:16:39,333 Nu dormea, Vera, fiul tău era deja în comă! 60 00:16:39,542 --> 00:16:41,750 Nu a fost Micky. Știu. 61 00:16:41,917 --> 00:16:44,083 - De ce-l aperi? - [Vera oftă] 62 00:16:44,292 --> 00:16:46,542 [Vera] Micky spune mereu că este ca un fiu pentru el, 63 00:16:46,708 --> 00:16:49,333 nu ar fi capabil de asta. L-a dus chiar o dată la grădina zoologică. 64 00:16:49,542 --> 00:16:51,958 Nu-mi pasă cu cine dracu, Vera, 65 00:16:52,125 --> 00:16:54,167 dar dacă într-o zi te plictisești și te hotărăști să încerci 66 00:16:54,333 --> 00:16:57,000 cat de rezistent este capul fiului tau, trebuie sa raportezi. 67 00:16:57,167 --> 00:16:59,000 Micky… 68 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 el ne iubește. 69 00:17:01,917 --> 00:17:05,708 [fluier] 70 00:17:05,917 --> 00:17:07,375 [respiră greu] 71 00:17:11,333 --> 00:17:13,875 Dacă te întreabă cineva cine a făcut-o, 72 00:17:14,375 --> 00:17:16,375 ce ii spui? 73 00:18:39,625 --> 00:18:41,625 [copil] Ajutor! 74 00:18:41,792 --> 00:18:43,792 [copil] Ajutor, ajutor! 75 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 [copil] Ajutor! Ajutor… 76 00:18:53,542 --> 00:18:55,542 [copil] Ajutor! 77 00:19:51,708 --> 00:19:53,667 [fatița gâfâie] 78 00:20:27,083 --> 00:20:29,083 [voci neclare în depărtare] 79 00:20:31,208 --> 00:20:33,625 [voci neclare în depărtare] 80 00:20:57,625 --> 00:20:59,625 [sunetul deschiderii broastei] 81 00:21:10,875 --> 00:21:12,875 [geme] 82 00:21:15,292 --> 00:21:17,292 [voce distorsionată] Nu. 83 00:21:19,208 --> 00:21:21,625 - Nu. - [omul tresări] 84 00:21:22,750 --> 00:21:26,958 Îți amintești ce te-am învățat în acea zi la subsol? 85 00:21:29,333 --> 00:21:31,958 Apoi repeta lectia. 86 00:21:36,625 --> 00:21:39,917 [om] Am învățat să nu plâng sau să țip. 87 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 Și ce altceva? 88 00:21:44,667 --> 00:21:47,917 Am învățat că frica este inutilă. 89 00:21:48,083 --> 00:21:50,625 E inutil, pentru că nu mă va salva. 90 00:21:51,708 --> 00:21:54,167 Dacă permitem fricii să ne păcălească, 91 00:21:55,250 --> 00:21:57,458 Ce facem atunci? 92 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 Ne pedepsim pe noi înșine. 93 00:22:21,833 --> 00:22:24,125 [voce distorsionată] Bravo, broasca mică. 94 00:22:24,333 --> 00:22:26,750 [sunete distorsionate de la radio] 95 00:22:57,417 --> 00:22:59,792 [voce distorsionată] Haide, spune. 96 00:23:04,042 --> 00:23:07,333 Dacă e în viață, își va aminti de mine. 97 00:23:08,083 --> 00:23:10,000 Dacă e moartă, 98 00:23:10,167 --> 00:23:12,667 mă vor căuta să aflu cum a mers. 99 00:23:12,833 --> 00:23:15,250 Știi ce ai de făcut. 100 00:23:15,917 --> 00:23:19,375 - Nici măcar nu știu cine este. - Nu mai avem mult timp. 101 00:23:19,542 --> 00:23:21,542 Vor veni aici. 102 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 [ușa scârțâie] 103 00:24:26,167 --> 00:24:29,333 [guiţat] 104 00:24:37,333 --> 00:24:40,458 [voci inaudibile] 105 00:25:01,417 --> 00:25:04,042 [oprește polizorul] 106 00:25:17,792 --> 00:25:19,250 [bip repetat al monitorului] 107 00:26:39,750 --> 00:26:43,083 [om] Dispare, dispare pentru a începe din nou, 108 00:26:43,250 --> 00:26:46,417 fără a pleca de acasă, fără valize. 109 00:26:46,583 --> 00:26:51,375 Un alt oraș, un alt loc de muncă, un apartament nou. 110 00:26:51,542 --> 00:26:55,250 Vopsește o altă ușă în verde, așteaptă. 111 00:26:55,417 --> 00:26:57,417 [voce distorsionată] Oriunde ai merge, 112 00:26:57,583 --> 00:27:00,625 tot ce trebuie să faceți este să vopsiți o altă ușă în verde 113 00:27:00,792 --> 00:27:03,208 iar eu voi veni la tine. 114 00:27:35,833 --> 00:27:37,833 [ton de apel] 115 00:27:40,292 --> 00:27:42,292 [Guido] În curând? 116 00:27:43,458 --> 00:27:45,333 Repede? 117 00:27:47,292 --> 00:27:48,292 Repede? 118 00:27:50,833 --> 00:27:53,500 [ton de linie întreruptă] 119 00:28:00,208 --> 00:28:03,250 Când mori și nimeni nu-ți știe numele, 120 00:28:03,417 --> 00:28:05,458 ce scriu ei pe mormant? 121 00:28:05,833 --> 00:28:08,917 [asistent social] Ce sunt aceste conversații? Ce imi vine in minte? 122 00:28:09,292 --> 00:28:11,917 Cum mă duce Dumnezeu în Rai, 123 00:28:12,083 --> 00:28:15,500 dacă nu poate să-mi citească numele pe mormânt? 124 00:28:15,667 --> 00:28:18,958 - [asistent social] Dumnezeu știe cine ești. - Când m-au adus aici, 125 00:28:19,125 --> 00:28:23,625 nimeni nu știa numele meu și nu puteam să le spun. 126 00:28:23,833 --> 00:28:28,208 [asistentă] Cum îl cheamă copilul? Deci, nimeni nu știe? 127 00:28:30,583 --> 00:28:32,792 [asistent social] Micky nu te va răni din nou. 128 00:28:32,958 --> 00:28:34,833 Dacă rămân cu Vera, da. 129 00:28:35,000 --> 00:28:37,167 - [asistent social] Nu. - Da, în schimb. 130 00:28:56,042 --> 00:28:59,458 [asistent social] Dacă Micky mai apare vreodată, mă suni. 131 00:29:00,583 --> 00:29:04,875 Sau îi vei arăta cuiva acest număr de telefon și îi vei cere să mă sune. 132 00:29:05,875 --> 00:29:09,500 Dacă mor, măcar poți să-i spui numele meu. 133 00:29:16,250 --> 00:29:19,125 Cornisini murati. 134 00:29:19,292 --> 00:29:21,542 Desigur. 135 00:29:21,708 --> 00:29:24,542 De fapt, este de-a dreptul ciudat. 136 00:29:25,542 --> 00:29:27,833 Cum ai știut? 137 00:29:28,000 --> 00:29:31,625 Te superi dacă stau puțin astăzi? 138 00:29:33,292 --> 00:29:37,208 - Nu vei deranja clienții, nu? - Nu domnule, nu. 139 00:29:43,583 --> 00:29:45,458 [vânător] Dacă ai nevoie de ajutor 140 00:29:45,625 --> 00:29:48,792 și nu poți folosi telefonul sau chiar internetul, 141 00:29:48,958 --> 00:29:51,583 lăsați doar un borcan cu murături 142 00:29:51,750 --> 00:29:54,792 printre alimentele congelate dintr-unul din magazinele cu discount din zona Como. 143 00:29:55,000 --> 00:29:57,667 [băiat] Ai terminat? Mișcă-te, haide. 144 00:29:57,833 --> 00:30:01,042 - [băiete] Ce naiba trebuie să iei? - [fata] Caut ceva. 145 00:30:01,208 --> 00:30:03,875 [băiat] M-ai făcut să stau într-un loc rahat de o oră 146 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 pentru iaurtul ăsta. Mișcă-ți fundul. 147 00:30:06,292 --> 00:30:08,583 - Ce trebuie să iei? A trecut o oră de când... - Încetează. 148 00:30:08,750 --> 00:30:11,792 - Am spus încă cinci minute. - Sunt oameni, nu mă înnebuni. 149 00:30:11,958 --> 00:30:13,958 Mișcare. 150 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 [vânător] Tu ai fost, nu-i așa? 151 00:30:22,708 --> 00:30:24,875 În acel moment? Ai fost tu sau nu? 152 00:30:26,667 --> 00:30:29,083 Cine dracu este asta acum? 153 00:30:30,333 --> 00:30:33,708 Putem termina asta, trebuie doar să-mi dai din cap. 154 00:30:37,250 --> 00:30:39,625 [vânător] Nu te lovește pentru că este mai puternic, 155 00:30:39,792 --> 00:30:42,167 ci pentru că crede că are dreptul. 156 00:30:42,333 --> 00:30:46,167 - Te-am întrebat cine dracu este ăsta. - Cățea, ce vrei de la noi? 157 00:30:50,083 --> 00:30:52,500 Stai puțin, știu cine ești. 158 00:30:52,708 --> 00:30:55,250 [râzând] Tu ești nebunul, nu? 159 00:30:56,083 --> 00:30:58,417 Te-au închis într-un spital de boli psihice sau mă înșel? 160 00:31:04,375 --> 00:31:07,000 [băiat] Vino departe. Ia-ți lucrurile și vino departe. 161 00:31:09,292 --> 00:31:12,917 [vânătorul] Bătăile nu îi fac pe oameni docili, ci leneși. 162 00:31:13,083 --> 00:31:15,458 [telefonul mobil sună] 163 00:31:15,625 --> 00:31:18,417 - Da? - [De Giorgio] Trebuie să mergi la Nesso. 164 00:31:18,583 --> 00:31:21,583 În această dimineață, un braț a ieșit din lac. 165 00:31:45,250 --> 00:31:48,000 Spune-mi altceva, fac doar un comentariu rapid cu asta. 166 00:31:48,167 --> 00:31:49,250 Nu este problema mea. 167 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Cine a avertizat-o? 168 00:31:52,417 --> 00:31:55,167 Au dat-o afară? Cand s-a intamplat asta? 169 00:31:55,375 --> 00:31:57,333 În acel moment? Cine a făcut? 170 00:32:07,000 --> 00:32:10,667 - Nu e nimic pentru tine. Du-te înapoi acasă. - Am auzit de un braț. 171 00:32:12,167 --> 00:32:13,417 Este ea o femeie? 172 00:32:13,583 --> 00:32:16,500 Evident că nu am rezultatele testelor, dar aș spune că da. 173 00:32:16,667 --> 00:32:18,500 Acum fii o fată bună, avem lucruri de făcut. 174 00:32:18,708 --> 00:32:20,917 - Și restul corpului? - Cine ştie? 175 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - [Vânătoarea] Vei emite o alertă? - De ce? 176 00:32:23,333 --> 00:32:25,542 Pentru a avertiza că există cineva care sfâșie femeile în bucăți. 177 00:32:25,750 --> 00:32:27,667 - Știm deja cine a făcut-o. - [Vânătoarea] Cine? 178 00:32:27,875 --> 00:32:30,958 - Lacul. - Spune-i despre turistul german. 179 00:32:31,125 --> 00:32:35,792 Lacul a scuipat o bucată pe rând. Îl punem la loc ca un puzzle. 180 00:32:35,958 --> 00:32:38,542 Dar aproape totul a fost returnat văduvei. 181 00:32:38,750 --> 00:32:40,417 Cei care vin să se sinucidă aici 182 00:32:40,625 --> 00:32:44,292 s-au lăsat să cadă de la mari înălțimi, lovind pereții de stâncă 183 00:32:44,458 --> 00:32:47,500 iar curenţii subacvatici îi târăsc zile întregi de-a lungul fundului mării. 184 00:32:47,875 --> 00:32:50,500 Cum poți fi sigur că acea femeie s-a sinucis? 185 00:32:50,708 --> 00:32:55,375 Nu au fost. Este cea mai probabilă ipoteză, dar nu e ușor să ajungi acolo. 186 00:32:55,583 --> 00:32:59,083 Pe măsură ce te miști, nisipul te învăluie și riști să-ți pierzi orientarea. 187 00:32:59,292 --> 00:33:01,583 Deci ai de gând să-l lași acolo? 188 00:33:06,500 --> 00:33:08,625 O pot vedea? 189 00:33:11,167 --> 00:33:15,000 În acest moment, aș putea la fel de bine să plec. 190 00:33:20,417 --> 00:33:23,083 [medic] Vârsta aproximativă între 60 și 65 de ani. 191 00:33:23,292 --> 00:33:25,292 Din starea de conservare a țesăturilor 192 00:33:25,458 --> 00:33:28,500 putem presupune că a rămas în apă două-trei zile. 193 00:33:29,542 --> 00:33:33,750 [medic] Desprinderea bratului este la inaltimea umarului drept. 194 00:33:34,458 --> 00:33:35,875 Cauza mortii… 195 00:33:38,583 --> 00:33:40,708 o forță necunoscută irezistibilă. 196 00:33:54,208 --> 00:33:56,208 [Guido] Bagaj? 197 00:33:58,333 --> 00:34:02,375 [Guido] Ce faci stând acolo? Pe! Haide, repede. 198 00:34:05,625 --> 00:34:08,625 [porter] Unu, doi, trei, sus. 199 00:35:05,500 --> 00:35:07,917 Vrei să știi ceva ridicol? 200 00:35:12,875 --> 00:35:15,083 Am petrecut aproape toată ziua într-un magazin cu reduceri 201 00:35:15,250 --> 00:35:17,083 și am uitat să fac cumpărăturile. 202 00:35:17,250 --> 00:35:19,250 [telefonul mobil sună] 203 00:35:24,792 --> 00:35:25,792 Repede? 204 00:35:25,958 --> 00:35:28,667 [voce înregistrată] Apel cu plată. 205 00:35:28,833 --> 00:35:33,958 Numar autorizatie 200670. 206 00:35:34,125 --> 00:35:36,708 Dacă acceptă, formați 9. 207 00:35:36,875 --> 00:35:38,875 [reacţie] 208 00:35:41,708 --> 00:35:43,917 [bat la usa] 209 00:35:55,542 --> 00:35:59,083 - [Vânătoarea] Nu te aşteptam. - Am venit să văd cum ești. 210 00:35:59,250 --> 00:36:03,083 - S-a întrerupt curentul? - Am uitat să plătesc o factură. 211 00:36:09,583 --> 00:36:12,167 Oricum, mulțumesc pentru sfatul despre brațul lui Nesso. 212 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 - Ce spune medicul legist? - O femeie de şaizeci de ani. 213 00:36:15,750 --> 00:36:18,792 Membrul era în apă mai mult sau mai puțin de vineri. Nici măcar nu știm cine este. 214 00:36:19,000 --> 00:36:22,083 Poate că o rudă va apărea să raporteze dispariția 215 00:36:22,250 --> 00:36:23,625 sau poate nu vom ști niciodată. 216 00:36:24,500 --> 00:36:26,708 - Îți iei medicamentele, nu? - Da. 217 00:36:26,875 --> 00:36:28,083 - Și ce mai faci? - Mai bine. 218 00:36:30,500 --> 00:36:33,458 Ei cred că a fost o sinucidere. 219 00:36:33,625 --> 00:36:37,167 Și asta e o explicație prea simplă pentru tine, nu? 220 00:36:37,333 --> 00:36:40,417 - Cine știe ce se întâmplă în capul ăla. - Căţea. 221 00:36:40,583 --> 00:36:43,208 Dacă nu te-ai fi gândit și tu, nu m-ai fi trimis acolo. 222 00:36:43,375 --> 00:36:45,250 Te-am avertizat pentru că altfel... 223 00:36:45,458 --> 00:36:48,458 - La dracu! - ...mi-ai fi spart mingile. 224 00:36:48,625 --> 00:36:52,125 - Ai o bere? - Da, la dracu... 225 00:36:55,208 --> 00:36:59,208 În aceeași zi cu acea femeie, în lac a ajuns și un adolescent. 226 00:37:00,167 --> 00:37:01,500 S-a întâmplat în față… 227 00:37:02,917 --> 00:37:05,375 până la plaja din Mandello. 228 00:37:05,542 --> 00:37:08,208 - Totuși, a scăpat. - Oh. O cunoaștem? 229 00:37:08,750 --> 00:37:11,333 - Fiica familiei Rottinger. - OMS? 230 00:37:11,500 --> 00:37:13,417 Oameni care pot privi viața... 231 00:37:14,833 --> 00:37:16,542 cu trei zerouri mai puțin. 232 00:37:17,167 --> 00:37:20,083 - A sărit? - Era beată. 233 00:37:20,250 --> 00:37:23,583 Cu toate acestea, familia insistă că a fost doar un accident, 234 00:37:23,750 --> 00:37:27,375 cu toate acestea, fetița își scrisese pe ea însăși numărul de telefon al tatălui ei. 235 00:37:27,583 --> 00:37:29,000 Mh. 236 00:37:29,167 --> 00:37:33,292 În cazul în care era nevoie de identificarea unui cadavru. 237 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 - Cum sa salvat? - Este o poveste ciudată. 238 00:37:37,417 --> 00:37:39,917 Unii martori au văzut un bărbat sărind în apă, 239 00:37:40,083 --> 00:37:43,833 printre altele, riscându-ți pielea, pentru că în acea secțiune curenții te aspiră, 240 00:37:44,000 --> 00:37:45,792 iar după ce a adus-o la mal a dispărut. 241 00:37:46,000 --> 00:37:47,792 - A dispărut? - Mh-hm. 242 00:37:47,958 --> 00:37:51,250 Vei vedea că va apărea imediat ce își va da seama câți bani au. 243 00:37:51,417 --> 00:37:53,917 Ce cinic din partea ta! 244 00:37:54,083 --> 00:37:57,667 În realitate, dacă rămâne în umbră, de astăzi acel om devine eroul meu. 245 00:37:58,417 --> 00:38:01,333 A înviat-o, nu. Fetița aproape că se sufoca 246 00:38:01,500 --> 00:38:04,875 pentru că avea multe resturi, nisip, pietricele în gură... 247 00:38:05,083 --> 00:38:07,500 Avea chiar și o unghie ruptă. 248 00:38:08,917 --> 00:38:10,792 Ce? 249 00:38:10,958 --> 00:38:12,958 O unghie cu oja rosie. 250 00:38:15,792 --> 00:38:17,250 De ce, ce am spus? 251 00:38:17,458 --> 00:38:20,208 [copilul scoate zgomote continue] 252 00:38:23,500 --> 00:38:27,917 [voce distorsionată] Asistentul social nu te va ajuta de data asta. 253 00:38:31,708 --> 00:38:35,292 Și acum, dă-mi un zâmbet frumos. 254 00:39:53,917 --> 00:39:55,917 "La dracu." 255 00:40:03,375 --> 00:40:04,833 "La dracu." 256 00:40:05,500 --> 00:40:09,500 [ușa scârțâie] 257 00:40:13,208 --> 00:40:14,208 În acel moment? 258 00:40:14,375 --> 00:40:16,875 Evident că au aruncat cuiul cu deșeurile spitalicești. 259 00:40:17,042 --> 00:40:19,750 La ce te astepti? Sunt prost că te ascult. 260 00:40:19,917 --> 00:40:22,042 Fără unghii, fără ADN. 261 00:40:24,417 --> 00:40:27,917 Ți-ai dat seama câte mile va trebui să parcurgă acea bucată mică de cui 262 00:40:28,125 --> 00:40:31,625 să ajungă direct în gura fetiței? 263 00:40:34,292 --> 00:40:36,708 Ar fi o explicație. 264 00:40:38,750 --> 00:40:40,750 Eroul misterios. 265 00:40:40,917 --> 00:40:43,125 [telefonul mobil sună] 266 00:40:44,000 --> 00:40:46,792 Nu raspunzi? Ar putea fi important. 267 00:40:50,542 --> 00:40:53,958 În acel moment? Ce ziceti despre aceasta ipoteza? 268 00:40:56,750 --> 00:40:59,750 - Ce-i asta? - Promite-mi că nu te vei da peste cap. 269 00:41:01,500 --> 00:41:04,917 [ușa scârțâie] 270 00:41:06,125 --> 00:41:08,625 Nu le-au reparat încă? 271 00:41:09,083 --> 00:41:12,083 - Cât timp a trecut de când ai venit? - [Vânătoarea] Cinci ani. 272 00:41:12,250 --> 00:41:14,208 Nu am mai pus piciorul acolo de cinci ani. 273 00:41:14,375 --> 00:41:18,500 Te-ai gândit ce s-ar întâmpla dacă s-ar ști că ești tu 274 00:41:18,667 --> 00:41:21,292 te deranjeaza povestea asta? 275 00:41:24,208 --> 00:41:26,125 [De Giorgio] Mergem? 276 00:41:40,542 --> 00:41:42,542 [o pisica miauna] 277 00:41:45,000 --> 00:41:46,417 "La dracu." 278 00:41:58,333 --> 00:41:59,708 "La dracu." 279 00:42:42,917 --> 00:42:44,917 "La dracu." 280 00:42:45,583 --> 00:42:47,833 [sunete de notificare] 281 00:43:09,375 --> 00:43:11,375 Mh. 282 00:43:39,042 --> 00:43:42,833 [joacă „Für Elise” de Ludwig van Beethoven de pe telefonul mobil] 283 00:44:08,375 --> 00:44:10,500 [telefonul mobil sună] 284 00:44:24,958 --> 00:44:28,333 Fetița care a căzut în lac să-și facă un selfie este o prostie, 285 00:44:31,000 --> 00:44:34,375 dar problema mea este eroul misterios. 286 00:44:38,542 --> 00:44:43,292 Zona de picnic de duminica este frecventată doar de familii în excursii și de turiști. 287 00:44:43,458 --> 00:44:46,167 În restul săptămânii nimeni nu merge acolo. 288 00:44:49,875 --> 00:44:52,917 [liniște] Deci, ce făceai acolo într-o vineri dimineață? 289 00:44:55,792 --> 00:44:58,625 Martorii spun că a dispărut. 290 00:45:04,167 --> 00:45:05,375 [încet] Cine ești? 291 00:45:07,625 --> 00:45:11,375 De ce ar trebui să plece după ce a făcut o faptă bună? 292 00:45:14,167 --> 00:45:16,417 Ai avut cuiul acela cu tine, nu? 293 00:45:20,500 --> 00:45:23,333 Dar cum a ajuns în gura fetiței? 294 00:45:59,458 --> 00:46:01,458 [femeie] Tu dormi acolo. 295 00:46:05,917 --> 00:46:07,917 [usa se inchide] 296 00:46:40,458 --> 00:46:43,667 [copil cu voce joasă] Ai văzut? Nici măcar nu are păr. 297 00:46:44,708 --> 00:46:48,000 - [copil] E ca un vierme. - [copiii rad] 298 00:46:48,208 --> 00:46:50,583 [copil] Viermele are găuri în cap. 299 00:46:50,792 --> 00:46:53,292 - [copiii râd] - [patul scârțâie] 300 00:46:53,500 --> 00:46:57,208 [copiii râd] Vierme! Vierme! Vierme! 301 00:46:57,417 --> 00:47:00,833 [râde] Vierme! Vierme! Vierme! 302 00:47:03,333 --> 00:47:07,333 [fluier] 303 00:47:09,042 --> 00:47:11,667 [voce distorsionată] Și acum, dă-mi un zâmbet frumos. 304 00:47:12,750 --> 00:47:13,625 [mușcătură] 305 00:47:34,958 --> 00:47:37,250 [mamă fată] Nici măcar nu ai desfășurat-o. 306 00:47:38,833 --> 00:47:41,250 [fetiță] Nu vreau un telefon nou. 307 00:47:42,083 --> 00:47:44,208 O voi arunca mai târziu. 308 00:47:49,167 --> 00:47:53,792 Doctorul a spus că trebuie să mănânci dacă speri să-ți revii din accident. 309 00:47:54,417 --> 00:47:57,750 [fetița] Nu are rost să continui să-l numesc „accident”. 310 00:47:58,250 --> 00:47:59,458 În acel moment? 311 00:48:00,417 --> 00:48:02,125 Nu ai cum, nu vei merge la acea petrecere. 312 00:48:02,958 --> 00:48:06,042 - Toți însoțitorii mei merg acolo. - Nu contează, nu te duci. 313 00:48:06,208 --> 00:48:07,917 - Și de ce? - Am spus nu. 314 00:48:08,125 --> 00:48:12,333 - Înțeleg, dar spune-mi de ce. - Nu ești într-o poziție, punct. 315 00:48:14,083 --> 00:48:16,500 Le-ai spus tuturor că sunt bine. 316 00:48:17,208 --> 00:48:19,208 Daca nu ma duc... 317 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 cineva va începe să se întrebe de ce. 318 00:48:23,667 --> 00:48:25,750 - Eh. - [zgomot de pași] 319 00:48:26,708 --> 00:48:28,542 [cuvinte neclare] 320 00:48:33,125 --> 00:48:35,333 Am pus-o să stea în sufrageria albastră. 321 00:48:38,542 --> 00:48:41,458 Pentru petrecere, va trebui să ceri permisiunea tatălui tău. 322 00:49:03,750 --> 00:49:07,292 [muzică de pian la distanță] 323 00:49:21,917 --> 00:49:24,208 [zgomot de pași] 324 00:49:24,792 --> 00:49:27,000 [mama fata] Ce inseamna? 325 00:49:27,167 --> 00:49:29,542 Fiica mea nu a suferit niciun abuz sau violență. 326 00:49:29,708 --> 00:49:33,375 - A fost un accident. - De fapt, nu sunt aici pentru fiica ta. 327 00:49:33,542 --> 00:49:37,500 Vă explic, doamnă Rottinger: Mă interesează omul care v-a salvat. 328 00:49:37,667 --> 00:49:41,458 Nu știm nimic despre el. Nu a vrut să iasă în față și noi respectăm decizia. 329 00:49:42,250 --> 00:49:45,292 Poate că a avut alte motive pentru a se comporta așa, 330 00:49:45,458 --> 00:49:47,542 nu te-ai gândit la asta? 331 00:49:47,708 --> 00:49:50,917 - Ce vrei? Bani? - Nu. 332 00:49:52,333 --> 00:49:54,625 Fiica ta a avut convulsii după înec 333 00:49:54,833 --> 00:49:57,792 și i-au pus o batistă în gură ca să nu-și muște limba. 334 00:49:58,417 --> 00:50:00,458 Cred că a aparținut salvatorului ei. 335 00:50:00,625 --> 00:50:03,625 Poliției nu-i pasă. Dacă nu te superi, aș vrea să-l am eu. 336 00:50:04,125 --> 00:50:05,667 Apoi nu mai apar niciodată. 337 00:50:06,167 --> 00:50:09,292 Printre efectele personale ale domnișoarei întors de la spital 338 00:50:09,500 --> 00:50:11,458 nu era nici o batistă. 339 00:50:20,083 --> 00:50:23,375 Dacă acel om chiar ar avea ceva de ascuns, 340 00:50:23,542 --> 00:50:25,542 nu ar fi comis niciodată neglijență 341 00:50:25,708 --> 00:50:28,625 să-ți lași batista înainte de a dispărea. 342 00:50:29,625 --> 00:50:32,458 OK multumesc. Îmi pare rău pentru neplăcerile create. 343 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 Asteapta un moment. 344 00:50:35,208 --> 00:50:37,958 - O cunosc, ea este... - Da. 345 00:50:38,125 --> 00:50:40,292 Eu sunt mama. 346 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 [ofta] 347 00:50:58,250 --> 00:51:00,250 [zgomot de pași] 348 00:51:02,875 --> 00:51:05,083 Se pare că m-ai descoperit. 349 00:51:05,250 --> 00:51:08,083 Programul tău de școală nu s-a schimbat de douăzeci de ani 350 00:51:08,250 --> 00:51:11,500 iar joia ai mereu o oră liberă între 11:00 și prânz, nu? 351 00:51:12,583 --> 00:51:15,583 - Mh-hm. - Ce mai faci, domnule profesor? 352 00:51:17,667 --> 00:51:19,000 Frumos. 353 00:51:28,208 --> 00:51:30,208 Ce spun ei despre asta la școală? 354 00:51:30,375 --> 00:51:33,875 Atâta timp cât nu interferează cu educația elevilor mei, 355 00:51:34,042 --> 00:51:36,042 Nu e problema lor. 356 00:51:40,292 --> 00:51:43,917 Ciudat că ar trebui să vii să mă cauți în acest moment. 357 00:51:45,750 --> 00:51:47,958 Aniversarea. 358 00:51:51,375 --> 00:51:53,917 Odinioară, ne-am sărbătorit nunta. 359 00:51:55,042 --> 00:51:57,458 Acum asta este ceea ce a mai rămas. 360 00:52:01,333 --> 00:52:05,042 - Ai primit și tu telefonul? - Mh-hm. 361 00:52:05,208 --> 00:52:07,208 Si ai raspuns? 362 00:52:10,208 --> 00:52:13,750 Au trecut cinci ani, și el are dreptul la o a doua șansă. 363 00:52:14,208 --> 00:52:17,167 Acesta este locul lui. Nu-l voi ajuta să iasă de acolo. 364 00:52:17,375 --> 00:52:21,083 - Ar fi și Valentina de acord. - Nu pomeni de ea. Nu mai vorbi de Valentina. 365 00:52:21,292 --> 00:52:24,833 - Vreau doar să-ți spun... - Să nu îndrăznești în prezența mea, știi. 366 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Pentru puțin. 367 00:52:29,917 --> 00:52:32,542 Cândva, profitând de această oră liberă de joi, 368 00:52:32,708 --> 00:52:34,333 am fugit acasă să facem dragoste. 369 00:52:38,083 --> 00:52:39,792 De ce te-ai întors să locuiești acolo? 370 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Am nevoie de o favoare. 371 00:52:43,750 --> 00:52:46,333 Ești singurul profesor de informatică pe care îl cunosc. 372 00:52:46,750 --> 00:52:49,458 Anumit. Spune-mi. 373 00:52:49,833 --> 00:52:52,792 Trebuie să intrați într-un sistem de supraveghere video. Îl simți? 374 00:52:58,292 --> 00:53:00,292 În regulă. 375 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Haide haide. Vino in fata. 376 00:53:33,625 --> 00:53:35,625 Lucruri? 377 00:53:36,208 --> 00:53:38,458 Vreo modalitate de a mă convinge să renunț la petrecere? 378 00:53:39,042 --> 00:53:41,042 Dimpotrivă. 379 00:53:41,625 --> 00:53:43,833 Cred că ar trebui să mergi la acea petrecere. 380 00:53:46,958 --> 00:53:50,208 Doctorul spune dacă poți face șase pași cu aceștia 381 00:53:50,833 --> 00:53:52,833 vei fi gata. 382 00:53:56,750 --> 00:53:57,833 De acord. 383 00:53:59,250 --> 00:54:02,667 Bine. Să nu mai pierdem timpul. 384 00:54:11,542 --> 00:54:12,792 [geme] 385 00:55:05,667 --> 00:55:08,875 [vânător] "Am plătit nota. Profesorul." 386 00:55:14,417 --> 00:55:16,417 [click pe comutator] 387 00:55:17,375 --> 00:55:19,083 [click pe comutator] 388 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 Astăzi nu vorbea serios, te iubește. 389 00:55:31,375 --> 00:55:35,417 [chicotind] Știi cum e. Așa este, știi. 390 00:55:48,708 --> 00:55:51,125 [muzică tare din club] 391 00:55:56,333 --> 00:55:58,333 [voci neclare] 392 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 [muzica tare] 393 00:57:22,208 --> 00:57:25,208 [„My Queen” de la Shoker MC cântă tare] 394 00:57:49,958 --> 00:57:52,458 Am auzit ce s-a întâmplat cu tine. 395 00:57:52,625 --> 00:57:56,542 - S-a terminat. - Ce-i cu sărutul ăla de mai devreme? 396 00:57:56,708 --> 00:58:00,250 - Uite, asta nu înseamnă nimic. - Nu-mi pasă de asta. 397 00:58:02,000 --> 00:58:03,292 vreau să mă opresc. 398 00:58:03,917 --> 00:58:05,917 Cel mic… 399 00:58:06,833 --> 00:58:08,167 De ce faci așa? 400 00:58:08,833 --> 00:58:12,167 Și vreau să ștergi toate fotografiile, înțelegi? 401 00:58:12,333 --> 00:58:16,375 - Fotografiile noastre? huh? - Da, da… 402 00:58:16,750 --> 00:58:19,167 Nu mai vrei să fii fetița mea? 403 00:58:22,125 --> 00:58:23,500 [fata oftă] 404 00:58:23,792 --> 00:58:27,792 - Ștergeți fotografiile. - De aceea refuzi apelurile mele? 405 00:58:27,958 --> 00:58:29,417 Te caut de zile întregi. 406 00:58:30,167 --> 00:58:32,375 - Telefonul mobil... - Ce? 407 00:58:35,167 --> 00:58:37,042 A ajuns in apa... 408 00:58:37,208 --> 00:58:38,667 când am căzut în ea. 409 00:58:39,083 --> 00:58:41,083 Prostii. 410 00:58:48,833 --> 00:58:51,375 Nu Nu vreau sa. 411 00:58:51,542 --> 00:58:55,042 - Te rog, nu vreau. - În schimb da, 412 00:58:55,208 --> 00:58:58,625 altfel fotografiile alea ajung pe telefoanele mobile în toată Como. 413 00:59:02,792 --> 00:59:05,208 Tatăl meu te va raporta. 414 00:59:06,625 --> 00:59:08,375 Nu. 415 00:59:08,542 --> 00:59:10,958 Tatălui tău îi va fi rușine de tine. 416 00:59:34,083 --> 00:59:36,083 [Rusă] 417 00:59:40,125 --> 00:59:42,750 - [zgomot de ceașcă care se sparge] - Oh, la naiba. 418 00:59:59,417 --> 01:00:00,792 [fornii] 419 01:00:01,500 --> 01:00:04,333 Și unde ai ajuns? 420 01:00:05,917 --> 01:00:08,917 [curata gatul] 421 01:00:14,292 --> 01:00:17,083 Nu poți intra acolo. 422 01:00:17,292 --> 01:00:19,458 Nu ești nici medic, nici asistentă. 423 01:00:26,792 --> 01:00:28,417 Tu ești, nu-i așa? 424 01:00:32,250 --> 01:00:35,958 Te-ai întors să iei înapoi batista aia. 425 01:00:36,167 --> 01:00:38,500 [muzică tare de la parter] 426 01:00:43,833 --> 01:00:47,042 [usa se deschide si se inchide] 427 01:00:58,542 --> 01:01:02,167 [scuipă și respiră greu] 428 01:01:04,583 --> 01:01:08,625 Unde ești, fiu de cățea? huh? 429 01:01:08,792 --> 01:01:11,625 De ce nu ești aici acum că am cu adevărat nevoie de tine? 430 01:01:12,125 --> 01:01:13,792 Eh? 431 01:01:13,958 --> 01:01:17,167 De ce nu m-ai lăsat să mă înec? 432 01:01:17,375 --> 01:01:19,125 Idiotule! 433 01:01:20,125 --> 01:01:22,292 Idiotule! 434 01:01:22,667 --> 01:01:27,083 [striga] 435 01:01:27,250 --> 01:01:30,333 [supine] 436 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 [bat la fereastra] 437 01:01:52,250 --> 01:01:54,250 [striga] 438 01:02:19,792 --> 01:02:21,792 [face zgomote continue] 439 01:02:21,958 --> 01:02:25,750 [asistent social] Este extraordinar ce faci pentru el. 440 01:02:25,917 --> 01:02:27,667 Este un copil foarte dulce, 441 01:02:27,833 --> 01:02:30,750 dar în ultimii ani s-a mutat de la o instituţie la alta. 442 01:02:30,917 --> 01:02:33,333 Și mai este un ultim lucru: mama. 443 01:02:33,500 --> 01:02:35,667 Vera este o problemă. 444 01:02:35,833 --> 01:02:38,208 Este puțin probabil să afle că fiul său este aici, 445 01:02:38,375 --> 01:02:41,833 dar, dacă se întâmplă, anunțați-mă imediat, vom spune judecătorului. 446 01:02:42,000 --> 01:02:44,208 [fluier] 447 01:02:50,333 --> 01:02:52,333 [o pisica miauna] 448 01:03:07,333 --> 01:03:10,792 [om] Oamenii spun minciuni, înșală. 449 01:03:10,958 --> 01:03:15,042 Nu gunoi. Gunoiul nu minte. 450 01:03:27,917 --> 01:03:29,917 [supine] 451 01:03:36,375 --> 01:03:38,708 [respiră greu] 452 01:03:46,125 --> 01:03:48,125 [tunet] 453 01:03:48,292 --> 01:03:50,292 [corn] 454 01:04:04,917 --> 01:04:08,292 - Ce căutați? - Ai făcut o autopsie pe brațul acela? 455 01:04:10,042 --> 01:04:12,667 De ce nu mergem acasă și ne stăm de căldură? 456 01:04:12,833 --> 01:04:15,375 Credeam că mă dai cu o plimbare, nu o înșelăciune. 457 01:04:15,583 --> 01:04:19,000 Îți dau permisul, dar mai întâi vreau să știu ce ai găsit. 458 01:04:19,875 --> 01:04:22,375 Ți-a spus cineva vreodată că ești atât de chinuit? 459 01:04:22,750 --> 01:04:26,792 Nu poți corupe rasa umană așa. Obține o viață. La naiba. 460 01:04:27,917 --> 01:04:31,208 - Știi, tu ești singurul care mă tratează așa. - "Precum și? 461 01:04:31,750 --> 01:04:33,833 Fără compasiune. Întotdeauna am apreciat-o. 462 01:04:36,917 --> 01:04:39,750 Dacă arunci ceva în lac, îl va lua 463 01:04:40,542 --> 01:04:44,375 și, când ți-l returnează, de obicei dorește să-ți trimită un mesaj. 464 01:04:44,542 --> 01:04:46,292 Ce încerci să-mi spui? 465 01:04:48,792 --> 01:04:50,792 De acord. 466 01:04:52,583 --> 01:04:53,583 De acord. 467 01:05:01,500 --> 01:05:03,500 [doctor] După cum puteți vedea... 468 01:05:04,292 --> 01:05:07,292 sunt prezente semne compatibile 469 01:05:07,917 --> 01:05:09,958 cu acţiunea curenţilor 470 01:05:10,125 --> 01:05:12,833 și cu impactul împotriva pietrelor și molozului, 471 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 dar, dacă te uiți mai atent, 472 01:05:15,167 --> 01:05:17,042 mai e si altceva. 473 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 - [vânătorul] Ce este asta? - [doctor] O mușcătură, 474 01:05:21,000 --> 01:05:22,542 dar există o singură brazdă continuă, 475 01:05:22,750 --> 01:05:25,833 Sculpturile dinților lipsesc și acest lucru este ciudat. 476 01:05:26,000 --> 01:05:28,542 Ar fi putut fi un pește sau alt animal. 477 01:05:29,125 --> 01:05:32,042 Niciun animal nu lasă o astfel de urmă. 478 01:05:32,208 --> 01:05:35,292 - L-ați evidențiat în raport? - Sigur, dar nu te păcăli, 479 01:05:35,458 --> 01:05:37,875 Nu schimba nimic. Este încă un caz de sinucidere. 480 01:05:38,917 --> 01:05:41,458 De asta mi-o arăți? 481 01:05:41,625 --> 01:05:44,375 Ești gata să fii uimit acum? 482 01:05:46,250 --> 01:05:49,750 Pielea umană este un fel de foaie goală. 483 01:05:49,958 --> 01:05:52,208 [doctor] Ne puteți găsi 484 01:05:52,375 --> 01:05:54,792 amprentele digitale, 485 01:05:56,417 --> 01:05:59,417 material organic invizibil cu ochiul liber, 486 01:05:59,583 --> 01:06:04,208 dar, sincer, nu mă așteptam să găsesc asta. 487 01:06:13,042 --> 01:06:16,708 [fetiță] Sper că această scrisoare te va găsi, sper că vei veni. 488 01:06:16,917 --> 01:06:18,917 Spune-mi că ești real. 489 01:06:19,083 --> 01:06:23,250 [sunetul apei lacului] 490 01:06:24,083 --> 01:06:27,292 [fetiță] Mâine la ora 15, la mall. 491 01:06:27,500 --> 01:06:30,500 [piese de teatru din locația „Dance Hall Days” a lui Wang Chung] 492 01:07:08,958 --> 01:07:10,958 [plânge] 493 01:07:11,125 --> 01:07:13,542 [bat la usa] 494 01:07:16,292 --> 01:07:18,708 E al naibii de ocupat! 495 01:07:22,792 --> 01:07:24,792 [bat la usa] 496 01:07:28,917 --> 01:07:31,125 [sub răsuflarea lui] Sfinte rahat. 497 01:07:31,292 --> 01:07:33,917 La naiba, la naiba. 498 01:07:35,667 --> 01:07:38,583 - La dracu. - [fotografii din baia din apropiere] 499 01:08:01,458 --> 01:08:04,875 [fotografii din baia din apropiere] 500 01:08:50,917 --> 01:08:52,917 [fetița suspine] 501 01:09:14,875 --> 01:09:16,875 [Vânătorul] Scuză-mă... 502 01:09:17,042 --> 01:09:20,583 Dacă îl caută pe proprietar, Mario, nu se întoarce înainte de ora 19. 503 01:09:20,792 --> 01:09:24,375 Nu, am vrut doar să întreb despre chestiile alea cu ștampila de mână 504 01:09:24,542 --> 01:09:27,625 il pui mereu pentru consum gratuit. 505 01:09:27,792 --> 01:09:30,708 Doar joia, când sunt bătrâni acolo. 506 01:09:30,875 --> 01:09:34,792 Joia trecută, își amintește de câțiva clienți bărbați 507 01:09:34,958 --> 01:09:38,042 că băuse un pic prea mult, că era înalt? 508 01:09:38,208 --> 01:09:41,708 - Sau altcineva care mersese prea departe? - Uite, nu vreau probleme. 509 01:09:41,875 --> 01:09:44,875 Dacă e de la poliție, întoarce-te mai târziu să vorbești cu Mario. 510 01:09:45,292 --> 01:09:47,292 Nu, nu sunt poliția. 511 01:09:50,250 --> 01:09:53,083 Oricum, multumesc. Apoi revin mai târziu. 512 01:09:55,875 --> 01:09:57,875 Aștepta. 513 01:10:01,625 --> 01:10:04,250 - Dar ea este... - Da. 514 01:10:04,417 --> 01:10:07,333 - Eu sunt mama. - Acum ai de-a face cu asta? 515 01:10:10,042 --> 01:10:12,875 Joia trecută a fost un tip ciudat. 516 01:10:14,375 --> 01:10:16,667 De obicei, aceiași oameni vin mereu la Blue, 517 01:10:16,833 --> 01:10:18,833 dar nu văzusem niciodată asta. 518 01:10:19,000 --> 01:10:21,958 - Acesta este singurul motiv pentru care l-ai observat? - Nu. 519 01:10:22,125 --> 01:10:24,125 Era mai tânăr decât ceilalți, 520 01:10:24,542 --> 01:10:28,042 la treizeci de ani. Avea părul blond, 521 01:10:28,208 --> 01:10:31,625 dar cred că era un tupee. De fapt, sunt convins de asta. 522 01:10:32,042 --> 01:10:33,375 Era singur? 523 01:10:34,458 --> 01:10:38,333 Da, dar apoi a plecat cu unul dintre clienții noștri obișnuiți. 524 01:10:38,875 --> 01:10:42,000 Magda. Da, Magda Colombo. 525 01:10:43,667 --> 01:10:45,667 Mulțumesc. 526 01:11:17,375 --> 01:11:19,542 [o pisica miauna] 527 01:11:23,250 --> 01:11:25,250 [o pisica miauna] 528 01:13:15,417 --> 01:13:17,708 [zgomot de pași pe frunze] 529 01:13:26,042 --> 01:13:29,542 [fluier] 530 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 [voce distorsionată] Dacă cineva te întreabă cine a făcut-o, ce îi spui? 531 01:13:34,167 --> 01:13:36,167 [băiat] Era Micky. 532 01:14:07,375 --> 01:14:09,875 [tunet] 533 01:14:10,417 --> 01:14:12,417 [vânătorul] Nu mă vor crede niciodată. 534 01:14:13,542 --> 01:14:15,542 Nu mă vor crede niciodată. 535 01:14:19,083 --> 01:14:21,917 Nimeni nu o va crede pe biata nebună. 536 01:14:22,708 --> 01:14:25,917 - Nu mă vor crede niciodată. - [tunet] 537 01:14:50,917 --> 01:14:54,333 [zgomote de la etaj] 538 01:15:01,667 --> 01:15:03,292 [zgomote de la etaj] 539 01:15:05,625 --> 01:15:08,083 [vânătorul] E doar unul dintre acei copii proști 540 01:15:08,250 --> 01:15:11,208 care vin să viziteze casa ororilor. 541 01:15:11,375 --> 01:15:13,917 Sau e cineva care caută adăpost de furtună. 542 01:15:14,083 --> 01:15:16,083 [zgomote de la etaj] 543 01:16:40,500 --> 01:16:43,250 [telefonul mobil sună] 544 01:16:43,458 --> 01:16:46,208 - [încet] Alo? - [voce înregistrată] Apel colectat... 545 01:16:48,875 --> 01:16:51,500 [Vânătorul țipă] 546 01:17:34,417 --> 01:17:36,417 [ușa scârțâie] 547 01:17:36,583 --> 01:17:38,583 [voci neclare] 548 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Sunt aici. 549 01:17:45,667 --> 01:17:49,375 Ce se întâmplă? E plin de carabinieri, nu m-au lăsat să trec. 550 01:17:49,542 --> 01:17:51,542 Baietii… 551 01:17:51,708 --> 01:17:55,583 - Ce sa întâmplat cu băieții? Ce fac ei? - E absurd, nu... 552 01:17:55,750 --> 01:17:59,333 - Nu știu cum s-ar putea întâmpla asta. - Ce? 553 01:17:59,500 --> 01:18:01,625 Bună seara, sunt mareșalul De Giorgio. 554 01:18:01,792 --> 01:18:04,292 Acum că sunteți amândoi aici, ar trebui să vă pun câteva întrebări. 555 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 [Tatăl] Desigur. 556 01:18:05,625 --> 01:18:08,750 Poți confirma că Valentina și Diego s-au cunoscut la școală? 557 01:18:08,917 --> 01:18:12,917 - Da, sunt colegi de clasă. - Cât timp au stat împreună? 558 01:18:14,167 --> 01:18:15,667 Un an, mai mult sau mai puțin. 559 01:18:16,042 --> 01:18:19,458 Încă nu mi-ai răspuns. Cum sunt băieții? 560 01:18:20,083 --> 01:18:22,083 Valentina este sus. 561 01:18:23,042 --> 01:18:25,417 O operează, a pierdut mult sânge. 562 01:18:26,042 --> 01:18:28,875 Și Diego? Cum este Diego? 563 01:18:31,333 --> 01:18:33,333 Îl caută. 564 01:18:44,083 --> 01:18:46,125 [voce distorsionată] Te-am sunat, dar nu erai acolo. 565 01:18:46,292 --> 01:18:49,583 - Îmi pare rău. - Unde ai fost în tot acest timp? 566 01:18:49,750 --> 01:18:53,042 A fost o problemă, dar am rezolvat-o. 567 01:18:53,208 --> 01:18:55,833 A trecut mult timp de când nu am făcut ceva împreună. 568 01:18:56,000 --> 01:18:59,792 - Am o nouă sarcină pentru tine în seara asta. - Nu suntem pregătiți. 569 01:19:00,000 --> 01:19:03,833 Nu trebuie să duci gunoiul ăsta de rahat acasă de fiecare dată. 570 01:19:04,000 --> 01:19:06,917 - Vom face ce făceam înainte. - E periculos. 571 01:19:07,083 --> 01:19:09,458 O curvă este doar predestinată. 572 01:19:09,625 --> 01:19:13,000 - Chiar și polițiștii știu asta. - Bine, o să încep imediat. 573 01:19:13,167 --> 01:19:16,583 Bravo, broasca mea mică. 574 01:19:19,750 --> 01:19:21,750 [face zgomote continue] 575 01:20:20,292 --> 01:20:23,917 [respiră greu] 576 01:20:53,083 --> 01:20:54,917 [respiră greu] 577 01:21:42,250 --> 01:21:45,250 [piese din localul „Io e il cielo” de Jo Chiarello] 578 01:21:54,250 --> 01:21:55,333 Două vodcă îngrijite. 579 01:23:09,833 --> 01:23:12,042 Astepti pe cineva? 580 01:23:13,500 --> 01:23:14,875 Asteptandu-te. 581 01:23:16,667 --> 01:23:18,083 Julia. 582 01:23:20,208 --> 01:23:21,750 Micky. 583 01:23:34,958 --> 01:23:39,167 [încet] De ce nu găsim un loc mai liniștit, Micky? 584 01:24:00,417 --> 01:24:01,792 [formați numărul pe telefonul mobil] 585 01:24:02,125 --> 01:24:04,125 [ton de apel] 586 01:24:07,167 --> 01:24:09,167 [De Giorgio] Ce dracu vrei la ora asta? 587 01:24:09,333 --> 01:24:11,167 [Vânătorul chicotind] L-am găsit. 588 01:24:11,333 --> 01:24:14,208 - OMS? - Eram sigur de asta, eram sigur. 589 01:24:14,375 --> 01:24:17,208 - Despre cine vorbești? - Mi-a spus DJ-ul Dancing Blue 590 01:24:17,375 --> 01:24:19,708 că văzuse un bărbat cu un tupeu blond. 591 01:24:19,875 --> 01:24:22,750 - Rupe-le, te simți bine? - A mai primit unul! 592 01:24:22,917 --> 01:24:26,042 A mai luat una, o femeie blondă ca Magda Colombo! 593 01:24:26,208 --> 01:24:28,375 Și asta trebuie să fi avut peste șaizeci de ani. 594 01:24:28,542 --> 01:24:32,458 - Cine dracu este Magda Colombo? - Femeia, cea cu brațul lui Nesso! 595 01:24:32,625 --> 01:24:35,917 Bine, vă spun mai târziu. Acum... acum îi urmăresc. 596 01:24:36,083 --> 01:24:38,833 Stai, stai, ce vrei să spui că îi urmărești? 597 01:24:39,000 --> 01:24:42,250 - Unde ești? Nu face prostii. - A fost la Gloria, clubul de noapte. 598 01:24:42,417 --> 01:24:44,667 Au stat la club toată noaptea. 599 01:24:44,833 --> 01:24:47,292 - Am urmat traseul meciului. - Care meciuri? 600 01:24:47,458 --> 01:24:49,708 - Întoarce-te la Gloria, te voi alătura. - Nu pot! 601 01:24:49,875 --> 01:24:52,625 Nenorocitul ăla o duce la lac, nu pot! 602 01:24:52,792 --> 01:24:55,250 - Nu te mai aud. Gata? - [Vânătorul închide] 603 01:25:02,208 --> 01:25:03,375 [respiră greu] 604 01:25:05,292 --> 01:25:07,292 - [împușcat] - [ucigașul țipă] 605 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 [tipete anvelope] 606 01:25:11,292 --> 01:25:14,500 - [claxonând] - [țipând] 607 01:25:30,875 --> 01:25:32,875 [oprește mașina] 608 01:25:34,958 --> 01:25:38,167 Scuze, toate aceste curbe... 609 01:25:39,167 --> 01:25:42,583 Și apoi, poate că am băut puțin prea mult în seara asta, 610 01:25:42,750 --> 01:25:45,750 dar trece repede, nu-ți face griji. 611 01:26:17,000 --> 01:26:18,500 [om] Amintește-ți când am alunecat 612 01:26:18,667 --> 01:26:21,333 capul fiului tău de șase ani într-o menghină de oțel? 613 01:26:22,625 --> 01:26:26,375 Atât de mult sânge, din acele două găuri frumoase de deasupra urechilor! 614 01:26:26,583 --> 01:26:28,375 Sau… 615 01:26:28,542 --> 01:26:32,125 când i-am scos dintele cu cleștele? 616 01:26:32,292 --> 01:26:36,458 De fiecare dată când nu se supunea sau făcea o criză de furie. 617 01:26:43,667 --> 01:26:45,667 Vă amintiți? 618 01:26:47,167 --> 01:26:49,167 Vera? 619 01:26:53,125 --> 01:26:56,458 Cândva, am cunoscut pe cineva pe nume Micky. 620 01:26:57,792 --> 01:27:01,250 Era drăguț, un tip grozav. 621 01:27:01,417 --> 01:27:05,042 [chicotind] M-a făcut să râd atât de mult. 622 01:27:20,500 --> 01:27:22,500 Cine eşti tu… 623 01:27:23,500 --> 01:27:25,500 tu? 624 01:27:31,958 --> 01:27:33,958 Eu sunt… 625 01:27:34,125 --> 01:27:36,125 abisul. 626 01:27:38,708 --> 01:27:40,917 [femeie] Dragă? Comoară! 627 01:27:42,208 --> 01:27:44,042 [femeie] Uite cine e aici. 628 01:27:44,417 --> 01:27:46,958 [asistent social] Ți-am făcut o surpriză, ești fericit? 629 01:27:59,958 --> 01:28:04,417 [femeie] Sunt zile când e bine și altele când lucrurile sunt mai rele. 630 01:28:04,583 --> 01:28:06,667 Nu își poate face prieteni. 631 01:28:06,833 --> 01:28:09,417 Uneori, pare închis în propria lui lume. 632 01:28:10,708 --> 01:28:13,917 [voce distorsionată] Bietul prost, te-a înlocuit deja. 633 01:28:14,083 --> 01:28:16,917 Ar fi trebuit să-ți bagi chestia în ele, 634 01:28:17,083 --> 01:28:19,292 în schimb a făcut-o altcineva. 635 01:28:23,750 --> 01:28:25,917 [asistent social] Oh, e băiatul meu. 636 01:28:26,083 --> 01:28:28,083 Unde ai fost? 637 01:28:31,250 --> 01:28:33,250 Am făcut-o pentru tine. 638 01:28:36,792 --> 01:28:38,792 Vă place? 639 01:28:39,583 --> 01:28:41,125 Care-i treaba? 640 01:28:41,458 --> 01:28:43,458 Vrei o imbratisare? 641 01:28:48,000 --> 01:28:49,917 [zgomot de tragere] 642 01:28:53,917 --> 01:28:56,750 [asistentul social respiră greu] 643 01:29:29,000 --> 01:29:31,167 De asta respingi apelurile mele? 644 01:29:31,333 --> 01:29:33,208 Eh? 645 01:29:33,375 --> 01:29:34,708 Te caut de zile întregi. 646 01:29:46,000 --> 01:29:50,542 [muzică clasică de fundal] 647 01:30:45,250 --> 01:30:47,250 Repede? 648 01:30:52,708 --> 01:30:56,125 Am făcut niște lucruri rele, lucruri de care mi-e rușine, 649 01:30:58,542 --> 01:31:01,167 dar nu vreau să le mai fac, niciodată. 650 01:31:05,000 --> 01:31:07,500 Nu știu de ce vă spun toate astea. 651 01:31:09,042 --> 01:31:11,750 Eu nici măcar nu te cunosc, 652 01:31:13,792 --> 01:31:16,000 dar am nevoie să mă ajuți. 653 01:31:17,792 --> 01:31:20,208 Nu pot întreba pe nimeni. 654 01:31:22,292 --> 01:31:24,708 Tu ești singurul care mă poate salva. 655 01:31:34,917 --> 01:31:39,542 Vestea bună este că măcar am scăpat de gunoiul acela. 656 01:31:40,333 --> 01:31:43,792 De câte ori ți-am spus că mașina nu este sigură? 657 01:31:43,958 --> 01:31:46,125 Mașina a mers grozav. 658 01:31:46,292 --> 01:31:49,000 Cum ma deplasez acum? 659 01:31:49,167 --> 01:31:51,167 În autobuz 660 01:31:59,792 --> 01:32:01,500 [ofta] 661 01:32:09,958 --> 01:32:12,417 Deci e adevărat, te-au externat. 662 01:32:15,292 --> 01:32:18,708 - Ești încă supărată pe mine? - Ce crezi? 663 01:32:23,917 --> 01:32:28,125 Magda Colombo nu este căsătorită și nu are rude apropiate. 664 01:32:28,333 --> 01:32:30,875 - Ştiam eu. - Am fost să o vizitez acasă. 665 01:32:31,250 --> 01:32:33,583 Când am bătut, nimeni nu mi-a răspuns 666 01:32:34,625 --> 01:32:37,167 și, desigur, ușa din spate era deschisă. 667 01:32:37,333 --> 01:32:41,000 Indiferent de faptul că ai intrat în acea casă și ai comis o crimă, 668 01:32:41,208 --> 01:32:43,750 ai spus că ai găsit totul în ordine, nu? 669 01:32:43,917 --> 01:32:46,417 - Și că pisicile au fost bine hrănite. - Mh-hm. 670 01:32:47,750 --> 01:32:50,625 Dacă femeia chiar lipsește, cine o hrănește? 671 01:32:51,458 --> 01:32:53,375 Mi-a luat altul înaintea ochilor. 672 01:32:54,167 --> 01:32:56,875 La Gloria, nimeni nu vă confirmă versiunea despre evenimente. 673 01:32:57,083 --> 01:33:00,292 Și atacul pe care l-am suferit aici în casa mea? Este un alt test, nu? 674 01:33:00,500 --> 01:33:02,917 Cum poți pretinde că nu a fost un hoț? 675 01:33:03,792 --> 01:33:05,542 Omul acela este acolo. 676 01:33:06,792 --> 01:33:10,625 El urmărește femei singure, blonde, în vârstă. 677 01:33:10,833 --> 01:33:13,042 El este mai tânăr și o poate înșela, 678 01:33:13,208 --> 01:33:16,667 pentru că ei caută afecțiune, sau chiar simplă căldură umană. 679 01:33:16,833 --> 01:33:21,083 Și mai presus de toate, știe că, trăiește sau muri, nimănui nu-i va păsa vreodată de ei. 680 01:33:22,042 --> 01:33:23,792 Acestea sunt doar presupuneri. 681 01:33:28,500 --> 01:33:29,667 Nu intelegi. 682 01:33:31,583 --> 01:33:34,542 Furia care guvernează acest monstru vine de departe. 683 01:33:36,083 --> 01:33:38,250 A crescut în captivitate, 684 01:33:38,417 --> 01:33:40,208 a fost hrănit de violență, 685 01:33:41,750 --> 01:33:44,167 dar a lui nu este răzbunarea împotriva lumii. 686 01:33:44,667 --> 01:33:46,583 Nu trebuie să facem această greșeală. 687 01:33:47,000 --> 01:33:49,500 Motivul care îl determină să omoare 688 01:33:49,667 --> 01:33:51,875 este același care te face polițist, 689 01:33:52,083 --> 01:33:54,167 din el un profesor 690 01:33:54,625 --> 01:33:57,000 iar eu sunt o femeie nebună 691 01:33:57,167 --> 01:34:00,250 care urmărește să ajute femeile care au suferit violență. 692 01:34:00,583 --> 01:34:02,917 El crede că acest lucru este corect 693 01:34:03,083 --> 01:34:04,333 pentru că este în natura lui. 694 01:34:07,167 --> 01:34:09,583 De unde știi aceste lucruri? 695 01:34:10,250 --> 01:34:12,250 Unde le-ai invatat? De ce? 696 01:34:14,333 --> 01:34:17,458 După moartea Valentinei, trebuia să înțeleagă. 697 01:34:27,583 --> 01:34:29,125 Trebuie să plec. 698 01:34:29,292 --> 01:34:32,750 O să vin din nou să te văd diseară, bine? 699 01:34:32,917 --> 01:34:35,333 Luăm o bere împreună. 700 01:34:55,917 --> 01:34:57,917 vreau sa merg la el. 701 01:34:58,667 --> 01:35:00,167 Mă vei duce acolo? 702 01:35:36,292 --> 01:35:37,375 Salut, Diego. 703 01:35:39,042 --> 01:35:41,042 Bună mamă. 704 01:35:44,875 --> 01:35:47,083 Vreau să clarific un lucru imediat: 705 01:35:47,250 --> 01:35:50,000 Nu îmi voi da acordul pentru o pedeapsă alternativă la închisoare, 706 01:35:50,375 --> 01:35:53,000 deci nu are rost să mă suni în continuare. 707 01:35:53,542 --> 01:35:57,542 Eu și tatăl tău suntem încă convinși că acesta este locul tău. 708 01:35:58,833 --> 01:36:02,250 Măcar pe durata sentinței, atunci vom vedea. 709 01:36:03,042 --> 01:36:05,875 - Atunci de ce ai venit? - Am auzit povestea 710 01:36:06,042 --> 01:36:09,958 înainte, în timpul și după proces. 711 01:36:10,125 --> 01:36:12,792 Mi-am dat seama că nu am auzit niciodată asta de la tine, Diego. 712 01:36:13,958 --> 01:36:16,292 Ești sigur că vrei să auzi? 713 01:36:18,292 --> 01:36:19,833 De ce n-ar trebui? 714 01:36:26,958 --> 01:36:29,625 Eu și Valentina ne despărțeam și nu înțelegeam de ce. 715 01:36:29,833 --> 01:36:31,167 În după-amiaza aceea am sunat-o 716 01:36:31,333 --> 01:36:33,833 și am convins-o să vină la noi acasă să vorbească. 717 01:36:35,250 --> 01:36:37,458 Când a sosit, am încercat să o sărut. 718 01:36:39,208 --> 01:36:42,083 Am vrut să fac dragoste cu ea în camera mea, ca întotdeauna, 719 01:36:46,708 --> 01:36:48,375 dar ea m-a respins 720 01:36:49,000 --> 01:36:51,375 și mi-a spus că mai avea încă unul. 721 01:36:52,875 --> 01:36:55,875 Așa că am intrat în bucătărie și am luat cuțitul. 722 01:36:58,333 --> 01:37:01,292 Nu știu ce am vrut să fac. La început am vrut doar să o sperii, 723 01:37:05,167 --> 01:37:08,583 dar când m-am întors la ea, a început să râdă. 724 01:37:09,042 --> 01:37:11,542 El a spus: „Nu ai bile”. 725 01:37:12,667 --> 01:37:14,667 Am inceput sa plang. 726 01:37:15,917 --> 01:37:18,958 Nu am vrut, dar nu m-am putut abține. Plangeam… 727 01:37:19,125 --> 01:37:20,958 și cățeaua aceea râdea de mine. 728 01:37:21,792 --> 01:37:24,833 - Atunci m-am simțit forțat. - De ce? 729 01:37:28,083 --> 01:37:31,167 Pentru că chiar dacă mă vedea suferind, nu-i păsa. 730 01:37:31,625 --> 01:37:34,625 Continui să o dai vina pe ea, nu-mi vine să cred. 731 01:37:34,833 --> 01:37:36,833 De ce? 732 01:37:40,458 --> 01:37:42,333 Pentru că am vrut să o văd suferind. 733 01:37:51,208 --> 01:37:53,833 Asta ai vrut să auzi, mamă? 734 01:37:56,292 --> 01:37:58,292 Am făcut totul greșit cu tine, Diego. 735 01:37:59,542 --> 01:38:01,875 Poate că am avut mereu o astfel de întâlnire 736 01:38:02,042 --> 01:38:04,042 cu moartea, de când m-am născut. 737 01:38:04,208 --> 01:38:07,625 - Mai devreme sau mai târziu s-ar fi întâmplat. - [Vânătorul râde] 738 01:38:10,792 --> 01:38:12,083 De ce râzi? 739 01:38:12,958 --> 01:38:17,000 Pentru că aproape că m-am îndrăgostit din nou. 740 01:38:18,167 --> 01:38:21,417 - Cel puțin nu e nici vina ta, nici a tatălui. - În schimb Da. 741 01:38:23,583 --> 01:38:25,667 Acesta este motivul pentru care trebuie să plătim și noi. 742 01:38:26,667 --> 01:38:29,958 Dar să spui că așa ești și că nu poți face nimic 743 01:38:30,167 --> 01:38:31,750 Nu este o scuză, de fapt, e mai rău. 744 01:38:31,958 --> 01:38:33,375 - Mai rau? - Da. 745 01:38:33,750 --> 01:38:36,750 Pentru că în loc să o ucizi pe Valentina, ai fi putut s-o salvezi. 746 01:38:36,917 --> 01:38:38,792 - De la ce? - De la tine, Diego. 747 01:38:40,250 --> 01:38:44,208 - Eu, dacă aș putea... - Nu. Nu vreau să știu. 748 01:39:05,000 --> 01:39:08,208 [Vânătorul plânge] 749 01:39:28,667 --> 01:39:32,500 [zgomot de pași] 750 01:39:32,667 --> 01:39:35,708 [Raffaele] Ce naiba faci acolo ca o cățea? huh? 751 01:39:39,792 --> 01:39:42,000 - [fetiță] Așteaptă. - [Raffaele] Ce este? 752 01:39:44,542 --> 01:39:46,833 Du-te, pregătește-te. 753 01:39:47,000 --> 01:39:49,833 - El vine. - „El” cine? 754 01:39:50,875 --> 01:39:54,250 [usa se deschide si se inchide] 755 01:40:04,375 --> 01:40:07,083 [încet] Oprește-te. Oprește asta. 756 01:40:21,750 --> 01:40:23,750 [bat la usa] 757 01:40:37,083 --> 01:40:39,208 Vino mai aproape. 758 01:40:39,375 --> 01:40:41,375 Lasă-mă să te uit. 759 01:40:46,833 --> 01:40:48,833 [plânge încet] 760 01:40:51,917 --> 01:40:53,333 Ești chiar drăguț, știi? 761 01:40:57,292 --> 01:40:59,500 De ce faci așa? 762 01:40:59,667 --> 01:41:02,875 Voi fi foarte dulce cu tine, promit. 763 01:41:05,208 --> 01:41:07,708 Oprește-te, vei strica totul! 764 01:41:10,583 --> 01:41:12,792 De ce nu vii și te întinzi aici, 765 01:41:12,958 --> 01:41:14,792 lângă mine? 766 01:41:22,917 --> 01:41:25,667 - [om cu voce joasă] Nu te întoarce. - Cine naiba ești? 767 01:41:28,542 --> 01:41:30,542 [încet] Du-te. 768 01:41:35,500 --> 01:41:36,792 Cine dracu esti? 769 01:41:41,667 --> 01:41:43,083 [tușește] 770 01:41:53,458 --> 01:41:54,333 [mușcătură] 771 01:41:59,042 --> 01:42:01,042 [corn] 772 01:42:04,708 --> 01:42:10,167 [muzică clasică de fundal] 773 01:42:25,375 --> 01:42:27,375 [voci inaudibile] 774 01:42:35,250 --> 01:42:37,250 [femeie] Sunt de acord cu tine. 775 01:42:37,417 --> 01:42:39,417 [voci neclare] 776 01:42:49,375 --> 01:42:51,375 [vocile se opresc] 777 01:43:14,750 --> 01:43:18,500 - [voce distorsionată] Ce ascunzi, broască râioasă? - Nimic. 778 01:43:18,667 --> 01:43:21,000 Nu încerca, broască râioasă. 779 01:43:21,417 --> 01:43:24,625 Știi că nu mă atacă. Ce ai în buzunar? 780 01:43:29,875 --> 01:43:34,500 Crezi că bătrânul Micky este un prost din care poți să-ți scoți pișa? 781 01:43:36,208 --> 01:43:39,333 Deci ce faci cu un telefon mobil? 782 01:43:39,500 --> 01:43:41,875 - [încet] Mă uit la fotografii. - La fel de? 783 01:43:42,042 --> 01:43:44,458 Nu te aud, idiotule. 784 01:43:44,625 --> 01:43:46,042 Mă uit la fotografii. 785 01:43:46,750 --> 01:43:49,042 Te uiți la fotografiile unei fetițe? 786 01:43:49,208 --> 01:43:52,083 Ce ești, un nenorocit de pervers? 787 01:43:52,250 --> 01:43:54,458 Ea este prietena mea. 788 01:43:54,625 --> 01:43:57,042 Nu ai prieteni, broască micuță. 789 01:43:58,625 --> 01:44:02,458 Acum lăsați telefonul pe masă și deschideți sertarul. 790 01:44:18,792 --> 01:44:22,625 Știți care este pedeapsa pentru voyeuri? 791 01:44:22,792 --> 01:44:25,792 Nu ai nevoie de doi ochi, broasca. 792 01:44:25,958 --> 01:44:27,792 Tot ce ai nevoie este unul. 793 01:44:37,833 --> 01:44:41,583 - Ce te-am învățat? - Acea frică este inutilă. 794 01:44:42,750 --> 01:44:46,083 - Frica nu mă va salva. - Și apoi? 795 01:44:47,208 --> 01:44:49,667 E pentru binele meu. 796 01:44:49,833 --> 01:44:52,083 Doar pentru binele meu. 797 01:44:52,250 --> 01:44:54,250 Deci ce mai aștepți? 798 01:44:57,292 --> 01:44:59,458 [striga] 799 01:45:03,333 --> 01:45:05,333 [respiră greu] 800 01:45:10,042 --> 01:45:12,625 Suntem doar noi doi, micuțule. 801 01:45:12,792 --> 01:45:15,250 Nu te păcăli în lume 802 01:45:15,458 --> 01:45:18,083 nu ai pe nimeni altcineva decât pe mine. 803 01:45:42,458 --> 01:45:44,708 [mamă] Aseară a fost un coșmar. 804 01:45:44,875 --> 01:45:47,167 [avocat] Sunt deosebit de îngrijorat de fotografii. 805 01:45:47,333 --> 01:45:50,417 Într-o eventuală reclamație, nu putem omite existența acesteia 806 01:45:50,583 --> 01:45:53,583 și toată lumea va încerca să le obțină, mai ales ziarele. 807 01:45:53,750 --> 01:45:57,417 [Mama fata] Oh, Doamne, nu! Ar fi groaznic. 808 01:45:57,583 --> 01:46:00,958 [avocat] Chiar vrei ca fiica ta să fie marcată pe viață? 809 01:46:01,167 --> 01:46:04,208 pentru o greseala facuta la 13 ani? 810 01:46:04,375 --> 01:46:07,917 Crede-mă, Guido, această poveste te va bântui. 811 01:46:11,833 --> 01:46:13,833 Nu ne vom expune. 812 01:46:14,875 --> 01:46:17,083 Această poveste se termină aici. 813 01:46:17,500 --> 01:46:19,750 Va însemna că o vom scoate din acea școală, 814 01:46:19,958 --> 01:46:22,000 o vom trimite la un internat elvețian. 815 01:46:59,125 --> 01:47:01,958 - [bip] - Găsiți iPhone 11. 816 01:47:06,958 --> 01:47:09,958 [semnal de notificare] 817 01:47:21,625 --> 01:47:23,542 Uite, e ceva de lucru, 818 01:47:23,708 --> 01:47:25,875 dar putem fi de acord asupra prețului. 819 01:47:26,042 --> 01:47:28,042 Da, da. 820 01:47:28,208 --> 01:47:30,500 În regulă. Da. 821 01:47:30,667 --> 01:47:34,667 Voi ajunge în centru în aproximativ o jumătate de oră, bine? Perfect. 822 01:47:48,167 --> 01:47:51,625 Scuzați-mă? Scuzați-mă! 823 01:47:51,792 --> 01:47:53,000 Aș vrea să cobor. 824 01:48:11,750 --> 01:48:13,750 [vânătorul] De ce ai salvat-o? 825 01:48:14,875 --> 01:48:17,417 Nu salvezi oameni. 826 01:48:18,292 --> 01:48:21,917 Ce a fost special la ea care te-a făcut să riști totul? 827 01:49:12,917 --> 01:49:14,375 [respiră greu] 828 01:49:31,875 --> 01:49:34,000 Știu cine este. 829 01:49:56,083 --> 01:49:59,500 - [ton de apel] - [sună la distanță de telefon mobil] 830 01:50:13,000 --> 01:50:15,000 [telefonul mobil sună] 831 01:50:16,333 --> 01:50:19,542 - [ton de apelare] - [telefonul mobil sună] 832 01:50:26,542 --> 01:50:28,542 [telefonul mobil sună] 833 01:50:46,417 --> 01:50:48,417 [fetița] E cineva acolo? 834 01:51:48,875 --> 01:51:50,542 [striga] 835 01:51:53,583 --> 01:51:55,583 [plimbare] 836 01:51:57,208 --> 01:51:59,208 La dracu. 837 01:53:23,458 --> 01:53:25,458 [Șoapte distorsionate] 838 01:53:28,667 --> 01:53:30,250 A fost ea, nu-i așa? 839 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 M-a salvat de lac și zilele trecute. 840 01:53:35,292 --> 01:53:37,708 Nu poți sta aici. 841 01:53:37,875 --> 01:53:39,750 Scuză-mă, voi pleca imediat. 842 01:53:39,958 --> 01:53:42,958 - Nu! - [voce distorsionată] El nu ar trebui să fie aici. 843 01:53:43,458 --> 01:53:46,833 Nu am făcut nimic rău. Ușa era deschisă, tocmai am intrat. 844 01:53:47,000 --> 01:53:50,708 - Va trebui să ai grijă de asta. - Nu va spune nimic din toate astea! 845 01:53:50,917 --> 01:53:54,167 - [încet] E vina ta, broasca mică. - Adevărat, la naiba, că nu vei spune nimic? 846 01:53:54,375 --> 01:53:57,542 - Doar fă-o. După dumneavoastră. - La dracu? Numele meu este… 847 01:53:57,750 --> 01:54:00,375 - Adevărat? - Ești un pișor. 848 01:54:00,583 --> 01:54:02,833 A eșuat! 849 01:54:03,000 --> 01:54:05,542 - Nu, nu. - Subito! 850 01:54:05,750 --> 01:54:07,375 - Nu voi spune nimic. - Fă-o, am spus! 851 01:54:07,917 --> 01:54:11,333 - Vreau doar să mă duc acasă. - Nu ar trebui să fie aici. 852 01:54:11,500 --> 01:54:13,208 - Nu are nimic de-a face cu asta! - După dumneavoastră. 853 01:54:13,375 --> 01:54:15,125 - Trebuie să-i dai drumul! - Doar fă-o. 854 01:54:15,333 --> 01:54:19,625 - [tipă fetița] - Acum va trebui să ai grijă de asta. 855 01:54:19,792 --> 01:54:22,167 - [om] La naiba! - E vina ta, broasca. 856 01:54:22,375 --> 01:54:24,250 - [fetiță] M-ai rănit! - Doar fă-o. 857 01:54:24,458 --> 01:54:26,292 - [om] Nu! - [fetiță] Lasă-mă! 858 01:54:26,500 --> 01:54:28,792 - După dumneavoastră. - [fetița țipă] Nu pot să respir! 859 01:54:29,000 --> 01:54:32,250 - [omul] Ea nu ți-a făcut nimic! - Ești un pișor. Doar fă-o! 860 01:54:32,417 --> 01:54:36,458 - [fetiță] Nu pot să respir! - [omul țipând] Ea este prietena mea! 861 01:54:36,667 --> 01:54:39,667 [sunete inaudibile] 862 01:54:40,042 --> 01:54:42,375 [muzica de fundal] 863 01:54:47,500 --> 01:54:50,500 [voci inaudibile] 864 01:54:57,958 --> 01:54:59,958 [lovitură] 865 01:55:27,625 --> 01:55:29,625 [lovitură] 866 01:55:49,875 --> 01:55:54,500 [muzică clasică de fundal] 867 01:56:45,750 --> 01:56:48,667 [om] În copilărie, eram pe cale să mor într-o piscină. 868 01:56:48,833 --> 01:56:50,833 [om] Poate a fost mai bine. 869 01:56:52,792 --> 01:56:55,792 [fetiță] Dacă ai fi murit în ziua aceea, 870 01:56:56,750 --> 01:56:59,583 Nu m-aș fi salvat niciodată. 871 01:57:03,167 --> 01:57:05,167 [voci inaudibile] 872 01:57:05,833 --> 01:57:09,375 [crescendos de muzică clasică] 873 01:58:27,292 --> 01:58:31,167 [asistent social] Medicii au făcut totul pentru a-mi salva copilul. 874 01:58:32,208 --> 01:58:33,667 Ce poți să-mi spui despre băiat? 875 01:58:34,417 --> 01:58:36,708 [asistent social] La cinci ani era pe cale să se înece 876 01:58:36,875 --> 01:58:38,875 în piscina unui hotel abandonat. 877 01:58:39,958 --> 01:58:43,708 Mama a spus că a fost distrasă, dar nu era adevărat. 878 01:58:43,875 --> 01:58:47,333 Acesta ar fi trebuit să fie semnalul nostru de trezire. 879 01:58:47,500 --> 01:58:50,083 [polițistă] A început violența de atunci? 880 01:58:50,292 --> 01:58:53,667 [asistent social] Vera a trecut de la o relație complicată la alta, 881 01:58:53,833 --> 01:58:56,333 de la un om violent, la altul. 882 01:58:56,500 --> 01:58:59,833 De aceea am crezut-o când ne-a povestit despre Micky. 883 01:59:00,000 --> 01:59:02,875 Dacă te întreabă cineva cine a făcut-o, 884 01:59:03,042 --> 01:59:05,042 ce ii spui? 885 01:59:06,125 --> 01:59:08,125 Era Micky. 886 01:59:10,458 --> 01:59:13,667 [Vera] Bravo, broasca mea mică. 887 01:59:15,833 --> 01:59:18,667 Cum poate o mamă să fie atât de agresivă cu copilul ei? 888 01:59:18,875 --> 01:59:21,750 [asistent social] Nu este o coincidență că Micky era porecla 889 01:59:21,917 --> 01:59:24,125 a tatălui Verei, care a bătut-o în copilărie. 890 01:59:24,292 --> 01:59:26,292 Răul este un cerc. 891 01:59:29,208 --> 01:59:32,792 [polițistă] Dacă avem nevoie din nou de tine, te vom contacta. 892 01:59:33,583 --> 01:59:37,292 [asistent social] Când îl găsești, nu fi prea dur cu el. 893 01:59:37,458 --> 01:59:40,083 - [bătând la uşă] - [asistentă] Permisiune? 894 01:59:58,458 --> 02:00:00,042 [geme copilul] 895 02:00:02,417 --> 02:00:04,417 [polițistă] Dacă Dumnezeu l-a salvat, 896 02:00:04,583 --> 02:00:07,417 atunci are planuri mari în minte pentru copilul ei. 897 02:00:07,583 --> 02:00:11,583 [zgomot de pași care se retrag]68087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.