All language subtitles for First to Fight (1967).pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,919 --> 00:00:17,731 - Primeiro a Lutar - * SUPLÍCIO DO MEDO * 2 00:01:36,320 --> 00:01:39,197 Guadalcanal. Setembro de 1942. 3 00:01:39,929 --> 00:01:42,091 A guerra é recente, mas os fuzileiros 4 00:01:42,096 --> 00:01:44,517 concentrados num estreito perímetro envelheciam 5 00:01:44,522 --> 00:01:45,573 além de suas idades. 6 00:01:46,224 --> 00:01:47,924 Os reforços ainda não chegaram. 7 00:01:48,619 --> 00:01:50,743 Os alimentos e munições acabando. 8 00:01:51,420 --> 00:01:53,316 As perspectivas. . . sombrias. 9 00:02:02,529 --> 00:02:04,207 Ei sargento! O Gunny está chegando. 10 00:02:06,027 --> 00:02:06,784 Olá rapazes! 11 00:02:06,835 --> 00:02:07,681 Olá! 12 00:00:00,047 --> 00:00:00,047 BRIAN, QUE TAL .... VAYA VAYA 13 00:02:09,793 --> 00:02:11,590 Ed Carvanan, o que acha? 14 00:02:12,440 --> 00:02:13,436 Ok, Shangai. 15 00:02:13,456 --> 00:02:14,434 Ah, o melhor. 16 00:02:15,219 --> 00:02:18,080 Bem. . . Te comprei algumas granadas. 17 00:02:19,142 --> 00:02:20,754 É de coração. 18 00:02:22,236 --> 00:02:24,247 Me vem do lado materno da família. 19 00:02:26,746 --> 00:02:27,992 Quer algo mais? 20 00:02:28,800 --> 00:02:31,062 Sim, uma cerveja, uma mulher e um bom banho. 21 00:02:31,777 --> 00:02:34,683 Desculpa, vou procurar um galão de saquê e 22 00:02:34,708 --> 00:02:35,679 tomaremos quando voltar. 23 00:02:36,479 --> 00:02:39,468 - Bem. . . - Isso pode ser bom. 24 00:02:40,039 --> 00:02:40,907 Você fala sério? 25 00:02:42,513 --> 00:02:43,851 Colocou uma cerca lá? 26 00:02:44,144 --> 00:02:46,606 Sim vovozinha e pendurei umas latas vazias 27 00:02:46,813 --> 00:02:47,774 e algumas granadas. 28 00:02:48,477 --> 00:02:49,669 Se vierem escutaremos! 29 00:02:50,244 --> 00:02:51,227 Se vierem? 30 00:02:52,570 --> 00:02:53,722 Têm pelo menos um batalhão. 31 00:02:55,294 --> 00:02:56,229 Talvez prefira caçá-los. 32 00:02:57,531 --> 00:02:59,655 Se forem muitos te seguirão, te protejeremos. 33 00:03:00,090 --> 00:03:04,660 - É muito fácil! - 5 kms em território inimigo e durante a noite? 34 00:03:04,982 --> 00:03:07,807 Hum. . . Dê um grito, te pegaremos. 35 00:03:10,739 --> 00:03:12,156 Será uma longa noite. 36 00:05:08,944 --> 00:05:09,607 Calma. 37 00:05:19,323 --> 00:05:19,835 Agora!!! 38 00:06:41,190 --> 00:06:42,066 Vamos! 39 00:06:42,162 --> 00:06:43,121 Atira!!! 40 00:07:55,559 --> 00:07:59,172 Sargento! Conseguiram cruzar. 41 00:08:48,408 --> 00:08:49,068 Venham! 42 00:08:54,988 --> 00:08:55,852 Venham! 43 00:09:04,155 --> 00:09:05,114 Venham. 44 00:10:30,255 --> 00:10:33,069 Então, teve muito trabalho esta noite, Sargento? 45 00:10:34,146 --> 00:10:34,868 Desculpa, Senhor. . . 46 00:10:35,114 --> 00:10:36,524 Fez com muita vontade. 47 00:10:39,647 --> 00:10:42,976 Sim Senhor, mas. . . era difícil falhar. 48 00:10:43,995 --> 00:10:44,623 Sim. 49 00:10:45,720 --> 00:10:47,186 Desculpa Senhor, mas não ouço muito bem. 50 00:10:47,815 --> 00:10:51,731 É compressível, fez um bom trabalho. 51 00:10:54,396 --> 00:10:58,122 Sim, como eles. 52 00:11:01,816 --> 00:11:03,804 Sugiro que se vá e consiga alguma 53 00:11:04,735 --> 00:11:06,219 comida quente e café. 54 00:11:09,026 --> 00:11:10,612 Obrigado, Senhor. 55 00:11:41,129 --> 00:11:42,221 Ei, Shangai! 56 00:11:48,684 --> 00:11:49,493 É tudo o que resta? 57 00:11:49,868 --> 00:11:51,169 Nos durou por um bom tempo, 58 00:11:52,894 --> 00:11:53,840 talvez envelheceremos. 59 00:11:55,339 --> 00:11:57,475 Ou aprenderemos. . . isto tem gosto de verniz. 60 00:11:57,985 --> 00:11:59,245 Ninguém te obriga beber. 61 00:11:59,573 --> 00:12:00,956 Ninguém me obriga, mas eu quero beber. 62 00:12:05,495 --> 00:12:06,499 Sargento Connell! 63 00:12:08,597 --> 00:12:09,164 Hummm. . . algum problema? 64 00:12:09,947 --> 00:12:11,295 O Coronel Baseman o espera na sua barraca. 65 00:12:11,788 --> 00:12:12,896 Disse para ir equipado. 66 00:12:13,333 --> 00:12:15,184 Meu equipamento é outra camiseta. 67 00:12:16,510 --> 00:12:17,873 Nada mais, repito o que me disseram. 68 00:12:18,120 --> 00:12:20,162 Está bem rapaz, já disse. . . Desapareça! 69 00:12:24,286 --> 00:12:24,991 Aonde está a graça? 70 00:12:25,456 --> 00:12:26,313 Aonde está a graça. . . 71 00:12:27,239 --> 00:12:29,456 Vamos fala. . . o que foi? 72 00:12:29,488 --> 00:12:33,475 Não, não. Estou surpreso, pegue o seu equipamento, te acompanharei. 73 00:12:34,507 --> 00:12:36,274 Então, não vai me dizer? 74 00:12:36,576 --> 00:12:38,344 Ei, eu não sei nada, sou apenas um sargento. 75 00:12:40,203 --> 00:12:43,109 Sim. . . já disse, mas sabe as respostas antes de ouvir as perguntas. 76 00:12:43,473 --> 00:12:45,570 Realmente quer ficar esperando? 77 00:12:52,661 --> 00:12:55,896 Aqui. . . e sugiro outro aqui. 78 00:12:56,368 --> 00:12:57,301 Sim, Senhor. . . 79 00:12:57,302 --> 00:13:00,123 Vejamos isso, se está bem. . . Bem. 80 00:13:01,068 --> 00:13:02,279 Coronel Baseman, queria me ver? 81 00:13:02,536 --> 00:13:04,419 Sim é isso, se aproxime Sargento, venha. 82 00:13:05,484 --> 00:13:09,380 Está vendo o meu corte de cabelo? 83 00:13:09,421 --> 00:13:12,895 Odiei que começou escassear na minha cabeça. 84 00:13:13,185 --> 00:13:16,044 É um problema que aparentemente você nunca terá. 85 00:13:17,151 --> 00:13:18,558 Há quanto tempo é fuzileiro, Sargento? 86 00:13:19,603 --> 00:13:20,622 Mais de sete anos. 87 00:13:21,387 --> 00:13:22,689 Tem quase trinta anos, certo? 88 00:13:23,450 --> 00:13:24,289 Sim, eu tenho sorte. 89 00:13:25,129 --> 00:13:28,985 Sargento, esta guerra foi muito dura com meus 90 00:13:29,227 --> 00:13:30,859 chefes de seção, me faltam quatro 91 00:13:30,884 --> 00:13:34,965 agora, então. . . Prenda-as Tenente! 92 00:13:37,435 --> 00:13:39,252 Estou fazendo-o Subtenente, sei que isto é 93 00:13:39,313 --> 00:13:42,309 retroceder de Sargento de seção, mas todos devemos 94 00:13:42,439 --> 00:13:45,197 fazer sacrifícios, é oficial, a sua nomeação já está 95 00:13:45,340 --> 00:13:46,710 em andamento. 96 00:13:48,080 --> 00:13:50,169 Se é o mesmo para você Senhor, não queria deixar 97 00:13:50,247 --> 00:13:51,095 o meu grupo. 98 00:13:51,174 --> 00:13:56,294 Veja o que quer e o que quero, têm um pouco a ver com isso. . . 99 00:13:57,286 --> 00:14:00,496 Jack, esta guerra apenas começou. 100 00:14:00,678 --> 00:14:02,521 Muita gente, ou deveria dizer algumas pessoas 101 00:14:03,048 --> 00:14:05,878 não têm a mínima idéia do que isso significa. 102 00:14:06,882 --> 00:14:09,611 Agora, Washington, o Alto Comando, o Departamento de Guerra 103 00:14:09,911 --> 00:14:12,575 querem achar como iluminar essas pessoas. 104 00:14:14,405 --> 00:14:16,595 Dentro de uma semana você receberá 105 00:14:17,281 --> 00:14:19,008 a medalha de honra do congresso 106 00:14:19,590 --> 00:14:23,028 em Washington. . . Vão pendurar uma medalha 107 00:14:23,068 --> 00:14:24,655 no seu pescoço, colocá-lo numa jaula 108 00:14:24,955 --> 00:14:26,267 levá-lo por todo o país para os cidadãos 109 00:14:26,516 --> 00:14:28,431 darem uma olhada na vida de um herói. 110 00:14:29,390 --> 00:14:31,102 O que acha disso? 111 00:14:31,984 --> 00:14:33,693 Desculpa Coronel, não sou desse tipo. 112 00:14:33,825 --> 00:14:36,539 Major! Ajude-o colocar as divisas. 113 00:14:36,980 --> 00:14:38,612 Um fuzileiro deve estar bem uniformizado. 114 00:14:49,186 --> 00:14:50,624 Este saquê sobe rápido, 115 00:14:51,141 --> 00:14:55,942 já afrouxou as minhas pernas. . . Ei, ficou bonito. 116 00:14:56,575 --> 00:14:57,579 Quero ser o primeiro. 117 00:14:57,865 --> 00:14:59,095 Ah. . . Esqueça. 118 00:14:59,928 --> 00:15:02,053 Não finja, você sabia desde o início. 119 00:15:02,269 --> 00:15:04,075 Bem. Ouvi alguns rumores. 120 00:15:04,218 --> 00:15:07,230 Ah, meu Deus!: A pátria, sabe quantas damas solitárias 121 00:15:07,255 --> 00:15:08,534 estarão te esperando? 122 00:15:08,567 --> 00:15:10,950 Bem. Vou descobrir e te avisarei. . . Certo? 123 00:15:12,201 --> 00:15:13,239 Não me permitiram escolher. . . 124 00:15:13,523 --> 00:15:14,919 E quem quer escolher! Você conseguiu. 125 00:15:15,697 --> 00:15:16,907 Estava me acostumando neste lugar. 126 00:15:16,908 --> 00:15:18,153 Se acostumará em Washington. 127 00:15:23,609 --> 00:15:24,491 Cuide-se, Jack. 128 00:15:25,260 --> 00:15:27,087 Sim. Logo estarei livre, voltarei. 129 00:15:27,819 --> 00:15:28,618 Mantenha a cabeça baixa. 130 00:15:29,263 --> 00:15:31,074 Ninguém tira a minha ração de cerveja. 131 00:15:34,548 --> 00:15:35,139 Vamos Mike! 132 00:15:35,375 --> 00:15:36,242 Sim Senhor. 133 00:15:37,200 --> 00:15:38,729 Me chamo: "Senhor". 134 00:16:09,116 --> 00:16:13,254 Por sugestão do seu comandante, o Coronel Baseman 135 00:16:14,139 --> 00:16:17,186 e recomendado pelo Congresso dos Estados Unidos 136 00:16:17,463 --> 00:16:18,666 e aprovado por este. 137 00:16:20,310 --> 00:16:22,994 É com grande prazer que lhe coloco 138 00:16:23,390 --> 00:16:26,560 Esta medalha. . . A mais alta honraria da nação, 139 00:16:27,716 --> 00:16:29,633 que ganhou graças aos seus 140 00:16:29,873 --> 00:16:31,465 distintos serviços à sua pátria. 141 00:16:32,225 --> 00:16:32,900 Obrigado, Senhor Presidente. 142 00:16:33,771 --> 00:16:36,812 Tenente, senhores, lhes asseguro que esta 143 00:16:37,039 --> 00:16:39,778 é uma cerimônia que me alegra profundamente. 144 00:16:41,575 --> 00:16:44,142 E se o cão falha, não aparece me fazer eco, 145 00:16:44,220 --> 00:16:49,669 é só porque é escocês e taciturno. 146 00:16:50,644 --> 00:16:53,465 Agora os deixo perante a imprensa, com um aviso: 147 00:16:53,881 --> 00:16:56,831 Às vezes são mais difíceis que encarar o inimigo. 148 00:17:04,820 --> 00:17:07,668 Tenente. . . Queria fazer umas perguntas. 149 00:17:07,669 --> 00:17:09,091 Senhores, senhores, por favor! 150 00:17:09,315 --> 00:17:13,273 Senhores, acabam de chegar e estão cansados. 151 00:17:13,387 --> 00:17:15,009 Poderão fazer as entrevistas depois. 152 00:17:15,252 --> 00:17:17,083 Agora gostariam de dizer algo 153 00:17:17,321 --> 00:17:19,767 em seu favor e a questão é que não gostaram de deixar suas unidades, 154 00:17:20,662 --> 00:17:22,629 ainda, naturalmente, gostaram de voltar para casa. 155 00:17:22,955 --> 00:17:24,271 Bem, só nos diga: Por que voltaram para casa? 156 00:17:24,502 --> 00:17:25,861 O Departamento de Guerra pensa em algum novo combate? 157 00:17:26,098 --> 00:17:28,747 Agora não. . . Já tiveram seu combate. 158 00:17:28,828 --> 00:17:31,008 Vão passear pelo país para a promover os Bonos 159 00:17:31,225 --> 00:17:32,155 de Guerra do Departamento do Tesouro. 160 00:17:33,235 --> 00:17:35,244 Não entendo, como uns heróis de guerra. . . 161 00:17:35,397 --> 00:17:37,238 Senhores, senhores, por favor! 162 00:17:37,677 --> 00:17:38,940 Deixe-os descansar. . . Bem! 163 00:17:42,379 --> 00:17:43,126 Entrem no carro. 164 00:17:43,809 --> 00:17:45,878 Qual é a sua impressão Tenente? 165 00:17:47,003 --> 00:17:48,966 Bem. . . é bom voltar para casa, 166 00:17:49,415 --> 00:17:50,882 fico feliz de voltar. 167 00:17:51,848 --> 00:17:55,016 Muito bem, é o bastante, outro dia os entrevistarão. 168 00:18:04,400 --> 00:18:05,702 Acha que terá algumas damas no comitê 169 00:18:05,716 --> 00:18:06,983 de boas-vindas? 170 00:18:07,155 --> 00:18:08,326 Terão na viagem. 171 00:18:08,373 --> 00:18:09,564 Sim, mas o que vou fazer esta noite? 172 00:18:09,761 --> 00:18:12,337 Senhores. . . vejo que estão prontos. 173 00:18:13,055 --> 00:18:13,901 A senhorita Sanford. 174 00:18:14,546 --> 00:18:15,400 Obrigada, Capitão. 175 00:18:15,469 --> 00:18:16,022 Ei, amigos. 176 00:18:16,023 --> 00:18:17,376 Senhores! Prestem atenção, por favor. 177 00:18:17,377 --> 00:18:18,242 Agora acredito. 178 00:18:18,449 --> 00:18:19,853 Meu nome é Peggy Sanford, 179 00:18:19,859 --> 00:18:21,751 irei com vocês na viagem, cuidar do programa, 180 00:18:21,848 --> 00:18:23,784 reservas de hotel, imprevistos e esse 181 00:18:23,879 --> 00:18:26,049 tipo de coisas. Enfim tudo o que aparecer. 182 00:18:26,314 --> 00:18:28,047 Alguma pergunta? 183 00:18:28,086 --> 00:18:30,476 Tenho uma: O que vai fazer esta noite? 184 00:18:30,804 --> 00:18:32,812 Dormir, Tenente, o mesmo que vocês, 185 00:18:33,202 --> 00:18:33,971 estarão cansados. 186 00:18:34,472 --> 00:18:35,880 Voaremos para Pisttburg esta tarde, 187 00:18:35,887 --> 00:18:37,351 depois para Detroit e Chicago. 188 00:18:37,602 --> 00:18:38,052 Obrigado. 189 00:18:38,286 --> 00:18:39,456 São suas cópias dos programas, 190 00:18:39,464 --> 00:18:41,378 alguma dúvidas sobre a viagem? 191 00:18:42,128 --> 00:18:43,014 Não? Obrigada. 192 00:18:44,099 --> 00:18:47,062 Nos veremos no hall às 12:00hs. 193 00:18:47,138 --> 00:18:52,203 Suas bagagens já foram enviadas, obrigada, até logo. 194 00:18:58,074 --> 00:18:59,017 Que garota bonita! 195 00:18:59,879 --> 00:19:00,704 Sim, nada mal. 196 00:19:01,120 --> 00:19:02,262 Mas se deteve rápido. 197 00:19:02,586 --> 00:19:06,109 Dá um tempo. . . O fuzileiro diz: "Nem comecei lutar". 198 00:19:06,241 --> 00:19:07,307 Não acho que seja o seu tipo. 199 00:19:07,869 --> 00:19:08,625 Você, talvez? 200 00:19:08,715 --> 00:19:09,437 Pode ser. . . 201 00:19:10,054 --> 00:19:11,200 50 dólares que me escolhe. 202 00:19:12,552 --> 00:19:13,257 Apostado! 203 00:19:14,633 --> 00:19:15,593 É melhor. . . me pagar agora! 204 00:19:15,905 --> 00:19:17,587 A menos que ela precise de patrimônio. 205 00:19:18,037 --> 00:19:18,772 Muito seguro, heim? 206 00:19:19,307 --> 00:19:20,374 Gostaria que fossem 100 dólares? 207 00:19:20,626 --> 00:19:22,006 Humm. . . 50 são suficientes. 208 00:19:22,167 --> 00:19:22,885 Obrigado, Senhor. 209 00:19:49,079 --> 00:19:49,787 Vai a algum lugar? 210 00:19:50,462 --> 00:19:51,437 A nenhum lugar Shangai. 211 00:19:52,507 --> 00:19:54,878 Ei, feliz aterrizagem. 212 00:20:06,351 --> 00:20:10,903 Senhorita Sanford. . . A vi tão sozinha que pensei. . . 213 00:20:12,157 --> 00:20:15,550 Se realmente quiser me fazer feliz, pode voltar para o seu lugar. 214 00:20:16,640 --> 00:20:19,779 Olha, a viagem vai ser longa, 215 00:20:19,804 --> 00:20:21,950 temos que nos suportar, pensei que talvez. . . 216 00:20:22,057 --> 00:20:24,184 Sei o que pensou Tenente, não tem negócio. 217 00:20:26,391 --> 00:20:27,454 Sério? Quando me conhecer melhor 218 00:20:27,579 --> 00:20:28,719 verá que sou. . . 219 00:20:29,070 --> 00:20:30,578 Acredite Tenente, isso eu já sei. 220 00:20:30,584 --> 00:20:31,512 Ah, vamos! 221 00:20:31,537 --> 00:20:32,358 Tchau. 222 00:20:42,818 --> 00:20:44,944 Ah, aquela dama é anti-americana, anti-patrióta. 223 00:20:47,645 --> 00:20:48,845 Bem amigo, a sua vez! 224 00:20:49,488 --> 00:20:50,316 Na hora certa, parceiro. 225 00:20:50,734 --> 00:20:51,447 Medo? 226 00:20:52,152 --> 00:20:54,146 Não é medo, não. É questão de técnica. 227 00:21:31,945 --> 00:21:34,489 Ei, nos reservaram a primeira classe. 228 00:21:34,851 --> 00:21:36,601 Nossos rapazes merecem o melhor. 229 00:21:38,448 --> 00:21:40,366 Fico feliz que pense assim, com licença. 230 00:21:41,098 --> 00:21:41,798 Passe Tenente. 231 00:21:42,076 --> 00:21:43,283 Me chame apenas de Jack. 232 00:21:44,035 --> 00:21:45,474 Apenas me chame de senhorita Sanford. 233 00:21:46,232 --> 00:21:49,599 Bem. . . vai ser tudo igual o tempo todo? 234 00:21:50,136 --> 00:21:51,846 Os enviam para vender Bonos de Guerra. 235 00:21:52,510 --> 00:21:55,905 Sim, mas trabalhar sem diversão me faz desfalecer. 236 00:21:57,192 --> 00:21:58,576 Poderiamos nos divertir. 237 00:21:58,601 --> 00:22:00,340 Não está sabendo? Há uma guerra. 238 00:22:01,132 --> 00:22:03,277 Sério, balas vindo de todos os lados. 239 00:22:06,334 --> 00:22:07,400 Jantamos esta noite? 240 00:22:08,942 --> 00:22:11,390 Certo Tenente, esta noite, 241 00:22:11,399 --> 00:22:12,285 no hotel, 242 00:22:12,896 --> 00:22:13,996 todos juntos. 243 00:22:19,351 --> 00:22:19,970 Com licença. 244 00:22:29,758 --> 00:22:30,821 Como quer que te pague? 245 00:22:31,229 --> 00:22:32,259 Em bilhetes pequenos. . . 246 00:22:37,485 --> 00:22:40,631 O povo unido, pode fazer qualquer coisa. 247 00:22:41,836 --> 00:22:43,174 Como vocês podem. 248 00:22:43,238 --> 00:22:45,051 Comprem Bonos de Guerra. 249 00:22:49,639 --> 00:22:50,972 E agora esse magnífico fuzileiro, 250 00:22:51,991 --> 00:22:53,355 herói de Guadalcanal. 251 00:22:53,705 --> 00:22:54,785 O orgulho do Corpo de Fuzileiros: 252 00:22:55,229 --> 00:22:57,012 "Shangai" Jack Connell. 253 00:22:58,552 --> 00:23:00,184 Vá em frente, é apenas outro desembarque. 254 00:23:09,580 --> 00:23:12,561 Bem, eu. . . tenho umas notas aqui que acho que 255 00:23:13,109 --> 00:23:18,630 deveria ler, na verdade tenho muito medo de fazer. 256 00:23:36,853 --> 00:23:37,438 Olá. 257 00:23:38,607 --> 00:23:39,819 Eu estava esperando para dizer 258 00:23:40,047 --> 00:23:41,784 que foi um bom discurso, eu gostei. 259 00:23:42,920 --> 00:23:44,031 Um ponto para mim. 260 00:23:44,318 --> 00:23:45,775 Não, é sério, foi quase profissional. 261 00:23:46,459 --> 00:23:47,702 Aquela parte quando disse que estava com medo. 262 00:23:47,959 --> 00:23:48,532 Eu estava! 263 00:23:49,217 --> 00:23:50,992 Ah, pois conseguiu esconder muito bem. 264 00:23:53,156 --> 00:23:54,447 Algumas coisas escondo bem. 265 00:23:55,313 --> 00:23:57,026 Por que não comentamos esta noite jantando? 266 00:24:00,043 --> 00:24:00,561 Uma salsicha. 267 00:24:01,969 --> 00:24:02,980 Um refrigerante. 268 00:24:04,811 --> 00:24:05,812 É persistente. 269 00:24:05,916 --> 00:24:07,233 Isso é a primeira coisa que ensinam 270 00:24:07,455 --> 00:24:09,632 no acampamento: "Concentre-se no objetivo". 271 00:24:11,406 --> 00:24:13,612 Está bem, talvez um outro dia. 272 00:24:22,368 --> 00:24:24,658 Não poderia acrescentar muito ao que disseram. . . 273 00:24:44,248 --> 00:24:45,566 Jack, abra a porta! 274 00:24:45,775 --> 00:24:46,905 Há um velho lhe trazendo um presente. 275 00:24:52,488 --> 00:24:54,334 Jack. . . Te apresento Ruby "A Rebitadora". 276 00:24:54,872 --> 00:24:55,772 E a Rosty "A Rebitadora". 277 00:24:56,212 --> 00:24:57,200 As que fazem tudo para este grande país 278 00:24:57,419 --> 00:24:59,218 e seus nobres guerreiros. 279 00:24:59,346 --> 00:25:02,025 Damas, o Tenente Jack Connell. 280 00:25:02,026 --> 00:25:03,412 Olá. 281 00:25:04,675 --> 00:25:05,930 Bem-vindas. 282 00:25:08,698 --> 00:25:10,838 Ei. . . O que está fazendo, termina de se vestir. 283 00:25:11,106 --> 00:25:12,808 Sem brincadeira, tenho reservas num lugar 284 00:25:12,815 --> 00:25:14,959 incrível, depressa o licor é raro 285 00:25:15,184 --> 00:25:16,474 em São Francisco, mas servem 286 00:25:16,481 --> 00:25:17,952 humm. . . mas servem muito. 287 00:25:18,003 --> 00:25:20,948 - Ei, espere um pouco. - E amanhã estaremos em Seattle. 288 00:25:21,346 --> 00:25:23,909 Acharemos algo quente, eu achei 289 00:25:23,945 --> 00:25:24,969 dois ferros quentes. 290 00:25:24,977 --> 00:25:26,554 Desculpa, esta noite tenho outros planos. 291 00:25:26,650 --> 00:25:28,253 Ah, vamos, é sério? 292 00:25:28,254 --> 00:25:30,204 Bem garotas, os fuzileiros pagam a despesa. 293 00:25:32,346 --> 00:25:34,387 Ah, será um viagem longa, uma para o caminho. 294 00:25:34,510 --> 00:25:35,852 Negativo, negativo. 295 00:25:35,859 --> 00:25:36,399 Vamos. 296 00:25:36,410 --> 00:25:36,947 Está reservada. 297 00:25:36,955 --> 00:25:39,196 Certo, beberei o meu próprio veneno. 298 00:25:41,089 --> 00:25:44,105 Ei, estarei no hall, se resolver. 299 00:25:51,174 --> 00:25:52,774 Não quero tenham uma má impressão, 300 00:25:53,211 --> 00:25:55,175 mas vocês são as únicas garotas que vieram aqui. 301 00:26:11,394 --> 00:26:11,923 Olá. 302 00:26:11,948 --> 00:26:13,878 Olá. . . não quer entrar Tenente? 303 00:26:13,946 --> 00:26:15,862 Já fiz, pensei em algo para beber. 304 00:26:16,439 --> 00:26:19,036 Pensou mal, de fato pensou muito mal. 305 00:26:19,351 --> 00:26:20,701 Por favor... apenas uma bebida. 306 00:26:21,211 --> 00:26:23,837 Então por que não vai tomar sua bebida 307 00:26:24,116 --> 00:26:25,616 com o Tenente Overman e sua linda coleção? 308 00:26:25,907 --> 00:26:26,715 Prefiro ficar aqui. 309 00:26:27,026 --> 00:26:29,061 Desculpa Tenente, mas não sou seu tipo. 310 00:26:29,383 --> 00:26:30,696 Se pensa que aquelas mariposas são o meu tipo, 311 00:26:30,891 --> 00:26:31,596 está enganada. 312 00:26:31,602 --> 00:26:33,510 Você é um jovem animal, então ache uma garota 313 00:26:33,517 --> 00:26:34,328 e uive. 314 00:26:35,313 --> 00:26:35,751 Eu farei. 315 00:26:39,926 --> 00:26:40,945 Que tipo de mulher você é? 316 00:26:41,396 --> 00:26:42,146 Não sou um monstro. 317 00:26:42,908 --> 00:26:44,007 Você gostou, sei bem. 318 00:26:44,495 --> 00:26:46,128 Você não sabe nada a meu respeito! 319 00:26:46,242 --> 00:26:47,600 Sei que é jovem e humana. 320 00:26:48,221 --> 00:26:49,325 Não me diga que nunca foi beijada? 321 00:26:50,094 --> 00:26:52,228 Nunca por um tolo cabeçudo, que acha que 322 00:26:52,350 --> 00:26:54,028 uma medalha no peito lhe dá o direito de fazer. 323 00:26:54,402 --> 00:26:56,129 Sim, mas. . . um homem com gentileza pode fazer. 324 00:26:56,742 --> 00:26:59,510 Não, foi o melhor homem que conheci. 325 00:27:00,553 --> 00:27:01,583 Claro, a enganou muito bem. 326 00:27:01,979 --> 00:27:03,027 Que tipo de isca usou? 327 00:27:03,844 --> 00:27:05,768 Algo que você não entenderia. . . 328 00:27:08,688 --> 00:27:10,596 Um anel e uma promessa. 329 00:27:13,725 --> 00:27:14,412 E agora? 330 00:27:19,060 --> 00:27:21,339 Qualquer um pode ser um perfeito canalha. 331 00:27:25,745 --> 00:27:27,761 Era um oficial no USS "Arizona". 332 00:27:28,960 --> 00:27:30,776 Morreu em Pearl Harbor. 333 00:27:34,909 --> 00:27:41,221 Ei. Eu. . . lamento. 334 00:27:57,733 --> 00:27:59,831 Oh! Vejo que não escapará. 335 00:28:01,171 --> 00:28:02,543 Ainda trabalhando naquela porta? 336 00:28:04,004 --> 00:28:05,521 Azar, nem abri a garrafa. 337 00:28:06,131 --> 00:28:07,667 Querida, é todo seu outra vez. 338 00:28:09,479 --> 00:28:11,821 Seu amigo disse que é homem demais. 339 00:29:01,733 --> 00:29:06,471 Ei, não quer dançar? Sou muito boa dançarina. 340 00:29:09,042 --> 00:29:11,573 Eu não sei e há muita gente. 341 00:29:12,612 --> 00:29:14,611 Ei! O que você tem? 342 00:29:15,721 --> 00:29:19,496 Por acaso acha que sou veneno ou algo parecido? 343 00:29:19,960 --> 00:29:23,221 Não, o veneno sou eu. 344 00:29:24,609 --> 00:29:26,613 Por mim. . . divirtam-se. 345 00:29:37,112 --> 00:29:41,878 Tenente, esperei dias para lhe dizer isso. . . 346 00:29:42,256 --> 00:29:44,355 Bem. . . me desculpe! 347 00:29:47,470 --> 00:29:48,732 Pede para me sentar? 348 00:29:51,831 --> 00:29:52,672 Obrigado. 349 00:29:54,698 --> 00:29:56,597 Acho que. . . ambos temos coisas para dizer. 350 00:29:57,601 --> 00:29:58,235 Creio que sim. 351 00:29:58,564 --> 00:29:59,424 Por que não jantamos? 352 00:30:00,118 --> 00:30:01,757 É que não sei, amanhã será um longo dia, 353 00:30:01,796 --> 00:30:05,086 estarei cansada, aviões, embarques. . . 354 00:30:05,694 --> 00:30:06,914 Mas tem que comer? 355 00:30:07,057 --> 00:30:08,901 Se preocupa com minha saúde, que gentil! 356 00:30:09,260 --> 00:30:10,413 Estou sugerindo. 357 00:30:13,643 --> 00:30:15,197 Bem, algo como uma boate. 358 00:30:15,613 --> 00:30:16,874 Vamos, merece isso e muito mais. 359 00:30:17,128 --> 00:30:19,393 Realmente é muito persistente! 360 00:30:19,483 --> 00:30:22,425 Não penso desistir. . . Então? 361 00:30:23,300 --> 00:30:25,515 Aceito. . . mas não dançarei. 362 00:30:26,249 --> 00:30:28,086 Iremos ao cinema. 363 00:30:29,811 --> 00:30:32,135 Nunca vi alguém como você. 364 00:30:33,212 --> 00:30:34,271 Com licença. 365 00:32:11,276 --> 00:32:13,374 Tudo que eu quero é terminar esta garrafa e mais treis 366 00:32:13,399 --> 00:32:15,878 e depois regar o jardim com champanha para os alemães 367 00:32:16,057 --> 00:32:17,330 não beberem. . . 368 00:32:17,796 --> 00:32:19,738 Isso não evitará que a casa seja ocupada, 369 00:32:19,763 --> 00:32:20,778 não é senhor Ricky? 370 00:32:21,256 --> 00:32:22,409 Você que disse. 371 00:32:22,577 --> 00:32:24,240 Estão te procurando, garota. 372 00:32:46,192 --> 00:32:49,550 Uma linda canção, mas triste como o filme. 373 00:32:51,303 --> 00:32:53,371 Por que tudo é belo deve ser triste? 374 00:32:54,283 --> 00:32:54,776 Não é. 375 00:32:58,125 --> 00:33:00,150 Gostaria de saber, quem realmente você é? 376 00:33:00,773 --> 00:33:02,144 Qual o seu passado. 377 00:33:02,149 --> 00:33:03,426 O que diz? O que pensa? 378 00:33:03,675 --> 00:33:04,695 Mil perguntas. 379 00:33:06,270 --> 00:33:08,026 Não pode me criticar por tentar adivinhar. 380 00:33:08,325 --> 00:33:09,538 Adivinhar o quê? 381 00:33:09,680 --> 00:33:11,612 Por não haver ninguém desde. . . 382 00:33:12,210 --> 00:33:13,482 Desde Pearl Harbor? 383 00:33:14,169 --> 00:33:15,445 Pode-se dizer que superei. 384 00:33:15,980 --> 00:33:17,030 Então? 385 00:33:17,619 --> 00:33:18,998 Não deixarei que volte acontencer. 386 00:33:20,317 --> 00:33:21,273 O que teme? 387 00:33:22,084 --> 00:33:23,446 O homem que pode morrer amanhã. 388 00:33:24,488 --> 00:33:26,158 As coisas que devem terminar antes de começar. 389 00:33:28,320 --> 00:33:31,163 Então. . . o que espera? O que quer? 390 00:33:31,455 --> 00:33:33,526 Um homem idoso e rico, 391 00:33:33,603 --> 00:33:37,182 ou um homem inútil, a salvo. 392 00:33:37,458 --> 00:33:38,599 Eu poderia ser. 393 00:33:40,536 --> 00:33:41,595 A guerra não acabou. 394 00:33:42,875 --> 00:33:45,733 Para mim sim, sou um herói, 395 00:33:45,758 --> 00:33:46,957 um veterano por decreto 396 00:33:47,755 --> 00:33:49,532 E etiquetado: "Herói manejar com cuidado". 397 00:33:50,215 --> 00:33:52,221 Nunca se sabe o que acontecerá amanhã. 398 00:33:53,644 --> 00:33:55,127 Não sei o que acontecerá esta noite, 399 00:33:56,741 --> 00:33:58,716 para mim. . . para nós. 400 00:34:00,082 --> 00:34:01,603 Não por favor. 401 00:34:06,302 --> 00:34:07,668 Bem. . . é algo que também se parende, 402 00:34:08,662 --> 00:34:09,711 esperar. 403 00:34:18,640 --> 00:34:19,352 Me permita. 404 00:34:27,227 --> 00:34:28,530 Bem, boa noite. 405 00:34:28,622 --> 00:34:29,413 Obrigada. 406 00:34:29,727 --> 00:34:32,800 Jack. . . quer entar para um lanche? 407 00:34:33,790 --> 00:34:35,123 Bem o que eu pensava. 408 00:34:39,751 --> 00:34:41,581 É que guardo uma garrafa para 409 00:34:41,613 --> 00:34:42,485 visitantes da meia-noite. 410 00:34:52,847 --> 00:34:53,649 Para anões? 411 00:34:54,952 --> 00:34:56,254 É a única que tenho, guardava 412 00:34:56,494 --> 00:34:57,321 para a viagem. 413 00:35:05,495 --> 00:35:06,579 Me sinto como um químico. 414 00:35:14,551 --> 00:35:15,741 Estão de olho em você garota. 415 00:35:27,828 --> 00:35:28,383 Não. 416 00:35:28,437 --> 00:35:28,977 Por que não? 417 00:35:29,184 --> 00:35:29,976 Eu lhe disse. 418 00:35:30,471 --> 00:35:31,878 O que foi, é contra as regras? 419 00:35:32,329 --> 00:35:33,963 Não penso que é. . . Só que. . . 420 00:35:34,029 --> 00:35:34,948 Só o quê? 421 00:35:36,539 --> 00:35:37,354 Me quer lá? 422 00:35:37,446 --> 00:35:39,698 Claro que sim, mas não é só isso. 423 00:35:41,188 --> 00:35:42,415 Não tenho mais outra coisa. 424 00:35:43,334 --> 00:35:45,607 Não tem amor, tudo o que tem, tudo o que precisa 425 00:35:46,349 --> 00:35:47,099 Peggy, eu te amo. 426 00:35:47,474 --> 00:35:48,629 Quero me casar com você. 427 00:35:55,318 --> 00:35:56,495 Tenho medo. 428 00:36:01,735 --> 00:36:04,721 Não deve ter medo, é o que tento te dizer. 429 00:36:05,940 --> 00:36:08,442 Estou com você e sempre estarei. 430 00:36:12,339 --> 00:36:13,282 Me ama Peggy! 431 00:36:14,425 --> 00:36:15,630 Me ama como eu te amo. 432 00:36:16,878 --> 00:36:19,130 Eu te amo e tenho medo disso. 433 00:36:38,356 --> 00:36:39,753 Embainhem! 434 00:36:42,400 --> 00:36:43,058 Firmes! 435 00:36:48,932 --> 00:36:50,448 E lhe devo 50 dólares! 436 00:37:33,388 --> 00:37:34,527 Quanto vai durar? 437 00:37:34,595 --> 00:37:35,873 Até eu ficar velho e você engordar. 438 00:37:53,200 --> 00:37:53,963 O que é isso? 439 00:37:54,503 --> 00:37:55,329 Vem do Quartel General. 440 00:37:56,307 --> 00:37:57,015 Jack. . . 441 00:37:57,576 --> 00:37:59,542 Ordens eu acho, não poderia ser eterno. 442 00:38:00,606 --> 00:38:01,983 Podem me querer aqui em Nova York. 443 00:38:02,008 --> 00:38:03,688 O trabalho é bom, mas não é permanente. 444 00:38:08,312 --> 00:38:09,631 Vá com seu transporte próprio 445 00:38:09,656 --> 00:38:11,365 para o campo Pendelton e lá se apresente 446 00:38:11,453 --> 00:38:13,136 ao coronel A.J.Baseman. Meu antigo chefe. 447 00:38:13,268 --> 00:38:17,948 Comandante do 1º Batalhão de Fuzileiros para futuras ordens. 448 00:38:18,557 --> 00:38:19,319 O que estará fazendo? 449 00:38:20,324 --> 00:38:22,589 Não sei. . . treinar tropas suponho. 450 00:38:23,487 --> 00:38:24,700 Não será enviado? 451 00:38:26,266 --> 00:38:27,510 Um bom trabalho estável. 452 00:38:27,954 --> 00:38:28,631 Sim, assim será. 453 00:38:29,689 --> 00:38:32,573 Assim será, por hora só treinamento. 454 00:38:33,245 --> 00:38:34,383 Teremos nossa casa, não será muito 455 00:38:34,592 --> 00:38:35,686 um conjugado, mas perto da base. 456 00:38:36,014 --> 00:38:38,283 Você gostou Peggy? 457 00:38:39,046 --> 00:38:40,272 Eu te amo. 458 00:38:40,623 --> 00:38:41,918 Eu te amo tanto! 459 00:38:42,910 --> 00:38:44,596 Que se algo te acontecesse. . . 460 00:38:44,676 --> 00:38:46,073 Não hoje, nem amanhã, 461 00:38:46,205 --> 00:38:47,602 nenhum dia vai acontecer. 462 00:38:59,245 --> 00:39:02,705 - Olá Tenente. - Como vai Coronel? - Bem-vindo ao campo Pendelton. 463 00:39:03,185 --> 00:39:04,613 - Obrigado Senhor. - Prazer em cumprimentá-lo. 464 00:39:04,882 --> 00:39:06,884 - Parece saudável. - Sim, senhor. 465 00:39:07,032 --> 00:39:08,265 O casamento te fez bem, 466 00:39:08,287 --> 00:39:09,315 já tem alojamento? 467 00:39:09,584 --> 00:39:10,517 Como abelhas no favo. 468 00:39:10,745 --> 00:39:12,795 Bem, bem, então podemos colocá-lo para trabalhar. 469 00:39:14,200 --> 00:39:16,299 Bem, Coronel. Como as coisas iam quando deixou os rapazes? 470 00:39:16,414 --> 00:39:18,896 Muito difíceis, os homens exaustos, 471 00:39:19,025 --> 00:39:20,743 o exército chegou enfim e nos substituiu 472 00:39:20,868 --> 00:39:22,340 e todos foram mandados para a Nova Zelândia 473 00:39:22,414 --> 00:39:23,234 de licença. 474 00:39:24,094 --> 00:39:25,375 Você viu o Ed Carnavan? 475 00:39:26,081 --> 00:39:29,065 Sim, não foi casual, eu o vi uma vez. 476 00:39:29,542 --> 00:39:31,440 Me pediu para lhe dizer para se manter 477 00:39:31,465 --> 00:39:33,383 na expectativa. Tem um pequeno problema. 478 00:39:33,861 --> 00:39:37,932 Está tentando beber todo aquele saquê que acumulou. 479 00:39:39,223 --> 00:39:40,694 É um bom soldado, o melhor. 480 00:39:41,608 --> 00:39:44,075 Sim ele é e todos estarão lá na próxima 481 00:39:44,100 --> 00:39:45,301 vez que desembarcarmos. 482 00:39:45,571 --> 00:39:46,697 Eu tenho saudades. 483 00:39:47,707 --> 00:39:48,787 Gostaria de voltar com eles? 484 00:39:49,714 --> 00:39:52,681 Não Senhor, isso não, sou um casado feliz, 485 00:39:53,314 --> 00:39:54,418 por que arranjar problemas? 486 00:39:55,394 --> 00:39:56,712 Muitos de nós nunca superam. 487 00:39:57,689 --> 00:39:59,486 Bem, estou esperando para conhecer a sua esposa. 488 00:39:59,921 --> 00:40:01,166 Lhe agradará, é uma garota maravilhosa. 489 00:40:01,390 --> 00:40:03,398 Não, não, não, me deixa formar minha própria opinião. 490 00:40:04,479 --> 00:40:07,471 O que diz de irem jantar no clube comigo esta noite? 491 00:40:08,578 --> 00:40:09,646 Vou considerar uma ordem. 492 00:40:09,770 --> 00:40:11,346 Às oito e meia? 493 00:40:11,519 --> 00:40:12,450 Muito bem, Senhor. 494 00:40:15,267 --> 00:40:17,568 CLUBE DOS OFICIAIS 495 00:40:18,854 --> 00:40:21,430 Ontem de manhã aquele foi realmente um bom grupo. 496 00:40:21,624 --> 00:40:23,708 Qual a sua opinião? Eu creio que. . . 497 00:40:23,839 --> 00:40:26,060 Sinto-me como se fosse uma civil. 498 00:40:26,563 --> 00:40:28,426 Pior para mim, sou um sargento de coração. 499 00:40:29,730 --> 00:40:31,022 Ah, com licença. 500 00:40:32,553 --> 00:40:33,286 Jack. 501 00:40:33,553 --> 00:40:34,406 Sim, Coronel. 502 00:40:35,234 --> 00:40:36,253 Apresento a minha esposa. 503 00:40:36,306 --> 00:40:37,185 Eu tinha razão? 504 00:40:37,215 --> 00:40:38,550 Relatório recebido e verificado! 505 00:40:38,710 --> 00:40:40,812 - Ele disse que era linda, bem-vinda a bordo. - Obrigada. 506 00:40:40,998 --> 00:40:43,819 Deixa-me apresentá-la agora aos demais. 507 00:40:46,176 --> 00:40:47,294 Senhores. Senhoras. 508 00:40:47,745 --> 00:40:49,346 O Tenente Jack Connell e Senhora. 509 00:40:51,437 --> 00:40:52,482 Muito bem-vindos. 510 00:40:52,740 --> 00:40:53,651 Bem-vindo ao campo Pendelton. 511 00:40:53,852 --> 00:40:54,946 - Se arrependerá. . . - Eu aposto. 512 00:40:55,560 --> 00:40:57,125 Bem, todos terão a oportunidade de se conhecer melhor. 513 00:40:57,358 --> 00:40:59,214 Venham, nossa mesa é para cá. 514 00:40:59,700 --> 00:41:01,978 Desculpem, querem me seguir? 515 00:41:02,009 --> 00:41:03,546 - Bem-vindo a bordo. . . - Obrigado. 516 00:41:04,032 --> 00:41:06,493 Senhores, colocaremos a linda garota aqui no meio. 517 00:41:06,933 --> 00:41:07,648 Bem, bem. 518 00:41:10,772 --> 00:41:11,705 Por favor, venha! 519 00:41:12,559 --> 00:41:13,456 O que gostariam de beber? 520 00:41:13,744 --> 00:41:17,440 Recomendo Bourbon ou Run, porque Bourbon e Run é tudo que tem. 521 00:41:18,752 --> 00:41:22,596 - Bourbon está bom, a Peggy toma com água. - Três Bourbons com água! 522 00:41:24,074 --> 00:41:25,871 Ei, sinto curiosidade a respeito 523 00:41:26,101 --> 00:41:27,850 pelo fato de ser um herói, você teve 524 00:41:28,088 --> 00:41:30,120 que se ajustar a isso, para seguir com a corrente? 525 00:41:30,575 --> 00:41:33,085 Coronel, reconheço que estava um pouco assustado no início, 526 00:41:33,334 --> 00:41:34,582 mas essas situações são assim. 527 00:41:34,861 --> 00:41:35,943 Ele vendeu muitos bonos de guerra. 528 00:41:36,317 --> 00:41:39,471 Não necessito sua defesa Senhora, o que ele fez foi importante. 529 00:41:39,975 --> 00:41:42,566 Ele costumava ser um bom e rigoroso Sargento. 530 00:41:42,986 --> 00:41:46,944 Agora é, é como uma famosa estrela de filmes. 531 00:41:49,443 --> 00:41:51,807 Acho que pode utilizá-lo para tudo Coronel. 532 00:41:52,353 --> 00:41:53,616 Para treinar recrutas? 533 00:41:53,641 --> 00:41:56,420 Não, não se diminua nem degrade o seu trabalho aqui Jack 534 00:41:56,742 --> 00:41:58,873 porque é muito importante o treinamento 535 00:41:59,104 --> 00:42:00,830 dos homens ou não teriam aqueles bonos que vendeu. 536 00:42:01,498 --> 00:42:03,123 Muito valor, agora você deve começar muito cedo 537 00:42:03,124 --> 00:42:05,426 pela manhã, acho que deve começar às 6:00hs. 538 00:42:05,876 --> 00:42:08,973 Ah, não perde muito tempo, você é casado Coronel? 539 00:42:09,590 --> 00:42:13,691 Sim, sou casado, minha esposa está na Viginia, 540 00:42:13,738 --> 00:42:15,651 em Quantico. 541 00:42:16,167 --> 00:42:18,564 Não aprova que os oficiais tenham suas esposas? 542 00:42:19,251 --> 00:42:26,792 Bom, eu. . . aprovo e acho que vai ser de grande ajuda. 543 00:42:31,877 --> 00:42:34,143 Por uma nova esposa da infantaria 544 00:42:34,888 --> 00:42:36,495 e seu esposo. 545 00:42:38,421 --> 00:42:41,049 Êxito para ambos! 546 00:43:12,024 --> 00:43:13,800 Bom dia, Senhor. . . Sargento Kintall. 547 00:43:14,302 --> 00:43:15,589 Bom dia, Tenente Connell. 548 00:43:16,304 --> 00:43:21,612 Atenção! Companhia, ele é o Tenente Connell. 549 00:43:22,053 --> 00:43:23,323 Bom dia, Senhor! 550 00:43:23,429 --> 00:43:24,012 Bom dia! 551 00:43:24,763 --> 00:43:25,711 Diga o que eles estão fazendo? 552 00:43:26,082 --> 00:43:27,881 Dei ordem para descerem a colina, tomar posições e 553 00:43:28,209 --> 00:43:30,378 cavar uma trincheira cada dois homens. 554 00:43:33,394 --> 00:43:34,742 Meus parabéns, está bem feito. 555 00:43:37,739 --> 00:43:39,529 O que acontece aqui? Isso só dá para 556 00:43:39,776 --> 00:43:41,268 um homem e sua namorada, não para dois fuzileiros. 557 00:44:06,153 --> 00:44:07,877 Bem, prontos para lançar granadas! 558 00:44:09,269 --> 00:44:10,073 Tirem o pino. 559 00:44:10,549 --> 00:44:12,707 Lancem. . . vamos 2º grupo atacar! 560 00:44:18,764 --> 00:44:20,021 Fora das trincheiras! 561 00:44:28,275 --> 00:44:30,521 Caro Ed: Não imagina o meu trabalho atual. 562 00:44:31,510 --> 00:44:33,448 Estou treinando recrutas a passo rápido, 563 00:44:33,906 --> 00:44:37,652 convertendo ratos de cais em autênticos fuzileiros em 6 semanas. 564 00:44:38,543 --> 00:44:40,680 É difícil, mas fazemos o possível. 565 00:44:41,059 --> 00:44:43,737 Não estou reclamando, vocês têm a ponta 566 00:44:43,998 --> 00:44:47,563 da corda, têm que pegar o que mandamos 567 00:44:48,423 --> 00:44:49,782 e por suas vidas nas mãos deles. 568 00:44:51,019 --> 00:44:53,753 Acredite, queriamos fazer mais com eles, mas não há tempo. 569 00:44:54,547 --> 00:44:55,967 O que posso prometer é que 570 00:44:56,235 --> 00:44:58,260 este grupo conhecerá as armas e os procedimentos. 571 00:44:59,535 --> 00:45:01,302 Queria que conhecesse a Peggy. 572 00:45:01,979 --> 00:45:07,517 Ela tem. . . Ah, isso é muito pessoal. Quieto. 573 00:45:11,587 --> 00:45:12,959 Bem é hora de irmos. 574 00:45:32,682 --> 00:45:34,620 Esteve subindo colinas? 575 00:45:35,373 --> 00:45:36,041 Como sabe? 576 00:45:36,133 --> 00:45:37,417 Porque me beija assim. 577 00:45:40,386 --> 00:45:41,407 Volto a tentar? 578 00:45:48,829 --> 00:45:51,260 Jack! Esse é o "Velho Shangai". 579 00:45:56,260 --> 00:45:57,291 Como foi hoje? 580 00:45:58,594 --> 00:46:00,425 Despachamos outro grupo esta manhã. 581 00:46:00,827 --> 00:46:02,464 E chegaram mais esta tarde? 582 00:46:02,626 --> 00:46:04,216 Sim, só rapazinhos. 583 00:46:06,282 --> 00:46:07,900 Às vezes me sinto como um açougueiro 584 00:46:08,342 --> 00:46:09,430 preparando ovelhas para o matadouro. 585 00:46:10,134 --> 00:46:11,440 Alguém tem que fazer o trabalho. 586 00:46:12,443 --> 00:46:13,238 Acho que sim. 587 00:46:15,364 --> 00:46:16,086 Do Ed? 588 00:46:16,794 --> 00:46:17,852 Sim, imaginei que se surpreenderia. 589 00:46:18,183 --> 00:46:19,084 Bela surpresa! 590 00:46:28,222 --> 00:46:29,241 Acontece algo? 591 00:46:30,143 --> 00:46:34,409 O que diz: "Os rapazes são bons. . . 592 00:46:34,732 --> 00:46:37,096 Trabalham duro, mas quando estão aprendendo 593 00:46:37,492 --> 00:46:39,715 se manterem vivos, muitos já não estão, 594 00:46:40,323 --> 00:46:42,854 o que precisamos é de muito esforço. 595 00:46:46,444 --> 00:46:48,783 Me diga algo sobre o seu trabalho, pode ser muito útil, 596 00:46:49,609 --> 00:46:53,112 mesmo que seja só um aumento na minha ração de cerveja. 597 00:46:54,531 --> 00:46:56,669 Nunca ganha o suficiente e costumavamos 598 00:46:56,698 --> 00:46:58,841 dividir. Te envia cumprimentos. 599 00:46:59,785 --> 00:47:00,788 Você gostaria Peggy. 600 00:47:01,236 --> 00:47:02,661 Não, se começar a ter idéias. 601 00:47:03,141 --> 00:47:04,150 Que idéias? 602 00:47:06,126 --> 00:47:07,350 Não vai ser voluntário. 603 00:47:08,133 --> 00:47:09,119 Voluntário? 604 00:47:09,510 --> 00:47:10,978 Para uma missão de combate. 605 00:47:20,568 --> 00:47:22,611 Querida, fui um bom soldado, mas nunca 606 00:47:22,824 --> 00:47:26,197 um voluntário. Sou um homem feliz com uma linda esposa 607 00:47:26,516 --> 00:47:29,753 e não vou estragar a sua felicidade. 608 00:47:42,508 --> 00:47:44,097 Voltarei à base em 30 minutos. 609 00:47:55,109 --> 00:47:56,714 O enviaram para me lembrar. 610 00:48:00,195 --> 00:48:01,227 Coronel? 611 00:48:01,885 --> 00:48:03,831 Vamos almoçar, quer entrar? 612 00:48:06,053 --> 00:48:08,628 Acho que prefere ficar a sós com você. 613 00:48:10,365 --> 00:48:12,517 Só quero lhe informar das baixas: 614 00:48:14,224 --> 00:48:17,792 Ed Carnavan, em Bounganville, 615 00:48:18,264 --> 00:48:19,330 há dois dias. 616 00:48:20,278 --> 00:48:23,169 Não, isso não, recebi uma carta dele, 617 00:48:24,033 --> 00:48:25,312 neste instante. 618 00:48:25,681 --> 00:48:29,315 Infelizmente as coisas acontecem assim. 619 00:48:31,107 --> 00:48:32,529 Lamento, Jack. 620 00:48:45,905 --> 00:48:46,662 Jack. . . 621 00:48:48,280 --> 00:48:52,585 Talvez se estivesse lá, não teria. . . 622 00:48:53,037 --> 00:48:57,634 Não diga isso, nem pense, você prometeu. 623 00:48:59,693 --> 00:49:01,048 Sim, eu sei. 624 00:49:03,530 --> 00:49:04,840 Eu prometi. 625 00:49:17,186 --> 00:49:18,667 Vamos abaixem fuzileiros! 626 00:49:19,473 --> 00:49:20,557 Contra o muro! 627 00:49:21,973 --> 00:49:24,354 Muito bem rapazes, comam essa areia, respirem-na, 628 00:49:24,463 --> 00:49:25,580 mas façam bem. 629 00:49:28,375 --> 00:49:30,951 Jeffred, quer perder a cabeça? 630 00:49:31,223 --> 00:49:33,650 Na frente não se pode cometer erros. 631 00:49:34,235 --> 00:49:34,969 Lembre-se! 632 00:49:38,205 --> 00:49:39,940 Qual é o seu problema, está tonto? 633 00:49:40,993 --> 00:49:42,642 Senhor, me deixa respirar. 634 00:49:42,931 --> 00:49:44,562 Já te deixei respirar um fim de semana inteiro. 635 00:49:44,917 --> 00:49:48,014 Está preso. Vamos mexam-se, mexam-se! 636 00:49:49,219 --> 00:49:50,362 Desde quando está assim? 637 00:49:51,307 --> 00:49:52,650 Faz duas ou três semanas, Senhor, 638 00:49:53,211 --> 00:49:54,346 parece que piora. 639 00:49:54,750 --> 00:49:56,309 Vamos, vamos, façam corretamente! 640 00:49:56,579 --> 00:49:57,865 Não tolerarei mais vadiagem. 641 00:49:59,185 --> 00:50:01,495 Serão todos presos se os ver assim, vamos trabalhar! 642 00:50:02,041 --> 00:50:03,366 Vamos, vamos! 643 00:50:06,107 --> 00:50:07,784 E Slater diz que piorou esta semana. 644 00:50:08,134 --> 00:50:10,362 Brutal, quase sádico, esmagando-os contra o solo. 645 00:50:11,185 --> 00:50:13,928 E insubordinado, pedi seu relatório de progressos esta manhã, 646 00:50:14,190 --> 00:50:15,989 disse que faria quando desse, que era lixo 647 00:50:16,219 --> 00:50:16,915 afinal de contas. 648 00:50:17,270 --> 00:50:18,737 Não podemos formar um conselho de guerra 649 00:50:18,738 --> 00:50:20,371 para um homem com medalha de honra, certo capitão? 650 00:50:20,722 --> 00:50:21,796 Sim, Senhor. 651 00:50:23,260 --> 00:50:24,667 "Quanto mais sofrer na paz 652 00:50:24,740 --> 00:50:26,665 menos sofrerá na guerra" 653 00:50:38,586 --> 00:50:39,888 É absolutamente intolerável 654 00:50:40,143 --> 00:50:42,229 todos vocês acharem que uma guerra é uma questão 655 00:50:42,254 --> 00:50:44,494 de jogos, são uns preguiçosos, 656 00:50:44,519 --> 00:50:45,738 mas lhes demonstrarei o contrario. 657 00:50:51,362 --> 00:50:52,460 Em guarda! 658 00:51:00,278 --> 00:51:02,051 Se acham que podem se arrastar e continuar vivos, 659 00:51:02,076 --> 00:51:04,985 estão enganados, muito enganados! 660 00:51:05,579 --> 00:51:06,332 Estão presos! 661 00:51:06,926 --> 00:51:09,606 Tenente! Está indo muito longe. 662 00:51:11,892 --> 00:51:12,942 Você acha? 663 00:51:13,108 --> 00:51:13,826 O que diz? 664 00:51:14,232 --> 00:51:15,158 Que veja isto. 665 00:51:18,057 --> 00:51:21,049 Esses rapazes caminham para a 1ª bala que lhes disparam. 666 00:51:21,290 --> 00:51:22,337 Se tem experiência de combate. . . 667 00:51:22,728 --> 00:51:24,122 Não é o único nos fuzileiros que teve experiência em combate! 668 00:51:24,440 --> 00:51:25,830 Pode provar? Um grupo de oficiais 669 00:51:26,029 --> 00:51:28,406 atrás de uma mesa acham que podem lutar numa guerra. 670 00:51:28,571 --> 00:51:30,673 - Já chega! - Agora os fuzileiros. . . - Deve comparecer. . . 671 00:51:30,698 --> 00:51:32,510 Cale-se também! 672 00:51:34,021 --> 00:51:35,510 É suficiente por hora, suba no jipe 673 00:51:35,530 --> 00:51:36,166 e volte comigo. 674 00:51:36,200 --> 00:51:37,015 Sim senhor. 675 00:51:37,022 --> 00:51:38,261 Encarregue-se, Capitão! 676 00:52:02,852 --> 00:52:05,168 Ouvi muitos boatos, porque não se 677 00:52:06,087 --> 00:52:08,256 abre comigo, qual é o seu problema? 678 00:52:09,039 --> 00:52:09,556 Senhor. 679 00:52:10,687 --> 00:52:13,084 Mudou muito Jack e sinto dizer que não 680 00:52:13,225 --> 00:52:15,957 para melhor. É pela morte do Carvan? 681 00:52:16,498 --> 00:52:17,480 Talvez em parte. 682 00:52:18,358 --> 00:52:23,916 Então, se culpa por isso, muitos de nós 683 00:52:24,610 --> 00:52:26,662 temos amigos que estão morrendo. 684 00:52:27,348 --> 00:52:28,591 Conheço muitos dos que foram 685 00:52:28,630 --> 00:52:30,105 treinados aqui que estão lutando 686 00:52:30,348 --> 00:52:31,246 e você não, é isso? 687 00:52:32,415 --> 00:52:33,342 Talvez. 688 00:52:34,781 --> 00:52:36,521 Se quer lutar, por que não pede? 689 00:52:37,411 --> 00:52:38,634 Não posso. 690 00:52:39,278 --> 00:52:40,210 Tem medo? 691 00:52:41,014 --> 00:52:42,424 O Coronel sabe que não é o problema. 692 00:52:42,828 --> 00:52:44,722 Então, por que não pede transferência? 693 00:52:46,252 --> 00:52:48,028 A Peggy está tratando com um médico, 694 00:52:48,241 --> 00:52:49,199 agora está lá. 695 00:52:51,655 --> 00:52:52,601 É coisa séria? 696 00:52:53,317 --> 00:52:54,732 Vamos ser pais. 697 00:52:56,186 --> 00:52:57,107 Sim. 698 00:52:59,718 --> 00:53:00,544 É sério. 699 00:53:01,755 --> 00:53:03,013 Ainda assim as coisas não mudam, 700 00:53:03,374 --> 00:53:05,052 deve mudar seu procedimento, faça o seu trabalho aqui 701 00:53:05,383 --> 00:53:08,387 ou renuncia, darei as ordens quando quiser. 702 00:53:08,613 --> 00:53:09,960 Desculpa Coronel, 703 00:53:10,250 --> 00:53:12,230 desde quando precisa da minha permissão para dar uma ordem? 704 00:53:13,999 --> 00:53:15,392 Dede que ganhou esta maldita medalha! 705 00:53:19,520 --> 00:53:19,880 É tudo. 706 00:53:22,724 --> 00:53:23,771 Sim senhora, eu digo. 707 00:53:29,270 --> 00:53:30,804 Tenente, era sua esposa, ela. . . 708 00:53:30,935 --> 00:53:31,911 Me sirva outra. 709 00:53:32,727 --> 00:53:34,264 - Sim Tentente, mas. . . - Me sirva outra. 710 00:53:44,950 --> 00:53:47,090 Jack, estava preocupada, são sete e meia. 711 00:53:48,551 --> 00:53:51,181 Saí do programa? Quer que bata o ponto? 712 00:53:51,460 --> 00:53:52,529 Não, claro que não. 713 00:53:52,978 --> 00:53:54,036 Não pretende me controlar? 714 00:53:54,334 --> 00:53:58,230 Desculpa, já não bebeu muito? 715 00:53:59,924 --> 00:54:01,948 Não foi muito, ainda estou sóbrio. 716 00:54:03,446 --> 00:54:04,646 Jack, o que foi? 717 00:54:05,298 --> 00:54:07,583 Não foi nada, estou me embriagando no meu 718 00:54:07,795 --> 00:54:10,415 barril, me abrigando nas asas da minha linda esposa. 719 00:54:10,878 --> 00:54:11,830 Isso não é justo. 720 00:54:12,278 --> 00:54:14,644 Não me fale de justiça, estou aqui não é verdade, 721 00:54:15,124 --> 00:54:17,033 atado aos nós das minhas promessas. 722 00:54:17,470 --> 00:54:18,575 São e salvo. 723 00:54:18,600 --> 00:54:19,066 Jack. 724 00:54:19,112 --> 00:54:20,800 Ah, sou babá de um grupo. 725 00:54:21,230 --> 00:54:24,489 Só garotinhos que limpo seus narizes. 726 00:54:25,650 --> 00:54:26,620 Que besteira. 727 00:54:27,735 --> 00:54:29,761 Ser um fuzileiro e depois babá. 728 00:54:31,644 --> 00:54:33,088 O que acontece com você? 729 00:54:33,751 --> 00:54:38,051 Nada, nada, o mal é esse, não acontece nada comigo. 730 00:54:38,697 --> 00:54:42,632 Eu tenho comida quente, as roupas sempre limpas. 731 00:54:44,208 --> 00:54:45,500 Estou aonde você queria. 732 00:54:49,504 --> 00:54:51,315 Não quer saber o que o médico disse? 733 00:54:56,203 --> 00:54:56,836 Eu sei. 734 00:54:58,241 --> 00:55:03,501 Terá um bebê, outra corda, outra promessa para cumprir. 735 00:55:03,953 --> 00:55:07,827 Não, está enganado, está totalmente enganado. 736 00:55:08,752 --> 00:55:10,307 Não haverá um bebê! 737 00:55:14,849 --> 00:55:17,596 Não, não sabia disso, desculpa, 738 00:55:17,601 --> 00:55:18,555 não sabia o que disse. 739 00:55:18,714 --> 00:55:19,532 Sou jovem. 740 00:55:20,069 --> 00:55:21,573 Se tivesse me dito não. 741 00:55:22,019 --> 00:55:25,325 Te digo agora, não haverá bebê e nem mais promessas. 742 00:55:26,498 --> 00:55:27,881 Nem as que me fez antes. 743 00:55:30,911 --> 00:55:31,812 É verdade? 744 00:55:36,816 --> 00:55:39,864 Na verdade não te retenho nem mais um dia. 745 00:55:41,926 --> 00:55:43,208 Não sabe o que significa para mim. 746 00:55:44,430 --> 00:55:45,629 Não sabe. 747 00:55:46,277 --> 00:55:47,785 Acho que sei sim. 748 00:55:53,931 --> 00:55:55,416 Foi perder o bebê? 749 00:55:56,256 --> 00:55:57,967 Talvez fosse parte disso. 750 00:55:59,237 --> 00:56:01,423 Mas também era uma maneira de perder alguém 751 00:56:01,722 --> 00:56:03,086 se o vê chorar com vida, é 752 00:56:03,384 --> 00:56:05,244 porque não pode viver consigo mesmo. 753 00:56:07,256 --> 00:56:08,877 Se tentar retê-lo com uma promessa, 754 00:56:09,815 --> 00:56:11,406 evitando o que ele quer fazer. 755 00:56:12,334 --> 00:56:13,642 O que tem que fazer. 756 00:56:16,168 --> 00:56:18,109 Teremos o bebê quando voltar. 757 00:56:20,208 --> 00:56:21,982 Deve voltar! 758 00:56:22,974 --> 00:56:25,059 Não quero te perder. 759 00:56:32,870 --> 00:56:37,664 Quarta Divisão de Fuzileiros Maui, Havaí 760 00:56:42,267 --> 00:56:43,080 Tenente! 761 00:56:45,476 --> 00:56:45,869 Senhor. 762 00:56:46,252 --> 00:56:47,615 Onde está a terceira Seção da Companhia "Dog"? 763 00:56:47,814 --> 00:56:50,032 Na praia, Capitão temos alguém que pertence 764 00:56:50,135 --> 00:56:52,314 à 3ª Seção, se importaria de levá-lo? 765 00:56:52,619 --> 00:56:53,313 Que suba. 766 00:56:53,313 --> 00:56:54,106 Imediatamente, Senhor. 767 00:56:54,329 --> 00:56:55,364 Bipping, depressa. 768 00:56:59,694 --> 00:57:01,282 Tenente, sou o Bipping. 769 00:57:16,991 --> 00:57:17,708 Em frente! 770 00:57:17,918 --> 00:57:19,166 Não é dia de folga! 771 00:57:30,401 --> 00:57:32,535 Se o inimigo estivesse na frente, não teriam 772 00:57:32,755 --> 00:57:34,483 avançado um metro. Abaixem suas estúpidas cabeças! 773 00:57:34,745 --> 00:57:35,783 Sargento Tweed! 774 00:57:36,590 --> 00:57:37,734 Todos em pé! 775 00:57:42,163 --> 00:57:45,240 Tweed, o Tenente Jack Connell, seu novo Chefe de Seção. 776 00:57:45,491 --> 00:57:47,049 É um prazer Senhor, bem-vindo a bordo! 777 00:57:47,349 --> 00:57:48,729 O prazer é meu. 778 00:57:49,211 --> 00:57:52,143 Jack "Shangai", a tropa vai tremer até os ossos. 779 00:57:52,956 --> 00:57:54,634 Parece que já tomou o seu primeiro objetivo, 780 00:57:54,751 --> 00:57:55,863 te deixarei com o Tweed. 781 00:57:56,037 --> 00:57:56,980 Muito bem, Senhor. 782 00:57:59,760 --> 00:58:01,004 Como se comportam Tweed? 783 00:58:01,128 --> 00:58:03,853 Os instrutores são veteranos, os rapazes são 784 00:58:04,336 --> 00:58:06,769 difíceis, estamos observando-os. 785 00:58:07,063 --> 00:58:09,840 Bem, o Capitão Mason disse que esteve com os Rangers. 786 00:58:11,118 --> 00:58:12,481 Eram bons. 787 00:58:13,327 --> 00:58:15,162 Um fuzileiro sempre fazem bem feito. 788 00:58:15,866 --> 00:58:17,950 Certo, ao trabalho, reúna-os Gunny. 789 00:58:17,975 --> 00:58:18,733 Sim Senhor! 790 00:58:19,465 --> 00:58:20,774 Bem rapazes: Reúnam-se! 791 00:58:24,578 --> 00:58:26,255 Apresento vosso novo Chefe: O Tenente 792 00:58:26,309 --> 00:58:27,492 Jack "Shangai" Cornnell. 793 00:58:33,648 --> 00:58:34,931 Esteve em Guadalcanal, Sargento? 794 00:58:35,045 --> 00:58:37,075 Sim Senhor, Sargento Maypole, 1º de Fuzileiros. 795 00:58:37,772 --> 00:58:39,340 Pensei conhecê-lo, bem-vindo. 796 00:58:39,551 --> 00:58:40,231 Obrigado, Senhor. 797 00:58:41,192 --> 00:58:44,067 Muito bem, já sabem o meu nome 798 00:58:44,667 --> 00:58:46,507 e eu já saberei o de vocês. 799 00:58:47,362 --> 00:58:50,961 O que não sabem é que preparam uma grande operação. 800 00:58:52,192 --> 00:58:56,096 Sei que será difícil, mas seremos corajosos, 801 00:58:56,121 --> 00:58:58,462 porque quando chegarmos naquela praia seremos a melhor seção 802 00:58:58,731 --> 00:59:01,314 de fuzileiros e isso significa trabalho, 803 00:59:01,811 --> 00:59:04,801 trabalho real, isto é um aviso amigável. 804 00:59:05,400 --> 00:59:08,795 Preparem-se para suar. É tudo. 805 00:59:10,352 --> 00:59:12,555 Tenente. Sargento Schmidtmer, Senhor. 806 00:59:13,448 --> 00:59:15,898 Só quero dizer que todos queremos dizer-lhe 807 00:59:16,149 --> 00:59:17,497 que nos alegra tê-lo a bordo. 808 00:59:18,183 --> 00:59:19,024 Obrigado. 809 00:59:25,541 --> 00:59:28,192 Muito bem rapazes, levantem-se! 810 00:59:36,452 --> 00:59:39,659 Tweed, em alguns dias estarão prontos. 811 00:59:41,047 --> 00:59:43,167 Já estarão Tenente, farão seu trabalho. 812 00:59:44,974 --> 00:59:46,290 Se falharem, nós falhamos. 813 00:59:46,922 --> 00:59:48,987 Tenente? Uma cerveja. 814 00:59:50,359 --> 00:59:52,031 Isso não importa, venha! 815 00:59:53,714 --> 00:59:55,676 Ei Roy! Algumas cervejas, vamos! 816 00:59:57,399 --> 01:00:01,897 É estranho. Toda uma Seção em frente, não é como em Guadalcanal. 817 01:00:03,094 --> 01:00:05,262 Nunca conheci um Tenente que não se sentia assim no início. 818 01:00:05,686 --> 01:00:09,938 É a responsabilidade, é como um novo par de botas 819 01:00:10,164 --> 01:00:12,846 que se deve usar um tempo até que deixam de machucar. 820 01:00:13,371 --> 01:00:14,085 Sim. 821 01:00:14,095 --> 01:00:15,962 Temos o melhor Tenente e o melhor Sargento 822 01:00:15,963 --> 01:00:18,376 dos fuzileiros, seremos o melhor Pelotão na praia. 823 01:00:18,898 --> 01:00:20,659 É o que gosto em você, sem falsa modéstia. 824 01:00:21,811 --> 01:00:24,234 Se fosse modéstia, os dois sabemos que somos bons. 825 01:00:25,192 --> 01:00:26,427 Brindamos a isso! 826 01:00:31,006 --> 01:00:33,099 Tenente, estava procurando-o, recebeu uma carta. 827 01:00:33,595 --> 01:00:34,338 Obrigado soldado. 828 01:00:37,587 --> 01:00:38,550 Minha esposa. 829 01:00:40,146 --> 01:00:42,390 Leia. Faz de conta que não estou aqui. 830 01:00:50,657 --> 01:00:51,390 Está tudo bem? 831 01:00:52,813 --> 01:00:53,486 Tudo bem. 832 01:00:53,869 --> 01:00:56,294 Fico feliz, nada pode arruinar um bom fuzileiro 833 01:00:56,829 --> 01:00:57,742 como uma esposa. 834 01:00:59,564 --> 01:01:02,032 A minha é diferente, é a razão de eu estar aqui, 835 01:01:02,216 --> 01:01:03,527 somos iguais. 836 01:01:03,743 --> 01:01:04,972 Ah! Assim eu gosto. 837 01:01:05,486 --> 01:01:06,724 Já somos dois. 838 01:01:08,882 --> 01:01:11,182 Ouça Jack: É brincadeira, porque você tem 839 01:01:11,782 --> 01:01:14,146 algo como isso, algo porque voltar. 840 01:01:16,013 --> 01:01:17,456 Claro. 841 01:01:36,575 --> 01:01:37,940 Sabe "As Time Goes By"? 842 01:01:38,178 --> 01:01:38,927 Claro Tenente. 843 01:01:39,081 --> 01:01:40,150 Então, toca. 844 01:03:05,208 --> 01:03:07,137 Certo. . . só lembrem o que aprenderam. 845 01:03:07,773 --> 01:03:10,153 Cheguem na praia correndo, avancem rápido, 846 01:03:10,466 --> 01:03:13,395 uns duzentos metros e tomem posição na selva. 847 01:03:13,807 --> 01:03:15,290 E os japoneses nos permitirão? 848 01:03:15,568 --> 01:03:18,700 Então os convençam. Chefes de pelotão! 849 01:03:19,295 --> 01:03:21,967 Devem estar em contato comigo e o Tweed o tempo todo. 850 01:03:22,535 --> 01:03:25,621 Lembrem-se quando a rampa cair avancem rápido. 851 01:03:25,967 --> 01:03:28,015 Evitem tropeçar nos obstáculos. 852 01:03:34,248 --> 01:03:35,179 Se sente bem, Pepping? 853 01:03:35,646 --> 01:03:38,416 Por Deus se estou, não consigo me mexer! 854 01:03:38,643 --> 01:03:41,802 Sairá bem, não acontecerá nada, apenas se lembre o 855 01:03:42,060 --> 01:03:43,837 que deve fazer, certo? 856 01:03:43,933 --> 01:03:44,870 Obrigado, Tenente! 857 01:03:44,889 --> 01:03:46,428 Fique comigo, garoto! 858 01:04:32,843 --> 01:04:34,213 Vamos para baixo! 859 01:04:39,840 --> 01:04:40,712 Avançar! 860 01:04:57,334 --> 01:04:58,680 Pepping, vamos sair daqui! 861 01:05:47,211 --> 01:05:49,317 Tenente! Tenente! 862 01:05:55,965 --> 01:05:57,633 O que foi rapazes, vamos sair daqui! 863 01:05:59,378 --> 01:06:00,592 De pé, avancem! 864 01:06:01,450 --> 01:06:02,666 Avancem, vamos! 865 01:06:07,357 --> 01:06:07,909 Maypole! 866 01:06:07,934 --> 01:06:09,059 Sim Senhor! 867 01:06:09,420 --> 01:06:10,544 Voltarei à praia, o Tenente está ferido. 868 01:06:11,068 --> 01:06:12,137 Leve-os para o bosque. 869 01:06:12,659 --> 01:06:14,145 Vamos rapazes, depressa. Vamos! 870 01:06:14,665 --> 01:06:15,856 Vamos sair daqui! 871 01:06:23,071 --> 01:06:25,200 Tenente! Aonde foi ferido? 872 01:06:28,870 --> 01:06:29,665 Aonde o feriram? 873 01:06:31,827 --> 01:06:33,111 O Pepping está morto. 874 01:06:39,393 --> 01:06:40,380 Certo, vamos! 875 01:06:42,764 --> 01:06:43,933 Vamos, não ouviu? 876 01:08:08,903 --> 01:08:09,829 Algum rastro deles? 877 01:08:09,913 --> 01:08:11,214 Nenhum, Senhor. 878 01:08:22,170 --> 01:08:23,285 O que te aconteceu? 879 01:08:24,269 --> 01:08:29,079 Não sei. Viemos nos botes e não sei. 880 01:08:32,024 --> 01:08:35,935 A praia é difícil às vezes, não é como em Guadalcanal. 881 01:08:37,108 --> 01:08:41,621 Não é isso, não consegui me mobilizar bem. 882 01:08:44,760 --> 01:08:53,145 - Costuma acontecer. Sim, vamos esquecer. - Sim. 883 01:09:05,278 --> 01:09:07,083 Tenente, o Capitão chamando, Senhor. 884 01:09:09,849 --> 01:09:12,968 Connell. Alcançamos a primeira fase, Senhor. 885 01:09:13,463 --> 01:09:15,665 Jack, a Inteligência diz que há muito mais à frente, 886 01:09:15,985 --> 01:09:17,432 teremos que nos ajustar, venha aqui 887 01:09:17,657 --> 01:09:19,095 e lhe interarei das mudanças. 888 01:09:19,816 --> 01:09:21,567 Entendido. Cambio e desligo. 889 01:09:28,345 --> 01:09:28,885 Tweed. 890 01:09:35,074 --> 01:09:36,216 Acham que pode ter um contra-ataque, 891 01:09:36,660 --> 01:09:37,615 voltarei ao quartel. 892 01:09:39,492 --> 01:09:40,469 Faça isso. 893 01:09:42,352 --> 01:09:45,233 Quero que entenda algo, voltarei por ordens. 894 01:09:46,496 --> 01:09:48,682 Coloca alguns arames e fiquem quietos. 895 01:09:50,185 --> 01:09:51,085 Sim senhor! 896 01:09:53,252 --> 01:09:56,746 Muito bem rapazes, coloquem arame deste lado! 897 01:09:57,186 --> 01:09:57,706 Maypole! 898 01:09:58,602 --> 01:09:59,342 Sim Senhor! 899 01:09:59,346 --> 01:10:00,617 Organize a guarda. 900 01:10:00,844 --> 01:10:03,418 Linch, MacLane, Roy, vamos! 901 01:10:08,521 --> 01:10:09,233 Miller. 902 01:10:09,498 --> 01:10:10,030 Sim. 903 01:10:10,036 --> 01:10:11,723 Leva uns exploradores para lá! 904 01:10:20,085 --> 01:10:22,641 Ei! O que aconteceu com o Tenente na praia? 905 01:10:24,008 --> 01:10:25,849 Está brincando, não vi nada além de areia. 906 01:10:26,297 --> 01:10:27,196 Ficou com medo. 907 01:10:29,619 --> 01:10:30,709 Eu também fiquei. 908 01:10:31,475 --> 01:10:34,802 Sim, mas não é o Tenente, quero que saiba algo, 909 01:10:36,480 --> 01:10:37,870 o sargento sim estava lá. 910 01:10:39,737 --> 01:10:41,533 Aquele homem ganhou uma medalha. 911 01:10:42,132 --> 01:10:45,877 Talvez seja bom com sua mãe. Fica com ele. 912 01:10:50,393 --> 01:10:52,375 Chame a Companhia "Charlie", diga-lhes para se prepararem. 913 01:10:53,122 --> 01:10:54,111 Me chamou, Senhor? 914 01:10:54,803 --> 01:10:56,344 Sim, gosto de ter você aqui, venha. 915 01:10:58,267 --> 01:11:00,045 Até agora cumprimos com o programado, 916 01:11:00,286 --> 01:11:01,697 mas não tenho que dizer para um veterano como você 917 01:11:01,986 --> 01:11:03,346 que as coisas estão muito difíceis lá. 918 01:11:04,507 --> 01:11:06,455 Estamos na linha nesta forma. 919 01:11:07,555 --> 01:11:11,181 A Seção Bill aqui, ROBBY aqui e a sua aqui, 920 01:11:11,602 --> 01:11:13,490 ou seja, à direita na linha com Delman Rouge. 921 01:11:14,634 --> 01:11:16,352 Oficialmente reconhecido como falésia 2-3-0. 922 01:11:16,764 --> 01:11:18,590 A Inteligência diz que há muitas cavernas, 923 01:11:18,860 --> 01:11:20,233 muitas delas usadas como bases de canhões. 924 01:11:20,848 --> 01:11:22,662 Tentamos rodear a falésia, cortá-la, 925 01:11:23,516 --> 01:11:25,298 mas os japoneses estão montando um contra-ataque 926 01:11:25,481 --> 01:11:27,081 por ambos os flancos, o que significa que 927 01:11:27,415 --> 01:11:29,051 devemos tomar a maldita falésia. 928 01:11:29,763 --> 01:11:31,563 Isso significa que também deve tomá-la, Jack. 929 01:11:31,894 --> 01:11:34,364 Aqui é uma trilha que vai para a frente da falésia. 930 01:11:34,773 --> 01:11:37,062 Pode usá-la, avise quando conseguir, 931 01:11:37,206 --> 01:11:38,278 vamos apoiá-los. 932 01:11:39,166 --> 01:11:42,412 Começa às zero seis três cinco horas. 933 01:11:48,921 --> 01:11:49,861 Certo, Senhor. 934 01:11:54,467 --> 01:11:55,422 Acontece algo? 935 01:11:55,852 --> 01:11:56,666 Não, Senhor. 936 01:11:57,383 --> 01:11:58,584 Olha, se não está bem. . . 937 01:11:59,105 --> 01:12:00,142 Estou bem. 938 01:12:01,762 --> 01:12:04,097 Jack, esta falésia é muito importante, não precisa 939 01:12:04,339 --> 01:12:09,282 provar nada, se não se sente capaz pode ser substituído. 940 01:12:10,498 --> 01:12:11,683 Algo mais, Senhor? 941 01:12:12,459 --> 01:12:16,431 Bem, tem alguns morteiros que apoiarão o seu avanço, é toda artilharia que temos. 942 01:12:17,117 --> 01:12:17,934 Dúvidas? 943 01:12:18,606 --> 01:12:19,503 Não, Senhor. 944 01:12:19,629 --> 01:12:22,228 É tudo! Boa sorte! 945 01:13:42,393 --> 01:13:46,938 Caramba, este é o meu primeiro combate. 946 01:13:49,274 --> 01:13:50,565 Isto é velho para você. 947 01:13:53,228 --> 01:13:54,134 Tem namorada, garoto? 948 01:13:56,119 --> 01:13:58,539 Humm, sim Senhor, é muito bonita. 949 01:14:02,803 --> 01:14:03,912 De onde vem? 950 01:14:04,294 --> 01:14:06,535 Do sul de Ohio, Nelsonville. 951 01:14:07,284 --> 01:14:08,021 Bonito lugar. 952 01:14:08,848 --> 01:14:13,824 Melhor que este, um pouco melhor que isto. 953 01:14:17,033 --> 01:14:18,357 O que faz lá? 954 01:14:18,432 --> 01:14:19,314 Senhor? 955 01:14:21,807 --> 01:14:23,548 Na sua casa, com sua garota? 956 01:14:25,612 --> 01:14:32,775 Não muito, acampar, ir ao cinema e pescar trutas. 957 01:14:33,964 --> 01:14:36,065 Por ser uma garota, pesca trutas muito bem. 958 01:14:45,084 --> 01:14:46,531 Desculpa Tenente. 959 01:14:48,295 --> 01:14:49,145 O que? 960 01:14:53,597 --> 01:14:55,043 Não queria falar disso. 961 01:14:57,221 --> 01:14:59,239 Tem razão, esqueça. 962 01:15:06,049 --> 01:15:11,469 Ei Gunny. Pela direita. 963 01:15:15,003 --> 01:15:16,182 Será a Companhia "Charlie"? 964 01:15:31,838 --> 01:15:32,975 Não é a Companhia "Charlie". 965 01:15:36,272 --> 01:15:37,266 Preparem-se, aí vêm! 966 01:15:38,085 --> 01:15:38,984 Avise todos! 967 01:15:39,342 --> 01:15:40,484 Aí vêm. Avisem todos! 968 01:15:42,221 --> 01:15:43,224 Preparem-se! 969 01:15:49,880 --> 01:15:52,669 Estão à frente Tenente, já vêm. 970 01:15:53,390 --> 01:15:54,777 Bem, se comunica, avise-os! 971 01:15:58,839 --> 01:16:00,368 Red Dog, aqui Red Dog 2, cambio. 972 01:16:21,304 --> 01:16:24,022 Red Dog. Red Dog 2 responda, cambio. 973 01:16:39,220 --> 01:16:41,655 Red Dog, Red Dog, aqui Red Dog 2, 974 01:16:42,315 --> 01:16:44,474 pode me ouvir? cambio! 975 01:16:49,502 --> 01:16:51,177 Red Dog 2, em frente. 976 01:17:31,977 --> 01:17:33,686 Vamos Jack! 977 01:18:10,939 --> 01:18:12,498 Red Dog, aqui Red Dog. 978 01:19:19,465 --> 01:19:21,863 Que fiquem brilhantes. Podemos precisar deles 979 01:19:21,869 --> 01:19:22,936 em breve. 980 01:19:32,587 --> 01:19:33,545 Foi bem a noite passada? 981 01:19:34,593 --> 01:19:37,062 Sim. O que aconteceu com o "Orgulho dos Fuzileiros"? 982 01:19:37,751 --> 01:19:39,180 Querem lhe dar outra medalha? 983 01:19:40,190 --> 01:19:41,631 Prepare seus homens para nos mobilizarmos. 984 01:19:42,128 --> 01:19:46,502 Estão prontos! Ei Gunny, fala com seu chefe medroso 985 01:19:46,775 --> 01:19:48,479 e diga que é um prazer tê-lo como chefe. 986 01:19:48,480 --> 01:19:49,671 Quer que te quebre os dentes! 987 01:19:51,208 --> 01:19:52,710 De você, o que quiser. 988 01:20:04,615 --> 01:20:06,323 Marcharemos às zero seis três cinco, 989 01:20:06,623 --> 01:20:07,731 avançaremos direto para as falésias. 990 01:20:08,603 --> 01:20:09,709 Tenente, precisamos conversar. 991 01:20:10,749 --> 01:20:12,379 Tem uma Seção descontente nas mãos. 992 01:20:13,028 --> 01:20:13,606 Vão superar. 993 01:20:13,939 --> 01:20:16,715 Para o inferno com isso! Pelo menos que vá primeiro onde for. 994 01:20:17,355 --> 01:20:18,603 Há algo que você não entende. 995 01:20:19,865 --> 01:20:23,028 Tente, estou na Infantaria da Marinha a muito tempo. 996 01:20:23,137 --> 01:20:24,308 Nada a ver com o Corpo de Fuzileiros. 997 01:20:24,547 --> 01:20:25,974 Não diga isso! O que lhe aconteceu? 998 01:20:26,214 --> 01:20:27,467 É problema meu, eu resolvo. 999 01:20:27,501 --> 01:20:29,610 Sei como fazem os Chefes, talvez 1000 01:20:29,611 --> 01:20:31,408 o inflaram um pouco, talvez algumas das histórias 1001 01:20:31,409 --> 01:20:33,050 eram mentiras, mas não dão a Medalha 1002 01:20:33,051 --> 01:20:35,385 do Congresso por nada. Pode lutar porque não fazem! 1003 01:20:35,386 --> 01:20:36,285 Se esquece de si mesmo. 1004 01:20:36,286 --> 01:20:38,229 Não estou esquecendo nada, você sim. Se um dos meus 1005 01:20:38,471 --> 01:20:39,920 Sargentos fizesse o que fez a noite passada 1006 01:20:40,134 --> 01:20:41,302 o enviaria a uma Corte Marcial! 1007 01:20:41,303 --> 01:20:43,102 Basta! Preparar para mobilização. 1008 01:20:43,939 --> 01:20:45,017 É uma ordem. 1009 01:20:46,715 --> 01:20:47,834 Sim, Senhor. 1010 01:20:49,902 --> 01:20:51,850 Bem. Preparar para mobilização! 1011 01:20:54,071 --> 01:20:54,879 Lynch! 1012 01:20:55,208 --> 01:20:56,034 Senhor! 1013 01:21:11,972 --> 01:21:13,019 Aí está Tenente. 1014 01:21:14,295 --> 01:21:15,259 Espera Reech. 1015 01:21:17,315 --> 01:21:18,104 Procura o Lynch! 1016 01:21:18,106 --> 01:21:18,984 Sim, Senhor. 1017 01:21:27,969 --> 01:21:29,188 Volta e diga para nos cobrirem. 1018 01:21:35,908 --> 01:21:37,417 Red Dog 1, aqui Red Dog 2, cambio. 1019 01:21:37,747 --> 01:21:39,157 Aqui Red Dog. Alcançaram o objetivo? 1020 01:21:39,456 --> 01:21:42,004 Alcançamos o objetivo Senhor, aguardamos em frente a caverna. 1021 01:21:42,917 --> 01:21:43,852 Artilharia a caminho. 1022 01:21:44,341 --> 01:21:45,389 Sim, Senhor, cambio e desligo. 1023 01:21:48,298 --> 01:21:49,287 Não parece tão ruim. 1024 01:21:53,051 --> 01:21:55,180 Tem japoneses naquela caverna e naquele bunker também. 1025 01:21:56,079 --> 01:21:57,003 Como os faremos sair? 1026 01:21:58,191 --> 01:22:01,574 Desta vez, nos faça um favor, apenas aprecie o espetáculo. 1027 01:22:02,471 --> 01:22:03,491 O que quis dizer com isso? 1028 01:22:03,972 --> 01:22:04,890 Quer que explique? 1029 01:22:05,080 --> 01:22:05,742 Sim. 1030 01:22:28,383 --> 01:22:29,326 Já começaram. 1031 01:22:30,719 --> 01:22:31,605 Porcos. 1032 01:22:38,710 --> 01:22:39,577 O que acontece comigo? 1033 01:22:40,769 --> 01:22:42,214 Sou o mesmo homem que em Guadalcanal. 1034 01:22:44,131 --> 01:22:46,131 Aquilo não era um paraíso. Não era? 1035 01:22:46,927 --> 01:22:50,220 Aqueles antigos tinham razão. Os espartanos. 1036 01:22:52,166 --> 01:22:53,933 Primeiro faziam méritos em campanha 1037 01:22:54,044 --> 01:22:55,269 e então os "sinos de casamento". 1038 01:22:55,592 --> 01:22:56,450 O que tem a ver com isso? 1039 01:22:56,721 --> 01:22:58,743 É casado agora, é assim que deve ver Tenente. 1040 01:23:00,527 --> 01:23:02,498 Em Guadalcanal não tinha família, nem nada, 1041 01:23:03,376 --> 01:23:05,023 só os soldados. 1042 01:23:05,983 --> 01:23:08,321 Red Dog é o Capitão Mason, responda, cambio. 1043 01:23:09,877 --> 01:23:10,959 Red Dog 2. 1044 01:23:11,199 --> 01:23:12,686 Estão em posição de avançar? 1045 01:23:12,923 --> 01:23:14,615 Sim Senhor, estamos prontos. 1046 01:23:14,885 --> 01:23:16,562 A ação agora deve ser no seu flanco esquerdo, 1047 01:23:16,921 --> 01:23:19,485 depois de tomar a falésia, aguarde a Companhia "Charlie", 1048 01:23:19,678 --> 01:23:21,118 eles os substituirão. 1049 01:23:21,119 --> 01:23:22,707 Entendido senhor, desligo. 1050 01:23:24,139 --> 01:23:24,741 Que os homens avancem. 1051 01:23:25,360 --> 01:23:26,028 Sim, Tenente? 1052 01:23:26,621 --> 01:23:28,113 Já ouviu : Que os homens avancem! 1053 01:23:29,145 --> 01:23:32,081 Avancem rapazes, mexam-se! Façam em ordem. 1054 01:24:14,726 --> 01:24:15,730 Devemos nos separar. 1055 01:24:16,422 --> 01:24:17,889 Calma, o Tweed sabe o que faz. 1056 01:24:18,279 --> 01:24:19,567 Mas alguém tem que fazer. 1057 01:24:43,185 --> 01:24:44,536 Isso vai explodir, corram! 1058 01:24:44,537 --> 01:24:45,853 Corram! 1059 01:24:46,155 --> 01:24:48,042 Não fiquem parados, protejam-se, vamos! 1060 01:25:18,677 --> 01:25:20,535 Avancem, vamos, avancem! 1061 01:26:12,504 --> 01:26:14,945 Envie atiradores sobre aquelas rochas para bloquearem o bunker. 1062 01:26:16,312 --> 01:26:17,254 Tenente! 1063 01:26:17,832 --> 01:26:18,713 Os esmagariam! 1064 01:26:18,932 --> 01:26:19,938 São esmagados aqui. 1065 01:26:27,241 --> 01:26:28,897 Os rapazes estão sendo massacrados, tem que organizá-los! 1066 01:26:30,321 --> 01:26:32,762 Já não é só problema seu, não está sozinho. 1067 01:26:32,967 --> 01:26:35,345 Está com medo, seu rosto diz, confesse! 1068 01:26:36,032 --> 01:26:39,478 Está com medo! Tenente por que não me ouve? 1069 01:26:39,674 --> 01:26:40,765 Eu tentei. 1070 01:26:42,194 --> 01:26:44,910 Gunny, Gunny o que tentou me dizer? 1071 01:26:44,953 --> 01:26:48,238 Que todos estão com medo, com medo! 1072 01:26:48,623 --> 01:26:51,199 Maldição! Isso é natural, está com medo. 1073 01:26:51,589 --> 01:26:53,761 Mas faça, faça! 1074 01:27:02,408 --> 01:27:03,486 Enfermeiro! 1075 01:27:17,013 --> 01:27:19,312 Recuem, vamos sair daqui, vamos sair daqui! 1076 01:27:19,563 --> 01:27:22,340 Não avancem, não recuem, aqueles miseráveis matarão vocês. 1077 01:27:23,299 --> 01:27:24,302 Maypole. 1078 01:27:24,368 --> 01:27:25,038 Senhor! 1079 01:27:25,350 --> 01:27:26,983 Leve seus melhores homens, sobre aquelas rochas, vamos! 1080 01:27:27,524 --> 01:27:28,143 Certo. 1081 01:27:28,576 --> 01:27:29,982 Vai para lá, já ouviu. 1082 01:27:31,150 --> 01:27:32,670 À esquerda, tentem liquidar aquela caverna. 1083 01:27:33,866 --> 01:27:34,746 O que espera, vamos! 1084 01:27:35,830 --> 01:27:36,817 Bazuca, venham! 1085 01:27:37,356 --> 01:27:38,587 Pela esquerda. 1086 01:28:40,687 --> 01:28:41,180 Conseguimos! 1087 01:28:41,181 --> 01:28:42,506 Granada. 1088 01:28:55,027 --> 01:28:56,125 Demolições! 1089 01:29:10,016 --> 01:29:11,677 Vamos explodí-los. Nos cubram. 1090 01:29:21,276 --> 01:29:24,292 Manteremos eles ocupados. Vocês dois irão. 1091 01:29:24,746 --> 01:29:25,898 Vocês ficam aqui. 1092 01:29:25,917 --> 01:29:27,440 Vamos! Vamos! 1093 01:29:44,218 --> 01:29:47,816 Ei! Cuidado, cessar fogo! 1094 01:30:09,366 --> 01:30:12,186 Bem, conseguiu, vamos em frente! 1095 01:30:18,579 --> 01:30:19,804 Você está inteiro? 1096 01:30:20,401 --> 01:30:21,273 Acho que sim. 1097 01:30:24,207 --> 01:30:26,904 O que quer que façamos agora, Senhor? 1098 01:30:31,743 --> 01:30:34,633 Só garanta as falésias e cuide dos seus homens. 1099 01:30:34,677 --> 01:30:37,931 Certo Senhor. Já ouviram o Tenente. 1100 01:30:52,165 --> 01:30:54,059 Ei! Que inferno heim? 1101 01:30:54,086 --> 01:30:55,055 Como se sente? 1102 01:30:55,268 --> 01:30:59,132 Com um buraco nas costas. Fizeram bem? 1103 01:31:00,641 --> 01:31:01,496 Fizeram bem. 1104 01:31:01,828 --> 01:31:03,465 Você e eu podemos fazer uma Seção. 1105 01:31:04,854 --> 01:31:05,648 Podia ser. 1106 01:31:07,356 --> 01:31:08,584 O que te aconteceu? 1107 01:31:09,870 --> 01:31:12,493 Como você disse: Em Guadalcanal estava sozinho 1108 01:31:13,322 --> 01:31:15,738 e agora tenho a Peggy, não quero que me perca. 1109 01:31:17,156 --> 01:31:22,656 Eu acredito, bem pensado. Continue assim e viverá muitos anos. 1110 01:31:23,251 --> 01:31:26,952 Sabe que realmente merece a condecoração, é que estava com muito medo para se mover. 1111 01:31:29,676 --> 01:31:30,879 Tenente Connell? 1112 01:31:31,366 --> 01:31:32,323 Sim. 1113 01:31:32,590 --> 01:31:34,345 O Capitão Mason o chama, Senhor. 1114 01:31:34,569 --> 01:31:35,529 Foi muito difícil sobre a falésia. 1115 01:31:36,428 --> 01:31:37,610 Irei imediatamente. 1116 01:31:37,677 --> 01:31:38,743 Certo, Senhor. 1117 01:31:40,196 --> 01:31:43,570 Muito bem rapazes, preparem-se. Vamos embora! 1118 01:31:45,100 --> 01:31:46,211 "Guerra curta" Tenente! 1119 01:31:48,123 --> 01:31:49,229 "Guerra curta" Gunny. 1120 01:31:49,685 --> 01:31:56,125 Shangai. . . não tenha medo. 1121 01:31:57,890 --> 01:31:59,042 Pode apostar. 1122 01:32:01,178 --> 01:32:03,891 Vamos rapazes, vamos! 1123 01:32:13,789 --> 01:32:14,736 E além dessa falésia, 1124 01:32:15,044 --> 01:32:17,236 Saipan aguarda para a sua proteção. 1125 01:32:17,339 --> 01:32:20,961 Depois Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa, 1126 01:32:21,243 --> 01:32:23,105 logo seriam nomes sangrentos e tristes. . . 1127 01:32:23,668 --> 01:32:26,162 Muitos homens voltarão e outros não. 1128 01:32:26,649 --> 01:32:30,370 Mas o Corpo continuará lutando em outros tempos e outros problemas, 1129 01:32:30,791 --> 01:32:33,191 sempre pronto quando a pátria chamar, 1130 01:32:33,233 --> 01:32:35,742 sempre fiél, se orgulha de ser o 1131 01:32:36,262 --> 01:32:38,015 PRIMEIRO A LUTAR. 1132 01:32:38,955 --> 01:32:48,545 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradução da legenda em Espanhol 80295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.