Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,919 --> 00:00:17,731
- Primeiro a Lutar -
* SUPLÍCIO DO MEDO *
2
00:01:36,320 --> 00:01:39,197
Guadalcanal. Setembro de 1942.
3
00:01:39,929 --> 00:01:42,091
A guerra é recente,
mas os fuzileiros
4
00:01:42,096 --> 00:01:44,517
concentrados num estreito perímetro
envelheciam
5
00:01:44,522 --> 00:01:45,573
além de suas idades.
6
00:01:46,224 --> 00:01:47,924
Os reforços ainda não chegaram.
7
00:01:48,619 --> 00:01:50,743
Os alimentos e munições acabando.
8
00:01:51,420 --> 00:01:53,316
As perspectivas. . . sombrias.
9
00:02:02,529 --> 00:02:04,207
Ei sargento!
O Gunny está chegando.
10
00:02:06,027 --> 00:02:06,784
Olá rapazes!
11
00:02:06,835 --> 00:02:07,681
Olá!
12
00:00:00,047 --> 00:00:00,047
BRIAN, QUE TAL .... VAYA VAYA
13
00:02:09,793 --> 00:02:11,590
Ed Carvanan, o que acha?
14
00:02:12,440 --> 00:02:13,436
Ok, Shangai.
15
00:02:13,456 --> 00:02:14,434
Ah, o melhor.
16
00:02:15,219 --> 00:02:18,080
Bem. . . Te comprei algumas granadas.
17
00:02:19,142 --> 00:02:20,754
É de coração.
18
00:02:22,236 --> 00:02:24,247
Me vem do lado materno da família.
19
00:02:26,746 --> 00:02:27,992
Quer algo mais?
20
00:02:28,800 --> 00:02:31,062
Sim, uma cerveja, uma mulher
e um bom banho.
21
00:02:31,777 --> 00:02:34,683
Desculpa, vou procurar
um galão de saquê e
22
00:02:34,708 --> 00:02:35,679
tomaremos quando voltar.
23
00:02:36,479 --> 00:02:39,468
- Bem. . .
- Isso pode ser bom.
24
00:02:40,039 --> 00:02:40,907
Você fala sério?
25
00:02:42,513 --> 00:02:43,851
Colocou uma cerca lá?
26
00:02:44,144 --> 00:02:46,606
Sim vovozinha
e pendurei umas latas vazias
27
00:02:46,813 --> 00:02:47,774
e algumas granadas.
28
00:02:48,477 --> 00:02:49,669
Se vierem escutaremos!
29
00:02:50,244 --> 00:02:51,227
Se vierem?
30
00:02:52,570 --> 00:02:53,722
Têm pelo menos um batalhão.
31
00:02:55,294 --> 00:02:56,229
Talvez prefira caçá-los.
32
00:02:57,531 --> 00:02:59,655
Se forem muitos te seguirão,
te protejeremos.
33
00:03:00,090 --> 00:03:04,660
- É muito fácil!
- 5 kms em território
inimigo e durante a noite?
34
00:03:04,982 --> 00:03:07,807
Hum. . . Dê um grito, te pegaremos.
35
00:03:10,739 --> 00:03:12,156
Será uma longa noite.
36
00:05:08,944 --> 00:05:09,607
Calma.
37
00:05:19,323 --> 00:05:19,835
Agora!!!
38
00:06:41,190 --> 00:06:42,066
Vamos!
39
00:06:42,162 --> 00:06:43,121
Atira!!!
40
00:07:55,559 --> 00:07:59,172
Sargento! Conseguiram cruzar.
41
00:08:48,408 --> 00:08:49,068
Venham!
42
00:08:54,988 --> 00:08:55,852
Venham!
43
00:09:04,155 --> 00:09:05,114
Venham.
44
00:10:30,255 --> 00:10:33,069
Então, teve muito trabalho
esta noite, Sargento?
45
00:10:34,146 --> 00:10:34,868
Desculpa, Senhor. . .
46
00:10:35,114 --> 00:10:36,524
Fez com muita vontade.
47
00:10:39,647 --> 00:10:42,976
Sim Senhor, mas. . .
era difícil falhar.
48
00:10:43,995 --> 00:10:44,623
Sim.
49
00:10:45,720 --> 00:10:47,186
Desculpa Senhor,
mas não ouço muito bem.
50
00:10:47,815 --> 00:10:51,731
É compressível, fez um bom trabalho.
51
00:10:54,396 --> 00:10:58,122
Sim, como eles.
52
00:11:01,816 --> 00:11:03,804
Sugiro que se vá e consiga alguma
53
00:11:04,735 --> 00:11:06,219
comida quente e café.
54
00:11:09,026 --> 00:11:10,612
Obrigado, Senhor.
55
00:11:41,129 --> 00:11:42,221
Ei, Shangai!
56
00:11:48,684 --> 00:11:49,493
É tudo o que resta?
57
00:11:49,868 --> 00:11:51,169
Nos durou por um bom tempo,
58
00:11:52,894 --> 00:11:53,840
talvez envelheceremos.
59
00:11:55,339 --> 00:11:57,475
Ou aprenderemos. . .
isto tem gosto de verniz.
60
00:11:57,985 --> 00:11:59,245
Ninguém te obriga beber.
61
00:11:59,573 --> 00:12:00,956
Ninguém me obriga, mas eu quero beber.
62
00:12:05,495 --> 00:12:06,499
Sargento Connell!
63
00:12:08,597 --> 00:12:09,164
Hummm. . . algum problema?
64
00:12:09,947 --> 00:12:11,295
O Coronel Baseman o espera
na sua barraca.
65
00:12:11,788 --> 00:12:12,896
Disse para ir equipado.
66
00:12:13,333 --> 00:12:15,184
Meu equipamento é outra camiseta.
67
00:12:16,510 --> 00:12:17,873
Nada mais, repito o que me disseram.
68
00:12:18,120 --> 00:12:20,162
Está bem rapaz, já disse. . .
Desapareça!
69
00:12:24,286 --> 00:12:24,991
Aonde está a graça?
70
00:12:25,456 --> 00:12:26,313
Aonde está a graça. . .
71
00:12:27,239 --> 00:12:29,456
Vamos fala. . . o que foi?
72
00:12:29,488 --> 00:12:33,475
Não, não. Estou surpreso, pegue
o seu equipamento, te acompanharei.
73
00:12:34,507 --> 00:12:36,274
Então, não vai me dizer?
74
00:12:36,576 --> 00:12:38,344
Ei, eu não sei nada,
sou apenas um sargento.
75
00:12:40,203 --> 00:12:43,109
Sim. . . já disse, mas sabe as respostas
antes de ouvir as perguntas.
76
00:12:43,473 --> 00:12:45,570
Realmente quer ficar esperando?
77
00:12:52,661 --> 00:12:55,896
Aqui. . . e sugiro outro aqui.
78
00:12:56,368 --> 00:12:57,301
Sim, Senhor. . .
79
00:12:57,302 --> 00:13:00,123
Vejamos isso, se está bem. . . Bem.
80
00:13:01,068 --> 00:13:02,279
Coronel Baseman, queria me ver?
81
00:13:02,536 --> 00:13:04,419
Sim é isso,
se aproxime Sargento, venha.
82
00:13:05,484 --> 00:13:09,380
Está vendo o meu corte de cabelo?
83
00:13:09,421 --> 00:13:12,895
Odiei que começou escassear
na minha cabeça.
84
00:13:13,185 --> 00:13:16,044
É um problema que aparentemente
você nunca terá.
85
00:13:17,151 --> 00:13:18,558
Há quanto tempo é fuzileiro, Sargento?
86
00:13:19,603 --> 00:13:20,622
Mais de sete anos.
87
00:13:21,387 --> 00:13:22,689
Tem quase trinta anos, certo?
88
00:13:23,450 --> 00:13:24,289
Sim, eu tenho sorte.
89
00:13:25,129 --> 00:13:28,985
Sargento, esta guerra foi muito
dura com meus
90
00:13:29,227 --> 00:13:30,859
chefes de seção, me faltam quatro
91
00:13:30,884 --> 00:13:34,965
agora, então. . . Prenda-as Tenente!
92
00:13:37,435 --> 00:13:39,252
Estou fazendo-o Subtenente,
sei que isto é
93
00:13:39,313 --> 00:13:42,309
retroceder de Sargento de seção,
mas todos devemos
94
00:13:42,439 --> 00:13:45,197
fazer sacrifícios,
é oficial, a sua nomeação já está
95
00:13:45,340 --> 00:13:46,710
em andamento.
96
00:13:48,080 --> 00:13:50,169
Se é o mesmo para você Senhor,
não queria deixar
97
00:13:50,247 --> 00:13:51,095
o meu grupo.
98
00:13:51,174 --> 00:13:56,294
Veja o que quer e o que quero,
têm um pouco a ver com isso. . .
99
00:13:57,286 --> 00:14:00,496
Jack, esta guerra apenas começou.
100
00:14:00,678 --> 00:14:02,521
Muita gente,
ou deveria dizer algumas pessoas
101
00:14:03,048 --> 00:14:05,878
não têm a mínima idéia
do que isso significa.
102
00:14:06,882 --> 00:14:09,611
Agora, Washington, o Alto Comando,
o Departamento de Guerra
103
00:14:09,911 --> 00:14:12,575
querem achar como iluminar
essas pessoas.
104
00:14:14,405 --> 00:14:16,595
Dentro de uma semana você receberá
105
00:14:17,281 --> 00:14:19,008
a medalha de honra do congresso
106
00:14:19,590 --> 00:14:23,028
em Washington. . .
Vão pendurar uma medalha
107
00:14:23,068 --> 00:14:24,655
no seu pescoço, colocá-lo numa jaula
108
00:14:24,955 --> 00:14:26,267
levá-lo por todo o país
para os cidadãos
109
00:14:26,516 --> 00:14:28,431
darem uma olhada na vida de um herói.
110
00:14:29,390 --> 00:14:31,102
O que acha disso?
111
00:14:31,984 --> 00:14:33,693
Desculpa Coronel, não sou desse tipo.
112
00:14:33,825 --> 00:14:36,539
Major! Ajude-o colocar as divisas.
113
00:14:36,980 --> 00:14:38,612
Um fuzileiro deve estar
bem uniformizado.
114
00:14:49,186 --> 00:14:50,624
Este saquê sobe rápido,
115
00:14:51,141 --> 00:14:55,942
já afrouxou as minhas pernas. . .
Ei, ficou bonito.
116
00:14:56,575 --> 00:14:57,579
Quero ser o primeiro.
117
00:14:57,865 --> 00:14:59,095
Ah. . . Esqueça.
118
00:14:59,928 --> 00:15:02,053
Não finja, você sabia desde o início.
119
00:15:02,269 --> 00:15:04,075
Bem. Ouvi alguns rumores.
120
00:15:04,218 --> 00:15:07,230
Ah, meu Deus!: A pátria,
sabe quantas damas solitárias
121
00:15:07,255 --> 00:15:08,534
estarão te esperando?
122
00:15:08,567 --> 00:15:10,950
Bem. Vou descobrir
e te avisarei. . . Certo?
123
00:15:12,201 --> 00:15:13,239
Não me permitiram escolher. . .
124
00:15:13,523 --> 00:15:14,919
E quem quer escolher!
Você conseguiu.
125
00:15:15,697 --> 00:15:16,907
Estava me acostumando neste lugar.
126
00:15:16,908 --> 00:15:18,153
Se acostumará em Washington.
127
00:15:23,609 --> 00:15:24,491
Cuide-se, Jack.
128
00:15:25,260 --> 00:15:27,087
Sim. Logo estarei livre, voltarei.
129
00:15:27,819 --> 00:15:28,618
Mantenha a cabeça baixa.
130
00:15:29,263 --> 00:15:31,074
Ninguém tira a minha ração de cerveja.
131
00:15:34,548 --> 00:15:35,139
Vamos Mike!
132
00:15:35,375 --> 00:15:36,242
Sim Senhor.
133
00:15:37,200 --> 00:15:38,729
Me chamo: "Senhor".
134
00:16:09,116 --> 00:16:13,254
Por sugestão do seu comandante,
o Coronel Baseman
135
00:16:14,139 --> 00:16:17,186
e recomendado pelo
Congresso dos Estados Unidos
136
00:16:17,463 --> 00:16:18,666
e aprovado por este.
137
00:16:20,310 --> 00:16:22,994
É com grande prazer que lhe coloco
138
00:16:23,390 --> 00:16:26,560
Esta medalha. . .
A mais alta honraria da nação,
139
00:16:27,716 --> 00:16:29,633
que ganhou graças aos seus
140
00:16:29,873 --> 00:16:31,465
distintos serviços à sua pátria.
141
00:16:32,225 --> 00:16:32,900
Obrigado, Senhor Presidente.
142
00:16:33,771 --> 00:16:36,812
Tenente, senhores,
lhes asseguro que esta
143
00:16:37,039 --> 00:16:39,778
é uma cerimônia que me alegra
profundamente.
144
00:16:41,575 --> 00:16:44,142
E se o cão falha,
não aparece me fazer eco,
145
00:16:44,220 --> 00:16:49,669
é só porque é escocês e taciturno.
146
00:16:50,644 --> 00:16:53,465
Agora os deixo perante a imprensa,
com um aviso:
147
00:16:53,881 --> 00:16:56,831
Às vezes são mais difíceis
que encarar o inimigo.
148
00:17:04,820 --> 00:17:07,668
Tenente. . .
Queria fazer umas perguntas.
149
00:17:07,669 --> 00:17:09,091
Senhores, senhores, por favor!
150
00:17:09,315 --> 00:17:13,273
Senhores, acabam de chegar
e estão cansados.
151
00:17:13,387 --> 00:17:15,009
Poderão fazer as entrevistas depois.
152
00:17:15,252 --> 00:17:17,083
Agora gostariam de dizer algo
153
00:17:17,321 --> 00:17:19,767
em seu favor e a questão é que não
gostaram de deixar suas unidades,
154
00:17:20,662 --> 00:17:22,629
ainda, naturalmente,
gostaram de voltar para casa.
155
00:17:22,955 --> 00:17:24,271
Bem, só nos diga:
Por que voltaram para casa?
156
00:17:24,502 --> 00:17:25,861
O Departamento de Guerra
pensa em algum novo combate?
157
00:17:26,098 --> 00:17:28,747
Agora não. . . Já tiveram seu combate.
158
00:17:28,828 --> 00:17:31,008
Vão passear pelo país
para a promover os Bonos
159
00:17:31,225 --> 00:17:32,155
de Guerra do Departamento do Tesouro.
160
00:17:33,235 --> 00:17:35,244
Não entendo,
como uns heróis de guerra. . .
161
00:17:35,397 --> 00:17:37,238
Senhores, senhores, por favor!
162
00:17:37,677 --> 00:17:38,940
Deixe-os descansar. . . Bem!
163
00:17:42,379 --> 00:17:43,126
Entrem no carro.
164
00:17:43,809 --> 00:17:45,878
Qual é a sua impressão Tenente?
165
00:17:47,003 --> 00:17:48,966
Bem. . . é bom voltar para casa,
166
00:17:49,415 --> 00:17:50,882
fico feliz de voltar.
167
00:17:51,848 --> 00:17:55,016
Muito bem, é o bastante,
outro dia os entrevistarão.
168
00:18:04,400 --> 00:18:05,702
Acha que terá algumas damas no comitê
169
00:18:05,716 --> 00:18:06,983
de boas-vindas?
170
00:18:07,155 --> 00:18:08,326
Terão na viagem.
171
00:18:08,373 --> 00:18:09,564
Sim, mas o que vou fazer esta noite?
172
00:18:09,761 --> 00:18:12,337
Senhores. . . vejo que estão prontos.
173
00:18:13,055 --> 00:18:13,901
A senhorita Sanford.
174
00:18:14,546 --> 00:18:15,400
Obrigada, Capitão.
175
00:18:15,469 --> 00:18:16,022
Ei, amigos.
176
00:18:16,023 --> 00:18:17,376
Senhores! Prestem atenção, por favor.
177
00:18:17,377 --> 00:18:18,242
Agora acredito.
178
00:18:18,449 --> 00:18:19,853
Meu nome é Peggy Sanford,
179
00:18:19,859 --> 00:18:21,751
irei com vocês
na viagem, cuidar do programa,
180
00:18:21,848 --> 00:18:23,784
reservas de hotel,
imprevistos e esse
181
00:18:23,879 --> 00:18:26,049
tipo de coisas.
Enfim tudo o que aparecer.
182
00:18:26,314 --> 00:18:28,047
Alguma pergunta?
183
00:18:28,086 --> 00:18:30,476
Tenho uma:
O que vai fazer esta noite?
184
00:18:30,804 --> 00:18:32,812
Dormir, Tenente, o mesmo que vocês,
185
00:18:33,202 --> 00:18:33,971
estarão cansados.
186
00:18:34,472 --> 00:18:35,880
Voaremos para Pisttburg esta tarde,
187
00:18:35,887 --> 00:18:37,351
depois para Detroit e Chicago.
188
00:18:37,602 --> 00:18:38,052
Obrigado.
189
00:18:38,286 --> 00:18:39,456
São suas cópias dos programas,
190
00:18:39,464 --> 00:18:41,378
alguma dúvidas sobre a viagem?
191
00:18:42,128 --> 00:18:43,014
Não? Obrigada.
192
00:18:44,099 --> 00:18:47,062
Nos veremos no hall às 12:00hs.
193
00:18:47,138 --> 00:18:52,203
Suas bagagens já foram enviadas,
obrigada, até logo.
194
00:18:58,074 --> 00:18:59,017
Que garota bonita!
195
00:18:59,879 --> 00:19:00,704
Sim, nada mal.
196
00:19:01,120 --> 00:19:02,262
Mas se deteve rápido.
197
00:19:02,586 --> 00:19:06,109
Dá um tempo. . . O fuzileiro diz:
"Nem comecei lutar".
198
00:19:06,241 --> 00:19:07,307
Não acho que seja o seu tipo.
199
00:19:07,869 --> 00:19:08,625
Você, talvez?
200
00:19:08,715 --> 00:19:09,437
Pode ser. . .
201
00:19:10,054 --> 00:19:11,200
50 dólares que me escolhe.
202
00:19:12,552 --> 00:19:13,257
Apostado!
203
00:19:14,633 --> 00:19:15,593
É melhor. . . me pagar agora!
204
00:19:15,905 --> 00:19:17,587
A menos que ela precise de patrimônio.
205
00:19:18,037 --> 00:19:18,772
Muito seguro, heim?
206
00:19:19,307 --> 00:19:20,374
Gostaria que fossem 100 dólares?
207
00:19:20,626 --> 00:19:22,006
Humm. . . 50 são suficientes.
208
00:19:22,167 --> 00:19:22,885
Obrigado, Senhor.
209
00:19:49,079 --> 00:19:49,787
Vai a algum lugar?
210
00:19:50,462 --> 00:19:51,437
A nenhum lugar Shangai.
211
00:19:52,507 --> 00:19:54,878
Ei, feliz aterrizagem.
212
00:20:06,351 --> 00:20:10,903
Senhorita Sanford. . .
A vi tão sozinha que pensei. . .
213
00:20:12,157 --> 00:20:15,550
Se realmente quiser me fazer feliz,
pode voltar para o seu lugar.
214
00:20:16,640 --> 00:20:19,779
Olha, a viagem vai ser longa,
215
00:20:19,804 --> 00:20:21,950
temos que nos suportar,
pensei que talvez. . .
216
00:20:22,057 --> 00:20:24,184
Sei o que pensou Tenente,
não tem negócio.
217
00:20:26,391 --> 00:20:27,454
Sério? Quando me conhecer melhor
218
00:20:27,579 --> 00:20:28,719
verá que sou. . .
219
00:20:29,070 --> 00:20:30,578
Acredite Tenente, isso eu já sei.
220
00:20:30,584 --> 00:20:31,512
Ah, vamos!
221
00:20:31,537 --> 00:20:32,358
Tchau.
222
00:20:42,818 --> 00:20:44,944
Ah, aquela dama é anti-americana,
anti-patrióta.
223
00:20:47,645 --> 00:20:48,845
Bem amigo, a sua vez!
224
00:20:49,488 --> 00:20:50,316
Na hora certa, parceiro.
225
00:20:50,734 --> 00:20:51,447
Medo?
226
00:20:52,152 --> 00:20:54,146
Não é medo, não.
É questão de técnica.
227
00:21:31,945 --> 00:21:34,489
Ei, nos reservaram
a primeira classe.
228
00:21:34,851 --> 00:21:36,601
Nossos rapazes merecem o melhor.
229
00:21:38,448 --> 00:21:40,366
Fico feliz que pense assim,
com licença.
230
00:21:41,098 --> 00:21:41,798
Passe Tenente.
231
00:21:42,076 --> 00:21:43,283
Me chame apenas de Jack.
232
00:21:44,035 --> 00:21:45,474
Apenas me chame de senhorita Sanford.
233
00:21:46,232 --> 00:21:49,599
Bem. . . vai ser tudo igual
o tempo todo?
234
00:21:50,136 --> 00:21:51,846
Os enviam para vender Bonos de Guerra.
235
00:21:52,510 --> 00:21:55,905
Sim, mas trabalhar sem diversão
me faz desfalecer.
236
00:21:57,192 --> 00:21:58,576
Poderiamos nos divertir.
237
00:21:58,601 --> 00:22:00,340
Não está sabendo? Há uma guerra.
238
00:22:01,132 --> 00:22:03,277
Sério, balas vindo de todos os lados.
239
00:22:06,334 --> 00:22:07,400
Jantamos esta noite?
240
00:22:08,942 --> 00:22:11,390
Certo Tenente, esta noite,
241
00:22:11,399 --> 00:22:12,285
no hotel,
242
00:22:12,896 --> 00:22:13,996
todos juntos.
243
00:22:19,351 --> 00:22:19,970
Com licença.
244
00:22:29,758 --> 00:22:30,821
Como quer que te pague?
245
00:22:31,229 --> 00:22:32,259
Em bilhetes pequenos. . .
246
00:22:37,485 --> 00:22:40,631
O povo unido,
pode fazer qualquer coisa.
247
00:22:41,836 --> 00:22:43,174
Como vocês podem.
248
00:22:43,238 --> 00:22:45,051
Comprem Bonos de Guerra.
249
00:22:49,639 --> 00:22:50,972
E agora esse magnífico fuzileiro,
250
00:22:51,991 --> 00:22:53,355
herói de Guadalcanal.
251
00:22:53,705 --> 00:22:54,785
O orgulho do Corpo de Fuzileiros:
252
00:22:55,229 --> 00:22:57,012
"Shangai" Jack Connell.
253
00:22:58,552 --> 00:23:00,184
Vá em frente,
é apenas outro desembarque.
254
00:23:09,580 --> 00:23:12,561
Bem, eu. . . tenho umas
notas aqui que acho que
255
00:23:13,109 --> 00:23:18,630
deveria ler, na verdade
tenho muito medo de fazer.
256
00:23:36,853 --> 00:23:37,438
Olá.
257
00:23:38,607 --> 00:23:39,819
Eu estava esperando para dizer
258
00:23:40,047 --> 00:23:41,784
que foi um bom discurso, eu gostei.
259
00:23:42,920 --> 00:23:44,031
Um ponto para mim.
260
00:23:44,318 --> 00:23:45,775
Não, é sério, foi quase profissional.
261
00:23:46,459 --> 00:23:47,702
Aquela parte quando disse
que estava com medo.
262
00:23:47,959 --> 00:23:48,532
Eu estava!
263
00:23:49,217 --> 00:23:50,992
Ah, pois conseguiu esconder muito bem.
264
00:23:53,156 --> 00:23:54,447
Algumas coisas escondo bem.
265
00:23:55,313 --> 00:23:57,026
Por que não comentamos
esta noite jantando?
266
00:24:00,043 --> 00:24:00,561
Uma salsicha.
267
00:24:01,969 --> 00:24:02,980
Um refrigerante.
268
00:24:04,811 --> 00:24:05,812
É persistente.
269
00:24:05,916 --> 00:24:07,233
Isso é a primeira coisa que ensinam
270
00:24:07,455 --> 00:24:09,632
no acampamento:
"Concentre-se no objetivo".
271
00:24:11,406 --> 00:24:13,612
Está bem, talvez um outro dia.
272
00:24:22,368 --> 00:24:24,658
Não poderia acrescentar muito
ao que disseram. . .
273
00:24:44,248 --> 00:24:45,566
Jack, abra a porta!
274
00:24:45,775 --> 00:24:46,905
Há um velho lhe trazendo
um presente.
275
00:24:52,488 --> 00:24:54,334
Jack. . . Te apresento Ruby
"A Rebitadora".
276
00:24:54,872 --> 00:24:55,772
E a Rosty "A Rebitadora".
277
00:24:56,212 --> 00:24:57,200
As que fazem tudo
para este grande país
278
00:24:57,419 --> 00:24:59,218
e seus nobres guerreiros.
279
00:24:59,346 --> 00:25:02,025
Damas, o Tenente Jack Connell.
280
00:25:02,026 --> 00:25:03,412
Olá.
281
00:25:04,675 --> 00:25:05,930
Bem-vindas.
282
00:25:08,698 --> 00:25:10,838
Ei. . . O que está fazendo,
termina de se vestir.
283
00:25:11,106 --> 00:25:12,808
Sem brincadeira,
tenho reservas num lugar
284
00:25:12,815 --> 00:25:14,959
incrível, depressa o licor é raro
285
00:25:15,184 --> 00:25:16,474
em São Francisco, mas servem
286
00:25:16,481 --> 00:25:17,952
humm. . . mas servem muito.
287
00:25:18,003 --> 00:25:20,948
- Ei, espere um pouco.
- E amanhã estaremos em Seattle.
288
00:25:21,346 --> 00:25:23,909
Acharemos algo quente, eu achei
289
00:25:23,945 --> 00:25:24,969
dois ferros quentes.
290
00:25:24,977 --> 00:25:26,554
Desculpa,
esta noite tenho outros planos.
291
00:25:26,650 --> 00:25:28,253
Ah, vamos, é sério?
292
00:25:28,254 --> 00:25:30,204
Bem garotas, os fuzileiros
pagam a despesa.
293
00:25:32,346 --> 00:25:34,387
Ah, será um viagem longa,
uma para o caminho.
294
00:25:34,510 --> 00:25:35,852
Negativo, negativo.
295
00:25:35,859 --> 00:25:36,399
Vamos.
296
00:25:36,410 --> 00:25:36,947
Está reservada.
297
00:25:36,955 --> 00:25:39,196
Certo, beberei o meu próprio veneno.
298
00:25:41,089 --> 00:25:44,105
Ei, estarei no hall, se resolver.
299
00:25:51,174 --> 00:25:52,774
Não quero tenham uma má impressão,
300
00:25:53,211 --> 00:25:55,175
mas vocês são as únicas garotas
que vieram aqui.
301
00:26:11,394 --> 00:26:11,923
Olá.
302
00:26:11,948 --> 00:26:13,878
Olá. . . não quer entrar Tenente?
303
00:26:13,946 --> 00:26:15,862
Já fiz, pensei em algo para beber.
304
00:26:16,439 --> 00:26:19,036
Pensou mal, de fato pensou muito mal.
305
00:26:19,351 --> 00:26:20,701
Por favor... apenas uma bebida.
306
00:26:21,211 --> 00:26:23,837
Então por que não vai tomar sua bebida
307
00:26:24,116 --> 00:26:25,616
com o Tenente Overman
e sua linda coleção?
308
00:26:25,907 --> 00:26:26,715
Prefiro ficar aqui.
309
00:26:27,026 --> 00:26:29,061
Desculpa Tenente,
mas não sou seu tipo.
310
00:26:29,383 --> 00:26:30,696
Se pensa que aquelas mariposas
são o meu tipo,
311
00:26:30,891 --> 00:26:31,596
está enganada.
312
00:26:31,602 --> 00:26:33,510
Você é um jovem animal,
então ache uma garota
313
00:26:33,517 --> 00:26:34,328
e uive.
314
00:26:35,313 --> 00:26:35,751
Eu farei.
315
00:26:39,926 --> 00:26:40,945
Que tipo de mulher você é?
316
00:26:41,396 --> 00:26:42,146
Não sou um monstro.
317
00:26:42,908 --> 00:26:44,007
Você gostou, sei bem.
318
00:26:44,495 --> 00:26:46,128
Você não sabe nada a meu respeito!
319
00:26:46,242 --> 00:26:47,600
Sei que é jovem e humana.
320
00:26:48,221 --> 00:26:49,325
Não me diga que nunca foi beijada?
321
00:26:50,094 --> 00:26:52,228
Nunca por um tolo cabeçudo,
que acha que
322
00:26:52,350 --> 00:26:54,028
uma medalha no peito lhe dá
o direito de fazer.
323
00:26:54,402 --> 00:26:56,129
Sim, mas. . . um homem com
gentileza pode fazer.
324
00:26:56,742 --> 00:26:59,510
Não, foi o melhor homem que conheci.
325
00:27:00,553 --> 00:27:01,583
Claro, a enganou muito bem.
326
00:27:01,979 --> 00:27:03,027
Que tipo de isca usou?
327
00:27:03,844 --> 00:27:05,768
Algo que você não entenderia. . .
328
00:27:08,688 --> 00:27:10,596
Um anel e uma promessa.
329
00:27:13,725 --> 00:27:14,412
E agora?
330
00:27:19,060 --> 00:27:21,339
Qualquer um pode ser
um perfeito canalha.
331
00:27:25,745 --> 00:27:27,761
Era um oficial no USS "Arizona".
332
00:27:28,960 --> 00:27:30,776
Morreu em Pearl Harbor.
333
00:27:34,909 --> 00:27:41,221
Ei. Eu. . . lamento.
334
00:27:57,733 --> 00:27:59,831
Oh! Vejo que não escapará.
335
00:28:01,171 --> 00:28:02,543
Ainda trabalhando naquela porta?
336
00:28:04,004 --> 00:28:05,521
Azar, nem abri a garrafa.
337
00:28:06,131 --> 00:28:07,667
Querida, é todo seu outra vez.
338
00:28:09,479 --> 00:28:11,821
Seu amigo disse que é homem demais.
339
00:29:01,733 --> 00:29:06,471
Ei, não quer dançar?
Sou muito boa dançarina.
340
00:29:09,042 --> 00:29:11,573
Eu não sei e há muita gente.
341
00:29:12,612 --> 00:29:14,611
Ei! O que você tem?
342
00:29:15,721 --> 00:29:19,496
Por acaso acha que sou
veneno ou algo parecido?
343
00:29:19,960 --> 00:29:23,221
Não, o veneno sou eu.
344
00:29:24,609 --> 00:29:26,613
Por mim. . . divirtam-se.
345
00:29:37,112 --> 00:29:41,878
Tenente,
esperei dias para lhe dizer isso. . .
346
00:29:42,256 --> 00:29:44,355
Bem. . . me desculpe!
347
00:29:47,470 --> 00:29:48,732
Pede para me sentar?
348
00:29:51,831 --> 00:29:52,672
Obrigado.
349
00:29:54,698 --> 00:29:56,597
Acho que. . .
ambos temos coisas para dizer.
350
00:29:57,601 --> 00:29:58,235
Creio que sim.
351
00:29:58,564 --> 00:29:59,424
Por que não jantamos?
352
00:30:00,118 --> 00:30:01,757
É que não sei,
amanhã será um longo dia,
353
00:30:01,796 --> 00:30:05,086
estarei cansada, aviões, embarques. . .
354
00:30:05,694 --> 00:30:06,914
Mas tem que comer?
355
00:30:07,057 --> 00:30:08,901
Se preocupa com minha saúde,
que gentil!
356
00:30:09,260 --> 00:30:10,413
Estou sugerindo.
357
00:30:13,643 --> 00:30:15,197
Bem, algo como uma boate.
358
00:30:15,613 --> 00:30:16,874
Vamos, merece isso e muito mais.
359
00:30:17,128 --> 00:30:19,393
Realmente é muito persistente!
360
00:30:19,483 --> 00:30:22,425
Não penso desistir. . . Então?
361
00:30:23,300 --> 00:30:25,515
Aceito. . . mas não dançarei.
362
00:30:26,249 --> 00:30:28,086
Iremos ao cinema.
363
00:30:29,811 --> 00:30:32,135
Nunca vi alguém como você.
364
00:30:33,212 --> 00:30:34,271
Com licença.
365
00:32:11,276 --> 00:32:13,374
Tudo que eu quero é terminar
esta garrafa e mais treis
366
00:32:13,399 --> 00:32:15,878
e depois regar o jardim com
champanha para os alemães
367
00:32:16,057 --> 00:32:17,330
não beberem. . .
368
00:32:17,796 --> 00:32:19,738
Isso não evitará que a casa
seja ocupada,
369
00:32:19,763 --> 00:32:20,778
não é senhor Ricky?
370
00:32:21,256 --> 00:32:22,409
Você que disse.
371
00:32:22,577 --> 00:32:24,240
Estão te procurando, garota.
372
00:32:46,192 --> 00:32:49,550
Uma linda canção,
mas triste como o filme.
373
00:32:51,303 --> 00:32:53,371
Por que tudo é belo deve ser triste?
374
00:32:54,283 --> 00:32:54,776
Não é.
375
00:32:58,125 --> 00:33:00,150
Gostaria de saber,
quem realmente você é?
376
00:33:00,773 --> 00:33:02,144
Qual o seu passado.
377
00:33:02,149 --> 00:33:03,426
O que diz? O que pensa?
378
00:33:03,675 --> 00:33:04,695
Mil perguntas.
379
00:33:06,270 --> 00:33:08,026
Não pode me criticar
por tentar adivinhar.
380
00:33:08,325 --> 00:33:09,538
Adivinhar o quê?
381
00:33:09,680 --> 00:33:11,612
Por não haver ninguém desde. . .
382
00:33:12,210 --> 00:33:13,482
Desde Pearl Harbor?
383
00:33:14,169 --> 00:33:15,445
Pode-se dizer que superei.
384
00:33:15,980 --> 00:33:17,030
Então?
385
00:33:17,619 --> 00:33:18,998
Não deixarei que volte acontencer.
386
00:33:20,317 --> 00:33:21,273
O que teme?
387
00:33:22,084 --> 00:33:23,446
O homem que pode morrer amanhã.
388
00:33:24,488 --> 00:33:26,158
As coisas que devem terminar
antes de começar.
389
00:33:28,320 --> 00:33:31,163
Então. . . o que espera? O que quer?
390
00:33:31,455 --> 00:33:33,526
Um homem idoso e rico,
391
00:33:33,603 --> 00:33:37,182
ou um homem inútil, a salvo.
392
00:33:37,458 --> 00:33:38,599
Eu poderia ser.
393
00:33:40,536 --> 00:33:41,595
A guerra não acabou.
394
00:33:42,875 --> 00:33:45,733
Para mim sim, sou um herói,
395
00:33:45,758 --> 00:33:46,957
um veterano por decreto
396
00:33:47,755 --> 00:33:49,532
E etiquetado:
"Herói manejar com cuidado".
397
00:33:50,215 --> 00:33:52,221
Nunca se sabe o que acontecerá amanhã.
398
00:33:53,644 --> 00:33:55,127
Não sei o que acontecerá esta noite,
399
00:33:56,741 --> 00:33:58,716
para mim. . . para nós.
400
00:34:00,082 --> 00:34:01,603
Não por favor.
401
00:34:06,302 --> 00:34:07,668
Bem. . . é algo que também se parende,
402
00:34:08,662 --> 00:34:09,711
esperar.
403
00:34:18,640 --> 00:34:19,352
Me permita.
404
00:34:27,227 --> 00:34:28,530
Bem, boa noite.
405
00:34:28,622 --> 00:34:29,413
Obrigada.
406
00:34:29,727 --> 00:34:32,800
Jack. . . quer entar para um lanche?
407
00:34:33,790 --> 00:34:35,123
Bem o que eu pensava.
408
00:34:39,751 --> 00:34:41,581
É que guardo uma garrafa para
409
00:34:41,613 --> 00:34:42,485
visitantes da meia-noite.
410
00:34:52,847 --> 00:34:53,649
Para anões?
411
00:34:54,952 --> 00:34:56,254
É a única que tenho, guardava
412
00:34:56,494 --> 00:34:57,321
para a viagem.
413
00:35:05,495 --> 00:35:06,579
Me sinto como um químico.
414
00:35:14,551 --> 00:35:15,741
Estão de olho em você garota.
415
00:35:27,828 --> 00:35:28,383
Não.
416
00:35:28,437 --> 00:35:28,977
Por que não?
417
00:35:29,184 --> 00:35:29,976
Eu lhe disse.
418
00:35:30,471 --> 00:35:31,878
O que foi, é contra as regras?
419
00:35:32,329 --> 00:35:33,963
Não penso que é. . . Só que. . .
420
00:35:34,029 --> 00:35:34,948
Só o quê?
421
00:35:36,539 --> 00:35:37,354
Me quer lá?
422
00:35:37,446 --> 00:35:39,698
Claro que sim, mas não é só isso.
423
00:35:41,188 --> 00:35:42,415
Não tenho mais outra coisa.
424
00:35:43,334 --> 00:35:45,607
Não tem amor, tudo o que tem,
tudo o que precisa
425
00:35:46,349 --> 00:35:47,099
Peggy, eu te amo.
426
00:35:47,474 --> 00:35:48,629
Quero me casar com você.
427
00:35:55,318 --> 00:35:56,495
Tenho medo.
428
00:36:01,735 --> 00:36:04,721
Não deve ter medo,
é o que tento te dizer.
429
00:36:05,940 --> 00:36:08,442
Estou com você e sempre estarei.
430
00:36:12,339 --> 00:36:13,282
Me ama Peggy!
431
00:36:14,425 --> 00:36:15,630
Me ama como eu te amo.
432
00:36:16,878 --> 00:36:19,130
Eu te amo e tenho medo disso.
433
00:36:38,356 --> 00:36:39,753
Embainhem!
434
00:36:42,400 --> 00:36:43,058
Firmes!
435
00:36:48,932 --> 00:36:50,448
E lhe devo 50 dólares!
436
00:37:33,388 --> 00:37:34,527
Quanto vai durar?
437
00:37:34,595 --> 00:37:35,873
Até eu ficar velho e você engordar.
438
00:37:53,200 --> 00:37:53,963
O que é isso?
439
00:37:54,503 --> 00:37:55,329
Vem do Quartel General.
440
00:37:56,307 --> 00:37:57,015
Jack. . .
441
00:37:57,576 --> 00:37:59,542
Ordens eu acho,
não poderia ser eterno.
442
00:38:00,606 --> 00:38:01,983
Podem me querer aqui em Nova York.
443
00:38:02,008 --> 00:38:03,688
O trabalho é bom,
mas não é permanente.
444
00:38:08,312 --> 00:38:09,631
Vá com seu transporte próprio
445
00:38:09,656 --> 00:38:11,365
para o campo Pendelton
e lá se apresente
446
00:38:11,453 --> 00:38:13,136
ao coronel A.J.Baseman.
Meu antigo chefe.
447
00:38:13,268 --> 00:38:17,948
Comandante do 1º Batalhão de
Fuzileiros para futuras ordens.
448
00:38:18,557 --> 00:38:19,319
O que estará fazendo?
449
00:38:20,324 --> 00:38:22,589
Não sei. . . treinar tropas suponho.
450
00:38:23,487 --> 00:38:24,700
Não será enviado?
451
00:38:26,266 --> 00:38:27,510
Um bom trabalho estável.
452
00:38:27,954 --> 00:38:28,631
Sim, assim será.
453
00:38:29,689 --> 00:38:32,573
Assim será, por hora só treinamento.
454
00:38:33,245 --> 00:38:34,383
Teremos nossa casa, não será muito
455
00:38:34,592 --> 00:38:35,686
um conjugado, mas perto da base.
456
00:38:36,014 --> 00:38:38,283
Você gostou Peggy?
457
00:38:39,046 --> 00:38:40,272
Eu te amo.
458
00:38:40,623 --> 00:38:41,918
Eu te amo tanto!
459
00:38:42,910 --> 00:38:44,596
Que se algo te acontecesse. . .
460
00:38:44,676 --> 00:38:46,073
Não hoje, nem amanhã,
461
00:38:46,205 --> 00:38:47,602
nenhum dia vai acontecer.
462
00:38:59,245 --> 00:39:02,705
- Olá Tenente.
- Como vai Coronel?
- Bem-vindo ao campo Pendelton.
463
00:39:03,185 --> 00:39:04,613
- Obrigado Senhor.
- Prazer em cumprimentá-lo.
464
00:39:04,882 --> 00:39:06,884
- Parece saudável.
- Sim, senhor.
465
00:39:07,032 --> 00:39:08,265
O casamento te fez bem,
466
00:39:08,287 --> 00:39:09,315
já tem alojamento?
467
00:39:09,584 --> 00:39:10,517
Como abelhas no favo.
468
00:39:10,745 --> 00:39:12,795
Bem, bem, então podemos
colocá-lo para trabalhar.
469
00:39:14,200 --> 00:39:16,299
Bem, Coronel. Como as coisas
iam quando deixou os rapazes?
470
00:39:16,414 --> 00:39:18,896
Muito difíceis, os homens exaustos,
471
00:39:19,025 --> 00:39:20,743
o exército chegou enfim
e nos substituiu
472
00:39:20,868 --> 00:39:22,340
e todos foram mandados para
a Nova Zelândia
473
00:39:22,414 --> 00:39:23,234
de licença.
474
00:39:24,094 --> 00:39:25,375
Você viu o Ed Carnavan?
475
00:39:26,081 --> 00:39:29,065
Sim, não foi casual, eu o vi uma vez.
476
00:39:29,542 --> 00:39:31,440
Me pediu para lhe dizer para se manter
477
00:39:31,465 --> 00:39:33,383
na expectativa.
Tem um pequeno problema.
478
00:39:33,861 --> 00:39:37,932
Está tentando beber todo
aquele saquê que acumulou.
479
00:39:39,223 --> 00:39:40,694
É um bom soldado, o melhor.
480
00:39:41,608 --> 00:39:44,075
Sim ele é
e todos estarão lá na próxima
481
00:39:44,100 --> 00:39:45,301
vez que desembarcarmos.
482
00:39:45,571 --> 00:39:46,697
Eu tenho saudades.
483
00:39:47,707 --> 00:39:48,787
Gostaria de voltar com eles?
484
00:39:49,714 --> 00:39:52,681
Não Senhor, isso não,
sou um casado feliz,
485
00:39:53,314 --> 00:39:54,418
por que arranjar problemas?
486
00:39:55,394 --> 00:39:56,712
Muitos de nós nunca superam.
487
00:39:57,689 --> 00:39:59,486
Bem, estou esperando para
conhecer a sua esposa.
488
00:39:59,921 --> 00:40:01,166
Lhe agradará,
é uma garota maravilhosa.
489
00:40:01,390 --> 00:40:03,398
Não, não, não, me deixa
formar minha própria opinião.
490
00:40:04,479 --> 00:40:07,471
O que diz de irem jantar
no clube comigo esta noite?
491
00:40:08,578 --> 00:40:09,646
Vou considerar uma ordem.
492
00:40:09,770 --> 00:40:11,346
Às oito e meia?
493
00:40:11,519 --> 00:40:12,450
Muito bem, Senhor.
494
00:40:15,267 --> 00:40:17,568
CLUBE DOS OFICIAIS
495
00:40:18,854 --> 00:40:21,430
Ontem de manhã aquele
foi realmente um bom grupo.
496
00:40:21,624 --> 00:40:23,708
Qual a sua opinião? Eu creio que. . .
497
00:40:23,839 --> 00:40:26,060
Sinto-me como se fosse uma civil.
498
00:40:26,563 --> 00:40:28,426
Pior para mim,
sou um sargento de coração.
499
00:40:29,730 --> 00:40:31,022
Ah, com licença.
500
00:40:32,553 --> 00:40:33,286
Jack.
501
00:40:33,553 --> 00:40:34,406
Sim, Coronel.
502
00:40:35,234 --> 00:40:36,253
Apresento a minha esposa.
503
00:40:36,306 --> 00:40:37,185
Eu tinha razão?
504
00:40:37,215 --> 00:40:38,550
Relatório recebido e verificado!
505
00:40:38,710 --> 00:40:40,812
- Ele disse que era linda,
bem-vinda a bordo.
- Obrigada.
506
00:40:40,998 --> 00:40:43,819
Deixa-me apresentá-la agora
aos demais.
507
00:40:46,176 --> 00:40:47,294
Senhores. Senhoras.
508
00:40:47,745 --> 00:40:49,346
O Tenente Jack Connell e Senhora.
509
00:40:51,437 --> 00:40:52,482
Muito bem-vindos.
510
00:40:52,740 --> 00:40:53,651
Bem-vindo ao campo Pendelton.
511
00:40:53,852 --> 00:40:54,946
- Se arrependerá. . .
- Eu aposto.
512
00:40:55,560 --> 00:40:57,125
Bem, todos terão a oportunidade
de se conhecer melhor.
513
00:40:57,358 --> 00:40:59,214
Venham, nossa mesa é para cá.
514
00:40:59,700 --> 00:41:01,978
Desculpem, querem me seguir?
515
00:41:02,009 --> 00:41:03,546
- Bem-vindo a bordo. . .
- Obrigado.
516
00:41:04,032 --> 00:41:06,493
Senhores, colocaremos
a linda garota aqui no meio.
517
00:41:06,933 --> 00:41:07,648
Bem, bem.
518
00:41:10,772 --> 00:41:11,705
Por favor, venha!
519
00:41:12,559 --> 00:41:13,456
O que gostariam de beber?
520
00:41:13,744 --> 00:41:17,440
Recomendo Bourbon ou Run, porque
Bourbon e Run é tudo que tem.
521
00:41:18,752 --> 00:41:22,596
- Bourbon está bom,
a Peggy toma com água.
- Três Bourbons com água!
522
00:41:24,074 --> 00:41:25,871
Ei, sinto curiosidade a respeito
523
00:41:26,101 --> 00:41:27,850
pelo fato de ser um herói, você teve
524
00:41:28,088 --> 00:41:30,120
que se ajustar a isso,
para seguir com a corrente?
525
00:41:30,575 --> 00:41:33,085
Coronel, reconheço que estava
um pouco assustado no início,
526
00:41:33,334 --> 00:41:34,582
mas essas situações são assim.
527
00:41:34,861 --> 00:41:35,943
Ele vendeu muitos bonos de guerra.
528
00:41:36,317 --> 00:41:39,471
Não necessito sua defesa Senhora,
o que ele fez foi importante.
529
00:41:39,975 --> 00:41:42,566
Ele costumava ser um bom
e rigoroso Sargento.
530
00:41:42,986 --> 00:41:46,944
Agora é, é como uma famosa
estrela de filmes.
531
00:41:49,443 --> 00:41:51,807
Acho que pode utilizá-lo
para tudo Coronel.
532
00:41:52,353 --> 00:41:53,616
Para treinar recrutas?
533
00:41:53,641 --> 00:41:56,420
Não, não se diminua nem degrade
o seu trabalho aqui Jack
534
00:41:56,742 --> 00:41:58,873
porque é muito importante
o treinamento
535
00:41:59,104 --> 00:42:00,830
dos homens ou não teriam
aqueles bonos que vendeu.
536
00:42:01,498 --> 00:42:03,123
Muito valor, agora você deve
começar muito cedo
537
00:42:03,124 --> 00:42:05,426
pela manhã, acho que deve
começar às 6:00hs.
538
00:42:05,876 --> 00:42:08,973
Ah, não perde muito tempo,
você é casado Coronel?
539
00:42:09,590 --> 00:42:13,691
Sim, sou casado, minha esposa
está na Viginia,
540
00:42:13,738 --> 00:42:15,651
em Quantico.
541
00:42:16,167 --> 00:42:18,564
Não aprova que os oficiais
tenham suas esposas?
542
00:42:19,251 --> 00:42:26,792
Bom, eu. . . aprovo e acho
que vai ser de grande ajuda.
543
00:42:31,877 --> 00:42:34,143
Por uma nova esposa da infantaria
544
00:42:34,888 --> 00:42:36,495
e seu esposo.
545
00:42:38,421 --> 00:42:41,049
Êxito para ambos!
546
00:43:12,024 --> 00:43:13,800
Bom dia, Senhor. . . Sargento Kintall.
547
00:43:14,302 --> 00:43:15,589
Bom dia, Tenente Connell.
548
00:43:16,304 --> 00:43:21,612
Atenção! Companhia,
ele é o Tenente Connell.
549
00:43:22,053 --> 00:43:23,323
Bom dia, Senhor!
550
00:43:23,429 --> 00:43:24,012
Bom dia!
551
00:43:24,763 --> 00:43:25,711
Diga o que eles estão fazendo?
552
00:43:26,082 --> 00:43:27,881
Dei ordem para descerem a colina,
tomar posições e
553
00:43:28,209 --> 00:43:30,378
cavar uma trincheira cada dois homens.
554
00:43:33,394 --> 00:43:34,742
Meus parabéns, está bem feito.
555
00:43:37,739 --> 00:43:39,529
O que acontece aqui? Isso só dá para
556
00:43:39,776 --> 00:43:41,268
um homem e sua namorada,
não para dois fuzileiros.
557
00:44:06,153 --> 00:44:07,877
Bem, prontos para lançar granadas!
558
00:44:09,269 --> 00:44:10,073
Tirem o pino.
559
00:44:10,549 --> 00:44:12,707
Lancem. . . vamos 2º grupo atacar!
560
00:44:18,764 --> 00:44:20,021
Fora das trincheiras!
561
00:44:28,275 --> 00:44:30,521
Caro Ed: Não imagina
o meu trabalho atual.
562
00:44:31,510 --> 00:44:33,448
Estou treinando recrutas
a passo rápido,
563
00:44:33,906 --> 00:44:37,652
convertendo ratos de cais em
autênticos fuzileiros em 6 semanas.
564
00:44:38,543 --> 00:44:40,680
É difícil, mas fazemos o possível.
565
00:44:41,059 --> 00:44:43,737
Não estou reclamando,
vocês têm a ponta
566
00:44:43,998 --> 00:44:47,563
da corda, têm que pegar o que mandamos
567
00:44:48,423 --> 00:44:49,782
e por suas vidas nas mãos deles.
568
00:44:51,019 --> 00:44:53,753
Acredite, queriamos fazer mais
com eles, mas não há tempo.
569
00:44:54,547 --> 00:44:55,967
O que posso prometer é que
570
00:44:56,235 --> 00:44:58,260
este grupo conhecerá as armas
e os procedimentos.
571
00:44:59,535 --> 00:45:01,302
Queria que conhecesse a Peggy.
572
00:45:01,979 --> 00:45:07,517
Ela tem. . . Ah,
isso é muito pessoal. Quieto.
573
00:45:11,587 --> 00:45:12,959
Bem é hora de irmos.
574
00:45:32,682 --> 00:45:34,620
Esteve subindo colinas?
575
00:45:35,373 --> 00:45:36,041
Como sabe?
576
00:45:36,133 --> 00:45:37,417
Porque me beija assim.
577
00:45:40,386 --> 00:45:41,407
Volto a tentar?
578
00:45:48,829 --> 00:45:51,260
Jack! Esse é o "Velho Shangai".
579
00:45:56,260 --> 00:45:57,291
Como foi hoje?
580
00:45:58,594 --> 00:46:00,425
Despachamos outro grupo esta manhã.
581
00:46:00,827 --> 00:46:02,464
E chegaram mais esta tarde?
582
00:46:02,626 --> 00:46:04,216
Sim, só rapazinhos.
583
00:46:06,282 --> 00:46:07,900
Às vezes me sinto como um açougueiro
584
00:46:08,342 --> 00:46:09,430
preparando ovelhas para o matadouro.
585
00:46:10,134 --> 00:46:11,440
Alguém tem que fazer o trabalho.
586
00:46:12,443 --> 00:46:13,238
Acho que sim.
587
00:46:15,364 --> 00:46:16,086
Do Ed?
588
00:46:16,794 --> 00:46:17,852
Sim, imaginei que se surpreenderia.
589
00:46:18,183 --> 00:46:19,084
Bela surpresa!
590
00:46:28,222 --> 00:46:29,241
Acontece algo?
591
00:46:30,143 --> 00:46:34,409
O que diz:
"Os rapazes são bons. . .
592
00:46:34,732 --> 00:46:37,096
Trabalham duro,
mas quando estão aprendendo
593
00:46:37,492 --> 00:46:39,715
se manterem vivos,
muitos já não estão,
594
00:46:40,323 --> 00:46:42,854
o que precisamos é de muito esforço.
595
00:46:46,444 --> 00:46:48,783
Me diga algo sobre o seu trabalho,
pode ser muito útil,
596
00:46:49,609 --> 00:46:53,112
mesmo que seja só um aumento
na minha ração de cerveja.
597
00:46:54,531 --> 00:46:56,669
Nunca ganha o suficiente
e costumavamos
598
00:46:56,698 --> 00:46:58,841
dividir. Te envia cumprimentos.
599
00:46:59,785 --> 00:47:00,788
Você gostaria Peggy.
600
00:47:01,236 --> 00:47:02,661
Não, se começar a ter idéias.
601
00:47:03,141 --> 00:47:04,150
Que idéias?
602
00:47:06,126 --> 00:47:07,350
Não vai ser voluntário.
603
00:47:08,133 --> 00:47:09,119
Voluntário?
604
00:47:09,510 --> 00:47:10,978
Para uma missão de combate.
605
00:47:20,568 --> 00:47:22,611
Querida, fui um bom soldado, mas nunca
606
00:47:22,824 --> 00:47:26,197
um voluntário. Sou um homem
feliz com uma linda esposa
607
00:47:26,516 --> 00:47:29,753
e não vou estragar a sua felicidade.
608
00:47:42,508 --> 00:47:44,097
Voltarei à base em 30 minutos.
609
00:47:55,109 --> 00:47:56,714
O enviaram para me lembrar.
610
00:48:00,195 --> 00:48:01,227
Coronel?
611
00:48:01,885 --> 00:48:03,831
Vamos almoçar, quer entrar?
612
00:48:06,053 --> 00:48:08,628
Acho que prefere ficar a sós com você.
613
00:48:10,365 --> 00:48:12,517
Só quero lhe informar das baixas:
614
00:48:14,224 --> 00:48:17,792
Ed Carnavan, em Bounganville,
615
00:48:18,264 --> 00:48:19,330
há dois dias.
616
00:48:20,278 --> 00:48:23,169
Não, isso não, recebi uma carta dele,
617
00:48:24,033 --> 00:48:25,312
neste instante.
618
00:48:25,681 --> 00:48:29,315
Infelizmente as coisas acontecem assim.
619
00:48:31,107 --> 00:48:32,529
Lamento, Jack.
620
00:48:45,905 --> 00:48:46,662
Jack. . .
621
00:48:48,280 --> 00:48:52,585
Talvez se estivesse lá, não teria. . .
622
00:48:53,037 --> 00:48:57,634
Não diga isso, nem pense,
você prometeu.
623
00:48:59,693 --> 00:49:01,048
Sim, eu sei.
624
00:49:03,530 --> 00:49:04,840
Eu prometi.
625
00:49:17,186 --> 00:49:18,667
Vamos abaixem fuzileiros!
626
00:49:19,473 --> 00:49:20,557
Contra o muro!
627
00:49:21,973 --> 00:49:24,354
Muito bem rapazes,
comam essa areia, respirem-na,
628
00:49:24,463 --> 00:49:25,580
mas façam bem.
629
00:49:28,375 --> 00:49:30,951
Jeffred, quer perder a cabeça?
630
00:49:31,223 --> 00:49:33,650
Na frente não se pode cometer erros.
631
00:49:34,235 --> 00:49:34,969
Lembre-se!
632
00:49:38,205 --> 00:49:39,940
Qual é o seu problema, está tonto?
633
00:49:40,993 --> 00:49:42,642
Senhor, me deixa respirar.
634
00:49:42,931 --> 00:49:44,562
Já te deixei respirar
um fim de semana inteiro.
635
00:49:44,917 --> 00:49:48,014
Está preso.
Vamos mexam-se, mexam-se!
636
00:49:49,219 --> 00:49:50,362
Desde quando está assim?
637
00:49:51,307 --> 00:49:52,650
Faz duas ou três semanas, Senhor,
638
00:49:53,211 --> 00:49:54,346
parece que piora.
639
00:49:54,750 --> 00:49:56,309
Vamos, vamos, façam corretamente!
640
00:49:56,579 --> 00:49:57,865
Não tolerarei mais vadiagem.
641
00:49:59,185 --> 00:50:01,495
Serão todos presos se os ver assim,
vamos trabalhar!
642
00:50:02,041 --> 00:50:03,366
Vamos, vamos!
643
00:50:06,107 --> 00:50:07,784
E Slater diz que piorou esta semana.
644
00:50:08,134 --> 00:50:10,362
Brutal, quase sádico,
esmagando-os contra o solo.
645
00:50:11,185 --> 00:50:13,928
E insubordinado, pedi seu relatório
de progressos esta manhã,
646
00:50:14,190 --> 00:50:15,989
disse que faria quando desse,
que era lixo
647
00:50:16,219 --> 00:50:16,915
afinal de contas.
648
00:50:17,270 --> 00:50:18,737
Não podemos formar
um conselho de guerra
649
00:50:18,738 --> 00:50:20,371
para um homem com medalha de honra,
certo capitão?
650
00:50:20,722 --> 00:50:21,796
Sim, Senhor.
651
00:50:23,260 --> 00:50:24,667
"Quanto mais sofrer na paz
652
00:50:24,740 --> 00:50:26,665
menos sofrerá na guerra"
653
00:50:38,586 --> 00:50:39,888
É absolutamente intolerável
654
00:50:40,143 --> 00:50:42,229
todos vocês acharem que uma
guerra é uma questão
655
00:50:42,254 --> 00:50:44,494
de jogos, são uns preguiçosos,
656
00:50:44,519 --> 00:50:45,738
mas lhes demonstrarei o contrario.
657
00:50:51,362 --> 00:50:52,460
Em guarda!
658
00:51:00,278 --> 00:51:02,051
Se acham que podem se arrastar
e continuar vivos,
659
00:51:02,076 --> 00:51:04,985
estão enganados, muito enganados!
660
00:51:05,579 --> 00:51:06,332
Estão presos!
661
00:51:06,926 --> 00:51:09,606
Tenente! Está indo muito longe.
662
00:51:11,892 --> 00:51:12,942
Você acha?
663
00:51:13,108 --> 00:51:13,826
O que diz?
664
00:51:14,232 --> 00:51:15,158
Que veja isto.
665
00:51:18,057 --> 00:51:21,049
Esses rapazes caminham para
a 1ª bala que lhes disparam.
666
00:51:21,290 --> 00:51:22,337
Se tem experiência de combate. . .
667
00:51:22,728 --> 00:51:24,122
Não é o único nos fuzileiros
que teve experiência em combate!
668
00:51:24,440 --> 00:51:25,830
Pode provar? Um grupo de oficiais
669
00:51:26,029 --> 00:51:28,406
atrás de uma mesa acham
que podem lutar numa guerra.
670
00:51:28,571 --> 00:51:30,673
- Já chega!
- Agora os fuzileiros. . .
- Deve comparecer. . .
671
00:51:30,698 --> 00:51:32,510
Cale-se também!
672
00:51:34,021 --> 00:51:35,510
É suficiente por hora,
suba no jipe
673
00:51:35,530 --> 00:51:36,166
e volte comigo.
674
00:51:36,200 --> 00:51:37,015
Sim senhor.
675
00:51:37,022 --> 00:51:38,261
Encarregue-se, Capitão!
676
00:52:02,852 --> 00:52:05,168
Ouvi muitos boatos, porque não se
677
00:52:06,087 --> 00:52:08,256
abre comigo, qual é o seu problema?
678
00:52:09,039 --> 00:52:09,556
Senhor.
679
00:52:10,687 --> 00:52:13,084
Mudou muito Jack e sinto dizer que não
680
00:52:13,225 --> 00:52:15,957
para melhor. É pela morte do Carvan?
681
00:52:16,498 --> 00:52:17,480
Talvez em parte.
682
00:52:18,358 --> 00:52:23,916
Então, se culpa por isso,
muitos de nós
683
00:52:24,610 --> 00:52:26,662
temos amigos que estão morrendo.
684
00:52:27,348 --> 00:52:28,591
Conheço muitos dos que foram
685
00:52:28,630 --> 00:52:30,105
treinados aqui que estão lutando
686
00:52:30,348 --> 00:52:31,246
e você não, é isso?
687
00:52:32,415 --> 00:52:33,342
Talvez.
688
00:52:34,781 --> 00:52:36,521
Se quer lutar, por que não pede?
689
00:52:37,411 --> 00:52:38,634
Não posso.
690
00:52:39,278 --> 00:52:40,210
Tem medo?
691
00:52:41,014 --> 00:52:42,424
O Coronel sabe que não é o problema.
692
00:52:42,828 --> 00:52:44,722
Então, por que não pede transferência?
693
00:52:46,252 --> 00:52:48,028
A Peggy está tratando com um médico,
694
00:52:48,241 --> 00:52:49,199
agora está lá.
695
00:52:51,655 --> 00:52:52,601
É coisa séria?
696
00:52:53,317 --> 00:52:54,732
Vamos ser pais.
697
00:52:56,186 --> 00:52:57,107
Sim.
698
00:52:59,718 --> 00:53:00,544
É sério.
699
00:53:01,755 --> 00:53:03,013
Ainda assim as coisas não mudam,
700
00:53:03,374 --> 00:53:05,052
deve mudar seu procedimento,
faça o seu trabalho aqui
701
00:53:05,383 --> 00:53:08,387
ou renuncia,
darei as ordens quando quiser.
702
00:53:08,613 --> 00:53:09,960
Desculpa Coronel,
703
00:53:10,250 --> 00:53:12,230
desde quando precisa da minha
permissão para dar uma ordem?
704
00:53:13,999 --> 00:53:15,392
Dede que ganhou esta maldita medalha!
705
00:53:19,520 --> 00:53:19,880
É tudo.
706
00:53:22,724 --> 00:53:23,771
Sim senhora, eu digo.
707
00:53:29,270 --> 00:53:30,804
Tenente, era sua esposa, ela. . .
708
00:53:30,935 --> 00:53:31,911
Me sirva outra.
709
00:53:32,727 --> 00:53:34,264
- Sim Tentente, mas. . .
- Me sirva outra.
710
00:53:44,950 --> 00:53:47,090
Jack, estava preocupada,
são sete e meia.
711
00:53:48,551 --> 00:53:51,181
Saí do programa?
Quer que bata o ponto?
712
00:53:51,460 --> 00:53:52,529
Não, claro que não.
713
00:53:52,978 --> 00:53:54,036
Não pretende me controlar?
714
00:53:54,334 --> 00:53:58,230
Desculpa, já não bebeu muito?
715
00:53:59,924 --> 00:54:01,948
Não foi muito, ainda estou sóbrio.
716
00:54:03,446 --> 00:54:04,646
Jack, o que foi?
717
00:54:05,298 --> 00:54:07,583
Não foi nada,
estou me embriagando no meu
718
00:54:07,795 --> 00:54:10,415
barril, me abrigando
nas asas da minha linda esposa.
719
00:54:10,878 --> 00:54:11,830
Isso não é justo.
720
00:54:12,278 --> 00:54:14,644
Não me fale de justiça,
estou aqui não é verdade,
721
00:54:15,124 --> 00:54:17,033
atado aos nós das minhas promessas.
722
00:54:17,470 --> 00:54:18,575
São e salvo.
723
00:54:18,600 --> 00:54:19,066
Jack.
724
00:54:19,112 --> 00:54:20,800
Ah, sou babá de um grupo.
725
00:54:21,230 --> 00:54:24,489
Só garotinhos que limpo seus narizes.
726
00:54:25,650 --> 00:54:26,620
Que besteira.
727
00:54:27,735 --> 00:54:29,761
Ser um fuzileiro e depois babá.
728
00:54:31,644 --> 00:54:33,088
O que acontece com você?
729
00:54:33,751 --> 00:54:38,051
Nada, nada, o mal é esse,
não acontece nada comigo.
730
00:54:38,697 --> 00:54:42,632
Eu tenho comida quente,
as roupas sempre limpas.
731
00:54:44,208 --> 00:54:45,500
Estou aonde você queria.
732
00:54:49,504 --> 00:54:51,315
Não quer saber o que o médico disse?
733
00:54:56,203 --> 00:54:56,836
Eu sei.
734
00:54:58,241 --> 00:55:03,501
Terá um bebê, outra corda,
outra promessa para cumprir.
735
00:55:03,953 --> 00:55:07,827
Não, está enganado,
está totalmente enganado.
736
00:55:08,752 --> 00:55:10,307
Não haverá um bebê!
737
00:55:14,849 --> 00:55:17,596
Não, não sabia disso, desculpa,
738
00:55:17,601 --> 00:55:18,555
não sabia o que disse.
739
00:55:18,714 --> 00:55:19,532
Sou jovem.
740
00:55:20,069 --> 00:55:21,573
Se tivesse me dito não.
741
00:55:22,019 --> 00:55:25,325
Te digo agora, não haverá bebê
e nem mais promessas.
742
00:55:26,498 --> 00:55:27,881
Nem as que me fez antes.
743
00:55:30,911 --> 00:55:31,812
É verdade?
744
00:55:36,816 --> 00:55:39,864
Na verdade não te retenho
nem mais um dia.
745
00:55:41,926 --> 00:55:43,208
Não sabe o que significa para mim.
746
00:55:44,430 --> 00:55:45,629
Não sabe.
747
00:55:46,277 --> 00:55:47,785
Acho que sei sim.
748
00:55:53,931 --> 00:55:55,416
Foi perder o bebê?
749
00:55:56,256 --> 00:55:57,967
Talvez fosse parte disso.
750
00:55:59,237 --> 00:56:01,423
Mas também era uma maneira
de perder alguém
751
00:56:01,722 --> 00:56:03,086
se o vê chorar com vida, é
752
00:56:03,384 --> 00:56:05,244
porque não pode viver consigo mesmo.
753
00:56:07,256 --> 00:56:08,877
Se tentar retê-lo com uma promessa,
754
00:56:09,815 --> 00:56:11,406
evitando o que ele quer fazer.
755
00:56:12,334 --> 00:56:13,642
O que tem que fazer.
756
00:56:16,168 --> 00:56:18,109
Teremos o bebê quando voltar.
757
00:56:20,208 --> 00:56:21,982
Deve voltar!
758
00:56:22,974 --> 00:56:25,059
Não quero te perder.
759
00:56:32,870 --> 00:56:37,664
Quarta Divisão de Fuzileiros
Maui, Havaí
760
00:56:42,267 --> 00:56:43,080
Tenente!
761
00:56:45,476 --> 00:56:45,869
Senhor.
762
00:56:46,252 --> 00:56:47,615
Onde está a terceira Seção
da Companhia "Dog"?
763
00:56:47,814 --> 00:56:50,032
Na praia, Capitão temos
alguém que pertence
764
00:56:50,135 --> 00:56:52,314
à 3ª Seção, se importaria de levá-lo?
765
00:56:52,619 --> 00:56:53,313
Que suba.
766
00:56:53,313 --> 00:56:54,106
Imediatamente, Senhor.
767
00:56:54,329 --> 00:56:55,364
Bipping, depressa.
768
00:56:59,694 --> 00:57:01,282
Tenente, sou o Bipping.
769
00:57:16,991 --> 00:57:17,708
Em frente!
770
00:57:17,918 --> 00:57:19,166
Não é dia de folga!
771
00:57:30,401 --> 00:57:32,535
Se o inimigo estivesse na frente,
não teriam
772
00:57:32,755 --> 00:57:34,483
avançado um metro.
Abaixem suas estúpidas cabeças!
773
00:57:34,745 --> 00:57:35,783
Sargento Tweed!
774
00:57:36,590 --> 00:57:37,734
Todos em pé!
775
00:57:42,163 --> 00:57:45,240
Tweed, o Tenente Jack Connell,
seu novo Chefe de Seção.
776
00:57:45,491 --> 00:57:47,049
É um prazer Senhor, bem-vindo a bordo!
777
00:57:47,349 --> 00:57:48,729
O prazer é meu.
778
00:57:49,211 --> 00:57:52,143
Jack "Shangai", a tropa
vai tremer até os ossos.
779
00:57:52,956 --> 00:57:54,634
Parece que já tomou
o seu primeiro objetivo,
780
00:57:54,751 --> 00:57:55,863
te deixarei com o Tweed.
781
00:57:56,037 --> 00:57:56,980
Muito bem, Senhor.
782
00:57:59,760 --> 00:58:01,004
Como se comportam Tweed?
783
00:58:01,128 --> 00:58:03,853
Os instrutores são veteranos,
os rapazes são
784
00:58:04,336 --> 00:58:06,769
difíceis, estamos observando-os.
785
00:58:07,063 --> 00:58:09,840
Bem, o Capitão Mason disse
que esteve com os Rangers.
786
00:58:11,118 --> 00:58:12,481
Eram bons.
787
00:58:13,327 --> 00:58:15,162
Um fuzileiro sempre fazem bem feito.
788
00:58:15,866 --> 00:58:17,950
Certo, ao trabalho, reúna-os Gunny.
789
00:58:17,975 --> 00:58:18,733
Sim Senhor!
790
00:58:19,465 --> 00:58:20,774
Bem rapazes: Reúnam-se!
791
00:58:24,578 --> 00:58:26,255
Apresento vosso novo Chefe: O Tenente
792
00:58:26,309 --> 00:58:27,492
Jack "Shangai" Cornnell.
793
00:58:33,648 --> 00:58:34,931
Esteve em Guadalcanal, Sargento?
794
00:58:35,045 --> 00:58:37,075
Sim Senhor, Sargento Maypole,
1º de Fuzileiros.
795
00:58:37,772 --> 00:58:39,340
Pensei conhecê-lo, bem-vindo.
796
00:58:39,551 --> 00:58:40,231
Obrigado, Senhor.
797
00:58:41,192 --> 00:58:44,067
Muito bem, já sabem o meu nome
798
00:58:44,667 --> 00:58:46,507
e eu já saberei o de vocês.
799
00:58:47,362 --> 00:58:50,961
O que não sabem é que preparam
uma grande operação.
800
00:58:52,192 --> 00:58:56,096
Sei que será difícil,
mas seremos corajosos,
801
00:58:56,121 --> 00:58:58,462
porque quando chegarmos naquela
praia seremos a melhor seção
802
00:58:58,731 --> 00:59:01,314
de fuzileiros e isso
significa trabalho,
803
00:59:01,811 --> 00:59:04,801
trabalho real,
isto é um aviso amigável.
804
00:59:05,400 --> 00:59:08,795
Preparem-se para suar. É tudo.
805
00:59:10,352 --> 00:59:12,555
Tenente. Sargento Schmidtmer, Senhor.
806
00:59:13,448 --> 00:59:15,898
Só quero dizer que
todos queremos dizer-lhe
807
00:59:16,149 --> 00:59:17,497
que nos alegra tê-lo a bordo.
808
00:59:18,183 --> 00:59:19,024
Obrigado.
809
00:59:25,541 --> 00:59:28,192
Muito bem rapazes, levantem-se!
810
00:59:36,452 --> 00:59:39,659
Tweed, em alguns dias estarão prontos.
811
00:59:41,047 --> 00:59:43,167
Já estarão Tenente, farão seu trabalho.
812
00:59:44,974 --> 00:59:46,290
Se falharem, nós falhamos.
813
00:59:46,922 --> 00:59:48,987
Tenente? Uma cerveja.
814
00:59:50,359 --> 00:59:52,031
Isso não importa, venha!
815
00:59:53,714 --> 00:59:55,676
Ei Roy! Algumas cervejas, vamos!
816
00:59:57,399 --> 01:00:01,897
É estranho. Toda uma Seção em frente,
não é como em Guadalcanal.
817
01:00:03,094 --> 01:00:05,262
Nunca conheci um Tenente que
não se sentia assim no início.
818
01:00:05,686 --> 01:00:09,938
É a responsabilidade,
é como um novo par de botas
819
01:00:10,164 --> 01:00:12,846
que se deve usar um tempo
até que deixam de machucar.
820
01:00:13,371 --> 01:00:14,085
Sim.
821
01:00:14,095 --> 01:00:15,962
Temos o melhor Tenente
e o melhor Sargento
822
01:00:15,963 --> 01:00:18,376
dos fuzileiros,
seremos o melhor Pelotão na praia.
823
01:00:18,898 --> 01:00:20,659
É o que gosto em você,
sem falsa modéstia.
824
01:00:21,811 --> 01:00:24,234
Se fosse modéstia,
os dois sabemos que somos bons.
825
01:00:25,192 --> 01:00:26,427
Brindamos a isso!
826
01:00:31,006 --> 01:00:33,099
Tenente, estava procurando-o,
recebeu uma carta.
827
01:00:33,595 --> 01:00:34,338
Obrigado soldado.
828
01:00:37,587 --> 01:00:38,550
Minha esposa.
829
01:00:40,146 --> 01:00:42,390
Leia. Faz de conta que não estou aqui.
830
01:00:50,657 --> 01:00:51,390
Está tudo bem?
831
01:00:52,813 --> 01:00:53,486
Tudo bem.
832
01:00:53,869 --> 01:00:56,294
Fico feliz,
nada pode arruinar um bom fuzileiro
833
01:00:56,829 --> 01:00:57,742
como uma esposa.
834
01:00:59,564 --> 01:01:02,032
A minha é diferente,
é a razão de eu estar aqui,
835
01:01:02,216 --> 01:01:03,527
somos iguais.
836
01:01:03,743 --> 01:01:04,972
Ah! Assim eu gosto.
837
01:01:05,486 --> 01:01:06,724
Já somos dois.
838
01:01:08,882 --> 01:01:11,182
Ouça Jack: É brincadeira,
porque você tem
839
01:01:11,782 --> 01:01:14,146
algo como isso, algo porque voltar.
840
01:01:16,013 --> 01:01:17,456
Claro.
841
01:01:36,575 --> 01:01:37,940
Sabe "As Time Goes By"?
842
01:01:38,178 --> 01:01:38,927
Claro Tenente.
843
01:01:39,081 --> 01:01:40,150
Então, toca.
844
01:03:05,208 --> 01:03:07,137
Certo. . . só lembrem o que aprenderam.
845
01:03:07,773 --> 01:03:10,153
Cheguem na praia correndo,
avancem rápido,
846
01:03:10,466 --> 01:03:13,395
uns duzentos metros
e tomem posição na selva.
847
01:03:13,807 --> 01:03:15,290
E os japoneses nos permitirão?
848
01:03:15,568 --> 01:03:18,700
Então os convençam.
Chefes de pelotão!
849
01:03:19,295 --> 01:03:21,967
Devem estar em contato comigo
e o Tweed o tempo todo.
850
01:03:22,535 --> 01:03:25,621
Lembrem-se quando a rampa cair
avancem rápido.
851
01:03:25,967 --> 01:03:28,015
Evitem tropeçar nos obstáculos.
852
01:03:34,248 --> 01:03:35,179
Se sente bem, Pepping?
853
01:03:35,646 --> 01:03:38,416
Por Deus se estou,
não consigo me mexer!
854
01:03:38,643 --> 01:03:41,802
Sairá bem, não acontecerá nada,
apenas se lembre o
855
01:03:42,060 --> 01:03:43,837
que deve fazer, certo?
856
01:03:43,933 --> 01:03:44,870
Obrigado, Tenente!
857
01:03:44,889 --> 01:03:46,428
Fique comigo, garoto!
858
01:04:32,843 --> 01:04:34,213
Vamos para baixo!
859
01:04:39,840 --> 01:04:40,712
Avançar!
860
01:04:57,334 --> 01:04:58,680
Pepping, vamos sair daqui!
861
01:05:47,211 --> 01:05:49,317
Tenente! Tenente!
862
01:05:55,965 --> 01:05:57,633
O que foi rapazes, vamos sair daqui!
863
01:05:59,378 --> 01:06:00,592
De pé, avancem!
864
01:06:01,450 --> 01:06:02,666
Avancem, vamos!
865
01:06:07,357 --> 01:06:07,909
Maypole!
866
01:06:07,934 --> 01:06:09,059
Sim Senhor!
867
01:06:09,420 --> 01:06:10,544
Voltarei à praia,
o Tenente está ferido.
868
01:06:11,068 --> 01:06:12,137
Leve-os para o bosque.
869
01:06:12,659 --> 01:06:14,145
Vamos rapazes, depressa. Vamos!
870
01:06:14,665 --> 01:06:15,856
Vamos sair daqui!
871
01:06:23,071 --> 01:06:25,200
Tenente! Aonde foi ferido?
872
01:06:28,870 --> 01:06:29,665
Aonde o feriram?
873
01:06:31,827 --> 01:06:33,111
O Pepping está morto.
874
01:06:39,393 --> 01:06:40,380
Certo, vamos!
875
01:06:42,764 --> 01:06:43,933
Vamos, não ouviu?
876
01:08:08,903 --> 01:08:09,829
Algum rastro deles?
877
01:08:09,913 --> 01:08:11,214
Nenhum, Senhor.
878
01:08:22,170 --> 01:08:23,285
O que te aconteceu?
879
01:08:24,269 --> 01:08:29,079
Não sei.
Viemos nos botes e não sei.
880
01:08:32,024 --> 01:08:35,935
A praia é difícil às vezes,
não é como em Guadalcanal.
881
01:08:37,108 --> 01:08:41,621
Não é isso,
não consegui me mobilizar bem.
882
01:08:44,760 --> 01:08:53,145
- Costuma acontecer. Sim,
vamos esquecer.
- Sim.
883
01:09:05,278 --> 01:09:07,083
Tenente, o Capitão chamando, Senhor.
884
01:09:09,849 --> 01:09:12,968
Connell. Alcançamos a primeira
fase, Senhor.
885
01:09:13,463 --> 01:09:15,665
Jack, a Inteligência diz
que há muito mais à frente,
886
01:09:15,985 --> 01:09:17,432
teremos que nos ajustar, venha aqui
887
01:09:17,657 --> 01:09:19,095
e lhe interarei das mudanças.
888
01:09:19,816 --> 01:09:21,567
Entendido. Cambio e desligo.
889
01:09:28,345 --> 01:09:28,885
Tweed.
890
01:09:35,074 --> 01:09:36,216
Acham que pode ter um contra-ataque,
891
01:09:36,660 --> 01:09:37,615
voltarei ao quartel.
892
01:09:39,492 --> 01:09:40,469
Faça isso.
893
01:09:42,352 --> 01:09:45,233
Quero que entenda algo,
voltarei por ordens.
894
01:09:46,496 --> 01:09:48,682
Coloca alguns arames
e fiquem quietos.
895
01:09:50,185 --> 01:09:51,085
Sim senhor!
896
01:09:53,252 --> 01:09:56,746
Muito bem rapazes,
coloquem arame deste lado!
897
01:09:57,186 --> 01:09:57,706
Maypole!
898
01:09:58,602 --> 01:09:59,342
Sim Senhor!
899
01:09:59,346 --> 01:10:00,617
Organize a guarda.
900
01:10:00,844 --> 01:10:03,418
Linch, MacLane, Roy, vamos!
901
01:10:08,521 --> 01:10:09,233
Miller.
902
01:10:09,498 --> 01:10:10,030
Sim.
903
01:10:10,036 --> 01:10:11,723
Leva uns exploradores para lá!
904
01:10:20,085 --> 01:10:22,641
Ei! O que aconteceu
com o Tenente na praia?
905
01:10:24,008 --> 01:10:25,849
Está brincando,
não vi nada além de areia.
906
01:10:26,297 --> 01:10:27,196
Ficou com medo.
907
01:10:29,619 --> 01:10:30,709
Eu também fiquei.
908
01:10:31,475 --> 01:10:34,802
Sim, mas não é o Tenente,
quero que saiba algo,
909
01:10:36,480 --> 01:10:37,870
o sargento sim estava lá.
910
01:10:39,737 --> 01:10:41,533
Aquele homem ganhou uma medalha.
911
01:10:42,132 --> 01:10:45,877
Talvez seja bom com sua mãe.
Fica com ele.
912
01:10:50,393 --> 01:10:52,375
Chame a Companhia "Charlie",
diga-lhes para se prepararem.
913
01:10:53,122 --> 01:10:54,111
Me chamou, Senhor?
914
01:10:54,803 --> 01:10:56,344
Sim, gosto de ter você aqui, venha.
915
01:10:58,267 --> 01:11:00,045
Até agora cumprimos com o programado,
916
01:11:00,286 --> 01:11:01,697
mas não tenho que dizer
para um veterano como você
917
01:11:01,986 --> 01:11:03,346
que as coisas estão muito difíceis lá.
918
01:11:04,507 --> 01:11:06,455
Estamos na linha nesta forma.
919
01:11:07,555 --> 01:11:11,181
A Seção Bill aqui, ROBBY aqui
e a sua aqui,
920
01:11:11,602 --> 01:11:13,490
ou seja, à direita na linha
com Delman Rouge.
921
01:11:14,634 --> 01:11:16,352
Oficialmente reconhecido
como falésia 2-3-0.
922
01:11:16,764 --> 01:11:18,590
A Inteligência diz que há
muitas cavernas,
923
01:11:18,860 --> 01:11:20,233
muitas delas usadas como
bases de canhões.
924
01:11:20,848 --> 01:11:22,662
Tentamos rodear a falésia, cortá-la,
925
01:11:23,516 --> 01:11:25,298
mas os japoneses estão
montando um contra-ataque
926
01:11:25,481 --> 01:11:27,081
por ambos os flancos,
o que significa que
927
01:11:27,415 --> 01:11:29,051
devemos tomar a maldita falésia.
928
01:11:29,763 --> 01:11:31,563
Isso significa que também
deve tomá-la, Jack.
929
01:11:31,894 --> 01:11:34,364
Aqui é uma trilha que vai
para a frente da falésia.
930
01:11:34,773 --> 01:11:37,062
Pode usá-la, avise quando conseguir,
931
01:11:37,206 --> 01:11:38,278
vamos apoiá-los.
932
01:11:39,166 --> 01:11:42,412
Começa às zero seis três cinco horas.
933
01:11:48,921 --> 01:11:49,861
Certo, Senhor.
934
01:11:54,467 --> 01:11:55,422
Acontece algo?
935
01:11:55,852 --> 01:11:56,666
Não, Senhor.
936
01:11:57,383 --> 01:11:58,584
Olha, se não está bem. . .
937
01:11:59,105 --> 01:12:00,142
Estou bem.
938
01:12:01,762 --> 01:12:04,097
Jack, esta falésia é muito
importante, não precisa
939
01:12:04,339 --> 01:12:09,282
provar nada, se não se sente
capaz pode ser substituído.
940
01:12:10,498 --> 01:12:11,683
Algo mais, Senhor?
941
01:12:12,459 --> 01:12:16,431
Bem, tem alguns morteiros
que apoiarão o seu avanço,
é toda artilharia que temos.
942
01:12:17,117 --> 01:12:17,934
Dúvidas?
943
01:12:18,606 --> 01:12:19,503
Não, Senhor.
944
01:12:19,629 --> 01:12:22,228
É tudo! Boa sorte!
945
01:13:42,393 --> 01:13:46,938
Caramba,
este é o meu primeiro combate.
946
01:13:49,274 --> 01:13:50,565
Isto é velho para você.
947
01:13:53,228 --> 01:13:54,134
Tem namorada, garoto?
948
01:13:56,119 --> 01:13:58,539
Humm, sim Senhor, é muito bonita.
949
01:14:02,803 --> 01:14:03,912
De onde vem?
950
01:14:04,294 --> 01:14:06,535
Do sul de Ohio, Nelsonville.
951
01:14:07,284 --> 01:14:08,021
Bonito lugar.
952
01:14:08,848 --> 01:14:13,824
Melhor que este,
um pouco melhor que isto.
953
01:14:17,033 --> 01:14:18,357
O que faz lá?
954
01:14:18,432 --> 01:14:19,314
Senhor?
955
01:14:21,807 --> 01:14:23,548
Na sua casa, com sua garota?
956
01:14:25,612 --> 01:14:32,775
Não muito, acampar, ir ao cinema
e pescar trutas.
957
01:14:33,964 --> 01:14:36,065
Por ser uma garota,
pesca trutas muito bem.
958
01:14:45,084 --> 01:14:46,531
Desculpa Tenente.
959
01:14:48,295 --> 01:14:49,145
O que?
960
01:14:53,597 --> 01:14:55,043
Não queria falar disso.
961
01:14:57,221 --> 01:14:59,239
Tem razão, esqueça.
962
01:15:06,049 --> 01:15:11,469
Ei Gunny.
Pela direita.
963
01:15:15,003 --> 01:15:16,182
Será a Companhia "Charlie"?
964
01:15:31,838 --> 01:15:32,975
Não é a Companhia "Charlie".
965
01:15:36,272 --> 01:15:37,266
Preparem-se, aí vêm!
966
01:15:38,085 --> 01:15:38,984
Avise todos!
967
01:15:39,342 --> 01:15:40,484
Aí vêm. Avisem todos!
968
01:15:42,221 --> 01:15:43,224
Preparem-se!
969
01:15:49,880 --> 01:15:52,669
Estão à frente Tenente, já vêm.
970
01:15:53,390 --> 01:15:54,777
Bem, se comunica, avise-os!
971
01:15:58,839 --> 01:16:00,368
Red Dog, aqui Red Dog 2, cambio.
972
01:16:21,304 --> 01:16:24,022
Red Dog. Red Dog 2 responda, cambio.
973
01:16:39,220 --> 01:16:41,655
Red Dog, Red Dog, aqui Red Dog 2,
974
01:16:42,315 --> 01:16:44,474
pode me ouvir? cambio!
975
01:16:49,502 --> 01:16:51,177
Red Dog 2, em frente.
976
01:17:31,977 --> 01:17:33,686
Vamos Jack!
977
01:18:10,939 --> 01:18:12,498
Red Dog, aqui Red Dog.
978
01:19:19,465 --> 01:19:21,863
Que fiquem brilhantes.
Podemos precisar deles
979
01:19:21,869 --> 01:19:22,936
em breve.
980
01:19:32,587 --> 01:19:33,545
Foi bem a noite passada?
981
01:19:34,593 --> 01:19:37,062
Sim. O que aconteceu com o
"Orgulho dos Fuzileiros"?
982
01:19:37,751 --> 01:19:39,180
Querem lhe dar outra medalha?
983
01:19:40,190 --> 01:19:41,631
Prepare seus homens para
nos mobilizarmos.
984
01:19:42,128 --> 01:19:46,502
Estão prontos! Ei Gunny,
fala com seu chefe medroso
985
01:19:46,775 --> 01:19:48,479
e diga que é um prazer
tê-lo como chefe.
986
01:19:48,480 --> 01:19:49,671
Quer que te quebre os dentes!
987
01:19:51,208 --> 01:19:52,710
De você, o que quiser.
988
01:20:04,615 --> 01:20:06,323
Marcharemos às zero seis três cinco,
989
01:20:06,623 --> 01:20:07,731
avançaremos direto para as falésias.
990
01:20:08,603 --> 01:20:09,709
Tenente, precisamos conversar.
991
01:20:10,749 --> 01:20:12,379
Tem uma Seção descontente nas mãos.
992
01:20:13,028 --> 01:20:13,606
Vão superar.
993
01:20:13,939 --> 01:20:16,715
Para o inferno com isso!
Pelo menos que vá primeiro onde for.
994
01:20:17,355 --> 01:20:18,603
Há algo que você não entende.
995
01:20:19,865 --> 01:20:23,028
Tente, estou na Infantaria
da Marinha a muito tempo.
996
01:20:23,137 --> 01:20:24,308
Nada a ver com o Corpo de Fuzileiros.
997
01:20:24,547 --> 01:20:25,974
Não diga isso! O que lhe aconteceu?
998
01:20:26,214 --> 01:20:27,467
É problema meu, eu resolvo.
999
01:20:27,501 --> 01:20:29,610
Sei como fazem os Chefes, talvez
1000
01:20:29,611 --> 01:20:31,408
o inflaram um pouco,
talvez algumas das histórias
1001
01:20:31,409 --> 01:20:33,050
eram mentiras, mas não dão a Medalha
1002
01:20:33,051 --> 01:20:35,385
do Congresso por nada.
Pode lutar porque não fazem!
1003
01:20:35,386 --> 01:20:36,285
Se esquece de si mesmo.
1004
01:20:36,286 --> 01:20:38,229
Não estou esquecendo nada,
você sim. Se um dos meus
1005
01:20:38,471 --> 01:20:39,920
Sargentos fizesse o que fez
a noite passada
1006
01:20:40,134 --> 01:20:41,302
o enviaria a uma Corte Marcial!
1007
01:20:41,303 --> 01:20:43,102
Basta! Preparar para mobilização.
1008
01:20:43,939 --> 01:20:45,017
É uma ordem.
1009
01:20:46,715 --> 01:20:47,834
Sim, Senhor.
1010
01:20:49,902 --> 01:20:51,850
Bem. Preparar para mobilização!
1011
01:20:54,071 --> 01:20:54,879
Lynch!
1012
01:20:55,208 --> 01:20:56,034
Senhor!
1013
01:21:11,972 --> 01:21:13,019
Aí está Tenente.
1014
01:21:14,295 --> 01:21:15,259
Espera Reech.
1015
01:21:17,315 --> 01:21:18,104
Procura o Lynch!
1016
01:21:18,106 --> 01:21:18,984
Sim, Senhor.
1017
01:21:27,969 --> 01:21:29,188
Volta e diga para nos cobrirem.
1018
01:21:35,908 --> 01:21:37,417
Red Dog 1, aqui Red Dog 2, cambio.
1019
01:21:37,747 --> 01:21:39,157
Aqui Red Dog. Alcançaram o objetivo?
1020
01:21:39,456 --> 01:21:42,004
Alcançamos o objetivo Senhor,
aguardamos em frente a caverna.
1021
01:21:42,917 --> 01:21:43,852
Artilharia a caminho.
1022
01:21:44,341 --> 01:21:45,389
Sim, Senhor, cambio e desligo.
1023
01:21:48,298 --> 01:21:49,287
Não parece tão ruim.
1024
01:21:53,051 --> 01:21:55,180
Tem japoneses naquela caverna
e naquele bunker também.
1025
01:21:56,079 --> 01:21:57,003
Como os faremos sair?
1026
01:21:58,191 --> 01:22:01,574
Desta vez, nos faça um favor,
apenas aprecie o espetáculo.
1027
01:22:02,471 --> 01:22:03,491
O que quis dizer com isso?
1028
01:22:03,972 --> 01:22:04,890
Quer que explique?
1029
01:22:05,080 --> 01:22:05,742
Sim.
1030
01:22:28,383 --> 01:22:29,326
Já começaram.
1031
01:22:30,719 --> 01:22:31,605
Porcos.
1032
01:22:38,710 --> 01:22:39,577
O que acontece comigo?
1033
01:22:40,769 --> 01:22:42,214
Sou o mesmo homem que em Guadalcanal.
1034
01:22:44,131 --> 01:22:46,131
Aquilo não era um paraíso. Não era?
1035
01:22:46,927 --> 01:22:50,220
Aqueles antigos tinham razão.
Os espartanos.
1036
01:22:52,166 --> 01:22:53,933
Primeiro faziam méritos em campanha
1037
01:22:54,044 --> 01:22:55,269
e então os "sinos de casamento".
1038
01:22:55,592 --> 01:22:56,450
O que tem a ver com isso?
1039
01:22:56,721 --> 01:22:58,743
É casado agora,
é assim que deve ver Tenente.
1040
01:23:00,527 --> 01:23:02,498
Em Guadalcanal não tinha família,
nem nada,
1041
01:23:03,376 --> 01:23:05,023
só os soldados.
1042
01:23:05,983 --> 01:23:08,321
Red Dog é o Capitão Mason,
responda, cambio.
1043
01:23:09,877 --> 01:23:10,959
Red Dog 2.
1044
01:23:11,199 --> 01:23:12,686
Estão em posição de avançar?
1045
01:23:12,923 --> 01:23:14,615
Sim Senhor, estamos prontos.
1046
01:23:14,885 --> 01:23:16,562
A ação agora deve ser no seu
flanco esquerdo,
1047
01:23:16,921 --> 01:23:19,485
depois de tomar a falésia,
aguarde a Companhia "Charlie",
1048
01:23:19,678 --> 01:23:21,118
eles os substituirão.
1049
01:23:21,119 --> 01:23:22,707
Entendido senhor, desligo.
1050
01:23:24,139 --> 01:23:24,741
Que os homens avancem.
1051
01:23:25,360 --> 01:23:26,028
Sim, Tenente?
1052
01:23:26,621 --> 01:23:28,113
Já ouviu : Que os homens avancem!
1053
01:23:29,145 --> 01:23:32,081
Avancem rapazes, mexam-se!
Façam em ordem.
1054
01:24:14,726 --> 01:24:15,730
Devemos nos separar.
1055
01:24:16,422 --> 01:24:17,889
Calma, o Tweed sabe o que faz.
1056
01:24:18,279 --> 01:24:19,567
Mas alguém tem que fazer.
1057
01:24:43,185 --> 01:24:44,536
Isso vai explodir, corram!
1058
01:24:44,537 --> 01:24:45,853
Corram!
1059
01:24:46,155 --> 01:24:48,042
Não fiquem parados,
protejam-se, vamos!
1060
01:25:18,677 --> 01:25:20,535
Avancem, vamos, avancem!
1061
01:26:12,504 --> 01:26:14,945
Envie atiradores sobre aquelas
rochas para bloquearem o bunker.
1062
01:26:16,312 --> 01:26:17,254
Tenente!
1063
01:26:17,832 --> 01:26:18,713
Os esmagariam!
1064
01:26:18,932 --> 01:26:19,938
São esmagados aqui.
1065
01:26:27,241 --> 01:26:28,897
Os rapazes estão sendo massacrados,
tem que organizá-los!
1066
01:26:30,321 --> 01:26:32,762
Já não é só problema seu,
não está sozinho.
1067
01:26:32,967 --> 01:26:35,345
Está com medo,
seu rosto diz, confesse!
1068
01:26:36,032 --> 01:26:39,478
Está com medo!
Tenente por que não me ouve?
1069
01:26:39,674 --> 01:26:40,765
Eu tentei.
1070
01:26:42,194 --> 01:26:44,910
Gunny, Gunny o que tentou me dizer?
1071
01:26:44,953 --> 01:26:48,238
Que todos estão com medo, com medo!
1072
01:26:48,623 --> 01:26:51,199
Maldição! Isso é natural,
está com medo.
1073
01:26:51,589 --> 01:26:53,761
Mas faça, faça!
1074
01:27:02,408 --> 01:27:03,486
Enfermeiro!
1075
01:27:17,013 --> 01:27:19,312
Recuem, vamos sair daqui,
vamos sair daqui!
1076
01:27:19,563 --> 01:27:22,340
Não avancem, não recuem,
aqueles miseráveis matarão vocês.
1077
01:27:23,299 --> 01:27:24,302
Maypole.
1078
01:27:24,368 --> 01:27:25,038
Senhor!
1079
01:27:25,350 --> 01:27:26,983
Leve seus melhores homens,
sobre aquelas rochas, vamos!
1080
01:27:27,524 --> 01:27:28,143
Certo.
1081
01:27:28,576 --> 01:27:29,982
Vai para lá, já ouviu.
1082
01:27:31,150 --> 01:27:32,670
À esquerda, tentem liquidar
aquela caverna.
1083
01:27:33,866 --> 01:27:34,746
O que espera, vamos!
1084
01:27:35,830 --> 01:27:36,817
Bazuca, venham!
1085
01:27:37,356 --> 01:27:38,587
Pela esquerda.
1086
01:28:40,687 --> 01:28:41,180
Conseguimos!
1087
01:28:41,181 --> 01:28:42,506
Granada.
1088
01:28:55,027 --> 01:28:56,125
Demolições!
1089
01:29:10,016 --> 01:29:11,677
Vamos explodí-los. Nos cubram.
1090
01:29:21,276 --> 01:29:24,292
Manteremos eles ocupados.
Vocês dois irão.
1091
01:29:24,746 --> 01:29:25,898
Vocês ficam aqui.
1092
01:29:25,917 --> 01:29:27,440
Vamos! Vamos!
1093
01:29:44,218 --> 01:29:47,816
Ei! Cuidado, cessar fogo!
1094
01:30:09,366 --> 01:30:12,186
Bem, conseguiu,
vamos em frente!
1095
01:30:18,579 --> 01:30:19,804
Você está inteiro?
1096
01:30:20,401 --> 01:30:21,273
Acho que sim.
1097
01:30:24,207 --> 01:30:26,904
O que quer que façamos agora, Senhor?
1098
01:30:31,743 --> 01:30:34,633
Só garanta as falésias
e cuide dos seus homens.
1099
01:30:34,677 --> 01:30:37,931
Certo Senhor. Já ouviram o Tenente.
1100
01:30:52,165 --> 01:30:54,059
Ei! Que inferno heim?
1101
01:30:54,086 --> 01:30:55,055
Como se sente?
1102
01:30:55,268 --> 01:30:59,132
Com um buraco nas costas.
Fizeram bem?
1103
01:31:00,641 --> 01:31:01,496
Fizeram bem.
1104
01:31:01,828 --> 01:31:03,465
Você e eu podemos fazer uma Seção.
1105
01:31:04,854 --> 01:31:05,648
Podia ser.
1106
01:31:07,356 --> 01:31:08,584
O que te aconteceu?
1107
01:31:09,870 --> 01:31:12,493
Como você disse:
Em Guadalcanal estava sozinho
1108
01:31:13,322 --> 01:31:15,738
e agora tenho a Peggy,
não quero que me perca.
1109
01:31:17,156 --> 01:31:22,656
Eu acredito, bem pensado.
Continue assim e viverá muitos anos.
1110
01:31:23,251 --> 01:31:26,952
Sabe que realmente merece a
condecoração, é que estava com
muito medo para se mover.
1111
01:31:29,676 --> 01:31:30,879
Tenente Connell?
1112
01:31:31,366 --> 01:31:32,323
Sim.
1113
01:31:32,590 --> 01:31:34,345
O Capitão Mason o chama, Senhor.
1114
01:31:34,569 --> 01:31:35,529
Foi muito difícil sobre a falésia.
1115
01:31:36,428 --> 01:31:37,610
Irei imediatamente.
1116
01:31:37,677 --> 01:31:38,743
Certo, Senhor.
1117
01:31:40,196 --> 01:31:43,570
Muito bem rapazes, preparem-se.
Vamos embora!
1118
01:31:45,100 --> 01:31:46,211
"Guerra curta" Tenente!
1119
01:31:48,123 --> 01:31:49,229
"Guerra curta" Gunny.
1120
01:31:49,685 --> 01:31:56,125
Shangai. . . não tenha medo.
1121
01:31:57,890 --> 01:31:59,042
Pode apostar.
1122
01:32:01,178 --> 01:32:03,891
Vamos rapazes, vamos!
1123
01:32:13,789 --> 01:32:14,736
E além dessa falésia,
1124
01:32:15,044 --> 01:32:17,236
Saipan aguarda para a sua proteção.
1125
01:32:17,339 --> 01:32:20,961
Depois Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa,
1126
01:32:21,243 --> 01:32:23,105
logo seriam nomes sangrentos
e tristes. . .
1127
01:32:23,668 --> 01:32:26,162
Muitos homens voltarão
e outros não.
1128
01:32:26,649 --> 01:32:30,370
Mas o Corpo continuará lutando em
outros tempos e outros problemas,
1129
01:32:30,791 --> 01:32:33,191
sempre pronto quando a pátria chamar,
1130
01:32:33,233 --> 01:32:35,742
sempre fiél, se orgulha de ser o
1131
01:32:36,262 --> 01:32:38,015
PRIMEIRO A LUTAR.
1132
01:32:38,955 --> 01:32:48,545
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradução da legenda em Espanhol
80295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.