Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,950 --> 00:01:38,800
Got no money, no education,
Got no future,
2
00:01:38,800 --> 00:01:41,510
Born in this city,,
Since birth been shitty,
3
00:01:41,510 --> 00:01:44,140
Is there a light of hope?
Maybe somewhere,
4
00:01:44,140 --> 00:01:46,970
But I'm still lost here,
Dead ends everywhere,
5
00:01:46,970 --> 00:01:49,780
A baby cries,
From a cracked ghetto window,
6
00:01:49,780 --> 00:01:52,790
Sick of this shit,
Let's head someplace dope yo,
7
00:01:52,790 --> 00:01:55,230
But we still can't escape,
8
00:01:55,230 --> 00:01:58,250
Like we stuck in a cage,
Total dark all around,
9
00:01:58,250 --> 00:02:01,610
Pure dark, pitch black,
Junkies be gettin' high,
10
00:02:01,610 --> 00:02:03,530
Getting worried,
11
00:02:03,530 --> 00:02:08,750
People always settin' traps,
So I always gotta protect my neck,
12
00:02:08,750 --> 00:02:10,410
Deceive 'em,
Fool 'em,
13
00:02:10,410 --> 00:02:14,430
Sometimes even kill 'em,
Wanna break the endless chain of action,
14
00:02:14,430 --> 00:02:17,440
I'll do whatever it takes,
15
00:02:14,430 --> 00:02:17,440
DO NOT TAKE
16
00:02:17,440 --> 00:02:20,610
I'm outta this bitch,
So outta my way,
17
00:02:17,440 --> 00:02:20,610
NO DUMPING
18
00:02:20,610 --> 00:02:22,840
That's what's up,
Drugs are bullshit,
19
00:02:22,840 --> 00:02:25,610
Rap's my only weapon,
Better than a MAC-10,
20
00:02:25,610 --> 00:02:28,430
Waxing skills so I'm hot,
Aiming for the top,
21
00:02:28,430 --> 00:02:31,200
That's the only way out,
The only answer I got,
22
00:02:31,200 --> 00:02:33,990
Guns and drugs be fun,
But only for a minute,
23
00:02:33,990 --> 00:02:36,770
Get yo' ass stuck,
Then forever you in it,
24
00:02:36,340 --> 00:02:36,770
Yeah.
25
00:02:36,770 --> 00:02:39,480
Hip-hop be my weapon of choice,
26
00:02:39,480 --> 00:02:42,240
Rap all day ev'ryday,
I believe in my voice,
27
00:02:42,240 --> 00:02:44,510
Spit bars of fire,
To light up the dark days,
28
00:02:44,990 --> 00:02:48,730
Shoot up my cage and walls,
Bust out and be on my way,
29
00:03:00,090 --> 00:03:01,660
I'm certain of it.
30
00:03:01,660 --> 00:03:03,830
It's the freeloader at Miki's place!
31
00:03:04,230 --> 00:03:06,300
I'm not a devil!
32
00:03:06,300 --> 00:03:07,570
I'm...
33
00:03:07,570 --> 00:03:08,870
...Devilman!
34
00:03:22,110 --> 00:03:24,240
He filmed me...
35
00:03:24,860 --> 00:03:25,760
Yeah.
36
00:03:26,760 --> 00:03:29,050
Probably from before you transformed.
37
00:03:30,260 --> 00:03:34,140
Once it's online, we can't stop it.
This'll all be over.
38
00:03:35,060 --> 00:03:37,560
I'm... a devil, aren't I?
39
00:03:37,560 --> 00:03:39,290
Don't worry.
40
00:03:39,290 --> 00:03:40,700
I'll get it back.
41
00:03:41,250 --> 00:03:43,720
I'll protect you at any cost.
42
00:04:00,040 --> 00:04:00,870
Please!
43
00:04:00,880 --> 00:04:02,210
Yes, sir!
44
00:04:02,210 --> 00:04:03,750
Welcome to the shop...
45
00:04:14,680 --> 00:04:20,180
FUDOU AKIRA
46
00:04:20,180 --> 00:04:22,190
FUDOU AKIRA
SEARCH RESULTS - 0
47
00:04:22,550 --> 00:04:24,860
That'll be $22.11.
48
00:04:28,640 --> 00:04:30,190
Is something wrong?
49
00:04:32,510 --> 00:04:34,380
Thank you very much.
50
00:04:50,950 --> 00:04:51,770
Is it from TV?
51
00:04:51,770 --> 00:04:52,860
No, nothing like that...
52
00:04:52,860 --> 00:04:55,050
It's not fake, chief.
53
00:04:55,440 --> 00:04:58,340
Isn't Devilman the one on TV?
54
00:04:58,340 --> 00:05:00,710
But I saw it...
55
00:05:00,710 --> 00:05:02,020
Sure you did.
56
00:05:02,020 --> 00:05:04,560
Did you get the bikini shots
of Makimura Miki?
57
00:05:07,970 --> 00:05:12,440
His luck must be really bad
for him to bring this to me.
58
00:05:15,870 --> 00:05:17,270
Damn it!
59
00:05:17,270 --> 00:05:20,020
There are plenty of places
I can take this!
60
00:05:20,020 --> 00:05:22,450
That bastard will pay for this!
61
00:05:29,490 --> 00:05:32,170
Wait, Takou, I'm not done yet!
62
00:05:33,660 --> 00:05:35,050
It's a Devilcat.
63
00:05:35,460 --> 00:05:38,550
That was on TV, right?
I've seen it.
64
00:05:38,910 --> 00:05:40,390
Where's Akira-niichan?
65
00:05:40,390 --> 00:05:43,080
He went to stay over at a friend's house.
66
00:05:43,080 --> 00:05:45,060
He has friends?
67
00:05:45,060 --> 00:05:47,420
That's harsh...
68
00:05:47,420 --> 00:05:49,020
I was surprised, too, though.
69
00:05:49,420 --> 00:05:50,520
What is he like?
70
00:05:52,220 --> 00:05:54,460
A good-looking guy in all white.
71
00:05:55,110 --> 00:05:58,060
Maybe Akira-niichan will be taken away.
72
00:05:58,060 --> 00:05:59,620
Like a princess.
73
00:05:59,620 --> 00:06:01,390
No way.
74
00:06:01,390 --> 00:06:02,620
On the other hand...
75
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
NAGASAKI-SAN
76
00:06:07,980 --> 00:06:11,320
Miki-chan... There's something
I want to talk to you about.
77
00:06:11,320 --> 00:06:13,420
Can you meet right away?
78
00:06:13,420 --> 00:06:15,130
Can't you say it over the phone?
79
00:06:15,630 --> 00:06:17,720
No, it can't be over the phone!
80
00:06:17,720 --> 00:06:19,600
I won't mention work.
81
00:06:19,600 --> 00:06:20,820
There's something I want to ask.
82
00:06:20,820 --> 00:06:24,180
I promise I'll never call again.
Please, just this once.
83
00:06:24,180 --> 00:06:25,830
Please, I'm begging you.
84
00:06:25,830 --> 00:06:27,940
Could you come to the studio?
85
00:06:27,940 --> 00:06:29,690
I'll talk to you there.
86
00:06:29,690 --> 00:06:31,360
I'll be waiting. Got it?
87
00:06:31,360 --> 00:06:32,520
Wait!
88
00:06:33,130 --> 00:06:36,470
Good... I'll ask her about the freeloader.
89
00:06:36,470 --> 00:06:38,070
She'll definitely come!
90
00:06:40,930 --> 00:06:41,990
What is this?!
91
00:06:50,960 --> 00:06:52,040
Okay, that's it!
92
00:07:00,910 --> 00:07:02,050
Here you go.
93
00:07:02,990 --> 00:07:05,490
Are you sure only having
Calorie Buddy will be enough?
94
00:07:07,160 --> 00:07:09,560
The form of nourishment doesn't matter.
95
00:07:09,560 --> 00:07:11,600
It can't feel like you ate at all!
96
00:07:13,230 --> 00:07:16,830
Do you even have teeth
with a tiny mouth like yours?
97
00:07:17,350 --> 00:07:19,560
Eat this. Open wide!
98
00:07:19,560 --> 00:07:20,410
Stop it.
99
00:07:31,240 --> 00:07:33,500
Did you figure out how to use your phone?
100
00:07:33,500 --> 00:07:35,240
No, not yet.
101
00:07:36,640 --> 00:07:38,700
Well, don't worry.
102
00:07:38,700 --> 00:07:42,140
Luckily, there are no rumors
about you online.
103
00:07:42,750 --> 00:07:46,140
It's amazing that you live
in such a huge apartment.
104
00:07:46,560 --> 00:07:48,460
How are you earning money?
105
00:07:49,330 --> 00:07:51,440
I don't mind explaining,
106
00:07:51,440 --> 00:07:53,620
but you probably wouldn't understand.
107
00:07:57,130 --> 00:07:59,820
You have a great pool.
Do you ever swim?
108
00:08:00,180 --> 00:08:01,320
Not interested.
109
00:08:02,720 --> 00:08:04,620
What a waste.
You should swim!
110
00:08:04,620 --> 00:08:05,280
Stop it.
111
00:08:05,280 --> 00:08:07,370
It's a crime not to use a pool
in a place like this.
112
00:08:07,370 --> 00:08:09,060
A crime, I tell ya!
113
00:08:09,060 --> 00:08:10,660
Hey, stop it.
114
00:08:10,660 --> 00:08:13,670
It's nice out, weakling!
Get some exercise!
115
00:08:29,670 --> 00:08:30,680
What is that?
116
00:08:31,060 --> 00:08:32,780
A montage image.
117
00:08:32,780 --> 00:08:35,190
I reconstructed the guy who filmed you.
118
00:08:36,510 --> 00:08:37,190
This guy!
119
00:08:37,590 --> 00:08:38,690
You know him?
120
00:08:39,050 --> 00:08:41,190
The cameraman who's chasing Miki!
121
00:08:42,600 --> 00:08:43,450
That's his house.
122
00:08:55,580 --> 00:08:58,210
7.01 seconds.
That's amazing!
123
00:09:01,710 --> 00:09:03,720
It's taken years of practice.
124
00:09:32,440 --> 00:09:33,550
Hey, you there?
125
00:09:35,660 --> 00:09:38,610
There's tons of those flowers around here.
126
00:09:38,610 --> 00:09:40,250
They're super cute.
127
00:09:41,450 --> 00:09:43,390
They're snapdragons, right?
128
00:09:46,910 --> 00:09:48,650
"Kamigaku"?
129
00:09:48,650 --> 00:09:51,260
You go to the same school
as Makimura Miki.
130
00:09:52,000 --> 00:09:55,770
This happens a lot. People talk to me hoping to get to Miki.
131
00:09:55,770 --> 00:09:58,740
No, it's not like that.
I ran into her the other day.
132
00:09:59,340 --> 00:10:01,480
I was interested.
133
00:10:01,480 --> 00:10:02,710
Yeah, whatever.
134
00:10:02,810 --> 00:10:04,350
Miki!
135
00:10:04,350 --> 00:10:06,220
Where did you go?
136
00:10:06,220 --> 00:10:07,890
Miki!
137
00:10:08,390 --> 00:10:09,780
Miki!
138
00:10:10,170 --> 00:10:12,790
You're downstairs, aren't you?
139
00:10:12,800 --> 00:10:15,900
Where did you go, Miki?
140
00:10:15,900 --> 00:10:17,760
Miki!
141
00:10:19,340 --> 00:10:20,970
Could you...
142
00:10:20,970 --> 00:10:22,180
...be Miki?
143
00:10:22,950 --> 00:10:24,600
Miki!
144
00:10:25,300 --> 00:10:27,800
Yes, I'm coming back now!
145
00:10:28,910 --> 00:10:32,310
Makimura Miki is a lady!
She's not like you guys.
146
00:10:33,170 --> 00:10:35,770
Be happy staring at her from a distance.
147
00:10:49,700 --> 00:10:52,120
His home is in a place like this?
148
00:10:52,120 --> 00:10:54,130
He was driving a pretty good car.
149
00:11:26,900 --> 00:11:28,800
Yes. Who is it?
150
00:11:28,800 --> 00:11:31,360
Is Nagasaki Kouji-san home?
151
00:11:31,360 --> 00:11:33,230
We're coworkers of your son.
152
00:11:36,580 --> 00:11:38,750
My son is at work.
153
00:11:38,750 --> 00:11:41,030
He only comes back at night...
154
00:11:40,060 --> 00:11:41,030
Excuse us.
155
00:11:41,030 --> 00:11:42,460
Hey, you!
156
00:11:42,460 --> 00:11:43,820
Hey, Ryou!
157
00:11:43,820 --> 00:11:45,490
Close the door! Hurry.
158
00:11:45,490 --> 00:11:47,740
You can't just waltz in here.
159
00:11:47,740 --> 00:11:50,780
My son said never to go in his room.
160
00:11:50,780 --> 00:11:53,580
There's lots of top-secret
documents in there!
161
00:11:53,580 --> 00:11:55,380
I'm sorry. Excuse me.
162
00:12:08,650 --> 00:12:09,860
Hey, Ryou.
163
00:12:09,860 --> 00:12:11,660
Don't you think that was too forceful?
164
00:12:12,040 --> 00:12:17,790
Is our enemy so simple that we can fight
while still obeying laws and etiquette?
165
00:12:19,650 --> 00:12:21,250
You're right.
166
00:12:49,770 --> 00:12:53,280
This is the photo studio.
It's 30 minutes by car.
167
00:13:01,160 --> 00:13:03,110
We'll keep this case quiet.
168
00:13:03,110 --> 00:13:05,790
But don't use the computer upstairs.
169
00:13:05,800 --> 00:13:09,670
I know nothing.
My son would get angry.
170
00:13:10,160 --> 00:13:12,430
Good. It's for the best.
171
00:13:12,950 --> 00:13:17,180
Sorry for the intrusion. You should fix this house with that money.
172
00:13:35,820 --> 00:13:38,600
It started raining suddenly!
There's a shower, right?
173
00:14:23,410 --> 00:14:24,250
Hey!
174
00:14:27,320 --> 00:14:28,750
Nagasaki-san?
175
00:14:32,750 --> 00:14:36,510
Sorry. I usually don't like
to carry umbrellas with me.
176
00:14:36,510 --> 00:14:39,760
The forecast said rain,
but I thought I'd make it.
177
00:14:45,040 --> 00:14:48,770
You wanted to talk, right?
What was so important?
178
00:15:02,850 --> 00:15:06,190
It was just an excuse, wasn't it?
You want more photos.
179
00:15:07,500 --> 00:15:11,570
Today will be the last time.
I was feeling sorry for you.
180
00:15:11,570 --> 00:15:16,240
Because I've never known being poor,
or my parents being divorced.
181
00:15:16,240 --> 00:15:18,550
But that was arrogant of me.
182
00:15:18,550 --> 00:15:19,300
So...
183
00:15:36,260 --> 00:15:37,440
Nagasaki-san?!
184
00:15:57,930 --> 00:16:01,470
Akira-kun...
185
00:16:13,210 --> 00:16:15,480
Aguel caught it in his network.
186
00:16:15,840 --> 00:16:20,990
There's someone like him in the footage
that this camera guy brought in.
187
00:16:21,350 --> 00:16:24,490
Apparently, he calls himself Devilman.
188
00:16:24,490 --> 00:16:26,510
Does he look like Amon?
189
00:16:26,510 --> 00:16:27,940
Yeah.
190
00:16:27,940 --> 00:16:29,310
I'm on my way.
191
00:16:29,310 --> 00:16:30,520
Don't.
192
00:16:30,520 --> 00:16:32,940
Wait till Aguel gets back.
193
00:16:32,940 --> 00:16:34,420
But...
194
00:16:34,840 --> 00:16:37,520
I'll let you know as soon as I know more.
195
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Okay.
196
00:16:42,620 --> 00:16:43,720
Amon...
197
00:16:43,720 --> 00:16:45,220
Amon!
198
00:16:45,220 --> 00:16:46,540
I've been looking forward to this.
199
00:16:46,540 --> 00:16:48,930
Why haven't you come to see me?
200
00:16:48,930 --> 00:16:51,720
Don't you miss my body?
201
00:16:54,350 --> 00:16:55,880
Strong...
202
00:16:55,880 --> 00:16:57,550
Noble...
203
00:16:57,550 --> 00:16:58,940
My...
204
00:17:25,290 --> 00:17:27,700
What the hell are you doing?
205
00:17:27,700 --> 00:17:31,020
This girl's family and
Devilman are related.
206
00:17:31,020 --> 00:17:32,600
We'll use this body—
207
00:17:35,100 --> 00:17:37,660
Looks like he came to us.
208
00:17:42,600 --> 00:17:44,080
Miki...chan?
209
00:17:47,020 --> 00:17:47,790
Come in.
210
00:17:50,430 --> 00:17:51,940
What's going on?
211
00:17:51,940 --> 00:17:53,120
What about that guy?
212
00:17:56,120 --> 00:17:57,170
He's not here,
213
00:17:57,630 --> 00:17:59,630
because I kicked him out.
214
00:18:03,050 --> 00:18:05,210
Maybe it was my fault, too.
215
00:18:05,210 --> 00:18:07,060
I gave him the wrong idea.
216
00:18:08,370 --> 00:18:10,260
What about you, Akira-kun?
217
00:18:10,260 --> 00:18:12,130
Will you get the wrong idea?
218
00:18:13,390 --> 00:18:14,890
Miki!
219
00:18:15,380 --> 00:18:17,290
You wanted to see this, right?
220
00:18:22,130 --> 00:18:23,590
It's okay.
221
00:18:23,590 --> 00:18:25,400
That's normal for a guy.
222
00:18:25,410 --> 00:18:29,410
Akira-kun, you can do
whatever you like.
223
00:18:41,320 --> 00:18:43,920
I heard you two talking.
224
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
RECORD
RECEIVE
225
00:18:43,920 --> 00:18:46,920
I heard you two talking.
226
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Wait!
227
00:19:07,580 --> 00:19:09,860
I won't lose when it comes to running!
228
00:19:27,720 --> 00:19:28,850
Damn it!
229
00:19:43,340 --> 00:19:47,240
You got soft as a human.
You can't kill this girl, can you?
230
00:20:00,190 --> 00:20:04,220
How foolish of you, Devilman!
Prepare to be dominated!
231
00:20:05,240 --> 00:20:07,710
The only fool here is you.
232
00:20:07,710 --> 00:20:10,400
You didn't realize you
jumped into hell itself!
233
00:20:11,660 --> 00:20:14,260
It's hot! Hot, hot, hot!
234
00:20:15,760 --> 00:20:19,400
How's that, Gelmer?!
What does it feel like to boil away?!
235
00:20:19,400 --> 00:20:21,490
Stop! Please, stop!
236
00:20:26,250 --> 00:20:29,280
You're scrawny without any fluid!
237
00:20:36,060 --> 00:20:37,310
Forgive me!
238
00:20:37,310 --> 00:20:39,670
I won't tell anyone about you!
Please!
239
00:20:42,860 --> 00:20:45,550
I'm not gonna make a deal with a devil!
240
00:21:03,340 --> 00:21:06,310
Miki, I'm sorry.
I dragged you into this.
241
00:21:08,320 --> 00:21:09,820
I see.
242
00:21:09,820 --> 00:21:13,880
Is the backup of the video on your computer at home the only one?
243
00:21:13,880 --> 00:21:15,380
Yeah...
244
00:21:15,380 --> 00:21:17,740
Please believe me...
245
00:21:18,580 --> 00:21:19,800
I believe you.
246
00:21:21,560 --> 00:21:22,520
Ryou!
247
00:21:25,900 --> 00:21:27,460
Why?
248
00:21:28,450 --> 00:21:30,650
He knew your secret.
249
00:21:30,650 --> 00:21:31,820
Still...
250
00:21:31,820 --> 00:21:32,970
He's a human!
251
00:21:32,980 --> 00:21:34,470
So what?
252
00:21:36,420 --> 00:21:39,580
No one can know your secret.
253
00:21:39,580 --> 00:21:42,980
We can't let anyone see us.
254
00:21:43,930 --> 00:21:44,980
You don't mean...?
255
00:21:55,490 --> 00:21:56,990
Ryou...
256
00:21:57,560 --> 00:21:59,950
This isn't just your problem.
257
00:21:59,950 --> 00:22:01,210
You and I,
258
00:22:01,210 --> 00:22:03,000
we share each other's fate.
259
00:22:04,500 --> 00:22:05,750
Put it down.
260
00:22:09,240 --> 00:22:10,500
Akira!
261
00:22:19,800 --> 00:22:22,240
There's a chance she knows our secret!
262
00:22:29,420 --> 00:22:30,740
Choose, Akira.
263
00:22:32,280 --> 00:22:34,070
Either live with me...
264
00:22:34,070 --> 00:22:36,030
...or die with her!
16624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.