All language subtitles for 0Raghuveer (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:34,560 I, Sevak Ram, with God as my witness,take this solemn oath... 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 I swear, in the name of God... 3 00:00:37,440 --> 00:00:44,000 ...that I accept the ministerial duties being entrusted to me... 4 00:00:46,360 --> 00:00:49,320 I shall devote my life to the unity, integrity ... 5 00:00:49,360 --> 00:00:52,360 ...and sovereignty of my Motherland. 6 00:00:59,880 --> 00:01:03,320 You must think I'm a fool to take that pledge! 7 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 That I'm going to sink with such a promise, no doubt... 8 00:01:05,880 --> 00:01:08,880 ...but that you will also sink with me! Isn't that right? 9 00:01:10,360 --> 00:01:13,880 Actually, I couldn't help anything that happened out there. 10 00:01:14,360 --> 00:01:17,320 That idiot in the black coat... 11 00:01:17,360 --> 00:01:20,880 ...went on making me take one oath after another. 12 00:01:28,880 --> 00:01:30,880 There go my promises! 13 00:01:32,200 --> 00:01:36,160 To be honest, it's friends like you who deserve this honour. 14 00:01:36,200 --> 00:01:40,480 It's thanks to your money-power that I could win this election. 15 00:01:40,520 --> 00:01:43,520 But the candidate you've defeated, Srivastav, is asking for a recount. 16 00:01:44,000 --> 00:01:46,960 Stop worrying about that. 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 I'll handle everything. 18 00:01:49,000 --> 00:01:54,520 You're free to indulge in smuggling, or go about your illegal activities. 19 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Just remember one thing... 20 00:01:57,520 --> 00:02:00,960 Everything you do has to be carried out in the garb of administration. 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,960 Administration, my foot! Look who's talking! 22 00:02:04,000 --> 00:02:08,960 Administration it is all about in this war of politics, Sir. 23 00:02:09,000 --> 00:02:11,520 I can see your moves clearly, Ram Chanakya. 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 I can see you sticking a knife in my back. 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,480 You must be joking, Mr. Srivastav? 26 00:02:17,520 --> 00:02:20,000 You've gone to visit a candidate who's been defeated... 27 00:02:20,520 --> 00:02:22,520 ...with the victory-garland in your hands. 28 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 What can that be, if not a joke? 29 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 I'd brought victory strung for you, in this garland of triumph, Sir. 30 00:02:33,520 --> 00:02:36,960 You must atleast talk properly to me. 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,520 Why are you rubbing insult to injury? 32 00:02:40,000 --> 00:02:43,960 You know that I had contested the elections, with your backing. 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,960 No sooner did you withdraw your support... 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 ...than Sevak Ram sprang to the chair I occupied. 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,480 I can even have him vacate the chair, in that case. 36 00:02:52,520 --> 00:02:56,480 The fact that I'm called "Chanakya the King-Maker"... 37 00:02:56,520 --> 00:02:58,480 ...proves my credentials. 38 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 Let's have the elections all over again. 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 - But that's impossible! - Impossible? 40 00:03:04,000 --> 00:03:08,520 That's a word you can never find in my vocabulary. 41 00:03:09,520 --> 00:03:14,000 All you have to do is to prepare for the elections, Mr. Srivastav... 42 00:03:14,520 --> 00:03:16,960 On what grounds will the elections be held again? 43 00:03:17,000 --> 00:03:20,520 The Minister, Sevak Ram, will have to die. 44 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 There's the catch! 45 00:04:18,000 --> 00:04:19,959 The mission has been accomplished, Sir! 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 My life is in danger! 47 00:04:21,519 --> 00:04:24,479 Let me have a million Rupees and an air-ticket for abroad... 48 00:04:24,520 --> 00:04:26,520 Sir! Why don't you speak?! 49 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 Sir! 50 00:04:32,520 --> 00:04:35,479 The leader has killed himself and has left for his heavenly abode... 51 00:04:35,520 --> 00:04:37,479 Are you still alive?! 52 00:04:37,520 --> 00:04:42,479 Sure, I am. Because I trust a bullet-proof vest more than... 53 00:04:42,520 --> 00:04:45,479 ...deceitful bodyguards like you. 54 00:04:45,520 --> 00:04:47,960 Everything I did was because of him! 55 00:04:48,000 --> 00:04:50,480 I was given a contract to kill you! It was he, who... 56 00:04:50,520 --> 00:04:52,520 I'm delighted! 57 00:04:54,520 --> 00:04:57,960 Only those people can go far in politics... 58 00:04:58,000 --> 00:05:01,520 ...who appear to be blinded by trust and loyalty. 59 00:05:02,000 --> 00:05:03,480 I'll tell you what to do. 60 00:05:03,520 --> 00:05:06,479 Take that garland from him and put it around your own neck. 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,960 You'll command an 11-gun salute the moment you step out! 62 00:05:10,000 --> 00:05:13,480 The leader was a decent man! You guys have conspired to kill him! 63 00:05:13,520 --> 00:05:16,479 You must tell the defeated candidate all this... 64 00:05:16,520 --> 00:05:18,520 ...when you visit him in hell. 65 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 You're going to die now! 66 00:05:21,520 --> 00:05:23,479 Not a sound from you! 67 00:05:23,520 --> 00:05:26,479 You're killers! I'll tell the whole world that you're murderers! 68 00:05:26,520 --> 00:05:28,520 You're the ones who've killed the leader! 69 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 He's been had! 70 00:05:53,120 --> 00:05:57,120 I'm sold on your wiliness, Neeti Tam! 71 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 In a battlefield... 72 00:06:00,120 --> 00:06:04,120 ...victory is determined only by the number of opponents you fell. 73 00:06:04,600 --> 00:06:09,600 Go ahead and enjoy the fruits of power, Sevak Ram! 74 00:06:18,120 --> 00:06:20,120 This work has to be tied up soon... 75 00:06:24,120 --> 00:06:28,160 Welcome! We were actually waiting for you, too. 76 00:06:28,200 --> 00:06:31,520 These are my documents for taking charge along with my resume. 77 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 Tell me something honestly. 78 00:06:34,440 --> 00:06:36,880 - What was the name? - Ravi. 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,440 What is the degree of danger to my life? 80 00:06:43,840 --> 00:06:45,840 Nothing will go wrong. 81 00:06:46,280 --> 00:06:51,239 All said the done, my life now hinges on your abilities. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,239 There are certain changes I want in your security arrangements... 83 00:06:53,280 --> 00:06:54,799 ...if you so permit? 84 00:06:54,840 --> 00:06:57,840 Sure! Go ahead! You have the permission! 85 00:07:03,280 --> 00:07:06,799 Even security guards have turned into assassins these days. 86 00:07:06,840 --> 00:07:09,239 I shudder to even look at his uniform! 87 00:07:09,280 --> 00:07:12,239 - I don't even know... - We have all the information! 88 00:07:12,280 --> 00:07:16,239 He's from a decent background; no hanky-panky, whatsoever. 89 00:07:16,280 --> 00:07:20,239 He has a wife, a kid, and a younger brother. 90 00:07:20,280 --> 00:07:21,840 Everything is in order. 91 00:08:39,280 --> 00:08:43,240 Jogging in the morning is good for the body and the mind, Raghuveer. 92 00:08:43,280 --> 00:08:44,800 I know that, Brother. 93 00:08:44,840 --> 00:08:46,800 You must also know then... 94 00:08:46,840 --> 00:08:49,280 ...that a healthy man never loses any battle in life. 95 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 What's wrong? 96 00:08:54,280 --> 00:08:57,800 We've already done 10 kilometers, Brother! 97 00:08:57,840 --> 00:08:59,240 I've run out of breath! 98 00:08:59,280 --> 00:09:02,800 You're certainly not out of breath; it's a new excuse you're upto. 99 00:09:02,840 --> 00:09:04,240 Let's get going. At your age... 100 00:09:04,280 --> 00:09:06,240 You happen to be a Police Inspector. 101 00:09:06,280 --> 00:09:08,800 But I'm not about to join the army and go to the battle front. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,840 The battle front is not restricted to the armies alone. 103 00:09:11,280 --> 00:09:13,800 Won't you fight for justice, once you become a lawyer soon? 104 00:09:13,840 --> 00:09:17,800 That I will. But this 10 kilometers that we do everyday... 105 00:09:17,840 --> 00:09:21,240 I'm going to kill myself over your antics one day! 106 00:09:21,280 --> 00:09:24,800 Now look, Raghuveer...I want you to grow so much in status... 107 00:09:24,840 --> 00:09:29,840 ...that people point to me and say "there goes Raghuveer's brother" 108 00:09:33,280 --> 00:09:35,240 Or else, you run 20 kilometers from tomorrow! 109 00:09:35,280 --> 00:09:37,240 Hang on! 10 kilometers in just fine! 110 00:09:37,280 --> 00:09:40,839 Your wish is my command! Just you watch, Brother! 111 00:09:49,280 --> 00:09:51,240 Hurry up, Uncle! I'm getting late! 112 00:09:51,280 --> 00:09:52,839 Here I come! 113 00:09:54,840 --> 00:09:57,240 Here's your Uncle... at your service! 114 00:09:57,280 --> 00:10:00,240 You've forgotten that you've got to drop me at school. 115 00:10:00,280 --> 00:10:02,240 If my teacher gives me a remark for late-coming... 116 00:10:02,280 --> 00:10:05,839 ...I'll tell her that it was my Uncle who held me up. 117 00:10:07,840 --> 00:10:11,800 It isn't your Uncle, but your father who's delayed you. 118 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 He made me run around the whole city this morning! 119 00:10:13,840 --> 00:10:15,800 Did you meet your girl then? 120 00:10:15,840 --> 00:10:17,800 You little terror! 121 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 You don't find girls while jogging. 122 00:10:19,840 --> 00:10:22,840 Let's go; don't forget your water-bottle. 123 00:10:23,280 --> 00:10:26,839 - Where have I kept my keys? - Here it is. 124 00:10:29,280 --> 00:10:31,240 You care so much for me! 125 00:10:31,280 --> 00:10:34,280 How will I manage without you, when you marry and go away? 126 00:10:36,280 --> 00:10:39,280 I'll find you a wife, before I leave! 127 00:10:40,840 --> 00:10:43,240 Your breakfast is ready, Raghuveer. Have it before you leave. 128 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 - She might get a bad remark... - You still have 10 minutes... 129 00:10:46,280 --> 00:10:48,280 - Here you are ...go on! - Now, sister-in-law! 130 00:10:59,280 --> 00:11:01,240 If you happen to find some time... 131 00:11:01,280 --> 00:11:04,240 ...from serving your brother-in-law and your daughter... 132 00:11:04,280 --> 00:11:06,240 ...then could I have a cup of tea, please? 133 00:11:06,280 --> 00:11:10,280 I think I'm your husband...and I hope you remember that! 134 00:11:11,280 --> 00:11:15,240 I remember it, all right! It's your turn now anyway. 135 00:11:15,280 --> 00:11:17,839 How about having the tea in the bedroom, in that case? 136 00:11:18,280 --> 00:11:21,800 My God! How could you be mischievous, so early in the day?! 137 00:11:21,840 --> 00:11:25,840 But I happen to be your wife, too. And I hope you remember that! 138 00:11:27,280 --> 00:11:32,280 When a wife is game by night and sweet by day... 139 00:11:32,840 --> 00:11:35,840 ...who could ever bother about timing! 140 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 We're from the TV programme, "Newstime"... 141 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 ...and wish to have your views... 142 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 ...on the growing population of the nation. 143 00:11:50,840 --> 00:11:53,840 Why are you girls making a beeline for the young guys? 144 00:11:54,280 --> 00:11:57,240 Ask these old guys here, too. These chaps... 145 00:11:57,280 --> 00:12:00,800 ...looks very innocent; but they're terribly mischievous at heart. 146 00:12:00,840 --> 00:12:04,840 They've contributed in no mean measure to the over-population! 147 00:12:06,280 --> 00:12:09,280 - What's going on over here? - Go on...spread out! 148 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Why have you held up the traffic? 149 00:12:13,280 --> 00:12:15,240 Don't ask me; ask them. 150 00:12:15,280 --> 00:12:17,240 They're the ones who're producing children left, right and center! 151 00:12:17,280 --> 00:12:19,839 - Are these your kids? - Can't be your father's, eh?! 152 00:12:22,280 --> 00:12:26,800 Whom do you hold responsible, now that you have so many kids? 153 00:12:26,840 --> 00:12:31,800 - The Indian Railways. - The Railways?! How's that? 154 00:12:31,840 --> 00:12:34,800 That's because there's a railway track running through our colony. 155 00:12:34,840 --> 00:12:37,240 When there's a train running through, late every night... 156 00:12:37,280 --> 00:12:39,240 ...it wakes up all the residents of the colony. 157 00:12:39,280 --> 00:12:41,240 There's nothing else to do at that hour, you see. 158 00:12:41,280 --> 00:12:42,800 And everybody gets down to doing the same thing... 159 00:12:42,840 --> 00:12:46,840 that's why no resident of colony has less than a dozen kids each! 160 00:12:47,840 --> 00:12:49,240 You get that, don't you? 161 00:12:49,280 --> 00:12:53,240 Ask the Railway authorities to run the train during daytime. 162 00:12:53,280 --> 00:12:55,839 The population-problem will have been solved on its own! 163 00:12:57,280 --> 00:12:59,280 Can I ask you a couple of questions? 164 00:13:00,840 --> 00:13:03,240 Whom would you hold responsible for the over-population of the country... 165 00:13:03,280 --> 00:13:05,240 ...man or woman? 166 00:13:05,280 --> 00:13:06,839 Women, ofcourse. 167 00:13:08,280 --> 00:13:11,240 - But how can you say that? - Women are so fond of kids... 168 00:13:11,280 --> 00:13:14,800 ...that they go on delivering one baby after another. 169 00:13:14,840 --> 00:13:17,800 So, it's only the female of the species who's responsible. 170 00:13:17,840 --> 00:13:19,280 The species I belong to?! 171 00:13:20,840 --> 00:13:23,800 Now look! You're leveling a serious charge against women! 172 00:13:23,840 --> 00:13:25,840 But that's my opinion. 173 00:13:43,280 --> 00:13:45,240 - Uncle dear! - Shut up! 174 00:13:45,280 --> 00:13:49,240 You can't run away after insulting women! 175 00:13:49,280 --> 00:13:52,839 Why should I run away? You asked me a question and I answered it. 176 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 We have recorded all that you have just said. 177 00:13:56,840 --> 00:14:00,240 When it's shown on TV,those women's organizations will lynch you! 178 00:14:00,280 --> 00:14:03,800 But I still won't change my opinion. In fact, I'd say it louder still... 179 00:14:03,840 --> 00:14:06,240 ...that it's only women who are responsible for this problem. 180 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - No! It's only men! - Women. 181 00:14:08,280 --> 00:14:10,000 - Only men! - Only women! 182 00:14:10,040 --> 00:14:12,120 - It's men! - It's women! 183 00:14:40,840 --> 00:14:43,240 Hey! What's going on?! 184 00:14:43,280 --> 00:14:46,240 Peace, ladies and gentlemen! Don't fight! Please! 185 00:14:46,280 --> 00:14:48,839 This could lead to riots, Sir! It's a delicate situation... 186 00:14:52,840 --> 00:14:56,240 Brothers... err...sorry! Please have the fight stopped! 187 00:14:56,280 --> 00:14:58,800 They're innocent, really! I'm the guilty one! 188 00:14:58,840 --> 00:15:02,240 I'm the one who has increased the population! I'm the guilty one! 189 00:15:02,280 --> 00:15:04,240 You are? And how's that? 190 00:15:04,280 --> 00:15:06,800 Had I not got this brain-wave of an opinion -poll... 191 00:15:06,840 --> 00:15:09,800 ...I wouldn't have landed in this mess of a riot! 192 00:15:09,840 --> 00:15:12,240 When you could have so many children in the nation... 193 00:15:12,280 --> 00:15:14,839 ...why not have us impregnated to? 194 00:15:15,840 --> 00:15:17,800 What are you fighting for? 195 00:15:17,840 --> 00:15:20,240 Take my suggestion; get married to each other. 196 00:15:20,280 --> 00:15:23,280 And then find out who gives birth to the baby! 197 00:15:25,280 --> 00:15:28,240 That's not a bad proposal. You'd better think it over. 198 00:15:28,280 --> 00:15:30,280 He's right! You'd better think it over! 199 00:15:44,280 --> 00:15:48,280 Even as he gave you his opinion, he's proposed marriage to you, too! 200 00:15:48,840 --> 00:15:52,280 He's good looking, all right! Get married to him, I'd say... 201 00:22:17,440 --> 00:22:20,880 Give Roshni her breakfast when she wakes up. I must go to the Court. 202 00:22:26,440 --> 00:22:28,400 Sorry, you've had to have your breakfast all alone today. 203 00:22:28,440 --> 00:22:30,840 I'm trying to get used to it. 204 00:22:30,880 --> 00:22:34,440 Once you get married, who'll keep me company, in any case? 205 00:22:35,440 --> 00:22:38,400 No way, Mom! I'm not going to leave you all alone! 206 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 It's words such as these... 207 00:22:40,440 --> 00:22:42,840 ...which keep the ties intact even after girls are married. 208 00:22:42,880 --> 00:22:45,400 Don't you have to attend office today? You're getting late! 209 00:22:45,440 --> 00:22:46,880 What office, Mom? 210 00:22:49,880 --> 00:22:55,440 But you said that you had to interview a lot of people today. 211 00:22:56,880 --> 00:23:01,880 I conducted an interview yesterday which answered all my questions. 212 00:23:06,880 --> 00:23:09,880 Roshni, my child... 213 00:23:11,880 --> 00:23:14,400 You're a Judge at Law, aren't you? It's your wont to be suspicious. 214 00:23:14,440 --> 00:23:16,840 But although I'm a Judge, I also happen to be your Mother. 215 00:23:16,880 --> 00:23:20,440 I have the confidence that you can never err in your choice. 216 00:23:22,880 --> 00:23:24,840 But I'll take the final decision. 217 00:23:24,880 --> 00:23:26,880 For that, you'll have to present him in my Court. 218 00:23:27,880 --> 00:23:29,840 But what verdict will you deliver? 219 00:23:29,880 --> 00:23:32,400 This Court rules that the two lovers be ... 220 00:23:32,440 --> 00:23:36,440 ...united in holy wedlock. 221 00:24:20,880 --> 00:24:22,840 Something's fishy, I'm sure! 222 00:24:22,880 --> 00:24:24,840 Cut the music, wrestler! 223 00:24:24,880 --> 00:24:27,880 We're in a gym; not in a music hall. 224 00:24:29,880 --> 00:24:32,840 No longer, my friend! It's a haven for lovers now! 225 00:24:32,880 --> 00:24:34,840 Just shut up and teach the children their exercises... 226 00:24:34,880 --> 00:24:37,440 It's because of their fees that you run the gym and the school. 227 00:24:37,880 --> 00:24:40,400 I know a couple of things about love; I could give you a few tips. 228 00:24:40,440 --> 00:24:42,400 Or I could teach you the ropes. 229 00:24:42,440 --> 00:24:46,400 You'll have her drawn to your house for sure! 230 00:24:46,440 --> 00:24:48,440 And this is the tune you'll find her humming... 231 00:24:58,880 --> 00:25:02,400 Could someone tell me where Raghuveer stays? 232 00:25:02,440 --> 00:25:05,440 - Raghuveer?! - That's right. 233 00:25:08,640 --> 00:25:11,080 So you're the one, eh?! 234 00:25:12,080 --> 00:25:14,600 "The one"...what does that mean? 235 00:25:14,640 --> 00:25:18,040 Aren't you the one who's driven our friend crazy? 236 00:25:18,080 --> 00:25:21,600 - I don't understand. - Let me explain. 237 00:25:21,640 --> 00:25:23,600 These people have been going crazy trying to figure out... 238 00:25:23,640 --> 00:25:26,600 ...which girl Raghuveer has got involved with... 239 00:25:26,640 --> 00:25:28,640 ...that he should always be lost in his thoughts. 240 00:25:29,800 --> 00:25:31,800 I'm Sarita, whom Raghuveer considers to be his sister. 241 00:25:34,080 --> 00:25:39,080 She's showing off! But Raghuveer would never turn us down, right? 242 00:25:40,880 --> 00:25:42,840 Talking to you people makes me feel... 243 00:25:42,880 --> 00:25:44,840 ...as if Raghuveer were really an ocean of love. 244 00:25:44,880 --> 00:25:47,880 A mad one, at that! 245 00:25:48,880 --> 00:25:50,840 You guys are always shooting your mouth off! 246 00:25:50,880 --> 00:25:52,840 Raghuveer is as dear as life to all of us. 247 00:25:52,880 --> 00:25:55,880 And his little niece, Sneha, is the one who's dearest to Raghuveer. 248 00:25:58,880 --> 00:26:00,440 Is that you, Aunty?! 249 00:26:03,400 --> 00:26:05,880 I hope I'm not dreaming! 250 00:26:05,920 --> 00:26:08,360 Certainly not; I'm for real. 251 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 I've come specially to meet you. 252 00:26:10,400 --> 00:26:13,400 Is it me or is it my...UNCLE! 253 00:26:13,920 --> 00:26:15,400 What's wrong with her? 254 00:26:16,080 --> 00:26:17,639 Take a look, Uncle! 255 00:26:18,080 --> 00:26:19,080 You?! 256 00:26:25,080 --> 00:26:27,080 What are you doing here?! 257 00:26:28,080 --> 00:26:29,600 I've had it! 258 00:26:29,640 --> 00:26:31,600 Why don't you understand!? It's time for my brother to arrive... 259 00:26:31,640 --> 00:26:33,360 - Go away; he'd be here anytime now! - Let him come! 260 00:26:33,400 --> 00:26:35,040 I will meet him today, too. 261 00:26:35,080 --> 00:26:38,040 Why don't you understand?! This is not done, is it?! 262 00:26:38,080 --> 00:26:41,080 You charm a little girl and make your way to my house! 263 00:26:43,640 --> 00:26:45,600 It's you whom I've got charm, lover-boy... 264 00:26:45,640 --> 00:26:48,320 You'd better come around, or else... 265 00:26:49,640 --> 00:26:51,040 Sister-in-law! 266 00:26:51,080 --> 00:26:52,600 Who are you? 267 00:26:52,640 --> 00:26:56,640 I wouldn't know! I haven't called her over! Go away...! Go on...! 268 00:27:01,000 --> 00:27:03,480 When you haven't called her over, why must you drive her away? 269 00:27:03,520 --> 00:27:05,960 Did I say that? When did I say it? 270 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 - You said it just now! - Did I?! 271 00:27:08,000 --> 00:27:10,960 You must be joking! I haven't called her, really! 272 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 - She's come over on her own! - I see! 273 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Why are you after my blood? D'you want to land me in trouble?! 274 00:27:20,520 --> 00:27:24,520 Very well then...I think I should be the one going away. 275 00:27:29,000 --> 00:27:33,480 I'm Roshni, daughter of the Judge, Mrs. Gayatri. 276 00:27:33,520 --> 00:27:36,000 - And my future aunt, too! - You're right, my dear. 277 00:27:38,000 --> 00:27:41,480 God's own voice seems to come from these innocents' chatter. 278 00:33:01,400 --> 00:33:04,880 What are we doing tomorrow? 279 00:33:04,920 --> 00:33:06,680 My examinations begin tomorrow. 280 00:33:06,720 --> 00:33:10,200 So, we'd rather put off meeting for a few days now, what say? 281 00:33:15,640 --> 00:33:18,080 Why is there so much of gloom in the library? 282 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 The examinations begin tomorrow... 283 00:33:24,200 --> 00:33:27,720 ...and so, tonight is the last night I'll spend in college. 284 00:33:28,640 --> 00:33:31,640 Let's make the night colourful, therefore, ... 285 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 This is a library; not a liquor den. 286 00:34:04,280 --> 00:34:08,279 The van with Question Papers will leave the University at 10 tonight. 287 00:34:08,719 --> 00:34:10,719 Loot the Question Papers. 288 00:35:07,200 --> 00:35:09,200 Speak up! Tell me... 289 00:35:11,720 --> 00:35:13,720 Who's your boss? 290 00:35:25,120 --> 00:35:29,120 You did the right thing, as a responsible citizen. 291 00:35:30,200 --> 00:35:32,160 But you must always remember one thing. 292 00:35:32,200 --> 00:35:36,200 Whatever you do, must always be within the framework of the Law. 293 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 Mr. Principal! 294 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 He's gone by the book, in whatever he's done. 295 00:35:43,720 --> 00:35:45,680 Bless you. 296 00:35:45,720 --> 00:35:49,680 It occurred to me to spend some time with noble souls like you. 297 00:35:49,720 --> 00:35:52,680 Because you still respect the age-old teacher-pupil relationship. 298 00:35:52,720 --> 00:35:55,680 That is something we have imbibed from teachers like you, Sir. 299 00:35:55,720 --> 00:35:58,720 The teacher's job is only to show you the way, my son. 300 00:35:59,200 --> 00:36:02,720 It's for the pupils to pass the tests of life. 301 00:36:03,080 --> 00:36:08,080 May you always emerge tops in every test of life, Raghuveer. 302 00:36:30,280 --> 00:36:32,840 You can't cheat like that! Let's go to the Principal. 303 00:36:43,200 --> 00:36:45,680 Your father is only the chairman of this College... 304 00:36:45,720 --> 00:36:47,160 ...he doesn't own it. 305 00:36:47,200 --> 00:36:50,160 Go away, punk! Go and treat the injuries we gave you last night! 306 00:36:50,200 --> 00:36:54,160 If you try to mess with me, I'll hack you to pieces! 307 00:36:54,200 --> 00:36:57,160 You should learn to talk, Bittu! 308 00:36:57,200 --> 00:37:00,680 It's good that you've yourself admitted to your crime. 309 00:37:00,720 --> 00:37:03,160 I rusticate you from this college with immediate effect! 310 00:37:03,200 --> 00:37:05,160 Rusticate, eh? 311 00:37:05,200 --> 00:37:08,200 Old ass! You live on the crumbs we throw and dare challenge us?! 312 00:38:39,480 --> 00:38:41,480 You will steal and run away, eh?! 313 00:38:41,880 --> 00:38:43,840 Stop it! Stop it, I say! 314 00:38:43,880 --> 00:38:45,880 Grab both of them! 315 00:38:46,800 --> 00:38:51,800 Rioting in the examination hall; damage to Government property... 316 00:38:52,800 --> 00:38:57,760 And an attempt to murder the Principal of the Government College. 317 00:38:57,800 --> 00:39:02,800 Do you know how much punishment all this entitles, Mr. Jhunjhunwala? 318 00:39:03,800 --> 00:39:07,760 I'd even go as far as saying that the guilty must be hanged! 319 00:39:07,800 --> 00:39:12,760 You must punish those who have broken the law. Not the innocent. 320 00:39:12,800 --> 00:39:15,280 My son, Bittu, is an innocent little boy. 321 00:39:15,320 --> 00:39:18,280 He's as well behaved as a domestic cow! Ask the Principal... 322 00:39:18,320 --> 00:39:20,760 ...who's had to face all this; Why are you quiet, Mr. Principal? 323 00:39:20,800 --> 00:39:23,800 Err?...I ... 324 00:39:27,800 --> 00:39:32,280 It's Raghuveer who has broken the law, Inspector. 325 00:39:32,320 --> 00:39:35,120 No, Sir! That's a lie! 326 00:39:35,160 --> 00:39:38,759 Bittu has, actually, saved my life. 327 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 Here's my statement in writing. 328 00:39:42,800 --> 00:39:44,760 I've done nothing, Sir! 329 00:39:44,800 --> 00:39:46,760 Move your hand, Principal... 330 00:39:46,800 --> 00:39:48,760 ...and sit in the air-conditioned car parked outside. 331 00:39:48,800 --> 00:39:50,760 - No, Sir! - Write it out! 332 00:39:50,800 --> 00:39:52,800 Don't, Sir! Please! 333 00:40:00,800 --> 00:40:02,760 What for, my son? 334 00:40:02,800 --> 00:40:05,320 This prison has played host to many great personalities! 335 00:40:05,800 --> 00:40:08,320 But you must thank the Inspector for what he's done. 336 00:40:10,320 --> 00:40:11,800 Let's go, Dad. 337 00:40:15,800 --> 00:40:18,280 If only you shoot your mouth off... take a look at this baton! 338 00:40:18,320 --> 00:40:21,280 I'll stuff explosives in your body and blow you up! 339 00:40:21,320 --> 00:40:23,320 What else can a corrupt officer like you do! 340 00:40:24,320 --> 00:40:27,760 All the good things in life come expensive. 341 00:40:27,800 --> 00:40:32,280 What are you worth anyway? He had a father who could take him away. 342 00:40:32,320 --> 00:40:36,760 Do you have someone to mourn you? Or have you sprung from dustbins? 343 00:40:36,800 --> 00:40:38,320 I'll destroy them all! 344 00:40:38,800 --> 00:40:41,800 Struggle! Writhe in pain! 345 00:40:43,240 --> 00:40:47,200 Every new bird in this cage that you are trapped in... 346 00:40:47,240 --> 00:40:50,240 ...behaves exactly in the same manner as you are doing! 347 00:40:50,680 --> 00:40:54,640 I'm Inspector Gurubachan Singh, whom you have to get entangled with. 348 00:40:54,680 --> 00:40:58,640 I've been in-charge of large prisons like those in Amritsar and Gurdaspur. 349 00:40:58,680 --> 00:41:00,640 Once I file the charges against you... 350 00:41:00,680 --> 00:41:05,640 ...you'll have the Indian Penal Code stuck all over you! 351 00:41:05,680 --> 00:41:08,240 It's time you saw the might of the Law! 352 00:41:09,680 --> 00:41:11,640 - What are you doing here, Aarti? - We're doomed! 353 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 - Which is why I'm here. - Why are you looking so worked up? 354 00:41:14,680 --> 00:41:17,200 Raghuveer has been thrown in prison. 355 00:41:17,240 --> 00:41:19,200 He had a fight with someone in college and... 356 00:41:19,240 --> 00:41:20,640 - A fight? - That's right. 357 00:41:20,680 --> 00:41:22,200 There were disturbances in the examination hall. 358 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 police allowed Bittu to leave and filed all charges against Raghu. 359 00:41:24,680 --> 00:41:28,640 Because Bittu's dad is Chairman of the college and is influential, too. 360 00:41:28,680 --> 00:41:31,200 No; this cannot be... 361 00:41:31,240 --> 00:41:35,640 How will a mere officer like me take on the high and mighty? 362 00:41:35,680 --> 00:41:38,680 - How will I have him released? - I'll have him let off! 363 00:41:41,680 --> 00:41:45,640 It's for the youngsters to fight between themselves... 364 00:41:45,680 --> 00:41:47,680 ...not seniors like us. 365 00:41:49,240 --> 00:41:52,200 Besides, you're one of us now. 366 00:41:52,240 --> 00:41:55,640 And if one of us has to suffer when we are in power... 367 00:41:55,680 --> 00:41:57,680 ...what's the use of being in power? 368 00:42:00,240 --> 00:42:02,680 Give the Police Station a call. 369 00:42:17,680 --> 00:42:19,240 I've had it! 370 00:42:20,680 --> 00:42:22,200 Come on outside, Sir! 371 00:42:22,240 --> 00:42:24,640 How should I have know that I've locked a great man inside?! 372 00:42:24,680 --> 00:42:28,200 Had you told me even once that you're related to the Minister... 373 00:42:28,240 --> 00:42:31,200 ...I'd have fixed that Jhunjhunwala real good! 374 00:42:31,240 --> 00:42:34,680 Please sit down! That chair is exclusively for you! 375 00:42:35,680 --> 00:42:39,680 Here you are...I'll tear up this god-damn First Information Report! 376 00:42:40,680 --> 00:42:46,240 I'll even turn the whole register to ashes, if you say so! 377 00:42:46,680 --> 00:42:48,680 Let Jhunjhunwala do whatever he can! 378 00:42:53,680 --> 00:42:55,680 Get a cup of tea for him with lots of cream! 379 00:42:56,680 --> 00:42:58,680 Look, he's going away! Hurry up! 380 00:43:05,680 --> 00:43:07,200 So you've returned, have you? 381 00:43:07,240 --> 00:43:11,680 Go inside and prepare to give him a traditional welcome! 382 00:43:12,240 --> 00:43:14,640 You had been to the college for your examinations. 383 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 And you return now from the Police Station. 384 00:43:17,680 --> 00:43:20,200 He wants to change the system and usher in a new era for the nation! 385 00:43:20,240 --> 00:43:23,240 Just ask him how he's concerned with bringing about a revolution! 386 00:43:24,240 --> 00:43:26,200 What are you staring at me for?! 387 00:43:26,240 --> 00:43:28,200 You're out to change the system, are you? 388 00:43:28,240 --> 00:43:31,240 All alone? And what do you possess? 389 00:43:31,680 --> 00:43:36,640 I'd already warned you not to over-step the boundaries of the law. 390 00:43:36,680 --> 00:43:39,200 What you have done now has ruined your career itself! 391 00:43:39,240 --> 00:43:43,640 There's the law and the police to combat injustice, if there is any... 392 00:43:43,680 --> 00:43:46,200 Oh sure! I've seen the law that the Police enforces! 393 00:43:46,240 --> 00:43:48,200 It's something being violated by the guardians of the law themselves! 394 00:43:48,240 --> 00:43:50,640 - All those wealthy people... - Which wealthy people? 395 00:43:50,680 --> 00:43:53,640 Are you talking about the Minister who had you released? 396 00:43:53,680 --> 00:43:55,640 You should be grateful to him... 397 00:43:55,680 --> 00:43:58,200 ...or the cops would've mauled you beyond recognition. 398 00:43:58,240 --> 00:44:00,200 They'd have done well to even kill me there! 399 00:44:00,240 --> 00:44:03,200 Whatever you say, Brother... I've made up my mind... 400 00:44:03,240 --> 00:44:07,240 ...that I'm not going to tolerate any injustice from anyone anymore. 401 00:44:08,680 --> 00:44:12,240 What will you do then? Be a rioter? A criminal? 402 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 But just remember, that if you continue thinking like this... 403 00:44:15,680 --> 00:44:18,200 ...these very hands will bind you by the throat! 404 00:44:18,240 --> 00:44:21,200 Cool down! It's not good to lose your temper with youngsters. 405 00:44:21,240 --> 00:44:24,200 Nothing is wrong. When he appears for the exams next year... 406 00:44:24,240 --> 00:44:27,240 ...he'll turn a new leaf. I guarantee that. 407 00:44:36,240 --> 00:44:38,200 Please forgive me, Raghuveer... 408 00:44:38,240 --> 00:44:41,640 An apology can't undo what has happened, Sir. 409 00:44:41,680 --> 00:44:45,640 You have always been my ideal. And I supported you then... 410 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 ...because you were fighting for your principles. 411 00:44:47,680 --> 00:44:51,640 I intended to support the truth; then why did you do this to me? 412 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 Is this the fee you extracted from me as a teacher? 413 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 Raghuveer, my son... 414 00:44:58,240 --> 00:45:00,680 I am your teacher, no doubt. 415 00:45:01,680 --> 00:45:05,240 But I am also a father to an innocent young girl. 416 00:45:07,240 --> 00:45:11,640 Those thugs had abducted her and threatened me that... 417 00:45:11,680 --> 00:45:14,640 ...if I did not testify against you... 418 00:45:14,680 --> 00:45:17,680 ...I'd find the body of my daughter in a drainage! 419 00:45:18,240 --> 00:45:21,680 The threat of a dying daughter... 420 00:45:22,240 --> 00:45:25,240 ...reduced me into a coward of a father! 421 00:45:25,680 --> 00:45:29,640 I had to stoop so much from my stature of a teacher, my son! 422 00:45:29,680 --> 00:45:33,640 - Forgive me, Raghuveer....! - Don't, Sir! 423 00:45:33,680 --> 00:45:36,680 Please, Sir... Don't embarrass me, please! 424 00:45:37,680 --> 00:45:40,680 We have a tradition of the pupil bowing to the teachers... 425 00:45:41,680 --> 00:45:43,640 ...and not the other way around. 426 00:45:43,680 --> 00:45:46,240 This is not what the Lord has taught us, Sir. 427 00:45:48,680 --> 00:45:52,640 You need the Lord himself to carry on with the traditions He has set. 428 00:45:52,680 --> 00:45:54,640 And where is the Lord? 429 00:45:54,680 --> 00:45:58,640 Morals, duties and culture... they're all defunct! 430 00:45:58,680 --> 00:46:00,640 It's all over! 431 00:46:00,680 --> 00:46:04,680 Where is the Lord!? Where is the Almighty, Raghuveer?! 432 00:46:15,680 --> 00:46:20,680 Had the Principal been alive, he'd have squealed to Raghuveer. 433 00:46:21,240 --> 00:46:26,680 The secrets will now be buried with the eye-witness! 434 00:46:34,680 --> 00:46:36,680 No, Sir... No! 435 00:46:48,680 --> 00:46:52,240 We all regret the death of the Principal. 436 00:46:52,480 --> 00:46:57,440 But birth and death are the only two realities of life. 437 00:46:57,480 --> 00:46:59,480 Everything else is an illusion. 438 00:47:01,040 --> 00:47:07,040 The killers will very soon nabbed and punished for their crime. 439 00:47:08,040 --> 00:47:10,040 The Law will... 440 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 This is the not the first time something like this has happened. 441 00:47:28,680 --> 00:47:32,200 Thousands of poor people are killed in this manner everyday. 442 00:47:32,240 --> 00:47:35,200 They've changed the face of our nation! 443 00:47:35,240 --> 00:47:37,640 It's as if the bastards have inherited a legacy of Sin... 444 00:47:37,680 --> 00:47:40,240 ...that they continue to wreak terror and nobody challenges them! 445 00:47:40,680 --> 00:47:42,640 But there is someone who has... 446 00:47:42,680 --> 00:47:45,640 ...who has staked his life to vanquish crime and injustice! 447 00:47:45,680 --> 00:47:48,680 And that is none other than you, Raghuveer! 448 00:47:50,600 --> 00:47:52,560 We swear by the sacred tricolour of our nation... 449 00:47:52,600 --> 00:47:55,560 ...you are no longer alone in this battle against evil! 450 00:47:55,600 --> 00:47:58,600 We are all with you! All of us! 451 00:48:13,240 --> 00:48:16,240 The whole lot has been sold out in a week's time, Boss. 452 00:49:13,240 --> 00:49:16,640 It's with these hands that you bribe the police officials. Right? 453 00:49:16,680 --> 00:49:18,640 That's right... I mean, no! 454 00:49:18,680 --> 00:49:21,680 It's with these hands that you wreak terror on the poor and hapless.Right 455 00:49:21,720 --> 00:49:22,640 No! 456 00:49:22,680 --> 00:49:25,640 It's these hands with which you sign those death warrants, don't you? 457 00:49:25,680 --> 00:49:28,680 It was these very hands that killed the Principal, weren't they? 458 00:49:32,680 --> 00:49:34,640 That's not a cry of pain... 459 00:49:34,680 --> 00:49:37,680 ...it's the first blow I deal in my battle against you! 460 00:49:44,680 --> 00:49:48,200 "I'm an ocean of fire; the sign of the times..." 461 00:49:48,240 --> 00:49:51,640 "...who will adhere to the ways of the Lord" 462 00:49:51,680 --> 00:49:55,640 "I will snuff out from this world the darkness of crime..." 463 00:49:55,680 --> 00:49:58,680 "I worship light; my name is..." 464 00:49:59,680 --> 00:50:04,200 That's right! Raghuveer! He's broken my son's arms! 465 00:50:04,240 --> 00:50:07,240 He's beaten up my men and has threatened to destroy all of us! 466 00:50:34,240 --> 00:50:40,640 Donations only help orphanages run. Not politics! Understand? 467 00:50:40,680 --> 00:50:43,640 Don't lose your temper, Neeti Ram! Hang on! 468 00:50:43,680 --> 00:50:46,200 Get a hold on your temper... 469 00:50:46,240 --> 00:50:49,200 And what was the name you'd said... Raghuveer! 470 00:50:49,240 --> 00:50:51,200 Try and find a way to deal with that pest! 471 00:50:51,240 --> 00:50:54,680 I've already thought of a way of fixing him. 472 00:50:56,680 --> 00:51:00,319 The answer to him will be my younger brother, Ganpat Gajanan. 473 00:51:24,200 --> 00:51:27,200 I've heard that you have a big-shot staying here. 474 00:51:27,720 --> 00:51:30,720 Some chap you consider to be your savior. 475 00:51:40,240 --> 00:51:44,240 Go and ask him to save you from Ganpat's wrath! 476 00:51:54,680 --> 00:51:57,680 Go and beg your messiah...! 477 00:52:07,240 --> 00:52:10,240 Hey, Chappru...let her go. 478 00:52:10,680 --> 00:52:12,680 Hurry up and call your savior! 479 00:52:14,680 --> 00:52:17,680 I've left my mark on her! 480 00:52:18,920 --> 00:52:20,880 He will come; he surely will. 481 00:52:20,920 --> 00:52:25,680 Raghuveer! Raghuveer! 482 00:55:07,120 --> 00:55:09,120 Go on! Lynch them! 483 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 Brother... 484 00:55:14,600 --> 00:55:20,600 Don't worry; these are not wounds he has inflicted on your face. 485 00:55:21,600 --> 00:55:25,560 He has actually sown the seeds of enmity in my heart. 486 00:55:25,600 --> 00:55:28,600 Don't worry; just don't worry... 487 00:55:30,600 --> 00:55:32,560 For the first time in my life... 488 00:55:32,600 --> 00:55:35,600 ...I've come across an enemy of some substance. 489 00:55:36,120 --> 00:55:40,560 All he uttered ever since he came into our area was...Raghuveer. 490 00:55:40,600 --> 00:55:44,560 Which means we're his enemies; not the residents of the colony. 491 00:55:44,600 --> 00:55:47,560 Which also clearly indicates that he's no ordinary thug... 492 00:55:47,600 --> 00:55:51,560 ...but a pawn belonging to the enemy whom we're looking for. 493 00:55:51,600 --> 00:55:55,600 It becomes necessary therefore to nail him down to get to the enemy. 494 00:56:28,720 --> 00:56:31,480 The contraband for today will come from our den in Dharavi. 495 00:56:32,040 --> 00:56:35,480 But you must finish the entire task tonight. Okay? 496 00:57:07,280 --> 00:57:10,280 He has a hide-out behind the leather-factory in Dharavi. 497 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Brother?! 498 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 Handle my brother. Go on... 499 00:57:32,400 --> 00:57:37,400 "Follow 'em, guys..." 500 00:57:51,920 --> 00:57:53,920 Where's Raghuveer? 501 00:57:54,400 --> 00:57:56,880 You're suspecting us for no rhyme or reason! 502 00:57:56,920 --> 00:57:59,360 We've just returned after a night-show of a film! 503 00:57:59,400 --> 00:58:01,400 And the film was called "Follow 'em" 504 00:58:05,680 --> 00:58:09,640 I'm a cop. And never try to fool a copper. 505 00:58:09,680 --> 00:58:12,240 Only tell me where's the hero of tonight's show. 506 00:58:41,680 --> 00:58:44,640 Tell me! Where's your employer? 507 00:58:44,680 --> 00:58:46,240 I'll tell you! 508 00:59:09,840 --> 00:59:12,240 Here are the holy offerings, Raghuveer. 509 00:59:12,280 --> 00:59:14,280 Where were you the whole of last night? 510 00:59:16,280 --> 00:59:18,240 He was here, ofcourse. I personally woke him up. 511 00:59:18,280 --> 00:59:20,280 But where were you last night? 512 00:59:25,280 --> 00:59:28,240 I had gone out in search of him. 513 00:59:28,280 --> 00:59:30,800 Wonderful! You look for him outdoors, while he stays put at home! 514 00:59:30,840 --> 00:59:32,240 This is no time for jokes! 515 00:59:32,280 --> 00:59:36,280 There's a whistle every night and he takes off with his rowdy friends. 516 00:59:37,840 --> 00:59:42,280 Now look; wherever you go, you just can't escape me. 517 00:59:42,840 --> 00:59:45,800 - Just mend your ways, or else... - Stop it now! 518 00:59:45,840 --> 00:59:48,240 - Here are the offerings. - Just you see... 519 00:59:48,280 --> 00:59:50,840 ...we will sink with him one day for the mistakes he's committing. 520 00:59:51,280 --> 00:59:53,840 You too have made a mistake, Brother. 521 00:59:54,280 --> 00:59:56,800 You've named me Raghuveer (the self-righteous one). 522 00:59:56,840 --> 01:00:00,280 And it's the duty of the self- righteous to fight injustice. 523 01:00:06,280 --> 01:00:09,240 You're always lying to defend him. 524 01:00:09,280 --> 01:00:13,240 I'm afraid of the consequences that will come out of pampering him. 525 01:00:13,280 --> 01:00:15,240 It's entirely different back there in the village. 526 01:00:15,280 --> 01:00:17,800 You've had all the fun by yourself, haven't you? 527 01:00:17,840 --> 01:00:19,840 That's not true... 528 01:00:21,280 --> 01:00:26,240 - Who's Bajrangi? - It's me; but who are you? 529 01:00:26,280 --> 01:00:30,240 I'm Laddoo Singh, from the village Lakhanpur. 530 01:00:30,280 --> 01:00:32,240 Your brother-in-law, that is. 531 01:00:32,280 --> 01:00:36,800 Brother-in-law?! You must be crazy! I haven't even heard of Lakhanpur! 532 01:00:36,840 --> 01:00:39,240 You'll remember everything when I give you a couple of blows... 533 01:00:39,280 --> 01:00:42,800 Hey, buddy! What the hell's going on over here? 534 01:00:42,840 --> 01:00:44,800 How do I explain this?! 535 01:00:44,840 --> 01:00:49,800 This rascal married my sister with God as the witness! 536 01:00:49,840 --> 01:00:51,800 And he's coolly forgotten all about her now! 537 01:00:51,840 --> 01:00:57,240 My sister's weeping inconsolably, remembering him all the time. 538 01:00:57,280 --> 01:01:02,840 Look at this; she's even made some sweet-meats specially for him. 539 01:01:03,280 --> 01:01:07,240 He might recall everything, if the rascal has some of this. 540 01:01:07,280 --> 01:01:09,800 Now look here! I'm not going to have any of those sweets! 541 01:01:09,840 --> 01:01:11,800 I know nothing about his sister! 542 01:01:11,840 --> 01:01:15,800 Once you swallow these sweets you'll remember everything! 543 01:01:15,840 --> 01:01:18,840 - But, I... - Eat it...! 544 01:01:20,840 --> 01:01:25,280 You have some, too...they've been prepared by his wife. 545 01:01:30,280 --> 01:01:33,240 Have some, Sir. They've been prepared with a great deal of love. 546 01:01:33,280 --> 01:01:35,240 The moment you have it... 547 01:01:35,280 --> 01:01:38,240 ...you are reminded of the many things you did as a lover. 548 01:01:38,280 --> 01:01:42,280 Well, okay. If it has to do with love, I'll have a little. 549 01:01:46,280 --> 01:01:49,240 What's that? Why don't you too have some? 550 01:01:49,280 --> 01:01:53,280 How could I ever refuse you, if you yourself feed me? 551 01:01:55,280 --> 01:01:57,240 Don't make a fuss; Eat it... 552 01:01:57,280 --> 01:01:59,280 There! That's like a good boy. 553 01:02:16,280 --> 01:02:18,240 He's enjoying the sweets! 554 01:02:18,280 --> 01:02:20,840 He doesn't know it contains "bhang" (an intoxicant)! 555 01:02:21,280 --> 01:02:25,280 But, I say...I've eaten the sweets too! 556 01:02:30,280 --> 01:02:34,240 Laddoo Singh...It's wonderful! Give me some more... 557 01:02:34,280 --> 01:02:35,840 Help yourself! Have all you wish! 558 01:02:37,840 --> 01:02:40,840 Excellent sweets that Laddoo Singh brings along! 559 01:02:42,280 --> 01:02:45,840 Hold this, Bajrangi... My job is all wrapped up. 560 01:02:46,280 --> 01:02:48,280 His wife has made the sweets. 561 01:02:49,280 --> 01:02:52,280 Hey, Mister... Are you feeling something? 562 01:02:54,280 --> 01:02:56,280 Sure; the same as you're feeling. 563 01:02:57,280 --> 01:03:01,240 I say, Laddoo Singh... you're high! 564 01:03:01,280 --> 01:03:05,800 Not at all, Sir... It's you who's high! 565 01:03:05,840 --> 01:03:12,240 Really? But how can I help it? Those sweets of love you gave me... 566 01:03:12,280 --> 01:03:15,840 ...makes it appear as if the whole world were swaying! 567 01:03:18,280 --> 01:03:24,240 Come on... Come on! Let's embrace! 568 01:03:24,280 --> 01:03:28,280 Let's embrace! Come on... Be a sport! 569 01:03:36,520 --> 01:03:39,520 You've begun to look like Roshni, my girlfriend. 570 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 What's this magic all about? 571 01:09:03,000 --> 01:09:05,520 Brother! Listen, Brother! 572 01:09:06,279 --> 01:09:08,960 He even came to our den, in search of me! 573 01:09:09,000 --> 01:09:10,960 What will we do, if he lands up here? 574 01:09:11,000 --> 01:09:15,479 A mad-dog is always led to its death. 575 01:09:15,520 --> 01:09:18,960 - What does that mean? - Let him come! No problem! 576 01:09:19,000 --> 01:09:23,960 My security-commandos are stationed on the 3rd and the 5th floor. 577 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Take a look. 578 01:09:33,000 --> 01:09:34,920 You will now stay on the 4th floor. 579 01:09:36,800 --> 01:09:39,279 As for you, there's everything you might want. 580 01:09:39,319 --> 01:09:42,319 Can't I go out then? 581 01:09:42,800 --> 01:09:47,320 That's what the occasion demands. You will not go out, okay? 582 01:09:47,800 --> 01:09:50,800 Enjoy yourself! Have a ball! 583 01:09:51,319 --> 01:09:54,320 But you're a real rascal, Ganpat! 584 01:10:12,320 --> 01:10:14,320 Fantastic! There are four of them! 585 01:10:17,080 --> 01:10:21,040 Hey! What's this? Why must you hide in the veil? 586 01:10:21,080 --> 01:10:25,040 Don't do that! It's an injustice to your beauty! 587 01:10:25,080 --> 01:10:26,600 It's injustice! 588 01:10:26,640 --> 01:10:30,600 Darlings! My pets...! 589 01:10:30,640 --> 01:10:32,640 ...take off your veils! 590 01:10:35,080 --> 01:10:39,640 Till the count of four, I want all of you to take your veils off. 591 01:10:41,640 --> 01:10:43,080 One... 592 01:10:45,640 --> 01:10:47,080 Two... 593 01:10:49,080 --> 01:10:50,640 Three! 594 01:10:53,640 --> 01:10:55,080 Four! 595 01:11:55,000 --> 01:11:57,960 Freeze! ...Don't move! 596 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Don't you come closer! 597 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Shut the gates! 598 01:13:01,000 --> 01:13:03,520 Shut the door! Quick! 599 01:13:15,520 --> 01:13:18,520 Mr. Minister! Sir! 600 01:13:22,000 --> 01:13:23,520 What's wrong? 601 01:13:44,000 --> 01:13:46,480 Is this the way you enter a V.I.P.'s house? 602 01:13:46,520 --> 01:13:49,480 Ganpat is holed up in this place, Brother! 603 01:13:49,520 --> 01:13:52,960 It's the same chap who misbehaved with Sarita in our colony! 604 01:13:53,000 --> 01:13:55,960 He's a notorious smuggler, Brother! He deals in drugs! 605 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 What proof do you have? 606 01:13:59,520 --> 01:14:01,480 I have a lot of evidence, Sir. 607 01:14:01,520 --> 01:14:04,480 I've personally seen his shady dealings and also his dens. 608 01:14:04,520 --> 01:14:06,480 Call him out and ask him... 609 01:14:06,520 --> 01:14:08,960 ...what was he doing outside Amber Hotel an hour ago? 610 01:14:09,000 --> 01:14:11,480 - An hour ago? Amber Hotel? - That's right, Sir. 611 01:14:11,520 --> 01:14:14,520 Have you gone crazy? He's been with me for two hours now! 612 01:14:15,000 --> 01:14:16,520 What's wrong, Uncle? 613 01:14:23,040 --> 01:14:25,560 - He's like my own kid. - Greetings. 614 01:14:25,600 --> 01:14:28,600 He's a prominent youth-leader of the nation. 615 01:14:29,600 --> 01:14:31,560 And you dare make false accusations against him? 616 01:14:31,600 --> 01:14:33,560 It's you who's trying to protect his falsehood! 617 01:14:33,600 --> 01:14:35,600 You're a cheat in the garb of a leader! 618 01:14:36,040 --> 01:14:39,560 I get it now...they're all under your protection! 619 01:14:39,600 --> 01:14:41,600 Isn't that the reason why you're shielding him? 620 01:14:43,600 --> 01:14:46,000 It's your brother who's shielding you! 621 01:14:46,040 --> 01:14:48,560 Or you'd have been dead by now. 622 01:14:48,600 --> 01:14:51,000 - It's I who will... - D'you know who you're talking to? 623 01:14:51,040 --> 01:14:54,040 - Is the Minister a liar? - Yes, he is! They're all liars! 624 01:14:57,040 --> 01:15:00,000 I'm his bodyguard and am on duty right now. 625 01:15:00,040 --> 01:15:02,040 Don't you cross your limits! 626 01:15:06,600 --> 01:15:08,600 I'll talk to him, Sir. 627 01:15:12,040 --> 01:15:14,000 There's a vein in his head that's gone haywire... 628 01:15:14,040 --> 01:15:18,000 ...have it cut and thrown away! Or he'll be a dead man! 629 01:15:18,040 --> 01:15:21,600 I'll let him go this once, only because of you. But in future... 630 01:15:22,600 --> 01:15:25,600 Come along, Raghuveer! Let's go! 631 01:15:26,600 --> 01:15:28,560 You've escaped because of my brother, too! 632 01:15:28,600 --> 01:15:32,040 But I will not spare you! Beware, Ganpat! 633 01:15:33,360 --> 01:15:36,759 He's threatened me again! What will happen now?! 634 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 Nothing will happen. 635 01:15:39,360 --> 01:15:44,360 The barking of dogs can never bring the world grinding to a halt. 636 01:15:51,800 --> 01:15:53,800 This is the place... 637 01:15:54,360 --> 01:15:57,360 ...where we used to dream of a rosy future. 638 01:15:58,360 --> 01:16:03,759 This is where you spoke of being the "National Hero" of the future. 639 01:16:03,800 --> 01:16:09,320 This is also the place where we have begun our day, for 20 years now. 640 01:16:09,360 --> 01:16:11,759 I can see your future... A dark cell and a cop's bullet. 641 01:16:11,800 --> 01:16:15,360 All you will bring me is disgrace and a social stigma! 642 01:16:16,040 --> 01:16:19,360 It's because of you that we're now on the verge of a split. 643 01:16:19,800 --> 01:16:22,320 We will either give birth to a new understanding today... 644 01:16:22,360 --> 01:16:25,320 ...or terminate the one that we share. It's for you to decide. 645 01:16:25,360 --> 01:16:27,759 I will never let your head bow in shame, Brother. 646 01:16:27,800 --> 01:16:29,760 Although there's no one to support me today... 647 01:16:29,800 --> 01:16:32,760 ...the people of the nation will support me one day and so will you. 648 01:16:32,800 --> 01:16:35,760 Whichever place you pass by from, you will hear people saying... 649 01:16:35,800 --> 01:16:38,800 "...there goes Raghuveer Verma's elder brother!" 650 01:16:58,080 --> 01:17:01,040 Your brother cares very much for you. 651 01:17:01,080 --> 01:17:03,480 Which explains why he's always scolding you... 652 01:17:03,520 --> 01:17:05,480 ...scared that you might land in some danger. 653 01:17:05,520 --> 01:17:07,520 I don't care for anyone else. 654 01:17:07,840 --> 01:17:10,840 What makes my plight worse is the fact that Brother, too, ... 655 01:17:22,800 --> 01:17:24,360 Hello! Who's that? 656 01:17:27,800 --> 01:17:32,320 I see, Raghuveer...What's the matter? What do you want? 657 01:17:32,360 --> 01:17:36,320 You have been successful in driving a wedge between brothers. 658 01:17:36,360 --> 01:17:39,360 Now make sure to build sturdy mountains around yourself. 659 01:17:39,800 --> 01:17:43,360 Because I hover around like death behind every breath you take. 660 01:17:43,800 --> 01:17:46,760 I'll destroy your peace and calm. 661 01:17:46,800 --> 01:17:50,760 ...so that nobody ever dares to even cast a glance at our righteousness! 662 01:17:50,800 --> 01:17:55,320 And listen...this is no empty threat. 663 01:17:55,360 --> 01:17:58,799 I will do what I have just said. Do you understand that? 664 01:17:59,800 --> 01:18:02,800 - Yes, I understand. - You'd better understand. 665 01:18:04,360 --> 01:18:07,759 Our enemy is getting more and more powerful, with each passing day. 666 01:18:07,800 --> 01:18:11,360 - And we're only... - My God! I've had it! 667 01:18:12,360 --> 01:18:14,759 You'd do well to remember these words of mine, Sevak Ram. 668 01:18:14,800 --> 01:18:18,760 That tornado will one day rip us apart... 669 01:18:18,800 --> 01:18:22,320 ...and all you will do is to chant "I've had it" ! 670 01:18:22,360 --> 01:18:24,759 Let's see who's capable of what! 671 01:18:24,800 --> 01:18:27,320 And it's Raghuveer who's now going to be ripped apart! 672 01:18:27,360 --> 01:18:30,320 The ace up our sleeve that we will now serve... 673 01:18:30,360 --> 01:18:32,759 ...will be none other than your brother, Gajanan Ganpat. 674 01:18:32,800 --> 01:18:36,360 Everything you utter makes sense, Uncle. 675 01:18:36,800 --> 01:18:41,360 You just have to name it...and I'll beat the hell out of Raghuveer! 676 01:18:41,800 --> 01:18:46,760 Then be prepared, my boy... You're going to be murdered tomorrow. 677 01:18:46,800 --> 01:18:48,760 Why must I die? 678 01:18:48,800 --> 01:18:53,760 You seem to forget, Sevak Ram, that Ganpat is my brother! 679 01:18:53,800 --> 01:18:57,320 Hear me out carefully. 680 01:18:57,360 --> 01:19:01,360 This is the war-strategy of politics. 681 01:19:01,800 --> 01:19:05,800 We stand to benefit in this enmity between Ganpat and Raghuveer. 682 01:19:06,360 --> 01:19:10,360 We happened to stage-manage a farce of an attack the other day. 683 01:19:10,800 --> 01:19:15,320 Compared to that, this is going to be a great action-oriented film! 684 01:19:15,360 --> 01:19:21,360 Damn it! That's brilliant! I get your war-strategy now! 685 01:19:22,360 --> 01:19:24,759 It's someone else's body that will be charred to death... 686 01:19:24,800 --> 01:19:27,360 ...but it will be my brother Ganpat who will gain fame. 687 01:19:27,800 --> 01:19:33,800 I'm going to have a very emotional role in this action film of yours. 688 01:19:35,800 --> 01:19:40,080 I'll cry...beat my chest...! 689 01:19:40,360 --> 01:19:44,360 ...cry myself hoarse and bang my head against the wall! 690 01:19:44,800 --> 01:19:50,760 My brother is dead! Ganpat is dead! 691 01:19:50,800 --> 01:19:52,760 Everything else will be fake... 692 01:19:52,800 --> 01:19:56,320 ...except for the glycerine that will induce tears in my eyes. 693 01:19:56,360 --> 01:19:57,799 That's a sound scheme, isn't it? 694 01:20:08,640 --> 01:20:12,200 Hey! Who are you guys? Who the hell are you? 695 01:20:38,640 --> 01:20:43,160 - You remember your lines, I hope. - Sure, we do. 696 01:20:43,200 --> 01:20:45,200 Go ahead then and take your positions. 697 01:21:52,640 --> 01:21:54,640 The fool's corpse... 698 01:21:59,640 --> 01:22:03,200 Up you come, fake-Ganpat... 699 01:22:16,640 --> 01:22:19,200 Someone's caught in the fire! 700 01:22:43,640 --> 01:22:47,160 There's terrible news, Sir! Raghuveer has killed your brother! 701 01:22:47,200 --> 01:22:49,200 My God! 702 01:22:49,640 --> 01:22:52,600 I personally saw him throw Ganpat in the raging fire. 703 01:22:52,640 --> 01:22:57,640 No! You scoundrel! You've killed my brother! 704 01:22:58,200 --> 01:23:02,200 What harm had my brother done to you? What harm had he done to you?! 705 01:23:03,200 --> 01:23:06,599 I've killed no one! They were the ones to attack me! 706 01:23:06,640 --> 01:23:10,200 This bastard is lying! They're all liars! 707 01:23:11,680 --> 01:23:14,640 I've killed no one! 708 01:23:14,680 --> 01:23:16,640 They're lying! 709 01:23:16,680 --> 01:23:18,640 He's killed my brother! 710 01:23:18,680 --> 01:23:22,640 Inspector! This man has killed my brother! 711 01:23:22,680 --> 01:23:25,680 Take them away! They've killed my innocent kid-brother! 712 01:23:26,680 --> 01:23:29,680 He has just now burnt my brother to death! 713 01:23:30,240 --> 01:23:34,639 That's a lie, Inspector! It's a conspiracy to implicate me! 714 01:23:34,680 --> 01:23:37,640 - Shut up! - Ganpat was here just now! 715 01:23:37,680 --> 01:23:40,640 - I've been telling them that... - You've committed enough crimes. 716 01:23:40,680 --> 01:23:44,200 Apart from murder, you also run an illegal arms-trade! 717 01:23:44,240 --> 01:23:46,200 - That's a bloody lie! - We've seized the dope... 718 01:23:46,240 --> 01:23:48,200 ...from your gym, with all the evidence, my boy. 719 01:23:48,240 --> 01:23:50,200 It's a conspiracy against me, Inspector! 720 01:23:50,240 --> 01:23:52,200 You can give your version in the Court now. 721 01:23:52,240 --> 01:23:55,679 Arrest him! He's a killer! Arrest him! 722 01:23:56,360 --> 01:24:00,320 What's going on over here? Why have you arrested Raghuveer? 723 01:24:00,360 --> 01:24:04,320 This merciless man has burnt my brother, Ganpat, to death! 724 01:24:04,360 --> 01:24:06,320 - He's lying, Brother! - It's not a brother... 725 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 ...but a thug you've reared at home! 726 01:24:08,360 --> 01:24:11,880 I'll go to the courts of Law! I'll fight for justice...! 727 01:24:11,920 --> 01:24:13,920 I'll destroy his life! 728 01:24:14,360 --> 01:24:17,320 It's a pack of lies! I haven't killed anyone, Brother! 729 01:24:17,360 --> 01:24:19,320 Even the Police are hand-in-glove with him! 730 01:24:19,360 --> 01:24:21,320 It's a frame-up, Brother! It's an absolute lie! 731 01:24:21,360 --> 01:24:23,320 It's not a lie! Take him away! 732 01:24:23,360 --> 01:24:26,360 I have killed no one, Brother... Believe me! I've killed no one! 733 01:24:31,360 --> 01:24:33,920 That was a fabulous scene indeed! 734 01:24:47,360 --> 01:24:49,880 Welcome, Mr. Advocate Gandotra. 735 01:24:49,920 --> 01:24:54,360 There should be no let-up or loose ends in this case. 736 01:24:58,360 --> 01:25:03,360 Provided the doctor gives me a fake post-mortem report. 737 01:25:03,920 --> 01:25:07,320 They've given me the go-ahead to supply fake-drugs. 738 01:25:07,360 --> 01:25:09,880 Then how won't I give you a fake post-mortem report? 739 01:25:09,920 --> 01:25:14,320 The Inspector has filed such grave charges against Raghuveer... 740 01:25:14,360 --> 01:25:18,360 ...that I've had him transferred to the border, to make more money. 741 01:25:19,360 --> 01:25:22,360 And there are the guys who are our make-believe eye-witnesses. 742 01:25:22,920 --> 01:25:25,920 - We've already given our statement. - Shut up! 743 01:25:29,360 --> 01:25:32,320 I'm sold, Neeti Ram! 744 01:25:32,360 --> 01:25:37,000 What do you eat that you come up with such incredible schemes? 745 01:25:37,040 --> 01:25:39,600 That's nothing; listen to something more I've done. 746 01:25:40,040 --> 01:25:43,000 I've had your personal bodyguard, Ravi Verma... 747 01:25:43,040 --> 01:25:47,600 ...transferred to the interrogation cell. 748 01:25:48,040 --> 01:25:51,000 - Why is that? - So that he does not get ... 749 01:25:51,040 --> 01:25:53,600 ...carried away by the plight of his brother and knock you off, too! 750 01:25:54,040 --> 01:25:58,600 - You're right! - There's no danger to you now. 751 01:25:59,040 --> 01:26:02,040 It's Raghuveer whose life hangs in a balance! 752 01:26:02,600 --> 01:26:05,040 I'm sold, buddy-boy! I'm sold! 753 01:26:36,040 --> 01:26:39,000 You are at last in the law's clutches, aren't you? 754 01:26:39,040 --> 01:26:41,000 It's in your own interest... 755 01:26:41,040 --> 01:26:44,000 ...to plead guilty to the charges framed against you. 756 01:26:44,040 --> 01:26:46,000 Or you'll have much to regret. 757 01:26:46,040 --> 01:26:50,000 - I'm innocent. - Don't try to act smart. 758 01:26:50,040 --> 01:26:53,000 If you don't relent, we know how to extract the truth from you. 759 01:26:53,040 --> 01:26:55,000 - But, Brother... - Not "Brother" ! 760 01:26:55,040 --> 01:26:57,000 Call me Inspector Verma! 761 01:26:57,040 --> 01:27:00,000 You'll be shattered if you're put through our third-degree treatment! 762 01:27:00,040 --> 01:27:02,560 - And you will yourself... - I've done nothing. 763 01:27:02,600 --> 01:27:06,000 - I give you one last opportunity. - I've done nothing, Brother. 764 01:27:06,040 --> 01:27:09,040 - Think it over - Believe me! I've done nothing! 765 01:27:11,600 --> 01:27:13,560 Drag him away... 766 01:27:13,600 --> 01:27:19,000 I'm innocent! Brother! Atleast hear me out! Please! 767 01:27:19,040 --> 01:27:23,040 Please believe me...! I'm innocent! 768 01:27:25,600 --> 01:27:29,040 Brother! Please atleast listen to me! 769 01:27:31,600 --> 01:27:34,600 I'm innocent, Brother! I'm innocent! 770 01:27:44,600 --> 01:27:46,040 Brother! 771 01:27:51,600 --> 01:27:53,600 Brother! 772 01:27:54,600 --> 01:27:56,600 I'm innocent, Brother! 773 01:28:28,600 --> 01:28:30,040 Stop! 774 01:29:22,040 --> 01:29:27,040 Brother... I'm innocent. 775 01:29:35,240 --> 01:29:37,240 You're resigning?! What for? 776 01:29:37,800 --> 01:29:40,200 My position as a policeman might perhaps... 777 01:29:40,240 --> 01:29:42,200 ...stop me from getting at the truth, Sir. 778 01:29:42,240 --> 01:29:45,200 That's not the case. The truth is that you're getting sentimental. 779 01:29:45,240 --> 01:29:49,200 As a policeman, you should know that... 780 01:29:49,240 --> 01:29:53,200 ...these criminals use emotional-blackmail, sentiments... 781 01:29:53,240 --> 01:29:56,240 ...and false oaths to save their skin. 782 01:29:57,800 --> 01:30:00,760 Just as blood can never change its colour... 783 01:30:00,800 --> 01:30:03,760 ...never can anyone take a false promise on his own flesh and blood. 784 01:30:03,800 --> 01:30:06,240 I'm proud of my flesh and blood, Sir! 785 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 I cannot perform these duties anymore. 786 01:30:15,800 --> 01:30:17,760 The testimony of the eye-witnesses... 787 01:30:17,800 --> 01:30:19,760 ...and the arms seized by the police... 788 01:30:19,800 --> 01:30:23,200 ...prove that not only has Raghuveer killed Ganpat... 789 01:30:23,240 --> 01:30:26,200 ...but he is also a dreaded terrorist... 790 01:30:26,240 --> 01:30:29,200 ...who has close links with foreign powers... 791 01:30:29,240 --> 01:30:31,760 ...who want break up our nation... 792 01:30:31,800 --> 01:30:34,760 ...and render it weak and indefensible. 793 01:30:34,800 --> 01:30:36,800 That was something about his future. 794 01:30:37,240 --> 01:30:40,760 I'd like to say something now about this man's past. 795 01:30:40,800 --> 01:30:43,760 Raghuveer has always been fond of bullying. 796 01:30:43,800 --> 01:30:46,760 Because of which he was even rusticated from his college. 797 01:30:46,800 --> 01:30:48,760 Once he was kicked out of college... 798 01:30:48,800 --> 01:30:50,760 ...he let loose a reign of terror in his colony and on the streets. 799 01:30:50,800 --> 01:30:54,200 And went on to be the self-proclaimed "National Hero" ! 800 01:30:54,240 --> 01:30:58,760 Does a national-hero indulge in illegal gun-running? 801 01:30:58,800 --> 01:31:02,800 Does a national-hero kill youth-leaders like Ganpat? 802 01:31:03,240 --> 01:31:06,200 Do National Heroes gang up with anti-national forces... 803 01:31:06,240 --> 01:31:07,760 ...and commit treason against their Motherland? 804 01:31:07,800 --> 01:31:11,200 My brother is not a traitor! He is innocent! 805 01:31:11,240 --> 01:31:12,960 These charges are false and baseless! 806 01:31:13,000 --> 01:31:16,160 Prove his innocence in that case! Go and get the evidence! 807 01:31:16,200 --> 01:31:17,960 It's evidence that you people have destroyed! 808 01:31:18,000 --> 01:31:23,960 Mr. Ravi Verma is leveling a serious charge against a responsible lawyer. 809 01:31:24,000 --> 01:31:26,960 He claims that I have produced fake witnesses in Court. 810 01:31:27,000 --> 01:31:28,960 That I have concocted the evidence at hand. 811 01:31:29,000 --> 01:31:31,560 He believes that this Court of Law and this uniform of Justice... 812 01:31:32,000 --> 01:31:35,520 ...besides you, sitting in judgment, are all false! 813 01:31:35,560 --> 01:31:37,960 And his brother, who goes about making a mockery of the law... 814 01:31:38,000 --> 01:31:39,960 ...in broad daylight is the only truthful person! 815 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 He's indulging in dramatics only to stall the proceedings of the Court. 816 01:31:47,560 --> 01:31:50,960 This court warns you and orders you to leave the premises immediately. 817 01:31:51,000 --> 01:31:55,520 You can throw me out indeed! But you can't stifle my voice! 818 01:31:55,560 --> 01:31:58,560 Raghuveer is innocent! He has been framed! 819 01:31:59,000 --> 01:32:01,560 He has been falsely implicated! He's innocent! 820 01:32:03,560 --> 01:32:05,520 This is no ordinary trial. 821 01:32:05,560 --> 01:32:06,960 The outcome of this trial... 822 01:32:07,000 --> 01:32:10,560 ...will serve as an example for the generations to come. 823 01:32:13,560 --> 01:32:15,560 Do you want to say something in your defense? 824 01:32:17,560 --> 01:32:21,520 My brother has said all that I wished to say. 825 01:32:21,560 --> 01:32:24,960 Perhaps you didn't hear him. But I want to hear everything. 826 01:32:25,000 --> 01:32:27,560 I want to hear everything that the Court decides. 827 01:32:28,000 --> 01:32:31,000 Please deliver your verdict. 828 01:32:32,920 --> 01:32:35,440 The verdict will be delivered after a 3-hour break. 829 01:32:44,440 --> 01:32:47,440 The Court will deliver a verdict after a 3-hour break, Sir. 830 01:33:22,920 --> 01:33:26,880 What am I to do, Roshni? All the evidence is loaded against Raghuveer. 831 01:33:26,920 --> 01:33:31,400 And this isn't my own decision...it's something that comes from the Book. 832 01:33:31,440 --> 01:33:35,440 It comes from the Constitution which I was sworn to follow. 833 01:33:35,920 --> 01:33:41,440 This court sentences the accused Raghuveer Verma to death. 834 01:33:43,920 --> 01:33:45,920 - No! - Sister-in-law! 835 01:34:28,920 --> 01:34:32,920 Sister-in-law! Are you crying? 836 01:34:33,920 --> 01:34:35,920 You've been a mother to me. 837 01:34:36,920 --> 01:34:39,920 And no mother ever sees her son off with tears in her eyes. 838 01:34:40,920 --> 01:34:43,880 No matter how much the clouds of falsehood try to conceal light... 839 01:34:43,920 --> 01:34:46,920 ...light will eventually triumph someday. 840 01:34:47,440 --> 01:34:49,879 I will return to you... 841 01:34:49,920 --> 01:34:52,920 ...but this time I'll be born to you, Mother! 842 01:34:54,920 --> 01:34:56,440 I mean it. 843 01:35:04,440 --> 01:35:06,919 Please look after my brother and my sister-in-law. 844 01:35:16,920 --> 01:35:21,400 The latest news! Raghuveer has been sentenced to death! 845 01:35:21,440 --> 01:35:24,879 Don't scream, my boy... Even walls have ears nowadays! 846 01:35:24,920 --> 01:35:26,880 Raghuveer has been sentenced to death! 847 01:35:26,920 --> 01:35:29,880 We must have a great celebration for this! 848 01:35:29,920 --> 01:35:33,880 He's only been sentenced to death; he's not yet been hanged. 849 01:35:33,920 --> 01:35:37,400 Till that scoundrel really dies, we could still expect trouble. 850 01:35:37,440 --> 01:35:39,879 Then what am I supposed to do now? 851 01:35:39,920 --> 01:35:44,440 Till then, you will have to play a corpse. 852 01:35:44,920 --> 01:35:46,880 You're dead, as far as everybody else is concerned. 853 01:35:46,920 --> 01:35:51,440 And you could land us in trouble, if you dance about like this. Okay? 854 01:35:58,800 --> 01:36:00,800 Please try to understand me. 855 01:36:01,280 --> 01:36:05,280 I have only discharged my duty. 856 01:36:10,280 --> 01:36:13,280 You have delivered the verdict from your position as a judge. 857 01:36:14,280 --> 01:36:19,280 Do you remember the verdict you had delivered as my mother, too? 858 01:36:20,280 --> 01:36:25,800 A decision that would have tied us both in holy wedlock? 859 01:36:26,800 --> 01:36:28,800 You seem to have forgotten that, Mother. 860 01:36:29,800 --> 01:36:35,280 I'm only a mother, my child. I'm not the Almighty... 861 01:36:35,800 --> 01:36:41,800 ...Whose decision no book of law can ever change. 862 01:36:43,800 --> 01:36:47,800 But my love has the power to change your decision, Mother. 863 01:36:52,280 --> 01:36:55,280 I hope that is true, my child. 864 01:36:56,280 --> 01:37:03,240 I'm such an unfortunate mother that I can't even bless my daughter... 865 01:37:03,280 --> 01:37:06,280 ...to lead a happy married life. 866 01:37:40,160 --> 01:37:42,160 Don't look away, Raghuveer. 867 01:37:43,160 --> 01:37:48,120 Look at me... Why don't you say something? 868 01:37:48,160 --> 01:37:53,160 When life itself looks away from someone, what can that he do? 869 01:37:54,080 --> 01:37:58,559 Please forgive me...I haven't even given you enough of my love. 870 01:37:58,600 --> 01:38:03,080 That's not true, Raghuveer. You have really given me a lot. 871 01:38:03,600 --> 01:38:08,080 You have given me your love and your companionship, too. 872 01:38:09,080 --> 01:38:12,600 And now, I have one last wish. 873 01:38:14,600 --> 01:38:16,600 Apply this matrimonial vermilion in my hair... 874 01:38:17,600 --> 01:38:20,600 ...and I shall forever be happy. 875 01:44:13,520 --> 01:44:17,480 I want my Uncle! I will not go to school without him. 876 01:44:17,520 --> 01:44:20,960 Go and call him over first; I'll go to school after that. 877 01:44:22,320 --> 01:44:24,719 Now look, dear. You didn't go to school yesterday either. 878 01:44:24,760 --> 01:44:26,720 And you're being stubborn even today. 879 01:44:26,760 --> 01:44:28,760 This is not how good girls behave. 880 01:44:29,760 --> 01:44:32,760 Haven't I already told you?! I will not go to school! 881 01:44:33,760 --> 01:44:35,760 Please tell me, Mom... Where's Uncle? 882 01:44:50,760 --> 01:44:55,720 Your Uncle says, he will not speak to you, if you don't go to school. 883 01:44:55,760 --> 01:44:57,720 Do you know where my Uncle is? 884 01:44:57,760 --> 01:45:01,280 Ofcourse! He's the one who has sent me over. 885 01:45:01,320 --> 01:45:03,719 He's even said that till he returns... 886 01:45:03,760 --> 01:45:06,320 ...I must drop you at school. 887 01:45:12,320 --> 01:45:14,320 May I go and get ready then? 888 01:45:37,320 --> 01:45:42,320 The duties you should've discharged after marrying into this household... 889 01:45:42,760 --> 01:45:45,320 ...are a burden you are bearing even before that happened. 890 01:45:45,760 --> 01:45:49,320 But I assure you, nothing will happen to Raghuveer. 891 01:45:49,760 --> 01:45:52,280 I will not let anything happen to him. 892 01:45:52,320 --> 01:45:55,320 He will surely return, Roshni... I'll bring him back. 893 01:45:56,320 --> 01:45:57,759 I'll bring him back. 894 01:46:01,760 --> 01:46:05,760 Here are the addresses of the eye-witnesses in the case. 895 01:46:10,760 --> 01:46:13,760 Advocate Gandotra has migrated to a foreign country recently. 896 01:46:19,760 --> 01:46:23,280 How can you meet Dr Saxena when he is no more? 897 01:46:23,320 --> 01:46:26,280 - Is he no more? - He was walking down the street... 898 01:46:26,320 --> 01:46:28,320 ...when a truck ran him over. 899 01:46:29,320 --> 01:46:31,759 There's no one here by this name. 900 01:46:34,320 --> 01:46:36,320 I don't know anything, Sir. 901 01:46:38,760 --> 01:46:41,320 There's no person by that name staying here. 902 01:46:45,760 --> 01:46:49,320 There's no record of these people and their whereabouts. 903 01:46:51,760 --> 01:46:53,720 What are you trying to say?! 904 01:46:53,760 --> 01:46:57,960 You don't have any proof of Raghuveer's innocence. 905 01:46:58,000 --> 01:46:59,720 I tried my best to get my hands on some evidence. 906 01:46:59,760 --> 01:47:02,280 But all those who had given false testimonies in the court... 907 01:47:02,320 --> 01:47:05,719 ...including the witnesses and the prosecution lawyer...are missing. 908 01:47:05,760 --> 01:47:08,320 While some of them have migrated, some of them are even dead. 909 01:47:08,760 --> 01:47:11,320 I just can't figure out what I am to do! 910 01:47:13,760 --> 01:47:19,720 The biggest proof is the fact that he swore on my head... 911 01:47:19,760 --> 01:47:21,760 ...and said that he was innocent. 912 01:47:22,760 --> 01:47:24,720 I know this very well... 913 01:47:24,760 --> 01:47:28,720 ...Raghuveer would never swear upon me to save his own life. 914 01:47:28,760 --> 01:47:32,280 Just ask yourself; if it is proved after he is hanged... 915 01:47:32,320 --> 01:47:34,280 ...that he was innocent... 916 01:47:34,320 --> 01:47:36,280 ...how will we answer those who love him? 917 01:47:36,320 --> 01:47:39,280 Who will be responsible for the death of an innocent?! 918 01:47:39,320 --> 01:47:42,759 Will it be you? Me? Or will it be the Law? 919 01:47:44,320 --> 01:47:47,719 In the death of Raghuveer, not only will I lose a brother... 920 01:47:47,760 --> 01:47:49,760 ...but my wife will have lost a son, too. 921 01:47:50,760 --> 01:47:52,760 Roshni's husband will be no more. 922 01:47:53,320 --> 01:47:56,320 The residents of the colony will have lost their "National Hero". 923 01:47:56,760 --> 01:48:00,760 Is there no way to save him? 924 01:48:11,760 --> 01:48:15,760 There will be a way. There surely will! 925 01:48:16,760 --> 01:48:22,320 Your faith in your brother has awakened my faith in mankind. 926 01:48:22,760 --> 01:48:27,760 I will personally fight the case as Raghuveer's defence lawyer. 927 01:48:28,320 --> 01:48:33,719 If need be, I'll even get a mercy petition passed by the president. 928 01:48:33,760 --> 01:48:39,320 But I will not let a life wither away... 929 01:48:44,760 --> 01:48:48,720 All of you are well-versed and acquainted with the law. 930 01:48:48,760 --> 01:48:53,280 You also know that although Man set down norms of general behaviour... 931 01:48:53,320 --> 01:48:56,280 ...with changing times and the changing environment... 932 01:48:56,320 --> 01:49:00,320 ...man's outlook underwent a lot of changes, through experience... 933 01:49:00,760 --> 01:49:06,720 ...so that no innocent man was killed for a crime he did commit. 934 01:49:06,760 --> 01:49:08,720 We sit on the seat of justice... 935 01:49:08,760 --> 01:49:11,280 ...and decide on what is true and what amounts to falsehood. 936 01:49:11,320 --> 01:49:12,719 What, however, forms the basis for our decisions? 937 01:49:12,760 --> 01:49:15,720 The evidence that is produced before us? 938 01:49:15,760 --> 01:49:21,280 But there is so much of evidence that is not even produced before us. 939 01:49:21,320 --> 01:49:25,320 There is so much of evidence that is covered in a shroud of falsehood! 940 01:49:25,760 --> 01:49:28,280 I appeal to you to do some soul-searching. 941 01:49:28,320 --> 01:49:30,719 In your checkered careers as Judges... 942 01:49:30,760 --> 01:49:33,720 ...you must have felt on several occasions... 943 01:49:33,760 --> 01:49:39,760 ...that you do not want to be a mere toy in the seat of justice. 944 01:49:40,760 --> 01:49:44,760 The war of justice is a war between virtue and evil. 945 01:49:45,320 --> 01:49:50,719 And it was righteousness that I had seen in Raghuveer's eyes. 946 01:49:50,760 --> 01:49:55,760 When I had passed a death-sentence against him. 947 01:49:56,760 --> 01:49:58,720 Raghuveer is a promising young man. 948 01:49:58,760 --> 01:50:02,720 I have presented to you the file of his good deeds... 949 01:50:02,760 --> 01:50:04,760 ...and the feeling of brotherhood that people have for him. 950 01:50:05,320 --> 01:50:07,280 I appeal to all of you... 951 01:50:07,320 --> 01:50:11,320 ...to reduce his sentence from death to one of Life Imprisonment. 952 01:50:11,760 --> 01:50:15,320 So that, if the Law has erred somewhere... 953 01:50:15,760 --> 01:50:19,320 ...an innocent man be given the opportunity to live his life. 954 01:50:30,760 --> 01:50:33,720 The Mercy Petition filed by Mrs Gayatri... 955 01:50:33,760 --> 01:50:36,720 ...has been upheld by the President of India. 956 01:50:36,760 --> 01:50:39,720 The death-sentence pronounced on Raghuveer, therefore... 957 01:50:39,760 --> 01:50:43,320 ...has been reduced to a Life Imprisonment. 958 01:50:47,760 --> 01:50:50,720 Raghuveer's death-sentence has been reduced to Life Imprisonment! 959 01:50:50,760 --> 01:50:53,760 Once he's out of prison, he'll be the death of me! 960 01:50:55,760 --> 01:50:59,760 Nothing will happen to you. 961 01:51:01,760 --> 01:51:06,760 We are firm in our resolve to kill Raghuveer. 962 01:51:07,760 --> 01:51:11,760 It's the Law that has pardoned him; we haven't. 963 01:51:12,760 --> 01:51:17,760 The day he is released will be the last day of his life. 964 01:51:18,760 --> 01:51:20,720 Has Uncle returned, father? 965 01:51:20,760 --> 01:51:24,280 My darling-baby...! Your Uncle will surely come. 966 01:51:24,320 --> 01:51:26,320 We will bring him back. 967 01:51:30,320 --> 01:51:33,719 It's the power of your love and the might of truth... 968 01:51:33,760 --> 01:51:37,320 ...that has made God change our destiny for us. 969 01:51:37,760 --> 01:51:42,320 No, Mother...You're the one who is God to me! 970 01:51:42,760 --> 01:51:48,720 No, my dear... It's Him in the heavens... 971 01:51:48,760 --> 01:51:53,720 ...whom I have to thank... 972 01:51:53,760 --> 01:51:58,320 ...for being able to bless you for an eternal married life. 973 01:52:07,760 --> 01:52:09,720 Our confidence has been restored. 974 01:52:09,760 --> 01:52:12,720 Ganpat is dead, according to the law; not according to us. 975 01:52:12,760 --> 01:52:17,280 Here's the list of his hideouts associates and his shady activities. 976 01:52:17,320 --> 01:52:20,759 You will have to assist us in ferreting out the rat from his role. 977 01:52:22,400 --> 01:52:26,879 You will work in their Welfare Group from today. 978 01:52:28,400 --> 01:52:33,879 This is the group that welcomes each of their guests. 979 01:52:35,880 --> 01:52:39,400 This is the only way we can keep an eye on them. 980 01:52:43,200 --> 01:52:48,639 Why have you locked me up in here?! Why must I rot in hell?! 981 01:52:48,680 --> 01:52:52,640 Your brother's gone crazy, Neeti! 982 01:52:52,680 --> 01:52:58,200 He's lost track of days and nights, holed up in the cell all the while. 983 01:52:58,680 --> 01:53:01,640 I understand this very well. 984 01:53:01,680 --> 01:53:06,640 He's a free-bird; he needs to get fresh air. 985 01:53:06,680 --> 01:53:11,200 But you're wise enough, aren't you? Think of a scheme for him! 986 01:53:11,680 --> 01:53:14,200 I've got it all worked out. 987 01:53:15,680 --> 01:53:17,640 This free-bird... 988 01:53:17,680 --> 01:53:21,680 ...will come in with a whiff of the fresh air. 989 01:53:22,680 --> 01:53:25,160 Just as actors play dual-roles in films... 990 01:53:25,200 --> 01:53:28,200 ...one man appears, after the other has died! 991 01:53:28,680 --> 01:53:33,160 Exactly in the same manner, the late Ganpat's twin-brother... 992 01:53:33,200 --> 01:53:36,200 ...will land at the airport tomorrow! 993 01:53:53,680 --> 01:53:56,640 What an unfortunate occasion for you to return to India! 994 01:53:56,680 --> 01:54:01,680 At a time when our mischievous young brother, Ganpat is no more! 995 01:54:02,680 --> 01:54:04,640 You and Ganpat were twins... 996 01:54:04,680 --> 01:54:07,160 ...you played and grew up together. 997 01:54:07,200 --> 01:54:10,679 While you are with us today, Ganpat is up there in Heaven! 998 01:54:14,680 --> 01:54:18,160 That's a fabulous disguise you've come in! 999 01:54:18,200 --> 01:54:20,639 Take a look in the mirror... you won't recognize yourself! 1000 01:54:20,680 --> 01:54:22,640 I'm your brother, after all! 1001 01:54:22,680 --> 01:54:24,680 Mind your language! You're Peter, don't forget! 1002 01:54:30,880 --> 01:54:33,880 - That's a tradition. - A tradition? Meaning? 1003 01:54:36,400 --> 01:54:38,360 It's necessary for us to enact this farce... 1004 01:54:38,400 --> 01:54:41,400 ...to convince people that you're Peter, not Ganpat. 1005 01:55:00,320 --> 01:55:02,719 - Brother! - Don't get into that mess... 1006 01:55:02,760 --> 01:55:04,320 ...come along! 1007 01:55:14,200 --> 01:55:16,200 If Ganpat is really alive... 1008 01:55:17,200 --> 01:55:20,200 ...he will certainly be punished for his misdeeds. 1009 01:55:20,680 --> 01:55:26,200 I'll bring him before the Law, no matter where he's holed up. 1010 01:55:27,200 --> 01:55:29,679 No matter what I have to do for that. 1011 01:56:16,680 --> 01:56:19,640 You run into my wife, eh? 1012 01:56:19,680 --> 01:56:21,680 Do you have blown-bulbs for eyes? 1013 01:56:22,200 --> 01:56:26,200 An English apology is no comparison for a Punjabi blow! 1014 01:56:30,680 --> 01:56:33,200 All this happens to those in love. 1015 01:56:43,200 --> 01:56:46,200 I'm willing to go to any lengths to meet you! 1016 01:56:46,680 --> 01:56:48,640 In the bar of this very hotel... 1017 01:56:48,680 --> 01:56:53,680 ...I've arranged for an assembly of my potential husband. 1018 01:57:05,200 --> 01:57:08,200 I know you'll come...you surely will. 1019 01:57:19,320 --> 01:57:20,719 You? 1020 01:57:20,760 --> 01:57:24,760 The mere sight of you has bowled me over, Madam! 1021 01:57:36,760 --> 01:57:40,320 And I'm Miss Lollipop from "Ilu Ilu" (I Love You). 1022 01:57:58,760 --> 01:58:04,320 Have these 16 drinks first and we can talk about love later... 1023 01:58:04,760 --> 01:58:08,720 That's the first condition for every participant aspiring to marry me. 1024 01:58:08,760 --> 01:58:10,320 The first condition, eh?! 1025 01:58:47,760 --> 01:58:53,320 Why don't we push off to my private bungalow and have a private chat? 1026 01:58:54,200 --> 01:58:57,679 I'll have a chat only from the English bar. Okay? 1027 01:59:02,680 --> 01:59:05,680 You're bound to meet an Indian male there! 1028 01:59:18,480 --> 01:59:21,440 Have some mercy on my brimming youth, O Lover. 1029 01:59:21,480 --> 01:59:25,000 Where have you disappeared, after promising to love me? 1030 01:59:33,160 --> 01:59:35,720 An Indian ape in an English garb! 1031 01:59:37,160 --> 01:59:38,720 I'm your lover-boy! 1032 01:59:40,720 --> 01:59:42,720 An Indian lover! 1033 01:59:44,720 --> 01:59:46,720 Your Indian suitor! 1034 01:59:50,160 --> 01:59:52,160 But I don't like red-heads. 1035 01:59:53,160 --> 01:59:56,120 When you fall in love with me, you'll love my hair, too! 1036 01:59:56,160 --> 01:59:58,160 God Almighty! What's this for? 1037 02:06:03,160 --> 02:06:06,680 The mission you have embarked on is fraught with such dangers. 1038 02:06:06,720 --> 02:06:09,120 I've been successful in my mission, Brother. 1039 02:06:09,160 --> 02:06:12,120 The charge of murder under which they had framed Raghuveer... 1040 02:06:12,160 --> 02:06:15,120 ...will fall apart. That scoundrel, Ganpat, is still alive. 1041 02:06:15,160 --> 02:06:19,120 This is no ordinary lighter; it has an in-built camera, too. 1042 02:06:19,160 --> 02:06:24,160 It has all the evidence that can prove Raghuveer's innocence. 1043 02:07:14,160 --> 02:07:19,120 It's because of Ganpat's foolishness that Ravi knows of our secrets! 1044 02:07:19,160 --> 02:07:24,160 He must be advancing towards us now like a furious storm... 1045 02:07:25,160 --> 02:07:28,120 Secure this room from all sides. 1046 02:07:28,160 --> 02:07:32,160 He must not be allowed to get in! Okay? Go away! 1047 02:08:07,720 --> 02:08:09,720 You've managed to get in! 1048 02:08:12,160 --> 02:08:14,120 - Is anybody there?! - You swine! 1049 02:08:14,160 --> 02:08:20,120 You framed my innocent brother with evidence that was concocted... 1050 02:08:20,160 --> 02:08:24,160 You not only made a serious charge against him, but misled me too! 1051 02:08:25,160 --> 02:08:28,120 Your treachery has now been exposed! 1052 02:08:28,160 --> 02:08:31,160 I have all the evidence today! 1053 02:08:34,160 --> 02:08:37,720 But I'm not responsible for this... I've done nothing! 1054 02:08:38,720 --> 02:08:43,720 You will confess! I will make you speak the truth! 1055 02:08:47,160 --> 02:08:49,680 No! I will not kill you! 1056 02:08:49,720 --> 02:08:52,680 I'll drag you like a stray dog to the very court... 1057 02:08:52,720 --> 02:08:56,160 ...where you had my brother sentenced to the hangman's noose! 1058 02:09:01,160 --> 02:09:04,720 You will yourself be the sole witness to your crimes today! 1059 02:09:05,160 --> 02:09:06,720 Come along... 1060 02:09:07,160 --> 02:09:10,120 You have others sentenced to death by hanging... 1061 02:09:10,160 --> 02:09:13,720 Let me go! Please! Leave me alone! 1062 02:09:14,160 --> 02:09:16,720 Stop, Ravi Verma! 1063 02:09:20,160 --> 02:09:25,160 I knew you'd come here to create problems for us. 1064 02:09:25,720 --> 02:09:29,120 To cool the heat of your problems therefore,... 1065 02:09:29,160 --> 02:09:33,160 ...I went straight to your house. 1066 02:09:35,160 --> 02:09:38,720 Leave Sevak Ram alone, Bodyguard! 1067 02:09:39,160 --> 02:09:44,160 Or who'd protect this lovely little love-bird you adore? 1068 02:09:54,160 --> 02:09:57,160 No! Don't hit him! Leave him alone! 1069 02:09:57,720 --> 02:10:03,720 Bravo, Neeti Ram! I'm sold on your strategies! 1070 02:10:12,160 --> 02:10:16,160 Bloody curr! You had come to kill me, eh? Me?! 1071 02:10:29,160 --> 02:10:30,720 No! 1072 02:10:34,160 --> 02:10:35,720 No! 1073 02:10:37,720 --> 02:10:40,400 Let me go! Leave me alone, I say! 1074 02:10:40,440 --> 02:10:42,440 He was out to kill me?! 1075 02:10:43,160 --> 02:10:46,160 This can't be true! This just can't happen! 1076 02:10:52,160 --> 02:10:56,160 No...! O God! 1077 02:10:58,160 --> 02:11:00,720 I've been widowed! 1078 02:11:02,720 --> 02:11:08,720 This can't be true! 1079 02:11:14,160 --> 02:11:16,720 You have ruined my life... 1080 02:11:17,160 --> 02:11:24,120 God will never forgive you for killing my husband! 1081 02:11:24,160 --> 02:11:28,160 So, my friend...what next? 1082 02:11:31,160 --> 02:11:33,120 Here's what you must do. 1083 02:11:33,160 --> 02:11:36,680 Call a press conference and tell the scribes... 1084 02:11:36,720 --> 02:11:39,720 ...that to avenge the punishment of his terrorist-brother... 1085 02:11:40,160 --> 02:11:43,120 ...this crazy guy tried to assault you... 1086 02:11:43,160 --> 02:11:46,120 ...and that your bodyguards shot him dead in defence. 1087 02:11:46,160 --> 02:11:48,120 As for this woman now... 1088 02:11:48,160 --> 02:11:51,680 Relax! She's the typical traditional woman of India. 1089 02:11:51,720 --> 02:11:53,680 A picture of sacrifice and docility. 1090 02:11:53,720 --> 02:11:56,120 When such women are widowed in their youth... 1091 02:11:56,160 --> 02:11:58,120 ...they lose their mental balance; they go mad. 1092 02:11:58,160 --> 02:12:01,160 That would be right for her. Have her declared crazy then. 1093 02:12:10,760 --> 02:12:13,760 I'm mad... 1094 02:12:14,760 --> 02:12:17,760 That's true! I'm a lunatic! 1095 02:12:33,520 --> 02:12:35,080 Sister-in-law?! 1096 02:12:37,080 --> 02:12:38,519 Sister-in-law... 1097 02:12:42,080 --> 02:12:44,080 What's all this... 1098 02:12:51,080 --> 02:12:53,480 (When Indian Women breaking their bangles:a sign of widowhood) 1099 02:12:53,520 --> 02:12:56,520 No, sister-in-law! This can't be true! 1100 02:13:10,520 --> 02:13:12,520 No, Sister-in-law... Don't! 1101 02:13:13,520 --> 02:13:15,480 Yes, my son... 1102 02:13:15,520 --> 02:13:21,080 ...you've been orphaned. 1103 02:13:21,520 --> 02:13:24,520 And I... I...?! 1104 02:13:26,760 --> 02:13:31,160 Those swines have widowed me! They've made a widow out of me! 1105 02:13:31,200 --> 02:13:37,160 And they even say that I'm mad; that I'm a lunatic! 1106 02:13:37,200 --> 02:13:39,760 No, Sister-in-law! 1107 02:13:41,200 --> 02:13:46,200 You still have to carry your brother's bier on your shoulders, Raghuveer. 1108 02:13:47,200 --> 02:13:50,200 There are many rites you still have to perform. 1109 02:13:52,760 --> 02:13:54,720 I will perform every ritual, Sister-in-law. 1110 02:13:54,760 --> 02:13:59,760 My brother's funeral pyre shall be my biggest weapon now. 1111 02:14:03,440 --> 02:14:06,200 He will go to the crematorium to perform the last rites. 1112 02:14:08,200 --> 02:14:12,760 But there should be not one corpse cremated there...but two of them. 1113 02:14:31,560 --> 02:14:32,760 Uncle! 1114 02:14:41,880 --> 02:14:45,440 Where had you been, Uncle? Never leave us alone again. 1115 02:14:45,880 --> 02:14:47,840 Don't ever stop talking to us. 1116 02:14:47,880 --> 02:14:50,880 Look at Dad...he's stopped talking to us. 1117 02:14:51,880 --> 02:14:57,880 Ask him to talk to us...he just doesn't speak to us. 1118 02:16:16,880 --> 02:16:19,840 No! Don't do that! I can't be a widow! 1119 02:16:19,880 --> 02:16:21,880 This can't be! 1120 02:17:15,559 --> 02:17:18,519 Raghuveer's escape from prison does not augur well for us. 1121 02:17:18,559 --> 02:17:21,080 It's a writing on the wall. 1122 02:17:21,120 --> 02:17:24,560 Rack your brains, Neeti Ram, and think of something! 1123 02:17:26,559 --> 02:17:29,559 My political strategy says... 1124 02:17:30,559 --> 02:17:34,519 ...that all our stores of contraband... 1125 02:17:34,559 --> 02:17:37,519 ...and all our illicit businesses... 1126 02:17:37,559 --> 02:17:39,559 ...have to be shut immediately. 1127 02:18:50,559 --> 02:18:53,519 He's blowing up all our dens! 1128 02:18:53,559 --> 02:18:56,519 He's slaying all our men! 1129 02:18:56,559 --> 02:18:59,119 I just can't tolerate this! 1130 02:18:59,559 --> 02:19:04,519 Don't forget that Raghuveer is actually hunting for Ganpat! 1131 02:19:04,559 --> 02:19:08,519 Should Ganpat fall in his hands, it'd shake our whole empire! 1132 02:19:08,559 --> 02:19:10,519 Besides, the elections are round the corner! 1133 02:19:10,559 --> 02:19:12,519 So, as early as possible... 1134 02:19:12,559 --> 02:19:16,519 ...we must once again turn Ganpat into Peter and send him abroad. 1135 02:19:16,559 --> 02:19:19,519 Till when will I keep running from one place to another? 1136 02:19:19,559 --> 02:19:22,519 Those crazy girls and the stuff... I'll go crazy! 1137 02:19:22,559 --> 02:19:26,519 Now, now ... little boy... 1138 02:19:26,559 --> 02:19:32,119 Till this storm blows over, you must live as Peter. 1139 02:19:34,559 --> 02:19:36,119 - Okay. - Bravo. 1140 02:21:42,560 --> 02:21:44,560 Brother! Brother! 1141 02:21:47,560 --> 02:21:50,560 What's wrong? Where are you?! 1142 02:21:52,120 --> 02:21:55,120 I'm coming over, Neeti Ram. 1143 02:21:58,120 --> 02:22:01,120 Sure! Come over! Do come! 1144 02:22:37,560 --> 02:22:42,119 We've had enough of your stunts; leave Ganpat alone... 1145 02:22:42,560 --> 02:22:44,560 Let my brother go! 1146 02:22:45,560 --> 02:22:51,560 Look, I'll ask you again to leave my brother alone. Or else... 1147 02:22:54,560 --> 02:22:57,199 Uncle! Please save me, Uncle! 1148 02:22:57,240 --> 02:22:59,800 Help, Uncle! 1149 02:23:02,800 --> 02:23:04,759 Leave my uncle alone! 1150 02:23:04,800 --> 02:23:07,800 Now begins the fun! 1151 02:23:11,800 --> 02:23:16,800 Leave my brother alone...! Go on! Free him! 1152 02:23:18,600 --> 02:23:22,120 This fire of rebellion that is raging in your heart... 1153 02:23:22,160 --> 02:23:24,560 ...will burn you to death, no doubt... 1154 02:23:24,600 --> 02:23:28,600 ...but also char those whom you value more than your life! 1155 02:23:29,160 --> 02:23:32,160 I mean, your sister-in-law who's more precious to you than your own life. 1156 02:23:34,600 --> 02:23:37,160 And your lover, too. 1157 02:23:39,600 --> 02:23:42,600 Open the handcuffs. Quick! Come on! 1158 02:23:46,600 --> 02:23:48,160 Let him go! 1159 02:23:52,160 --> 02:23:54,600 Leave my brother alone... Come to me... 1160 02:23:56,600 --> 02:23:59,600 Hey, Ganpat! You're okay, aren't you?! 1161 02:24:06,160 --> 02:24:08,160 No, Ganpat! 1162 02:24:08,600 --> 02:24:11,160 NO! 1163 02:24:12,760 --> 02:24:16,760 Do you understand now how much of pain a brother's death causes? 1164 02:24:27,200 --> 02:24:29,200 You've killed my brother! 1165 02:24:35,200 --> 02:24:37,760 You've killed my kid-brother! 1166 02:24:40,760 --> 02:24:42,760 You've killed Ganpat! 1167 02:24:44,200 --> 02:24:47,760 He's killed my brother, Sevak Ram! 1168 02:24:48,200 --> 02:24:50,760 He's snatched my brother away from me! 1169 02:24:51,760 --> 02:24:54,760 Give me the gun... I'll destroy them all! 1170 02:24:57,200 --> 02:25:01,160 You've killed my kid-brother... You've killed Ganpat! 1171 02:25:01,200 --> 02:25:03,760 Open fire, you swine! Shoot! 1172 02:25:04,200 --> 02:25:06,200 Wait, Neeti Ram! 1173 02:25:06,760 --> 02:25:10,760 No, Neeti Ram! Don't be hasty! 1174 02:25:12,200 --> 02:25:16,720 He's dealt cruel a blow to us by killing Ganpat. 1175 02:25:16,760 --> 02:25:20,160 To torture and kill such an enemy therefore... 1176 02:25:20,200 --> 02:25:24,760 ...you must pour acid on his wounds and weak-spots! 1177 02:25:25,200 --> 02:25:29,760 And his biggest weakness is his widowed sister-in-law. 1178 02:25:30,760 --> 02:25:33,760 He went mad the moment he saw her in captivity. 1179 02:25:34,200 --> 02:25:38,760 I will, therefore, perform a very significant ritual today... 1180 02:25:39,200 --> 02:25:43,160 No! No, Sevak Ram! Don't! 1181 02:25:43,200 --> 02:25:46,200 Lay off, you bastard! No! 1182 02:25:51,200 --> 02:25:54,200 Don't come closer... Stop, I say! 1183 02:25:55,200 --> 02:25:57,760 No! Don't! 1184 02:26:02,760 --> 02:26:05,200 No! 1185 02:27:37,200 --> 02:27:39,760 Uncle! Up there! 1186 02:28:40,960 --> 02:28:43,919 Having exposed these criminals who masqueraded as leaders... 1187 02:28:43,960 --> 02:28:45,919 ...and who were responsible for the utter ruination of several people... 1188 02:28:45,960 --> 02:28:49,519 ...Raghuveer has indeed performed the task of a true patriot. 1189 02:28:49,960 --> 02:28:51,919 Whatever Raghuveer did... 1190 02:28:51,960 --> 02:28:54,919 ...was only to safeguard the security of the nation... 1191 02:28:54,960 --> 02:28:56,960 ...as well as to protect the lives of many innocents. 1192 02:28:57,520 --> 02:28:59,480 In the eyes of the Law, therefore... 1193 02:28:59,520 --> 02:29:01,520 ...Raghuveer is innocent. 1194 02:29:01,960 --> 02:29:05,519 And the Court acquits him of all charges. 100319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.