Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:34,560
I, Sevak Ram, with God as my
witness,take this solemn oath...
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,600
I swear, in the name of God...
3
00:00:37,440 --> 00:00:44,000
...that I accept the ministerial
duties being entrusted to me...
4
00:00:46,360 --> 00:00:49,320
I shall devote my life to the unity,
integrity ...
5
00:00:49,360 --> 00:00:52,360
...and sovereignty of my Motherland.
6
00:00:59,880 --> 00:01:03,320
You must think I'm a fool to take that
pledge!
7
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
That I'm going to sink with such a
promise, no doubt...
8
00:01:05,880 --> 00:01:08,880
...but that you will also sink with
me! Isn't that right?
9
00:01:10,360 --> 00:01:13,880
Actually, I couldn't help anything
that happened out there.
10
00:01:14,360 --> 00:01:17,320
That idiot in the black coat...
11
00:01:17,360 --> 00:01:20,880
...went on making me take one oath
after another.
12
00:01:28,880 --> 00:01:30,880
There go my promises!
13
00:01:32,200 --> 00:01:36,160
To be honest, it's friends like you
who deserve this honour.
14
00:01:36,200 --> 00:01:40,480
It's thanks to your money-power that I
could win this election.
15
00:01:40,520 --> 00:01:43,520
But the candidate you've defeated,
Srivastav, is asking for a recount.
16
00:01:44,000 --> 00:01:46,960
Stop worrying about that.
17
00:01:47,000 --> 00:01:48,960
I'll handle everything.
18
00:01:49,000 --> 00:01:54,520
You're free to indulge in smuggling,
or go about your illegal activities.
19
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
Just remember one thing...
20
00:01:57,520 --> 00:02:00,960
Everything you do has to be carried
out in the garb of administration.
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,960
Administration, my foot! Look who's
talking!
22
00:02:04,000 --> 00:02:08,960
Administration it is all about in this
war of politics, Sir.
23
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
I can see your moves clearly, Ram
Chanakya.
24
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
I can see you sticking a knife in my
back.
25
00:02:15,000 --> 00:02:17,480
You must be joking, Mr. Srivastav?
26
00:02:17,520 --> 00:02:20,000
You've gone to visit a candidate who's
been defeated...
27
00:02:20,520 --> 00:02:22,520
...with the victory-garland in your
hands.
28
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
What can that be, if not a joke?
29
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
I'd brought victory strung for you, in
this garland of triumph, Sir.
30
00:02:33,520 --> 00:02:36,960
You must atleast talk properly to me.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,520
Why are you rubbing insult to injury?
32
00:02:40,000 --> 00:02:43,960
You know that I had contested the
elections, with your backing.
33
00:02:44,000 --> 00:02:46,960
No sooner did you withdraw your
support...
34
00:02:47,000 --> 00:02:49,480
...than Sevak Ram sprang to the chair
I occupied.
35
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
I can even have him vacate the chair,
in that case.
36
00:02:52,520 --> 00:02:56,480
The fact that I'm called "Chanakya the
King-Maker"...
37
00:02:56,520 --> 00:02:58,480
...proves my credentials.
38
00:02:58,520 --> 00:03:00,480
Let's have the elections all over
again.
39
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
- But that's impossible! - Impossible?
40
00:03:04,000 --> 00:03:08,520
That's a word you can never find in my
vocabulary.
41
00:03:09,520 --> 00:03:14,000
All you have to do is to prepare for
the elections, Mr. Srivastav...
42
00:03:14,520 --> 00:03:16,960
On what grounds will the elections be
held again?
43
00:03:17,000 --> 00:03:20,520
The Minister, Sevak Ram, will have to
die.
44
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
There's the catch!
45
00:04:18,000 --> 00:04:19,959
The mission has been accomplished,
Sir!
46
00:04:20,000 --> 00:04:21,480
My life is in danger!
47
00:04:21,519 --> 00:04:24,479
Let me have a million Rupees and an
air-ticket for abroad...
48
00:04:24,520 --> 00:04:26,520
Sir! Why don't you speak?!
49
00:04:28,520 --> 00:04:30,000
Sir!
50
00:04:32,520 --> 00:04:35,479
The leader has killed himself and has
left for his heavenly abode...
51
00:04:35,520 --> 00:04:37,479
Are you still alive?!
52
00:04:37,520 --> 00:04:42,479
Sure, I am. Because I trust a
bullet-proof vest more than...
53
00:04:42,520 --> 00:04:45,479
...deceitful bodyguards like you.
54
00:04:45,520 --> 00:04:47,960
Everything I did was because of him!
55
00:04:48,000 --> 00:04:50,480
I was given a contract to kill you! It
was he, who...
56
00:04:50,520 --> 00:04:52,520
I'm delighted!
57
00:04:54,520 --> 00:04:57,960
Only those people can go far in
politics...
58
00:04:58,000 --> 00:05:01,520
...who appear to be blinded by trust
and loyalty.
59
00:05:02,000 --> 00:05:03,480
I'll tell you what to do.
60
00:05:03,520 --> 00:05:06,479
Take that garland from him and put it
around your own neck.
61
00:05:06,520 --> 00:05:09,960
You'll command an 11-gun salute the
moment you step out!
62
00:05:10,000 --> 00:05:13,480
The leader was a decent man! You guys
have conspired to kill him!
63
00:05:13,520 --> 00:05:16,479
You must tell the defeated candidate
all this...
64
00:05:16,520 --> 00:05:18,520
...when you visit him in hell.
65
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
You're going to die now!
66
00:05:21,520 --> 00:05:23,479
Not a sound from you!
67
00:05:23,520 --> 00:05:26,479
You're killers! I'll tell the whole
world that you're murderers!
68
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
You're the ones who've killed the
leader!
69
00:05:50,600 --> 00:05:53,080
He's been had!
70
00:05:53,120 --> 00:05:57,120
I'm sold on your wiliness, Neeti Tam!
71
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
In a battlefield...
72
00:06:00,120 --> 00:06:04,120
...victory is determined only by the
number of opponents you fell.
73
00:06:04,600 --> 00:06:09,600
Go ahead and enjoy the fruits of
power, Sevak Ram!
74
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
This work has to be tied up soon...
75
00:06:24,120 --> 00:06:28,160
Welcome! We were actually waiting for
you, too.
76
00:06:28,200 --> 00:06:31,520
These are my documents for taking
charge along with my resume.
77
00:06:32,440 --> 00:06:34,400
Tell me something honestly.
78
00:06:34,440 --> 00:06:36,880
- What was the name? - Ravi.
79
00:06:38,440 --> 00:06:42,440
What is the degree of danger to my
life?
80
00:06:43,840 --> 00:06:45,840
Nothing will go wrong.
81
00:06:46,280 --> 00:06:51,239
All said the done, my life now hinges
on your abilities.
82
00:06:51,280 --> 00:06:53,239
There are certain changes I want in
your security arrangements...
83
00:06:53,280 --> 00:06:54,799
...if you so permit?
84
00:06:54,840 --> 00:06:57,840
Sure! Go ahead! You have the
permission!
85
00:07:03,280 --> 00:07:06,799
Even security guards have turned into
assassins these days.
86
00:07:06,840 --> 00:07:09,239
I shudder to even look at his uniform!
87
00:07:09,280 --> 00:07:12,239
- I don't even know... - We have all
the information!
88
00:07:12,280 --> 00:07:16,239
He's from a decent background; no
hanky-panky, whatsoever.
89
00:07:16,280 --> 00:07:20,239
He has a wife, a kid, and a younger
brother.
90
00:07:20,280 --> 00:07:21,840
Everything is in order.
91
00:08:39,280 --> 00:08:43,240
Jogging in the morning is good for the
body and the mind, Raghuveer.
92
00:08:43,280 --> 00:08:44,800
I know that, Brother.
93
00:08:44,840 --> 00:08:46,800
You must also know then...
94
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
...that a healthy man never loses any
battle in life.
95
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
What's wrong?
96
00:08:54,280 --> 00:08:57,800
We've already done 10 kilometers,
Brother!
97
00:08:57,840 --> 00:08:59,240
I've run out of breath!
98
00:08:59,280 --> 00:09:02,800
You're certainly not out of breath;
it's a new excuse you're upto.
99
00:09:02,840 --> 00:09:04,240
Let's get going. At your age...
100
00:09:04,280 --> 00:09:06,240
You happen to be a Police Inspector.
101
00:09:06,280 --> 00:09:08,800
But I'm not about to join the army and
go to the battle front.
102
00:09:08,840 --> 00:09:10,840
The battle front is not restricted to
the armies alone.
103
00:09:11,280 --> 00:09:13,800
Won't you fight for justice, once you
become a lawyer soon?
104
00:09:13,840 --> 00:09:17,800
That I will. But this 10 kilometers
that we do everyday...
105
00:09:17,840 --> 00:09:21,240
I'm going to kill myself over your
antics one day!
106
00:09:21,280 --> 00:09:24,800
Now look, Raghuveer...I want you to
grow so much in status...
107
00:09:24,840 --> 00:09:29,840
...that people point to me and say
"there goes Raghuveer's brother"
108
00:09:33,280 --> 00:09:35,240
Or else, you run 20 kilometers from
tomorrow!
109
00:09:35,280 --> 00:09:37,240
Hang on! 10 kilometers in just fine!
110
00:09:37,280 --> 00:09:40,839
Your wish is my command! Just you
watch, Brother!
111
00:09:49,280 --> 00:09:51,240
Hurry up, Uncle! I'm getting late!
112
00:09:51,280 --> 00:09:52,839
Here I come!
113
00:09:54,840 --> 00:09:57,240
Here's your Uncle... at your service!
114
00:09:57,280 --> 00:10:00,240
You've forgotten that you've got to
drop me at school.
115
00:10:00,280 --> 00:10:02,240
If my teacher gives me a remark for
late-coming...
116
00:10:02,280 --> 00:10:05,839
...I'll tell her that it was my Uncle
who held me up.
117
00:10:07,840 --> 00:10:11,800
It isn't your Uncle, but your father
who's delayed you.
118
00:10:11,840 --> 00:10:13,800
He made me run around the whole city
this morning!
119
00:10:13,840 --> 00:10:15,800
Did you meet your girl then?
120
00:10:15,840 --> 00:10:17,800
You little terror!
121
00:10:17,840 --> 00:10:19,800
You don't find girls while jogging.
122
00:10:19,840 --> 00:10:22,840
Let's go; don't forget your
water-bottle.
123
00:10:23,280 --> 00:10:26,839
- Where have I kept my keys? - Here it
is.
124
00:10:29,280 --> 00:10:31,240
You care so much for me!
125
00:10:31,280 --> 00:10:34,280
How will I manage without you, when
you marry and go away?
126
00:10:36,280 --> 00:10:39,280
I'll find you a wife, before I leave!
127
00:10:40,840 --> 00:10:43,240
Your breakfast is ready, Raghuveer.
Have it before you leave.
128
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
- She might get a bad remark... - You
still have 10 minutes...
129
00:10:46,280 --> 00:10:48,280
- Here you are ...go on! - Now,
sister-in-law!
130
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
If you happen to find some time...
131
00:11:01,280 --> 00:11:04,240
...from serving your brother-in-law
and your daughter...
132
00:11:04,280 --> 00:11:06,240
...then could I have a cup of tea,
please?
133
00:11:06,280 --> 00:11:10,280
I think I'm your husband...and I hope
you remember that!
134
00:11:11,280 --> 00:11:15,240
I remember it, all right! It's your
turn now anyway.
135
00:11:15,280 --> 00:11:17,839
How about having the tea in the
bedroom, in that case?
136
00:11:18,280 --> 00:11:21,800
My God! How could you be mischievous,
so early in the day?!
137
00:11:21,840 --> 00:11:25,840
But I happen to be your wife, too. And
I hope you remember that!
138
00:11:27,280 --> 00:11:32,280
When a wife is game by night and sweet
by day...
139
00:11:32,840 --> 00:11:35,840
...who could ever bother about timing!
140
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
We're from the TV programme,
"Newstime"...
141
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
...and wish to have your views...
142
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
...on the growing population of the
nation.
143
00:11:50,840 --> 00:11:53,840
Why are you girls making a beeline for
the young guys?
144
00:11:54,280 --> 00:11:57,240
Ask these old guys here, too. These
chaps...
145
00:11:57,280 --> 00:12:00,800
...looks very innocent; but they're
terribly mischievous at heart.
146
00:12:00,840 --> 00:12:04,840
They've contributed in no mean measure
to the over-population!
147
00:12:06,280 --> 00:12:09,280
- What's going on over here? - Go
on...spread out!
148
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
Why have you held up the traffic?
149
00:12:13,280 --> 00:12:15,240
Don't ask me; ask them.
150
00:12:15,280 --> 00:12:17,240
They're the ones who're producing
children left, right and center!
151
00:12:17,280 --> 00:12:19,839
- Are these your kids? - Can't be your
father's, eh?!
152
00:12:22,280 --> 00:12:26,800
Whom do you hold responsible, now that
you have so many kids?
153
00:12:26,840 --> 00:12:31,800
- The Indian Railways. - The
Railways?! How's that?
154
00:12:31,840 --> 00:12:34,800
That's because there's a railway track
running through our colony.
155
00:12:34,840 --> 00:12:37,240
When there's a train running through,
late every night...
156
00:12:37,280 --> 00:12:39,240
...it wakes up all the residents of
the colony.
157
00:12:39,280 --> 00:12:41,240
There's nothing else to do at that
hour, you see.
158
00:12:41,280 --> 00:12:42,800
And everybody gets down to doing the
same thing...
159
00:12:42,840 --> 00:12:46,840
that's why no resident of colony has
less than a dozen kids each!
160
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
You get that, don't you?
161
00:12:49,280 --> 00:12:53,240
Ask the Railway authorities to run the
train during daytime.
162
00:12:53,280 --> 00:12:55,839
The population-problem will have been
solved on its own!
163
00:12:57,280 --> 00:12:59,280
Can I ask you a couple of questions?
164
00:13:00,840 --> 00:13:03,240
Whom would you hold responsible for
the over-population of the country...
165
00:13:03,280 --> 00:13:05,240
...man or woman?
166
00:13:05,280 --> 00:13:06,839
Women, ofcourse.
167
00:13:08,280 --> 00:13:11,240
- But how can you say that? - Women
are so fond of kids...
168
00:13:11,280 --> 00:13:14,800
...that they go on delivering one baby
after another.
169
00:13:14,840 --> 00:13:17,800
So, it's only the female of the
species who's responsible.
170
00:13:17,840 --> 00:13:19,280
The species I belong to?!
171
00:13:20,840 --> 00:13:23,800
Now look! You're leveling a serious
charge against women!
172
00:13:23,840 --> 00:13:25,840
But that's my opinion.
173
00:13:43,280 --> 00:13:45,240
- Uncle dear! - Shut up!
174
00:13:45,280 --> 00:13:49,240
You can't run away after insulting
women!
175
00:13:49,280 --> 00:13:52,839
Why should I run away? You asked me a
question and I answered it.
176
00:13:53,840 --> 00:13:56,800
We have recorded all that you have
just said.
177
00:13:56,840 --> 00:14:00,240
When it's shown on TV,those women's
organizations will lynch you!
178
00:14:00,280 --> 00:14:03,800
But I still won't change my opinion.
In fact, I'd say it louder still...
179
00:14:03,840 --> 00:14:06,240
...that it's only women who are
responsible for this problem.
180
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- No! It's only men! - Women.
181
00:14:08,280 --> 00:14:10,000
- Only men! - Only women!
182
00:14:10,040 --> 00:14:12,120
- It's men! - It's women!
183
00:14:40,840 --> 00:14:43,240
Hey! What's going on?!
184
00:14:43,280 --> 00:14:46,240
Peace, ladies and gentlemen! Don't
fight! Please!
185
00:14:46,280 --> 00:14:48,839
This could lead to riots, Sir! It's a
delicate situation...
186
00:14:52,840 --> 00:14:56,240
Brothers... err...sorry! Please have
the fight stopped!
187
00:14:56,280 --> 00:14:58,800
They're innocent, really! I'm the
guilty one!
188
00:14:58,840 --> 00:15:02,240
I'm the one who has increased the
population! I'm the guilty one!
189
00:15:02,280 --> 00:15:04,240
You are? And how's that?
190
00:15:04,280 --> 00:15:06,800
Had I not got this brain-wave of an
opinion -poll...
191
00:15:06,840 --> 00:15:09,800
...I wouldn't have landed in this mess
of a riot!
192
00:15:09,840 --> 00:15:12,240
When you could have so many children
in the nation...
193
00:15:12,280 --> 00:15:14,839
...why not have us impregnated to?
194
00:15:15,840 --> 00:15:17,800
What are you fighting for?
195
00:15:17,840 --> 00:15:20,240
Take my suggestion; get married to
each other.
196
00:15:20,280 --> 00:15:23,280
And then find out who gives birth to
the baby!
197
00:15:25,280 --> 00:15:28,240
That's not a bad proposal. You'd
better think it over.
198
00:15:28,280 --> 00:15:30,280
He's right! You'd better think it
over!
199
00:15:44,280 --> 00:15:48,280
Even as he gave you his opinion, he's
proposed marriage to you, too!
200
00:15:48,840 --> 00:15:52,280
He's good looking, all right! Get
married to him, I'd say...
201
00:22:17,440 --> 00:22:20,880
Give Roshni her breakfast when she
wakes up. I must go to the Court.
202
00:22:26,440 --> 00:22:28,400
Sorry, you've had to have your
breakfast all alone today.
203
00:22:28,440 --> 00:22:30,840
I'm trying to get used to it.
204
00:22:30,880 --> 00:22:34,440
Once you get married, who'll keep me
company, in any case?
205
00:22:35,440 --> 00:22:38,400
No way, Mom! I'm not going to leave
you all alone!
206
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
It's words such as these...
207
00:22:40,440 --> 00:22:42,840
...which keep the ties intact even
after girls are married.
208
00:22:42,880 --> 00:22:45,400
Don't you have to attend office today?
You're getting late!
209
00:22:45,440 --> 00:22:46,880
What office, Mom?
210
00:22:49,880 --> 00:22:55,440
But you said that you had to interview
a lot of people today.
211
00:22:56,880 --> 00:23:01,880
I conducted an interview yesterday
which answered all my questions.
212
00:23:06,880 --> 00:23:09,880
Roshni, my child...
213
00:23:11,880 --> 00:23:14,400
You're a Judge at Law, aren't you?
It's your wont to be suspicious.
214
00:23:14,440 --> 00:23:16,840
But although I'm a Judge, I also
happen to be your Mother.
215
00:23:16,880 --> 00:23:20,440
I have the confidence that you can
never err in your choice.
216
00:23:22,880 --> 00:23:24,840
But I'll take the final decision.
217
00:23:24,880 --> 00:23:26,880
For that, you'll have to present him
in my Court.
218
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
But what verdict will you deliver?
219
00:23:29,880 --> 00:23:32,400
This Court rules that the two lovers
be ...
220
00:23:32,440 --> 00:23:36,440
...united in holy wedlock.
221
00:24:20,880 --> 00:24:22,840
Something's fishy, I'm sure!
222
00:24:22,880 --> 00:24:24,840
Cut the music, wrestler!
223
00:24:24,880 --> 00:24:27,880
We're in a gym; not in a music hall.
224
00:24:29,880 --> 00:24:32,840
No longer, my friend! It's a haven for
lovers now!
225
00:24:32,880 --> 00:24:34,840
Just shut up and teach the children
their exercises...
226
00:24:34,880 --> 00:24:37,440
It's because of their fees that you
run the gym and the school.
227
00:24:37,880 --> 00:24:40,400
I know a couple of things about love;
I could give you a few tips.
228
00:24:40,440 --> 00:24:42,400
Or I could teach you the ropes.
229
00:24:42,440 --> 00:24:46,400
You'll have her drawn to your house
for sure!
230
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
And this is the tune you'll find her
humming...
231
00:24:58,880 --> 00:25:02,400
Could someone tell me where Raghuveer
stays?
232
00:25:02,440 --> 00:25:05,440
- Raghuveer?! - That's right.
233
00:25:08,640 --> 00:25:11,080
So you're the one, eh?!
234
00:25:12,080 --> 00:25:14,600
"The one"...what does that mean?
235
00:25:14,640 --> 00:25:18,040
Aren't you the one who's driven our
friend crazy?
236
00:25:18,080 --> 00:25:21,600
- I don't understand. - Let me
explain.
237
00:25:21,640 --> 00:25:23,600
These people have been going crazy
trying to figure out...
238
00:25:23,640 --> 00:25:26,600
...which girl Raghuveer has got
involved with...
239
00:25:26,640 --> 00:25:28,640
...that he should always be lost in
his thoughts.
240
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
I'm Sarita, whom Raghuveer considers
to be his sister.
241
00:25:34,080 --> 00:25:39,080
She's showing off! But Raghuveer would
never turn us down, right?
242
00:25:40,880 --> 00:25:42,840
Talking to you people makes me feel...
243
00:25:42,880 --> 00:25:44,840
...as if Raghuveer were really an
ocean of love.
244
00:25:44,880 --> 00:25:47,880
A mad one, at that!
245
00:25:48,880 --> 00:25:50,840
You guys are always shooting your
mouth off!
246
00:25:50,880 --> 00:25:52,840
Raghuveer is as dear as life to all of
us.
247
00:25:52,880 --> 00:25:55,880
And his little niece, Sneha, is the
one who's dearest to Raghuveer.
248
00:25:58,880 --> 00:26:00,440
Is that you, Aunty?!
249
00:26:03,400 --> 00:26:05,880
I hope I'm not dreaming!
250
00:26:05,920 --> 00:26:08,360
Certainly not; I'm for real.
251
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
I've come specially to meet you.
252
00:26:10,400 --> 00:26:13,400
Is it me or is it my...UNCLE!
253
00:26:13,920 --> 00:26:15,400
What's wrong with her?
254
00:26:16,080 --> 00:26:17,639
Take a look, Uncle!
255
00:26:18,080 --> 00:26:19,080
You?!
256
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
What are you doing here?!
257
00:26:28,080 --> 00:26:29,600
I've had it!
258
00:26:29,640 --> 00:26:31,600
Why don't you understand!? It's time
for my brother to arrive...
259
00:26:31,640 --> 00:26:33,360
- Go away; he'd be here anytime now! -
Let him come!
260
00:26:33,400 --> 00:26:35,040
I will meet him today, too.
261
00:26:35,080 --> 00:26:38,040
Why don't you understand?! This is not
done, is it?!
262
00:26:38,080 --> 00:26:41,080
You charm a little girl and make your
way to my house!
263
00:26:43,640 --> 00:26:45,600
It's you whom I've got charm,
lover-boy...
264
00:26:45,640 --> 00:26:48,320
You'd better come around, or else...
265
00:26:49,640 --> 00:26:51,040
Sister-in-law!
266
00:26:51,080 --> 00:26:52,600
Who are you?
267
00:26:52,640 --> 00:26:56,640
I wouldn't know! I haven't called her
over! Go away...! Go on...!
268
00:27:01,000 --> 00:27:03,480
When you haven't called her over, why
must you drive her away?
269
00:27:03,520 --> 00:27:05,960
Did I say that? When did I say it?
270
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
- You said it just now! - Did I?!
271
00:27:08,000 --> 00:27:10,960
You must be joking! I haven't called
her, really!
272
00:27:11,000 --> 00:27:12,960
- She's come over on her own! - I see!
273
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Why are you after my blood? D'you want
to land me in trouble?!
274
00:27:20,520 --> 00:27:24,520
Very well then...I think I should be
the one going away.
275
00:27:29,000 --> 00:27:33,480
I'm Roshni, daughter of the Judge,
Mrs. Gayatri.
276
00:27:33,520 --> 00:27:36,000
- And my future aunt, too! - You're
right, my dear.
277
00:27:38,000 --> 00:27:41,480
God's own voice seems to come from
these innocents' chatter.
278
00:33:01,400 --> 00:33:04,880
What are we doing tomorrow?
279
00:33:04,920 --> 00:33:06,680
My examinations begin tomorrow.
280
00:33:06,720 --> 00:33:10,200
So, we'd rather put off meeting for a
few days now, what say?
281
00:33:15,640 --> 00:33:18,080
Why is there so much of gloom in the
library?
282
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
The examinations begin tomorrow...
283
00:33:24,200 --> 00:33:27,720
...and so, tonight is the last night
I'll spend in college.
284
00:33:28,640 --> 00:33:31,640
Let's make the night colourful,
therefore, ...
285
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
This is a library; not a liquor den.
286
00:34:04,280 --> 00:34:08,279
The van with Question Papers will
leave the University at 10 tonight.
287
00:34:08,719 --> 00:34:10,719
Loot the Question Papers.
288
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
Speak up! Tell me...
289
00:35:11,720 --> 00:35:13,720
Who's your boss?
290
00:35:25,120 --> 00:35:29,120
You did the right thing, as a
responsible citizen.
291
00:35:30,200 --> 00:35:32,160
But you must always remember one
thing.
292
00:35:32,200 --> 00:35:36,200
Whatever you do, must always be within
the framework of the Law.
293
00:35:37,200 --> 00:35:39,160
Mr. Principal!
294
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
He's gone by the book, in whatever
he's done.
295
00:35:43,720 --> 00:35:45,680
Bless you.
296
00:35:45,720 --> 00:35:49,680
It occurred to me to spend some time
with noble souls like you.
297
00:35:49,720 --> 00:35:52,680
Because you still respect the age-old
teacher-pupil relationship.
298
00:35:52,720 --> 00:35:55,680
That is something we have imbibed from
teachers like you, Sir.
299
00:35:55,720 --> 00:35:58,720
The teacher's job is only to show you
the way, my son.
300
00:35:59,200 --> 00:36:02,720
It's for the pupils to pass the tests
of life.
301
00:36:03,080 --> 00:36:08,080
May you always emerge tops in every
test of life, Raghuveer.
302
00:36:30,280 --> 00:36:32,840
You can't cheat like that! Let's go to
the Principal.
303
00:36:43,200 --> 00:36:45,680
Your father is only the chairman of
this College...
304
00:36:45,720 --> 00:36:47,160
...he doesn't own it.
305
00:36:47,200 --> 00:36:50,160
Go away, punk! Go and treat the
injuries we gave you last night!
306
00:36:50,200 --> 00:36:54,160
If you try to mess with me, I'll hack
you to pieces!
307
00:36:54,200 --> 00:36:57,160
You should learn to talk, Bittu!
308
00:36:57,200 --> 00:37:00,680
It's good that you've yourself
admitted to your crime.
309
00:37:00,720 --> 00:37:03,160
I rusticate you from this college with
immediate effect!
310
00:37:03,200 --> 00:37:05,160
Rusticate, eh?
311
00:37:05,200 --> 00:37:08,200
Old ass! You live on the crumbs we
throw and dare challenge us?!
312
00:38:39,480 --> 00:38:41,480
You will steal and run away, eh?!
313
00:38:41,880 --> 00:38:43,840
Stop it! Stop it, I say!
314
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
Grab both of them!
315
00:38:46,800 --> 00:38:51,800
Rioting in the examination hall;
damage to Government property...
316
00:38:52,800 --> 00:38:57,760
And an attempt to murder the Principal
of the Government College.
317
00:38:57,800 --> 00:39:02,800
Do you know how much punishment all
this entitles, Mr. Jhunjhunwala?
318
00:39:03,800 --> 00:39:07,760
I'd even go as far as saying that the
guilty must be hanged!
319
00:39:07,800 --> 00:39:12,760
You must punish those who have broken
the law. Not the innocent.
320
00:39:12,800 --> 00:39:15,280
My son, Bittu, is an innocent little
boy.
321
00:39:15,320 --> 00:39:18,280
He's as well behaved as a domestic
cow! Ask the Principal...
322
00:39:18,320 --> 00:39:20,760
...who's had to face all this; Why are
you quiet, Mr. Principal?
323
00:39:20,800 --> 00:39:23,800
Err?...I ...
324
00:39:27,800 --> 00:39:32,280
It's Raghuveer who has broken the law,
Inspector.
325
00:39:32,320 --> 00:39:35,120
No, Sir! That's a lie!
326
00:39:35,160 --> 00:39:38,759
Bittu has, actually, saved my life.
327
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Here's my statement in writing.
328
00:39:42,800 --> 00:39:44,760
I've done nothing, Sir!
329
00:39:44,800 --> 00:39:46,760
Move your hand, Principal...
330
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
...and sit in the air-conditioned car
parked outside.
331
00:39:48,800 --> 00:39:50,760
- No, Sir! - Write it out!
332
00:39:50,800 --> 00:39:52,800
Don't, Sir! Please!
333
00:40:00,800 --> 00:40:02,760
What for, my son?
334
00:40:02,800 --> 00:40:05,320
This prison has played host to many
great personalities!
335
00:40:05,800 --> 00:40:08,320
But you must thank the Inspector for
what he's done.
336
00:40:10,320 --> 00:40:11,800
Let's go, Dad.
337
00:40:15,800 --> 00:40:18,280
If only you shoot your mouth off...
take a look at this baton!
338
00:40:18,320 --> 00:40:21,280
I'll stuff explosives in your body and
blow you up!
339
00:40:21,320 --> 00:40:23,320
What else can a corrupt officer like
you do!
340
00:40:24,320 --> 00:40:27,760
All the good things in life come
expensive.
341
00:40:27,800 --> 00:40:32,280
What are you worth anyway? He had a
father who could take him away.
342
00:40:32,320 --> 00:40:36,760
Do you have someone to mourn you? Or
have you sprung from dustbins?
343
00:40:36,800 --> 00:40:38,320
I'll destroy them all!
344
00:40:38,800 --> 00:40:41,800
Struggle! Writhe in pain!
345
00:40:43,240 --> 00:40:47,200
Every new bird in this cage that you
are trapped in...
346
00:40:47,240 --> 00:40:50,240
...behaves exactly in the same manner
as you are doing!
347
00:40:50,680 --> 00:40:54,640
I'm Inspector Gurubachan Singh, whom
you have to get entangled with.
348
00:40:54,680 --> 00:40:58,640
I've been in-charge of large prisons
like those in Amritsar and Gurdaspur.
349
00:40:58,680 --> 00:41:00,640
Once I file the charges against you...
350
00:41:00,680 --> 00:41:05,640
...you'll have the Indian Penal Code
stuck all over you!
351
00:41:05,680 --> 00:41:08,240
It's time you saw the might of the
Law!
352
00:41:09,680 --> 00:41:11,640
- What are you doing here, Aarti? -
We're doomed!
353
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
- Which is why I'm here. - Why are you
looking so worked up?
354
00:41:14,680 --> 00:41:17,200
Raghuveer has been thrown in prison.
355
00:41:17,240 --> 00:41:19,200
He had a fight with someone in college
and...
356
00:41:19,240 --> 00:41:20,640
- A fight? - That's right.
357
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
There were disturbances in the
examination hall.
358
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
police allowed Bittu to leave and
filed all charges against Raghu.
359
00:41:24,680 --> 00:41:28,640
Because Bittu's dad is Chairman of the
college and is influential, too.
360
00:41:28,680 --> 00:41:31,200
No; this cannot be...
361
00:41:31,240 --> 00:41:35,640
How will a mere officer like me take
on the high and mighty?
362
00:41:35,680 --> 00:41:38,680
- How will I have him released? - I'll
have him let off!
363
00:41:41,680 --> 00:41:45,640
It's for the youngsters to fight
between themselves...
364
00:41:45,680 --> 00:41:47,680
...not seniors like us.
365
00:41:49,240 --> 00:41:52,200
Besides, you're one of us now.
366
00:41:52,240 --> 00:41:55,640
And if one of us has to suffer when we
are in power...
367
00:41:55,680 --> 00:41:57,680
...what's the use of being in power?
368
00:42:00,240 --> 00:42:02,680
Give the Police Station a call.
369
00:42:17,680 --> 00:42:19,240
I've had it!
370
00:42:20,680 --> 00:42:22,200
Come on outside, Sir!
371
00:42:22,240 --> 00:42:24,640
How should I have know that I've
locked a great man inside?!
372
00:42:24,680 --> 00:42:28,200
Had you told me even once that you're
related to the Minister...
373
00:42:28,240 --> 00:42:31,200
...I'd have fixed that Jhunjhunwala
real good!
374
00:42:31,240 --> 00:42:34,680
Please sit down! That chair is
exclusively for you!
375
00:42:35,680 --> 00:42:39,680
Here you are...I'll tear up this
god-damn First Information Report!
376
00:42:40,680 --> 00:42:46,240
I'll even turn the whole register to
ashes, if you say so!
377
00:42:46,680 --> 00:42:48,680
Let Jhunjhunwala do whatever he can!
378
00:42:53,680 --> 00:42:55,680
Get a cup of tea for him with lots of
cream!
379
00:42:56,680 --> 00:42:58,680
Look, he's going away! Hurry up!
380
00:43:05,680 --> 00:43:07,200
So you've returned, have you?
381
00:43:07,240 --> 00:43:11,680
Go inside and prepare to give him a
traditional welcome!
382
00:43:12,240 --> 00:43:14,640
You had been to the college for your
examinations.
383
00:43:14,680 --> 00:43:16,680
And you return now from the Police
Station.
384
00:43:17,680 --> 00:43:20,200
He wants to change the system and
usher in a new era for the nation!
385
00:43:20,240 --> 00:43:23,240
Just ask him how he's concerned with
bringing about a revolution!
386
00:43:24,240 --> 00:43:26,200
What are you staring at me for?!
387
00:43:26,240 --> 00:43:28,200
You're out to change the system, are
you?
388
00:43:28,240 --> 00:43:31,240
All alone? And what do you possess?
389
00:43:31,680 --> 00:43:36,640
I'd already warned you not to
over-step the boundaries of the law.
390
00:43:36,680 --> 00:43:39,200
What you have done now has ruined your
career itself!
391
00:43:39,240 --> 00:43:43,640
There's the law and the police to
combat injustice, if there is any...
392
00:43:43,680 --> 00:43:46,200
Oh sure! I've seen the law that the
Police enforces!
393
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
It's something being violated by the
guardians of the law themselves!
394
00:43:48,240 --> 00:43:50,640
- All those wealthy people... - Which
wealthy people?
395
00:43:50,680 --> 00:43:53,640
Are you talking about the Minister who
had you released?
396
00:43:53,680 --> 00:43:55,640
You should be grateful to him...
397
00:43:55,680 --> 00:43:58,200
...or the cops would've mauled you
beyond recognition.
398
00:43:58,240 --> 00:44:00,200
They'd have done well to even kill me
there!
399
00:44:00,240 --> 00:44:03,200
Whatever you say, Brother... I've made
up my mind...
400
00:44:03,240 --> 00:44:07,240
...that I'm not going to tolerate any
injustice from anyone anymore.
401
00:44:08,680 --> 00:44:12,240
What will you do then? Be a rioter? A
criminal?
402
00:44:12,680 --> 00:44:15,640
But just remember, that if you
continue thinking like this...
403
00:44:15,680 --> 00:44:18,200
...these very hands will bind you by
the throat!
404
00:44:18,240 --> 00:44:21,200
Cool down! It's not good to lose your
temper with youngsters.
405
00:44:21,240 --> 00:44:24,200
Nothing is wrong. When he appears for
the exams next year...
406
00:44:24,240 --> 00:44:27,240
...he'll turn a new leaf. I guarantee
that.
407
00:44:36,240 --> 00:44:38,200
Please forgive me, Raghuveer...
408
00:44:38,240 --> 00:44:41,640
An apology can't undo what has
happened, Sir.
409
00:44:41,680 --> 00:44:45,640
You have always been my ideal. And I
supported you then...
410
00:44:45,680 --> 00:44:47,640
...because you were fighting for your
principles.
411
00:44:47,680 --> 00:44:51,640
I intended to support the truth; then
why did you do this to me?
412
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
Is this the fee you extracted from me
as a teacher?
413
00:44:55,680 --> 00:44:57,680
Raghuveer, my son...
414
00:44:58,240 --> 00:45:00,680
I am your teacher, no doubt.
415
00:45:01,680 --> 00:45:05,240
But I am also a father to an innocent
young girl.
416
00:45:07,240 --> 00:45:11,640
Those thugs had abducted her and
threatened me that...
417
00:45:11,680 --> 00:45:14,640
...if I did not testify against you...
418
00:45:14,680 --> 00:45:17,680
...I'd find the body of my daughter in
a drainage!
419
00:45:18,240 --> 00:45:21,680
The threat of a dying daughter...
420
00:45:22,240 --> 00:45:25,240
...reduced me into a coward of a
father!
421
00:45:25,680 --> 00:45:29,640
I had to stoop so much from my stature
of a teacher, my son!
422
00:45:29,680 --> 00:45:33,640
- Forgive me, Raghuveer....! - Don't,
Sir!
423
00:45:33,680 --> 00:45:36,680
Please, Sir... Don't embarrass me,
please!
424
00:45:37,680 --> 00:45:40,680
We have a tradition of the pupil
bowing to the teachers...
425
00:45:41,680 --> 00:45:43,640
...and not the other way around.
426
00:45:43,680 --> 00:45:46,240
This is not what the Lord has taught
us, Sir.
427
00:45:48,680 --> 00:45:52,640
You need the Lord himself to carry on
with the traditions He has set.
428
00:45:52,680 --> 00:45:54,640
And where is the Lord?
429
00:45:54,680 --> 00:45:58,640
Morals, duties and culture... they're
all defunct!
430
00:45:58,680 --> 00:46:00,640
It's all over!
431
00:46:00,680 --> 00:46:04,680
Where is the Lord!? Where is the
Almighty, Raghuveer?!
432
00:46:15,680 --> 00:46:20,680
Had the Principal been alive, he'd
have squealed to Raghuveer.
433
00:46:21,240 --> 00:46:26,680
The secrets will now be buried with
the eye-witness!
434
00:46:34,680 --> 00:46:36,680
No, Sir... No!
435
00:46:48,680 --> 00:46:52,240
We all regret the death of the
Principal.
436
00:46:52,480 --> 00:46:57,440
But birth and death are the only two
realities of life.
437
00:46:57,480 --> 00:46:59,480
Everything else is an illusion.
438
00:47:01,040 --> 00:47:07,040
The killers will very soon nabbed and
punished for their crime.
439
00:47:08,040 --> 00:47:10,040
The Law will...
440
00:47:26,680 --> 00:47:28,640
This is the not the first time
something like this has happened.
441
00:47:28,680 --> 00:47:32,200
Thousands of poor people are killed in
this manner everyday.
442
00:47:32,240 --> 00:47:35,200
They've changed the face of our
nation!
443
00:47:35,240 --> 00:47:37,640
It's as if the bastards have inherited
a legacy of Sin...
444
00:47:37,680 --> 00:47:40,240
...that they continue to wreak terror
and nobody challenges them!
445
00:47:40,680 --> 00:47:42,640
But there is someone who has...
446
00:47:42,680 --> 00:47:45,640
...who has staked his life to vanquish
crime and injustice!
447
00:47:45,680 --> 00:47:48,680
And that is none other than you,
Raghuveer!
448
00:47:50,600 --> 00:47:52,560
We swear by the sacred tricolour of
our nation...
449
00:47:52,600 --> 00:47:55,560
...you are no longer alone in this
battle against evil!
450
00:47:55,600 --> 00:47:58,600
We are all with you! All of us!
451
00:48:13,240 --> 00:48:16,240
The whole lot has been sold out in a
week's time, Boss.
452
00:49:13,240 --> 00:49:16,640
It's with these hands that you bribe
the police officials. Right?
453
00:49:16,680 --> 00:49:18,640
That's right... I mean, no!
454
00:49:18,680 --> 00:49:21,680
It's with these hands that you wreak
terror on the poor and hapless.Right
455
00:49:21,720 --> 00:49:22,640
No!
456
00:49:22,680 --> 00:49:25,640
It's these hands with which you sign
those death warrants, don't you?
457
00:49:25,680 --> 00:49:28,680
It was these very hands that killed
the Principal, weren't they?
458
00:49:32,680 --> 00:49:34,640
That's not a cry of pain...
459
00:49:34,680 --> 00:49:37,680
...it's the first blow I deal in my
battle against you!
460
00:49:44,680 --> 00:49:48,200
"I'm an ocean of fire; the sign of the
times..."
461
00:49:48,240 --> 00:49:51,640
"...who will adhere to the ways of the
Lord"
462
00:49:51,680 --> 00:49:55,640
"I will snuff out from this world the
darkness of crime..."
463
00:49:55,680 --> 00:49:58,680
"I worship light; my name is..."
464
00:49:59,680 --> 00:50:04,200
That's right! Raghuveer! He's broken
my son's arms!
465
00:50:04,240 --> 00:50:07,240
He's beaten up my men and has
threatened to destroy all of us!
466
00:50:34,240 --> 00:50:40,640
Donations only help orphanages run.
Not politics! Understand?
467
00:50:40,680 --> 00:50:43,640
Don't lose your temper, Neeti Ram!
Hang on!
468
00:50:43,680 --> 00:50:46,200
Get a hold on your temper...
469
00:50:46,240 --> 00:50:49,200
And what was the name you'd said...
Raghuveer!
470
00:50:49,240 --> 00:50:51,200
Try and find a way to deal with that
pest!
471
00:50:51,240 --> 00:50:54,680
I've already thought of a way of
fixing him.
472
00:50:56,680 --> 00:51:00,319
The answer to him will be my younger
brother, Ganpat Gajanan.
473
00:51:24,200 --> 00:51:27,200
I've heard that you have a big-shot
staying here.
474
00:51:27,720 --> 00:51:30,720
Some chap you consider to be your
savior.
475
00:51:40,240 --> 00:51:44,240
Go and ask him to save you from
Ganpat's wrath!
476
00:51:54,680 --> 00:51:57,680
Go and beg your messiah...!
477
00:52:07,240 --> 00:52:10,240
Hey, Chappru...let her go.
478
00:52:10,680 --> 00:52:12,680
Hurry up and call your savior!
479
00:52:14,680 --> 00:52:17,680
I've left my mark on her!
480
00:52:18,920 --> 00:52:20,880
He will come; he surely will.
481
00:52:20,920 --> 00:52:25,680
Raghuveer! Raghuveer!
482
00:55:07,120 --> 00:55:09,120
Go on! Lynch them!
483
00:55:10,600 --> 00:55:12,600
Brother...
484
00:55:14,600 --> 00:55:20,600
Don't worry; these are not wounds he
has inflicted on your face.
485
00:55:21,600 --> 00:55:25,560
He has actually sown the seeds of
enmity in my heart.
486
00:55:25,600 --> 00:55:28,600
Don't worry; just don't worry...
487
00:55:30,600 --> 00:55:32,560
For the first time in my life...
488
00:55:32,600 --> 00:55:35,600
...I've come across an enemy of some
substance.
489
00:55:36,120 --> 00:55:40,560
All he uttered ever since he came into
our area was...Raghuveer.
490
00:55:40,600 --> 00:55:44,560
Which means we're his enemies; not the
residents of the colony.
491
00:55:44,600 --> 00:55:47,560
Which also clearly indicates that he's
no ordinary thug...
492
00:55:47,600 --> 00:55:51,560
...but a pawn belonging to the enemy
whom we're looking for.
493
00:55:51,600 --> 00:55:55,600
It becomes necessary therefore to nail
him down to get to the enemy.
494
00:56:28,720 --> 00:56:31,480
The contraband for today will come
from our den in Dharavi.
495
00:56:32,040 --> 00:56:35,480
But you must finish the entire task
tonight. Okay?
496
00:57:07,280 --> 00:57:10,280
He has a hide-out behind the
leather-factory in Dharavi.
497
00:57:26,840 --> 00:57:28,280
Brother?!
498
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
Handle my brother. Go on...
499
00:57:32,400 --> 00:57:37,400
"Follow 'em, guys..."
500
00:57:51,920 --> 00:57:53,920
Where's Raghuveer?
501
00:57:54,400 --> 00:57:56,880
You're suspecting us for no rhyme or
reason!
502
00:57:56,920 --> 00:57:59,360
We've just returned after a night-show
of a film!
503
00:57:59,400 --> 00:58:01,400
And the film was called "Follow 'em"
504
00:58:05,680 --> 00:58:09,640
I'm a cop. And never try to fool a
copper.
505
00:58:09,680 --> 00:58:12,240
Only tell me where's the hero of
tonight's show.
506
00:58:41,680 --> 00:58:44,640
Tell me! Where's your employer?
507
00:58:44,680 --> 00:58:46,240
I'll tell you!
508
00:59:09,840 --> 00:59:12,240
Here are the holy offerings,
Raghuveer.
509
00:59:12,280 --> 00:59:14,280
Where were you the whole of last
night?
510
00:59:16,280 --> 00:59:18,240
He was here, ofcourse. I personally
woke him up.
511
00:59:18,280 --> 00:59:20,280
But where were you last night?
512
00:59:25,280 --> 00:59:28,240
I had gone out in search of him.
513
00:59:28,280 --> 00:59:30,800
Wonderful! You look for him outdoors,
while he stays put at home!
514
00:59:30,840 --> 00:59:32,240
This is no time for jokes!
515
00:59:32,280 --> 00:59:36,280
There's a whistle every night and he
takes off with his rowdy friends.
516
00:59:37,840 --> 00:59:42,280
Now look; wherever you go, you just
can't escape me.
517
00:59:42,840 --> 00:59:45,800
- Just mend your ways, or else... -
Stop it now!
518
00:59:45,840 --> 00:59:48,240
- Here are the offerings. - Just you
see...
519
00:59:48,280 --> 00:59:50,840
...we will sink with him one day for
the mistakes he's committing.
520
00:59:51,280 --> 00:59:53,840
You too have made a mistake, Brother.
521
00:59:54,280 --> 00:59:56,800
You've named me Raghuveer (the
self-righteous one).
522
00:59:56,840 --> 01:00:00,280
And it's the duty of the self-
righteous to fight injustice.
523
01:00:06,280 --> 01:00:09,240
You're always lying to defend him.
524
01:00:09,280 --> 01:00:13,240
I'm afraid of the consequences that
will come out of pampering him.
525
01:00:13,280 --> 01:00:15,240
It's entirely different back there in
the village.
526
01:00:15,280 --> 01:00:17,800
You've had all the fun by yourself,
haven't you?
527
01:00:17,840 --> 01:00:19,840
That's not true...
528
01:00:21,280 --> 01:00:26,240
- Who's Bajrangi? - It's me; but who
are you?
529
01:00:26,280 --> 01:00:30,240
I'm Laddoo Singh, from the village
Lakhanpur.
530
01:00:30,280 --> 01:00:32,240
Your brother-in-law, that is.
531
01:00:32,280 --> 01:00:36,800
Brother-in-law?! You must be crazy! I
haven't even heard of Lakhanpur!
532
01:00:36,840 --> 01:00:39,240
You'll remember everything when I give
you a couple of blows...
533
01:00:39,280 --> 01:00:42,800
Hey, buddy! What the hell's going on
over here?
534
01:00:42,840 --> 01:00:44,800
How do I explain this?!
535
01:00:44,840 --> 01:00:49,800
This rascal married my sister with God
as the witness!
536
01:00:49,840 --> 01:00:51,800
And he's coolly forgotten all about
her now!
537
01:00:51,840 --> 01:00:57,240
My sister's weeping inconsolably,
remembering him all the time.
538
01:00:57,280 --> 01:01:02,840
Look at this; she's even made some
sweet-meats specially for him.
539
01:01:03,280 --> 01:01:07,240
He might recall everything, if the
rascal has some of this.
540
01:01:07,280 --> 01:01:09,800
Now look here! I'm not going to have
any of those sweets!
541
01:01:09,840 --> 01:01:11,800
I know nothing about his sister!
542
01:01:11,840 --> 01:01:15,800
Once you swallow these sweets you'll
remember everything!
543
01:01:15,840 --> 01:01:18,840
- But, I... - Eat it...!
544
01:01:20,840 --> 01:01:25,280
You have some, too...they've been
prepared by his wife.
545
01:01:30,280 --> 01:01:33,240
Have some, Sir. They've been prepared
with a great deal of love.
546
01:01:33,280 --> 01:01:35,240
The moment you have it...
547
01:01:35,280 --> 01:01:38,240
...you are reminded of the many things
you did as a lover.
548
01:01:38,280 --> 01:01:42,280
Well, okay. If it has to do with love,
I'll have a little.
549
01:01:46,280 --> 01:01:49,240
What's that? Why don't you too have
some?
550
01:01:49,280 --> 01:01:53,280
How could I ever refuse you, if you
yourself feed me?
551
01:01:55,280 --> 01:01:57,240
Don't make a fuss; Eat it...
552
01:01:57,280 --> 01:01:59,280
There! That's like a good boy.
553
01:02:16,280 --> 01:02:18,240
He's enjoying the sweets!
554
01:02:18,280 --> 01:02:20,840
He doesn't know it contains "bhang"
(an intoxicant)!
555
01:02:21,280 --> 01:02:25,280
But, I say...I've eaten the sweets
too!
556
01:02:30,280 --> 01:02:34,240
Laddoo Singh...It's wonderful! Give me
some more...
557
01:02:34,280 --> 01:02:35,840
Help yourself! Have all you wish!
558
01:02:37,840 --> 01:02:40,840
Excellent sweets that Laddoo Singh
brings along!
559
01:02:42,280 --> 01:02:45,840
Hold this, Bajrangi... My job is all
wrapped up.
560
01:02:46,280 --> 01:02:48,280
His wife has made the sweets.
561
01:02:49,280 --> 01:02:52,280
Hey, Mister... Are you feeling
something?
562
01:02:54,280 --> 01:02:56,280
Sure; the same as you're feeling.
563
01:02:57,280 --> 01:03:01,240
I say, Laddoo Singh... you're high!
564
01:03:01,280 --> 01:03:05,800
Not at all, Sir... It's you who's
high!
565
01:03:05,840 --> 01:03:12,240
Really? But how can I help it? Those
sweets of love you gave me...
566
01:03:12,280 --> 01:03:15,840
...makes it appear as if the whole
world were swaying!
567
01:03:18,280 --> 01:03:24,240
Come on... Come on! Let's embrace!
568
01:03:24,280 --> 01:03:28,280
Let's embrace! Come on... Be a sport!
569
01:03:36,520 --> 01:03:39,520
You've begun to look like Roshni, my
girlfriend.
570
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
What's this magic all about?
571
01:09:03,000 --> 01:09:05,520
Brother! Listen, Brother!
572
01:09:06,279 --> 01:09:08,960
He even came to our den, in search of
me!
573
01:09:09,000 --> 01:09:10,960
What will we do, if he lands up here?
574
01:09:11,000 --> 01:09:15,479
A mad-dog is always led to its death.
575
01:09:15,520 --> 01:09:18,960
- What does that mean? - Let him come!
No problem!
576
01:09:19,000 --> 01:09:23,960
My security-commandos are stationed on
the 3rd and the 5th floor.
577
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Take a look.
578
01:09:33,000 --> 01:09:34,920
You will now stay on the 4th floor.
579
01:09:36,800 --> 01:09:39,279
As for you, there's everything you
might want.
580
01:09:39,319 --> 01:09:42,319
Can't I go out then?
581
01:09:42,800 --> 01:09:47,320
That's what the occasion demands. You
will not go out, okay?
582
01:09:47,800 --> 01:09:50,800
Enjoy yourself! Have a ball!
583
01:09:51,319 --> 01:09:54,320
But you're a real rascal, Ganpat!
584
01:10:12,320 --> 01:10:14,320
Fantastic! There are four of them!
585
01:10:17,080 --> 01:10:21,040
Hey! What's this? Why must you hide in
the veil?
586
01:10:21,080 --> 01:10:25,040
Don't do that! It's an injustice to
your beauty!
587
01:10:25,080 --> 01:10:26,600
It's injustice!
588
01:10:26,640 --> 01:10:30,600
Darlings! My pets...!
589
01:10:30,640 --> 01:10:32,640
...take off your veils!
590
01:10:35,080 --> 01:10:39,640
Till the count of four, I want all of
you to take your veils off.
591
01:10:41,640 --> 01:10:43,080
One...
592
01:10:45,640 --> 01:10:47,080
Two...
593
01:10:49,080 --> 01:10:50,640
Three!
594
01:10:53,640 --> 01:10:55,080
Four!
595
01:11:55,000 --> 01:11:57,960
Freeze! ...Don't move!
596
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Don't you come closer!
597
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Shut the gates!
598
01:13:01,000 --> 01:13:03,520
Shut the door! Quick!
599
01:13:15,520 --> 01:13:18,520
Mr. Minister! Sir!
600
01:13:22,000 --> 01:13:23,520
What's wrong?
601
01:13:44,000 --> 01:13:46,480
Is this the way you enter a V.I.P.'s
house?
602
01:13:46,520 --> 01:13:49,480
Ganpat is holed up in this place,
Brother!
603
01:13:49,520 --> 01:13:52,960
It's the same chap who misbehaved with
Sarita in our colony!
604
01:13:53,000 --> 01:13:55,960
He's a notorious smuggler, Brother! He
deals in drugs!
605
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
What proof do you have?
606
01:13:59,520 --> 01:14:01,480
I have a lot of evidence, Sir.
607
01:14:01,520 --> 01:14:04,480
I've personally seen his shady
dealings and also his dens.
608
01:14:04,520 --> 01:14:06,480
Call him out and ask him...
609
01:14:06,520 --> 01:14:08,960
...what was he doing outside Amber
Hotel an hour ago?
610
01:14:09,000 --> 01:14:11,480
- An hour ago? Amber Hotel? - That's
right, Sir.
611
01:14:11,520 --> 01:14:14,520
Have you gone crazy? He's been with me
for two hours now!
612
01:14:15,000 --> 01:14:16,520
What's wrong, Uncle?
613
01:14:23,040 --> 01:14:25,560
- He's like my own kid. - Greetings.
614
01:14:25,600 --> 01:14:28,600
He's a prominent youth-leader of the
nation.
615
01:14:29,600 --> 01:14:31,560
And you dare make false accusations
against him?
616
01:14:31,600 --> 01:14:33,560
It's you who's trying to protect his
falsehood!
617
01:14:33,600 --> 01:14:35,600
You're a cheat in the garb of a
leader!
618
01:14:36,040 --> 01:14:39,560
I get it now...they're all under your
protection!
619
01:14:39,600 --> 01:14:41,600
Isn't that the reason why you're
shielding him?
620
01:14:43,600 --> 01:14:46,000
It's your brother who's shielding you!
621
01:14:46,040 --> 01:14:48,560
Or you'd have been dead by now.
622
01:14:48,600 --> 01:14:51,000
- It's I who will... - D'you know who
you're talking to?
623
01:14:51,040 --> 01:14:54,040
- Is the Minister a liar? - Yes, he
is! They're all liars!
624
01:14:57,040 --> 01:15:00,000
I'm his bodyguard and am on duty right
now.
625
01:15:00,040 --> 01:15:02,040
Don't you cross your limits!
626
01:15:06,600 --> 01:15:08,600
I'll talk to him, Sir.
627
01:15:12,040 --> 01:15:14,000
There's a vein in his head that's gone
haywire...
628
01:15:14,040 --> 01:15:18,000
...have it cut and thrown away! Or
he'll be a dead man!
629
01:15:18,040 --> 01:15:21,600
I'll let him go this once, only
because of you. But in future...
630
01:15:22,600 --> 01:15:25,600
Come along, Raghuveer! Let's go!
631
01:15:26,600 --> 01:15:28,560
You've escaped because of my brother,
too!
632
01:15:28,600 --> 01:15:32,040
But I will not spare you! Beware,
Ganpat!
633
01:15:33,360 --> 01:15:36,759
He's threatened me again! What will
happen now?!
634
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
Nothing will happen.
635
01:15:39,360 --> 01:15:44,360
The barking of dogs can never bring
the world grinding to a halt.
636
01:15:51,800 --> 01:15:53,800
This is the place...
637
01:15:54,360 --> 01:15:57,360
...where we used to dream of a rosy
future.
638
01:15:58,360 --> 01:16:03,759
This is where you spoke of being the
"National Hero" of the future.
639
01:16:03,800 --> 01:16:09,320
This is also the place where we have
begun our day, for 20 years now.
640
01:16:09,360 --> 01:16:11,759
I can see your future... A dark cell
and a cop's bullet.
641
01:16:11,800 --> 01:16:15,360
All you will bring me is disgrace and
a social stigma!
642
01:16:16,040 --> 01:16:19,360
It's because of you that we're now on
the verge of a split.
643
01:16:19,800 --> 01:16:22,320
We will either give birth to a new
understanding today...
644
01:16:22,360 --> 01:16:25,320
...or terminate the one that we share.
It's for you to decide.
645
01:16:25,360 --> 01:16:27,759
I will never let your head bow in
shame, Brother.
646
01:16:27,800 --> 01:16:29,760
Although there's no one to support me
today...
647
01:16:29,800 --> 01:16:32,760
...the people of the nation will
support me one day and so will you.
648
01:16:32,800 --> 01:16:35,760
Whichever place you pass by from, you
will hear people saying...
649
01:16:35,800 --> 01:16:38,800
"...there goes Raghuveer Verma's elder
brother!"
650
01:16:58,080 --> 01:17:01,040
Your brother cares very much for you.
651
01:17:01,080 --> 01:17:03,480
Which explains why he's always
scolding you...
652
01:17:03,520 --> 01:17:05,480
...scared that you might land in some
danger.
653
01:17:05,520 --> 01:17:07,520
I don't care for anyone else.
654
01:17:07,840 --> 01:17:10,840
What makes my plight worse is the fact
that Brother, too, ...
655
01:17:22,800 --> 01:17:24,360
Hello! Who's that?
656
01:17:27,800 --> 01:17:32,320
I see, Raghuveer...What's the matter?
What do you want?
657
01:17:32,360 --> 01:17:36,320
You have been successful in driving a
wedge between brothers.
658
01:17:36,360 --> 01:17:39,360
Now make sure to build sturdy
mountains around yourself.
659
01:17:39,800 --> 01:17:43,360
Because I hover around like death
behind every breath you take.
660
01:17:43,800 --> 01:17:46,760
I'll destroy your peace and calm.
661
01:17:46,800 --> 01:17:50,760
...so that nobody ever dares to even
cast a glance at our righteousness!
662
01:17:50,800 --> 01:17:55,320
And listen...this is no empty threat.
663
01:17:55,360 --> 01:17:58,799
I will do what I have just said. Do
you understand that?
664
01:17:59,800 --> 01:18:02,800
- Yes, I understand. - You'd better
understand.
665
01:18:04,360 --> 01:18:07,759
Our enemy is getting more and more
powerful, with each passing day.
666
01:18:07,800 --> 01:18:11,360
- And we're only... - My God! I've had
it!
667
01:18:12,360 --> 01:18:14,759
You'd do well to remember these words
of mine, Sevak Ram.
668
01:18:14,800 --> 01:18:18,760
That tornado will one day rip us
apart...
669
01:18:18,800 --> 01:18:22,320
...and all you will do is to chant
"I've had it" !
670
01:18:22,360 --> 01:18:24,759
Let's see who's capable of what!
671
01:18:24,800 --> 01:18:27,320
And it's Raghuveer who's now going to
be ripped apart!
672
01:18:27,360 --> 01:18:30,320
The ace up our sleeve that we will now
serve...
673
01:18:30,360 --> 01:18:32,759
...will be none other than your
brother, Gajanan Ganpat.
674
01:18:32,800 --> 01:18:36,360
Everything you utter makes sense,
Uncle.
675
01:18:36,800 --> 01:18:41,360
You just have to name it...and I'll
beat the hell out of Raghuveer!
676
01:18:41,800 --> 01:18:46,760
Then be prepared, my boy... You're
going to be murdered tomorrow.
677
01:18:46,800 --> 01:18:48,760
Why must I die?
678
01:18:48,800 --> 01:18:53,760
You seem to forget, Sevak Ram, that
Ganpat is my brother!
679
01:18:53,800 --> 01:18:57,320
Hear me out carefully.
680
01:18:57,360 --> 01:19:01,360
This is the war-strategy of politics.
681
01:19:01,800 --> 01:19:05,800
We stand to benefit in this enmity
between Ganpat and Raghuveer.
682
01:19:06,360 --> 01:19:10,360
We happened to stage-manage a farce of
an attack the other day.
683
01:19:10,800 --> 01:19:15,320
Compared to that, this is going to be
a great action-oriented film!
684
01:19:15,360 --> 01:19:21,360
Damn it! That's brilliant! I get your
war-strategy now!
685
01:19:22,360 --> 01:19:24,759
It's someone else's body that will be
charred to death...
686
01:19:24,800 --> 01:19:27,360
...but it will be my brother Ganpat
who will gain fame.
687
01:19:27,800 --> 01:19:33,800
I'm going to have a very emotional
role in this action film of yours.
688
01:19:35,800 --> 01:19:40,080
I'll cry...beat my chest...!
689
01:19:40,360 --> 01:19:44,360
...cry myself hoarse and bang my head
against the wall!
690
01:19:44,800 --> 01:19:50,760
My brother is dead! Ganpat is dead!
691
01:19:50,800 --> 01:19:52,760
Everything else will be fake...
692
01:19:52,800 --> 01:19:56,320
...except for the glycerine that will
induce tears in my eyes.
693
01:19:56,360 --> 01:19:57,799
That's a sound scheme, isn't it?
694
01:20:08,640 --> 01:20:12,200
Hey! Who are you guys? Who the hell
are you?
695
01:20:38,640 --> 01:20:43,160
- You remember your lines, I hope. -
Sure, we do.
696
01:20:43,200 --> 01:20:45,200
Go ahead then and take your positions.
697
01:21:52,640 --> 01:21:54,640
The fool's corpse...
698
01:21:59,640 --> 01:22:03,200
Up you come, fake-Ganpat...
699
01:22:16,640 --> 01:22:19,200
Someone's caught in the fire!
700
01:22:43,640 --> 01:22:47,160
There's terrible news, Sir! Raghuveer
has killed your brother!
701
01:22:47,200 --> 01:22:49,200
My God!
702
01:22:49,640 --> 01:22:52,600
I personally saw him throw Ganpat in
the raging fire.
703
01:22:52,640 --> 01:22:57,640
No! You scoundrel! You've killed my
brother!
704
01:22:58,200 --> 01:23:02,200
What harm had my brother done to you?
What harm had he done to you?!
705
01:23:03,200 --> 01:23:06,599
I've killed no one! They were the ones
to attack me!
706
01:23:06,640 --> 01:23:10,200
This bastard is lying! They're all
liars!
707
01:23:11,680 --> 01:23:14,640
I've killed no one!
708
01:23:14,680 --> 01:23:16,640
They're lying!
709
01:23:16,680 --> 01:23:18,640
He's killed my brother!
710
01:23:18,680 --> 01:23:22,640
Inspector! This man has killed my
brother!
711
01:23:22,680 --> 01:23:25,680
Take them away! They've killed my
innocent kid-brother!
712
01:23:26,680 --> 01:23:29,680
He has just now burnt my brother to
death!
713
01:23:30,240 --> 01:23:34,639
That's a lie, Inspector! It's a
conspiracy to implicate me!
714
01:23:34,680 --> 01:23:37,640
- Shut up! - Ganpat was here just now!
715
01:23:37,680 --> 01:23:40,640
- I've been telling them that... -
You've committed enough crimes.
716
01:23:40,680 --> 01:23:44,200
Apart from murder, you also run an
illegal arms-trade!
717
01:23:44,240 --> 01:23:46,200
- That's a bloody lie! - We've seized
the dope...
718
01:23:46,240 --> 01:23:48,200
...from your gym, with all the
evidence, my boy.
719
01:23:48,240 --> 01:23:50,200
It's a conspiracy against me,
Inspector!
720
01:23:50,240 --> 01:23:52,200
You can give your version in the Court
now.
721
01:23:52,240 --> 01:23:55,679
Arrest him! He's a killer! Arrest him!
722
01:23:56,360 --> 01:24:00,320
What's going on over here? Why have
you arrested Raghuveer?
723
01:24:00,360 --> 01:24:04,320
This merciless man has burnt my
brother, Ganpat, to death!
724
01:24:04,360 --> 01:24:06,320
- He's lying, Brother! - It's not a
brother...
725
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
...but a thug you've reared at home!
726
01:24:08,360 --> 01:24:11,880
I'll go to the courts of Law! I'll
fight for justice...!
727
01:24:11,920 --> 01:24:13,920
I'll destroy his life!
728
01:24:14,360 --> 01:24:17,320
It's a pack of lies! I haven't killed
anyone, Brother!
729
01:24:17,360 --> 01:24:19,320
Even the Police are hand-in-glove with
him!
730
01:24:19,360 --> 01:24:21,320
It's a frame-up, Brother! It's an
absolute lie!
731
01:24:21,360 --> 01:24:23,320
It's not a lie! Take him away!
732
01:24:23,360 --> 01:24:26,360
I have killed no one, Brother...
Believe me! I've killed no one!
733
01:24:31,360 --> 01:24:33,920
That was a fabulous scene indeed!
734
01:24:47,360 --> 01:24:49,880
Welcome, Mr. Advocate Gandotra.
735
01:24:49,920 --> 01:24:54,360
There should be no let-up or loose
ends in this case.
736
01:24:58,360 --> 01:25:03,360
Provided the doctor gives me a fake
post-mortem report.
737
01:25:03,920 --> 01:25:07,320
They've given me the go-ahead to
supply fake-drugs.
738
01:25:07,360 --> 01:25:09,880
Then how won't I give you a fake
post-mortem report?
739
01:25:09,920 --> 01:25:14,320
The Inspector has filed such grave
charges against Raghuveer...
740
01:25:14,360 --> 01:25:18,360
...that I've had him transferred to
the border, to make more money.
741
01:25:19,360 --> 01:25:22,360
And there are the guys who are our
make-believe eye-witnesses.
742
01:25:22,920 --> 01:25:25,920
- We've already given our statement. -
Shut up!
743
01:25:29,360 --> 01:25:32,320
I'm sold, Neeti Ram!
744
01:25:32,360 --> 01:25:37,000
What do you eat that you come up with
such incredible schemes?
745
01:25:37,040 --> 01:25:39,600
That's nothing; listen to something
more I've done.
746
01:25:40,040 --> 01:25:43,000
I've had your personal bodyguard, Ravi
Verma...
747
01:25:43,040 --> 01:25:47,600
...transferred to the interrogation
cell.
748
01:25:48,040 --> 01:25:51,000
- Why is that? - So that he does not
get ...
749
01:25:51,040 --> 01:25:53,600
...carried away by the plight of his
brother and knock you off, too!
750
01:25:54,040 --> 01:25:58,600
- You're right! - There's no danger to
you now.
751
01:25:59,040 --> 01:26:02,040
It's Raghuveer whose life hangs in a
balance!
752
01:26:02,600 --> 01:26:05,040
I'm sold, buddy-boy! I'm sold!
753
01:26:36,040 --> 01:26:39,000
You are at last in the law's clutches,
aren't you?
754
01:26:39,040 --> 01:26:41,000
It's in your own interest...
755
01:26:41,040 --> 01:26:44,000
...to plead guilty to the charges
framed against you.
756
01:26:44,040 --> 01:26:46,000
Or you'll have much to regret.
757
01:26:46,040 --> 01:26:50,000
- I'm innocent. - Don't try to act
smart.
758
01:26:50,040 --> 01:26:53,000
If you don't relent, we know how to
extract the truth from you.
759
01:26:53,040 --> 01:26:55,000
- But, Brother... - Not "Brother" !
760
01:26:55,040 --> 01:26:57,000
Call me Inspector Verma!
761
01:26:57,040 --> 01:27:00,000
You'll be shattered if you're put
through our third-degree treatment!
762
01:27:00,040 --> 01:27:02,560
- And you will yourself... - I've done
nothing.
763
01:27:02,600 --> 01:27:06,000
- I give you one last opportunity. -
I've done nothing, Brother.
764
01:27:06,040 --> 01:27:09,040
- Think it over - Believe me! I've
done nothing!
765
01:27:11,600 --> 01:27:13,560
Drag him away...
766
01:27:13,600 --> 01:27:19,000
I'm innocent! Brother! Atleast hear me
out! Please!
767
01:27:19,040 --> 01:27:23,040
Please believe me...! I'm innocent!
768
01:27:25,600 --> 01:27:29,040
Brother! Please atleast listen to me!
769
01:27:31,600 --> 01:27:34,600
I'm innocent, Brother! I'm innocent!
770
01:27:44,600 --> 01:27:46,040
Brother!
771
01:27:51,600 --> 01:27:53,600
Brother!
772
01:27:54,600 --> 01:27:56,600
I'm innocent, Brother!
773
01:28:28,600 --> 01:28:30,040
Stop!
774
01:29:22,040 --> 01:29:27,040
Brother... I'm innocent.
775
01:29:35,240 --> 01:29:37,240
You're resigning?! What for?
776
01:29:37,800 --> 01:29:40,200
My position as a policeman might
perhaps...
777
01:29:40,240 --> 01:29:42,200
...stop me from getting at the truth,
Sir.
778
01:29:42,240 --> 01:29:45,200
That's not the case. The truth is that
you're getting sentimental.
779
01:29:45,240 --> 01:29:49,200
As a policeman, you should know
that...
780
01:29:49,240 --> 01:29:53,200
...these criminals use
emotional-blackmail, sentiments...
781
01:29:53,240 --> 01:29:56,240
...and false oaths to save their skin.
782
01:29:57,800 --> 01:30:00,760
Just as blood can never change its
colour...
783
01:30:00,800 --> 01:30:03,760
...never can anyone take a false
promise on his own flesh and blood.
784
01:30:03,800 --> 01:30:06,240
I'm proud of my flesh and blood, Sir!
785
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
I cannot perform these duties anymore.
786
01:30:15,800 --> 01:30:17,760
The testimony of the eye-witnesses...
787
01:30:17,800 --> 01:30:19,760
...and the arms seized by the
police...
788
01:30:19,800 --> 01:30:23,200
...prove that not only has Raghuveer
killed Ganpat...
789
01:30:23,240 --> 01:30:26,200
...but he is also a dreaded
terrorist...
790
01:30:26,240 --> 01:30:29,200
...who has close links with foreign
powers...
791
01:30:29,240 --> 01:30:31,760
...who want break up our nation...
792
01:30:31,800 --> 01:30:34,760
...and render it weak and
indefensible.
793
01:30:34,800 --> 01:30:36,800
That was something about his future.
794
01:30:37,240 --> 01:30:40,760
I'd like to say something now about
this man's past.
795
01:30:40,800 --> 01:30:43,760
Raghuveer has always been fond of
bullying.
796
01:30:43,800 --> 01:30:46,760
Because of which he was even
rusticated from his college.
797
01:30:46,800 --> 01:30:48,760
Once he was kicked out of college...
798
01:30:48,800 --> 01:30:50,760
...he let loose a reign of terror in
his colony and on the streets.
799
01:30:50,800 --> 01:30:54,200
And went on to be the self-proclaimed
"National Hero" !
800
01:30:54,240 --> 01:30:58,760
Does a national-hero indulge in
illegal gun-running?
801
01:30:58,800 --> 01:31:02,800
Does a national-hero kill
youth-leaders like Ganpat?
802
01:31:03,240 --> 01:31:06,200
Do National Heroes gang up with
anti-national forces...
803
01:31:06,240 --> 01:31:07,760
...and commit treason against their
Motherland?
804
01:31:07,800 --> 01:31:11,200
My brother is not a traitor! He is
innocent!
805
01:31:11,240 --> 01:31:12,960
These charges are false and baseless!
806
01:31:13,000 --> 01:31:16,160
Prove his innocence in that case! Go
and get the evidence!
807
01:31:16,200 --> 01:31:17,960
It's evidence that you people have
destroyed!
808
01:31:18,000 --> 01:31:23,960
Mr. Ravi Verma is leveling a serious
charge against a responsible lawyer.
809
01:31:24,000 --> 01:31:26,960
He claims that I have produced fake
witnesses in Court.
810
01:31:27,000 --> 01:31:28,960
That I have concocted the evidence at
hand.
811
01:31:29,000 --> 01:31:31,560
He believes that this Court of Law and
this uniform of Justice...
812
01:31:32,000 --> 01:31:35,520
...besides you, sitting in judgment,
are all false!
813
01:31:35,560 --> 01:31:37,960
And his brother, who goes about making
a mockery of the law...
814
01:31:38,000 --> 01:31:39,960
...in broad daylight is the only
truthful person!
815
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
He's indulging in dramatics only to
stall the proceedings of the Court.
816
01:31:47,560 --> 01:31:50,960
This court warns you and orders you to
leave the premises immediately.
817
01:31:51,000 --> 01:31:55,520
You can throw me out indeed! But you
can't stifle my voice!
818
01:31:55,560 --> 01:31:58,560
Raghuveer is innocent! He has been
framed!
819
01:31:59,000 --> 01:32:01,560
He has been falsely implicated! He's
innocent!
820
01:32:03,560 --> 01:32:05,520
This is no ordinary trial.
821
01:32:05,560 --> 01:32:06,960
The outcome of this trial...
822
01:32:07,000 --> 01:32:10,560
...will serve as an example for the
generations to come.
823
01:32:13,560 --> 01:32:15,560
Do you want to say something in your
defense?
824
01:32:17,560 --> 01:32:21,520
My brother has said all that I wished
to say.
825
01:32:21,560 --> 01:32:24,960
Perhaps you didn't hear him. But I
want to hear everything.
826
01:32:25,000 --> 01:32:27,560
I want to hear everything that the
Court decides.
827
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
Please deliver your verdict.
828
01:32:32,920 --> 01:32:35,440
The verdict will be delivered after a
3-hour break.
829
01:32:44,440 --> 01:32:47,440
The Court will deliver a verdict after
a 3-hour break, Sir.
830
01:33:22,920 --> 01:33:26,880
What am I to do, Roshni? All the
evidence is loaded against Raghuveer.
831
01:33:26,920 --> 01:33:31,400
And this isn't my own decision...it's
something that comes from the Book.
832
01:33:31,440 --> 01:33:35,440
It comes from the Constitution which I
was sworn to follow.
833
01:33:35,920 --> 01:33:41,440
This court sentences the accused
Raghuveer Verma to death.
834
01:33:43,920 --> 01:33:45,920
- No! - Sister-in-law!
835
01:34:28,920 --> 01:34:32,920
Sister-in-law! Are you crying?
836
01:34:33,920 --> 01:34:35,920
You've been a mother to me.
837
01:34:36,920 --> 01:34:39,920
And no mother ever sees her son off
with tears in her eyes.
838
01:34:40,920 --> 01:34:43,880
No matter how much the clouds of
falsehood try to conceal light...
839
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
...light will eventually triumph
someday.
840
01:34:47,440 --> 01:34:49,879
I will return to you...
841
01:34:49,920 --> 01:34:52,920
...but this time I'll be born to you,
Mother!
842
01:34:54,920 --> 01:34:56,440
I mean it.
843
01:35:04,440 --> 01:35:06,919
Please look after my brother and my
sister-in-law.
844
01:35:16,920 --> 01:35:21,400
The latest news! Raghuveer has been
sentenced to death!
845
01:35:21,440 --> 01:35:24,879
Don't scream, my boy... Even walls
have ears nowadays!
846
01:35:24,920 --> 01:35:26,880
Raghuveer has been sentenced to death!
847
01:35:26,920 --> 01:35:29,880
We must have a great celebration for
this!
848
01:35:29,920 --> 01:35:33,880
He's only been sentenced to death;
he's not yet been hanged.
849
01:35:33,920 --> 01:35:37,400
Till that scoundrel really dies, we
could still expect trouble.
850
01:35:37,440 --> 01:35:39,879
Then what am I supposed to do now?
851
01:35:39,920 --> 01:35:44,440
Till then, you will have to play a
corpse.
852
01:35:44,920 --> 01:35:46,880
You're dead, as far as everybody else
is concerned.
853
01:35:46,920 --> 01:35:51,440
And you could land us in trouble, if
you dance about like this. Okay?
854
01:35:58,800 --> 01:36:00,800
Please try to understand me.
855
01:36:01,280 --> 01:36:05,280
I have only discharged my duty.
856
01:36:10,280 --> 01:36:13,280
You have delivered the verdict from
your position as a judge.
857
01:36:14,280 --> 01:36:19,280
Do you remember the verdict you had
delivered as my mother, too?
858
01:36:20,280 --> 01:36:25,800
A decision that would have tied us
both in holy wedlock?
859
01:36:26,800 --> 01:36:28,800
You seem to have forgotten that,
Mother.
860
01:36:29,800 --> 01:36:35,280
I'm only a mother, my child. I'm not
the Almighty...
861
01:36:35,800 --> 01:36:41,800
...Whose decision no book of law can
ever change.
862
01:36:43,800 --> 01:36:47,800
But my love has the power to change
your decision, Mother.
863
01:36:52,280 --> 01:36:55,280
I hope that is true, my child.
864
01:36:56,280 --> 01:37:03,240
I'm such an unfortunate mother that I
can't even bless my daughter...
865
01:37:03,280 --> 01:37:06,280
...to lead a happy married life.
866
01:37:40,160 --> 01:37:42,160
Don't look away, Raghuveer.
867
01:37:43,160 --> 01:37:48,120
Look at me... Why don't you say
something?
868
01:37:48,160 --> 01:37:53,160
When life itself looks away from
someone, what can that he do?
869
01:37:54,080 --> 01:37:58,559
Please forgive me...I haven't even
given you enough of my love.
870
01:37:58,600 --> 01:38:03,080
That's not true, Raghuveer. You have
really given me a lot.
871
01:38:03,600 --> 01:38:08,080
You have given me your love and your
companionship, too.
872
01:38:09,080 --> 01:38:12,600
And now, I have one last wish.
873
01:38:14,600 --> 01:38:16,600
Apply this matrimonial vermilion in my
hair...
874
01:38:17,600 --> 01:38:20,600
...and I shall forever be happy.
875
01:44:13,520 --> 01:44:17,480
I want my Uncle! I will not go to
school without him.
876
01:44:17,520 --> 01:44:20,960
Go and call him over first; I'll go to
school after that.
877
01:44:22,320 --> 01:44:24,719
Now look, dear. You didn't go to
school yesterday either.
878
01:44:24,760 --> 01:44:26,720
And you're being stubborn even today.
879
01:44:26,760 --> 01:44:28,760
This is not how good girls behave.
880
01:44:29,760 --> 01:44:32,760
Haven't I already told you?! I will
not go to school!
881
01:44:33,760 --> 01:44:35,760
Please tell me, Mom... Where's Uncle?
882
01:44:50,760 --> 01:44:55,720
Your Uncle says, he will not speak to
you, if you don't go to school.
883
01:44:55,760 --> 01:44:57,720
Do you know where my Uncle is?
884
01:44:57,760 --> 01:45:01,280
Ofcourse! He's the one who has sent me
over.
885
01:45:01,320 --> 01:45:03,719
He's even said that till he returns...
886
01:45:03,760 --> 01:45:06,320
...I must drop you at school.
887
01:45:12,320 --> 01:45:14,320
May I go and get ready then?
888
01:45:37,320 --> 01:45:42,320
The duties you should've discharged
after marrying into this household...
889
01:45:42,760 --> 01:45:45,320
...are a burden you are bearing even
before that happened.
890
01:45:45,760 --> 01:45:49,320
But I assure you, nothing will happen
to Raghuveer.
891
01:45:49,760 --> 01:45:52,280
I will not let anything happen to him.
892
01:45:52,320 --> 01:45:55,320
He will surely return, Roshni... I'll
bring him back.
893
01:45:56,320 --> 01:45:57,759
I'll bring him back.
894
01:46:01,760 --> 01:46:05,760
Here are the addresses of the
eye-witnesses in the case.
895
01:46:10,760 --> 01:46:13,760
Advocate Gandotra has migrated to a
foreign country recently.
896
01:46:19,760 --> 01:46:23,280
How can you meet Dr Saxena when he is
no more?
897
01:46:23,320 --> 01:46:26,280
- Is he no more? - He was walking down
the street...
898
01:46:26,320 --> 01:46:28,320
...when a truck ran him over.
899
01:46:29,320 --> 01:46:31,759
There's no one here by this name.
900
01:46:34,320 --> 01:46:36,320
I don't know anything, Sir.
901
01:46:38,760 --> 01:46:41,320
There's no person by that name staying
here.
902
01:46:45,760 --> 01:46:49,320
There's no record of these people and
their whereabouts.
903
01:46:51,760 --> 01:46:53,720
What are you trying to say?!
904
01:46:53,760 --> 01:46:57,960
You don't have any proof of
Raghuveer's innocence.
905
01:46:58,000 --> 01:46:59,720
I tried my best to get my hands on
some evidence.
906
01:46:59,760 --> 01:47:02,280
But all those who had given false
testimonies in the court...
907
01:47:02,320 --> 01:47:05,719
...including the witnesses and the
prosecution lawyer...are missing.
908
01:47:05,760 --> 01:47:08,320
While some of them have migrated, some
of them are even dead.
909
01:47:08,760 --> 01:47:11,320
I just can't figure out what I am to
do!
910
01:47:13,760 --> 01:47:19,720
The biggest proof is the fact that he
swore on my head...
911
01:47:19,760 --> 01:47:21,760
...and said that he was innocent.
912
01:47:22,760 --> 01:47:24,720
I know this very well...
913
01:47:24,760 --> 01:47:28,720
...Raghuveer would never swear upon me
to save his own life.
914
01:47:28,760 --> 01:47:32,280
Just ask yourself; if it is proved
after he is hanged...
915
01:47:32,320 --> 01:47:34,280
...that he was innocent...
916
01:47:34,320 --> 01:47:36,280
...how will we answer those who love
him?
917
01:47:36,320 --> 01:47:39,280
Who will be responsible for the death
of an innocent?!
918
01:47:39,320 --> 01:47:42,759
Will it be you? Me? Or will it be the
Law?
919
01:47:44,320 --> 01:47:47,719
In the death of Raghuveer, not only
will I lose a brother...
920
01:47:47,760 --> 01:47:49,760
...but my wife will have lost a son,
too.
921
01:47:50,760 --> 01:47:52,760
Roshni's husband will be no more.
922
01:47:53,320 --> 01:47:56,320
The residents of the colony will have
lost their "National Hero".
923
01:47:56,760 --> 01:48:00,760
Is there no way to save him?
924
01:48:11,760 --> 01:48:15,760
There will be a way. There surely
will!
925
01:48:16,760 --> 01:48:22,320
Your faith in your brother has
awakened my faith in mankind.
926
01:48:22,760 --> 01:48:27,760
I will personally fight the case as
Raghuveer's defence lawyer.
927
01:48:28,320 --> 01:48:33,719
If need be, I'll even get a mercy
petition passed by the president.
928
01:48:33,760 --> 01:48:39,320
But I will not let a life wither
away...
929
01:48:44,760 --> 01:48:48,720
All of you are well-versed and
acquainted with the law.
930
01:48:48,760 --> 01:48:53,280
You also know that although Man set
down norms of general behaviour...
931
01:48:53,320 --> 01:48:56,280
...with changing times and the
changing environment...
932
01:48:56,320 --> 01:49:00,320
...man's outlook underwent a lot of
changes, through experience...
933
01:49:00,760 --> 01:49:06,720
...so that no innocent man was killed
for a crime he did commit.
934
01:49:06,760 --> 01:49:08,720
We sit on the seat of justice...
935
01:49:08,760 --> 01:49:11,280
...and decide on what is true and what
amounts to falsehood.
936
01:49:11,320 --> 01:49:12,719
What, however, forms the basis for our
decisions?
937
01:49:12,760 --> 01:49:15,720
The evidence that is produced before
us?
938
01:49:15,760 --> 01:49:21,280
But there is so much of evidence that
is not even produced before us.
939
01:49:21,320 --> 01:49:25,320
There is so much of evidence that is
covered in a shroud of falsehood!
940
01:49:25,760 --> 01:49:28,280
I appeal to you to do some
soul-searching.
941
01:49:28,320 --> 01:49:30,719
In your checkered careers as Judges...
942
01:49:30,760 --> 01:49:33,720
...you must have felt on several
occasions...
943
01:49:33,760 --> 01:49:39,760
...that you do not want to be a mere
toy in the seat of justice.
944
01:49:40,760 --> 01:49:44,760
The war of justice is a war between
virtue and evil.
945
01:49:45,320 --> 01:49:50,719
And it was righteousness that I had
seen in Raghuveer's eyes.
946
01:49:50,760 --> 01:49:55,760
When I had passed a death-sentence
against him.
947
01:49:56,760 --> 01:49:58,720
Raghuveer is a promising young man.
948
01:49:58,760 --> 01:50:02,720
I have presented to you the file of
his good deeds...
949
01:50:02,760 --> 01:50:04,760
...and the feeling of brotherhood that
people have for him.
950
01:50:05,320 --> 01:50:07,280
I appeal to all of you...
951
01:50:07,320 --> 01:50:11,320
...to reduce his sentence from death
to one of Life Imprisonment.
952
01:50:11,760 --> 01:50:15,320
So that, if the Law has erred
somewhere...
953
01:50:15,760 --> 01:50:19,320
...an innocent man be given the
opportunity to live his life.
954
01:50:30,760 --> 01:50:33,720
The Mercy Petition filed by Mrs
Gayatri...
955
01:50:33,760 --> 01:50:36,720
...has been upheld by the President of
India.
956
01:50:36,760 --> 01:50:39,720
The death-sentence pronounced on
Raghuveer, therefore...
957
01:50:39,760 --> 01:50:43,320
...has been reduced to a Life
Imprisonment.
958
01:50:47,760 --> 01:50:50,720
Raghuveer's death-sentence has been
reduced to Life Imprisonment!
959
01:50:50,760 --> 01:50:53,760
Once he's out of prison, he'll be the
death of me!
960
01:50:55,760 --> 01:50:59,760
Nothing will happen to you.
961
01:51:01,760 --> 01:51:06,760
We are firm in our resolve to kill
Raghuveer.
962
01:51:07,760 --> 01:51:11,760
It's the Law that has pardoned him; we
haven't.
963
01:51:12,760 --> 01:51:17,760
The day he is released will be the
last day of his life.
964
01:51:18,760 --> 01:51:20,720
Has Uncle returned, father?
965
01:51:20,760 --> 01:51:24,280
My darling-baby...! Your Uncle will
surely come.
966
01:51:24,320 --> 01:51:26,320
We will bring him back.
967
01:51:30,320 --> 01:51:33,719
It's the power of your love and the
might of truth...
968
01:51:33,760 --> 01:51:37,320
...that has made God change our
destiny for us.
969
01:51:37,760 --> 01:51:42,320
No, Mother...You're the one who is God
to me!
970
01:51:42,760 --> 01:51:48,720
No, my dear... It's Him in the
heavens...
971
01:51:48,760 --> 01:51:53,720
...whom I have to thank...
972
01:51:53,760 --> 01:51:58,320
...for being able to bless you for an
eternal married life.
973
01:52:07,760 --> 01:52:09,720
Our confidence has been restored.
974
01:52:09,760 --> 01:52:12,720
Ganpat is dead, according to the law;
not according to us.
975
01:52:12,760 --> 01:52:17,280
Here's the list of his hideouts
associates and his shady activities.
976
01:52:17,320 --> 01:52:20,759
You will have to assist us in
ferreting out the rat from his role.
977
01:52:22,400 --> 01:52:26,879
You will work in their Welfare Group
from today.
978
01:52:28,400 --> 01:52:33,879
This is the group that welcomes each
of their guests.
979
01:52:35,880 --> 01:52:39,400
This is the only way we can keep an
eye on them.
980
01:52:43,200 --> 01:52:48,639
Why have you locked me up in here?!
Why must I rot in hell?!
981
01:52:48,680 --> 01:52:52,640
Your brother's gone crazy, Neeti!
982
01:52:52,680 --> 01:52:58,200
He's lost track of days and nights,
holed up in the cell all the while.
983
01:52:58,680 --> 01:53:01,640
I understand this very well.
984
01:53:01,680 --> 01:53:06,640
He's a free-bird; he needs to get
fresh air.
985
01:53:06,680 --> 01:53:11,200
But you're wise enough, aren't you?
Think of a scheme for him!
986
01:53:11,680 --> 01:53:14,200
I've got it all worked out.
987
01:53:15,680 --> 01:53:17,640
This free-bird...
988
01:53:17,680 --> 01:53:21,680
...will come in with a whiff of the
fresh air.
989
01:53:22,680 --> 01:53:25,160
Just as actors play dual-roles in
films...
990
01:53:25,200 --> 01:53:28,200
...one man appears, after the other
has died!
991
01:53:28,680 --> 01:53:33,160
Exactly in the same manner, the late
Ganpat's twin-brother...
992
01:53:33,200 --> 01:53:36,200
...will land at the airport tomorrow!
993
01:53:53,680 --> 01:53:56,640
What an unfortunate occasion for you
to return to India!
994
01:53:56,680 --> 01:54:01,680
At a time when our mischievous young
brother, Ganpat is no more!
995
01:54:02,680 --> 01:54:04,640
You and Ganpat were twins...
996
01:54:04,680 --> 01:54:07,160
...you played and grew up together.
997
01:54:07,200 --> 01:54:10,679
While you are with us today, Ganpat is
up there in Heaven!
998
01:54:14,680 --> 01:54:18,160
That's a fabulous disguise you've come
in!
999
01:54:18,200 --> 01:54:20,639
Take a look in the mirror... you won't
recognize yourself!
1000
01:54:20,680 --> 01:54:22,640
I'm your brother, after all!
1001
01:54:22,680 --> 01:54:24,680
Mind your language! You're Peter,
don't forget!
1002
01:54:30,880 --> 01:54:33,880
- That's a tradition. - A tradition?
Meaning?
1003
01:54:36,400 --> 01:54:38,360
It's necessary for us to enact this
farce...
1004
01:54:38,400 --> 01:54:41,400
...to convince people that you're
Peter, not Ganpat.
1005
01:55:00,320 --> 01:55:02,719
- Brother! - Don't get into that
mess...
1006
01:55:02,760 --> 01:55:04,320
...come along!
1007
01:55:14,200 --> 01:55:16,200
If Ganpat is really alive...
1008
01:55:17,200 --> 01:55:20,200
...he will certainly be punished for
his misdeeds.
1009
01:55:20,680 --> 01:55:26,200
I'll bring him before the Law, no
matter where he's holed up.
1010
01:55:27,200 --> 01:55:29,679
No matter what I have to do for that.
1011
01:56:16,680 --> 01:56:19,640
You run into my wife, eh?
1012
01:56:19,680 --> 01:56:21,680
Do you have blown-bulbs for eyes?
1013
01:56:22,200 --> 01:56:26,200
An English apology is no comparison
for a Punjabi blow!
1014
01:56:30,680 --> 01:56:33,200
All this happens to those in love.
1015
01:56:43,200 --> 01:56:46,200
I'm willing to go to any lengths to
meet you!
1016
01:56:46,680 --> 01:56:48,640
In the bar of this very hotel...
1017
01:56:48,680 --> 01:56:53,680
...I've arranged for an assembly of my
potential husband.
1018
01:57:05,200 --> 01:57:08,200
I know you'll come...you surely will.
1019
01:57:19,320 --> 01:57:20,719
You?
1020
01:57:20,760 --> 01:57:24,760
The mere sight of you has bowled me
over, Madam!
1021
01:57:36,760 --> 01:57:40,320
And I'm Miss Lollipop from "Ilu Ilu"
(I Love You).
1022
01:57:58,760 --> 01:58:04,320
Have these 16 drinks first and we can
talk about love later...
1023
01:58:04,760 --> 01:58:08,720
That's the first condition for every
participant aspiring to marry me.
1024
01:58:08,760 --> 01:58:10,320
The first condition, eh?!
1025
01:58:47,760 --> 01:58:53,320
Why don't we push off to my private
bungalow and have a private chat?
1026
01:58:54,200 --> 01:58:57,679
I'll have a chat only from the English
bar. Okay?
1027
01:59:02,680 --> 01:59:05,680
You're bound to meet an Indian male
there!
1028
01:59:18,480 --> 01:59:21,440
Have some mercy on my brimming youth,
O Lover.
1029
01:59:21,480 --> 01:59:25,000
Where have you disappeared, after
promising to love me?
1030
01:59:33,160 --> 01:59:35,720
An Indian ape in an English garb!
1031
01:59:37,160 --> 01:59:38,720
I'm your lover-boy!
1032
01:59:40,720 --> 01:59:42,720
An Indian lover!
1033
01:59:44,720 --> 01:59:46,720
Your Indian suitor!
1034
01:59:50,160 --> 01:59:52,160
But I don't like red-heads.
1035
01:59:53,160 --> 01:59:56,120
When you fall in love with me, you'll
love my hair, too!
1036
01:59:56,160 --> 01:59:58,160
God Almighty! What's this for?
1037
02:06:03,160 --> 02:06:06,680
The mission you have embarked on is
fraught with such dangers.
1038
02:06:06,720 --> 02:06:09,120
I've been successful in my mission,
Brother.
1039
02:06:09,160 --> 02:06:12,120
The charge of murder under which they
had framed Raghuveer...
1040
02:06:12,160 --> 02:06:15,120
...will fall apart. That scoundrel,
Ganpat, is still alive.
1041
02:06:15,160 --> 02:06:19,120
This is no ordinary lighter; it has an
in-built camera, too.
1042
02:06:19,160 --> 02:06:24,160
It has all the evidence that can prove
Raghuveer's innocence.
1043
02:07:14,160 --> 02:07:19,120
It's because of Ganpat's foolishness
that Ravi knows of our secrets!
1044
02:07:19,160 --> 02:07:24,160
He must be advancing towards us now
like a furious storm...
1045
02:07:25,160 --> 02:07:28,120
Secure this room from all sides.
1046
02:07:28,160 --> 02:07:32,160
He must not be allowed to get in!
Okay? Go away!
1047
02:08:07,720 --> 02:08:09,720
You've managed to get in!
1048
02:08:12,160 --> 02:08:14,120
- Is anybody there?! - You swine!
1049
02:08:14,160 --> 02:08:20,120
You framed my innocent brother with
evidence that was concocted...
1050
02:08:20,160 --> 02:08:24,160
You not only made a serious charge
against him, but misled me too!
1051
02:08:25,160 --> 02:08:28,120
Your treachery has now been exposed!
1052
02:08:28,160 --> 02:08:31,160
I have all the evidence today!
1053
02:08:34,160 --> 02:08:37,720
But I'm not responsible for this...
I've done nothing!
1054
02:08:38,720 --> 02:08:43,720
You will confess! I will make you
speak the truth!
1055
02:08:47,160 --> 02:08:49,680
No! I will not kill you!
1056
02:08:49,720 --> 02:08:52,680
I'll drag you like a stray dog to the
very court...
1057
02:08:52,720 --> 02:08:56,160
...where you had my brother sentenced
to the hangman's noose!
1058
02:09:01,160 --> 02:09:04,720
You will yourself be the sole witness
to your crimes today!
1059
02:09:05,160 --> 02:09:06,720
Come along...
1060
02:09:07,160 --> 02:09:10,120
You have others sentenced to death by
hanging...
1061
02:09:10,160 --> 02:09:13,720
Let me go! Please! Leave me alone!
1062
02:09:14,160 --> 02:09:16,720
Stop, Ravi Verma!
1063
02:09:20,160 --> 02:09:25,160
I knew you'd come here to create
problems for us.
1064
02:09:25,720 --> 02:09:29,120
To cool the heat of your problems
therefore,...
1065
02:09:29,160 --> 02:09:33,160
...I went straight to your house.
1066
02:09:35,160 --> 02:09:38,720
Leave Sevak Ram alone, Bodyguard!
1067
02:09:39,160 --> 02:09:44,160
Or who'd protect this lovely little
love-bird you adore?
1068
02:09:54,160 --> 02:09:57,160
No! Don't hit him! Leave him alone!
1069
02:09:57,720 --> 02:10:03,720
Bravo, Neeti Ram! I'm sold on your
strategies!
1070
02:10:12,160 --> 02:10:16,160
Bloody curr! You had come to kill me,
eh? Me?!
1071
02:10:29,160 --> 02:10:30,720
No!
1072
02:10:34,160 --> 02:10:35,720
No!
1073
02:10:37,720 --> 02:10:40,400
Let me go! Leave me alone, I say!
1074
02:10:40,440 --> 02:10:42,440
He was out to kill me?!
1075
02:10:43,160 --> 02:10:46,160
This can't be true! This just can't
happen!
1076
02:10:52,160 --> 02:10:56,160
No...! O God!
1077
02:10:58,160 --> 02:11:00,720
I've been widowed!
1078
02:11:02,720 --> 02:11:08,720
This can't be true!
1079
02:11:14,160 --> 02:11:16,720
You have ruined my life...
1080
02:11:17,160 --> 02:11:24,120
God will never forgive you for killing
my husband!
1081
02:11:24,160 --> 02:11:28,160
So, my friend...what next?
1082
02:11:31,160 --> 02:11:33,120
Here's what you must do.
1083
02:11:33,160 --> 02:11:36,680
Call a press conference and tell the
scribes...
1084
02:11:36,720 --> 02:11:39,720
...that to avenge the punishment of
his terrorist-brother...
1085
02:11:40,160 --> 02:11:43,120
...this crazy guy tried to assault
you...
1086
02:11:43,160 --> 02:11:46,120
...and that your bodyguards shot him
dead in defence.
1087
02:11:46,160 --> 02:11:48,120
As for this woman now...
1088
02:11:48,160 --> 02:11:51,680
Relax! She's the typical traditional
woman of India.
1089
02:11:51,720 --> 02:11:53,680
A picture of sacrifice and docility.
1090
02:11:53,720 --> 02:11:56,120
When such women are widowed in their
youth...
1091
02:11:56,160 --> 02:11:58,120
...they lose their mental balance;
they go mad.
1092
02:11:58,160 --> 02:12:01,160
That would be right for her. Have her
declared crazy then.
1093
02:12:10,760 --> 02:12:13,760
I'm mad...
1094
02:12:14,760 --> 02:12:17,760
That's true! I'm a lunatic!
1095
02:12:33,520 --> 02:12:35,080
Sister-in-law?!
1096
02:12:37,080 --> 02:12:38,519
Sister-in-law...
1097
02:12:42,080 --> 02:12:44,080
What's all this...
1098
02:12:51,080 --> 02:12:53,480
(When Indian Women breaking their
bangles:a sign of widowhood)
1099
02:12:53,520 --> 02:12:56,520
No, sister-in-law! This can't be true!
1100
02:13:10,520 --> 02:13:12,520
No, Sister-in-law... Don't!
1101
02:13:13,520 --> 02:13:15,480
Yes, my son...
1102
02:13:15,520 --> 02:13:21,080
...you've been orphaned.
1103
02:13:21,520 --> 02:13:24,520
And I... I...?!
1104
02:13:26,760 --> 02:13:31,160
Those swines have widowed me! They've
made a widow out of me!
1105
02:13:31,200 --> 02:13:37,160
And they even say that I'm mad; that
I'm a lunatic!
1106
02:13:37,200 --> 02:13:39,760
No, Sister-in-law!
1107
02:13:41,200 --> 02:13:46,200
You still have to carry your brother's
bier on your shoulders, Raghuveer.
1108
02:13:47,200 --> 02:13:50,200
There are many rites you still have to
perform.
1109
02:13:52,760 --> 02:13:54,720
I will perform every ritual,
Sister-in-law.
1110
02:13:54,760 --> 02:13:59,760
My brother's funeral pyre shall be my
biggest weapon now.
1111
02:14:03,440 --> 02:14:06,200
He will go to the crematorium to
perform the last rites.
1112
02:14:08,200 --> 02:14:12,760
But there should be not one corpse
cremated there...but two of them.
1113
02:14:31,560 --> 02:14:32,760
Uncle!
1114
02:14:41,880 --> 02:14:45,440
Where had you been, Uncle? Never leave
us alone again.
1115
02:14:45,880 --> 02:14:47,840
Don't ever stop talking to us.
1116
02:14:47,880 --> 02:14:50,880
Look at Dad...he's stopped talking to
us.
1117
02:14:51,880 --> 02:14:57,880
Ask him to talk to us...he just
doesn't speak to us.
1118
02:16:16,880 --> 02:16:19,840
No! Don't do that! I can't be a widow!
1119
02:16:19,880 --> 02:16:21,880
This can't be!
1120
02:17:15,559 --> 02:17:18,519
Raghuveer's escape from prison does
not augur well for us.
1121
02:17:18,559 --> 02:17:21,080
It's a writing on the wall.
1122
02:17:21,120 --> 02:17:24,560
Rack your brains, Neeti Ram, and think
of something!
1123
02:17:26,559 --> 02:17:29,559
My political strategy says...
1124
02:17:30,559 --> 02:17:34,519
...that all our stores of
contraband...
1125
02:17:34,559 --> 02:17:37,519
...and all our illicit businesses...
1126
02:17:37,559 --> 02:17:39,559
...have to be shut immediately.
1127
02:18:50,559 --> 02:18:53,519
He's blowing up all our dens!
1128
02:18:53,559 --> 02:18:56,519
He's slaying all our men!
1129
02:18:56,559 --> 02:18:59,119
I just can't tolerate this!
1130
02:18:59,559 --> 02:19:04,519
Don't forget that Raghuveer is
actually hunting for Ganpat!
1131
02:19:04,559 --> 02:19:08,519
Should Ganpat fall in his hands, it'd
shake our whole empire!
1132
02:19:08,559 --> 02:19:10,519
Besides, the elections are round the
corner!
1133
02:19:10,559 --> 02:19:12,519
So, as early as possible...
1134
02:19:12,559 --> 02:19:16,519
...we must once again turn Ganpat into
Peter and send him abroad.
1135
02:19:16,559 --> 02:19:19,519
Till when will I keep running from one
place to another?
1136
02:19:19,559 --> 02:19:22,519
Those crazy girls and the stuff...
I'll go crazy!
1137
02:19:22,559 --> 02:19:26,519
Now, now ... little boy...
1138
02:19:26,559 --> 02:19:32,119
Till this storm blows over, you must
live as Peter.
1139
02:19:34,559 --> 02:19:36,119
- Okay. - Bravo.
1140
02:21:42,560 --> 02:21:44,560
Brother! Brother!
1141
02:21:47,560 --> 02:21:50,560
What's wrong? Where are you?!
1142
02:21:52,120 --> 02:21:55,120
I'm coming over, Neeti Ram.
1143
02:21:58,120 --> 02:22:01,120
Sure! Come over! Do come!
1144
02:22:37,560 --> 02:22:42,119
We've had enough of your stunts; leave
Ganpat alone...
1145
02:22:42,560 --> 02:22:44,560
Let my brother go!
1146
02:22:45,560 --> 02:22:51,560
Look, I'll ask you again to leave my
brother alone. Or else...
1147
02:22:54,560 --> 02:22:57,199
Uncle! Please save me, Uncle!
1148
02:22:57,240 --> 02:22:59,800
Help, Uncle!
1149
02:23:02,800 --> 02:23:04,759
Leave my uncle alone!
1150
02:23:04,800 --> 02:23:07,800
Now begins the fun!
1151
02:23:11,800 --> 02:23:16,800
Leave my brother alone...! Go on! Free
him!
1152
02:23:18,600 --> 02:23:22,120
This fire of rebellion that is raging
in your heart...
1153
02:23:22,160 --> 02:23:24,560
...will burn you to death, no doubt...
1154
02:23:24,600 --> 02:23:28,600
...but also char those whom you value
more than your life!
1155
02:23:29,160 --> 02:23:32,160
I mean, your sister-in-law who's more
precious to you than your own life.
1156
02:23:34,600 --> 02:23:37,160
And your lover, too.
1157
02:23:39,600 --> 02:23:42,600
Open the handcuffs. Quick! Come on!
1158
02:23:46,600 --> 02:23:48,160
Let him go!
1159
02:23:52,160 --> 02:23:54,600
Leave my brother alone... Come to
me...
1160
02:23:56,600 --> 02:23:59,600
Hey, Ganpat! You're okay, aren't you?!
1161
02:24:06,160 --> 02:24:08,160
No, Ganpat!
1162
02:24:08,600 --> 02:24:11,160
NO!
1163
02:24:12,760 --> 02:24:16,760
Do you understand now how much of pain
a brother's death causes?
1164
02:24:27,200 --> 02:24:29,200
You've killed my brother!
1165
02:24:35,200 --> 02:24:37,760
You've killed my kid-brother!
1166
02:24:40,760 --> 02:24:42,760
You've killed Ganpat!
1167
02:24:44,200 --> 02:24:47,760
He's killed my brother, Sevak Ram!
1168
02:24:48,200 --> 02:24:50,760
He's snatched my brother away from me!
1169
02:24:51,760 --> 02:24:54,760
Give me the gun... I'll destroy them
all!
1170
02:24:57,200 --> 02:25:01,160
You've killed my kid-brother... You've
killed Ganpat!
1171
02:25:01,200 --> 02:25:03,760
Open fire, you swine! Shoot!
1172
02:25:04,200 --> 02:25:06,200
Wait, Neeti Ram!
1173
02:25:06,760 --> 02:25:10,760
No, Neeti Ram! Don't be hasty!
1174
02:25:12,200 --> 02:25:16,720
He's dealt cruel a blow to us by
killing Ganpat.
1175
02:25:16,760 --> 02:25:20,160
To torture and kill such an enemy
therefore...
1176
02:25:20,200 --> 02:25:24,760
...you must pour acid on his wounds
and weak-spots!
1177
02:25:25,200 --> 02:25:29,760
And his biggest weakness is his
widowed sister-in-law.
1178
02:25:30,760 --> 02:25:33,760
He went mad the moment he saw her in
captivity.
1179
02:25:34,200 --> 02:25:38,760
I will, therefore, perform a very
significant ritual today...
1180
02:25:39,200 --> 02:25:43,160
No! No, Sevak Ram! Don't!
1181
02:25:43,200 --> 02:25:46,200
Lay off, you bastard! No!
1182
02:25:51,200 --> 02:25:54,200
Don't come closer... Stop, I say!
1183
02:25:55,200 --> 02:25:57,760
No! Don't!
1184
02:26:02,760 --> 02:26:05,200
No!
1185
02:27:37,200 --> 02:27:39,760
Uncle! Up there!
1186
02:28:40,960 --> 02:28:43,919
Having exposed these criminals who
masqueraded as leaders...
1187
02:28:43,960 --> 02:28:45,919
...and who were responsible for the
utter ruination of several people...
1188
02:28:45,960 --> 02:28:49,519
...Raghuveer has indeed performed the
task of a true patriot.
1189
02:28:49,960 --> 02:28:51,919
Whatever Raghuveer did...
1190
02:28:51,960 --> 02:28:54,919
...was only to safeguard the security
of the nation...
1191
02:28:54,960 --> 02:28:56,960
...as well as to protect the lives of
many innocents.
1192
02:28:57,520 --> 02:28:59,480
In the eyes of the Law, therefore...
1193
02:28:59,520 --> 02:29:01,520
...Raghuveer is innocent.
1194
02:29:01,960 --> 02:29:05,519
And the Court acquits him of all
charges.
100319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.