All language subtitles for Wild Arms - Twilight Venom 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:26,241 --> 00:01:29,608 Good morning, Dr. Aronnax. 2 00:01:32,581 --> 00:01:35,948 I told you to call me Kiel, Kihano. 3 00:01:36,385 --> 00:01:41,423 I think manners are a very important thing, Dr. Aronnax. 4 00:01:41,423 --> 00:01:46,228 And I don't think our relationship allows me to call you Kiel. 5 00:01:46,228 --> 00:01:47,996 Yeah, you're right. 6 00:01:47,996 --> 00:01:49,431 If we had a good relationship, 7 00:01:49,431 --> 00:01:51,797 you wouldn't have invited me the way you did. 8 00:01:52,201 --> 00:01:55,504 You're wrong, Dr. Aronnax. 9 00:01:55,504 --> 00:01:58,268 I do care about you, so I did this. 10 00:01:58,774 --> 00:02:02,578 Have you changed your mind and decide to cooperate with us? 11 00:02:02,578 --> 00:02:03,772 ARMS... 12 00:02:04,012 --> 00:02:04,979 What? 13 00:02:05,314 --> 00:02:07,983 The ARMS is here, isn't it? 14 00:02:07,983 --> 00:02:11,612 Are you cooperating with us? 15 00:02:11,854 --> 00:02:13,956 It's here, isn't it? 16 00:02:13,956 --> 00:02:15,858 You talk too much, Aronnax. 17 00:02:15,858 --> 00:02:17,223 Answer me! 18 00:02:17,960 --> 00:02:18,861 Open it! 19 00:02:18,861 --> 00:02:19,486 Yes, Sir. 20 00:02:24,867 --> 00:02:28,325 This is your last chance, Dr. Aronnax. 21 00:02:28,937 --> 00:02:31,701 You'll cooperate with us, won't you? 22 00:02:32,174 --> 00:02:33,175 No, I won't. 23 00:02:33,175 --> 00:02:33,976 Do it! 24 00:02:33,976 --> 00:02:34,738 Yes, Sir. 25 00:02:48,557 --> 00:02:53,262 You look good, Aronnax, but next time, I'm going to get serious. 26 00:02:53,262 --> 00:02:55,063 Will you cooperate... 27 00:02:55,063 --> 00:02:56,030 Boss! 28 00:02:56,798 --> 00:02:58,265 What's the matter? 29 00:02:59,234 --> 00:03:03,102 There is a report that there are several trespassers on the grounds. 30 00:03:04,172 --> 00:03:06,775 I can't believe there are people who are that curious. 31 00:03:06,775 --> 00:03:09,578 I guess they must be scoundrels, mustn't they? 32 00:03:09,578 --> 00:03:13,639 Well, a rat and two females. 33 00:03:14,216 --> 00:03:15,979 Did you see it, Mirabelle? 34 00:03:19,054 --> 00:03:19,655 It's there, isn't it? 35 00:03:19,655 --> 00:03:22,925 In this week's "Weekly Treasure Magazine"? 36 00:03:22,925 --> 00:03:24,426 Oh, here it is! 37 00:03:24,426 --> 00:03:26,428 "Alcatraz Penitentiary proudly announces 38 00:03:26,428 --> 00:03:28,730 that since it opened there have been no escapees. 39 00:03:28,730 --> 00:03:30,933 The rumor is that the government has something top secret 40 00:03:30,933 --> 00:03:32,935 hidden in its underground safe." 41 00:03:32,935 --> 00:03:35,737 Gee, a magazine like Weekly Treasure Magazine 42 00:03:35,737 --> 00:03:38,103 is the worst kind of gossip magazine, you know? 43 00:03:38,340 --> 00:03:40,542 Sometimes the truth comes to the surface 44 00:03:40,542 --> 00:03:42,344 because it is a gossip magazine. 45 00:03:42,344 --> 00:03:46,248 Also, the better the treasure is guarded, the more fired up I get. 46 00:03:46,248 --> 00:03:47,382 Me too! 47 00:03:47,382 --> 00:03:48,849 You troublesome girls. 48 00:03:54,890 --> 00:03:57,192 Oh, they are quicker than I expected. 49 00:03:57,192 --> 00:04:00,028 Loretta, you're being stingy with your cards, aren't you? 50 00:04:00,028 --> 00:04:01,430 How rude! 51 00:04:01,430 --> 00:04:02,864 Do you think I would do something like that? 52 00:04:02,864 --> 00:04:04,729 Well maybe. 53 00:04:05,367 --> 00:04:09,771 But we can have more fun, can't we? 54 00:04:09,771 --> 00:04:10,635 Oh, boy! 55 00:04:14,309 --> 00:04:15,401 Blast! 56 00:04:17,846 --> 00:04:21,049 Sorry to keep you waiting. Why don't we continue? 57 00:04:21,049 --> 00:04:22,084 Mr. Kihano! 58 00:04:22,084 --> 00:04:22,884 What? 59 00:04:22,884 --> 00:04:24,146 He got away. 60 00:04:24,886 --> 00:04:26,046 Damn! 61 00:04:32,194 --> 00:04:35,891 That way, that way! Don't let him get away! 62 00:04:40,769 --> 00:04:41,827 Freeze! 63 00:04:48,510 --> 00:04:50,171 How big! 64 00:04:50,512 --> 00:04:51,479 Bang! 65 00:04:52,247 --> 00:04:54,306 You're the trespassers, aren't you? 66 00:04:56,418 --> 00:04:59,387 I'm impressed that you've gotten this far without being killed. 67 00:04:59,955 --> 00:05:01,556 You talk too much. 68 00:05:01,556 --> 00:05:04,525 Shut up and take us to the safe. 69 00:05:05,260 --> 00:05:06,818 Safe? 70 00:05:07,329 --> 00:05:09,889 You're no ordinary thieves, are you? 71 00:05:10,499 --> 00:05:13,161 However, do you really think I'd do that when you're threatening me? 72 00:05:13,735 --> 00:05:14,759 Flame! 73 00:05:23,945 --> 00:05:26,581 Geez, why didn't you tell me that you're a prisoner 74 00:05:26,581 --> 00:05:28,446 trying to escape from here?! 75 00:05:30,886 --> 00:05:33,188 Is this the safe with the treasure? 76 00:05:33,188 --> 00:05:34,450 Yes. 77 00:05:34,923 --> 00:05:36,625 You know what we're going to do? 78 00:05:36,625 --> 00:05:38,627 I open the safe and... 79 00:05:38,627 --> 00:05:40,529 Then we help you escape from here. 80 00:05:40,529 --> 00:05:41,791 Correct. 81 00:05:42,431 --> 00:05:44,797 The treasure is worth fifty billion gala?! 82 00:05:45,067 --> 00:05:47,058 Well, it might be more than that. 83 00:05:48,370 --> 00:05:49,471 All right! 84 00:05:49,471 --> 00:05:51,373 Hey, hey, both of you. 85 00:05:51,373 --> 00:05:55,844 I tell you all the time to not believe men so easily, don't l? 86 00:05:55,844 --> 00:05:56,912 What? 87 00:05:56,912 --> 00:05:58,246 Oh, nothing. 88 00:05:58,246 --> 00:06:00,214 Nothing to do with you. 89 00:06:01,516 --> 00:06:02,517 How's it going? 90 00:06:02,517 --> 00:06:06,214 I've broken through six walls. There's only one left. 91 00:06:13,195 --> 00:06:14,753 We did it! 92 00:06:22,037 --> 00:06:23,095 What? 93 00:06:23,338 --> 00:06:24,439 What is that? 94 00:06:24,439 --> 00:06:25,497 Is that the treasure? 95 00:06:37,919 --> 00:06:39,887 What's going on? 96 00:06:45,760 --> 00:06:48,730 Hurry up! They're coming soon! 97 00:06:48,730 --> 00:06:49,788 What? 98 00:07:03,345 --> 00:07:05,180 Wake up! Hey! 99 00:07:05,180 --> 00:07:06,340 Wake up! 100 00:07:06,982 --> 00:07:07,949 Forgive me. 101 00:07:24,866 --> 00:07:25,967 What? 102 00:07:25,967 --> 00:07:28,595 Ah, my irreplaceable weapons! 103 00:07:51,760 --> 00:07:52,988 My buddy?! 104 00:07:53,261 --> 00:07:54,421 Where is it? 105 00:08:00,702 --> 00:08:02,067 What is this? 106 00:08:03,905 --> 00:08:05,338 Little girl? 107 00:08:06,408 --> 00:08:09,275 That gun is for a real man. 108 00:08:09,544 --> 00:08:11,910 It's too dangerous for a kid like you. 109 00:08:12,280 --> 00:08:15,181 Kid? You're more kid than I am. 110 00:08:16,351 --> 00:08:19,787 Well, I've met you before, haven't I? 111 00:08:20,689 --> 00:08:22,987 No, I don't know you. 112 00:08:23,258 --> 00:08:25,260 Excuse me, but can I ask your name, Ma'am? 113 00:08:25,260 --> 00:08:28,263 Loretta, Loretta Oratorio. 114 00:08:28,263 --> 00:08:31,266 Loretta, what a beautiful name. 115 00:08:31,266 --> 00:08:35,828 It reminds me of a rose which blooms beyond the sunset. 116 00:08:37,205 --> 00:08:38,707 What's your name? 117 00:08:38,707 --> 00:08:41,642 My name is Sheyenne Rainstorm. 118 00:08:42,077 --> 00:08:45,638 Hey, why is a boy like you asking for my name?! 119 00:08:46,581 --> 00:08:48,483 Sheyenne Rainstorm... 120 00:08:48,483 --> 00:08:49,684 He's huge. 121 00:08:49,684 --> 00:08:52,346 You're Sheyenne Rainstorm? 122 00:08:52,754 --> 00:08:54,256 Hey, Loretta, hurry up! 123 00:08:54,256 --> 00:08:55,357 Jerusha! 124 00:08:55,357 --> 00:08:56,558 They're coming. 125 00:08:56,558 --> 00:08:57,422 Damn... 126 00:09:03,365 --> 00:09:05,033 Don't you have any weapons? 127 00:09:05,033 --> 00:09:07,831 All of them were blown away in that explosion! 128 00:09:08,903 --> 00:09:09,870 No! 129 00:09:13,275 --> 00:09:14,765 Don't be ridiculous, kid! 130 00:09:15,143 --> 00:09:17,077 Ouch! It scratched me. 131 00:09:17,879 --> 00:09:18,680 Look. 132 00:09:18,680 --> 00:09:19,647 It's blood! 133 00:09:23,585 --> 00:09:24,919 What the hell are you doing? 134 00:09:24,919 --> 00:09:27,222 Mirabelle is a Crimson Noble. 135 00:09:27,222 --> 00:09:29,986 She's kind of a relative to a vampire. 136 00:09:30,492 --> 00:09:32,255 What's the matter, Mirabelle? 137 00:09:34,863 --> 00:09:36,765 Delicious! 138 00:09:36,765 --> 00:09:41,303 Out it out! I won't let you suck my blood! 139 00:09:41,303 --> 00:09:42,201 Give it here! 140 00:09:48,243 --> 00:09:50,211 This is the ARMS, isn't it? 141 00:09:51,746 --> 00:09:54,909 Give it back to me. Nobody can use it except me! 142 00:09:56,484 --> 00:09:58,645 What can you do? You're just a little kid!? 143 00:09:59,287 --> 00:10:03,825 What? You keep calling me a kid and treating me like a kid! 144 00:10:03,825 --> 00:10:05,292 What's all this about?! 145 00:10:05,960 --> 00:10:06,824 What? 146 00:10:07,062 --> 00:10:08,029 What? 147 00:10:08,663 --> 00:10:11,666 Well, I look younger than my actual age, 148 00:10:11,666 --> 00:10:13,725 but anyway, I am 25 years old. 149 00:10:14,636 --> 00:10:15,637 Twenty... 150 00:10:15,637 --> 00:10:16,504 Five... 151 00:10:16,504 --> 00:10:17,664 Twenty five... 152 00:10:19,274 --> 00:10:21,242 Understand, ladies? 153 00:10:22,243 --> 00:10:24,346 Are you sure you're twenty-five when you look like that? 154 00:10:24,346 --> 00:10:26,007 Yes, like this. 155 00:10:31,386 --> 00:10:34,522 Oh, no! 156 00:10:34,522 --> 00:10:36,581 What happened to my pride... 157 00:10:37,459 --> 00:10:39,461 I said don't be ridiculous! 158 00:10:39,461 --> 00:10:44,763 Dr. Aronnax, this room has been totally surrounded. 159 00:10:45,433 --> 00:10:47,736 I'll give you three minutes. 160 00:10:47,736 --> 00:10:51,103 Hand over the trespassers and the boy to me, 161 00:10:51,473 --> 00:10:54,203 and I will guarantee your life. 162 00:10:55,410 --> 00:10:59,280 My body... my body! 163 00:10:59,280 --> 00:11:00,577 Here you go. 164 00:11:01,750 --> 00:11:03,308 Who the hell is this?! 165 00:11:03,718 --> 00:11:05,743 This is real. Oh, no! 166 00:11:07,222 --> 00:11:09,053 What is this? 167 00:11:09,591 --> 00:11:12,293 There's a serial number stamped here. 168 00:11:12,293 --> 00:11:13,851 Serial number? 169 00:11:14,462 --> 00:11:16,064 What the hell is going on?! 170 00:11:16,064 --> 00:11:20,368 This body, this is a temporary... a fake body? 171 00:11:20,368 --> 00:11:21,630 Wait a sec... 172 00:11:21,870 --> 00:11:26,408 Yes, at that time, I was shot by someone and, 173 00:11:26,408 --> 00:11:27,670 and... 174 00:11:28,510 --> 00:11:29,670 And? 175 00:11:29,944 --> 00:11:31,913 Oh, I don't know! 176 00:11:31,913 --> 00:11:33,710 One minute has passed. 177 00:11:34,449 --> 00:11:36,280 Hey, look at that. 178 00:11:38,853 --> 00:11:39,888 I see. 179 00:11:39,888 --> 00:11:41,890 I'm going to blind the enemy. 180 00:11:41,890 --> 00:11:44,859 You haven't seen a generous woman like me before, have you? 181 00:11:45,193 --> 00:11:46,455 I appreciate you. 182 00:11:47,162 --> 00:11:48,424 Sheyenne! 183 00:11:50,131 --> 00:11:52,867 You, the gunfighter who thinks you're twenty-five years old, 184 00:11:52,867 --> 00:11:54,334 it's all up to you now. 185 00:11:56,971 --> 00:12:00,737 There is no way that I might miss a big target like that. 186 00:12:01,109 --> 00:12:03,976 I'm starting the countdown, Aronnax. 187 00:12:04,212 --> 00:12:05,413 1 0... 188 00:12:05,413 --> 00:12:06,681 9... 189 00:12:06,681 --> 00:12:07,841 8... 190 00:12:08,116 --> 00:12:09,317 7... 191 00:12:09,317 --> 00:12:10,618 6... 192 00:12:10,618 --> 00:12:11,778 5... 193 00:12:12,387 --> 00:12:13,445 4... 194 00:12:14,656 --> 00:12:16,021 Saint! 195 00:12:29,571 --> 00:12:32,335 Fire! Don't let them go! 196 00:12:43,451 --> 00:12:45,053 What great skill! 197 00:12:45,053 --> 00:12:46,020 I told you. 198 00:13:10,879 --> 00:13:12,938 What a beautiful morning glow! 199 00:13:13,581 --> 00:13:15,845 How can you be calm and composed 200 00:13:17,118 --> 00:13:18,881 in a situation like this? 201 00:13:21,022 --> 00:13:22,790 The ground? 202 00:13:22,790 --> 00:13:26,127 What? You didn't know that this place is up in the air? 203 00:13:26,127 --> 00:13:30,791 Hey, I even didn't know that my body had changed into a kid's body. 204 00:13:31,432 --> 00:13:35,027 Yes, that's right. This place is a prison floating in the air, 205 00:13:35,370 --> 00:13:39,474 Alcatraz, it is surrounded by exposed magnetic rocks, 206 00:13:39,474 --> 00:13:42,110 and the whole isolated island floating in the cone-shaped space 207 00:13:42,110 --> 00:13:43,975 is the correction facility. 208 00:13:44,579 --> 00:13:48,483 The island rotates slowly inside this cone-shaped space once a year. 209 00:13:48,483 --> 00:13:51,219 That means, the only exit is the container ship, 210 00:13:51,219 --> 00:13:53,881 which departs from that cabin once a year. 211 00:13:54,255 --> 00:13:56,057 That's the reason this place is called 212 00:13:56,057 --> 00:13:57,718 the prison from which escape is impossible. 213 00:13:58,159 --> 00:14:00,562 Her explanations are usually too long. 214 00:14:00,562 --> 00:14:02,029 Sorry to keep you waiting. 215 00:14:02,664 --> 00:14:04,432 Why did you take so long? 216 00:14:04,432 --> 00:14:06,923 How did she climb up there? 217 00:14:07,769 --> 00:14:08,827 Magic. 218 00:14:16,377 --> 00:14:17,537 Thanks. 219 00:14:18,713 --> 00:14:21,273 I am so sorry. 220 00:14:21,883 --> 00:14:25,250 Good job, Dr. Aronnax. 221 00:14:35,296 --> 00:14:38,900 Dr. Aronnax, do you know what method we use 222 00:14:38,900 --> 00:14:42,734 to execute the death penalty inmates at Arcatraz? 223 00:14:50,411 --> 00:14:53,581 This Falconvein is the executioner. 224 00:14:53,581 --> 00:14:57,039 The inmate is given to him as live food. 225 00:14:57,752 --> 00:15:02,121 If you do that, this treasure also becomes his food. 226 00:15:04,425 --> 00:15:08,623 I'm sorry, but the Falconvein is only interested in human flesh. 227 00:15:12,100 --> 00:15:13,167 Damn... 228 00:15:13,167 --> 00:15:15,336 Well, it's time to start the show. 229 00:15:15,336 --> 00:15:18,794 Aronnax, please let me enjoy it. 230 00:15:22,243 --> 00:15:23,544 What shall we do? 231 00:15:23,544 --> 00:15:26,513 We're going to run of course! 232 00:15:32,553 --> 00:15:33,747 Reflect! 233 00:15:37,959 --> 00:15:41,129 Hey, don't you have a stronger card or something? 234 00:15:41,129 --> 00:15:43,097 What are you talking about?! I don't want to waste them. 235 00:15:43,097 --> 00:15:45,166 How many cards do you think I have used just today? 236 00:15:45,166 --> 00:15:46,868 We don't have time to think about 237 00:15:46,868 --> 00:15:48,335 whether it's a waste or not in this situation. 238 00:15:49,437 --> 00:15:51,405 Well, you might be right, but... 239 00:15:51,739 --> 00:15:53,969 When I say no, I mean no. 240 00:15:58,846 --> 00:16:00,148 Well, let's see. 241 00:16:00,148 --> 00:16:03,606 This is too valuable, and this one too. 242 00:16:03,985 --> 00:16:05,145 Out it out! 243 00:16:08,890 --> 00:16:10,448 Hey, this? 244 00:16:10,925 --> 00:16:13,189 I found this in the room where the safe was. 245 00:16:28,176 --> 00:16:29,234 Batour... 246 00:16:45,193 --> 00:16:51,428 I'm going to demonstrate the power of the legend! 247 00:17:00,641 --> 00:17:01,909 It's too dangerous! 248 00:17:01,909 --> 00:17:05,140 If he fires a big gun like that, he'll blow himself away! 249 00:17:07,782 --> 00:17:08,714 Damn! 250 00:17:27,969 --> 00:17:29,231 Voltech! 251 00:17:31,706 --> 00:17:33,173 Falconvein! 252 00:17:38,713 --> 00:17:40,715 Hey, wait! I said wait! 253 00:17:40,715 --> 00:17:42,774 I'm not good at flying. 254 00:17:44,819 --> 00:17:46,548 Wait! I said wait! 255 00:17:46,854 --> 00:17:48,656 Old man, I don't like persistent men like you. 256 00:17:48,656 --> 00:17:50,258 Old man, I don't like persistent men like you. 257 00:17:50,258 --> 00:17:51,623 Don't follow me! 258 00:18:02,537 --> 00:18:06,140 I wonder if this guy might have acrophobia? 259 00:18:06,140 --> 00:18:09,906 General manager of a prison in the air? 260 00:18:10,645 --> 00:18:12,480 Help me! 261 00:18:12,480 --> 00:18:16,814 Somebody help me! Take me inside the tower! 262 00:18:19,086 --> 00:18:21,145 Where is my body? 263 00:18:21,455 --> 00:18:22,820 I don't know. 264 00:18:23,157 --> 00:18:24,419 Don't lie! 265 00:18:24,659 --> 00:18:26,260 It's true. 266 00:18:26,260 --> 00:18:30,754 My duty is to guard your brain and your fake body. 267 00:18:31,999 --> 00:18:36,938 I was not informed as to where your real body is. 268 00:18:36,938 --> 00:18:38,072 Liar! 269 00:18:38,072 --> 00:18:42,376 I don't tell lies, for the smile of the Goddess Daigan. 270 00:18:42,376 --> 00:18:43,809 Goddess? 271 00:18:44,145 --> 00:18:46,807 I am a reincarnation of the Evil Race. 272 00:18:47,682 --> 00:18:49,741 I don't give a damn about the Goddess. 273 00:18:50,251 --> 00:18:53,914 Help me, please. 274 00:18:58,793 --> 00:19:01,318 What is the final destination of a person killed by the Evil Race? 275 00:19:02,363 --> 00:19:06,459 You will discover the answer with your own small eyes. 276 00:19:06,868 --> 00:19:07,732 Bang! 277 00:19:36,130 --> 00:19:38,232 Well, what shall we do now? 278 00:19:38,232 --> 00:19:40,291 How shall we get out of here? 279 00:19:40,902 --> 00:19:44,405 Well, the evacuation parachute was blown away. 280 00:19:44,405 --> 00:19:47,033 The gondola ship won't come here for a while. 281 00:19:47,508 --> 00:19:49,237 Then, there is just one answer. 282 00:19:49,744 --> 00:19:50,745 What do you mean? 283 00:19:50,745 --> 00:19:52,013 It's easy. 284 00:19:52,013 --> 00:19:55,016 One year from now, this rock will complete is circuit of this space 285 00:19:55,016 --> 00:19:57,318 and come back here again. 286 00:19:57,318 --> 00:19:59,587 That means, if we stay here for a year and wait, 287 00:19:59,587 --> 00:20:01,953 we'll be able to get out. Right? 288 00:20:02,690 --> 00:20:03,850 You're right. 289 00:20:04,292 --> 00:20:06,394 What? That's it?! 290 00:20:06,394 --> 00:20:07,495 I guess it's okay. 291 00:20:07,495 --> 00:20:08,829 It's not! 292 00:20:08,829 --> 00:20:10,531 We caused a huge disturbance. 293 00:20:10,531 --> 00:20:12,590 I'm sure the government will do something about us. 294 00:20:16,070 --> 00:20:17,697 He's sleeping... 295 00:20:24,245 --> 00:20:25,405 Let's go! 296 00:20:29,450 --> 00:20:32,681 The night, the stars become jet 297 00:20:33,621 --> 00:20:37,284 Twinkle, twinkle, twinkle 298 00:20:38,159 --> 00:20:40,261 I am flying 299 00:20:40,261 --> 00:20:42,163 On the Earth 300 00:20:42,163 --> 00:20:44,131 The night sky is dazzling 301 00:20:44,131 --> 00:20:48,090 Hoshizora Jet, Hoshizora Jet 302 00:20:48,336 --> 00:20:49,598 Come on! 303 00:20:53,741 --> 00:20:56,938 The night, the stars become jet 304 00:20:57,945 --> 00:21:01,608 Twinkle, twinkle, twinkle 305 00:21:02,550 --> 00:21:04,352 I love that girl 306 00:21:04,352 --> 00:21:06,754 From above the Earth 307 00:21:06,754 --> 00:21:08,456 The night sky is dazzling 308 00:21:08,456 --> 00:21:12,392 Hoshizora Jet, Hoshizora Jet 309 00:21:12,693 --> 00:21:13,955 Come on! 310 00:21:21,669 --> 00:21:22,931 Let's go! 311 00:21:31,379 --> 00:21:34,610 The night, the stars become jet 312 00:21:35,750 --> 00:21:39,413 Twinkle, twinkle, twinkle 313 00:21:40,354 --> 00:21:42,623 Inhaling the air 314 00:21:42,623 --> 00:21:44,625 On the Earth 315 00:21:44,625 --> 00:21:46,227 The night sky is dazzling 316 00:21:46,227 --> 00:21:50,288 Hoshizora Jet, Hoshizora Jet 317 00:21:50,698 --> 00:21:51,858 Come on! 318 00:21:52,858 --> 00:22:02,858 Downloaded From www.AllSubs.org 21320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.