Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,241 --> 00:01:29,608
Good morning, Dr. Aronnax.
2
00:01:32,581 --> 00:01:35,948
I told you to call me Kiel, Kihano.
3
00:01:36,385 --> 00:01:41,423
I think manners are a very
important thing, Dr. Aronnax.
4
00:01:41,423 --> 00:01:46,228
And I don't think our relationship
allows me to call you Kiel.
5
00:01:46,228 --> 00:01:47,996
Yeah, you're right.
6
00:01:47,996 --> 00:01:49,431
If we had a good relationship,
7
00:01:49,431 --> 00:01:51,797
you wouldn't have invited
me the way you did.
8
00:01:52,201 --> 00:01:55,504
You're wrong, Dr. Aronnax.
9
00:01:55,504 --> 00:01:58,268
I do care about you, so I did this.
10
00:01:58,774 --> 00:02:02,578
Have you changed your mind and
decide to cooperate with us?
11
00:02:02,578 --> 00:02:03,772
ARMS...
12
00:02:04,012 --> 00:02:04,979
What?
13
00:02:05,314 --> 00:02:07,983
The ARMS is here, isn't it?
14
00:02:07,983 --> 00:02:11,612
Are you cooperating with us?
15
00:02:11,854 --> 00:02:13,956
It's here, isn't it?
16
00:02:13,956 --> 00:02:15,858
You talk too much, Aronnax.
17
00:02:15,858 --> 00:02:17,223
Answer me!
18
00:02:17,960 --> 00:02:18,861
Open it!
19
00:02:18,861 --> 00:02:19,486
Yes, Sir.
20
00:02:24,867 --> 00:02:28,325
This is your last chance,
Dr. Aronnax.
21
00:02:28,937 --> 00:02:31,701
You'll cooperate
with us, won't you?
22
00:02:32,174 --> 00:02:33,175
No, I won't.
23
00:02:33,175 --> 00:02:33,976
Do it!
24
00:02:33,976 --> 00:02:34,738
Yes, Sir.
25
00:02:48,557 --> 00:02:53,262
You look good, Aronnax, but next
time, I'm going to get serious.
26
00:02:53,262 --> 00:02:55,063
Will you cooperate...
27
00:02:55,063 --> 00:02:56,030
Boss!
28
00:02:56,798 --> 00:02:58,265
What's the matter?
29
00:02:59,234 --> 00:03:03,102
There is a report that there are
several trespassers on the grounds.
30
00:03:04,172 --> 00:03:06,775
I can't believe there are
people who are that curious.
31
00:03:06,775 --> 00:03:09,578
I guess they must be
scoundrels, mustn't they?
32
00:03:09,578 --> 00:03:13,639
Well, a rat and two females.
33
00:03:14,216 --> 00:03:15,979
Did you see it, Mirabelle?
34
00:03:19,054 --> 00:03:19,655
It's there, isn't it?
35
00:03:19,655 --> 00:03:22,925
In this week's "Weekly
Treasure Magazine"?
36
00:03:22,925 --> 00:03:24,426
Oh, here it is!
37
00:03:24,426 --> 00:03:26,428
"Alcatraz Penitentiary
proudly announces
38
00:03:26,428 --> 00:03:28,730
that since it opened there
have been no escapees.
39
00:03:28,730 --> 00:03:30,933
The rumor is that the government
has something top secret
40
00:03:30,933 --> 00:03:32,935
hidden in its underground safe."
41
00:03:32,935 --> 00:03:35,737
Gee, a magazine like
Weekly Treasure Magazine
42
00:03:35,737 --> 00:03:38,103
is the worst kind of
gossip magazine, you know?
43
00:03:38,340 --> 00:03:40,542
Sometimes the truth
comes to the surface
44
00:03:40,542 --> 00:03:42,344
because it is a gossip magazine.
45
00:03:42,344 --> 00:03:46,248
Also, the better the treasure is
guarded, the more fired up I get.
46
00:03:46,248 --> 00:03:47,382
Me too!
47
00:03:47,382 --> 00:03:48,849
You troublesome girls.
48
00:03:54,890 --> 00:03:57,192
Oh, they are quicker
than I expected.
49
00:03:57,192 --> 00:04:00,028
Loretta, you're being stingy
with your cards, aren't you?
50
00:04:00,028 --> 00:04:01,430
How rude!
51
00:04:01,430 --> 00:04:02,864
Do you think I would
do something like that?
52
00:04:02,864 --> 00:04:04,729
Well maybe.
53
00:04:05,367 --> 00:04:09,771
But we can have more fun,
can't we?
54
00:04:09,771 --> 00:04:10,635
Oh, boy!
55
00:04:14,309 --> 00:04:15,401
Blast!
56
00:04:17,846 --> 00:04:21,049
Sorry to keep you waiting.
Why don't we continue?
57
00:04:21,049 --> 00:04:22,084
Mr. Kihano!
58
00:04:22,084 --> 00:04:22,884
What?
59
00:04:22,884 --> 00:04:24,146
He got away.
60
00:04:24,886 --> 00:04:26,046
Damn!
61
00:04:32,194 --> 00:04:35,891
That way, that way!
Don't let him get away!
62
00:04:40,769 --> 00:04:41,827
Freeze!
63
00:04:48,510 --> 00:04:50,171
How big!
64
00:04:50,512 --> 00:04:51,479
Bang!
65
00:04:52,247 --> 00:04:54,306
You're the trespassers, aren't you?
66
00:04:56,418 --> 00:04:59,387
I'm impressed that you've gotten
this far without being killed.
67
00:04:59,955 --> 00:05:01,556
You talk too much.
68
00:05:01,556 --> 00:05:04,525
Shut up and take us to the safe.
69
00:05:05,260 --> 00:05:06,818
Safe?
70
00:05:07,329 --> 00:05:09,889
You're no ordinary
thieves, are you?
71
00:05:10,499 --> 00:05:13,161
However, do you really think I'd do
that when you're threatening me?
72
00:05:13,735 --> 00:05:14,759
Flame!
73
00:05:23,945 --> 00:05:26,581
Geez, why didn't you tell
me that you're a prisoner
74
00:05:26,581 --> 00:05:28,446
trying to escape from here?!
75
00:05:30,886 --> 00:05:33,188
Is this the safe with the treasure?
76
00:05:33,188 --> 00:05:34,450
Yes.
77
00:05:34,923 --> 00:05:36,625
You know what we're going to do?
78
00:05:36,625 --> 00:05:38,627
I open the safe and...
79
00:05:38,627 --> 00:05:40,529
Then we help you escape from here.
80
00:05:40,529 --> 00:05:41,791
Correct.
81
00:05:42,431 --> 00:05:44,797
The treasure is worth
fifty billion gala?!
82
00:05:45,067 --> 00:05:47,058
Well, it might be more than that.
83
00:05:48,370 --> 00:05:49,471
All right!
84
00:05:49,471 --> 00:05:51,373
Hey, hey, both of you.
85
00:05:51,373 --> 00:05:55,844
I tell you all the time to not
believe men so easily, don't l?
86
00:05:55,844 --> 00:05:56,912
What?
87
00:05:56,912 --> 00:05:58,246
Oh, nothing.
88
00:05:58,246 --> 00:06:00,214
Nothing to do with you.
89
00:06:01,516 --> 00:06:02,517
How's it going?
90
00:06:02,517 --> 00:06:06,214
I've broken through six walls.
There's only one left.
91
00:06:13,195 --> 00:06:14,753
We did it!
92
00:06:22,037 --> 00:06:23,095
What?
93
00:06:23,338 --> 00:06:24,439
What is that?
94
00:06:24,439 --> 00:06:25,497
Is that the treasure?
95
00:06:37,919 --> 00:06:39,887
What's going on?
96
00:06:45,760 --> 00:06:48,730
Hurry up! They're coming soon!
97
00:06:48,730 --> 00:06:49,788
What?
98
00:07:03,345 --> 00:07:05,180
Wake up! Hey!
99
00:07:05,180 --> 00:07:06,340
Wake up!
100
00:07:06,982 --> 00:07:07,949
Forgive me.
101
00:07:24,866 --> 00:07:25,967
What?
102
00:07:25,967 --> 00:07:28,595
Ah, my irreplaceable weapons!
103
00:07:51,760 --> 00:07:52,988
My buddy?!
104
00:07:53,261 --> 00:07:54,421
Where is it?
105
00:08:00,702 --> 00:08:02,067
What is this?
106
00:08:03,905 --> 00:08:05,338
Little girl?
107
00:08:06,408 --> 00:08:09,275
That gun is for a real man.
108
00:08:09,544 --> 00:08:11,910
It's too dangerous
for a kid like you.
109
00:08:12,280 --> 00:08:15,181
Kid? You're more kid than I am.
110
00:08:16,351 --> 00:08:19,787
Well, I've met you
before, haven't I?
111
00:08:20,689 --> 00:08:22,987
No, I don't know you.
112
00:08:23,258 --> 00:08:25,260
Excuse me, but can I
ask your name, Ma'am?
113
00:08:25,260 --> 00:08:28,263
Loretta, Loretta Oratorio.
114
00:08:28,263 --> 00:08:31,266
Loretta, what a beautiful name.
115
00:08:31,266 --> 00:08:35,828
It reminds me of a rose which
blooms beyond the sunset.
116
00:08:37,205 --> 00:08:38,707
What's your name?
117
00:08:38,707 --> 00:08:41,642
My name is Sheyenne Rainstorm.
118
00:08:42,077 --> 00:08:45,638
Hey, why is a boy like
you asking for my name?!
119
00:08:46,581 --> 00:08:48,483
Sheyenne Rainstorm...
120
00:08:48,483 --> 00:08:49,684
He's huge.
121
00:08:49,684 --> 00:08:52,346
You're Sheyenne Rainstorm?
122
00:08:52,754 --> 00:08:54,256
Hey, Loretta, hurry up!
123
00:08:54,256 --> 00:08:55,357
Jerusha!
124
00:08:55,357 --> 00:08:56,558
They're coming.
125
00:08:56,558 --> 00:08:57,422
Damn...
126
00:09:03,365 --> 00:09:05,033
Don't you have any weapons?
127
00:09:05,033 --> 00:09:07,831
All of them were blown
away in that explosion!
128
00:09:08,903 --> 00:09:09,870
No!
129
00:09:13,275 --> 00:09:14,765
Don't be ridiculous, kid!
130
00:09:15,143 --> 00:09:17,077
Ouch! It scratched me.
131
00:09:17,879 --> 00:09:18,680
Look.
132
00:09:18,680 --> 00:09:19,647
It's blood!
133
00:09:23,585 --> 00:09:24,919
What the hell are you doing?
134
00:09:24,919 --> 00:09:27,222
Mirabelle is a Crimson Noble.
135
00:09:27,222 --> 00:09:29,986
She's kind of a
relative to a vampire.
136
00:09:30,492 --> 00:09:32,255
What's the matter, Mirabelle?
137
00:09:34,863 --> 00:09:36,765
Delicious!
138
00:09:36,765 --> 00:09:41,303
Out it out!
I won't let you suck my blood!
139
00:09:41,303 --> 00:09:42,201
Give it here!
140
00:09:48,243 --> 00:09:50,211
This is the ARMS, isn't it?
141
00:09:51,746 --> 00:09:54,909
Give it back to me. Nobody
can use it except me!
142
00:09:56,484 --> 00:09:58,645
What can you do? You're
just a little kid!?
143
00:09:59,287 --> 00:10:03,825
What? You keep calling me a kid
and treating me like a kid!
144
00:10:03,825 --> 00:10:05,292
What's all this about?!
145
00:10:05,960 --> 00:10:06,824
What?
146
00:10:07,062 --> 00:10:08,029
What?
147
00:10:08,663 --> 00:10:11,666
Well, I look younger
than my actual age,
148
00:10:11,666 --> 00:10:13,725
but anyway, I am
25 years old.
149
00:10:14,636 --> 00:10:15,637
Twenty...
150
00:10:15,637 --> 00:10:16,504
Five...
151
00:10:16,504 --> 00:10:17,664
Twenty five...
152
00:10:19,274 --> 00:10:21,242
Understand, ladies?
153
00:10:22,243 --> 00:10:24,346
Are you sure you're twenty-five
when you look like that?
154
00:10:24,346 --> 00:10:26,007
Yes, like this.
155
00:10:31,386 --> 00:10:34,522
Oh, no!
156
00:10:34,522 --> 00:10:36,581
What happened to my pride...
157
00:10:37,459 --> 00:10:39,461
I said don't be ridiculous!
158
00:10:39,461 --> 00:10:44,763
Dr. Aronnax, this room has
been totally surrounded.
159
00:10:45,433 --> 00:10:47,736
I'll give you three minutes.
160
00:10:47,736 --> 00:10:51,103
Hand over the trespassers
and the boy to me,
161
00:10:51,473 --> 00:10:54,203
and I will guarantee your life.
162
00:10:55,410 --> 00:10:59,280
My body... my body!
163
00:10:59,280 --> 00:11:00,577
Here you go.
164
00:11:01,750 --> 00:11:03,308
Who the hell is this?!
165
00:11:03,718 --> 00:11:05,743
This is real. Oh, no!
166
00:11:07,222 --> 00:11:09,053
What is this?
167
00:11:09,591 --> 00:11:12,293
There's a serial number
stamped here.
168
00:11:12,293 --> 00:11:13,851
Serial number?
169
00:11:14,462 --> 00:11:16,064
What the hell is going on?!
170
00:11:16,064 --> 00:11:20,368
This body, this is a temporary...
a fake body?
171
00:11:20,368 --> 00:11:21,630
Wait a sec...
172
00:11:21,870 --> 00:11:26,408
Yes, at that time, I was
shot by someone and,
173
00:11:26,408 --> 00:11:27,670
and...
174
00:11:28,510 --> 00:11:29,670
And?
175
00:11:29,944 --> 00:11:31,913
Oh, I don't know!
176
00:11:31,913 --> 00:11:33,710
One minute has passed.
177
00:11:34,449 --> 00:11:36,280
Hey, look at that.
178
00:11:38,853 --> 00:11:39,888
I see.
179
00:11:39,888 --> 00:11:41,890
I'm going to blind the enemy.
180
00:11:41,890 --> 00:11:44,859
You haven't seen a generous
woman like me before, have you?
181
00:11:45,193 --> 00:11:46,455
I appreciate you.
182
00:11:47,162 --> 00:11:48,424
Sheyenne!
183
00:11:50,131 --> 00:11:52,867
You, the gunfighter who thinks
you're twenty-five years old,
184
00:11:52,867 --> 00:11:54,334
it's all up to you now.
185
00:11:56,971 --> 00:12:00,737
There is no way that I might
miss a big target like that.
186
00:12:01,109 --> 00:12:03,976
I'm starting the
countdown, Aronnax.
187
00:12:04,212 --> 00:12:05,413
1 0...
188
00:12:05,413 --> 00:12:06,681
9...
189
00:12:06,681 --> 00:12:07,841
8...
190
00:12:08,116 --> 00:12:09,317
7...
191
00:12:09,317 --> 00:12:10,618
6...
192
00:12:10,618 --> 00:12:11,778
5...
193
00:12:12,387 --> 00:12:13,445
4...
194
00:12:14,656 --> 00:12:16,021
Saint!
195
00:12:29,571 --> 00:12:32,335
Fire! Don't let them go!
196
00:12:43,451 --> 00:12:45,053
What great skill!
197
00:12:45,053 --> 00:12:46,020
I told you.
198
00:13:10,879 --> 00:13:12,938
What a beautiful morning glow!
199
00:13:13,581 --> 00:13:15,845
How can you be calm
and composed
200
00:13:17,118 --> 00:13:18,881
in a situation like this?
201
00:13:21,022 --> 00:13:22,790
The ground?
202
00:13:22,790 --> 00:13:26,127
What? You didn't know that
this place is up in the air?
203
00:13:26,127 --> 00:13:30,791
Hey, I even didn't know that my body
had changed into a kid's body.
204
00:13:31,432 --> 00:13:35,027
Yes, that's right. This place
is a prison floating in the air,
205
00:13:35,370 --> 00:13:39,474
Alcatraz, it is surrounded
by exposed magnetic rocks,
206
00:13:39,474 --> 00:13:42,110
and the whole isolated island
floating in the cone-shaped space
207
00:13:42,110 --> 00:13:43,975
is the correction facility.
208
00:13:44,579 --> 00:13:48,483
The island rotates slowly inside this
cone-shaped space once a year.
209
00:13:48,483 --> 00:13:51,219
That means, the only exit
is the container ship,
210
00:13:51,219 --> 00:13:53,881
which departs from
that cabin once a year.
211
00:13:54,255 --> 00:13:56,057
That's the reason
this place is called
212
00:13:56,057 --> 00:13:57,718
the prison from which
escape is impossible.
213
00:13:58,159 --> 00:14:00,562
Her explanations are
usually too long.
214
00:14:00,562 --> 00:14:02,029
Sorry to keep you waiting.
215
00:14:02,664 --> 00:14:04,432
Why did you take so long?
216
00:14:04,432 --> 00:14:06,923
How did she climb up there?
217
00:14:07,769 --> 00:14:08,827
Magic.
218
00:14:16,377 --> 00:14:17,537
Thanks.
219
00:14:18,713 --> 00:14:21,273
I am so sorry.
220
00:14:21,883 --> 00:14:25,250
Good job, Dr. Aronnax.
221
00:14:35,296 --> 00:14:38,900
Dr. Aronnax, do you
know what method we use
222
00:14:38,900 --> 00:14:42,734
to execute the death penalty
inmates at Arcatraz?
223
00:14:50,411 --> 00:14:53,581
This Falconvein is the executioner.
224
00:14:53,581 --> 00:14:57,039
The inmate is given
to him as live food.
225
00:14:57,752 --> 00:15:02,121
If you do that, this treasure
also becomes his food.
226
00:15:04,425 --> 00:15:08,623
I'm sorry, but the Falconvein is
only interested in human flesh.
227
00:15:12,100 --> 00:15:13,167
Damn...
228
00:15:13,167 --> 00:15:15,336
Well, it's time to start the show.
229
00:15:15,336 --> 00:15:18,794
Aronnax, please let me enjoy it.
230
00:15:22,243 --> 00:15:23,544
What shall we do?
231
00:15:23,544 --> 00:15:26,513
We're going to run of course!
232
00:15:32,553 --> 00:15:33,747
Reflect!
233
00:15:37,959 --> 00:15:41,129
Hey, don't you have a
stronger card or something?
234
00:15:41,129 --> 00:15:43,097
What are you talking about?!
I don't want to waste them.
235
00:15:43,097 --> 00:15:45,166
How many cards do you think
I have used just today?
236
00:15:45,166 --> 00:15:46,868
We don't have time to think about
237
00:15:46,868 --> 00:15:48,335
whether it's a waste or
not in this situation.
238
00:15:49,437 --> 00:15:51,405
Well, you might be right, but...
239
00:15:51,739 --> 00:15:53,969
When I say no, I mean no.
240
00:15:58,846 --> 00:16:00,148
Well, let's see.
241
00:16:00,148 --> 00:16:03,606
This is too valuable,
and this one too.
242
00:16:03,985 --> 00:16:05,145
Out it out!
243
00:16:08,890 --> 00:16:10,448
Hey, this?
244
00:16:10,925 --> 00:16:13,189
I found this in the
room where the safe was.
245
00:16:28,176 --> 00:16:29,234
Batour...
246
00:16:45,193 --> 00:16:51,428
I'm going to demonstrate
the power of the legend!
247
00:17:00,641 --> 00:17:01,909
It's too dangerous!
248
00:17:01,909 --> 00:17:05,140
If he fires a big gun like that,
he'll blow himself away!
249
00:17:07,782 --> 00:17:08,714
Damn!
250
00:17:27,969 --> 00:17:29,231
Voltech!
251
00:17:31,706 --> 00:17:33,173
Falconvein!
252
00:17:38,713 --> 00:17:40,715
Hey, wait! I said wait!
253
00:17:40,715 --> 00:17:42,774
I'm not good at flying.
254
00:17:44,819 --> 00:17:46,548
Wait! I said wait!
255
00:17:46,854 --> 00:17:48,656
Old man, I don't like persistent men
like you.
256
00:17:48,656 --> 00:17:50,258
Old man, I don't like persistent men
like you.
257
00:17:50,258 --> 00:17:51,623
Don't follow me!
258
00:18:02,537 --> 00:18:06,140
I wonder if this guy
might have acrophobia?
259
00:18:06,140 --> 00:18:09,906
General manager of
a prison in the air?
260
00:18:10,645 --> 00:18:12,480
Help me!
261
00:18:12,480 --> 00:18:16,814
Somebody help me! Take
me inside the tower!
262
00:18:19,086 --> 00:18:21,145
Where is my body?
263
00:18:21,455 --> 00:18:22,820
I don't know.
264
00:18:23,157 --> 00:18:24,419
Don't lie!
265
00:18:24,659 --> 00:18:26,260
It's true.
266
00:18:26,260 --> 00:18:30,754
My duty is to guard your
brain and your fake body.
267
00:18:31,999 --> 00:18:36,938
I was not informed as to
where your real body is.
268
00:18:36,938 --> 00:18:38,072
Liar!
269
00:18:38,072 --> 00:18:42,376
I don't tell lies, for the
smile of the Goddess Daigan.
270
00:18:42,376 --> 00:18:43,809
Goddess?
271
00:18:44,145 --> 00:18:46,807
I am a reincarnation
of the Evil Race.
272
00:18:47,682 --> 00:18:49,741
I don't give a damn
about the Goddess.
273
00:18:50,251 --> 00:18:53,914
Help me, please.
274
00:18:58,793 --> 00:19:01,318
What is the final destination of
a person killed by the Evil Race?
275
00:19:02,363 --> 00:19:06,459
You will discover the answer
with your own small eyes.
276
00:19:06,868 --> 00:19:07,732
Bang!
277
00:19:36,130 --> 00:19:38,232
Well, what shall we do now?
278
00:19:38,232 --> 00:19:40,291
How shall we get out of here?
279
00:19:40,902 --> 00:19:44,405
Well, the evacuation
parachute was blown away.
280
00:19:44,405 --> 00:19:47,033
The gondola ship won't
come here for a while.
281
00:19:47,508 --> 00:19:49,237
Then, there is just one answer.
282
00:19:49,744 --> 00:19:50,745
What do you mean?
283
00:19:50,745 --> 00:19:52,013
It's easy.
284
00:19:52,013 --> 00:19:55,016
One year from now, this rock will
complete is circuit of this space
285
00:19:55,016 --> 00:19:57,318
and come back here again.
286
00:19:57,318 --> 00:19:59,587
That means, if we stay
here for a year and wait,
287
00:19:59,587 --> 00:20:01,953
we'll be able to get out. Right?
288
00:20:02,690 --> 00:20:03,850
You're right.
289
00:20:04,292 --> 00:20:06,394
What? That's it?!
290
00:20:06,394 --> 00:20:07,495
I guess it's okay.
291
00:20:07,495 --> 00:20:08,829
It's not!
292
00:20:08,829 --> 00:20:10,531
We caused a huge disturbance.
293
00:20:10,531 --> 00:20:12,590
I'm sure the government
will do something about us.
294
00:20:16,070 --> 00:20:17,697
He's sleeping...
295
00:20:24,245 --> 00:20:25,405
Let's go!
296
00:20:29,450 --> 00:20:32,681
The night, the
stars become jet
297
00:20:33,621 --> 00:20:37,284
Twinkle, twinkle, twinkle
298
00:20:38,159 --> 00:20:40,261
I am flying
299
00:20:40,261 --> 00:20:42,163
On the Earth
300
00:20:42,163 --> 00:20:44,131
The night sky is dazzling
301
00:20:44,131 --> 00:20:48,090
Hoshizora Jet, Hoshizora Jet
302
00:20:48,336 --> 00:20:49,598
Come on!
303
00:20:53,741 --> 00:20:56,938
The night, the
stars become jet
304
00:20:57,945 --> 00:21:01,608
Twinkle, twinkle, twinkle
305
00:21:02,550 --> 00:21:04,352
I love that girl
306
00:21:04,352 --> 00:21:06,754
From above the Earth
307
00:21:06,754 --> 00:21:08,456
The night sky is dazzling
308
00:21:08,456 --> 00:21:12,392
Hoshizora Jet, Hoshizora Jet
309
00:21:12,693 --> 00:21:13,955
Come on!
310
00:21:21,669 --> 00:21:22,931
Let's go!
311
00:21:31,379 --> 00:21:34,610
The night, the
stars become jet
312
00:21:35,750 --> 00:21:39,413
Twinkle, twinkle, twinkle
313
00:21:40,354 --> 00:21:42,623
Inhaling the air
314
00:21:42,623 --> 00:21:44,625
On the Earth
315
00:21:44,625 --> 00:21:46,227
The night sky is dazzling
316
00:21:46,227 --> 00:21:50,288
Hoshizora Jet, Hoshizora Jet
317
00:21:50,698 --> 00:21:51,858
Come on!
318
00:21:52,858 --> 00:22:02,858
Downloaded From www.AllSubs.org
21320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.