All language subtitles for The.Sisters.Brothers.2018.1080p.BluRay.REMUX.FGT.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,424 --> 00:01:13,189 Эй! Это братья Систерс. 2 00:01:13,191 --> 00:01:18,022 Нас послал Коммодор. Он в курсе, что Блаунт у вас. 3 00:01:18,024 --> 00:01:22,057 Давайте его сюда и сможете выжить. 4 00:01:40,626 --> 00:01:42,425 О, боже! 5 00:01:45,760 --> 00:01:47,325 Чёрт! 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,691 Я ослеп! 7 00:01:52,693 --> 00:01:54,424 - Готов? - Да. 8 00:02:04,260 --> 00:02:05,993 Блин, это не он. 9 00:02:05,995 --> 00:02:07,358 Выбей. 10 00:02:11,094 --> 00:02:13,360 Святые угодники! 11 00:02:59,428 --> 00:03:01,995 Блаунт! Блаунт! 12 00:03:01,997 --> 00:03:03,428 Нет! Нет! 13 00:03:10,096 --> 00:03:12,561 Умоляю! 14 00:03:14,163 --> 00:03:17,430 Чарли. Эй, ты замочил его? 15 00:03:18,129 --> 00:03:19,961 Да, он мёртв. 16 00:03:19,963 --> 00:03:21,861 - Амбар! - Что? 17 00:03:21,863 --> 00:03:23,494 Амбар! 18 00:03:41,764 --> 00:03:44,930 - Что ты творишь? - Я не пойду домой пешком! 19 00:03:44,932 --> 00:03:48,431 Илай! Илай! 20 00:03:49,097 --> 00:03:51,331 Не дури! Идём. 21 00:03:53,265 --> 00:03:56,331 Да хорош! Это всего лишь лошади! Илай! 22 00:03:58,865 --> 00:04:00,165 Илай! 23 00:04:03,398 --> 00:04:05,532 Скольких мы по-твоему замочили? 24 00:04:06,298 --> 00:04:10,065 Не знаю. Шестерых? Семерых? 25 00:04:13,465 --> 00:04:14,463 Что? 26 00:04:14,465 --> 00:04:17,432 Нормально мы оттянулись. 27 00:04:55,001 --> 00:04:57,133 Что сказал Коммодор? 28 00:04:58,234 --> 00:05:00,232 Ты спросил про лошадей? 29 00:05:00,234 --> 00:05:02,400 Идём, выпьем. 30 00:05:07,433 --> 00:05:09,498 Он сказал, если бы у нас был наводчик, 31 00:05:09,500 --> 00:05:12,165 проблем на ранчо Блаунта бы не было. 32 00:05:12,167 --> 00:05:16,167 Он сказал: для следующего задания нам нужен наводчик. 33 00:05:17,369 --> 00:05:19,267 А что насчёт денег? 34 00:05:19,269 --> 00:05:21,100 Это важнее. 35 00:05:21,102 --> 00:05:24,933 Не, насчёт моих денег. Всё как раньше? 36 00:05:24,935 --> 00:05:27,735 Не-а. Вообще-то, поменьше. 37 00:05:30,135 --> 00:05:32,634 Если Коммодор хочет платить ещё и наводчику - ладно. 38 00:05:32,636 --> 00:05:35,235 Но урезать плату исполнителю вредно для бизнеса. 39 00:05:36,135 --> 00:05:38,700 Ты не спросишь, что за работа? 40 00:05:38,702 --> 00:05:40,068 Нет. 41 00:05:40,869 --> 00:05:42,535 Надулся, что ли? 42 00:05:45,235 --> 00:05:48,968 Эй, вали отсюда, мы ещё не закончили. 43 00:05:48,970 --> 00:05:51,067 Всё равно тебе скажу. 44 00:05:51,069 --> 00:05:53,570 Надо ехать на юг и найти Морриса. 45 00:05:54,503 --> 00:05:57,767 - Коммодорского Джона Морриса? - Ага. 46 00:05:57,769 --> 00:05:59,502 Зачем нам искать Морриса? 47 00:06:00,669 --> 00:06:04,501 Он идёт за старателем по имени Херман Кермин Уорм. 48 00:06:04,503 --> 00:06:07,568 Вот и славно. Пусть найдёт и убьёт его. 49 00:06:07,570 --> 00:06:08,868 Вот и всё. 50 00:06:08,870 --> 00:06:11,500 Моррис ищейка, а не убийца. 51 00:06:11,502 --> 00:06:14,368 Дело такое: Моррис найдёт Уорма и задержит его, 52 00:06:14,370 --> 00:06:17,570 мы приходим и кончаем с ним. Вот и вся миссия. 53 00:06:18,837 --> 00:06:20,434 А что насчёт лошадей? 54 00:06:20,436 --> 00:06:22,168 Да что ты привязался к лошадям? 55 00:06:22,170 --> 00:06:24,702 Коммодор сказал, что достанет нам новых лошадей. 56 00:06:24,704 --> 00:06:25,936 Разве он не достал? 57 00:06:25,938 --> 00:06:27,835 Нет. Тебе он достал новую. 58 00:06:27,837 --> 00:06:29,334 А для меня он освободил место в своей конюшне, 59 00:06:29,336 --> 00:06:31,269 избавившись от мешка с костями. 60 00:06:31,271 --> 00:06:34,235 Может, потом это обсудим? 61 00:06:34,237 --> 00:06:35,969 Нет, зачем мне лошадь "потом"? 62 00:06:35,971 --> 00:06:37,802 Она мне сейчас нужна, для работы. 63 00:06:37,804 --> 00:06:40,004 Всё нормально с твоей лошадью, хватит ныть. 64 00:06:40,006 --> 00:06:43,235 Чем тебе не нравятся слова "всё пополам"? 65 00:06:43,237 --> 00:06:45,504 Главный платит. 66 00:06:47,304 --> 00:06:49,404 - Теперь открыто. - Спасибо. 67 00:06:50,805 --> 00:06:53,171 Но! Но! 68 00:07:00,939 --> 00:07:04,739 Слушай, подстриги-ка меня сзади. 69 00:07:21,940 --> 00:07:23,804 Стриги уже. 70 00:07:25,107 --> 00:07:27,173 Ты прикольный. 71 00:07:43,774 --> 00:07:45,672 Что натворил этот Херман Уорм? 72 00:07:45,674 --> 00:07:48,071 Он что-то украл у Коммодора. 73 00:07:48,073 --> 00:07:49,437 Не странно ли, 74 00:07:49,439 --> 00:07:51,238 что находятся дураки, 75 00:07:51,240 --> 00:07:52,472 красть у такого опасного человека? 76 00:07:52,474 --> 00:07:55,639 Как им вообще удаётся красть? 77 00:07:55,641 --> 00:07:58,139 Известно ведь, как осторожен Коммодор. 78 00:07:58,141 --> 00:08:00,740 Осторожность не при чём. 79 00:08:00,742 --> 00:08:03,105 У него дела в каждом уголке страны, 80 00:08:03,107 --> 00:08:04,372 даже за морем. 81 00:08:04,374 --> 00:08:06,973 Человек не может быть везде одновременно, 82 00:08:06,975 --> 00:08:09,141 вот и становится жертвой. 83 00:08:11,475 --> 00:08:13,174 Жертвой? 84 00:08:14,041 --> 00:08:16,542 Да, жертвой. 85 00:08:18,308 --> 00:08:21,238 Коммодор - жертва? 86 00:08:21,240 --> 00:08:23,141 А ты бы как это назвал? 87 00:08:23,909 --> 00:08:26,107 Если человек вынужден защищать своё имущество, 88 00:08:26,109 --> 00:08:28,540 используя таких, как мы, как ты это назовёшь? 89 00:08:28,542 --> 00:08:30,206 Не жертвой. 90 00:08:30,208 --> 00:08:32,040 Ты что, собрался за каждое 91 00:08:32,042 --> 00:08:34,141 слово цепляться, а? 92 00:08:34,143 --> 00:08:37,275 Что за дела? Ты расстроен? 93 00:08:38,109 --> 00:08:41,040 Расстроен потому, что я главный? Да? 94 00:08:41,042 --> 00:08:43,874 Если да, так и скажи, хватит придираться ко всему. 95 00:08:43,876 --> 00:08:45,576 Я не придираюсь. 96 00:08:46,242 --> 00:08:49,608 Ты использовал странное слово, я тебя поправил. 97 00:09:35,778 --> 00:09:37,610 Скажи мне кое-что... 98 00:09:37,612 --> 00:09:40,344 Это может быть твоя мисс Эмилия Партридж? 99 00:09:40,878 --> 00:09:42,711 Ты о чём вообще? 100 00:09:43,444 --> 00:09:44,843 Это твоя школьная учительница 101 00:09:44,845 --> 00:09:47,612 дала тебе этот глупый красный шарф, 102 00:09:48,512 --> 00:09:51,877 который ты тайно то свернёшь, то развернёшь? 103 00:09:51,879 --> 00:09:53,546 Это платок. 104 00:09:54,014 --> 00:09:56,478 У меня может быть личная жизнь? 105 00:09:57,278 --> 00:10:01,443 - Строишь на неё планы? - Планы? 106 00:10:01,445 --> 00:10:04,978 Завести семью, детей, жениться - типа того. 107 00:10:04,980 --> 00:10:06,510 Я не знаю. 108 00:10:06,512 --> 00:10:09,112 А что это тебе вдруг стало интересно? 109 00:10:09,980 --> 00:10:12,245 Да что-то подумал о семье... 110 00:10:14,013 --> 00:10:16,312 Помнишь, как было у папы с мамой? 111 00:10:17,013 --> 00:10:18,747 Да, Чарли, помню. 112 00:10:21,680 --> 00:10:23,446 Заставляет задуматься. 113 00:10:25,313 --> 00:10:27,547 Не страшно заделать потомство? 114 00:10:30,847 --> 00:10:34,012 Ты же понимаешь, что наш отец был отбитым на всю голову, 115 00:10:34,014 --> 00:10:36,978 а в наших жилах течёт его кровь? 116 00:10:36,980 --> 00:10:38,913 Наш отец алкаш, Чарли. 117 00:10:38,915 --> 00:10:40,879 Точняк. 118 00:10:40,881 --> 00:10:43,879 Это был его дар нам. 119 00:10:43,881 --> 00:10:45,913 Кровь. 120 00:10:45,915 --> 00:10:48,581 Поэтому мы хороши в том, чем занимаемся. 121 00:10:57,047 --> 00:10:58,681 Колесо! 122 00:10:59,947 --> 00:11:01,648 Сними колесо! 123 00:11:26,081 --> 00:11:27,481 Тяни! 124 00:11:29,016 --> 00:11:31,647 Поднимай! Давай! 125 00:11:31,649 --> 00:11:32,847 Поднимай! 126 00:11:32,849 --> 00:11:33,947 Давай, тяни! 127 00:11:33,949 --> 00:11:36,315 Сильнее! 128 00:11:41,449 --> 00:11:44,948 Тяни! Тяни! 129 00:11:44,950 --> 00:11:46,816 Сорок центов за полдня. 130 00:11:51,316 --> 00:11:52,716 Воды? 131 00:11:56,883 --> 00:12:00,248 Пятнадцатое мая, Миртл Крик, штат Орегон. 132 00:12:00,250 --> 00:12:02,247 Хотите ещё? 133 00:12:02,249 --> 00:12:06,383 Золотая лихорадка значительно упростила работу сыщика. 134 00:12:07,283 --> 00:12:10,015 Если ты ищешь женщину, мужчину, 135 00:12:10,017 --> 00:12:13,615 лошадь, собаку - просто иди за золотом. 136 00:12:15,284 --> 00:12:18,515 И вскоре ты найдёшь то, что искал. 137 00:12:24,817 --> 00:12:26,652 Херман Кермит Уорм 138 00:12:27,618 --> 00:12:28,782 Ест неряшливо, 139 00:12:28,784 --> 00:12:34,882 рост сто шестьдесят семь, худой, кожа смуглая, друзей нет. 140 00:12:34,884 --> 00:12:37,849 вещей нет, денег нет. 141 00:12:50,952 --> 00:12:52,950 Шимус, есть закурить? 142 00:12:52,952 --> 00:12:55,650 Нет, я всё раздал. 143 00:12:55,652 --> 00:13:01,452 Систерс. С-И-С-Т-Е-Р-С. Систерс. 144 00:13:06,184 --> 00:13:09,685 Ничего нет. Я бы вспомнил. 145 00:13:11,386 --> 00:13:14,918 Надеюсь, отсутствие новостей это хорошая новость. 146 00:13:14,920 --> 00:13:17,083 Какой следующий город по дороге? 147 00:13:17,085 --> 00:13:18,717 Миртл Крик. 148 00:13:18,719 --> 00:13:21,220 - Далеко? - Два дня пути. 149 00:13:34,120 --> 00:13:36,587 Заинтересовались, сэр? 150 00:13:37,687 --> 00:13:39,153 Что это? 151 00:13:39,853 --> 00:13:41,517 Зубная щётка, сэр. 152 00:13:41,519 --> 00:13:45,852 Чтоб зубы жили дольше, а дыхание было свежим. 153 00:13:45,854 --> 00:13:48,820 Её надо использовать с этим порошком. 154 00:13:51,855 --> 00:13:53,219 Спасибо. 155 00:13:53,221 --> 00:13:54,985 Эй, а обувь у вас есть? 156 00:13:54,987 --> 00:13:57,154 Сейчас подойду, сэр. 157 00:13:58,354 --> 00:14:00,587 Какой у вас размер? 158 00:14:24,354 --> 00:14:25,622 Хм-м-м. 159 00:14:59,355 --> 00:15:02,488 Неплохо. Овощной? 160 00:15:02,490 --> 00:15:03,955 Борщ. 161 00:15:03,957 --> 00:15:06,356 - Чувствую укроп. - Борщ это. 162 00:15:27,926 --> 00:15:29,723 Убирайся! 163 00:15:29,725 --> 00:15:31,524 Хватит! 164 00:15:32,223 --> 00:15:34,689 - Пошли вон! - Пять, шесть, 165 00:15:34,691 --> 00:15:37,422 семь, восемь, девять... 166 00:15:37,424 --> 00:15:40,222 Куда же вы? Куда же вы? 167 00:15:40,224 --> 00:15:41,890 Идите домой, глупцы. 168 00:15:41,892 --> 00:15:44,155 Жалкие трусы! 169 00:15:44,157 --> 00:15:45,989 Ну что? 170 00:15:45,991 --> 00:15:48,024 Никто не хочет потягаться 171 00:15:48,026 --> 00:15:49,692 с Чарли Систерсом? 172 00:15:50,592 --> 00:15:51,825 Никто, серьёзно? 173 00:16:10,358 --> 00:16:14,123 - Вставай. Идём. - Погоди. 174 00:16:19,425 --> 00:16:20,726 Порядок. 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,660 Не суди строго, а! 176 00:16:27,159 --> 00:16:29,661 Раз на раз не приходится. 177 00:16:34,058 --> 00:16:36,326 Ещё досок! 178 00:16:39,027 --> 00:16:42,358 Семнадцатое мая, Вулф Крик. 179 00:16:42,360 --> 00:16:46,992 Я езжу по местам, которых три месяца назад ещё не было. 180 00:16:46,994 --> 00:16:49,692 Сначала палатки, потом дома. 181 00:16:49,694 --> 00:16:52,991 А через пару месяцев тут уже магазины, где женщины 182 00:16:52,993 --> 00:16:56,058 активно обсуждают цены на муку. 183 00:16:56,060 --> 00:16:58,726 Я нашёл у Торо такие строчки: 184 00:16:58,728 --> 00:17:00,225 "Этот город раскинулся..." 185 00:17:00,227 --> 00:17:02,093 А мы раньше с вами не виделись? 186 00:17:05,228 --> 00:17:06,225 Мы вроде знакомы. 187 00:17:06,227 --> 00:17:07,926 Нет, вряд ли. 188 00:17:07,928 --> 00:17:10,125 Вы были в Миртл Крик два дня назад. 189 00:17:10,127 --> 00:17:14,092 Да, был, как и многие другие. 190 00:17:14,094 --> 00:17:16,794 О! Вы направляетесь в Сан Франциско? 191 00:17:16,796 --> 00:17:20,763 Нет, всего лишь в Джексонвилль. 192 00:17:21,695 --> 00:17:23,159 Работать? 193 00:17:23,161 --> 00:17:24,762 - Да. - О. 194 00:17:31,128 --> 00:17:34,829 Помнишь, бык ворвался в театр? 195 00:17:37,329 --> 00:17:39,661 А вы? 196 00:17:39,663 --> 00:17:42,627 В Сан Франциско? 197 00:17:42,629 --> 00:17:44,661 За золотом? 198 00:17:44,663 --> 00:17:47,427 Да, как и многие другие! 199 00:17:52,963 --> 00:17:54,829 Можно вам кое-что сказать, сэр? 200 00:17:55,729 --> 00:17:57,327 Конечно. 201 00:17:57,329 --> 00:18:00,093 Обычно, когда человек желает другому человеку хорошего дня, 202 00:18:00,095 --> 00:18:02,261 он улыбается ему в лицо, 203 00:18:02,263 --> 00:18:03,428 но, когда отворачивается - 204 00:18:03,430 --> 00:18:05,528 улыбка исчезает. Но вы не такой. 205 00:18:05,530 --> 00:18:08,731 У вас улыбка остаётся, даже, когда вы отвернулись. 206 00:18:09,463 --> 00:18:13,862 Я не замечал. Обычная вежливость. 207 00:18:13,864 --> 00:18:15,863 Не только. Не все так делают. 208 00:18:15,865 --> 00:18:20,962 Вам в кайф общаться с другими. 209 00:18:20,964 --> 00:18:23,164 Разве нет? 210 00:18:23,731 --> 00:18:26,196 Честно, не знаю. 211 00:18:28,230 --> 00:18:30,263 Составите компанию за обедом? 212 00:18:31,163 --> 00:18:33,796 Я бы рад, но я на мели... 213 00:18:33,798 --> 00:18:35,498 Я угощаю. 214 00:18:36,398 --> 00:18:38,195 Что ждёт вас в Джексонвилле? 215 00:18:38,197 --> 00:18:40,263 Дела. Встречаюсь там с двумя партнёрами. 216 00:18:40,265 --> 00:18:43,398 А вы как путешествуете на юг? 217 00:18:43,965 --> 00:18:46,398 У меня место в крытом вагоне. 218 00:18:47,799 --> 00:18:49,730 И скоро вы доберётесь до Фриско? 219 00:18:49,732 --> 00:18:51,864 Вопрос не в том, скоро ли я доберусь, 220 00:18:51,866 --> 00:18:56,165 а в том, в каком штате я буду, когда доберусь. 221 00:18:56,867 --> 00:18:58,799 Честно говоря, 222 00:19:00,666 --> 00:19:03,530 я не особо доверяю моим спутникам. 223 00:19:03,532 --> 00:19:05,897 Они пару раз уже рылись в моих вещах. 224 00:19:05,899 --> 00:19:08,798 Стоит мне достать деньги, их глаза так и сверкают. 225 00:19:08,800 --> 00:19:12,932 Мистер Уорм, вам не стоит подвергать себя опасности. 226 00:19:12,934 --> 00:19:14,831 Надо быть осторожнее. 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,897 А что, таки у меня есть выбор? 228 00:19:16,899 --> 00:19:18,931 Пятьдесят, включая подковы. 229 00:19:18,933 --> 00:19:20,031 Тридцать пять. 230 00:19:20,033 --> 00:19:21,464 Нет, тридцать пять стоит мул. 231 00:19:21,466 --> 00:19:23,097 Сорок с седельными сумками и подковами. 232 00:19:23,099 --> 00:19:25,231 Слушай, хочешь купить лошадь - 233 00:19:25,233 --> 00:19:26,464 плати цену за лошадь. 234 00:19:26,466 --> 00:19:28,231 Ты эту лошадь никогда не продашь 235 00:19:28,233 --> 00:19:29,964 ни за пятьдесят, ни за сорок. У неё бёдра хилые. 236 00:19:29,966 --> 00:19:33,097 Это любой заметит. Сорок! 237 00:19:33,099 --> 00:19:35,331 - Сорок. - Что? 238 00:19:35,333 --> 00:19:37,666 Господа, я его нашёл. 239 00:19:37,668 --> 00:19:39,465 Я с ним познакомился 240 00:19:39,467 --> 00:19:42,033 и предложил путешествовать вместе. 241 00:19:42,035 --> 00:19:43,399 Если всё будет гладко, 242 00:19:43,401 --> 00:19:45,833 мы будем в Джексонвилле через семь дней. 243 00:19:46,333 --> 00:19:48,732 Я попробую задержать его до вашего прибытия 244 00:19:48,734 --> 00:19:51,932 и найти укромное место, чтобы передать его вам. 245 00:19:51,934 --> 00:19:55,065 Поспешите. Джон Моррис. 246 00:19:55,067 --> 00:19:57,100 Очко в пользу Морриса. 247 00:19:57,535 --> 00:20:00,065 Хоть мне и не нравится вот это вот - "поспешите". 248 00:20:00,067 --> 00:20:02,365 Что этот говнюк о себе возомнил? 249 00:20:02,367 --> 00:20:04,165 Когда они тут проезжали? 250 00:20:04,167 --> 00:20:05,800 Четыре дня назад. 251 00:20:05,802 --> 00:20:08,966 Есть более быстрый путь в Джексонвилль, обход? 252 00:20:08,968 --> 00:20:11,034 Можно идти через горы. Сложнее, 253 00:20:11,036 --> 00:20:13,168 но пару дней сэкономите. 254 00:20:34,402 --> 00:20:38,101 Дождём всё размыло. Ничего не вижу. 255 00:20:39,269 --> 00:20:42,570 Нужно выйти на дорогу. 256 00:21:13,738 --> 00:21:15,268 Чарли... 257 00:21:15,270 --> 00:21:16,736 - Чарли? - Ку-ку! 258 00:21:19,971 --> 00:21:21,201 Вот дебил. 259 00:21:21,203 --> 00:21:25,570 Я думал, ты меня поцелуешь! 260 00:21:26,804 --> 00:21:32,069 Иди в жопу. 261 00:22:36,741 --> 00:22:38,840 О, давай, помогу. 262 00:22:44,641 --> 00:22:47,408 Я только заметил, что у тебя лишь один мешок. 263 00:22:48,274 --> 00:22:51,906 Видимо, тебе придётся покупать инструменты, 264 00:22:51,908 --> 00:22:53,475 когда добреёшься до Сан Франциско. 265 00:22:55,074 --> 00:22:56,473 Мне не нужны инструменты. 266 00:22:58,374 --> 00:23:01,272 Ты что, будешь искать золото в реке 267 00:23:01,274 --> 00:23:03,540 без лопаты, ведра и лотка? 268 00:23:03,542 --> 00:23:06,642 Это сложная задача для всех старателей. 269 00:23:07,275 --> 00:23:09,742 Как достать то, что у меня под ногами? 270 00:23:10,309 --> 00:23:12,173 Есть лишь два способа: 271 00:23:12,175 --> 00:23:14,272 тяжёлым трудом и проверкой удачи. 272 00:23:14,274 --> 00:23:16,873 Я работаю над третим способом 273 00:23:16,875 --> 00:23:18,173 уже много лет. 274 00:23:18,175 --> 00:23:21,710 Он проще, быстрее и точнее. 275 00:23:22,175 --> 00:23:24,275 И, кажется, сегодня я его нашёл. 276 00:23:26,310 --> 00:23:28,141 Ты мне не веришь. 277 00:23:28,143 --> 00:23:31,509 Без обид, Уорм. Я уже нарывался раньше. 278 00:23:33,610 --> 00:23:36,842 Забавно, обычно люди мне не верят. 279 00:23:38,510 --> 00:23:40,843 А когда верят - хотят меня убить. 280 00:23:42,711 --> 00:23:44,544 Так что за идея? 281 00:23:48,243 --> 00:23:50,443 Я же говорил тебе, что я химик. 282 00:23:52,176 --> 00:23:55,477 Всё дело в химии, есть формула. 283 00:23:55,977 --> 00:23:57,542 Заклинание? 284 00:23:57,544 --> 00:23:58,812 Нет. 285 00:23:59,644 --> 00:24:01,644 Чудо-смесь. 286 00:24:04,444 --> 00:24:09,511 Чудо-смесь, что надо смешать в речной воде? 287 00:24:18,011 --> 00:24:21,108 Эта формула, чудо, 288 00:24:21,110 --> 00:24:23,110 называй как хочешь, 289 00:24:24,779 --> 00:24:30,245 ты как учёный уже испытывал её? 290 00:24:38,012 --> 00:24:39,510 Илай, вставай. 291 00:24:39,512 --> 00:24:41,276 - Что-то мне нехорошо. - Что? 292 00:24:41,278 --> 00:24:45,179 - Нехорошо мне. - Нехорошо? 293 00:24:48,446 --> 00:24:50,844 Чёрт, что у тебя с лицом? 294 00:24:50,846 --> 00:24:52,010 Не знаю. 295 00:24:52,012 --> 00:24:53,844 Всё распухло, и шея тоже. 296 00:24:53,846 --> 00:24:56,344 Ты похож на такую собаку... 297 00:24:56,346 --> 00:24:58,511 как её... мастиф! 298 00:24:58,513 --> 00:25:00,745 Сука, я заболел! 299 00:25:00,747 --> 00:25:02,011 Ладно, сядь. 300 00:25:02,013 --> 00:25:04,412 - Дай, посмотрю. - Ох. 301 00:25:04,414 --> 00:25:07,446 Боже, кровь так и пульсирует. 302 00:25:09,747 --> 00:25:11,845 В седло сможешь сесть? 303 00:25:11,847 --> 00:25:13,347 Не знаю. 304 00:25:14,013 --> 00:25:15,514 Мне холодно. 305 00:26:06,750 --> 00:26:08,546 Я устал, Чарли. 306 00:26:08,548 --> 00:26:11,449 - Знаю. - Чертовски устал. 307 00:26:12,382 --> 00:26:13,783 Поспи. 308 00:26:15,449 --> 00:26:16,716 Я рядом. 309 00:26:23,317 --> 00:26:26,380 Вот вы где, мои крошки. 310 00:26:26,382 --> 00:26:27,583 Папа? 311 00:26:28,617 --> 00:26:30,882 Я везде вас искал. 312 00:26:30,884 --> 00:26:32,080 Папа? 313 00:26:32,082 --> 00:26:34,114 Подойди ближе. 314 00:26:34,116 --> 00:26:37,049 Дайте, я возьму вас на руки. 315 00:26:38,751 --> 00:26:41,113 Нет! Нет! 316 00:27:30,485 --> 00:27:31,852 Порядок? 317 00:27:43,687 --> 00:27:46,419 Что... что случилось? 318 00:27:48,319 --> 00:27:51,320 Ну, вот этот джентльмен заявился на нашу стоянку ночью. 319 00:27:52,420 --> 00:27:57,320 Он хорошо твоего конька потрепал. 320 00:27:58,219 --> 00:28:01,518 Блин, лошади... 321 00:28:03,921 --> 00:28:05,719 Меня лошади разбудили. 322 00:28:07,588 --> 00:28:09,219 Дерьмовая ночка выдалась. 323 00:28:16,888 --> 00:28:19,352 Мне папа приснился. 324 00:28:19,354 --> 00:28:21,452 Ну, чудесно. 325 00:28:21,454 --> 00:28:23,586 Я сыт по горло этим местом. Тут воняет смертью, 326 00:28:23,588 --> 00:28:26,655 всё пропитано ей. Едем. 327 00:28:28,488 --> 00:28:30,887 Ты зачем раздеваешься? Едем! 328 00:28:30,889 --> 00:28:33,187 Жарко. Слишком жарко. 329 00:29:03,724 --> 00:29:05,856 Третий дом справа. 330 00:29:07,188 --> 00:29:09,489 - Спасибо. - Спасибо вам. 331 00:29:58,458 --> 00:29:59,558 Чёрт. 332 00:30:04,825 --> 00:30:06,858 Это ищешь? 333 00:30:10,158 --> 00:30:11,792 Назад. 334 00:30:12,391 --> 00:30:13,792 Назад! 335 00:30:19,026 --> 00:30:20,758 Ну, что? 336 00:30:22,426 --> 00:30:23,625 Не хочешь сказать: 337 00:30:23,627 --> 00:30:25,526 Слушай, Херман, я всё объясню? 338 00:30:26,593 --> 00:30:27,858 А? 339 00:30:28,925 --> 00:30:31,591 Подними. 340 00:30:31,593 --> 00:30:33,092 Повернись. 341 00:30:34,426 --> 00:30:36,826 Надень на левую руку, 342 00:30:42,225 --> 00:30:43,793 чтоб я её видел! 343 00:30:45,926 --> 00:30:48,659 Хорошо, теперь другую. 344 00:31:13,494 --> 00:31:16,328 Если я сниму это, не будешь орать? 345 00:31:37,128 --> 00:31:38,761 Ждём твоих друзей, да? 346 00:31:44,194 --> 00:31:46,427 Как ты мог быть таким двуличным? 347 00:31:46,429 --> 00:31:48,393 Кто научил тебя так лукавить? 348 00:31:48,395 --> 00:31:51,694 Всё от жадности? Я в тебе такого не замечал. 349 00:31:51,696 --> 00:31:54,629 Молчи, а то верну кляп. 350 00:31:57,997 --> 00:32:00,162 Думаешь, они убьют меня? 351 00:32:00,963 --> 00:32:03,596 Они не убьют меня. 352 00:32:04,662 --> 00:32:06,430 Ну, не сразу. 353 00:32:09,296 --> 00:32:11,730 Как думаешь, чего хочет Коммодор? 354 00:32:13,263 --> 00:32:15,961 Это он хотел меня ограбить в Орегоне. 355 00:32:15,963 --> 00:32:17,194 Он хочет мою формулу. 356 00:32:17,196 --> 00:32:19,163 - Моё изобретение! - И что? 357 00:32:20,730 --> 00:32:23,227 То, что твои друзья... твои друзья 358 00:32:23,229 --> 00:32:25,164 едут сюда пытать меня. 359 00:32:27,931 --> 00:32:30,364 Пытать меня. Ты знал? 360 00:32:36,563 --> 00:32:41,696 Они отрежут мне пальцы, подожгут ноги, 361 00:32:41,698 --> 00:32:43,729 вырвут глаза. 362 00:32:45,831 --> 00:32:47,864 Будут пытать меня, пока я не заговорю. 363 00:32:49,998 --> 00:32:52,331 Моррис, можно тебя спросить? 364 00:32:55,231 --> 00:32:57,231 Ты собираешься смотреть? 365 00:33:01,231 --> 00:33:04,231 Ты опишешь всё это в своей книге о приключениях? 366 00:33:05,965 --> 00:33:07,464 Уорм... 367 00:33:14,999 --> 00:33:16,532 Я... 368 00:33:18,498 --> 00:33:20,196 Таков этот мир. 369 00:33:20,198 --> 00:33:22,532 Мерзость. 370 00:33:31,132 --> 00:33:33,199 Мерзость. 371 00:33:36,299 --> 00:33:40,232 Он замолчал и больше не говорил ни слова. 372 00:33:43,566 --> 00:33:47,299 Он смотрел на восход через окно. 373 00:34:19,768 --> 00:34:22,902 Пора. 374 00:34:23,634 --> 00:34:26,967 А ты не думаешь, что совершаешь ошибку? 375 00:34:26,969 --> 00:34:28,735 Я не знаю. 376 00:34:31,468 --> 00:34:32,802 Возможно. 377 00:35:09,570 --> 00:35:12,233 Как будем разбираться с Уормом? 378 00:35:12,235 --> 00:35:13,567 Как обычно. 379 00:35:13,569 --> 00:35:16,200 Обычно всё без Морриса. 380 00:35:16,202 --> 00:35:17,702 Моррис отдаст нам Уорма, 381 00:35:17,704 --> 00:35:19,770 мы пойдём в тихое место и закончим дело. 382 00:35:20,904 --> 00:35:21,969 Готов? 383 00:35:21,971 --> 00:35:23,770 - Да. - Хорошо. 384 00:35:54,271 --> 00:35:55,872 Заходи сзади. 385 00:36:20,238 --> 00:36:21,772 Хороший мальчик. 386 00:36:27,238 --> 00:36:29,136 Ты слышал? 387 00:36:36,205 --> 00:36:37,370 Эй! 388 00:36:37,372 --> 00:36:39,271 Чарли, я едва не выстрелил! 389 00:36:39,273 --> 00:36:41,807 - Их тут нет. - А где они? 390 00:36:42,707 --> 00:36:45,404 Они уехали четыре дня назад. 391 00:36:45,406 --> 00:36:47,973 Моррис оставил записку. Блин! 392 00:36:48,640 --> 00:36:51,871 "Уважаемые господа, к сожалению, 393 00:36:51,873 --> 00:36:56,839 Херман Кермит Уорм второпях отбыл, 394 00:36:56,841 --> 00:36:59,672 видимо, запрыгнул в вагон поезда и покинул город. 395 00:36:59,674 --> 00:37:02,939 Я отправляюсь за ним сегодня же. Удачи. 396 00:37:02,941 --> 00:37:04,605 С уважением, Джон Моррис". 397 00:37:04,607 --> 00:37:08,874 Херман Кермит Уорм второпях отбыл? 398 00:37:09,874 --> 00:37:12,407 Кому он лапшу вешает? 399 00:37:13,708 --> 00:37:17,542 Кого хочет обмануть этот напыщенный говнюк? 400 00:37:26,341 --> 00:37:30,740 Ну, мы попытались. Что теперь? 401 00:37:30,742 --> 00:37:32,373 Продолжаем. 402 00:37:32,375 --> 00:37:34,406 Нам сказали: между Джексонвиллем и Мэйфилдом. 403 00:37:34,408 --> 00:37:36,575 А мы лишь в Джексонвилле. 404 00:37:38,342 --> 00:37:41,640 Тысяча чертей, задание не в Джексонвилле или Мэйфилде, 405 00:37:41,642 --> 00:37:43,473 задание - убить Уорма. 406 00:37:43,475 --> 00:37:46,443 Ещё громче скажи, кажется, он не услышал. 407 00:37:48,376 --> 00:37:52,540 Насрать, где Уорм, в Мэйфилде или ещё где, 408 00:37:52,542 --> 00:37:55,308 мы пойдём туда и сделаем дело. 409 00:37:56,009 --> 00:37:58,139 Когда мы уже домой вернёмся? 410 00:37:58,141 --> 00:38:01,776 Когда выполним задание, Илай. 411 00:38:06,544 --> 00:38:09,843 Я уже понял, что они всё дальше уходят от нас. 412 00:38:13,176 --> 00:38:15,174 Сколько мы пробыли в том лесу? 413 00:38:15,176 --> 00:38:17,408 Ну, твой отдых и болезнь 414 00:38:17,410 --> 00:38:20,009 времени нам не сэкономила, это факт. 415 00:38:20,011 --> 00:38:21,744 Ты что имеешь в виду? 416 00:38:22,745 --> 00:38:24,240 Типа, я виноват? 417 00:38:24,242 --> 00:38:26,408 Да, немного. А разве нет? 418 00:38:26,410 --> 00:38:28,876 А о своём алкоголизме ты поговорить не хочешь? 419 00:38:29,644 --> 00:38:32,743 А? Это разве нас не задержало? 420 00:38:32,745 --> 00:38:35,308 Все эти дни, когда ты и в седле не мог держаться? 421 00:38:35,310 --> 00:38:38,009 То утро, когда ты наблевал на себя? 422 00:38:38,011 --> 00:38:40,542 Мой отдых! 423 00:38:40,544 --> 00:38:42,210 Чтоб меня. 424 00:38:44,712 --> 00:38:46,009 Нам нужно 425 00:38:46,011 --> 00:38:48,110 положить конец этому варварству. 426 00:38:48,511 --> 00:38:50,676 Положить конец насилию, 427 00:38:50,678 --> 00:38:52,209 и найти выход, 428 00:38:52,211 --> 00:38:54,443 создав новое общество. 429 00:38:54,445 --> 00:38:56,443 Общество, где отношениями 430 00:38:56,445 --> 00:38:58,942 людьми будет править уважение 431 00:38:58,944 --> 00:39:00,878 и независимость от доходов. 432 00:39:01,445 --> 00:39:04,845 Общество без жадности. Согласен? 433 00:39:06,512 --> 00:39:08,878 И при чём здесь твоя формула? 434 00:39:09,479 --> 00:39:12,576 Ты ищешь золото, как и все остальные. 435 00:39:12,578 --> 00:39:16,878 Но для меня золото лишь первый шаг. 436 00:39:19,779 --> 00:39:22,712 Джон, я серьёзно. Шаг к новому обществу, 437 00:39:22,714 --> 00:39:24,877 где мы сможем думать 438 00:39:24,879 --> 00:39:28,644 не о золоте и прибыли, а о духовном развитии, 439 00:39:28,646 --> 00:39:30,377 своём существовании и ни о чём больше. 440 00:39:30,379 --> 00:39:32,279 Об образовании своих детей. 441 00:39:32,714 --> 00:39:35,780 И где ты хочешь создать это общество? 442 00:39:38,981 --> 00:39:40,714 В Далласе. 443 00:39:42,781 --> 00:39:44,413 На севере Техаса. 444 00:39:45,313 --> 00:39:47,714 Многие там уже ждут. 445 00:39:48,747 --> 00:39:51,547 И многие уже едут из Европы. 446 00:40:03,180 --> 00:40:08,147 Кажется, ты уже не здесь. Джон? 447 00:40:09,481 --> 00:40:10,749 Джон? 448 00:40:17,481 --> 00:40:19,579 Одним вечером ты рассказывал о своём отце, 449 00:40:19,581 --> 00:40:23,749 что ты оставил его, так как тебе не было там места. 450 00:40:26,015 --> 00:40:29,081 Про себя могу сказать, что 451 00:40:29,083 --> 00:40:30,913 я оставил ненавистную мне семью, 452 00:40:30,915 --> 00:40:32,279 и мой отец был человеком, 453 00:40:32,281 --> 00:40:34,380 которого я презирал больше всех в мире. 454 00:40:34,382 --> 00:40:38,213 Презирал всё, что с ним связано. 455 00:40:38,215 --> 00:40:40,047 Я честно думал, что избавился 456 00:40:40,049 --> 00:40:41,581 от всего этого до сегодняшнего дня. 457 00:40:41,583 --> 00:40:45,514 Что я понял из твоих слов? 458 00:40:45,516 --> 00:40:48,347 Почти всё, из того, что я делал 459 00:40:48,349 --> 00:40:50,850 в прошедшие годы по своей воле, 460 00:40:51,850 --> 00:40:55,383 мнения, которые я считал, были моими, 461 00:40:58,450 --> 00:41:01,651 были навязаны мне ненавистью к этому человеку. 462 00:41:09,216 --> 00:41:11,784 Мне тридцать пять, и моя 463 00:41:12,984 --> 00:41:16,184 жизнь пуста как барабан. 464 00:41:36,085 --> 00:41:39,317 Дорогой мой поверенный, дорогой друг, 465 00:41:40,051 --> 00:41:42,683 я много думал и поменял своё мнение 466 00:41:42,685 --> 00:41:45,084 насчёт моих финансов, 467 00:41:45,086 --> 00:41:47,652 о которых писал в прошлом письме. 468 00:41:48,352 --> 00:41:50,350 Я принимаю наследство моего отца 469 00:41:50,352 --> 00:41:52,450 и прошу вас перечислить три тысячи долларов 470 00:41:52,452 --> 00:41:55,049 в Проджект Банк в Сан Франциско. 471 00:41:56,285 --> 00:41:57,984 И наконец, меня не будет 472 00:41:57,986 --> 00:41:59,686 в Вашингтоне до следующего года. 473 00:42:02,151 --> 00:42:05,620 Жму руку с дружескими пожеланиями. 474 00:42:06,652 --> 00:42:09,620 Ваш Джон Моррис. 475 00:42:12,185 --> 00:42:17,217 Это мы. "У" и "М", Уорм и Моррис. 476 00:42:17,219 --> 00:42:20,785 Эмблема нашей компании. Что скажешь? 477 00:42:22,620 --> 00:42:24,084 Мне нравится. 478 00:42:24,086 --> 00:42:26,884 Эй, иди сюда. 479 00:42:26,886 --> 00:42:28,721 Рад это слышать. 480 00:42:32,087 --> 00:42:33,621 Нравится. 481 00:42:51,355 --> 00:42:55,185 Думаешь, он приехал сюда, потому что городок назвали Мэйфилд? 482 00:42:55,187 --> 00:42:58,385 Или стали его так называть, когда он приехал сюда? 483 00:42:58,387 --> 00:43:00,588 Может, он весь принадлежал ему. 484 00:43:01,287 --> 00:43:03,622 Но это название им нравится. 485 00:43:13,722 --> 00:43:17,721 Привет. Мы ищем человека по имени Уорм. 486 00:43:17,723 --> 00:43:19,252 Коротышка, смуглый. 487 00:43:19,254 --> 00:43:21,888 Кажется, он проезжал здесь пару дней назад. 488 00:43:22,723 --> 00:43:24,687 Ничем не могу помочь, мистер. 489 00:43:24,689 --> 00:43:28,753 Нет? А высокий парень, брюнет, лет под сорок? 490 00:43:28,755 --> 00:43:31,354 Не знаю, мистер, я ни во что не вмешиваюсь. 491 00:43:31,356 --> 00:43:34,120 Не вмешиваешься, говоришь? 492 00:43:34,122 --> 00:43:35,753 Налей-ка виски. 493 00:43:35,755 --> 00:43:37,320 Обычного или мэйфилдского? 494 00:43:37,322 --> 00:43:39,789 Обычного. Бутылку и два стакана. 495 00:43:40,789 --> 00:43:42,820 Ищите кого-то? 496 00:43:42,822 --> 00:43:45,921 Обычно у меня в этом городе узнают новости. 497 00:43:45,923 --> 00:43:48,255 А ты ещё кто? 498 00:43:48,756 --> 00:43:49,787 Мэйфилд. 499 00:43:49,789 --> 00:43:52,421 О, собственной персоной. 500 00:43:52,423 --> 00:43:55,188 Мы с братом ищем некого Хермана Уорма. 501 00:43:55,190 --> 00:43:56,922 Коротышка, смуглый. 502 00:43:56,924 --> 00:43:59,921 Проезжал тут пару дней назад. 503 00:43:59,923 --> 00:44:02,690 Уорм? Не помню такого. 504 00:44:03,789 --> 00:44:05,590 Он ваш друг? 505 00:44:06,924 --> 00:44:09,855 Он задолжал нашему работодателю, 506 00:44:09,857 --> 00:44:12,191 Коммодору из Орегон Сити. 507 00:44:13,857 --> 00:44:15,790 Мы братья Систерс. 508 00:44:17,824 --> 00:44:21,757 Рад познакомиться! Останетесь тут надолго? 509 00:44:23,690 --> 00:44:26,889 Зависит от обстоятельств. 510 00:44:26,891 --> 00:44:29,056 Побыстрее бы свалить... 511 00:44:29,058 --> 00:44:31,755 Зависит от обстоятельств. 512 00:44:31,757 --> 00:44:34,155 Зачем ты всем о жизни рассказываешь? 513 00:44:34,157 --> 00:44:35,856 Коммодор, браться Систерс. 514 00:44:35,858 --> 00:44:38,756 Ты не видел, как та женщина была рада нас принять? 515 00:44:38,758 --> 00:44:42,123 Мне приятно знать, что наша репутация бежит впереди нас. 516 00:44:42,125 --> 00:44:45,590 В отличие от тебя, брат, я горжусь тем, чем я занимаюсь. 517 00:44:45,592 --> 00:44:48,490 Что это значит? 518 00:44:48,492 --> 00:44:50,155 Значит, будет как всегда: 519 00:44:50,157 --> 00:44:51,789 напьёшься как свинья сегодня, 520 00:44:51,791 --> 00:44:53,091 и будешь дохлый как кляча завтра. 521 00:44:53,093 --> 00:44:54,924 Ты забыл кое-что. 522 00:44:54,926 --> 00:44:56,890 Ещё я буду трахаться как кролик! 523 00:44:56,892 --> 00:44:58,256 Ещё один день псу под хвост. 524 00:44:58,258 --> 00:45:00,024 Не обращайте на него внимания. 525 00:45:00,026 --> 00:45:01,391 Он старый нытик. 526 00:45:47,327 --> 00:45:49,326 - Спасибо! - Он допьёт своё. 527 00:45:49,328 --> 00:45:50,858 - Эй! - Простите? 528 00:45:50,860 --> 00:45:53,359 - Он допьёт свою выпивку. - Разумеется. 529 00:45:53,361 --> 00:45:57,360 О, смотри, кто проснулся! Гляди-ка! 530 00:45:57,362 --> 00:46:00,728 Хороший вечер с таким большим парнем! Куда ты? 531 00:46:01,962 --> 00:46:03,592 Вы видели, сколько енотов 532 00:46:03,594 --> 00:46:06,294 в этом городе? Дохлых енотов. 533 00:46:08,061 --> 00:46:09,926 Хреново здесь быть енотом. 534 00:46:09,928 --> 00:46:11,495 Сколько стоит просто поболтать? 535 00:46:14,595 --> 00:46:19,126 Можешь изобразить, будто даёшь мне этот платок? 536 00:46:19,128 --> 00:46:22,862 будто он важная вещь. 537 00:46:25,695 --> 00:46:27,161 Поняла? 538 00:46:29,629 --> 00:46:31,329 С добрым напутствием. 539 00:46:39,296 --> 00:46:42,160 - Держи! - Нет! С добрым... 540 00:46:42,162 --> 00:46:43,694 Что? 541 00:46:43,696 --> 00:46:46,061 - Не пойму... - Простыми словами! 542 00:46:46,063 --> 00:46:50,861 Типа, я подумала, что будет холодно. Я ухожу, 543 00:46:50,863 --> 00:46:52,462 а ты даёшь мне это. - Я... 544 00:46:52,464 --> 00:46:54,160 Я подумала, что будет холодно. 545 00:46:54,162 --> 00:46:56,596 - Я подумала, что будет холодно. - Нет, надо... 546 00:46:58,063 --> 00:47:01,195 Этот платок... Возьми. 547 00:47:01,197 --> 00:47:03,163 - Этот платок... - Этот платок... 548 00:47:05,897 --> 00:47:08,864 ...станет частичкой меня, что будет с тобой. 549 00:47:09,597 --> 00:47:11,462 Этот платок будет частичкой меня... 550 00:47:11,464 --> 00:47:15,297 Надо глазами... смотри на него! 551 00:47:17,331 --> 00:47:19,764 Типа, это что-то значит. 552 00:47:21,898 --> 00:47:25,030 Этот платок станет 553 00:47:25,032 --> 00:47:27,897 частичкой меня, что будет с тобой. 554 00:47:32,131 --> 00:47:34,564 Я оставлю на нём каплю моих духов. 555 00:47:34,566 --> 00:47:36,262 Хорошо. 556 00:47:36,264 --> 00:47:38,596 Могу я сорвать с твоих губ поцелуй? 557 00:47:38,598 --> 00:47:42,665 - Да. - Нет, ты это скажи! 558 00:47:43,298 --> 00:47:45,732 Могу я сорвать с твоих губ поцелуй? 559 00:47:46,999 --> 00:47:48,532 Да. 560 00:47:55,666 --> 00:47:56,899 Да. 561 00:48:10,934 --> 00:48:12,834 Тебе нехорошо? 562 00:48:13,767 --> 00:48:18,200 - Я тебя обидел? - Нет, совсем нет... 563 00:48:21,300 --> 00:48:23,433 Ты такой добрый 564 00:48:25,368 --> 00:48:28,598 и нежный, а я к такому не привыкла. 565 00:48:28,600 --> 00:48:30,333 Отпусти меня. 566 00:48:31,934 --> 00:48:34,965 - Отпусти. - Но я же заплачу. 567 00:48:34,967 --> 00:48:37,900 Мне надо идти, пожалуйста. 568 00:48:44,469 --> 00:48:45,668 Будь осторожен. 569 00:48:46,034 --> 00:48:47,401 Насчёт чего? 570 00:48:48,468 --> 00:48:49,868 Мэйфилд. 571 00:49:32,870 --> 00:49:34,468 Чарли? 572 00:49:34,470 --> 00:49:36,869 Чарли? 573 00:49:37,336 --> 00:49:40,403 Чарли? Чарли? 574 00:49:42,336 --> 00:49:44,903 Вот ты где. 575 00:49:48,437 --> 00:49:50,770 - Уходи. - Ладно, ладно. 576 00:49:51,737 --> 00:49:53,371 Чарли. 577 00:49:54,604 --> 00:49:56,803 Чарли, вставай. 578 00:49:57,770 --> 00:50:00,270 Чарли, надо вставать. 579 00:50:01,038 --> 00:50:03,135 Они идут. Вставай! 580 00:50:03,137 --> 00:50:05,071 - Вставай! - Не хочу! 581 00:50:05,405 --> 00:50:08,871 Вставай! Мама сказала - вставай. 582 00:50:09,270 --> 00:50:10,838 - Вставай! - Ладно! 583 00:50:12,405 --> 00:50:14,271 Надень сапоги. 584 00:50:14,971 --> 00:50:16,405 Давай. 585 00:50:18,405 --> 00:50:20,203 Чарли, Чарли. 586 00:50:20,205 --> 00:50:23,168 Стрелять можешь? Можешь стрелять? 587 00:50:23,170 --> 00:50:24,671 Я не в лучшей форме. 588 00:50:26,106 --> 00:50:28,338 Не блевани на меня. 589 00:50:39,305 --> 00:50:42,171 Собрались покинуть Мэйфилд? 590 00:50:45,239 --> 00:50:47,272 Так, ладно. 591 00:50:50,773 --> 00:50:52,673 Давайте успокоимся. 592 00:50:53,805 --> 00:50:55,938 У нас есть деньги. 593 00:50:55,940 --> 00:50:58,007 Просто скажите, сколько вам платит Мэйфилд. 594 00:50:58,373 --> 00:51:00,437 Вряд ли вы проживёте достаточно, 595 00:51:00,439 --> 00:51:02,038 чтобы это узнать. Парни? 596 00:51:02,040 --> 00:51:04,971 Забавно, что всё мэйфилдское 597 00:51:04,973 --> 00:51:07,238 можно описать лишь парой слов. 598 00:51:07,240 --> 00:51:08,739 Чарли? 599 00:51:08,741 --> 00:51:10,738 Мэйфилдский виски, мэйфилдский отель, 600 00:51:10,740 --> 00:51:13,137 - Мэйфилдский Мэйфилд! - Чарли? 601 00:51:13,139 --> 00:51:15,771 - Мэйфилдское дерьмо! - Дай, я сам разберусь. 602 00:51:15,773 --> 00:51:17,173 Мэйфилдский енот. 603 00:51:18,008 --> 00:51:20,338 - Слушайте... - Мэйфилдские лошади... 604 00:51:20,340 --> 00:51:21,907 Мой брат пьян! 605 00:51:22,541 --> 00:51:25,540 Просто скажите, сколько денег вы хотите. 606 00:51:27,173 --> 00:51:29,905 Нет, Илай, 607 00:51:29,907 --> 00:51:32,774 дело не в деньгах. 608 00:51:34,707 --> 00:51:37,241 Дело в репутации. 609 00:51:39,509 --> 00:51:42,473 Быть парнями, котоые убили братьев Систерс... 610 00:51:42,475 --> 00:51:44,774 А ну заткнись. 611 00:51:46,808 --> 00:51:48,808 Престиж. 612 00:52:20,076 --> 00:52:21,576 Боже мой! 613 00:52:22,876 --> 00:52:26,710 Уорм сказал, ему нужен инвестор для какого-то перспективного дела. 614 00:52:27,810 --> 00:52:30,607 Я ничего не поняла из его рассказа. 615 00:52:30,609 --> 00:52:34,576 Я думала, что он просто клоун, но, когда увидела Морриса, 616 00:52:35,410 --> 00:52:38,808 то поняла - если Коммодор заинтересован, 617 00:52:38,810 --> 00:52:40,442 то дело может стоить того. 618 00:52:40,444 --> 00:52:41,842 Моррис оставил нам записку? 619 00:52:41,844 --> 00:52:44,541 Нет. Он просто уехал с Уормом. 620 00:52:44,543 --> 00:52:47,310 - Правда? - Ага. 621 00:52:48,710 --> 00:52:50,808 Почему ты хотела нас убить? 622 00:52:56,211 --> 00:52:58,745 Я повторю, а потом выстрелю. 623 00:52:59,412 --> 00:53:02,242 Когда я поняла, что у Уорма есть что-то ценное, 624 00:53:02,244 --> 00:53:04,675 то послала парней, чтобы вернуть его. 625 00:53:04,677 --> 00:53:07,010 Значит, за ним теперь идёт кто-то ещё. 626 00:53:07,012 --> 00:53:09,110 Да. 627 00:53:09,112 --> 00:53:12,010 Ладно, Мэйфилд, 628 00:53:12,012 --> 00:53:14,044 то, что будет дальше, тебе не понравится. 629 00:53:14,046 --> 00:53:17,676 Но это цена за то, что ты вмешалась в наше дело. 630 00:53:17,678 --> 00:53:19,645 Открывай сейф. 631 00:53:21,745 --> 00:53:25,345 Нет, никогда! 632 00:53:30,145 --> 00:53:32,579 Вот блин! 633 00:53:47,114 --> 00:53:49,346 Наверное, им нужно что-то сказать. 634 00:53:59,446 --> 00:54:03,680 После нескольких поразительных событий, 635 00:54:05,146 --> 00:54:09,645 в которых была виновата лишь она сама... 636 00:54:09,647 --> 00:54:11,180 м-м... 637 00:54:13,814 --> 00:54:15,480 Мэйфилд скончалась. 638 00:54:16,180 --> 00:54:18,579 Да нет, не так. 639 00:54:18,581 --> 00:54:21,280 Не мог сказать что-то более позитивное? 640 00:54:22,546 --> 00:54:24,912 Народ, у меня с братом для вас хорошие новости! 641 00:54:24,914 --> 00:54:27,746 Вы можете поменять название вашего сраного города! 642 00:54:47,082 --> 00:54:50,380 Как бы то ни было, теперь мы знаем, 643 00:54:50,382 --> 00:54:52,582 что Моррис заодно с врагом. 644 00:54:53,381 --> 00:54:55,445 Мне он никогда не нравился, 645 00:54:55,447 --> 00:54:59,249 но, должен сказать, это вишенка на торте. 646 00:54:59,982 --> 00:55:01,916 Правда, я до сих пор не пойму, 647 00:55:02,315 --> 00:55:05,547 Что такое интересное есть у этого Уорма? 648 00:55:05,549 --> 00:55:08,147 Коммодор посылает за ним людей. 649 00:55:08,149 --> 00:55:10,315 Мэйфилд посылает за ним людей. 650 00:55:10,782 --> 00:55:14,814 А теперь Моррис с ним сбегает. Что же там у него? 651 00:55:14,816 --> 00:55:17,249 У него есть формула. 652 00:55:19,383 --> 00:55:21,616 Химический продукт. 653 00:55:22,383 --> 00:55:24,749 Выливаешь в воду, 654 00:55:24,751 --> 00:55:26,180 а он подсвечивает всё золото, 655 00:55:26,182 --> 00:55:28,181 остаётся лишь нагнуться и взять его. 656 00:55:28,183 --> 00:55:30,850 Ты же не веришь в это, Чарли, а? 657 00:55:31,784 --> 00:55:35,148 Мы уже повидали фуевую кучу дельцов с чудесными зельями. 658 00:55:35,150 --> 00:55:39,784 Да, но в этого верит Коммодор. 659 00:55:40,450 --> 00:55:42,549 А чего ты мне раньше об этом не говорил? 660 00:55:43,751 --> 00:55:45,450 Был приказ - не говорить. 661 00:55:46,984 --> 00:55:48,682 Что ещё ты скрываешь от меня? 662 00:55:48,684 --> 00:55:53,417 Ну... у Коммодора чёткий приказ. 663 00:55:54,085 --> 00:55:57,216 Перед тем, как мы шлёпнем Уорма, надо вытащить из него 664 00:55:57,218 --> 00:55:59,382 любыми средствами 665 00:55:59,384 --> 00:56:02,083 рецепт его формулы. 666 00:56:02,085 --> 00:56:05,317 - То есть, пытать его? - Так или иначе. 667 00:56:06,485 --> 00:56:07,652 Хм. 668 00:56:22,686 --> 00:56:25,619 Думаешь, далеко уехали парни Мэйфилд? 669 00:56:26,120 --> 00:56:27,684 Ну, если они такие же тупые 670 00:56:27,686 --> 00:56:31,184 как те, кого мы давеча уложили, мы уже недалеко. 671 00:56:33,218 --> 00:56:37,484 Мне тут нравится. Тут благоприятная энергия. 672 00:56:37,486 --> 00:56:40,217 Что ещё за благоприятная энергия? 673 00:56:40,219 --> 00:56:43,487 Почувствуй сам! 674 00:56:45,686 --> 00:56:47,486 Знаешь, что, брат? 675 00:56:48,252 --> 00:56:51,019 Думаю, мы с тобой так далеко ещё не заходили. 676 00:56:51,021 --> 00:56:54,150 Между нами? В разговоре? 677 00:56:54,152 --> 00:56:56,052 Чего? 678 00:56:56,054 --> 00:56:58,022 Я имел в виду - по прямой. 679 00:56:58,553 --> 00:57:01,586 Мы с тобой никогда столько не ездили в одну сторону. 680 00:58:05,288 --> 00:58:08,455 Чёрт, это же Вавилон какой-то! 681 00:58:14,523 --> 00:58:16,621 Знаешь, когда мы найдём Уорма, 682 00:58:16,623 --> 00:58:19,488 искать укромное место будет бесполезно. 683 00:58:19,490 --> 00:58:21,922 Тут вообще таких нет. 684 00:58:22,623 --> 00:58:25,187 Но, что важно, всем плевать. 685 00:58:25,189 --> 00:58:27,287 Убивай кого хочешь. 686 00:58:27,289 --> 00:58:31,524 Чёрт, все тут будто в облаках витают! 687 00:58:40,189 --> 00:58:41,691 Что там? 688 00:58:42,691 --> 00:58:44,357 М-м, отель? 689 00:58:45,791 --> 00:58:47,391 Остановимся тут. 690 00:58:49,324 --> 00:58:52,923 - Дороговато, нет? - Вот именно! 691 00:58:54,057 --> 00:58:56,355 Здесь у нас туалет. 692 00:58:56,357 --> 00:58:59,557 А тут ванная с горячей водой. 693 00:59:00,958 --> 00:59:03,492 А вот ваша комната. 694 00:59:36,559 --> 00:59:39,424 Чарли! Чарли! Иди-ка, взгляни! 695 00:59:39,426 --> 00:59:41,426 Иди, смотри сюда! 696 00:59:43,626 --> 00:59:46,459 Немного удобств в неспокойное время. 697 00:59:47,826 --> 00:59:50,224 Знаешь, я тут подумал... 698 00:59:50,226 --> 00:59:52,025 Мы можем вернуться в Орегон Сити 699 00:59:52,027 --> 00:59:53,626 и сказать, что мы его не нашли. 700 00:59:56,227 --> 00:59:58,058 Сказать Коммодору что? 701 00:59:58,060 --> 01:00:01,826 Правду. Моррис сбежал с Уормом в неизвестном направлении. 702 01:00:02,527 --> 01:00:04,225 Глупо думать, что мы найдём их 703 01:00:04,227 --> 01:00:06,494 без единой зацепки. 704 01:00:07,128 --> 01:00:09,959 И мы не знаем - может люди Мэйфилд 705 01:00:09,961 --> 01:00:11,260 уже их нашли. 706 01:00:12,094 --> 01:00:16,293 Ладно, к чему ты клонишь, брат? 707 01:00:18,327 --> 01:00:20,558 Того, что мы взяли в Мэйфилде 708 01:00:20,560 --> 01:00:22,526 и того, что у нас есть дома, и всего остального 709 01:00:22,528 --> 01:00:25,828 хватит, чтобы отвязаться от Коммодора. 710 01:00:26,694 --> 01:00:28,095 И зачем нам это? 711 01:00:28,694 --> 01:00:32,861 Ты никогда не думал о том, чтобы завязать? 712 01:00:34,328 --> 01:00:37,592 - И чем заняться? - Не знаю! 713 01:00:37,594 --> 01:00:39,493 Можно открыть вместе магазин. 714 01:00:39,495 --> 01:00:41,695 Какой магазин? 715 01:00:42,295 --> 01:00:46,926 Слушай, у нас удачный период, мы всё ещё живы, 716 01:00:46,928 --> 01:00:49,895 молодость уходит - это шанс завязать. 717 01:00:50,695 --> 01:00:56,461 Магазин? Завязать? Что за бред ты несёшь? 718 01:01:00,662 --> 01:01:02,362 Ну... 719 01:01:04,229 --> 01:01:09,696 Стало понятно, что ты хочешь соскочить. Вали! 720 01:01:10,296 --> 01:01:11,829 То есть? 721 01:01:12,796 --> 01:01:14,562 Если я уйду, ты продолжишь? 722 01:01:15,064 --> 01:01:17,395 Разумеется, продолжу. 723 01:01:19,396 --> 01:01:21,796 Просто нужен будет новый напарник. 724 01:01:23,496 --> 01:01:25,830 Рекс когда-то спрашивал насчёт работы. 725 01:01:26,396 --> 01:01:27,830 Рекс? 726 01:01:29,196 --> 01:01:31,463 Рекс - говорящий пёс. 727 01:01:32,065 --> 01:01:34,296 Рекс послушен как пёс. 728 01:01:37,263 --> 01:01:38,895 Санчеса спрошу. 729 01:01:38,897 --> 01:01:40,395 Санчеса? 730 01:01:40,397 --> 01:01:43,996 Ты собрался доверять Санчесу 731 01:01:43,998 --> 01:01:46,631 и этому идиоту Рексу свою спину? 732 01:01:48,397 --> 01:01:51,231 Потому что меня защищаешь ты. 733 01:01:52,397 --> 01:01:54,395 Это ты должен сказать себе, 734 01:01:54,397 --> 01:01:56,865 чтобы остаться, хороший парень Илай? 735 01:01:58,363 --> 01:02:01,529 Но мы братья Систерс. 736 01:02:01,531 --> 01:02:05,330 Братья Систерс, ты и я! 737 01:02:08,065 --> 01:02:10,896 Ну, ты принял решение. 738 01:02:10,898 --> 01:02:12,665 Я не против. 739 01:02:13,231 --> 01:02:15,932 Коммодору новость тоже будет по душе. 740 01:02:20,665 --> 01:02:23,066 Ну, тогда... 741 01:02:23,698 --> 01:02:27,697 выполняем последнее задание и расходимся. 742 01:02:27,699 --> 01:02:31,998 Почему надо вот так говорить - расходимся? 743 01:02:32,000 --> 01:02:33,630 А как это надо назвать? 744 01:02:33,632 --> 01:02:38,163 Если я останусь у Коммодора, а ты откроешь магазин... 745 01:02:38,165 --> 01:02:40,730 Имеешь в виду, мы больше не увидимся? 746 01:02:40,732 --> 01:02:44,330 Конечно, увидимся, всегда, когда я буду в городе. 747 01:02:44,332 --> 01:02:46,464 Если мне понадобится рубашка или трусы... 748 01:02:46,466 --> 01:02:49,264 Почему ты так грубо говоришь со мной? 749 01:02:49,266 --> 01:02:50,598 Словечки выбираешь, 750 01:02:50,600 --> 01:02:53,330 Тон у тебя такой... 751 01:02:53,332 --> 01:02:55,465 Это потому что ты пьяный? 752 01:04:32,403 --> 01:04:35,837 Эй, брат! Ты что здесь делаешь? 753 01:04:38,303 --> 01:04:40,468 Эй, у меня чумовые новости! 754 01:04:40,470 --> 01:04:44,437 Я знаю, где они. Что скажешь? 755 01:04:46,337 --> 01:04:49,005 - Ты меня слышишь? - Да. 756 01:04:49,637 --> 01:04:53,404 Тебе что, наплевать? Да что с тобой? 757 01:04:54,170 --> 01:04:56,836 Помнишь, что было вчера вечером? 758 01:04:56,838 --> 01:04:58,803 Да, и?.. 759 01:04:58,805 --> 01:05:02,502 - Помнишь, что ты меня ударил? - Я тебя ударил? 760 01:05:02,504 --> 01:05:03,903 Я? Ударил? 761 01:05:03,905 --> 01:05:08,269 Хватит притворяться и лепить отмазы, мол, "я ничего не помню". 762 01:05:08,271 --> 01:05:10,336 Ты ударил меня на людях, Чарли, 763 01:05:10,338 --> 01:05:13,771 поэтому, как ни смотри на меня, но я уезжаю. 764 01:05:13,773 --> 01:05:15,606 Нет, стой, погоди. 765 01:05:17,204 --> 01:05:19,538 Ладно, чего ты хочешь? 766 01:05:20,139 --> 01:05:22,202 Всё дело в пощёчине при людях? 767 01:05:22,204 --> 01:05:25,370 Я огрел тебя, ты врежь мне - и мы квиты? 768 01:05:25,372 --> 01:05:27,671 Давай, ударь меня. 769 01:05:32,806 --> 01:05:35,639 Чтоб мне лопнуть! 770 01:05:37,339 --> 01:05:39,907 Да что с тобой такое? 771 01:05:41,740 --> 01:05:43,872 Я дал тебе пощёчину, а не раскроил голову 772 01:05:43,874 --> 01:05:47,240 лопатой! - А, значит, ты помнишь! 773 01:05:49,106 --> 01:05:51,372 Я не слышу ничего. 774 01:05:52,507 --> 01:05:54,972 Утром я проснулся в борделе 775 01:05:54,974 --> 01:05:58,538 и подумал, что можно заглянуть в бюро по недрам. 776 01:05:58,540 --> 01:06:01,006 Я спустился и спросил, не оставлял ли тут 777 01:06:01,008 --> 01:06:04,571 некий Херман Кермит Уорм заявку на участок земли. 778 01:06:04,573 --> 01:06:06,007 Вообще ничего. 779 01:06:06,507 --> 01:06:10,072 Я собирался умыть руки, но вдруг меня осенило. 780 01:06:10,074 --> 01:06:13,806 Я спросил, есть ли что-нибудь на Джона Морриса. 781 01:06:13,808 --> 01:06:17,539 И вуаля: Американ Ривер, Фолсом Лейк. 782 01:06:17,541 --> 01:06:20,473 Бинго. Теперь мы знаем, куда они едут. 783 01:07:06,476 --> 01:07:09,242 Хотел бы я посмотреть, как они это делают. 784 01:07:10,010 --> 01:07:12,173 Ещё одна мысль, как изменить карьеру? 785 01:07:12,175 --> 01:07:15,576 Сначала продавать рубашки, потом искать золото? 786 01:07:16,243 --> 01:07:19,476 Я поехал, а ты как хочешь. 787 01:07:26,176 --> 01:07:28,842 Давай, Таб. Таб... 788 01:07:40,176 --> 01:07:42,811 Эй, давай. 789 01:07:53,145 --> 01:07:56,577 Эй, это Фолсом Лейк? 790 01:07:57,011 --> 01:07:59,242 Фолсом Лейк? 791 01:07:59,244 --> 01:08:00,710 Это туда. 792 01:08:00,712 --> 01:08:02,677 Далеко? 793 01:08:02,679 --> 01:08:04,679 День пути. 794 01:08:05,980 --> 01:08:07,913 Завтра их догоним. 795 01:08:09,913 --> 01:08:11,443 Идём, Таб. 796 01:08:19,412 --> 01:08:22,711 Давай, Таб, пощипай травку. 797 01:08:24,346 --> 01:08:28,445 Таб, прости, дружище. 798 01:09:33,848 --> 01:09:35,513 Думаешь, это они? 799 01:09:35,515 --> 01:09:39,783 Да. Они добрались сюда быстрее, чем я думал. 800 01:09:54,016 --> 01:09:55,782 - Что теперь? - Убьём их. 801 01:09:55,784 --> 01:09:57,715 - Нет, не надо. - Что не надо? 802 01:09:57,717 --> 01:09:59,515 Нельзя убивать людей. 803 01:09:59,517 --> 01:10:02,014 Надо. Убить и закопать, чтоб никто не нашёл. 804 01:10:02,016 --> 01:10:04,514 Пока всё дойдёт до Коммодора, мы будем уже далеко. 805 01:10:04,516 --> 01:10:06,748 Мы больше не работаем на Коммодора. 806 01:10:06,750 --> 01:10:09,581 А что вы здесь делаете? 807 01:10:09,583 --> 01:10:13,481 Мы... мы больше не работаем на Коммодора. 808 01:10:18,950 --> 01:10:21,216 Просто вырвалось? 809 01:10:22,850 --> 01:10:24,216 Да. 810 01:10:24,984 --> 01:10:27,950 Ты сказал - мы больше не работаем на Коммодора? 811 01:10:29,117 --> 01:10:30,518 Да. 812 01:10:32,451 --> 01:10:36,917 Ты гений, Илай. Сраный гений. 813 01:10:38,017 --> 01:10:41,351 Как такое вдруг тебе в голову-то пришло? 814 01:10:43,152 --> 01:10:44,484 Эй, Моррис! 815 01:10:46,052 --> 01:10:49,217 Моррис, что вы будете с нами делать? 816 01:10:50,318 --> 01:10:52,582 Заставите бежать и пристрелите как кроликов? 817 01:10:52,584 --> 01:10:55,484 Закопаете в лесу? 818 01:10:56,519 --> 01:10:58,519 Что будем с ними делать? 819 01:11:00,385 --> 01:11:01,950 Оставим здесь. 820 01:11:01,952 --> 01:11:04,183 Они убьют друг друга или съедят заживо. 821 01:11:04,185 --> 01:11:05,550 Мне наплевать. 822 01:11:05,552 --> 01:11:07,017 Заберём лошадей и мулов, 823 01:11:07,019 --> 01:11:09,216 намоем в реке всё, что сможем в последний раз, 824 01:11:09,218 --> 01:11:11,918 а потом уйдём и никогда не вернёмся. 825 01:11:14,653 --> 01:11:17,785 Ладно. Весь инструмент оставим? 826 01:11:17,787 --> 01:11:20,984 Идём налегке до Сакраменто, там купим новый инструмент 827 01:11:20,986 --> 01:11:22,718 и двинем к реке оттуда. 828 01:11:22,720 --> 01:11:24,720 Есть кто-нибудь? 829 01:11:26,153 --> 01:11:31,052 Я говорю, есть тут кто-нибудь? Слышите меня? 830 01:11:31,054 --> 01:11:33,620 Да, что вам нужно? 831 01:11:34,453 --> 01:11:36,786 Мы работаем ниже по течению. 832 01:11:36,788 --> 01:11:41,384 У нас еда закончилась. Есть что-нибудь на продажу? 833 01:11:41,386 --> 01:11:44,085 Мы заплатим по ценам Сан Франциско. 834 01:11:44,087 --> 01:11:46,152 Они не похожи на старателей. 835 01:11:46,154 --> 01:11:47,452 А это и не старатели. 836 01:11:47,454 --> 01:11:49,085 Я не слышал ответа. 837 01:11:49,087 --> 01:11:50,851 А я ничего и не отвечал. 838 01:11:50,853 --> 01:11:52,352 Не подходите ближе. 839 01:11:52,354 --> 01:11:54,919 Херман, сейчас будет драка. Твой пистолет заряжен? 840 01:11:54,921 --> 01:11:56,118 Да, кажется, да. 841 01:11:56,120 --> 01:11:57,788 Так достань его, чёрт побери! 842 01:11:59,754 --> 01:12:02,952 Говорю, не двигайтесь, и два раза повторять не буду. 843 01:12:02,954 --> 01:12:04,888 Нам нечего продать. 844 01:12:06,187 --> 01:12:09,186 Идите, откуда пришли. 845 01:12:09,188 --> 01:12:11,585 Будь ты проклят! 846 01:12:11,587 --> 01:12:16,820 Эй, Моррис! Не оставляй нас здесь! 847 01:12:16,822 --> 01:12:18,119 Моррис! 848 01:12:18,121 --> 01:12:20,722 Джон, берегись! 849 01:12:23,656 --> 01:12:25,754 - Херман! Херман! - Я в порядке. 850 01:12:25,756 --> 01:12:26,788 В порядке. 851 01:12:26,790 --> 01:12:29,386 Мы можем помочь! 852 01:12:29,388 --> 01:12:31,620 Дайте ключи, чёртовы идиоты! 853 01:12:31,622 --> 01:12:34,120 У вас нет шансов, ну же! 854 01:12:34,122 --> 01:12:36,521 Джон, их намного больше. 855 01:12:36,523 --> 01:12:38,855 Ждёте, пока нас всех перебьют? 856 01:12:46,255 --> 01:12:48,589 Сюда! 857 01:12:53,356 --> 01:12:55,354 Чтоб тебя! 858 01:12:55,356 --> 01:12:57,121 Блин! 859 01:13:02,956 --> 01:13:05,254 Еноты из Мэйфилда? 860 01:13:05,256 --> 01:13:06,557 Наверняка они. 861 01:13:07,457 --> 01:13:09,455 Эй, парни! 862 01:13:09,457 --> 01:13:13,723 Пока мы все живы, у нас для вас новости. 863 01:13:13,725 --> 01:13:14,789 Мэйфилд мертва. 864 01:13:14,791 --> 01:13:16,755 Чёрт. 865 01:13:16,757 --> 01:13:20,722 Вам не заплатят! Думаете, оно того стоит? 866 01:13:22,824 --> 01:13:25,822 Пока вы нас видите, палите в них как сумасшедшие. 867 01:13:25,824 --> 01:13:27,157 Мы проберёмся туда, 868 01:13:27,159 --> 01:13:30,656 и когда пропадём из виду - не стреляйте. 869 01:13:30,658 --> 01:13:32,625 - Ясно? - Да. 870 01:13:32,957 --> 01:13:34,355 - Готов? - Да. 871 01:13:34,357 --> 01:13:35,591 Вперёд. 872 01:13:54,958 --> 01:13:56,825 Сукин сын! 873 01:14:16,060 --> 01:14:17,857 Отче наш на небесах, 874 01:14:17,859 --> 01:14:20,091 да святится имя... 875 01:14:20,093 --> 01:14:22,158 Ты с кем говоришь? 876 01:14:24,093 --> 01:14:26,091 - Чарли? - А? 877 01:14:26,093 --> 01:14:27,926 - Чарли! - Да. 878 01:15:02,861 --> 01:15:06,226 Если Моррис согласится, вот, что я предлагаю. 879 01:15:06,228 --> 01:15:09,392 Вам двоим остаётся половина того, что вы намыли из реки. 880 01:15:09,394 --> 01:15:11,961 Остальное достаётся компании. 881 01:15:12,462 --> 01:15:15,427 Компания это ты и Моррис? 882 01:15:15,429 --> 01:15:17,627 Э-э, да. Вообще-то, нет, не совсем. 883 01:15:17,629 --> 01:15:19,994 Компания это наш фаланстерский проект. 884 01:15:19,996 --> 01:15:21,462 Фалан- что? 885 01:15:22,795 --> 01:15:24,395 Фаланстерский. 886 01:15:26,262 --> 01:15:28,962 Это община, которую мы хотим основать в Техасе. 887 01:15:29,395 --> 01:15:31,393 Идеальное место, где будут править законы 888 01:15:31,395 --> 01:15:33,960 демократии и общей собственности. 889 01:15:35,296 --> 01:15:37,229 Как скажешь. 890 01:15:37,863 --> 01:15:41,661 - Тебя что-то беспокоит? - О, это ваши дела. 891 01:15:41,663 --> 01:15:44,027 Значит, договорились? Половина добычи? 892 01:15:44,029 --> 01:15:47,630 Устраивает. 893 01:15:48,196 --> 01:15:49,995 Я с ним. 894 01:15:49,997 --> 01:15:51,730 Отлично. Джон? 895 01:15:52,597 --> 01:15:54,429 Не спрашивай моё мнение, Херман, 896 01:15:54,431 --> 01:15:57,064 ты в курсе, что мне всё это не по душе. 897 01:15:57,496 --> 01:16:01,294 Я в деле, но я настороже. 898 01:16:01,296 --> 01:16:03,830 Почему ты на меня не смотришь, когда это говоришь? 899 01:16:04,997 --> 01:16:06,163 Смотри на меня, сукин сын. 900 01:16:06,165 --> 01:16:07,362 Господа! 901 01:16:07,364 --> 01:16:09,096 Я смотрю на тебя, Чарли Систерс. 902 01:16:09,098 --> 01:16:10,562 Хочешь, расскажу, что я вижу? 903 01:16:10,564 --> 01:16:14,497 Может, хватит? Ну пожалуйста! 904 01:16:16,931 --> 01:16:18,129 Пойду спать. 905 01:16:18,131 --> 01:16:19,529 Нога ещё болит? 906 01:16:19,531 --> 01:16:21,864 Я в порядке. Спокойной ночи, Херман. 907 01:16:22,298 --> 01:16:23,731 Спокойной. 908 01:16:24,998 --> 01:16:26,631 Он изменится. 909 01:16:30,664 --> 01:16:32,931 Он вам не доверяет, и его можно понять. 910 01:16:35,432 --> 01:16:38,765 Он изменится, мы все изменимся. 911 01:16:41,066 --> 01:16:42,632 Выбора у нас нет. 912 01:16:57,266 --> 01:16:58,597 Эта смесь 913 01:16:58,599 --> 01:17:01,431 весьма едкая в чистом виде. 914 01:17:01,433 --> 01:17:03,863 Я думал, если разбавить, то будет безопасно, но ошибался. 915 01:17:03,865 --> 01:17:06,833 В следующий раз придётся предварительно смазать кожу. 916 01:17:07,533 --> 01:17:09,666 Вы уже что-то намыли? 917 01:17:10,000 --> 01:17:11,500 Два дня назад. 918 01:17:12,100 --> 01:17:14,332 Сработало? 919 01:17:16,599 --> 01:17:19,600 Лучше, чем я мог представить. 920 01:18:17,335 --> 01:18:20,802 Давай, Таб, давай. 921 01:19:31,938 --> 01:19:34,937 Если долго смотреть на спину лошади, 922 01:19:34,939 --> 01:19:36,171 то попадёшься. 923 01:19:38,172 --> 01:19:39,769 Вы что там делаете? 924 01:19:39,771 --> 01:19:41,836 Что? 925 01:19:41,838 --> 01:19:43,604 Не спится. 926 01:19:44,106 --> 01:19:45,870 Какой тогда смысл мне стоять на страже 927 01:19:45,872 --> 01:19:47,404 если вы не спите? 928 01:19:47,406 --> 01:19:49,770 Чарли, иди сюда, давай с нами. Тебе понравится. 929 01:19:49,772 --> 01:19:53,005 Давай, какая разница. 930 01:19:53,007 --> 01:19:55,605 Всё равно спать не будем. 931 01:20:15,306 --> 01:20:16,638 Вы и правда верите 932 01:20:16,640 --> 01:20:20,407 в этот старый бред про идеальное общество? 933 01:20:21,175 --> 01:20:22,974 Что ты хочешь услышать? 934 01:20:23,941 --> 01:20:25,274 Я не знаю, 935 01:20:25,808 --> 01:20:27,838 но думаю, что парень с мозгами 936 01:20:27,840 --> 01:20:31,073 должен понять, что это звучит как полнейшая ересь. 937 01:20:31,075 --> 01:20:33,073 Как думаешь, почему я здесь? 938 01:20:33,075 --> 01:20:35,405 Как и мы. Ради золота. 939 01:20:35,407 --> 01:20:37,974 Ясное дело, ради золота. 940 01:20:38,808 --> 01:20:41,040 И что ты с ним сделаешь? 941 01:20:41,042 --> 01:20:42,372 Потрачу, разумеется. 942 01:20:42,374 --> 01:20:44,605 Думаешь, у тебя будет время? 943 01:20:44,607 --> 01:20:46,440 Со всеми этими трупами, что ты оставляешь за собой, 944 01:20:46,442 --> 01:20:48,774 с Коммодором, с твоим знаменитым пьянством. 945 01:20:49,208 --> 01:20:50,739 Карманы будут полны, 946 01:20:50,741 --> 01:20:53,206 но что-то говорит мне о том, что до почтенной старости ты не доживёшь. 947 01:20:53,208 --> 01:20:55,406 А что, с твоим идеальным обществом что-то изменится? 948 01:20:55,408 --> 01:21:00,708 Для тебя нет. Для меня да. 949 01:21:03,109 --> 01:21:05,975 Или это кидалово. 950 01:21:07,042 --> 01:21:08,742 Ловушка для лохов. 951 01:21:09,942 --> 01:21:11,673 Так ведь? 952 01:21:13,242 --> 01:21:15,107 Вот что я тебе скажу, Джон Моррис, 953 01:21:15,109 --> 01:21:17,240 ты заносчивый кусок говна! 954 01:21:17,242 --> 01:21:19,640 А я тебе скажу, Чарли Систерс, 955 01:21:19,642 --> 01:21:23,876 мне плевать, что ты там думаешь. Думай, что хочешь. 956 01:21:42,111 --> 01:21:43,711 Блин. 957 01:21:57,877 --> 01:21:59,445 Таб! 958 01:22:01,478 --> 01:22:03,410 Таб? 959 01:22:04,877 --> 01:22:06,510 Таб? 960 01:22:21,812 --> 01:22:23,244 Таб? 961 01:22:30,879 --> 01:22:32,546 Илай... 962 01:22:33,579 --> 01:22:35,611 Что ты тут делаешь? 963 01:22:36,045 --> 01:22:37,678 Да ничего. 964 01:22:38,212 --> 01:22:39,543 Я иду к плотине. 965 01:22:39,545 --> 01:22:41,511 Посмотрю, отстоялась ли вода. 966 01:22:45,046 --> 01:22:46,344 Видишь? 967 01:22:46,346 --> 01:22:49,477 Да, такое ощущение, что Чарли меняется. 968 01:22:50,746 --> 01:22:54,546 Имеешь в виду, он больше не будет пытаться нас убить? 969 01:22:57,346 --> 01:22:58,610 Как-то странно, 970 01:22:58,612 --> 01:23:00,814 что я с тобой об этом говорю, да? 971 01:23:02,947 --> 01:23:05,513 Надо взглянуть правде в глаза. 972 01:23:07,579 --> 01:23:12,145 Однажды я спросил Джона Морриса, 973 01:23:12,147 --> 01:23:14,478 как он завязал с работой на Коммодора? 974 01:23:14,480 --> 01:23:16,745 И он сказал что-то вроде, 975 01:23:16,747 --> 01:23:19,312 мол, хотел порвать с семьёй, 976 01:23:19,314 --> 01:23:21,180 хотел найти дух приключений. 977 01:23:21,182 --> 01:23:23,613 Пожалуй, это вполне резонные причины. 978 01:23:26,814 --> 01:23:29,647 А что вы? Как вы здесь оказались? 979 01:23:30,881 --> 01:23:32,347 Э... 980 01:23:33,015 --> 01:23:34,879 Мой вопрос тебя расстроил? 981 01:23:34,881 --> 01:23:38,547 Нет, просто это долгая история. 982 01:23:41,480 --> 01:23:43,848 Чарли всегда был жестоким. 983 01:23:44,448 --> 01:23:48,581 Когда он ввязывался в драки, это не кончалось добром. 984 01:23:49,782 --> 01:23:51,313 А если убиваешь человека, 985 01:23:51,315 --> 01:23:53,447 то приходится иметь дело с его отцом или братом, 986 01:23:53,449 --> 01:23:54,813 или друзьями у тебя на хвосте. 987 01:23:54,815 --> 01:23:57,382 И всё начинается сначала. 988 01:23:58,448 --> 01:24:03,416 От одного к другому... я должен был ему помочь. 989 01:24:05,016 --> 01:24:06,749 Он ведь мой брат. 990 01:24:13,949 --> 01:24:15,749 Ты в порядке? 991 01:24:17,017 --> 01:24:18,549 Присядь. 992 01:24:20,950 --> 01:24:24,550 Не пойму... 993 01:24:25,882 --> 01:24:28,547 Наверное, из-за жары. 994 01:24:28,549 --> 01:24:30,783 Посиди, всё пройдёт. 995 01:24:32,717 --> 01:24:34,483 Извини. 996 01:24:38,284 --> 01:24:40,350 Я потерял коня. 997 01:24:42,717 --> 01:24:44,516 Он умер, в общем. 998 01:24:46,151 --> 01:24:47,751 Таб умер. 999 01:24:51,085 --> 01:24:53,285 Он был не лучшим конём, но... 1000 01:24:55,186 --> 01:24:58,751 я не ожидал, что это на мне так скажется. 1001 01:25:04,152 --> 01:25:06,484 Когда мы были детьми, 1002 01:25:08,019 --> 01:25:10,719 Чарли убил нашего отца. 1003 01:25:16,651 --> 01:25:20,318 Я старший брат. Я должен был это сделать. 1004 01:25:29,785 --> 01:25:31,418 Жалеешь об этом? 1005 01:25:33,819 --> 01:25:35,418 Да. 1006 01:25:39,653 --> 01:25:42,820 После этого Чарли уже никогда не был прежним. 1007 01:25:51,486 --> 01:25:54,019 Неплохой был денёк, да? 1008 01:25:54,021 --> 01:25:55,553 Угу. 1009 01:25:58,419 --> 01:26:00,487 Нормально пообщались с Уормом? 1010 01:26:02,886 --> 01:26:04,853 А ты с Моррисом? 1011 01:26:08,887 --> 01:26:10,387 О чём говорили? 1012 01:26:14,888 --> 01:26:19,719 О нас, о Коммодоре, 1013 01:26:22,821 --> 01:26:23,988 об отце. 1014 01:26:27,254 --> 01:26:29,555 С ним легко говорить. 1015 01:26:31,521 --> 01:26:32,955 Знаешь, 1016 01:26:33,687 --> 01:26:35,788 я тут думал, 1017 01:26:36,655 --> 01:26:38,686 что будет делать Коммодор, 1018 01:26:38,688 --> 01:26:41,388 когда поймёт, что мы не вернёмся? 1019 01:26:41,988 --> 01:26:43,989 Пошлёт за нами людей. 1020 01:26:45,190 --> 01:26:47,255 Придётся от них избавиться. 1021 01:26:48,522 --> 01:26:50,519 И от тех, кто придёт за ними, тоже. 1022 01:26:50,521 --> 01:26:52,822 И от всех, кого он пошлёт по нашему следу. 1023 01:26:54,621 --> 01:26:56,723 К слову о том, что ты хотел завязать. 1024 01:26:58,090 --> 01:27:00,689 У нас впереди кровавые времена. 1025 01:27:02,823 --> 01:27:06,388 Рано или поздно, чтобы это прекратить, 1026 01:27:07,322 --> 01:27:09,723 придётся убить Коммодора. 1027 01:27:17,256 --> 01:27:18,657 А потом? 1028 01:27:26,024 --> 01:27:27,990 Ты займёшь его место? 1029 01:27:35,224 --> 01:27:36,624 Чарли? 1030 01:27:38,657 --> 01:27:41,324 Ты хочешь занять место Коммодора? 1031 01:27:50,758 --> 01:27:52,959 И давно ты об этом думаешь? 1032 01:29:20,461 --> 01:29:24,060 Когда вы выльете смесь, 1033 01:29:24,062 --> 01:29:27,094 мы с Моррисом взболтаем воду, 1034 01:29:27,096 --> 01:29:28,793 чтобы увеличить площадь освещения. 1035 01:29:28,795 --> 01:29:32,760 Когда смесь начнёт работать, 1036 01:29:32,762 --> 01:29:34,795 хватайте вёдра - и за работу. 1037 01:29:35,495 --> 01:29:37,995 Не теряйте времени. Готов, Джон? 1038 01:29:38,895 --> 01:29:40,328 - Готов. - Готов. 1039 01:30:09,596 --> 01:30:11,463 Стоп. 1040 01:30:21,362 --> 01:30:22,997 Что такое, Уорм? 1041 01:30:24,098 --> 01:30:25,664 Ждите. 1042 01:30:38,630 --> 01:30:41,063 Там! Там! 1043 01:30:41,065 --> 01:30:42,796 Смотри! 1044 01:30:42,798 --> 01:30:44,965 Да! 1045 01:31:13,466 --> 01:31:15,031 Господа, помните, 1046 01:31:15,033 --> 01:31:19,000 если почувствовали ожог, остановитесь и смойте всё. 1047 01:32:00,801 --> 01:32:02,568 Осторожно, осторожно. 1048 01:32:05,234 --> 01:32:07,332 Чарли, иди смывать. 1049 01:32:07,334 --> 01:32:08,667 - Давай - Погоди. 1050 01:32:10,567 --> 01:32:12,001 Вот. 1051 01:32:20,267 --> 01:32:23,333 Оно уходит. Уходит! 1052 01:32:23,335 --> 01:32:25,432 Что там? Что? 1053 01:32:25,434 --> 01:32:28,133 - Оно уходит! - Оно уходит. 1054 01:32:58,302 --> 01:33:01,000 Что ты делаешь? Чарли, что ты делаешь? 1055 01:33:01,002 --> 01:33:02,634 Надо бросить это туда! 1056 01:33:02,636 --> 01:33:04,601 Нет, Чарли! Чарли! 1057 01:33:04,603 --> 01:33:06,701 Поставь обратно! 1058 01:33:06,703 --> 01:33:09,102 - Джон! - Чарли, дебил! 1059 01:33:09,104 --> 01:33:10,802 Джон! 1060 01:33:10,804 --> 01:33:12,601 Херман, нет! 1061 01:33:12,603 --> 01:33:16,701 Чарли! 1062 01:33:16,703 --> 01:33:21,402 Джон, закрой глаза! 1063 01:33:21,404 --> 01:33:23,968 Давай, надо всё смыть! 1064 01:33:27,337 --> 01:33:29,804 Чарли! 1065 01:33:54,371 --> 01:33:56,005 Чарли? 1066 01:33:59,740 --> 01:34:01,538 Чарли? 1067 01:34:07,005 --> 01:34:08,405 Помогите... 1068 01:34:10,473 --> 01:34:12,306 Помогите... 1069 01:34:14,706 --> 01:34:16,305 Помоги мне... 1070 01:34:37,040 --> 01:34:38,840 Помоги... 1071 01:34:41,607 --> 01:34:42,873 Помогите! 1072 01:34:51,273 --> 01:34:52,706 Херман? 1073 01:34:53,507 --> 01:34:56,574 - А? - Я могу что-нибудь для тебя сделать? 1074 01:34:58,640 --> 01:35:00,273 Моррис? 1075 01:35:01,074 --> 01:35:03,575 Это ты, Моррис? 1076 01:35:08,141 --> 01:35:10,341 Да, это я. 1077 01:35:12,374 --> 01:35:15,742 О, Джон, куда ты пропал? 1078 01:35:17,075 --> 01:35:19,775 Я собирал дрова. 1079 01:35:43,909 --> 01:35:45,009 О, Джон... 1080 01:35:47,776 --> 01:35:50,642 Кажется, я так давно тебя знаю. 1081 01:35:51,542 --> 01:35:54,009 Прости, что ты умер раньше меня. 1082 01:35:56,043 --> 01:35:59,709 Я хотел помочь тебе. 1083 01:36:02,843 --> 01:36:05,410 Я хотел быть твоим другом. 1084 01:36:08,376 --> 01:36:10,843 Ты мой друг, Херман. 1085 01:36:31,643 --> 01:36:33,277 Спасибо. 1086 01:38:21,049 --> 01:38:22,512 Я должен покаяться, 1087 01:38:22,514 --> 01:38:25,013 в том, что самые счастливые моменты моей жизни 1088 01:38:25,015 --> 01:38:28,847 я провёл в глуши дикого запада 1089 01:38:28,849 --> 01:38:34,079 с богатым запасом сосновых веток для костра. 1090 01:38:34,081 --> 01:38:35,815 Я бы не... 1091 01:38:36,348 --> 01:38:38,847 Я бы сидел, скрестив ноги, 1092 01:38:38,849 --> 01:38:41,948 наслаждаясь мягким теплом 1093 01:38:41,950 --> 01:38:46,316 и наблюдая как клубится синий дым. 1094 01:38:47,449 --> 01:38:53,180 Как ни странно, я никогда не хотел променять эти минуты свободы 1095 01:38:53,182 --> 01:38:56,416 на все ценности цивилизованной жизни. 1096 01:39:12,917 --> 01:39:14,584 Туже. 1097 01:40:13,052 --> 01:40:15,117 Что вы здесь делаете? 1098 01:40:15,119 --> 01:40:18,719 Сэр, там какие-то люди. 1099 01:40:19,319 --> 01:40:22,383 Скажите им - ждать здесь. 1100 01:40:24,285 --> 01:40:27,852 Сэр, там люди - спрашивают вас. 1101 01:40:29,819 --> 01:40:31,417 А? Какие люди? 1102 01:40:31,419 --> 01:40:33,853 На улице. Трое. 1103 01:40:50,121 --> 01:40:52,152 Рекс? Вот говно... 1104 01:40:52,154 --> 01:40:54,119 Илай! 1105 01:40:54,121 --> 01:40:55,986 Да! 1106 01:40:56,386 --> 01:40:59,018 Правда, что Чарли вне игры? 1107 01:40:59,020 --> 01:41:02,852 - Чего тебе надо? - Мне? Ничего. 1108 01:41:02,854 --> 01:41:04,352 Меня послал Коммодор. 1109 01:41:04,354 --> 01:41:06,285 - Задняя дверь есть? - Да. 1110 01:41:06,287 --> 01:41:08,120 Он теряет терпение. 1111 01:41:08,122 --> 01:41:10,689 Всё, идём. 1112 01:41:10,888 --> 01:41:13,018 Чарли, вставай, пора валить! 1113 01:41:13,020 --> 01:41:14,818 Давай! 1114 01:41:14,820 --> 01:41:17,619 Выходи, потолкуем. 1115 01:41:17,621 --> 01:41:18,955 Нет. 1116 01:41:19,788 --> 01:41:21,287 Ладно. 1117 01:41:24,189 --> 01:41:26,388 Эй, слышишь? 1118 01:41:28,287 --> 01:41:30,522 Да, иду. 1119 01:41:31,689 --> 01:41:33,489 Уходите отсюда. 1120 01:41:43,156 --> 01:41:44,489 Блин... 1121 01:41:44,722 --> 01:41:47,022 Мне что, зайти за тобой? 1122 01:41:47,856 --> 01:41:49,723 Я выхожу! 1123 01:41:52,289 --> 01:41:53,654 Выброси пушки 1124 01:41:53,656 --> 01:41:56,456 и выходи с поднятыми руками. Вот так. 1125 01:42:21,857 --> 01:42:23,122 Чёрт! 1126 01:42:23,124 --> 01:42:25,790 Ублюдок чёртов! 1127 01:42:32,491 --> 01:42:34,657 Другие идут за вами? 1128 01:43:11,359 --> 01:43:15,024 Стой, стой. Дай мне... 1129 01:43:15,026 --> 01:43:17,424 Всё, вперёд. 1130 01:43:43,660 --> 01:43:46,291 Давай, Чарли. 1131 01:43:46,293 --> 01:43:49,727 Иди, спрячь лошадей! Спрячь лошадей! 1132 01:44:01,094 --> 01:44:05,292 Тс-с-с, давай, давай, давай! 1133 01:44:35,596 --> 01:44:39,028 Держись, Чарли. 1134 01:44:49,330 --> 01:44:51,363 Хочешь? 1135 01:44:54,197 --> 01:44:59,663 Рекс, Санчес и все те, кого мы даже не знали. 1136 01:45:01,530 --> 01:45:03,162 Думаешь, это хорошая идея - 1137 01:45:03,164 --> 01:45:05,294 вернуться на север? 1138 01:45:05,296 --> 01:45:07,928 Ты хорошо знаешь, зачем мы едем на север. 1139 01:45:07,930 --> 01:45:10,697 И знаешь, что нам нужно закончить. 1140 01:45:13,696 --> 01:45:16,396 Я потерял руку, которой работал. 1141 01:45:19,097 --> 01:45:21,364 Ты будешь там один. 1142 01:45:27,431 --> 01:45:29,498 Тебе стыдно за меня? 1143 01:45:34,931 --> 01:45:36,798 Ты правда имеешь в виду то, что говоришь? 1144 01:45:40,532 --> 01:45:42,532 Всё так изменилось... 1145 01:45:50,565 --> 01:45:52,231 На неделе мы будем в Орегон Сити 1146 01:45:52,233 --> 01:45:53,866 и я убью Коммодора. 1147 01:46:39,334 --> 01:46:42,465 Эй, ты заметил, как давно 1148 01:46:42,467 --> 01:46:44,334 нас никто не пытается убить? 1149 01:46:45,201 --> 01:46:48,300 Не знаю, три или четыре дня? 1150 01:46:49,334 --> 01:46:51,367 Странно, не находишь? 1151 01:46:53,534 --> 01:46:54,667 Вперёд. 1152 01:47:07,602 --> 01:47:09,566 Давай в главный вход. 1153 01:47:09,568 --> 01:47:12,733 Поднимайся по лестнице справа, потом налево. 1154 01:47:12,735 --> 01:47:15,301 Его кабинет - вторая дверь слева. 1155 01:47:15,735 --> 01:47:17,900 Сколько там с ним обычно человек? 1156 01:47:17,902 --> 01:47:21,035 Обычно один сидит рядом с кабинетом. 1157 01:47:21,735 --> 01:47:24,835 И один в комнате подальше. 1158 01:48:19,872 --> 01:48:21,505 Почтите память. 1159 01:48:45,938 --> 01:48:47,339 Ну блин... 1160 01:48:49,339 --> 01:48:51,573 Ты, наверное, разочарован? 1161 01:48:54,039 --> 01:48:57,539 Да, немного. 1162 01:49:00,839 --> 01:49:04,204 Сэр, наверное, больше никто не придёт. 1163 01:49:05,540 --> 01:49:07,639 Можно закрыть гроб? 1164 01:49:13,806 --> 01:49:15,507 Конечно. 1165 01:49:21,874 --> 01:49:23,307 Погодите. 1166 01:49:39,341 --> 01:49:41,441 Сэр, пожалуйста! 1167 01:49:42,874 --> 01:49:44,607 Просто убедился. 1168 01:49:55,575 --> 01:49:57,507 Думаешь, она изменилась? 1169 01:49:57,509 --> 01:49:59,674 Не так, как мы. 1170 01:50:03,075 --> 01:50:04,941 Смотри. 1171 01:50:18,776 --> 01:50:20,476 Ого! 1172 01:50:21,243 --> 01:50:25,274 Эй, подойдёте ближе, и я застрелю вас! 1173 01:50:25,276 --> 01:50:27,307 Это мы, мам! 1174 01:50:27,309 --> 01:50:30,976 Это твои сыновья, Чарли и Илай! 1175 01:50:32,176 --> 01:50:33,809 Сыновья? 1176 01:50:34,909 --> 01:50:37,541 Боже... какого... 1177 01:50:37,543 --> 01:50:39,376 какого чёрта вы вернулись? 1178 01:50:40,511 --> 01:50:42,577 Тебя увидеть, мам. 1179 01:50:43,910 --> 01:50:47,374 Если приехали прятаться или скрываться, 1180 01:50:47,376 --> 01:50:50,741 разворачивайтесь. Я не хочу вас видеть. 1181 01:50:50,743 --> 01:50:53,675 Нет, мы просто устали, мам. Мы приехали домой. 1182 01:50:53,677 --> 01:50:57,677 Мы приехали повидать тебя. Клянусь. 1183 01:51:00,911 --> 01:51:02,444 Ну пожалуйста. 1184 01:51:13,112 --> 01:51:14,811 Ну и вонь от вас. 1185 01:51:18,245 --> 01:51:20,844 Вижу, у тебя кое-чего не хватает. 1186 01:51:21,411 --> 01:51:23,578 Потом обсудим. 1187 01:51:52,279 --> 01:51:53,813 Кофе? 1188 01:51:56,814 --> 01:51:58,312 Спасибо. 1189 01:52:24,014 --> 01:52:26,114 Знаете... 1190 01:52:26,882 --> 01:52:29,815 Я ведь вас не ждала, сами понимаете... 1191 01:52:31,481 --> 01:52:33,481 Да ведь? 1192 01:52:34,281 --> 01:52:36,747 О, горячо. 1193 01:52:36,749 --> 01:52:38,347 Горячо? 1194 01:52:39,081 --> 01:52:40,412 Слишком? 1195 01:52:40,414 --> 01:52:42,715 Да нет, нормально. 102065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.