All language subtitles for The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E06 - The Speckled Band

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,363 --> 00:01:12,865 Come here, lad. 2 00:01:24,501 --> 00:01:28,589 What are you doing on my property? 3 00:01:28,714 --> 00:01:29,840 I've come to claim back 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,675 what's rightfully mine, sir. 5 00:01:31,758 --> 00:01:33,343 That thieving young rascal 6 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 made off with some horseshoes 7 00:01:35,179 --> 00:01:36,930 and a bag of nails from my smithy. 8 00:01:44,062 --> 00:01:47,399 Where is your proof? 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,819 The proof is, I'll find them there. 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Now, I don't want to be forced 11 00:01:52,279 --> 00:01:56,450 to call the police. 12 00:01:56,575 --> 00:01:59,578 These people are guests of mine, 13 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 but you are trespassing, Mr. Thorn. 14 00:02:04,500 --> 00:02:08,045 I'm not afraid of you, Doctor. 15 00:02:08,128 --> 00:02:10,464 Get off my land! 16 00:02:41,036 --> 00:02:42,496 Please, come back soon. 17 00:02:42,579 --> 00:02:44,206 My dear, there is nothing 18 00:02:44,331 --> 00:02:46,250 whatever to worry about. 19 00:02:46,333 --> 00:02:50,504 We should be married in a few weeks. 20 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 I'm just on my way back to London. 21 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 Goodbye, sir, and thank you 22 00:02:57,344 --> 00:02:59,930 for a most pleasant weekend. 23 00:03:00,013 --> 00:03:01,515 I mean to improve my game of chess 24 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 before my next visit. 25 00:03:04,268 --> 00:03:06,478 Oh, yes, I see. 26 00:03:06,562 --> 00:03:08,856 You weren't an unworthy opponent. 27 00:03:08,981 --> 00:03:13,861 Thank you, sir. 28 00:03:13,986 --> 00:03:17,155 I'm just seeing Percy down to the gates, Father. 29 00:03:17,239 --> 00:03:18,365 Heh. 30 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drive on and wait for me by the gate, will you. 31 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 The fellow was trespassing, 32 00:03:57,237 --> 00:04:01,533 he had a dunking, and that is all. 33 00:04:01,658 --> 00:04:04,203 Father, I cannot believe that Thorn would deliberate - 34 00:04:04,328 --> 00:04:07,122 Dammit, woman, 35 00:04:07,247 --> 00:04:11,877 are you part of the conspiracy against me, too? 36 00:04:11,960 --> 00:04:23,305 No, Father, I live here. 37 00:04:23,430 --> 00:04:27,226 Not for much longer, eh, 38 00:04:27,309 --> 00:04:32,064 once you marry that fellow Armitage. 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Yes, what is it? 40 00:05:05,764 --> 00:05:10,561 Father, what has happened to my room? 41 00:05:10,644 --> 00:05:12,938 The builders found a fault in the structure, 42 00:05:13,063 --> 00:05:14,314 better sleep in your sister's room 43 00:05:14,439 --> 00:05:17,317 till they've finished working on it. 44 00:05:17,442 --> 00:05:22,739 Julia's room, I can't sleep in there. 45 00:05:22,823 --> 00:05:25,617 Why not, Pray? 46 00:05:25,742 --> 00:05:27,786 I can't. 47 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 What is the matter, 48 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 it's a perfectly good room. 49 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 I've instructed the housekeeper to prepare it for you. 50 00:05:32,541 --> 00:05:36,086 Now run along, your baggage, and goodnight. 51 00:06:48,617 --> 00:06:55,541 Hello there young beauty, good night, good night. 52 00:07:56,935 --> 00:07:59,229 I'm very sorry, Watson, 53 00:07:59,313 --> 00:08:03,567 but it seems to be the common lot this morning. 54 00:08:03,650 --> 00:08:05,277 What? 55 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Mrs. Hudson has been roused, 56 00:08:07,905 --> 00:08:11,033 she retorted on me, and I on you. 57 00:08:11,158 --> 00:08:14,161 But it's only a quarter past seven, 58 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 what is it, a fire? 59 00:08:16,538 --> 00:08:19,791 No, No, a client. 60 00:08:22,002 --> 00:08:24,713 This will take a moment to draw, sir. 61 00:08:24,838 --> 00:08:27,799 But only a moment, Mrs. Hudson is a mistress 62 00:08:27,883 --> 00:08:30,427 of the art of fire lighting. 63 00:08:30,511 --> 00:08:32,554 Ah, this is my intimate friend 64 00:08:32,679 --> 00:08:34,473 and associate, Dr. Watson, 65 00:08:34,556 --> 00:08:38,435 before whom you may speak as freely as before myself. 66 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 How do you do? 67 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 Mrs. Hudson, do you think you could 68 00:08:41,855 --> 00:08:44,149 bring this young lady a hot cup of coffee, 69 00:08:44,233 --> 00:08:48,195 for I observed you are shivering. 70 00:08:48,320 --> 00:08:51,657 It is not cold which makes me shiver. 71 00:08:51,782 --> 00:08:55,244 What, then? 72 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 It is fear, Mr. Holmes. 73 00:08:58,622 --> 00:09:00,999 It is terror. 74 00:09:01,124 --> 00:09:02,501 You must not fear, 75 00:09:02,626 --> 00:09:04,002 we shall set matters right, 76 00:09:04,086 --> 00:09:08,048 have no doubt. 77 00:09:08,131 --> 00:09:11,844 You have come by train, I see, this morning. 78 00:09:11,969 --> 00:09:13,470 You know me, then? 79 00:09:13,554 --> 00:09:16,181 No, but I observed the second half of a return ticket 80 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 in the palm of your left glove. 81 00:09:19,601 --> 00:09:22,062 You started early, but you had a drive 82 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 in a dog-cart, along heavy roads, 83 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 before you reached the station. 84 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 There is no mystery, my dear lady, 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 the left arm of your jacket 86 00:09:30,863 --> 00:09:32,281 is spattered with mud 87 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 in no less than seven places, 88 00:09:34,241 --> 00:09:36,034 the marks are fresh. 89 00:09:36,118 --> 00:09:37,578 There is no vehicle 90 00:09:37,661 --> 00:09:39,663 save a dog-cart which throws up mud 91 00:09:39,746 --> 00:09:41,415 in that particular way, 92 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 and then only when you sit on 93 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 the left-hand side of the driver. 94 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 You are perfectly correct. 95 00:09:48,338 --> 00:09:50,549 Sir, I can stand the strain no longer; 96 00:09:50,674 --> 00:09:54,761 I shall go mad if it continues. 97 00:09:54,887 --> 00:09:57,264 I have heard of you from Mrs. Farintosh, 98 00:09:57,389 --> 00:10:01,143 whom you helped in the hour of her sore need. 99 00:10:01,268 --> 00:10:04,271 Farintosh. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,031 My dear Helen, 101 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 it is difficult for me to advise you 102 00:10:15,741 --> 00:10:17,534 since you present so few facts, 103 00:10:17,618 --> 00:10:18,994 but I know you to be a sensible girl, 104 00:10:19,119 --> 00:10:20,495 not prone to hysterics. 105 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 I was one of your poor, dear mother's oldest friends. 106 00:10:23,916 --> 00:10:27,377 I can only suggest that if your fears persist, 107 00:10:27,503 --> 00:10:31,757 you should contact Mr. Sherlock Holmes, 108 00:10:31,840 --> 00:10:36,094 221B Baker Street. 109 00:10:38,263 --> 00:10:40,599 Farintosh, oh, yes, I do remember the case. 110 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 It concerned an opal tiara. 111 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 I think it was before your time, Watson. 112 00:10:45,604 --> 00:10:48,565 Thank you, Mrs. Hudson. 113 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 Sir, do you not think you could help me, too? 114 00:10:51,360 --> 00:10:53,487 At present it is out of my power to reward you, 115 00:10:53,612 --> 00:10:55,364 but in a few weeks I should be married 116 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 with control of my own income. 117 00:10:57,491 --> 00:10:59,493 I shall be happy to devote the same care 118 00:10:59,618 --> 00:11:02,746 to your case as to that of your friend. 119 00:11:02,830 --> 00:11:04,456 As to reward my profession 120 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 is its own reward; 121 00:11:06,708 --> 00:11:08,252 but you are at liberty to defray 122 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 whatever expenses I may be put to at the time 123 00:11:11,171 --> 00:11:12,673 which suits you best. 124 00:11:12,756 --> 00:11:15,843 And now I beg you, lay everything before us 125 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 which may help us form an opinion upon this matter. 126 00:11:20,556 --> 00:11:24,142 My name is Helen Stoner. 127 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 I live with my stepfather, 128 00:11:25,978 --> 00:11:27,646 Dr. Grimesby Roylott, 129 00:11:27,729 --> 00:11:29,982 who is the last survivor of one of the oldest 130 00:11:30,107 --> 00:11:31,567 Saxon families in England. 131 00:11:31,692 --> 00:11:33,151 The Roylotts of Stoke Moran, 132 00:11:33,277 --> 00:11:35,237 the name is familiar to me. 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 He is a doctor by profession, 134 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 a skilled one. 135 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 For some years he had a large and flourishing practice 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,745 in India, in Calcutta. 137 00:11:43,871 --> 00:11:45,831 Ah. 138 00:11:45,914 --> 00:11:49,668 Dr. Watson has also practiced medicine in India. 139 00:11:49,793 --> 00:11:54,590 Yes, attached to the Fifth Northumberland Fusiliers. 140 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 Pray continue, Miss Stoner. 141 00:11:57,050 --> 00:12:00,721 In Calcutta, he married my mother. 142 00:12:00,846 --> 00:12:05,517 She was the young widow of Major mother's remarriage, 143 00:12:08,645 --> 00:12:11,857 and my sister, Julia, was five years older. 144 00:12:11,982 --> 00:12:15,360 Our mother had a considerable sum of money - 145 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 not less than a thousand a year - 146 00:12:17,404 --> 00:12:19,740 and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely 147 00:12:19,865 --> 00:12:21,575 while we resided with him. 148 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Forgive me, your mother has passed on? 149 00:12:25,287 --> 00:12:27,331 Shortly after our return to England, 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,042 she was killed 151 00:12:30,125 --> 00:12:34,546 in a railway accident near Crewe. 152 00:12:34,630 --> 00:12:36,507 My stepfather then abandoned his attempts 153 00:12:36,590 --> 00:12:38,884 to establish himself in practice in London 154 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 and took us to live in his ancestral house 155 00:12:41,178 --> 00:12:42,304 at Stoke Moran. 156 00:12:42,429 --> 00:12:43,680 But the money your mother left you 157 00:12:43,764 --> 00:12:45,390 was enough for all your wants, 158 00:12:45,516 --> 00:12:48,101 so that was no obstacle to your happiness? 159 00:12:48,227 --> 00:12:52,189 A terrible change came over my stepfather, 160 00:12:52,272 --> 00:12:54,024 instead of making friends and exchanging visits 161 00:12:54,107 --> 00:12:55,776 with our neighbors, 162 00:12:55,901 --> 00:12:57,110 who at first were overjoyed 163 00:12:57,236 --> 00:12:59,905 to see a Roylott back in the family seat, 164 00:13:00,030 --> 00:13:01,698 he shut himself up in the house 165 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 and indulged in ferocious quarrels. 166 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 At times it was and still is hard to keep him out 167 00:13:06,203 --> 00:13:08,121 of the police courts. 168 00:13:08,247 --> 00:13:09,873 He's become the terror of the village. 169 00:13:09,957 --> 00:13:11,458 Does he permit any visitors? 170 00:13:11,542 --> 00:13:16,588 No, except my fianc� and some wandering gypsies. 171 00:13:16,713 --> 00:13:18,090 Gypsies? 172 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Vagabonds, whom he has given leave 173 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 to encamp on his land. 174 00:13:22,845 --> 00:13:27,015 Sometimes he goes away with them for days at a time. 175 00:13:27,140 --> 00:13:29,434 You can imagine from what I'm saying 176 00:13:29,560 --> 00:13:32,479 that my poor sister Julia and I 177 00:13:32,604 --> 00:13:35,983 had no great pleasure in our lives. 178 00:13:36,108 --> 00:13:37,860 No servant would stay long 179 00:13:37,985 --> 00:13:42,447 so we did all the work of the house. 180 00:13:42,573 --> 00:13:46,451 She was but 30 when I lost her, 181 00:13:46,535 --> 00:13:48,745 but already her hair had begun to whiten, 182 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 even as mine has. 183 00:13:51,123 --> 00:13:53,083 Your sister is dead? 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,919 Just two years ago. 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,255 It is of that I wish to talk to you. 186 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Living the life we did, 187 00:14:07,347 --> 00:14:08,807 we were little likely to see anyone 188 00:14:08,932 --> 00:14:12,144 of our own age and position, 189 00:14:12,269 --> 00:14:15,731 but we were occasionally allowed short visits. 190 00:14:15,856 --> 00:14:17,399 Two years ago, 191 00:14:17,524 --> 00:14:19,693 Julia met a half-pay major of marines, 192 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 to whom she became engaged. 193 00:14:23,238 --> 00:14:27,034 Your stepfather approved of the match? 194 00:14:27,159 --> 00:14:29,411 He raised no objection at all. 195 00:14:29,536 --> 00:14:33,832 A fortnight before the wedding, 196 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 a terrible event occurred 197 00:14:35,876 --> 00:14:38,504 which deprived me of my only companion. 198 00:14:38,629 --> 00:14:45,093 Pray- be precise as to details. 199 00:14:45,219 --> 00:14:47,971 It is easy, 200 00:14:48,055 --> 00:14:53,310 every event of that night is seared into my memory. 201 00:14:53,393 --> 00:14:57,147 It was late, about 11:00, 202 00:14:57,231 --> 00:14:59,775 Julia had come into my room. 203 00:15:08,575 --> 00:15:13,372 He's smoking those awful cigars again. 204 00:15:13,497 --> 00:15:16,375 Perhaps you should have this room until the wedding. 205 00:15:23,632 --> 00:15:32,516 Oh, Helen, oh, I feel so happy. 206 00:15:32,599 --> 00:15:36,103 And yet wretched that I'm leaving you here alone. 207 00:15:36,228 --> 00:15:38,438 My turn will come. 208 00:15:38,564 --> 00:15:41,108 I shall miss you. 209 00:15:41,233 --> 00:15:44,611 No, you won't, I'll come and stay. 210 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 Besides, your major has promised to find me 211 00:15:48,198 --> 00:15:50,284 a brother officer of equal rank, 212 00:15:50,409 --> 00:15:56,373 and infinitely better looking. 213 00:15:56,456 --> 00:16:03,755 My darling, what is the matter? 214 00:16:03,881 --> 00:16:07,467 Helen, have you ever heard anyone whistle 215 00:16:07,593 --> 00:16:11,513 in the dead of night? 216 00:16:11,638 --> 00:16:16,268 I suppose you couldn't possibly whistle yourself, in your sleep? 217 00:16:16,393 --> 00:16:20,105 Certainly not, why? 218 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 The last few nights, 219 00:16:23,066 --> 00:16:25,694 always about 3:00 in the morning, 220 00:16:25,819 --> 00:16:28,947 I've been woken by a low, clear whistle. 221 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 I can't tell where it's coming from. 222 00:16:30,782 --> 00:16:33,160 I thought you might have heard it. 223 00:16:33,285 --> 00:16:38,123 I sleep more heavily than you. 224 00:16:38,248 --> 00:16:44,463 It was probably those wretched gypsies. 225 00:16:44,588 --> 00:16:49,510 Well, never mind. 226 00:17:07,110 --> 00:17:08,612 Was it your custom always 227 00:17:08,737 --> 00:17:10,697 to lock yourself in at night? 228 00:17:10,781 --> 00:17:13,909 Always, my stepfather has a passion 229 00:17:14,034 --> 00:17:16,203 for Indian animals. 230 00:17:16,328 --> 00:17:18,121 A leopard and baboon 231 00:17:18,205 --> 00:17:21,458 wander freely over the grounds. 232 00:17:21,542 --> 00:17:23,544 Julia and I had no feelings of security 233 00:17:23,627 --> 00:17:26,046 unless our doors and windows were locked. 234 00:17:30,467 --> 00:17:32,970 I couldn't sleep, 235 00:17:33,095 --> 00:17:38,058 I had a vague feeling of misfortune. 236 00:17:42,980 --> 00:17:46,942 Julia! 237 00:18:10,299 --> 00:18:13,886 Please help me. 238 00:18:18,599 --> 00:18:29,318 Oh, my God, Helen, It was the band... 239 00:18:29,443 --> 00:18:35,073 the speckled band. 240 00:18:35,157 --> 00:18:36,408 I'll get father. 241 00:18:36,491 --> 00:18:38,494 No! 242 00:18:41,955 --> 00:18:43,457 Go into your room child, 243 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 I'll deal with this. 244 00:19:13,278 --> 00:19:16,240 I am sorry, gentlemen. 245 00:19:16,365 --> 00:19:20,202 My sister and I were very close. 246 00:19:20,327 --> 00:19:24,331 Yes indeed. 247 00:19:24,456 --> 00:19:27,042 What a mournful experience. 248 00:19:32,172 --> 00:19:34,258 And you've no idea what might have caused - 249 00:19:34,341 --> 00:19:37,970 This whistle and metallic sound, 250 00:19:38,095 --> 00:19:41,056 you can swear to it? 251 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 It is my strong impression, 252 00:19:43,684 --> 00:19:46,562 I may possibly have been deceived. 253 00:19:46,687 --> 00:19:48,230 Was your sister dressed? 254 00:19:48,355 --> 00:19:50,649 No, she was in her night dress. 255 00:19:50,774 --> 00:19:53,110 Uh, on the floor there was a candle 256 00:19:53,193 --> 00:19:55,320 and the charred stump of a match. 257 00:19:55,404 --> 00:19:58,198 Which means, something must have woken her up, 258 00:19:58,323 --> 00:20:03,787 and she struck a light to see what the matter was. 259 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 What conclusions did the coroner come to? 260 00:20:06,123 --> 00:20:07,749 He investigated the case with great care, 261 00:20:07,875 --> 00:20:11,587 but he was unable to find any satisfactory cause of death. 262 00:20:11,712 --> 00:20:13,338 And your evidence would have shown 263 00:20:13,463 --> 00:20:16,175 that the door was fastened on the inner side, 264 00:20:16,258 --> 00:20:19,178 the windows blocked by shutters, secured every night. 265 00:20:19,261 --> 00:20:20,846 It is certain, therefore, 266 00:20:20,971 --> 00:20:23,640 that your sister was alone 267 00:20:23,724 --> 00:20:26,602 when she met her end? 268 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Yes. 269 00:20:28,270 --> 00:20:29,771 Besides, there were no marks 270 00:20:29,897 --> 00:20:33,150 of violence upon her. 271 00:20:33,233 --> 00:20:36,695 What about poison? 272 00:20:36,778 --> 00:20:43,243 The doctors examined her for it, without success. 273 00:20:43,368 --> 00:20:50,542 What do you think this unfortunate lady died of, then? 274 00:20:50,626 --> 00:20:52,544 It's my belief that she died 275 00:20:52,669 --> 00:20:56,507 of pure fear and nervous shock, 276 00:20:56,590 --> 00:21:01,637 though what it was which frightened her I cannot imagine. 277 00:21:01,762 --> 00:21:05,182 What do you gather from the allusion to a band, a speckled band? 278 00:21:05,265 --> 00:21:08,060 Delirium. 279 00:21:08,185 --> 00:21:13,690 Or some band of people. 280 00:21:13,774 --> 00:21:17,736 The gypsies at the plantation have spotted 281 00:21:17,819 --> 00:21:23,951 handkerchiefs they wear around their necks. 282 00:21:24,076 --> 00:21:29,581 These are very deep waters. 283 00:21:29,706 --> 00:21:33,001 What happened after your sister's death? 284 00:21:33,126 --> 00:21:35,921 My life was lonelier than ever 285 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 until a month ago, 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,424 when a dear friend of mine, 287 00:21:39,550 --> 00:21:41,176 whom I have known for many years, 288 00:21:41,301 --> 00:21:43,846 did me the honor to ask for my hand in marriage. 289 00:21:43,971 --> 00:21:45,973 His name is Mr. Percy Armitage. 290 00:21:46,098 --> 00:21:49,977 And you are to be married within a few weeks. 291 00:21:50,102 --> 00:21:51,562 So what prompted you to come here 292 00:21:51,687 --> 00:21:54,106 when your life seems set so fair? 293 00:21:54,189 --> 00:21:57,150 Yesterday, some repairs were started 294 00:21:57,234 --> 00:21:59,236 and my bedroom wall was pierced, 295 00:21:59,361 --> 00:22:01,071 so that last night I was forced 296 00:22:01,154 --> 00:22:03,782 to move into the chamber in which Julia died, 297 00:22:03,866 --> 00:22:05,200 to sleep in the very bed 298 00:22:05,325 --> 00:22:06,743 in which she slept. 299 00:22:06,827 --> 00:22:09,121 Imagine my terror when I was woken by the same 300 00:22:09,204 --> 00:22:12,875 low whistle which had been the herald of her own death. 301 00:22:13,000 --> 00:22:14,293 You lit a lamp? 302 00:22:14,376 --> 00:22:16,628 Yes, but nothing was to be seen. 303 00:22:16,712 --> 00:22:18,213 I was too shaken to sleep. 304 00:22:18,338 --> 00:22:19,882 I dressed and slipped out of the house. 305 00:22:20,007 --> 00:22:21,466 I got a dog-cart at the Crown Inn, 306 00:22:21,550 --> 00:22:23,302 and came to London with one objective, 307 00:22:23,385 --> 00:22:26,930 asking your advice. 308 00:22:27,055 --> 00:22:31,518 You did wisely. 309 00:22:31,643 --> 00:22:35,522 But have you told me all? 310 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Yes. 311 00:22:37,357 --> 00:22:41,862 You have not, Miss Stoner. 312 00:22:41,987 --> 00:22:46,658 You are shielding your stepfather. 313 00:22:46,742 --> 00:22:49,536 He is a hard man, but he's still 314 00:22:49,661 --> 00:22:53,999 the only father I have known. 315 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 I'd say it was time for some breakfast. 316 00:22:57,044 --> 00:22:59,463 There are a thousand details I desire to know 317 00:22:59,546 --> 00:23:01,715 before I decide on a course of action. 318 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 If we were to come to Stoke Moran today, 319 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 could we see over these rooms 320 00:23:06,678 --> 00:23:09,014 without the knowledge of your stepfather? 321 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 As it happens, he spoke of coming 322 00:23:10,557 --> 00:23:12,142 to town today on some business. 323 00:23:12,226 --> 00:23:13,227 And the workmen? 324 00:23:13,352 --> 00:23:14,186 I have seen none. 325 00:23:14,311 --> 00:23:15,938 We have a woman who comes to clean from the village, 326 00:23:16,063 --> 00:23:17,356 but only in the morning. 327 00:23:17,439 --> 00:23:18,774 There should be nothing to disturb you. 328 00:23:18,899 --> 00:23:19,233 Excellent. 329 00:23:19,358 --> 00:23:21,193 Watson, you are not averse to this trip? 330 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 By no means. 331 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Then we will be with you in the early afternoon. 332 00:23:26,406 --> 00:23:28,200 I shall be there for your arrival. 333 00:23:31,078 --> 00:23:33,705 You'll stay for some breakfast, surely? 334 00:23:33,789 --> 00:23:35,666 Thank you, no. 335 00:23:40,212 --> 00:23:43,590 My heart is lightened already. 336 00:23:54,601 --> 00:23:59,982 Ah, Mrs. Hudson, thank you. 337 00:24:00,107 --> 00:24:05,028 When you combine the ideas of whistles at night, 338 00:24:05,112 --> 00:24:07,030 the presence of a band of gypsies 339 00:24:07,114 --> 00:24:09,366 on intimate terms with the doctor, 340 00:24:09,449 --> 00:24:14,371 the dying allusion to a speckled band, well, 341 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 there's good ground to believe that the mystery 342 00:24:16,540 --> 00:24:19,042 may be cleared along those lines. 343 00:24:24,464 --> 00:24:28,594 Which one of you is Holmes? 344 00:24:28,677 --> 00:24:31,054 My name, sir; 345 00:24:31,138 --> 00:24:33,849 but you have the advantage of me. 346 00:24:33,974 --> 00:24:35,559 I am Dr. Grimesby Roylott, 347 00:24:35,642 --> 00:24:40,147 of Stoke Moran. 348 00:24:40,272 --> 00:24:45,235 Indeed, Doctor, please take a seat. 349 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 I shall do nothing of the kind. 350 00:24:47,863 --> 00:24:49,531 I know that my stepdaughter 351 00:24:49,656 --> 00:24:51,617 has been here this morning. 352 00:24:51,742 --> 00:24:54,244 What has she been saying to you? 353 00:24:54,328 --> 00:24:58,540 It is a little cold for the time of the year. 354 00:24:58,665 --> 00:25:00,501 What has she been saying to you? 355 00:25:00,626 --> 00:25:03,420 But I have heard that the crops promise well. 356 00:25:03,504 --> 00:25:07,466 Ah, you put me off, do you? 357 00:25:07,549 --> 00:25:09,676 You scoundrel, sir. 358 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 I've heard of you before. 359 00:25:12,429 --> 00:25:14,223 You are Holmes, the meddler, 360 00:25:14,348 --> 00:25:15,474 Holmes the busybody, 361 00:25:15,557 --> 00:25:19,478 Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office. 362 00:25:19,603 --> 00:25:22,940 Your conversation really is most entertaining, 363 00:25:23,023 --> 00:25:25,108 if you would close the door, 364 00:25:25,234 --> 00:25:29,488 on your way out, as there is a decided draft. 365 00:25:29,613 --> 00:25:32,699 I will go when I have said my say. 366 00:25:32,825 --> 00:25:35,869 Don't you dare to interfere in my affairs. 367 00:25:35,994 --> 00:25:39,706 I know that Miss Stoner has been here. 368 00:25:53,720 --> 00:25:58,267 I am a dangerous man to fall foul of. 369 00:26:05,566 --> 00:26:10,863 Thank you, Mrs. Hudson, just another client. 370 00:26:10,946 --> 00:26:16,201 What a very amiable person. 371 00:26:16,326 --> 00:26:18,829 I may not be quite so bulky, but - 372 00:26:25,252 --> 00:26:26,712 fancy his having the insolence 373 00:26:26,795 --> 00:26:30,507 to confound me with the official detective force. 374 00:26:30,591 --> 00:26:34,803 Ah, this incident gives zest to our investigation. 375 00:26:34,928 --> 00:26:36,471 I only hope our friend won't suffer 376 00:26:36,597 --> 00:26:38,473 from her imprudence in allowing that brute 377 00:26:38,599 --> 00:26:40,142 to trace her here. 378 00:26:40,267 --> 00:26:42,436 One thought keeps nagging at me, Watson, 379 00:26:42,561 --> 00:26:45,189 Roylott's professional life in India, 380 00:26:45,272 --> 00:26:46,607 if it was so successful, 381 00:26:46,732 --> 00:26:48,442 why would he exchange it for a life 382 00:26:48,567 --> 00:26:50,611 of aristocratic penury? 383 00:26:50,736 --> 00:26:53,405 My friend Cooms would know. 384 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 Cooms was in Calcutta around that time. 385 00:26:56,492 --> 00:26:57,868 Find your friend Cooms 386 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 and see what you can get from him. 387 00:27:01,705 --> 00:27:03,874 I shall walk down to Doctors' Commons, 388 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 where I hope to get some data 389 00:27:05,834 --> 00:27:07,628 which may help us in this matter. 390 00:27:07,753 --> 00:27:13,592 Let us meet again at 1:00 under the clock at Waterloo Station. 391 00:27:13,675 --> 00:27:16,178 That is, if you've finished your breakfast by then. 392 00:27:16,303 --> 00:27:19,681 Oh, and your revolver, 393 00:27:19,806 --> 00:27:21,808 I would be obliged if you would slip it into your pocket. 394 00:27:21,934 --> 00:27:23,602 An Eley #2 is an excellent argument 395 00:27:23,727 --> 00:27:27,105 against gentlemen who can twist steel pokers into knots. 396 00:27:27,189 --> 00:27:29,316 That, and your toothbrush, 397 00:27:29,441 --> 00:27:31,902 are I think all we need. 398 00:27:34,863 --> 00:27:37,407 I've seen the will of the deceased wife. 399 00:27:37,491 --> 00:27:39,284 Her annual income at the time of her death 400 00:27:39,409 --> 00:27:42,120 was a little short of 1100 pounds, 401 00:27:42,204 --> 00:27:44,122 but, due to the fall in agricultural prices, 402 00:27:44,248 --> 00:27:46,750 there's now no more than 750 pounds. 403 00:27:46,875 --> 00:27:48,126 Each girl in case of marriage, 404 00:27:48,210 --> 00:27:49,795 could claim 250 pounds. 405 00:27:49,920 --> 00:27:52,297 So, if both girls had married, ah, beauty, 406 00:27:52,422 --> 00:27:56,635 Grimesby Roylott would have had a mere pittance. 407 00:27:56,760 --> 00:28:00,472 And even one marriage would ruin him. 408 00:28:00,556 --> 00:28:04,810 The strongest possible motive. 409 00:28:04,893 --> 00:28:08,647 Oh, did you manage to find Cooms? 410 00:28:08,730 --> 00:28:10,524 Yes, I did. 411 00:28:10,649 --> 00:28:12,442 He proved rather hard to locate, 412 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 but I finally managed 413 00:28:13,944 --> 00:28:16,196 to get him through Swanson at Bards. 414 00:28:16,321 --> 00:28:18,824 He did know Roylott in Calcutta, 415 00:28:18,949 --> 00:28:22,369 confirmed what the girl had said, 416 00:28:22,494 --> 00:28:24,955 and added one intriguing fact. 417 00:28:25,080 --> 00:28:27,791 Now, it seems that a series of robberies 418 00:28:27,875 --> 00:28:29,751 had been perpetrated in his house, 419 00:28:29,877 --> 00:28:32,212 and suspicion fell on his native butler. 420 00:28:32,337 --> 00:28:34,840 Roylott promptly seized the man, 421 00:28:34,965 --> 00:28:36,383 and in a fit of anger 422 00:28:36,508 --> 00:28:39,428 beat the poor fellow to death, 423 00:28:39,553 --> 00:28:42,097 narrowly escaped a capital sentence, 424 00:28:42,222 --> 00:28:44,433 but suffered a long term of imprisonment, 425 00:28:44,558 --> 00:28:46,518 and returned to this country 426 00:28:46,602 --> 00:28:52,441 a morose and disappointed man. 427 00:28:52,566 --> 00:28:58,113 Ah, Watson, it's a wicked world. 428 00:28:58,238 --> 00:29:03,202 And when a clever man turns his brain to crime, 429 00:29:03,327 --> 00:29:06,622 it's the worst of all. 430 00:29:22,971 --> 00:29:25,724 On holiday, are you, gentlemen? 431 00:29:25,849 --> 00:29:28,060 No, we're architects, 432 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 taking a look at some of the local houses. 433 00:29:30,270 --> 00:29:33,065 Ah, that's why you're wanting Stoke Moran. 434 00:29:33,148 --> 00:29:36,068 I didn't think it was for social reasons. 435 00:29:36,151 --> 00:29:40,364 You'll be, doing business with Dr. Roylott then? 436 00:29:40,447 --> 00:29:43,075 Yes, I believe that was the name. 437 00:29:43,158 --> 00:29:44,868 If you don't mind a word of warning, 438 00:29:44,952 --> 00:29:47,412 you want to take care with him, sir. 439 00:29:47,538 --> 00:29:48,997 There are some round these parts 440 00:29:49,122 --> 00:29:51,166 say he's not right in the head. 441 00:29:51,291 --> 00:29:52,417 Really? 442 00:29:52,543 --> 00:29:55,504 Only yesterday, Mr. Thorn, the blacksmith, 443 00:29:55,629 --> 00:29:59,049 had a most nasty experience with the Doctor 444 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 because of those thieving gypsies 445 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 who are camped in the grounds. 446 00:30:03,554 --> 00:30:06,139 Oh, yes, we've heard about the gypsies 447 00:30:06,265 --> 00:30:07,307 and the leopard. 448 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 The story goes, 449 00:30:09,351 --> 00:30:11,770 the Doctor threw Mr. Thorn in the stream 450 00:30:11,854 --> 00:30:13,939 in a fit of uncontrollable temper. 451 00:30:14,064 --> 00:30:15,816 And that Thorn, he's not a small man. 452 00:30:15,941 --> 00:30:19,778 Good Lord, is he bringing a charge of assault? 453 00:30:19,903 --> 00:30:22,114 He was going to, but Miss Stoner, 454 00:30:22,197 --> 00:30:24,533 the Doctor's young stepdaughter, 455 00:30:24,658 --> 00:30:28,620 paid him some of her own money to keep it quiet. 456 00:30:28,745 --> 00:30:30,247 Well, that's what I heard. 457 00:30:30,372 --> 00:30:33,083 Well, I never. 458 00:30:33,167 --> 00:30:34,835 Did you hear that, Holmes, 459 00:30:34,960 --> 00:30:36,962 the more I see and hear of that young lady, 460 00:30:37,087 --> 00:30:39,631 the more my admiration increases, 461 00:30:39,756 --> 00:30:42,843 young woman of commendable spirit. 462 00:30:42,968 --> 00:30:45,929 You can pull up here, driver. 463 00:30:46,054 --> 00:30:48,473 Who do you mean? 464 00:30:48,557 --> 00:30:50,809 Well, Miss Stoner, of course, 465 00:30:50,893 --> 00:30:52,603 most admirable. 466 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Ah, Miss Stoner. 467 00:31:18,545 --> 00:31:20,005 Everything worked splendidly. 468 00:31:20,130 --> 00:31:21,381 Dr. Roylott has gone to London 469 00:31:21,507 --> 00:31:23,300 and he won't be back before the evening. 470 00:31:23,383 --> 00:31:24,927 But we have already had the pleasure 471 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 of Dr. Roylott's acquaintance. 472 00:31:27,012 --> 00:31:28,388 Goodness, he followed me? 473 00:31:28,514 --> 00:31:30,891 Yes, he turned up just after you left, 474 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 but Holmes sent him off with a flea in his ear. 475 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 He's so cunning, I never know 476 00:31:35,604 --> 00:31:37,523 when I'm safe from him. 477 00:31:37,648 --> 00:31:39,650 Well then, he must guard himself, 478 00:31:39,733 --> 00:31:41,693 or he may find someone more cunning 479 00:31:41,818 --> 00:31:43,529 than himself upon his track, shall we. 480 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Holmes, don't you think we ought to get 481 00:31:46,824 --> 00:31:48,909 Miss Stoner away from here tonight? 482 00:31:49,034 --> 00:31:50,118 And arouse suspicion? 483 00:31:50,244 --> 00:31:51,537 But if he's violent ... 484 00:31:51,620 --> 00:31:53,539 We shall be here. 485 00:32:11,557 --> 00:32:14,309 So this is Dr. Roylott's room, 486 00:32:14,434 --> 00:32:16,353 this formerly your sister's, 487 00:32:16,436 --> 00:32:17,813 and this your room? 488 00:32:17,938 --> 00:32:19,857 Yes, I am now sleeping in this one. 489 00:32:19,940 --> 00:32:23,360 Ah, pending the alterations. 490 00:32:23,443 --> 00:32:26,071 Miss Stoner, may I ask something, 491 00:32:26,196 --> 00:32:27,656 that's unusual, isn't it, 492 00:32:27,781 --> 00:32:30,325 bedrooms on the ground floor? 493 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 The bedrooms were moved downstairs 494 00:32:31,827 --> 00:32:33,370 when so much of the house fell into decay. 495 00:32:33,495 --> 00:32:36,665 Oh, yes, of course, how sad. 496 00:32:40,794 --> 00:32:42,588 There seems little need for repairs 497 00:32:42,713 --> 00:32:44,381 to this end of the house. 498 00:32:44,464 --> 00:32:46,133 There are none, I believe it 499 00:32:46,258 --> 00:32:49,720 was an excuse to move me from my room. 500 00:32:49,803 --> 00:32:54,474 Ah, that is suggestive. 501 00:32:54,600 --> 00:32:56,518 Miss Stoner, would you be so kind 502 00:32:56,643 --> 00:32:58,270 as to go into the room 503 00:32:58,395 --> 00:33:00,022 in which you are now sleeping 504 00:33:00,147 --> 00:33:03,066 and bolt the shutters. 505 00:33:14,453 --> 00:33:18,040 What are you doing, Watson? 506 00:33:18,165 --> 00:33:21,543 Well, I'm using your methods, Holmes, 507 00:33:21,668 --> 00:33:25,214 seeing whether the ground has been disturbed. 508 00:33:25,339 --> 00:33:28,467 And what have you come up with? 509 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 Your footprints, I believe, 510 00:33:31,470 --> 00:33:34,431 and mine and Miss Stoner's, 511 00:33:34,556 --> 00:33:36,391 and this. 512 00:34:01,875 --> 00:34:07,548 No one could pass these if they were bolted. 513 00:34:07,673 --> 00:34:13,011 Well, let's see if the inside throws any light on the matter. 514 00:34:56,847 --> 00:34:59,474 Where does that bell communicate with? 515 00:34:59,600 --> 00:35:01,393 It goes to the housekeeper's room. 516 00:35:01,518 --> 00:35:03,770 It looks newer than the other things. 517 00:35:03,896 --> 00:35:06,356 Yes, it was only put there a couple of years ago. 518 00:35:06,440 --> 00:35:08,025 Ah, your sister asked for it? 519 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 I never heard of her using it. 520 00:35:09,610 --> 00:35:13,071 We used to get what we wanted for ourselves. 521 00:35:13,197 --> 00:35:14,948 Indeed, you will excuse me 522 00:35:15,073 --> 00:35:18,160 while I satisfy myself as to this floor. 523 00:35:39,181 --> 00:35:41,433 It doesn't ring. 524 00:35:41,517 --> 00:35:44,144 That's very strange. 525 00:35:57,157 --> 00:36:02,412 A ventilator into another room. 526 00:36:02,496 --> 00:36:06,291 You mean, when it might have 527 00:36:06,416 --> 00:36:09,419 communicated with the outside air? 528 00:36:09,503 --> 00:36:11,171 That is also quite modern. 529 00:36:11,296 --> 00:36:13,423 Indeed. 530 00:36:13,507 --> 00:36:15,968 Miss Stoner, with your permission, 531 00:36:16,093 --> 00:36:17,803 we will now carry our research 532 00:36:17,928 --> 00:36:20,681 to Dr. Roylott's chamber. 533 00:36:42,536 --> 00:36:44,163 What's in here? 534 00:36:44,288 --> 00:36:45,914 My stepfather's business papers. 535 00:36:46,039 --> 00:36:47,666 Ah, you've seen inside it, then? 536 00:36:47,749 --> 00:36:49,209 Only once, some years ago. 537 00:36:49,334 --> 00:36:52,963 I remember it was full of papers. 538 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Is there a cat in there? 539 00:36:55,966 --> 00:36:59,511 No, what a strange idea. 540 00:36:59,636 --> 00:37:04,474 Well, look at this! 541 00:37:04,558 --> 00:37:06,810 No, we don't keep a cat. 542 00:37:06,894 --> 00:37:11,732 Ah, well, a leopard is a large cat, after all. 543 00:37:11,857 --> 00:37:13,525 Yes, but a saucer of milk wouldn't go far 544 00:37:13,650 --> 00:37:19,239 in satisfying a leopard. 545 00:37:19,364 --> 00:37:22,784 The leopard is kept on a leash, is it? 546 00:37:22,910 --> 00:37:27,247 This sort of leash, Watson? 547 00:37:27,372 --> 00:37:29,541 What do you make of it? 548 00:37:29,625 --> 00:37:31,668 Well, it's a common enough dog leash, 549 00:37:31,752 --> 00:37:35,839 but I don't know why it should be tied. 550 00:37:35,964 --> 00:37:40,135 We have no dog. 551 00:37:40,260 --> 00:37:46,600 Thank you, Miss Stoner, I have seen enough. 552 00:38:04,993 --> 00:38:10,332 I was going to ask if he'd like some tea. 553 00:38:10,415 --> 00:38:14,586 Miss Stoner, it is very essential 554 00:38:14,711 --> 00:38:18,215 that you absolutely follow my advice in every respect. 555 00:38:18,340 --> 00:38:20,551 Your life may depend on it. 556 00:38:20,634 --> 00:38:22,886 I assure you that I'm in your hands. 557 00:38:22,970 --> 00:38:24,763 In the first place, 558 00:38:24,847 --> 00:38:27,516 on the way here we passed a small cottage. 559 00:38:27,599 --> 00:38:28,934 The shill house. 560 00:38:29,059 --> 00:38:30,602 Will the windows of your sister's room 561 00:38:30,727 --> 00:38:32,229 be visible from there? 562 00:38:32,354 --> 00:38:33,313 Yes. 563 00:38:33,438 --> 00:38:34,523 You are sure? 564 00:38:34,606 --> 00:38:36,024 Yes. 565 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Then we shall make it our base. 566 00:38:38,694 --> 00:38:40,279 Some refreshment? 567 00:38:40,404 --> 00:38:44,783 We shall have dine shalt we, Holmes? 568 00:38:44,867 --> 00:38:47,369 Is there a village inn? 569 00:38:47,452 --> 00:38:48,537 The Crown. 570 00:38:48,620 --> 00:38:49,746 Oh, good. 571 00:38:49,830 --> 00:38:52,791 Thank you all the same. 572 00:38:52,875 --> 00:38:55,169 Now, Miss Stoner, 573 00:38:55,294 --> 00:38:57,462 when your stepfather returns, 574 00:38:57,546 --> 00:38:59,756 you must confine yourself in your room 575 00:38:59,840 --> 00:39:02,092 on pretense of a headache. 576 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 Then when you hear your stepfather 577 00:39:03,635 --> 00:39:05,179 retire for the night, 578 00:39:05,304 --> 00:39:06,763 you must go to the windows, 579 00:39:06,847 --> 00:39:09,224 undo the hasp, open the shutters, 580 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 and leave your lamp on the window sill 581 00:39:12,060 --> 00:39:13,687 as a signal to us. 582 00:39:13,812 --> 00:39:16,023 Then withdraw with anything you may want 583 00:39:16,148 --> 00:39:17,983 for the night to your old room. 584 00:39:18,108 --> 00:39:19,776 I have no doubt that, in spite of the repairs, 585 00:39:19,860 --> 00:39:21,570 you could manage there for one night. 586 00:39:21,653 --> 00:39:24,281 Oh, yes, of course. 587 00:39:24,364 --> 00:39:26,533 And now, we must leave. 588 00:39:26,658 --> 00:39:29,703 If Dr. Roylott should return and find us here, 589 00:39:29,828 --> 00:39:33,332 our journey would be in vain. 590 00:39:33,457 --> 00:39:34,791 I believe, Mr. Holmes, 591 00:39:34,875 --> 00:39:39,004 that you've already made up your mind. 592 00:39:39,129 --> 00:39:40,547 For pity sake, 593 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 tell me the cause of my sister's death. 594 00:39:43,217 --> 00:39:44,885 Be brave. 595 00:39:45,010 --> 00:39:46,470 If you do as I have told you, 596 00:39:46,595 --> 00:39:48,013 rest assured we shall soon drive away 597 00:39:48,138 --> 00:39:52,643 the dangers that threaten you. 598 00:40:13,580 --> 00:40:17,501 Yes, it is a clear view. 599 00:40:35,769 --> 00:40:40,232 Are you expecting this to take all night, Holmes? 600 00:40:40,357 --> 00:40:47,990 It's possible, anything's possible. 601 00:40:48,115 --> 00:40:52,369 When a doctor goes wrong, 602 00:40:52,452 --> 00:40:55,747 he is the first of criminals. 603 00:40:55,873 --> 00:41:00,460 He has nerve, he has knowledge, 604 00:41:00,586 --> 00:41:04,047 Palmer and Pritchard were among the heads of their profession, 605 00:41:04,173 --> 00:41:09,136 this man strikes even deeper. 606 00:41:09,261 --> 00:41:14,725 I really have some scruples taking you tonight. 607 00:41:14,850 --> 00:41:17,853 There is a distinct element of danger. 608 00:41:17,936 --> 00:41:22,983 If I can be of assistance? 609 00:41:23,108 --> 00:41:27,196 That's very kind of you. 610 00:41:35,370 --> 00:41:37,748 You evidently saw more in those rooms 611 00:41:37,831 --> 00:41:41,126 than was visible to me, Holmes. 612 00:41:41,210 --> 00:41:48,258 No, I probably deduced a little more. 613 00:41:48,383 --> 00:41:50,802 Do you remember Miss Stoner said 614 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 that her sister could smell 615 00:41:52,638 --> 00:41:56,350 Dr. Roylott's cigar? 616 00:41:56,475 --> 00:41:57,851 Well? 617 00:41:57,976 --> 00:42:00,854 The ventilator, a ventilator made, 618 00:42:00,979 --> 00:42:06,193 a cord hung, and a woman who lies in the bed, dies. 619 00:42:06,318 --> 00:42:08,946 I can't see any connection. 620 00:42:09,029 --> 00:42:16,370 Did you notice anything peculiar about the bed? 621 00:42:16,495 --> 00:42:20,165 It was clamped to the floor. 622 00:42:20,290 --> 00:42:24,002 It could not be moved, had to remain in the same 623 00:42:24,086 --> 00:42:30,008 relative position to the ventilator and the rope, 624 00:42:30,133 --> 00:42:33,887 or so we may call it, since it was clearly 625 00:42:34,012 --> 00:42:40,811 never made for a bell pull. 626 00:42:40,894 --> 00:42:45,732 I begin to see dimly what you're driving at. 627 00:42:45,858 --> 00:42:48,610 We're only just in time to prevent some 628 00:42:48,694 --> 00:43:00,330 subtle and horrible crime. 629 00:43:08,881 --> 00:43:12,009 Whoah, boy. 630 00:43:19,850 --> 00:43:21,727 Goodnight. 631 00:44:12,110 --> 00:44:16,990 Did you have a good day? 632 00:44:17,115 --> 00:44:25,332 Not without interest. 633 00:44:25,457 --> 00:44:29,127 Where did you get to this morning? 634 00:44:29,253 --> 00:44:33,549 I decided to go to town, too. 635 00:44:33,674 --> 00:44:39,805 I had some shopping to do for the wedding. 636 00:44:39,888 --> 00:44:42,933 You knew I was going up, 637 00:44:43,016 --> 00:44:46,979 we might have traveled together. 638 00:44:47,062 --> 00:44:49,815 I left early. 639 00:44:49,898 --> 00:44:53,986 Yes, I know you did. 640 00:44:54,111 --> 00:44:56,572 So that I should be back by lunchtime, 641 00:44:56,697 --> 00:45:01,326 I had some things to do here this afternoon. 642 00:45:01,410 --> 00:45:07,958 My trip was a whim. 643 00:45:08,083 --> 00:45:17,050 You always were a good little liar. 644 00:45:17,176 --> 00:45:23,390 If you'll excuse me, I have a terrible headache. 645 00:45:23,515 --> 00:45:30,939 Holmes, the meddler, Holmes, the busybody, 646 00:45:31,023 --> 00:45:38,030 Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office. 647 00:46:13,482 --> 00:46:16,485 The signal. 648 00:46:48,600 --> 00:46:51,353 My God, what's that? 649 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 It's the baboon. 650 00:46:53,939 --> 00:46:57,943 This is a nice household. 651 00:47:22,634 --> 00:47:27,598 We must sit without light. 652 00:47:49,536 --> 00:47:51,371 Do not fall asleep; 653 00:47:51,497 --> 00:47:55,959 your very life may depend upon it. 654 00:49:52,284 --> 00:49:54,745 You see it, Watson, you see it? 655 00:50:05,881 --> 00:50:10,802 What can it mean? 656 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 It means it is over, 657 00:50:13,889 --> 00:50:16,808 and perhaps, for the best. 658 00:50:16,892 --> 00:50:20,646 Come Watson, bring your pistol. 659 00:50:36,745 --> 00:50:41,291 It's the band, the speckled band, 660 00:50:41,416 --> 00:50:43,669 it is a swamp adder, 661 00:50:43,752 --> 00:50:47,005 the deadliest snake in India. 662 00:50:47,089 --> 00:50:50,467 He has died within seconds of being bitten. 663 00:51:35,596 --> 00:51:37,347 Violence does, in truth, 664 00:51:37,431 --> 00:51:39,933 recoil upon the violent, 665 00:51:40,058 --> 00:51:42,936 and the schemer falls into the pit 666 00:51:43,061 --> 00:51:45,481 which he digs for another. 667 00:51:48,567 --> 00:51:49,943 The idea of a snake occurred to me 668 00:51:50,068 --> 00:51:51,737 when I coupled it with the knowledge 669 00:51:51,862 --> 00:51:53,447 that the Doctor was furnished 670 00:51:53,572 --> 00:51:55,407 with a supply of creatures from India. 671 00:51:55,491 --> 00:51:57,951 A form of poison, rapid and lethal. 672 00:51:58,076 --> 00:51:59,411 Which couldn't possibly be discovered 673 00:51:59,495 --> 00:52:01,914 by any chemical test. 674 00:52:01,997 --> 00:52:04,041 It might, or might not bite 675 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 the occupant of the bed. 676 00:52:06,084 --> 00:52:08,045 She might escape every night for a week, 677 00:52:08,170 --> 00:52:09,713 but sooner or later, 678 00:52:09,796 --> 00:52:12,341 she must fall a victim. 679 00:52:12,424 --> 00:52:16,720 Oh, my poor Julia. 680 00:52:16,803 --> 00:52:19,515 The Doctor had trained the snake, 681 00:52:19,598 --> 00:52:21,183 probably with the milk, 682 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 to return at the sound of a whistle, 683 00:52:23,727 --> 00:52:24,895 the very whistle 684 00:52:24,978 --> 00:52:28,065 which you and your late sister heard. 685 00:52:28,190 --> 00:52:29,483 My inspection of the chair 686 00:52:29,608 --> 00:52:31,276 in Dr. Roylott's room had shown that he 687 00:52:31,360 --> 00:52:33,195 had been in the habit of standing upon it 688 00:52:33,278 --> 00:52:35,656 to reach the ventilator. 689 00:52:35,781 --> 00:52:37,533 Last night when I attacked the snake 690 00:52:37,616 --> 00:52:39,660 and drove it back through the ventilator, 691 00:52:39,785 --> 00:52:41,620 I roused its snakish temper, 692 00:52:41,745 --> 00:52:43,330 causing it to turn upon 693 00:52:43,455 --> 00:52:45,874 the next person that it saw. 694 00:52:45,958 --> 00:52:49,211 Dr. Grimesby Roylott. 695 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 So you, Holmes, 696 00:52:51,213 --> 00:52:52,798 were indirectly responsible 697 00:52:52,923 --> 00:52:55,801 for his death. 698 00:52:55,884 --> 00:52:58,136 I cannot say that it is likely 699 00:52:58,262 --> 00:53:02,266 to weigh very heavily on my conscience. 49766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.