Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
2
00:00:54,120 --> 00:01:00,799
Basato su una storia vera e interpretato
dalla trib� Yakel
3
00:01:14,320 --> 00:01:20,510
Dall'inizio dei tempi...
4
00:01:21,360 --> 00:01:27,197
i capi trib� combinavano i matrimoni...
5
00:01:28,160 --> 00:01:32,951
nella tradizione Kastom...
6
00:01:34,240 --> 00:01:42,956
ma due amanti...
scelsero di seguire un altro percorso...
7
00:02:13,400 --> 00:02:14,834
Selin.
8
00:02:16,080 --> 00:02:17,833
Selin.
9
00:02:19,360 --> 00:02:22,114
Il mio amico � tornato al villaggio.
10
00:02:23,680 --> 00:02:27,276
Puoi cucinare i taros?
Voglio uscire.
11
00:02:33,560 --> 00:02:35,040
Selin, torna indietro.
12
00:02:58,000 --> 00:03:01,152
- Dove � tab�?
- Non � qui.
13
00:03:02,280 --> 00:03:03,794
Oh bene.
14
00:03:06,600 --> 00:03:08,831
- Dove si trova il posto tab�?
- Qua.
15
00:03:10,120 --> 00:03:13,039
Prendete Selin.
16
00:03:13,040 --> 00:03:14,394
Prendetelo.
17
00:03:31,400 --> 00:03:34,040
Noi cii nascondiamo, voi trovateci.
18
00:04:27,880 --> 00:04:32,113
Mi sei mancato.
Sei stato fuori troppo a lungo.
19
00:04:35,960 --> 00:04:38,799
Sei cresciuta.
20
00:04:38,800 --> 00:04:40,359
Una bella farfalla.
21
00:05:45,040 --> 00:05:48,272
Hai catturato molte farfalle?
22
00:05:53,960 --> 00:05:57,271
Selin, vai via.
23
00:06:25,200 --> 00:06:28,910
- Come hai fatto a trovarmi?
- Conosco tutti i nascondigli.
24
00:06:29,680 --> 00:06:31,194
Che cosa hai visto?
25
00:06:32,240 --> 00:06:37,031
Ti ho visto giocare con il nipote
del capo della trib�.
26
00:06:38,720 --> 00:06:43,158
Non dirlo a mamma e pap�,
altrimenti si arrabbiano.
27
00:06:43,800 --> 00:06:45,871
Vuoi che dica bugie?
28
00:06:49,920 --> 00:06:52,799
Smettila di seguirmi sempre.
29
00:07:14,720 --> 00:07:16,916
Quando indosserai questa gonna, Wawa...
30
00:07:18,320 --> 00:07:23,919
I ragazzi si azzufferanno per averti.
31
00:07:23,920 --> 00:07:27,152
Tienila stretta e corri via svelta.
32
00:07:30,320 --> 00:07:35,395
Wawa, sarai cos� bella
come tua nonna alla tua et�.
33
00:07:37,960 --> 00:07:40,680
Certo, io non ho corso abbastanza velocemente.
34
00:07:56,160 --> 00:08:01,839
Mamma, sono stanca.
Vorrei giocare con i miei amici.
35
00:08:01,840 --> 00:08:07,154
Stiamo facendo questa gonna
per la tua iniziazione.
36
00:08:07,840 --> 00:08:12,153
Non sei pi� una bambina.
37
00:08:14,520 --> 00:08:16,352
Hai capito?
38
00:08:32,080 --> 00:08:37,030
Selin, aiuta tua madre e tua sorella.
39
00:08:37,560 --> 00:08:40,120
Gli uomini devono andare a lavorare.
40
00:08:40,760 --> 00:08:42,114
Vai!
41
00:09:09,400 --> 00:09:11,437
Ti ho detto di aiutare tua madre.
42
00:09:15,960 --> 00:09:20,432
Pap�, Selin non mi ascolta.
43
00:09:20,800 --> 00:09:23,110
Puoi aiutarmi?
44
00:09:24,080 --> 00:09:26,390
S�, � il momento.
45
00:09:38,120 --> 00:09:41,477
Sbrigati, prendigli il copripene.
46
00:09:45,760 --> 00:09:49,549
Prendetelo, mi ha preso il copripene.
47
00:10:03,040 --> 00:10:05,714
Selin.
48
00:10:06,440 --> 00:10:08,959
Selin, torna indietro.
49
00:10:08,960 --> 00:10:12,431
- Selin va al luogo tab�.
- Torna indietro, Selin.
50
00:10:13,720 --> 00:10:16,474
- Vieni qui.
- Selin! Ehi, torna indietro.
51
00:10:31,120 --> 00:10:34,799
Selin, perch� vai al luogo proibito?
52
00:10:34,800 --> 00:10:38,919
Gli Imedin hanno ucciso dei nostri
in quel posto.
53
00:10:39,680 --> 00:10:42,479
Non venire mai pi� qui.
54
00:10:42,480 --> 00:10:45,552
I loro guerrieri sono ovunque.
55
00:10:47,840 --> 00:10:50,439
Non devi mai prendergli questi.
56
00:10:50,440 --> 00:10:52,033
Mi dispiace.
57
00:10:55,720 --> 00:10:59,839
Forza, muoviti.
Non so cosa ti prende.
58
00:11:07,760 --> 00:11:14,360
Tuo nonno ti porter� allo Yahul
per insegnarti il rispetto.
59
00:11:49,240 --> 00:11:54,713
Al ritorno dalle cascate, mostreremo
agli uomini che ora sei una donna.
60
00:12:02,360 --> 00:12:07,754
Metto l'olio di coccosulla mia pancia
e sul mio culo che ha faticato molto.
61
00:13:18,520 --> 00:13:20,079
Wawa...
62
00:13:20,080 --> 00:13:25,109
Presto il Capo decider�
il tuo matrimonio con l'altra trib�.
63
00:13:28,960 --> 00:13:34,519
Ti insegner� ad essere una buona moglie...
64
00:13:34,520 --> 00:13:37,194
... e una buona madre.
65
00:13:44,600 --> 00:13:47,354
Sei una donna ora.
66
00:13:48,840 --> 00:13:53,079
Mettile un po' pi� di vernice
sulle sue belle guance.
67
00:13:53,080 --> 00:13:54,799
Ti facciamo bellissima.
68
00:14:38,520 --> 00:14:39,795
Grazie.
69
00:15:29,160 --> 00:15:30,480
Wawa...
70
00:15:30,880 --> 00:15:34,510
Dove sei andata dopo la cerimonia?
71
00:15:38,280 --> 00:15:42,479
Sono andata a giocare con gli amici, nonna.
72
00:16:10,840 --> 00:16:12,832
Buongiorno dormigliona.
73
00:16:15,400 --> 00:16:18,359
Sei pronta per il grande giorno?
74
00:16:25,640 --> 00:16:28,200
Ehi, dove stai andando?
75
00:16:30,080 --> 00:16:32,993
Ti porto allo Yahul,
lo Spirito Madre.
76
00:16:33,400 --> 00:16:35,153
Quanto � lontano?
77
00:16:38,040 --> 00:16:41,559
E' ora che tu apprenda...
78
00:16:41,560 --> 00:16:44,997
cosa significa il rispetto.
79
00:16:48,840 --> 00:16:51,992
Prima di andare da qualsiasi parte
devi chiederlo ai tuoi genitori.
80
00:16:53,440 --> 00:16:57,150
� necessario che tu diventi responsabile.
81
00:16:57,480 --> 00:16:59,073
Dove sei?
82
00:17:03,640 --> 00:17:05,279
Una cicala.
83
00:17:09,520 --> 00:17:14,072
Grazie, ma mi stai ascoltando?
84
00:17:16,200 --> 00:17:21,798
Pu� essere pericoloso qui,
quindi non venirci mai.
85
00:17:26,760 --> 00:17:29,479
Se tuo padre o tua madre...
86
00:17:29,480 --> 00:17:34,159
... ti chiedono una cosa,
devi obbedire.
87
00:17:34,160 --> 00:17:37,790
Non ti devi mai rifiutare...
88
00:17:40,560 --> 00:17:43,559
Non toccare questi funghi.
Sono velenosi.
89
00:17:43,560 --> 00:17:44,879
Velenosi.
90
00:17:44,880 --> 00:17:48,439
Ma sono come quelli che prepara la mamma.
91
00:17:48,440 --> 00:17:52,673
Lo so, ma non mangiare mai i funghi
che crescono sugli alberi.
92
00:17:58,640 --> 00:18:01,155
Lo sciamano Yakel va allo Yahul.
93
00:18:05,240 --> 00:18:09,280
A causa sua, il nostro raccolto � fallito.
94
00:18:35,640 --> 00:18:37,518
Vedi la baia?
95
00:18:38,520 --> 00:18:40,671
Questo posto � dove il Capitano Cook
� sbarcato.
96
00:18:41,160 --> 00:18:46,155
In tutta l'isola, la gente
sta abbandonando le vecchie tradizioni.
97
00:18:47,200 --> 00:18:50,193
Loro sono perduti.
98
00:18:55,080 --> 00:19:00,039
Le nostre trib�
sono gli ultimi custodi del Kastom.
99
00:19:00,040 --> 00:19:04,398
Dobbiamo rispettarlo
per sopravvivere.
100
00:19:19,200 --> 00:19:23,353
Yahul � qui da molto pi� tempo di tutti noi.
101
00:19:24,840 --> 00:19:30,598
E' la fonte della vita, dell'amore e del Kastom.
102
00:19:32,080 --> 00:19:36,313
Se tu guardi nel suo cuore,
capirai.
103
00:20:21,080 --> 00:20:24,471
Non avere paura di lui.
104
00:20:31,480 --> 00:20:33,915
Avviciniamoci.
105
00:22:23,880 --> 00:22:25,599
Lo sento.
106
00:22:28,960 --> 00:22:30,633
Il suo calore.
107
00:22:36,920 --> 00:22:39,913
L'ho sentito.
108
00:22:40,800 --> 00:22:44,271
- E mi parla.
- Esatto.
109
00:22:51,760 --> 00:22:57,711
Hai ricevuto un regalo speciale.
110
00:23:03,400 --> 00:23:04,356
Nonno!
111
00:23:05,120 --> 00:23:06,076
Corri!
112
00:24:04,640 --> 00:24:07,519
Hanno attaccato nonno!
113
00:24:08,720 --> 00:24:11,394
Pap�, hanno attaccato nonno.
114
00:24:13,200 --> 00:24:15,159
- Che � successo?
- Nonno � stato attaccato.
115
00:24:15,160 --> 00:24:17,152
Che cosa � successo?
116
00:24:19,880 --> 00:24:21,719
L'hanno ucciso, credo.
117
00:24:21,720 --> 00:24:24,474
- Chi?
- Gli Imedin.
118
00:24:32,440 --> 00:24:34,919
Mio padre � stato attaccato.
119
00:24:34,920 --> 00:24:36,752
Sono stati di nuovo gli Imedin.
120
00:24:38,200 --> 00:24:39,959
Noi li prenderemo.
121
00:24:39,960 --> 00:24:44,000
Sta ancora allo Yahul.
Selin ha corso per tutta la notte.
122
00:24:45,280 --> 00:24:48,512
Aspettate.
Dobbiamo saperne di pi�.
123
00:24:49,840 --> 00:24:51,069
Dimmi quello che hai visto.
124
00:24:52,440 --> 00:24:57,754
Ho visto gli Imedin colpirlo al cranio.
125
00:25:00,840 --> 00:25:04,199
Hanno ucciso anche i miei genitori.
126
00:25:04,200 --> 00:25:06,760
Dobbiamo mantenere la calma.
127
00:25:10,840 --> 00:25:12,797
Stiamo perdendo tutti i nostri uomini.
128
00:25:14,920 --> 00:25:17,151
State calmi, non vi agitate.
129
00:25:19,240 --> 00:25:22,319
Selin, mostraci dov'� tuo nonno.
130
00:25:22,320 --> 00:25:24,915
S�, portati il nostro sciamano.
131
00:25:25,360 --> 00:25:29,039
Lingai, portare con te Kawerin, Jonny...
132
00:25:29,040 --> 00:25:30,315
Waha...
133
00:25:31,880 --> 00:25:33,360
E Dain.
134
00:25:36,080 --> 00:25:37,639
Riportatelo a casa.
135
00:25:39,320 --> 00:25:40,436
Lingai.
136
00:25:42,560 --> 00:25:47,680
Controlla mio nipote.
Che non faccia sciocchezze.
137
00:26:28,960 --> 00:26:31,236
Respira a fatica.
138
00:26:31,880 --> 00:26:36,591
Nonno, sono venuta con pap�
e con i guerrieri.
139
00:26:38,400 --> 00:26:42,792
Se facciamo presto, possiamo salvarlo.
140
00:26:43,320 --> 00:26:47,439
Gli Imedin non ci attaccheranno.
141
00:26:47,440 --> 00:26:51,150
Si � indebolito.
Dobbiamo sbrigarci ora.
142
00:27:05,800 --> 00:27:07,319
Dain e Selin...
143
00:27:07,320 --> 00:27:13,199
Correte avanti a noi e informate il guaritore.
Il suo respiro mi preoccupa.
144
00:27:13,200 --> 00:27:14,475
Sbrigatevi, correte.
145
00:27:20,800 --> 00:27:22,712
Siamo arrivati.
146
00:27:40,480 --> 00:27:43,359
Ha perso molto sangue.
147
00:27:45,800 --> 00:27:49,359
Recupera le forze e bevi questa medicina.
148
00:27:49,360 --> 00:27:53,639
Bevi, vecchio.
149
00:27:56,560 --> 00:27:58,279
Sollevatelo.
150
00:28:02,400 --> 00:28:07,520
E' una disgrazia.
Siamo impotenti senza il nostro sciamano.
151
00:28:40,040 --> 00:28:43,039
Le mie medicine non sono abbastanza forti.
152
00:28:43,040 --> 00:28:45,760
Non passer� la notte, credo.
153
00:28:47,560 --> 00:28:48,789
Padre.
154
00:28:49,400 --> 00:28:52,518
Raduna tutti gli uomini.
155
00:28:54,560 --> 00:28:56,552
Di loro qualcosa.
156
00:30:36,240 --> 00:30:40,799
La saggezza viene attraverso la sofferenza.
157
00:30:40,800 --> 00:30:45,477
Uccidere porta solo dolore.
158
00:30:46,560 --> 00:30:49,959
Una parte lotta per il potere...
159
00:30:49,960 --> 00:30:55,592
e l'altra si vendica.
160
00:30:56,600 --> 00:31:01,720
I figli di Tanna sono divisi...
161
00:31:02,360 --> 00:31:06,240
unitevi in pace.
162
00:31:08,720 --> 00:31:13,556
Lo Spirito Madre ha rivelato
la stessa canzone per tutti noi.
163
00:31:19,880 --> 00:31:23,669
E' tempo di pace.
164
00:31:28,080 --> 00:31:29,959
La canzone parla di pace...
165
00:31:29,960 --> 00:31:33,479
Ma i nostri nemici continuano ad attaccarci.
166
00:31:33,480 --> 00:31:38,111
- E' giusto uccidere uno di loro?
- Ascoltate la canzone.
167
00:31:38,800 --> 00:31:43,279
Ci dice che il perdono � l'unico modo...
168
00:31:43,280 --> 00:31:47,593
...di riprendere la via del Kastom.
169
00:31:48,600 --> 00:31:52,389
Volete la sopravvivenza della trib�?
170
00:31:55,760 --> 00:31:59,071
Questa canzone di pace ci riporter�
il nostro sciamano.
171
00:32:00,280 --> 00:32:03,000
Ascoltate ancora una volta le parole.
172
00:32:04,920 --> 00:32:07,839
La saggezza viene attraverso la sofferenza
173
00:32:07,840 --> 00:32:12,153
Uccidere porta solo dolore
174
00:32:12,720 --> 00:32:15,919
Una parte lotta per il potere...
175
00:32:15,920 --> 00:32:20,359
e l'altra si vendica.
176
00:32:20,360 --> 00:32:27,639
I figli di Tanna sono divisi...
177
00:32:27,640 --> 00:32:33,876
unitevi in pace.
178
00:32:34,760 --> 00:32:41,360
Tornate alle origini
179
00:32:41,960 --> 00:32:46,359
Ascoltate la saggezza degli antenati
180
00:32:46,360 --> 00:32:52,359
e vivete di nuovo in armonia.
181
00:32:52,360 --> 00:32:54,079
Cantate anche voi.
182
00:34:39,040 --> 00:34:40,269
Questa qui.
183
00:34:42,080 --> 00:34:48,879
Porteremo questi tralci di kava
sul luogo...
184
00:34:48,880 --> 00:34:50,917
Dove i tuoi genitori sono stati uccisi...
185
00:34:51,400 --> 00:34:53,392
Per piantarli.
186
00:34:55,760 --> 00:34:59,800
Poi porteremo
la radice al Capo Pacificatore.
187
00:35:08,320 --> 00:35:10,879
Non rompere le radici.
188
00:35:10,880 --> 00:35:13,156
Bisogna piantare il kava con rispetto.
189
00:35:14,600 --> 00:35:17,718
Bevendi il kava...
190
00:35:18,440 --> 00:35:21,717
Si approfondir� la comprensione.
191
00:35:24,560 --> 00:35:28,319
E' sacro per ogni
questione del Kastom...
192
00:35:28,320 --> 00:35:32,360
E ci guider� sulla via della pace.
193
00:35:51,880 --> 00:35:56,750
� il momento di iniziare una nuova vita.
194
00:35:59,040 --> 00:36:02,158
Il luogo dei tuoi genitori � ora il tuo luogo.
195
00:36:03,640 --> 00:36:07,270
Scaveremo il terreno
e pianteremo le talee di kava.
196
00:36:25,560 --> 00:36:28,439
Ecco il bastone per scavre di tuo padre.
197
00:37:12,120 --> 00:37:17,912
Ho amato tuo padre come amo te.
198
00:37:19,680 --> 00:37:22,719
Non abbiamo altro che noi stessi.
199
00:37:22,720 --> 00:37:24,996
Uno per l'altro.
200
00:37:34,480 --> 00:37:36,312
Voglio vendetta.
201
00:37:38,680 --> 00:37:42,959
Se vorrai essere un buon capo...
202
00:37:42,960 --> 00:37:46,874
...non lasciarti guidare dalla vendetta.
203
00:38:10,560 --> 00:38:12,358
Dain, che cosa hai?
204
00:38:13,800 --> 00:38:17,794
Gli Imedin hanno ucciso mio padre.
205
00:38:18,520 --> 00:38:23,879
Mio nonno mi ha detto di lasciar perdere.
206
00:38:30,320 --> 00:38:33,438
Non posso dimenticare
quello che ho visto.
207
00:38:35,120 --> 00:38:37,589
Hanno ucciso mia madre con una lancia.
208
00:38:39,760 --> 00:38:44,915
Quando l'ho trovata, era ancora viva.
209
00:38:47,960 --> 00:38:50,236
L'ho sollevata e tenuta tra le braccia.
210
00:38:50,960 --> 00:38:57,150
Mi guardava e cercava di dirmi qualcosa...
211
00:38:58,320 --> 00:39:04,669
Ma la lancia le aveva perforato il petto.
212
00:39:08,800 --> 00:39:11,959
Non potr� mai perdonarli.
213
00:39:11,960 --> 00:39:14,714
Voglio vendetta.
214
00:39:17,480 --> 00:39:22,191
Dain, se fosse successo a mio padre
o a mia madre...
215
00:39:23,560 --> 00:39:26,519
Non l'avrei sopportato.
216
00:39:28,800 --> 00:39:34,034
Ma non possiamo continuare a
fare questi orrori.
217
00:39:37,120 --> 00:39:38,918
Dovremmo...
218
00:39:40,880 --> 00:39:43,873
...vivere senza paura.
219
00:39:59,760 --> 00:40:05,199
Vuoi i nostri figli vivano
costantemente con questa minaccia?
220
00:40:05,840 --> 00:40:07,320
I nostri figli?
221
00:40:09,360 --> 00:40:13,599
Forse un giorno avremo tanti bambini.
222
00:40:13,600 --> 00:40:14,750
Come?
223
00:40:47,400 --> 00:40:52,429
Il Capo Pacificatore ha ordinato
alle trib� del Kastom di riunirsi.
224
00:40:54,480 --> 00:41:00,795
Lo seppelliremo oggi
con la presenza degli Imedin.
225
00:41:03,080 --> 00:41:05,754
Ci sono anche gli Imedin?
226
00:41:52,160 --> 00:41:55,437
Trib� del Kastom, ascoltate.
227
00:41:55,760 --> 00:42:01,233
Charlie, devi smettere di uccidere.
228
00:42:01,600 --> 00:42:05,359
Tu, Mikum, anche tu devi fermarti.
229
00:42:05,360 --> 00:42:08,839
Troppo sangue � stato versato invano.
230
00:42:08,840 --> 00:42:14,916
Vi ordino di condividere la terra
per la quale avete combattuto.
231
00:42:15,680 --> 00:42:17,799
Mikum.
232
00:42:17,800 --> 00:42:19,792
Charlie.
233
00:42:22,160 --> 00:42:26,079
Scambiatevi ora
maiali e kava...
234
00:42:26,080 --> 00:42:29,198
...per aprire la via della pace.
235
00:43:05,480 --> 00:43:09,474
Quell' Imedin la, con la zanna
ha ucciso il nonno.
236
00:43:46,600 --> 00:43:47,920
Mikum...
237
00:43:49,880 --> 00:43:55,000
Lo Spirito Madre dice che deve
finire l'odio tra di noi.
238
00:43:56,080 --> 00:44:04,511
Voglio che la mia trib� e la tua trib�
si uniscano in pace.
239
00:44:07,960 --> 00:44:10,959
Ti ho sentito, Charlie.
240
00:44:10,960 --> 00:44:14,959
Io rispetto l'autorit� dei
capi che si sono riuniti qui.
241
00:44:14,960 --> 00:44:19,279
Sembra uscito da un albero cavo.
242
00:44:19,280 --> 00:44:23,519
� cos� nero che non � possibile
vedere i suoi occhi.
243
00:44:23,520 --> 00:44:27,759
Silenzio, mamma, dobbiamo ascoltare il Capo.
244
00:44:27,760 --> 00:44:31,439
Guardatelo.
Si crede tanto feroce.
245
00:44:31,440 --> 00:44:34,119
Vogliamo seppellirlo con voi...
246
00:44:34,120 --> 00:44:37,796
E onorare tutti gli accordi che concluderemo oggi.
247
00:44:47,400 --> 00:44:50,313
Veniamo ad un accordo, Charlie?
248
00:44:52,160 --> 00:44:57,519
Stringiamo la pace a cominciare dalle donne.
249
00:45:11,760 --> 00:45:17,552
Mikum, � il momento per le nostre trib�
di scambiarci nuovamente delle spose.
250
00:45:18,320 --> 00:45:21,039
La figlia maggiore di Lingai...
251
00:45:21,040 --> 00:45:25,273
Wawa � diventata una donna.
La offriamo come moglie.
252
00:45:29,320 --> 00:45:31,039
Torna indietro, Dain.
253
00:45:36,800 --> 00:45:39,872
Accetto la moglie che offrite.
254
00:45:40,960 --> 00:45:45,273
Mio figlio Kapan Cook sar� suo marito.
255
00:45:46,200 --> 00:45:50,911
Portatela tra due giorni e vi daremo
una moglie della nostra trib�.
256
00:48:29,960 --> 00:48:35,274
Vai a cercare Wawa che deve raccogliere
conchiglie per la sua collana da sposa.
257
00:48:36,280 --> 00:48:38,679
Non so dove sia.
258
00:48:38,680 --> 00:48:42,913
Wawa sta ancora amoreggiando con Dain?
259
00:48:45,280 --> 00:48:48,671
Ne ho la sensazione.
260
00:48:55,360 --> 00:48:57,920
Yowayin devi controllare tua figlia.
261
00:48:58,800 --> 00:49:01,838
Domani deve andare dagli Imedin.
262
00:49:04,400 --> 00:49:07,438
Non andr� dagli Imedin.
263
00:49:20,600 --> 00:49:22,719
Wawa, dove sei stata?
264
00:49:22,720 --> 00:49:25,360
Che cosa ci fai qui?
265
00:49:26,040 --> 00:49:27,599
Dain. Dain.
266
00:49:27,600 --> 00:49:32,119
- Eri da sola con lui?
- Non ho intenzione di andare dagli Imedin.
267
00:49:32,120 --> 00:49:37,070
- Non devi dire niente. Tu vieni con noi.
- Non ci vengo.
268
00:49:40,560 --> 00:49:45,874
Wawa, ascolta, ti devi sposare.
269
00:49:47,120 --> 00:49:49,191
Io voglio scegliere mio marito.
270
00:49:50,040 --> 00:49:53,599
Non si tratta di te.
Si tratta di tutti noi.
271
00:49:53,600 --> 00:49:55,398
Hai capito?
272
00:49:55,499 --> 00:49:59,799
Yowayin, ti avevo avvertita.
Dovevi sorvegliarla di pi�.
273
00:50:00,480 --> 00:50:04,079
Ora ho bisogno del tuo aiuto.
274
00:50:04,080 --> 00:50:08,399
Ti parlo col mio cuore.
275
00:50:08,400 --> 00:50:11,871
Da dove vengono queste idee?
276
00:50:16,880 --> 00:50:20,919
Wawa, se segui il tuo cuore...
277
00:50:20,920 --> 00:50:24,231
Gli Imedin si vendicheranno.
278
00:50:25,360 --> 00:50:29,832
E sar� un male per tutti noi.
279
00:50:35,240 --> 00:50:39,234
Wawa, ti capisco.
280
00:50:40,200 --> 00:50:44,639
Abbiamo tutti vissuto
quello che senti.
281
00:50:44,640 --> 00:50:49,239
Il mio matrimonio � stato organizzato,
come tutti i matrimoni.
282
00:50:49,240 --> 00:50:52,836
Ho rispettato i miei genitori
e sono ancora qui da molto tempo.
283
00:50:53,800 --> 00:50:56,190
Non ho mai avuto rimpianti.
284
00:50:59,080 --> 00:51:04,599
Se disobbedirai,
avrai una vita miserabile.
285
00:51:11,560 --> 00:51:13,199
Sono le regole.
286
00:51:15,160 --> 00:51:18,959
Oh! La mia bambina. Wawa
domani andrai dagli Imedin.
287
00:51:18,960 --> 00:51:25,519
Di che sei d'accordo con tua nonna.
288
00:51:25,520 --> 00:51:29,119
Andiamo, dillo ad alta voce. Su.
289
00:51:29,120 --> 00:51:32,079
Dicci che sei d'accordo!
290
00:51:33,880 --> 00:51:36,679
Guardami.
Guardami, Wawa.
291
00:51:41,680 --> 00:51:43,399
Dillo!
292
00:51:43,400 --> 00:51:46,518
- Non posso andare dagli Imedin.
- Cosa?
293
00:51:48,160 --> 00:51:54,031
Ho dormito con Dain
e loro non mi vorranno pi�!
294
00:52:06,960 --> 00:52:09,475
Come puoi essere cos� stupido?
295
00:52:10,040 --> 00:52:13,039
Dain, cosa ti � preso?
296
00:52:13,040 --> 00:52:16,959
Chi ti credi di essere?
297
00:52:16,960 --> 00:52:20,158
Chi ti ha dato questo diritto?
298
00:52:22,960 --> 00:52:27,079
Ho promesso Wawa agli Imedin...
299
00:52:27,080 --> 00:52:30,756
E avete deliberatamente infranto l'accordo.
300
00:52:34,960 --> 00:52:36,599
Molto bene.
301
00:52:37,320 --> 00:52:43,079
Tu sei colui che un giorno
mi avrebbe dovuto succedere.
302
00:52:43,080 --> 00:52:47,711
Ma hai disonorato tutti noi.
Te ne devi andare.
303
00:52:55,440 --> 00:52:59,832
Vai allo Yahul.
Qui, non sei pi� il benvenuto.
304
00:53:06,800 --> 00:53:08,837
Vattene via.
305
00:54:59,680 --> 00:55:04,311
Non � necessario dire agli Imedin
quello che � successo.
306
00:55:04,960 --> 00:55:09,239
So che non sei d'accordo
con la decisione del capo.
307
00:55:09,800 --> 00:55:13,396
Ma voglio che tu sappia
quanto sia importante.
308
00:55:16,960 --> 00:55:24,311
Il matrimonio organizzato
� il cuore del Kastom.
309
00:55:25,400 --> 00:55:31,192
Senza queste alleanze,
non saremmo riusciti a sopravvivere.
310
00:55:34,320 --> 00:55:37,074
Guarda, voglio farti vedere una cosa.
311
00:55:42,760 --> 00:55:46,595
Conosci la regina Elisabetta
e il principe Filippo?
312
00:55:47,360 --> 00:55:50,034
Anche il loro matrimonio � stato organizzato.
313
00:56:00,440 --> 00:56:03,512
Si amavano?
314
00:56:11,480 --> 00:56:16,077
Hanno rispettato la decisione dei loro genitori.
315
00:56:19,200 --> 00:56:21,479
E' vero. Guarda...
316
00:56:21,480 --> 00:56:25,879
Il loro amore ha dato loro dei figli.
317
00:56:25,880 --> 00:56:27,759
Il suo nome � Charles.
318
00:56:27,760 --> 00:56:32,835
Ma come fai a sapere che si amavano
veramente?
319
00:56:34,840 --> 00:56:35,796
Guarda qui.
320
00:56:38,160 --> 00:56:43,872
Ti ricordi, sono andato da loro
e ho incontrato Filippo?
321
00:56:47,120 --> 00:56:52,434
Ho visto con i miei occhi
che si amavano.
322
01:01:02,960 --> 01:01:04,394
Wawa.
323
01:01:07,720 --> 01:01:10,030
Dove � Wawa?
324
01:01:10,800 --> 01:01:13,440
Se n'� andata.
325
01:01:27,440 --> 01:01:30,558
L'hai cercata nei giardini?
326
01:01:33,400 --> 01:01:38,395
Abbiamo cercato ovunque.
E' scomparsa.
327
01:01:42,400 --> 01:01:45,438
Dobbiamo dirlo a Mikum.
328
01:02:29,440 --> 01:02:30,669
Faremo una grande famiglia.
329
01:02:32,080 --> 01:02:35,079
Quanti bambini vuoi?
330
01:02:35,080 --> 01:02:36,673
Cinquanta.
331
01:02:37,560 --> 01:02:39,995
Forse anche pi�.
332
01:02:45,200 --> 01:02:49,160
- Il giardino sar� grande abbastanza per loro?
- S�, avremo un grande giardino.
333
01:02:49,800 --> 01:02:53,119
- Con molti maiali?
- Pi� di quanto ne puoi contare.
334
01:02:53,120 --> 01:02:57,114
Pi� di cento o duecento.
335
01:02:57,680 --> 01:03:02,197
Avr� sempre cura di te.
336
01:03:09,960 --> 01:03:11,280
Salve.
337
01:03:17,480 --> 01:03:20,200
Siete i benvenuti.
338
01:03:21,200 --> 01:03:24,272
Ma perch� siete qui.
339
01:03:27,640 --> 01:03:31,959
Siamo innamorati, ma il capo
ci ha proibito di stare insieme.
340
01:03:31,960 --> 01:03:35,874
Volevamo chiederti se potevamo vivere qui.
341
01:03:39,600 --> 01:03:43,039
Spiacente, io sono il capo di questo villaggio.
342
01:03:43,040 --> 01:03:46,556
Mi piacerebbe aiutarvi, ma...
343
01:03:47,880 --> 01:03:53,599
...devo chiedere il permesso
al vostro capo per evitare problemi.
344
01:03:53,600 --> 01:03:55,592
In questo caso ce ne andiamo.
345
01:03:59,560 --> 01:04:03,839
Aspettate, avete fatto molto da mangiare.
346
01:04:04,600 --> 01:04:08,389
Mangiate prima di andarvene.
347
01:04:08,840 --> 01:04:10,194
Ascoltate...
348
01:04:10,960 --> 01:04:14,431
Ci deve essere un altro modo...
349
01:04:14,960 --> 01:04:21,400
C'� un villaggio cristiano nella baia.
Tengono una cerimonia oggi.
350
01:04:22,120 --> 01:04:26,919
Loro accolgono i nuovi arrivati...
351
01:04:26,920 --> 01:04:30,439
E non rispettani il Kastom.
352
01:04:30,440 --> 01:04:32,671
Prendete la mio vecchia canoa.
353
01:04:40,880 --> 01:04:46,831
Abbiamo promesso e giurato
di portare la sposa oggi.
354
01:04:51,880 --> 01:04:56,193
Mi vergogno di dire che lei � fuggita.
355
01:04:58,880 --> 01:05:03,477
Prometto che la troveremo
e ve la porteremo.
356
01:05:13,720 --> 01:05:19,559
L'avevate promesso.
Dovevate sorvegliarla.
357
01:05:19,560 --> 01:05:22,792
Avreste dovuto portarla prima che fuggisse.
358
01:05:26,760 --> 01:05:28,672
State seduti.
359
01:05:50,960 --> 01:05:53,236
State calmi. Calma.
360
01:05:53,760 --> 01:05:56,559
State dimenticando la pace.
Ci uccideremo.
361
01:05:56,960 --> 01:06:00,920
Avete sempre ucciso i nostri uomini.
362
01:06:01,280 --> 01:06:04,352
Da quanti anni va avanti tutto questo?
363
01:06:04,840 --> 01:06:06,593
Dobbiamo trovare un accordo.
364
01:06:23,760 --> 01:06:27,319
Charlie, hai parlato.
Ora � il mio turno.
365
01:06:27,320 --> 01:06:30,639
Noi uccideremo Dain e troveremo Wawa.
366
01:06:30,640 --> 01:06:32,233
Andate via.
367
01:06:32,920 --> 01:06:34,479
Andate via.
368
01:06:35,160 --> 01:06:37,072
Andate via tutti.
369
01:06:54,280 --> 01:06:56,920
Ascoltatemi tutti.
370
01:06:59,320 --> 01:07:02,916
Non possiamo permettere
che riprendano le uccisioni.
371
01:07:04,280 --> 01:07:10,119
Dobbiamo trovare Dain e Wawa
prima di loro.
372
01:07:10,120 --> 01:07:17,159
Lingai ed io,
conosciamo l'isola meglio di chiunque altro.
373
01:07:17,160 --> 01:07:22,155
Cerchiamo Wawa e avvisiamo Dain.
Noi dobbiamo proteggere il villaggio.
374
01:07:42,600 --> 01:07:43,477
Hey!
375
01:07:46,280 --> 01:07:50,479
- Dove sono pap� e il nonno?
- Stanno cercando tua sorella e Dain.
376
01:07:50,480 --> 01:07:53,879
Io so dove dovrebbero cercarli.
Li posso aiutare.
377
01:07:53,880 --> 01:07:57,510
No, gli Imedin sono furiosi
e vogliono vedere il sangue.
378
01:07:58,280 --> 01:08:00,920
Se ti vedessero, ti farebbero del male.
379
01:08:09,680 --> 01:08:12,439
Cosa ci fai qui?
Vai da tua madre.
380
01:08:12,440 --> 01:08:13,760
Vai!
381
01:08:49,720 --> 01:08:54,079
Potremmo vivere nella foresta.
382
01:08:54,080 --> 01:08:57,630
E' una vita dura.
383
01:08:59,600 --> 01:09:03,389
Forse � pi� facile vivere
con i cristiani.
384
01:09:28,440 --> 01:09:30,830
Ci hanno visto.
385
01:09:52,320 --> 01:09:54,994
Non abbiate paura.
386
01:09:59,560 --> 01:10:03,315
Questo � uno dei nostri.
387
01:10:03,840 --> 01:10:08,399
Siete stati ingannati dal peccato
vivendo allo stato selvaggio.
388
01:10:08,400 --> 01:10:11,359
Vi daremo dei vestiti.
389
01:10:17,680 --> 01:10:20,514
Il nostro capo vi mostrer� la luce.
390
01:10:44,960 --> 01:10:49,591
Ho avuto una visione,
Sapevo che sareste venuti.
391
01:10:50,960 --> 01:10:55,239
Venite a vivere e a pregare con noi.
392
01:10:55,240 --> 01:10:59,839
Chiederemo alle vostre famiglie...
393
01:10:59,840 --> 01:11:05,199
di venire e d essere testimoni
della vostra unione davanti a Dio.
394
01:11:06,960 --> 01:11:11,352
E' un problema, informare le nostre famiglie.
395
01:11:11,960 --> 01:11:16,910
Essi non vogliono vederci insieme.
Non c'� un altro modo?
396
01:11:18,840 --> 01:11:23,519
Il nostro Dio ascolta le nostre preghiere.
397
01:11:23,520 --> 01:11:26,718
Vi prometto che sarete al sicuro.
398
01:11:28,280 --> 01:11:32,513
Siamo grati per la vostra generosit�.
399
01:11:33,200 --> 01:11:38,320
Ma io voglio discuterne con Wawa.
400
01:11:44,840 --> 01:11:48,914
Dovete unirvi a noi
affinch� Dio faccia il suo lavoro.
401
01:12:05,920 --> 01:12:08,913
Mi fanno paura, queste persone.
402
01:12:09,640 --> 01:12:13,350
Anche a me.
Andiamo a vivere nella foresta.
403
01:12:27,320 --> 01:12:29,596
Ehi, non rubate le mie banane.
404
01:12:49,480 --> 01:12:51,915
Mi manca Selin.
405
01:12:53,800 --> 01:12:56,520
Mi chiedo cosa stia facendo.
406
01:12:59,240 --> 01:13:01,709
Perch� pensi aSelin?
407
01:13:04,360 --> 01:13:07,273
E' mia sorella. Mi manca.
408
01:13:11,320 --> 01:13:15,678
E a te, tuo nonno non ti manca?
409
01:13:17,640 --> 01:13:20,314
Mi ha cacciato.
410
01:13:20,720 --> 01:13:22,598
Quella parte della mia vita � finita.
411
01:13:26,480 --> 01:13:29,439
Ora ho te.
412
01:13:58,880 --> 01:14:02,959
Non mangiare tutto, eh?
Lasciane un po' per me.
413
01:14:02,960 --> 01:14:04,838
Questo � un miele buonissimo.
414
01:14:05,320 --> 01:14:07,277
Il pi� buono.
415
01:14:20,440 --> 01:14:22,557
E' bello vivere vicino al vulcano, vero?
416
01:14:23,080 --> 01:14:24,912
E' veramente bello.
417
01:15:37,080 --> 01:15:38,480
I guerrieri Imedin.
418
01:15:45,360 --> 01:15:49,434
Conosco un nascondiglio
dall'altro lato del vulcano.
419
01:16:46,320 --> 01:16:49,919
Glu Imedin sono sull'altro lato del vulcano.
420
01:16:49,920 --> 01:16:53,675
Selin. Che ci fai qui?
421
01:16:54,360 --> 01:16:57,671
Gli Imedin sono sull'altro lato.
422
01:17:04,800 --> 01:17:06,559
Wawa e Dain sono passati di l�.
423
01:17:06,560 --> 01:17:08,392
Mostraci la via.
424
01:18:02,160 --> 01:18:03,719
Wawa, ho sentito qualcuno.
425
01:18:04,560 --> 01:18:06,631
Tieni.
426
01:18:08,080 --> 01:18:09,912
Resta qui.
427
01:18:37,480 --> 01:18:40,639
Dove � Wawa?
Dov'� mia figlia?
428
01:18:40,640 --> 01:18:42,279
- E' al sicuro con me.
- Pap�, smettila.
429
01:18:44,960 --> 01:18:46,189
Pap�, fermati.
430
01:18:51,360 --> 01:18:53,399
Smettere di combattere.
431
01:18:53,400 --> 01:18:56,199
Dain, gli Imedin ti vogliono uccidere.
432
01:18:56,200 --> 01:19:00,479
Lo so.
Tornate indietro e dite che siamo morti.
433
01:19:01,280 --> 01:19:03,476
Noi vivremo nella foresta.
434
01:19:04,640 --> 01:19:08,239
Voi due non potete nascondervi all'infinito.
435
01:19:08,240 --> 01:19:13,679
Vi cercheranno.
E uccideranno anche mia figlia se rimane con te.
436
01:19:15,360 --> 01:19:18,319
Io resto con Dain.
437
01:19:20,560 --> 01:19:24,600
Wawa, se non andrai dagli Imedin...
438
01:19:25,960 --> 01:19:28,475
...ci sar� la guerra.
439
01:19:29,560 --> 01:19:31,517
Nessuno sar� al sicuro.
440
01:19:42,560 --> 01:19:45,917
Gli Imedin sono vicini
ed � quasi notte.
441
01:19:46,720 --> 01:19:49,519
Dormiamo qui e domani porteremo Wawa...
442
01:19:52,280 --> 01:19:53,760
...dagli Imedin.
443
01:20:08,560 --> 01:20:11,553
Tuo padre ha ragione.
444
01:20:12,520 --> 01:20:14,512
Devi andare con loro.
445
01:20:21,160 --> 01:20:26,792
Dain, puoi chiedere a tuo nonno
di riprenderti.
446
01:20:33,680 --> 01:20:41,076
No, gli Imedin non mi permetteranno
di restare vivo. Da nessuna parte.
447
01:20:49,120 --> 01:20:52,318
Per restare viva,
devi andare con loro.
448
01:20:53,080 --> 01:20:55,834
Non ti lascer� solo.
449
01:24:20,960 --> 01:24:23,236
Non ti abbandoner� mai.
450
01:26:47,640 --> 01:26:51,031
Hanno mangiato dei funghi velenosi.
451
01:27:48,440 --> 01:27:52,992
Abbiamo trovato Dain e Wawa.
452
01:27:53,520 --> 01:27:55,193
Sono morti.
453
01:27:56,800 --> 01:28:00,589
Li riportiamo a casa.
454
01:31:04,480 --> 01:31:09,509
Per onorare la tradizione Kastom,
vi ho chiamato per dirvi...
455
01:31:10,800 --> 01:31:17,991
...che ho ricevuto una canzone
dallo Spirito Madre.
456
01:31:19,880 --> 01:31:24,238
Che mi ha toccato profondamente.
457
01:31:32,520 --> 01:31:37,993
Dall'inizio del tempo
458
01:31:38,960 --> 01:31:45,309
i capi trib� combinano i matrimoni
459
01:31:45,920 --> 01:31:49,759
secondo la tradizione Kastom
460
01:31:49,760 --> 01:31:57,918
ma due amanti
hanno scelto di seguire un altro percorso.
461
01:31:59,800 --> 01:32:03,191
ascoltate le loro parole:
462
01:32:03,840 --> 01:32:08,710
Avete visto che il nostro amore era forte.
463
01:32:10,520 --> 01:32:14,912
abbiamo dimostrato i nostri sentimenti.
464
01:32:15,400 --> 01:32:21,590
Ci hanno proibito di vivere insieme.
465
01:32:22,960 --> 01:32:31,596
Non abbiamo avuto altra scelta
di dirvi addio per sempre.
466
01:32:58,560 --> 01:33:01,997
Ho il cuore pesante.
467
01:33:02,840 --> 01:33:08,837
I nostri semi preziosi sono stati strappati.
468
01:33:10,800 --> 01:33:16,558
Abbiamo sempre lottato per preservare
il Kastom.
469
01:33:19,400 --> 01:33:22,518
Abbiamo resistito ai colonizzatori.
470
01:33:23,800 --> 01:33:26,918
Abbiamo resistito ai cristiani.
471
01:33:27,320 --> 01:33:30,233
Abbiamo anche resistito al richiamo del denaro.
472
01:33:30,800 --> 01:33:37,599
Noi siamo gli ultimi custodi del
Kastom e non siamo numerosi.
473
01:33:37,600 --> 01:33:43,836
I giovani sono il nostro futuro.
474
01:33:44,880 --> 01:33:47,679
Abbiamo bisogno di ascoltarli.
475
01:33:49,960 --> 01:33:54,119
Dobbiamo trovare un modo...
476
01:33:54,120 --> 01:33:58,080
Inserendo nel Kastom
il matrimonio d'amore.
477
01:34:03,440 --> 01:34:05,477
Mai pi� morti.
478
01:34:20,720 --> 01:34:26,439
Il nostro Kastom brucia come il fuoco.
479
01:34:26,440 --> 01:34:32,835
Con ogni morte il fuoco si indebolisce.
480
01:34:33,480 --> 01:34:37,159
Sono d'accordo con Charlie
sul matrimonio d'amore.
481
01:34:37,160 --> 01:34:40,756
Dobbiamo abbracciare ogni idea
che conservi la forza del Kastom.
482
01:34:45,840 --> 01:34:49,197
Aggiungiamo questa nuova legge
e uniamoci in pace.
483
01:37:13,360 --> 01:37:15,479
Dopo i suicidi del 1987...
484
01:37:15,480 --> 01:37:20,509
le trib� Tanna accettarono il matrimonio
d'amore nel loro Kastom.
485
01:37:21,305 --> 01:37:27,300
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
36064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.