All language subtitles for Tanna.2015.DVDRip.Sonata.Premiere

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:00:54,120 --> 00:01:00,799 Basato su una storia vera e interpretato dalla trib� Yakel 3 00:01:14,320 --> 00:01:20,510 Dall'inizio dei tempi... 4 00:01:21,360 --> 00:01:27,197 i capi trib� combinavano i matrimoni... 5 00:01:28,160 --> 00:01:32,951 nella tradizione Kastom... 6 00:01:34,240 --> 00:01:42,956 ma due amanti... scelsero di seguire un altro percorso... 7 00:02:13,400 --> 00:02:14,834 Selin. 8 00:02:16,080 --> 00:02:17,833 Selin. 9 00:02:19,360 --> 00:02:22,114 Il mio amico � tornato al villaggio. 10 00:02:23,680 --> 00:02:27,276 Puoi cucinare i taros? Voglio uscire. 11 00:02:33,560 --> 00:02:35,040 Selin, torna indietro. 12 00:02:58,000 --> 00:03:01,152 - Dove � tab�? - Non � qui. 13 00:03:02,280 --> 00:03:03,794 Oh bene. 14 00:03:06,600 --> 00:03:08,831 - Dove si trova il posto tab�? - Qua. 15 00:03:10,120 --> 00:03:13,039 Prendete Selin. 16 00:03:13,040 --> 00:03:14,394 Prendetelo. 17 00:03:31,400 --> 00:03:34,040 Noi cii nascondiamo, voi trovateci. 18 00:04:27,880 --> 00:04:32,113 Mi sei mancato. Sei stato fuori troppo a lungo. 19 00:04:35,960 --> 00:04:38,799 Sei cresciuta. 20 00:04:38,800 --> 00:04:40,359 Una bella farfalla. 21 00:05:45,040 --> 00:05:48,272 Hai catturato molte farfalle? 22 00:05:53,960 --> 00:05:57,271 Selin, vai via. 23 00:06:25,200 --> 00:06:28,910 - Come hai fatto a trovarmi? - Conosco tutti i nascondigli. 24 00:06:29,680 --> 00:06:31,194 Che cosa hai visto? 25 00:06:32,240 --> 00:06:37,031 Ti ho visto giocare con il nipote del capo della trib�. 26 00:06:38,720 --> 00:06:43,158 Non dirlo a mamma e pap�, altrimenti si arrabbiano. 27 00:06:43,800 --> 00:06:45,871 Vuoi che dica bugie? 28 00:06:49,920 --> 00:06:52,799 Smettila di seguirmi sempre. 29 00:07:14,720 --> 00:07:16,916 Quando indosserai questa gonna, Wawa... 30 00:07:18,320 --> 00:07:23,919 I ragazzi si azzufferanno per averti. 31 00:07:23,920 --> 00:07:27,152 Tienila stretta e corri via svelta. 32 00:07:30,320 --> 00:07:35,395 Wawa, sarai cos� bella come tua nonna alla tua et�. 33 00:07:37,960 --> 00:07:40,680 Certo, io non ho corso abbastanza velocemente. 34 00:07:56,160 --> 00:08:01,839 Mamma, sono stanca. Vorrei giocare con i miei amici. 35 00:08:01,840 --> 00:08:07,154 Stiamo facendo questa gonna per la tua iniziazione. 36 00:08:07,840 --> 00:08:12,153 Non sei pi� una bambina. 37 00:08:14,520 --> 00:08:16,352 Hai capito? 38 00:08:32,080 --> 00:08:37,030 Selin, aiuta tua madre e tua sorella. 39 00:08:37,560 --> 00:08:40,120 Gli uomini devono andare a lavorare. 40 00:08:40,760 --> 00:08:42,114 Vai! 41 00:09:09,400 --> 00:09:11,437 Ti ho detto di aiutare tua madre. 42 00:09:15,960 --> 00:09:20,432 Pap�, Selin non mi ascolta. 43 00:09:20,800 --> 00:09:23,110 Puoi aiutarmi? 44 00:09:24,080 --> 00:09:26,390 S�, � il momento. 45 00:09:38,120 --> 00:09:41,477 Sbrigati, prendigli il copripene. 46 00:09:45,760 --> 00:09:49,549 Prendetelo, mi ha preso il copripene. 47 00:10:03,040 --> 00:10:05,714 Selin. 48 00:10:06,440 --> 00:10:08,959 Selin, torna indietro. 49 00:10:08,960 --> 00:10:12,431 - Selin va al luogo tab�. - Torna indietro, Selin. 50 00:10:13,720 --> 00:10:16,474 - Vieni qui. - Selin! Ehi, torna indietro. 51 00:10:31,120 --> 00:10:34,799 Selin, perch� vai al luogo proibito? 52 00:10:34,800 --> 00:10:38,919 Gli Imedin hanno ucciso dei nostri in quel posto. 53 00:10:39,680 --> 00:10:42,479 Non venire mai pi� qui. 54 00:10:42,480 --> 00:10:45,552 I loro guerrieri sono ovunque. 55 00:10:47,840 --> 00:10:50,439 Non devi mai prendergli questi. 56 00:10:50,440 --> 00:10:52,033 Mi dispiace. 57 00:10:55,720 --> 00:10:59,839 Forza, muoviti. Non so cosa ti prende. 58 00:11:07,760 --> 00:11:14,360 Tuo nonno ti porter� allo Yahul per insegnarti il rispetto. 59 00:11:49,240 --> 00:11:54,713 Al ritorno dalle cascate, mostreremo agli uomini che ora sei una donna. 60 00:12:02,360 --> 00:12:07,754 Metto l'olio di coccosulla mia pancia e sul mio culo che ha faticato molto. 61 00:13:18,520 --> 00:13:20,079 Wawa... 62 00:13:20,080 --> 00:13:25,109 Presto il Capo decider� il tuo matrimonio con l'altra trib�. 63 00:13:28,960 --> 00:13:34,519 Ti insegner� ad essere una buona moglie... 64 00:13:34,520 --> 00:13:37,194 ... e una buona madre. 65 00:13:44,600 --> 00:13:47,354 Sei una donna ora. 66 00:13:48,840 --> 00:13:53,079 Mettile un po' pi� di vernice sulle sue belle guance. 67 00:13:53,080 --> 00:13:54,799 Ti facciamo bellissima. 68 00:14:38,520 --> 00:14:39,795 Grazie. 69 00:15:29,160 --> 00:15:30,480 Wawa... 70 00:15:30,880 --> 00:15:34,510 Dove sei andata dopo la cerimonia? 71 00:15:38,280 --> 00:15:42,479 Sono andata a giocare con gli amici, nonna. 72 00:16:10,840 --> 00:16:12,832 Buongiorno dormigliona. 73 00:16:15,400 --> 00:16:18,359 Sei pronta per il grande giorno? 74 00:16:25,640 --> 00:16:28,200 Ehi, dove stai andando? 75 00:16:30,080 --> 00:16:32,993 Ti porto allo Yahul, lo Spirito Madre. 76 00:16:33,400 --> 00:16:35,153 Quanto � lontano? 77 00:16:38,040 --> 00:16:41,559 E' ora che tu apprenda... 78 00:16:41,560 --> 00:16:44,997 cosa significa il rispetto. 79 00:16:48,840 --> 00:16:51,992 Prima di andare da qualsiasi parte devi chiederlo ai tuoi genitori. 80 00:16:53,440 --> 00:16:57,150 � necessario che tu diventi responsabile. 81 00:16:57,480 --> 00:16:59,073 Dove sei? 82 00:17:03,640 --> 00:17:05,279 Una cicala. 83 00:17:09,520 --> 00:17:14,072 Grazie, ma mi stai ascoltando? 84 00:17:16,200 --> 00:17:21,798 Pu� essere pericoloso qui, quindi non venirci mai. 85 00:17:26,760 --> 00:17:29,479 Se tuo padre o tua madre... 86 00:17:29,480 --> 00:17:34,159 ... ti chiedono una cosa, devi obbedire. 87 00:17:34,160 --> 00:17:37,790 Non ti devi mai rifiutare... 88 00:17:40,560 --> 00:17:43,559 Non toccare questi funghi. Sono velenosi. 89 00:17:43,560 --> 00:17:44,879 Velenosi. 90 00:17:44,880 --> 00:17:48,439 Ma sono come quelli che prepara la mamma. 91 00:17:48,440 --> 00:17:52,673 Lo so, ma non mangiare mai i funghi che crescono sugli alberi. 92 00:17:58,640 --> 00:18:01,155 Lo sciamano Yakel va allo Yahul. 93 00:18:05,240 --> 00:18:09,280 A causa sua, il nostro raccolto � fallito. 94 00:18:35,640 --> 00:18:37,518 Vedi la baia? 95 00:18:38,520 --> 00:18:40,671 Questo posto � dove il Capitano Cook � sbarcato. 96 00:18:41,160 --> 00:18:46,155 In tutta l'isola, la gente sta abbandonando le vecchie tradizioni. 97 00:18:47,200 --> 00:18:50,193 Loro sono perduti. 98 00:18:55,080 --> 00:19:00,039 Le nostre trib� sono gli ultimi custodi del Kastom. 99 00:19:00,040 --> 00:19:04,398 Dobbiamo rispettarlo per sopravvivere. 100 00:19:19,200 --> 00:19:23,353 Yahul � qui da molto pi� tempo di tutti noi. 101 00:19:24,840 --> 00:19:30,598 E' la fonte della vita, dell'amore e del Kastom. 102 00:19:32,080 --> 00:19:36,313 Se tu guardi nel suo cuore, capirai. 103 00:20:21,080 --> 00:20:24,471 Non avere paura di lui. 104 00:20:31,480 --> 00:20:33,915 Avviciniamoci. 105 00:22:23,880 --> 00:22:25,599 Lo sento. 106 00:22:28,960 --> 00:22:30,633 Il suo calore. 107 00:22:36,920 --> 00:22:39,913 L'ho sentito. 108 00:22:40,800 --> 00:22:44,271 - E mi parla. - Esatto. 109 00:22:51,760 --> 00:22:57,711 Hai ricevuto un regalo speciale. 110 00:23:03,400 --> 00:23:04,356 Nonno! 111 00:23:05,120 --> 00:23:06,076 Corri! 112 00:24:04,640 --> 00:24:07,519 Hanno attaccato nonno! 113 00:24:08,720 --> 00:24:11,394 Pap�, hanno attaccato nonno. 114 00:24:13,200 --> 00:24:15,159 - Che � successo? - Nonno � stato attaccato. 115 00:24:15,160 --> 00:24:17,152 Che cosa � successo? 116 00:24:19,880 --> 00:24:21,719 L'hanno ucciso, credo. 117 00:24:21,720 --> 00:24:24,474 - Chi? - Gli Imedin. 118 00:24:32,440 --> 00:24:34,919 Mio padre � stato attaccato. 119 00:24:34,920 --> 00:24:36,752 Sono stati di nuovo gli Imedin. 120 00:24:38,200 --> 00:24:39,959 Noi li prenderemo. 121 00:24:39,960 --> 00:24:44,000 Sta ancora allo Yahul. Selin ha corso per tutta la notte. 122 00:24:45,280 --> 00:24:48,512 Aspettate. Dobbiamo saperne di pi�. 123 00:24:49,840 --> 00:24:51,069 Dimmi quello che hai visto. 124 00:24:52,440 --> 00:24:57,754 Ho visto gli Imedin colpirlo al cranio. 125 00:25:00,840 --> 00:25:04,199 Hanno ucciso anche i miei genitori. 126 00:25:04,200 --> 00:25:06,760 Dobbiamo mantenere la calma. 127 00:25:10,840 --> 00:25:12,797 Stiamo perdendo tutti i nostri uomini. 128 00:25:14,920 --> 00:25:17,151 State calmi, non vi agitate. 129 00:25:19,240 --> 00:25:22,319 Selin, mostraci dov'� tuo nonno. 130 00:25:22,320 --> 00:25:24,915 S�, portati il nostro sciamano. 131 00:25:25,360 --> 00:25:29,039 Lingai, portare con te Kawerin, Jonny... 132 00:25:29,040 --> 00:25:30,315 Waha... 133 00:25:31,880 --> 00:25:33,360 E Dain. 134 00:25:36,080 --> 00:25:37,639 Riportatelo a casa. 135 00:25:39,320 --> 00:25:40,436 Lingai. 136 00:25:42,560 --> 00:25:47,680 Controlla mio nipote. Che non faccia sciocchezze. 137 00:26:28,960 --> 00:26:31,236 Respira a fatica. 138 00:26:31,880 --> 00:26:36,591 Nonno, sono venuta con pap� e con i guerrieri. 139 00:26:38,400 --> 00:26:42,792 Se facciamo presto, possiamo salvarlo. 140 00:26:43,320 --> 00:26:47,439 Gli Imedin non ci attaccheranno. 141 00:26:47,440 --> 00:26:51,150 Si � indebolito. Dobbiamo sbrigarci ora. 142 00:27:05,800 --> 00:27:07,319 Dain e Selin... 143 00:27:07,320 --> 00:27:13,199 Correte avanti a noi e informate il guaritore. Il suo respiro mi preoccupa. 144 00:27:13,200 --> 00:27:14,475 Sbrigatevi, correte. 145 00:27:20,800 --> 00:27:22,712 Siamo arrivati. 146 00:27:40,480 --> 00:27:43,359 Ha perso molto sangue. 147 00:27:45,800 --> 00:27:49,359 Recupera le forze e bevi questa medicina. 148 00:27:49,360 --> 00:27:53,639 Bevi, vecchio. 149 00:27:56,560 --> 00:27:58,279 Sollevatelo. 150 00:28:02,400 --> 00:28:07,520 E' una disgrazia. Siamo impotenti senza il nostro sciamano. 151 00:28:40,040 --> 00:28:43,039 Le mie medicine non sono abbastanza forti. 152 00:28:43,040 --> 00:28:45,760 Non passer� la notte, credo. 153 00:28:47,560 --> 00:28:48,789 Padre. 154 00:28:49,400 --> 00:28:52,518 Raduna tutti gli uomini. 155 00:28:54,560 --> 00:28:56,552 Di loro qualcosa. 156 00:30:36,240 --> 00:30:40,799 La saggezza viene attraverso la sofferenza. 157 00:30:40,800 --> 00:30:45,477 Uccidere porta solo dolore. 158 00:30:46,560 --> 00:30:49,959 Una parte lotta per il potere... 159 00:30:49,960 --> 00:30:55,592 e l'altra si vendica. 160 00:30:56,600 --> 00:31:01,720 I figli di Tanna sono divisi... 161 00:31:02,360 --> 00:31:06,240 unitevi in pace. 162 00:31:08,720 --> 00:31:13,556 Lo Spirito Madre ha rivelato la stessa canzone per tutti noi. 163 00:31:19,880 --> 00:31:23,669 E' tempo di pace. 164 00:31:28,080 --> 00:31:29,959 La canzone parla di pace... 165 00:31:29,960 --> 00:31:33,479 Ma i nostri nemici continuano ad attaccarci. 166 00:31:33,480 --> 00:31:38,111 - E' giusto uccidere uno di loro? - Ascoltate la canzone. 167 00:31:38,800 --> 00:31:43,279 Ci dice che il perdono � l'unico modo... 168 00:31:43,280 --> 00:31:47,593 ...di riprendere la via del Kastom. 169 00:31:48,600 --> 00:31:52,389 Volete la sopravvivenza della trib�? 170 00:31:55,760 --> 00:31:59,071 Questa canzone di pace ci riporter� il nostro sciamano. 171 00:32:00,280 --> 00:32:03,000 Ascoltate ancora una volta le parole. 172 00:32:04,920 --> 00:32:07,839 La saggezza viene attraverso la sofferenza 173 00:32:07,840 --> 00:32:12,153 Uccidere porta solo dolore 174 00:32:12,720 --> 00:32:15,919 Una parte lotta per il potere... 175 00:32:15,920 --> 00:32:20,359 e l'altra si vendica. 176 00:32:20,360 --> 00:32:27,639 I figli di Tanna sono divisi... 177 00:32:27,640 --> 00:32:33,876 unitevi in pace. 178 00:32:34,760 --> 00:32:41,360 Tornate alle origini 179 00:32:41,960 --> 00:32:46,359 Ascoltate la saggezza degli antenati 180 00:32:46,360 --> 00:32:52,359 e vivete di nuovo in armonia. 181 00:32:52,360 --> 00:32:54,079 Cantate anche voi. 182 00:34:39,040 --> 00:34:40,269 Questa qui. 183 00:34:42,080 --> 00:34:48,879 Porteremo questi tralci di kava sul luogo... 184 00:34:48,880 --> 00:34:50,917 Dove i tuoi genitori sono stati uccisi... 185 00:34:51,400 --> 00:34:53,392 Per piantarli. 186 00:34:55,760 --> 00:34:59,800 Poi porteremo la radice al Capo Pacificatore. 187 00:35:08,320 --> 00:35:10,879 Non rompere le radici. 188 00:35:10,880 --> 00:35:13,156 Bisogna piantare il kava con rispetto. 189 00:35:14,600 --> 00:35:17,718 Bevendi il kava... 190 00:35:18,440 --> 00:35:21,717 Si approfondir� la comprensione. 191 00:35:24,560 --> 00:35:28,319 E' sacro per ogni questione del Kastom... 192 00:35:28,320 --> 00:35:32,360 E ci guider� sulla via della pace. 193 00:35:51,880 --> 00:35:56,750 � il momento di iniziare una nuova vita. 194 00:35:59,040 --> 00:36:02,158 Il luogo dei tuoi genitori � ora il tuo luogo. 195 00:36:03,640 --> 00:36:07,270 Scaveremo il terreno e pianteremo le talee di kava. 196 00:36:25,560 --> 00:36:28,439 Ecco il bastone per scavre di tuo padre. 197 00:37:12,120 --> 00:37:17,912 Ho amato tuo padre come amo te. 198 00:37:19,680 --> 00:37:22,719 Non abbiamo altro che noi stessi. 199 00:37:22,720 --> 00:37:24,996 Uno per l'altro. 200 00:37:34,480 --> 00:37:36,312 Voglio vendetta. 201 00:37:38,680 --> 00:37:42,959 Se vorrai essere un buon capo... 202 00:37:42,960 --> 00:37:46,874 ...non lasciarti guidare dalla vendetta. 203 00:38:10,560 --> 00:38:12,358 Dain, che cosa hai? 204 00:38:13,800 --> 00:38:17,794 Gli Imedin hanno ucciso mio padre. 205 00:38:18,520 --> 00:38:23,879 Mio nonno mi ha detto di lasciar perdere. 206 00:38:30,320 --> 00:38:33,438 Non posso dimenticare quello che ho visto. 207 00:38:35,120 --> 00:38:37,589 Hanno ucciso mia madre con una lancia. 208 00:38:39,760 --> 00:38:44,915 Quando l'ho trovata, era ancora viva. 209 00:38:47,960 --> 00:38:50,236 L'ho sollevata e tenuta tra le braccia. 210 00:38:50,960 --> 00:38:57,150 Mi guardava e cercava di dirmi qualcosa... 211 00:38:58,320 --> 00:39:04,669 Ma la lancia le aveva perforato il petto. 212 00:39:08,800 --> 00:39:11,959 Non potr� mai perdonarli. 213 00:39:11,960 --> 00:39:14,714 Voglio vendetta. 214 00:39:17,480 --> 00:39:22,191 Dain, se fosse successo a mio padre o a mia madre... 215 00:39:23,560 --> 00:39:26,519 Non l'avrei sopportato. 216 00:39:28,800 --> 00:39:34,034 Ma non possiamo continuare a fare questi orrori. 217 00:39:37,120 --> 00:39:38,918 Dovremmo... 218 00:39:40,880 --> 00:39:43,873 ...vivere senza paura. 219 00:39:59,760 --> 00:40:05,199 Vuoi i nostri figli vivano costantemente con questa minaccia? 220 00:40:05,840 --> 00:40:07,320 I nostri figli? 221 00:40:09,360 --> 00:40:13,599 Forse un giorno avremo tanti bambini. 222 00:40:13,600 --> 00:40:14,750 Come? 223 00:40:47,400 --> 00:40:52,429 Il Capo Pacificatore ha ordinato alle trib� del Kastom di riunirsi. 224 00:40:54,480 --> 00:41:00,795 Lo seppelliremo oggi con la presenza degli Imedin. 225 00:41:03,080 --> 00:41:05,754 Ci sono anche gli Imedin? 226 00:41:52,160 --> 00:41:55,437 Trib� del Kastom, ascoltate. 227 00:41:55,760 --> 00:42:01,233 Charlie, devi smettere di uccidere. 228 00:42:01,600 --> 00:42:05,359 Tu, Mikum, anche tu devi fermarti. 229 00:42:05,360 --> 00:42:08,839 Troppo sangue � stato versato invano. 230 00:42:08,840 --> 00:42:14,916 Vi ordino di condividere la terra per la quale avete combattuto. 231 00:42:15,680 --> 00:42:17,799 Mikum. 232 00:42:17,800 --> 00:42:19,792 Charlie. 233 00:42:22,160 --> 00:42:26,079 Scambiatevi ora maiali e kava... 234 00:42:26,080 --> 00:42:29,198 ...per aprire la via della pace. 235 00:43:05,480 --> 00:43:09,474 Quell' Imedin la, con la zanna ha ucciso il nonno. 236 00:43:46,600 --> 00:43:47,920 Mikum... 237 00:43:49,880 --> 00:43:55,000 Lo Spirito Madre dice che deve finire l'odio tra di noi. 238 00:43:56,080 --> 00:44:04,511 Voglio che la mia trib� e la tua trib� si uniscano in pace. 239 00:44:07,960 --> 00:44:10,959 Ti ho sentito, Charlie. 240 00:44:10,960 --> 00:44:14,959 Io rispetto l'autorit� dei capi che si sono riuniti qui. 241 00:44:14,960 --> 00:44:19,279 Sembra uscito da un albero cavo. 242 00:44:19,280 --> 00:44:23,519 � cos� nero che non � possibile vedere i suoi occhi. 243 00:44:23,520 --> 00:44:27,759 Silenzio, mamma, dobbiamo ascoltare il Capo. 244 00:44:27,760 --> 00:44:31,439 Guardatelo. Si crede tanto feroce. 245 00:44:31,440 --> 00:44:34,119 Vogliamo seppellirlo con voi... 246 00:44:34,120 --> 00:44:37,796 E onorare tutti gli accordi che concluderemo oggi. 247 00:44:47,400 --> 00:44:50,313 Veniamo ad un accordo, Charlie? 248 00:44:52,160 --> 00:44:57,519 Stringiamo la pace a cominciare dalle donne. 249 00:45:11,760 --> 00:45:17,552 Mikum, � il momento per le nostre trib� di scambiarci nuovamente delle spose. 250 00:45:18,320 --> 00:45:21,039 La figlia maggiore di Lingai... 251 00:45:21,040 --> 00:45:25,273 Wawa � diventata una donna. La offriamo come moglie. 252 00:45:29,320 --> 00:45:31,039 Torna indietro, Dain. 253 00:45:36,800 --> 00:45:39,872 Accetto la moglie che offrite. 254 00:45:40,960 --> 00:45:45,273 Mio figlio Kapan Cook sar� suo marito. 255 00:45:46,200 --> 00:45:50,911 Portatela tra due giorni e vi daremo una moglie della nostra trib�. 256 00:48:29,960 --> 00:48:35,274 Vai a cercare Wawa che deve raccogliere conchiglie per la sua collana da sposa. 257 00:48:36,280 --> 00:48:38,679 Non so dove sia. 258 00:48:38,680 --> 00:48:42,913 Wawa sta ancora amoreggiando con Dain? 259 00:48:45,280 --> 00:48:48,671 Ne ho la sensazione. 260 00:48:55,360 --> 00:48:57,920 Yowayin devi controllare tua figlia. 261 00:48:58,800 --> 00:49:01,838 Domani deve andare dagli Imedin. 262 00:49:04,400 --> 00:49:07,438 Non andr� dagli Imedin. 263 00:49:20,600 --> 00:49:22,719 Wawa, dove sei stata? 264 00:49:22,720 --> 00:49:25,360 Che cosa ci fai qui? 265 00:49:26,040 --> 00:49:27,599 Dain. Dain. 266 00:49:27,600 --> 00:49:32,119 - Eri da sola con lui? - Non ho intenzione di andare dagli Imedin. 267 00:49:32,120 --> 00:49:37,070 - Non devi dire niente. Tu vieni con noi. - Non ci vengo. 268 00:49:40,560 --> 00:49:45,874 Wawa, ascolta, ti devi sposare. 269 00:49:47,120 --> 00:49:49,191 Io voglio scegliere mio marito. 270 00:49:50,040 --> 00:49:53,599 Non si tratta di te. Si tratta di tutti noi. 271 00:49:53,600 --> 00:49:55,398 Hai capito? 272 00:49:55,499 --> 00:49:59,799 Yowayin, ti avevo avvertita. Dovevi sorvegliarla di pi�. 273 00:50:00,480 --> 00:50:04,079 Ora ho bisogno del tuo aiuto. 274 00:50:04,080 --> 00:50:08,399 Ti parlo col mio cuore. 275 00:50:08,400 --> 00:50:11,871 Da dove vengono queste idee? 276 00:50:16,880 --> 00:50:20,919 Wawa, se segui il tuo cuore... 277 00:50:20,920 --> 00:50:24,231 Gli Imedin si vendicheranno. 278 00:50:25,360 --> 00:50:29,832 E sar� un male per tutti noi. 279 00:50:35,240 --> 00:50:39,234 Wawa, ti capisco. 280 00:50:40,200 --> 00:50:44,639 Abbiamo tutti vissuto quello che senti. 281 00:50:44,640 --> 00:50:49,239 Il mio matrimonio � stato organizzato, come tutti i matrimoni. 282 00:50:49,240 --> 00:50:52,836 Ho rispettato i miei genitori e sono ancora qui da molto tempo. 283 00:50:53,800 --> 00:50:56,190 Non ho mai avuto rimpianti. 284 00:50:59,080 --> 00:51:04,599 Se disobbedirai, avrai una vita miserabile. 285 00:51:11,560 --> 00:51:13,199 Sono le regole. 286 00:51:15,160 --> 00:51:18,959 Oh! La mia bambina. Wawa domani andrai dagli Imedin. 287 00:51:18,960 --> 00:51:25,519 Di che sei d'accordo con tua nonna. 288 00:51:25,520 --> 00:51:29,119 Andiamo, dillo ad alta voce. Su. 289 00:51:29,120 --> 00:51:32,079 Dicci che sei d'accordo! 290 00:51:33,880 --> 00:51:36,679 Guardami. Guardami, Wawa. 291 00:51:41,680 --> 00:51:43,399 Dillo! 292 00:51:43,400 --> 00:51:46,518 - Non posso andare dagli Imedin. - Cosa? 293 00:51:48,160 --> 00:51:54,031 Ho dormito con Dain e loro non mi vorranno pi�! 294 00:52:06,960 --> 00:52:09,475 Come puoi essere cos� stupido? 295 00:52:10,040 --> 00:52:13,039 Dain, cosa ti � preso? 296 00:52:13,040 --> 00:52:16,959 Chi ti credi di essere? 297 00:52:16,960 --> 00:52:20,158 Chi ti ha dato questo diritto? 298 00:52:22,960 --> 00:52:27,079 Ho promesso Wawa agli Imedin... 299 00:52:27,080 --> 00:52:30,756 E avete deliberatamente infranto l'accordo. 300 00:52:34,960 --> 00:52:36,599 Molto bene. 301 00:52:37,320 --> 00:52:43,079 Tu sei colui che un giorno mi avrebbe dovuto succedere. 302 00:52:43,080 --> 00:52:47,711 Ma hai disonorato tutti noi. Te ne devi andare. 303 00:52:55,440 --> 00:52:59,832 Vai allo Yahul. Qui, non sei pi� il benvenuto. 304 00:53:06,800 --> 00:53:08,837 Vattene via. 305 00:54:59,680 --> 00:55:04,311 Non � necessario dire agli Imedin quello che � successo. 306 00:55:04,960 --> 00:55:09,239 So che non sei d'accordo con la decisione del capo. 307 00:55:09,800 --> 00:55:13,396 Ma voglio che tu sappia quanto sia importante. 308 00:55:16,960 --> 00:55:24,311 Il matrimonio organizzato � il cuore del Kastom. 309 00:55:25,400 --> 00:55:31,192 Senza queste alleanze, non saremmo riusciti a sopravvivere. 310 00:55:34,320 --> 00:55:37,074 Guarda, voglio farti vedere una cosa. 311 00:55:42,760 --> 00:55:46,595 Conosci la regina Elisabetta e il principe Filippo? 312 00:55:47,360 --> 00:55:50,034 Anche il loro matrimonio � stato organizzato. 313 00:56:00,440 --> 00:56:03,512 Si amavano? 314 00:56:11,480 --> 00:56:16,077 Hanno rispettato la decisione dei loro genitori. 315 00:56:19,200 --> 00:56:21,479 E' vero. Guarda... 316 00:56:21,480 --> 00:56:25,879 Il loro amore ha dato loro dei figli. 317 00:56:25,880 --> 00:56:27,759 Il suo nome � Charles. 318 00:56:27,760 --> 00:56:32,835 Ma come fai a sapere che si amavano veramente? 319 00:56:34,840 --> 00:56:35,796 Guarda qui. 320 00:56:38,160 --> 00:56:43,872 Ti ricordi, sono andato da loro e ho incontrato Filippo? 321 00:56:47,120 --> 00:56:52,434 Ho visto con i miei occhi che si amavano. 322 01:01:02,960 --> 01:01:04,394 Wawa. 323 01:01:07,720 --> 01:01:10,030 Dove � Wawa? 324 01:01:10,800 --> 01:01:13,440 Se n'� andata. 325 01:01:27,440 --> 01:01:30,558 L'hai cercata nei giardini? 326 01:01:33,400 --> 01:01:38,395 Abbiamo cercato ovunque. E' scomparsa. 327 01:01:42,400 --> 01:01:45,438 Dobbiamo dirlo a Mikum. 328 01:02:29,440 --> 01:02:30,669 Faremo una grande famiglia. 329 01:02:32,080 --> 01:02:35,079 Quanti bambini vuoi? 330 01:02:35,080 --> 01:02:36,673 Cinquanta. 331 01:02:37,560 --> 01:02:39,995 Forse anche pi�. 332 01:02:45,200 --> 01:02:49,160 - Il giardino sar� grande abbastanza per loro? - S�, avremo un grande giardino. 333 01:02:49,800 --> 01:02:53,119 - Con molti maiali? - Pi� di quanto ne puoi contare. 334 01:02:53,120 --> 01:02:57,114 Pi� di cento o duecento. 335 01:02:57,680 --> 01:03:02,197 Avr� sempre cura di te. 336 01:03:09,960 --> 01:03:11,280 Salve. 337 01:03:17,480 --> 01:03:20,200 Siete i benvenuti. 338 01:03:21,200 --> 01:03:24,272 Ma perch� siete qui. 339 01:03:27,640 --> 01:03:31,959 Siamo innamorati, ma il capo ci ha proibito di stare insieme. 340 01:03:31,960 --> 01:03:35,874 Volevamo chiederti se potevamo vivere qui. 341 01:03:39,600 --> 01:03:43,039 Spiacente, io sono il capo di questo villaggio. 342 01:03:43,040 --> 01:03:46,556 Mi piacerebbe aiutarvi, ma... 343 01:03:47,880 --> 01:03:53,599 ...devo chiedere il permesso al vostro capo per evitare problemi. 344 01:03:53,600 --> 01:03:55,592 In questo caso ce ne andiamo. 345 01:03:59,560 --> 01:04:03,839 Aspettate, avete fatto molto da mangiare. 346 01:04:04,600 --> 01:04:08,389 Mangiate prima di andarvene. 347 01:04:08,840 --> 01:04:10,194 Ascoltate... 348 01:04:10,960 --> 01:04:14,431 Ci deve essere un altro modo... 349 01:04:14,960 --> 01:04:21,400 C'� un villaggio cristiano nella baia. Tengono una cerimonia oggi. 350 01:04:22,120 --> 01:04:26,919 Loro accolgono i nuovi arrivati... 351 01:04:26,920 --> 01:04:30,439 E non rispettani il Kastom. 352 01:04:30,440 --> 01:04:32,671 Prendete la mio vecchia canoa. 353 01:04:40,880 --> 01:04:46,831 Abbiamo promesso e giurato di portare la sposa oggi. 354 01:04:51,880 --> 01:04:56,193 Mi vergogno di dire che lei � fuggita. 355 01:04:58,880 --> 01:05:03,477 Prometto che la troveremo e ve la porteremo. 356 01:05:13,720 --> 01:05:19,559 L'avevate promesso. Dovevate sorvegliarla. 357 01:05:19,560 --> 01:05:22,792 Avreste dovuto portarla prima che fuggisse. 358 01:05:26,760 --> 01:05:28,672 State seduti. 359 01:05:50,960 --> 01:05:53,236 State calmi. Calma. 360 01:05:53,760 --> 01:05:56,559 State dimenticando la pace. Ci uccideremo. 361 01:05:56,960 --> 01:06:00,920 Avete sempre ucciso i nostri uomini. 362 01:06:01,280 --> 01:06:04,352 Da quanti anni va avanti tutto questo? 363 01:06:04,840 --> 01:06:06,593 Dobbiamo trovare un accordo. 364 01:06:23,760 --> 01:06:27,319 Charlie, hai parlato. Ora � il mio turno. 365 01:06:27,320 --> 01:06:30,639 Noi uccideremo Dain e troveremo Wawa. 366 01:06:30,640 --> 01:06:32,233 Andate via. 367 01:06:32,920 --> 01:06:34,479 Andate via. 368 01:06:35,160 --> 01:06:37,072 Andate via tutti. 369 01:06:54,280 --> 01:06:56,920 Ascoltatemi tutti. 370 01:06:59,320 --> 01:07:02,916 Non possiamo permettere che riprendano le uccisioni. 371 01:07:04,280 --> 01:07:10,119 Dobbiamo trovare Dain e Wawa prima di loro. 372 01:07:10,120 --> 01:07:17,159 Lingai ed io, conosciamo l'isola meglio di chiunque altro. 373 01:07:17,160 --> 01:07:22,155 Cerchiamo Wawa e avvisiamo Dain. Noi dobbiamo proteggere il villaggio. 374 01:07:42,600 --> 01:07:43,477 Hey! 375 01:07:46,280 --> 01:07:50,479 - Dove sono pap� e il nonno? - Stanno cercando tua sorella e Dain. 376 01:07:50,480 --> 01:07:53,879 Io so dove dovrebbero cercarli. Li posso aiutare. 377 01:07:53,880 --> 01:07:57,510 No, gli Imedin sono furiosi e vogliono vedere il sangue. 378 01:07:58,280 --> 01:08:00,920 Se ti vedessero, ti farebbero del male. 379 01:08:09,680 --> 01:08:12,439 Cosa ci fai qui? Vai da tua madre. 380 01:08:12,440 --> 01:08:13,760 Vai! 381 01:08:49,720 --> 01:08:54,079 Potremmo vivere nella foresta. 382 01:08:54,080 --> 01:08:57,630 E' una vita dura. 383 01:08:59,600 --> 01:09:03,389 Forse � pi� facile vivere con i cristiani. 384 01:09:28,440 --> 01:09:30,830 Ci hanno visto. 385 01:09:52,320 --> 01:09:54,994 Non abbiate paura. 386 01:09:59,560 --> 01:10:03,315 Questo � uno dei nostri. 387 01:10:03,840 --> 01:10:08,399 Siete stati ingannati dal peccato vivendo allo stato selvaggio. 388 01:10:08,400 --> 01:10:11,359 Vi daremo dei vestiti. 389 01:10:17,680 --> 01:10:20,514 Il nostro capo vi mostrer� la luce. 390 01:10:44,960 --> 01:10:49,591 Ho avuto una visione, Sapevo che sareste venuti. 391 01:10:50,960 --> 01:10:55,239 Venite a vivere e a pregare con noi. 392 01:10:55,240 --> 01:10:59,839 Chiederemo alle vostre famiglie... 393 01:10:59,840 --> 01:11:05,199 di venire e d essere testimoni della vostra unione davanti a Dio. 394 01:11:06,960 --> 01:11:11,352 E' un problema, informare le nostre famiglie. 395 01:11:11,960 --> 01:11:16,910 Essi non vogliono vederci insieme. Non c'� un altro modo? 396 01:11:18,840 --> 01:11:23,519 Il nostro Dio ascolta le nostre preghiere. 397 01:11:23,520 --> 01:11:26,718 Vi prometto che sarete al sicuro. 398 01:11:28,280 --> 01:11:32,513 Siamo grati per la vostra generosit�. 399 01:11:33,200 --> 01:11:38,320 Ma io voglio discuterne con Wawa. 400 01:11:44,840 --> 01:11:48,914 Dovete unirvi a noi affinch� Dio faccia il suo lavoro. 401 01:12:05,920 --> 01:12:08,913 Mi fanno paura, queste persone. 402 01:12:09,640 --> 01:12:13,350 Anche a me. Andiamo a vivere nella foresta. 403 01:12:27,320 --> 01:12:29,596 Ehi, non rubate le mie banane. 404 01:12:49,480 --> 01:12:51,915 Mi manca Selin. 405 01:12:53,800 --> 01:12:56,520 Mi chiedo cosa stia facendo. 406 01:12:59,240 --> 01:13:01,709 Perch� pensi aSelin? 407 01:13:04,360 --> 01:13:07,273 E' mia sorella. Mi manca. 408 01:13:11,320 --> 01:13:15,678 E a te, tuo nonno non ti manca? 409 01:13:17,640 --> 01:13:20,314 Mi ha cacciato. 410 01:13:20,720 --> 01:13:22,598 Quella parte della mia vita � finita. 411 01:13:26,480 --> 01:13:29,439 Ora ho te. 412 01:13:58,880 --> 01:14:02,959 Non mangiare tutto, eh? Lasciane un po' per me. 413 01:14:02,960 --> 01:14:04,838 Questo � un miele buonissimo. 414 01:14:05,320 --> 01:14:07,277 Il pi� buono. 415 01:14:20,440 --> 01:14:22,557 E' bello vivere vicino al vulcano, vero? 416 01:14:23,080 --> 01:14:24,912 E' veramente bello. 417 01:15:37,080 --> 01:15:38,480 I guerrieri Imedin. 418 01:15:45,360 --> 01:15:49,434 Conosco un nascondiglio dall'altro lato del vulcano. 419 01:16:46,320 --> 01:16:49,919 Glu Imedin sono sull'altro lato del vulcano. 420 01:16:49,920 --> 01:16:53,675 Selin. Che ci fai qui? 421 01:16:54,360 --> 01:16:57,671 Gli Imedin sono sull'altro lato. 422 01:17:04,800 --> 01:17:06,559 Wawa e Dain sono passati di l�. 423 01:17:06,560 --> 01:17:08,392 Mostraci la via. 424 01:18:02,160 --> 01:18:03,719 Wawa, ho sentito qualcuno. 425 01:18:04,560 --> 01:18:06,631 Tieni. 426 01:18:08,080 --> 01:18:09,912 Resta qui. 427 01:18:37,480 --> 01:18:40,639 Dove � Wawa? Dov'� mia figlia? 428 01:18:40,640 --> 01:18:42,279 - E' al sicuro con me. - Pap�, smettila. 429 01:18:44,960 --> 01:18:46,189 Pap�, fermati. 430 01:18:51,360 --> 01:18:53,399 Smettere di combattere. 431 01:18:53,400 --> 01:18:56,199 Dain, gli Imedin ti vogliono uccidere. 432 01:18:56,200 --> 01:19:00,479 Lo so. Tornate indietro e dite che siamo morti. 433 01:19:01,280 --> 01:19:03,476 Noi vivremo nella foresta. 434 01:19:04,640 --> 01:19:08,239 Voi due non potete nascondervi all'infinito. 435 01:19:08,240 --> 01:19:13,679 Vi cercheranno. E uccideranno anche mia figlia se rimane con te. 436 01:19:15,360 --> 01:19:18,319 Io resto con Dain. 437 01:19:20,560 --> 01:19:24,600 Wawa, se non andrai dagli Imedin... 438 01:19:25,960 --> 01:19:28,475 ...ci sar� la guerra. 439 01:19:29,560 --> 01:19:31,517 Nessuno sar� al sicuro. 440 01:19:42,560 --> 01:19:45,917 Gli Imedin sono vicini ed � quasi notte. 441 01:19:46,720 --> 01:19:49,519 Dormiamo qui e domani porteremo Wawa... 442 01:19:52,280 --> 01:19:53,760 ...dagli Imedin. 443 01:20:08,560 --> 01:20:11,553 Tuo padre ha ragione. 444 01:20:12,520 --> 01:20:14,512 Devi andare con loro. 445 01:20:21,160 --> 01:20:26,792 Dain, puoi chiedere a tuo nonno di riprenderti. 446 01:20:33,680 --> 01:20:41,076 No, gli Imedin non mi permetteranno di restare vivo. Da nessuna parte. 447 01:20:49,120 --> 01:20:52,318 Per restare viva, devi andare con loro. 448 01:20:53,080 --> 01:20:55,834 Non ti lascer� solo. 449 01:24:20,960 --> 01:24:23,236 Non ti abbandoner� mai. 450 01:26:47,640 --> 01:26:51,031 Hanno mangiato dei funghi velenosi. 451 01:27:48,440 --> 01:27:52,992 Abbiamo trovato Dain e Wawa. 452 01:27:53,520 --> 01:27:55,193 Sono morti. 453 01:27:56,800 --> 01:28:00,589 Li riportiamo a casa. 454 01:31:04,480 --> 01:31:09,509 Per onorare la tradizione Kastom, vi ho chiamato per dirvi... 455 01:31:10,800 --> 01:31:17,991 ...che ho ricevuto una canzone dallo Spirito Madre. 456 01:31:19,880 --> 01:31:24,238 Che mi ha toccato profondamente. 457 01:31:32,520 --> 01:31:37,993 Dall'inizio del tempo 458 01:31:38,960 --> 01:31:45,309 i capi trib� combinano i matrimoni 459 01:31:45,920 --> 01:31:49,759 secondo la tradizione Kastom 460 01:31:49,760 --> 01:31:57,918 ma due amanti hanno scelto di seguire un altro percorso. 461 01:31:59,800 --> 01:32:03,191 ascoltate le loro parole: 462 01:32:03,840 --> 01:32:08,710 Avete visto che il nostro amore era forte. 463 01:32:10,520 --> 01:32:14,912 abbiamo dimostrato i nostri sentimenti. 464 01:32:15,400 --> 01:32:21,590 Ci hanno proibito di vivere insieme. 465 01:32:22,960 --> 01:32:31,596 Non abbiamo avuto altra scelta di dirvi addio per sempre. 466 01:32:58,560 --> 01:33:01,997 Ho il cuore pesante. 467 01:33:02,840 --> 01:33:08,837 I nostri semi preziosi sono stati strappati. 468 01:33:10,800 --> 01:33:16,558 Abbiamo sempre lottato per preservare il Kastom. 469 01:33:19,400 --> 01:33:22,518 Abbiamo resistito ai colonizzatori. 470 01:33:23,800 --> 01:33:26,918 Abbiamo resistito ai cristiani. 471 01:33:27,320 --> 01:33:30,233 Abbiamo anche resistito al richiamo del denaro. 472 01:33:30,800 --> 01:33:37,599 Noi siamo gli ultimi custodi del Kastom e non siamo numerosi. 473 01:33:37,600 --> 01:33:43,836 I giovani sono il nostro futuro. 474 01:33:44,880 --> 01:33:47,679 Abbiamo bisogno di ascoltarli. 475 01:33:49,960 --> 01:33:54,119 Dobbiamo trovare un modo... 476 01:33:54,120 --> 01:33:58,080 Inserendo nel Kastom il matrimonio d'amore. 477 01:34:03,440 --> 01:34:05,477 Mai pi� morti. 478 01:34:20,720 --> 01:34:26,439 Il nostro Kastom brucia come il fuoco. 479 01:34:26,440 --> 01:34:32,835 Con ogni morte il fuoco si indebolisce. 480 01:34:33,480 --> 01:34:37,159 Sono d'accordo con Charlie sul matrimonio d'amore. 481 01:34:37,160 --> 01:34:40,756 Dobbiamo abbracciare ogni idea che conservi la forza del Kastom. 482 01:34:45,840 --> 01:34:49,197 Aggiungiamo questa nuova legge e uniamoci in pace. 483 01:37:13,360 --> 01:37:15,479 Dopo i suicidi del 1987... 484 01:37:15,480 --> 01:37:20,509 le trib� Tanna accettarono il matrimonio d'amore nel loro Kastom. 485 01:37:21,305 --> 01:37:27,300 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 36064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.