All language subtitles for Saving Hope - 04x08 - Waiting on a Friend.KILLERS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:04,751 Ehi. 2 00:00:05,138 --> 00:00:08,930 - Sto cercando la sala medici. - Lungo il corridoio e poi giri a destra. 3 00:00:09,893 --> 00:00:10,825 Mozart. 4 00:00:12,813 --> 00:00:14,607 Sinfonia n. 29. 5 00:00:17,118 --> 00:00:18,473 Chi dirige? 6 00:00:18,684 --> 00:00:21,112 Il Dott. Hamza. � un neurochirurgo. 7 00:00:22,634 --> 00:00:24,482 In DO minore. Impressionante. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,345 Tuttavia, 9 00:00:26,978 --> 00:00:29,131 datemi sempre Dean Martin. 10 00:00:29,161 --> 00:00:30,867 Grazie per le informazioni. 11 00:00:32,421 --> 00:00:35,363 Allora, tutto ci� che ti serve per passare le prossime ore... 12 00:00:35,393 --> 00:00:38,808 - Un kit di sopravvivenza. Grazie. - Cracker, burrocacao fruttato. 13 00:00:38,838 --> 00:00:42,178 - Chi chiami burrocacao fruttato? - Caramelle gommose per assorbire la tossicit�. 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,440 Gatorade? Sudoku? 15 00:00:45,304 --> 00:00:49,188 I nostri figli sono quasi identici. Visto? Le grandi menti pensano allo stesso modo. 16 00:00:49,218 --> 00:00:52,593 - Suppongo tu non abbia affatto bisogno di me. - No, dolcezza. 17 00:00:53,818 --> 00:00:56,328 Tu sei esattamente ci� di cui ho bisogno. 18 00:00:56,358 --> 00:00:57,677 Grazie per questo. 19 00:00:57,922 --> 00:00:59,032 Figurati. 20 00:01:02,534 --> 00:01:03,325 Ok. 21 00:01:05,089 --> 00:01:06,672 Avanti per la chemio. 22 00:01:07,812 --> 00:01:09,853 Subs4you e Serial Crush presentano: 23 00:01:10,091 --> 00:01:12,273 Saving Hope 4x08 - Waiting on a Friend 24 00:01:12,589 --> 00:01:15,612 Traduzione: fentanyl, Selene, Federica.1991, Arir94, 25 00:01:15,642 --> 00:01:18,721 Traduzione: Elle, Elena, AnaEma, Chiara, Glo, IlariaB 26 00:01:19,021 --> 00:01:20,947 Revisione: fentanyl 27 00:01:22,149 --> 00:01:25,115 Se cerchi la sala medici, l'hai appena oltrepassata. 28 00:01:25,782 --> 00:01:27,539 Beh, Charlie Harris. 29 00:01:27,891 --> 00:01:30,323 - Come facevi a saperlo? - Oh, il solito vecchio Bishop. 30 00:01:30,353 --> 00:01:32,618 Brillante con un bisturi, una schiappa ad orientarsi. 31 00:01:32,648 --> 00:01:35,249 Alcune cose non cambiano mai, come la tua calligrafia. Sempre illeggibile. 32 00:01:35,279 --> 00:01:37,744 � la cosa che mi rende popolare tra lo staff. 33 00:01:37,774 --> 00:01:41,179 - Allora le voci su di te che ti unici a noi sono vere. - S�, dopo la formazione a L.A. 34 00:01:41,209 --> 00:01:43,858 Ti sei stancato delle infermiere ossigenate e delle ferite d'arma da fuoco, eh? 35 00:01:43,888 --> 00:01:45,723 - Mai un momento noioso. - No, non con te in giro. 36 00:01:45,753 --> 00:01:49,041 Allacciate le cinture... arriva l'ambulanza con due circensi caduti da sei metri. 37 00:01:49,071 --> 00:01:50,659 - Illyana! - Andiamo. 38 00:01:50,689 --> 00:01:51,671 Illyana! 39 00:01:51,701 --> 00:01:54,880 - Jeremy Bishop. � il mio primo giorno. - Zach Miller. Benvenuto. 40 00:01:54,910 --> 00:01:58,871 - Allora, cos'� successo? � caduto dal trapezio? - Mi sembra appropriato come primo giorno. 41 00:01:58,901 --> 00:02:00,647 Anch'io sono pi� da fune. 42 00:02:00,677 --> 00:02:02,839 Ok, al mio tre. Uno, due, tre. 43 00:02:04,152 --> 00:02:05,554 Ok, come ti chiami? 44 00:02:05,584 --> 00:02:07,820 Kurt. Ma dovete aiutare lei. 45 00:02:07,850 --> 00:02:11,102 - La sua partner aerea sta per arrivare. - Cirque de ciel, eh? 46 00:02:11,132 --> 00:02:14,233 Una volta frequentavo una ragazza della Yorrick Company. Era una contorsionista. 47 00:02:14,263 --> 00:02:16,767 S�, hai ragione... alcune cose non cambiano. 48 00:02:17,366 --> 00:02:18,307 Illyana! 49 00:02:18,800 --> 00:02:20,626 - Illyana? - Rilassati, rilassati, rilassati. 50 00:02:20,656 --> 00:02:23,250 - Per favore, devo vederla. - Si rilassi. - Si calmi, Kurt, ok? 51 00:02:23,280 --> 00:02:25,321 - Ci pensate voi a lui? - S�! 52 00:02:25,773 --> 00:02:28,325 Ok, 1 milligrammo di ketamina per il dolore. 53 00:02:28,355 --> 00:02:30,446 - Ok, Kurt. Ehi, ehi, Kurt, Kurt, guardami. - Fuori dai piedi, per favore. 54 00:02:30,476 --> 00:02:33,792 Guardami, ho bisogno che ti concentri, ok? Riesci a muovere le dita? 55 00:02:33,822 --> 00:02:35,394 Adesso quelle dei piedi. 56 00:02:35,816 --> 00:02:39,290 - Molto bene. Ok, devo ridurre l'anca. - Ok, io stabilizzo. 57 00:02:39,484 --> 00:02:42,595 - Ehi, abbi pazienza, amico. Cos� dovresti avare abbastanza torsione. - Ok, rilassati. 58 00:02:42,625 --> 00:02:46,994 Rilassa la gamba. Rilassa la gamba. Ok. Kurt, ti rimetto l'anca a posto. 59 00:02:47,024 --> 00:02:50,577 Sentirai un po' di dolore, seguito da un colpo, ok? 60 00:02:50,859 --> 00:02:54,132 Al mio tre. Uno, due e tre. 61 00:02:54,901 --> 00:02:55,675 Ok. 62 00:02:57,103 --> 00:03:00,321 E come un guanto. Tu dovresti mettere un camice. 63 00:03:01,808 --> 00:03:04,834 - Il pi� grande show del mondo, vero, Charlie? - Gi�. 64 00:03:07,965 --> 00:03:10,025 La spina dorsale � intatta, ma... 65 00:03:10,509 --> 00:03:14,090 - � inerte. - La far� esaminare per vedere se c'� morte cerebrale. 66 00:03:14,471 --> 00:03:15,371 Illyana? 67 00:03:17,030 --> 00:03:17,930 Illyana? 68 00:03:33,987 --> 00:03:37,636 - � passata gi� mezz'ora. - Mi spiace! Siamo tornati tardi dal cottage. 69 00:03:37,666 --> 00:03:42,027 - Avremmo dovuto studiare prima dei giri. - Lo so, ma era dura andarsene. Era bellissimo. 70 00:03:42,057 --> 00:03:45,599 Tranne per le zanzare, erano enormi! Avresti dovuto vedere quanto erano grandi. Erano come... 71 00:03:45,719 --> 00:03:49,267 pipistrelli, e chiss� perch�, mordevano solo me. 72 00:03:49,297 --> 00:03:53,543 Dovresti vedere la mia schiena, � piena di morsi. Non riesco a smettere di grattarmi. 73 00:03:53,663 --> 00:03:55,155 Solo che ad alcuni non... 74 00:03:55,185 --> 00:03:57,929 ci arrivo perch� sono al centro della schiena. Ti dispiacerebbe... 75 00:03:57,959 --> 00:04:00,445 spalmarmi questa roba per morsi? Oh! Chi sei? 76 00:04:00,475 --> 00:04:02,080 - Un medico. - Anch'io! 77 00:04:02,110 --> 00:04:03,949 Bene, allora perch� urliamo? 78 00:04:04,688 --> 00:04:05,483 Io... 79 00:04:14,828 --> 00:04:16,378 Voglio stare con lei. 80 00:04:18,232 --> 00:04:20,631 Mi... mi spiace, non � possibile. 81 00:04:20,661 --> 00:04:21,933 � morta. Lo so. 82 00:04:23,999 --> 00:04:27,222 Ma io... dovrei stare con lei. Non � giusto che lei sia sola. 83 00:04:28,200 --> 00:04:29,050 Giusto. 84 00:04:29,646 --> 00:04:33,164 Beh, mi... assicurer� che abbia la possibilit� di salutarla, ok? 85 00:04:43,003 --> 00:04:46,063 Ho bisogno che alzi il braccio. 86 00:04:47,293 --> 00:04:50,332 Kurt, sapevi che Illyana ha acconsentito 87 00:04:50,896 --> 00:04:52,729 alla donazione degli organi? 88 00:04:52,832 --> 00:04:55,532 S�, certo, abbiamo firmato insieme le tessere. 89 00:04:55,562 --> 00:04:58,735 Ok, beh, ovviamente abbiamo bisogno del consenso finale 90 00:04:59,209 --> 00:05:01,859 - se ci sono altri familiari. - Non ce ne sono. 91 00:05:02,173 --> 00:05:04,107 Sono la sua unica famiglia. 92 00:05:04,137 --> 00:05:07,611 Beh, oggi Illyana potr� aiutare pi� persone 93 00:05:07,613 --> 00:05:09,946 di quanto abbia mai immaginato. 94 00:05:09,948 --> 00:05:11,048 Che intende? 95 00:05:14,340 --> 00:05:16,925 Illyana � compatibile con una paziente 96 00:05:17,045 --> 00:05:19,045 che attende un trapianto di rene. 97 00:05:19,231 --> 00:05:21,696 Il fidanzato di quella paziente voleva donare il suo 98 00:05:21,726 --> 00:05:23,464 ma non erano compatibili. 99 00:05:23,494 --> 00:05:24,991 Illyana lo �? 100 00:05:25,963 --> 00:05:28,964 S�, anzi, �... anche pi� che compatibile. 101 00:05:29,901 --> 00:05:30,751 Vedi... 102 00:05:32,936 --> 00:05:36,131 il fidanzato di quella paziente ha accettato di 103 00:05:36,970 --> 00:05:39,145 donare il suo rene a qualcun altro, 104 00:05:39,175 --> 00:05:42,310 e anche il compagno di quel paziente ha accettato. 105 00:05:42,340 --> 00:05:45,463 Lo chiamiamo trapianto domino. 106 00:05:46,527 --> 00:05:47,715 In pratica... 107 00:05:47,893 --> 00:05:51,322 oggi quattro persone avranno una seconda possibilit� e 108 00:05:51,442 --> 00:05:54,146 tre persone sono disposte a mettere a rischio 109 00:05:54,266 --> 00:05:56,605 le loro vite, grazie a Illyana. 110 00:06:01,463 --> 00:06:03,436 Sul serio, la senti anche tu? 111 00:06:08,702 --> 00:06:09,885 Non � niente. 112 00:06:11,174 --> 00:06:13,574 Ok, torno tra un po' per... 113 00:06:14,514 --> 00:06:18,093 per mettere un gesso. Quindi perch� non ti riposa un po', ok? 114 00:07:02,356 --> 00:07:03,429 Shahir. 115 00:07:03,958 --> 00:07:07,547 Seconda acrobata aerea, donna, 26 anni, morte cerebrale. 116 00:07:07,577 --> 00:07:09,790 - � in vita col respiratore. - � terribile, Alex. 117 00:07:09,820 --> 00:07:11,403 � una donatrice di organi. 118 00:07:11,433 --> 00:07:14,550 - Ok. - � 0 negativo con una compatibilit� di 6 antigeni. 119 00:07:14,580 --> 00:07:17,351 Shahir, � la donatrice perfetta per Terry Brown. 120 00:07:17,905 --> 00:07:19,804 Parli del trapianto domino? 121 00:07:20,158 --> 00:07:24,243 Quando � stata l'ultima volta in cui hai salvato quattro vite in un giorno solo? 122 00:07:27,473 --> 00:07:30,382 Dobbiamo organizzare gli interventi perch� i tempi d'attesa per ogni ricevente 123 00:07:30,412 --> 00:07:32,287 siano i pi� brevi possibile. 124 00:07:32,563 --> 00:07:35,959 Devono smettere la dialisi e pronti ad andare non appena arrivano gli organi. 125 00:07:35,989 --> 00:07:39,888 Ci servir� anche una squadra per confermare che i riceventi sono pronti e in sala operatoria. 126 00:07:39,918 --> 00:07:41,993 Non appena arrivano i reni. 127 00:07:42,227 --> 00:07:44,452 Lui � Keith. Il nostro ultimo ricevente. 128 00:07:44,482 --> 00:07:47,287 Ma ha una grave insufficienza renale e non pu� venire all'Hope Zion, 129 00:07:47,300 --> 00:07:50,700 quindi dovremo organizzarci con il St. Donald per consegnare il rene. 130 00:07:50,730 --> 00:07:53,780 Tutto l'aiuto � necessario. Chiamer� i tirocinanti. 131 00:07:53,947 --> 00:07:56,647 Williams e Mirani continueranno a mandare avanti il posto. 132 00:07:56,677 --> 00:07:59,139 Convinceremo Sekara ad essere il nostro roditore per oggi. 133 00:07:59,169 --> 00:08:02,895 La cosa pi� importante da ricordare � che abbiamo una sola possibilit� 134 00:08:03,206 --> 00:08:08,116 Sette operazioni: 4 raccolte e 3 trapianti nelle prossime ore prima che il rene finale. 135 00:08:08,146 --> 00:08:10,205 vada all'ospedale infantile St. Donald. 136 00:08:10,235 --> 00:08:13,401 - Se qualcosa va male con una... - Il domino smette di cadere. 137 00:08:13,431 --> 00:08:15,021 Quindi niente errori. 138 00:08:15,267 --> 00:08:18,609 Vi presento il dottor Jeremy Bishop, il nostro nuovo chirurgo generale. 139 00:08:18,639 --> 00:08:19,710 - Sono Alex. - Reid. 140 00:08:19,740 --> 00:08:21,192 - Gi�. - Non servono istruzioni. 141 00:08:21,222 --> 00:08:23,425 Charlie mi ha parlato molto di te. Grazie per il tuo lavoro. 142 00:08:23,455 --> 00:08:25,432 Alcuni dei nostri tirocinanti. 143 00:08:28,665 --> 00:08:31,346 - Controlla il tabellone, assicurati che... - Come stanno i morsi di insetti? 144 00:08:31,376 --> 00:08:34,864 Saremo i primi in citt� a dirigere un trapianto pluriospedalico a domino. 145 00:08:34,894 --> 00:08:36,363 Doogie. Come va? 146 00:08:36,483 --> 00:08:39,213 Ok, Maggie, prendi Dev e iniziate la prima raccolta. 147 00:08:39,243 --> 00:08:43,135 Cassie ed Asha, voi coordinerete. Io gestir� tutti i trapianti. 148 00:08:43,255 --> 00:08:46,679 - Dottor Bishop, vuoi fare qualcosa di divertente? - Al lavoro. 149 00:08:47,462 --> 00:08:48,455 Aspettate. 150 00:08:49,097 --> 00:08:50,674 Avanti, tutti qui. 151 00:08:51,013 --> 00:08:52,231 "Domino" al tre. 152 00:08:53,460 --> 00:08:54,696 Tre, due, uno... 153 00:08:54,726 --> 00:08:56,347 Domino! 154 00:08:57,738 --> 00:08:59,400 Ho sempre voluto farlo. 155 00:09:11,129 --> 00:09:16,426 Il dottor Kowalski � desiderato al telefono, sulla linea 1. Il dottor Kowalski sulla linea 1. 156 00:09:26,126 --> 00:09:27,293 Di che anno �? 157 00:09:29,351 --> 00:09:31,064 - Prego? - La rivista. 158 00:09:33,802 --> 00:09:34,792 2003. 159 00:09:35,983 --> 00:09:39,221 Perch� dovremmo voler leggere articoli di cos� tanti anni fa? 160 00:09:39,509 --> 00:09:41,973 Sa, noi siamo malati di cancro, non storici. 161 00:09:42,252 --> 00:09:45,046 Josh Lewis, professore di poesia del 18� secolo. 162 00:09:45,669 --> 00:09:49,057 - O almeno lo ero finch�... - L'infermiera � gi� passata? 163 00:09:49,521 --> 00:09:51,724 No. Prima devi sbrigarti e poi aspettare. 164 00:09:51,754 --> 00:09:53,925 Beh, devono prima analizzare il nostro sangue... 165 00:09:53,941 --> 00:09:56,680 Eh s�, accertarsi che sia pronto per il veleno. 166 00:09:56,710 --> 00:09:58,734 Di sicuro non ho perso l'ironia. 167 00:09:59,032 --> 00:10:01,737 Ma oltre a quella, niente in questo posto ha senso. 168 00:10:01,767 --> 00:10:06,516 Cio� � come raccogliere tutti i malati, metterli in un'unica stanza e trattarli con 169 00:10:06,546 --> 00:10:10,003 una chimica semi testata, con un complesso divino. 170 00:10:11,595 --> 00:10:14,026 - Scusi, non ho capito come si chiama. - Dana. 171 00:10:14,056 --> 00:10:16,379 Ma qui mi chiamano dottoressa Kinney. 172 00:10:18,453 --> 00:10:21,735 - Dottoressa Kinney. - Ma guardi. Che novit� ci sono, Dawson? 173 00:10:22,042 --> 00:10:23,264 Siamo pronti. 174 00:10:23,591 --> 00:10:26,211 - Iniziamo con il docetaxel. - Gnam gnam. 175 00:10:27,172 --> 00:10:28,762 Anche io sono un dottore. 176 00:10:28,882 --> 00:10:30,623 Dottore di poesie antiche. 177 00:10:32,402 --> 00:10:34,561 - Sta scrivendo un libro? - Ci provo. 178 00:10:35,411 --> 00:10:38,164 Pensavo di poter lasciare almeno un romanzo di me. 179 00:10:38,194 --> 00:10:41,223 Anche se a quanto pare, ora dovr� essere una novella. 180 00:10:42,525 --> 00:10:45,184 O potrebbe essere solo un azzardo professionale. 181 00:10:45,214 --> 00:10:49,138 Insegnare tutta quella grande letteratura mi fa pensare che posso farcela anche io. 182 00:10:49,168 --> 00:10:51,331 Parlando di azzardi professionali... 183 00:10:51,927 --> 00:10:54,087 Un dottore che diventa paziente, eh? 184 00:10:54,996 --> 00:10:56,036 Fatto. 185 00:10:56,780 --> 00:11:00,024 Tu sei il prossimo, Josh. Se avete bisogno di qualcosa, io sono qui. 186 00:11:00,054 --> 00:11:01,553 Grazie, Dawson. 187 00:11:03,853 --> 00:11:05,703 Sa, dev'essere difficile... 188 00:11:05,733 --> 00:11:07,822 sapendo come stanno i fatti... 189 00:11:08,077 --> 00:11:10,685 credere ancora che lo pu� battere veramente. 190 00:11:12,767 --> 00:11:17,624 Vi faccio entrambi alla stessa ora. Niente cibo e bevande quindi finite le vostre birre. 191 00:11:18,715 --> 00:11:20,980 Sei pronto ad abbandonare la dialisi? 192 00:11:21,315 --> 00:11:22,907 Eccome se lo �. 193 00:11:23,246 --> 00:11:25,024 Abbiamo un matrimonio da organizzare. 194 00:11:25,054 --> 00:11:28,800 Allora, faremo arrivare il suo rene al St. Donald col primo trasporto disponibile. 195 00:11:28,830 --> 00:11:31,916 La dottoressa Reid sar� da voi tra poco. 196 00:11:34,364 --> 00:11:37,126 - Pronta, Erin? - Le mie gemelle compiono 7 anni la prossima settimana. 197 00:11:37,156 --> 00:11:42,030 Faccio la dialisi da quando ne avevano 4. Quindi s�, sono pronta. 198 00:11:43,099 --> 00:11:45,686 � stato un lungo cammino. Grazie. 199 00:11:45,981 --> 00:11:48,363 Stiamo solo aspettando il suo donatore. 200 00:11:49,168 --> 00:11:51,358 Larry non � il massimo con i cellulari. 201 00:11:51,388 --> 00:11:54,903 Ha solo un vecchio aggeggio con la batteria sempre scarica. 202 00:11:54,933 --> 00:11:58,247 Beh, il tempo � essenziale, Emma. Non pu� semplicemente sparire cos�. 203 00:11:58,277 --> 00:11:59,997 Sar� qui, tesoro. 204 00:12:00,192 --> 00:12:03,985 Larry non ha tempo per molte persone, ma la sua sorellona � tra queste. 205 00:12:04,949 --> 00:12:07,753 - Nessuno pu� aiutare un vecchio con una sedia? - Larry! 206 00:12:07,783 --> 00:12:11,286 - Larry. - Devo aver superato una dozzina di inservienti trascinando qui questa dannata sedia. 207 00:12:11,316 --> 00:12:14,486 Pensate che uno di loro abbia alzato un dito per Liz Taylor qui? 208 00:12:14,516 --> 00:12:16,600 - Ti ho preso la sedia. - Larry... 209 00:12:17,529 --> 00:12:19,456 Hanno trovato un donatore. 210 00:12:21,032 --> 00:12:21,964 Cosa? 211 00:12:21,994 --> 00:12:23,952 Avr� il mio rene. 212 00:12:24,256 --> 00:12:28,412 � arrivato il giusto donatore per il nostro domino. � il nostro giorno fortunato. 213 00:12:30,441 --> 00:12:31,827 Beh, io... 214 00:12:34,378 --> 00:12:36,045 Non me l'aspettavo oggi. 215 00:12:36,465 --> 00:12:39,555 Beh, s�, lo so. Sta succedendo tutto molto velocemente. 216 00:12:40,021 --> 00:12:43,184 Ma dobbiamo muoverci subito. Verr� operato presto. 217 00:12:43,387 --> 00:12:44,527 Ma... 218 00:12:46,189 --> 00:12:48,385 Stavo leggendo una cosa in internet. 219 00:12:48,825 --> 00:12:51,100 Un tizio ha donato un rene e... 220 00:12:52,287 --> 00:12:55,667 ha sviluppato un appetito inaspettato per le torte di zucca. 221 00:12:56,712 --> 00:13:00,275 Non mangia nient'altro... solo torta di zucca, giorno dopo giorno. 222 00:13:01,299 --> 00:13:05,442 - Io odio la torta di zucca. - Stai seriamente parlando di torte in questo momento? 223 00:13:05,472 --> 00:13:06,574 Io... 224 00:13:09,353 --> 00:13:12,185 Ho bisogno di tempo per affrontare la cosa, Emma. 225 00:13:15,125 --> 00:13:16,439 Dottoressa Reid. 226 00:13:16,469 --> 00:13:19,329 - Mi ha mandato Maggie. - Qualcosa non va, dottoressa Reid? 227 00:13:19,359 --> 00:13:21,672 Va tutto bene. Cerchi di rilassarmi. 228 00:13:22,015 --> 00:13:23,221 Con permesso. 229 00:13:25,425 --> 00:13:28,591 - Cosa sta succedendo? - � per il donatore morto. 230 00:13:28,621 --> 00:13:30,463 Abbiamo perso il rene destro. 231 00:13:33,745 --> 00:13:37,276 - Quanto � brutta la cosa, Maggie? - Il rene destro ha perso il rifornimento di sangue. � spacciato. 232 00:13:37,306 --> 00:13:39,072 Quello sinistro � ipoplasico. 233 00:13:40,234 --> 00:13:44,734 Quindi stiamo guardando un piccolo rene con una rete di arterie pazzesca. 234 00:13:44,764 --> 00:13:49,126 - Potrebbero essere troppe da anastomizzare. - Beh, Terry � pronto. Non l'hanno ancora aperto. 235 00:13:49,156 --> 00:13:50,619 Cosa vuoi fare? 236 00:13:51,085 --> 00:13:55,098 Ho promesso a 4 pazienti che oggi avrebbero lasciato la dialisi e questo � ancora il piano. 237 00:13:55,128 --> 00:13:58,442 Ok, tagliamo un pezzo di aorta e lo usiamo per fare una fascia arteriale 238 00:13:58,472 --> 00:14:01,923 intorno alle arterie renali e poi ne anastomizziamo una invece di tre. 239 00:14:01,953 --> 00:14:05,184 - Ok. - Preparati per la prossima asportazione, per favore. 240 00:14:05,214 --> 00:14:07,407 Qualcuno chiami il dottor Bishop. 241 00:14:13,851 --> 00:14:17,502 - Ok, l'uretra � libera. - Siamo pronti per la fascia arteriale. 242 00:14:18,986 --> 00:14:22,500 Allora, il tempo � grandioso a Los Angeles, perch� sei tornato? 243 00:14:22,530 --> 00:14:26,902 Ho eseguito una corpectomia spinale d'emergenza su una vittima d'incidente di quindici anni. 244 00:14:26,932 --> 00:14:28,266 � morto qualcuno? 245 00:14:28,296 --> 00:14:30,497 No. No, le ho salvato la vita. 246 00:14:31,034 --> 00:14:32,995 E mi hanno denunciato lo stesso. 247 00:14:33,963 --> 00:14:35,978 - Deve esser stata dura. - Gi�. 248 00:14:36,136 --> 00:14:38,995 Avevano pi� avvocati che dottori. Aspirazione. 249 00:14:40,297 --> 00:14:42,951 Non stavo migliorando... ero solo pi� sicuro. 250 00:14:42,981 --> 00:14:45,846 Da ci� che so su di te, direi che la cautela non fa parte di te. 251 00:14:45,876 --> 00:14:49,355 Vedendo come lavori con quelle forbici, potrei dire lo stesso di te. 252 00:14:49,385 --> 00:14:50,177 Ok. 253 00:14:51,198 --> 00:14:52,244 Ci siamo. 254 00:14:53,124 --> 00:14:53,942 Fatto. 255 00:14:53,972 --> 00:14:57,057 Iniziamo l'infiltrazione e prepariamolo per il trapianto. 256 00:15:16,945 --> 00:15:17,916 Kristine. 257 00:15:17,946 --> 00:15:18,870 Oh, ehi. 258 00:15:18,900 --> 00:15:21,586 - Hai... hai visto una... - Oh, s�. 259 00:15:21,616 --> 00:15:23,050 L'ho vista. 260 00:15:23,080 --> 00:15:26,578 - L'ho anche sentita tutto il giorno. - Gi�, io ho provato a parlarle. 261 00:15:26,608 --> 00:15:28,287 No, non vuole parlare. 262 00:15:28,557 --> 00:15:32,350 - Credo che non voglia nessun tipo di aiuto. - Ok, beh, cos'� che vuole? 263 00:15:39,622 --> 00:15:41,501 Beh, cosa sai di lei? 264 00:15:41,531 --> 00:15:43,036 � una trapezista. 265 00:15:43,038 --> 00:15:47,665 Lei ed il suo partner hanno avuto una brutta caduta. Lui si � salvato, ma lei... le stanno 266 00:15:47,695 --> 00:15:50,229 prelevando gli organi in questo momento. 267 00:15:50,378 --> 00:15:51,434 � terribile. 268 00:15:52,781 --> 00:15:54,992 Io... credo di conoscere la canzone. 269 00:15:55,379 --> 00:15:58,115 Si intitola "My pigeon home". � una ninna nanna. 270 00:15:58,396 --> 00:16:01,718 Una ninna nanna? Quindi sta cercando di farci addormentare. 271 00:16:01,748 --> 00:16:03,218 Non sta funzionando. 272 00:16:04,555 --> 00:16:07,451 Beh, � una canzone che parla di una riunione. 273 00:16:08,287 --> 00:16:11,564 Penso che voglia convincere qualcuno a raggiungerla. 274 00:16:16,537 --> 00:16:19,568 Quando ci siamo incontrati, ero il porta acqua della squadra di basket del liceo, 275 00:16:19,598 --> 00:16:21,779 e sono finito rinchiuso in un armadietto dopo l'allenamento. 276 00:16:21,809 --> 00:16:24,281 - � stato Dan a salvarti? - No. 277 00:16:24,311 --> 00:16:26,177 Io stavo nell'armadietto accanto. 278 00:16:26,207 --> 00:16:28,263 - Sembra romantico. - Oh, lo era. 279 00:16:28,293 --> 00:16:31,474 Ci sono volute tre ore prima che gli inservienti ci trovassero. Cos'� che gridavi? 280 00:16:31,504 --> 00:16:35,187 - "Le mie gambe! Non mi sento le gambe!" - Sembra divertente. 281 00:16:35,873 --> 00:16:40,129 Sapevamo che se fossimo sopravvissuti al liceo insieme, avremmo potuto sopravvivere a tutto. 282 00:16:40,159 --> 00:16:42,146 E fino ad ora l'abbiamo fatto. 283 00:16:43,096 --> 00:16:44,600 � l'ora di andare. 284 00:16:49,882 --> 00:16:51,597 Si prenda cura di lui. 285 00:16:54,440 --> 00:16:57,057 Non mi dica che non conosce la storia di Abelardo ed Eloisa. 286 00:16:57,087 --> 00:17:00,244 No, ma ho come la sensazione che sta per raccontarmela. 287 00:17:00,274 --> 00:17:01,711 12esimo secolo, Parigi. 288 00:17:01,741 --> 00:17:04,368 Eloisa � una studentessa intelligentissima, che vuole 289 00:17:04,398 --> 00:17:08,036 - la risposta all'esistenza umana. - Beh, questo � il suo primo errore. 290 00:17:08,066 --> 00:17:11,625 Quindi va a studiare con Pierre Abelardo, che 291 00:17:12,593 --> 00:17:14,892 al tempo era il pi� grande studente della Francia. 292 00:17:14,922 --> 00:17:18,066 - Aveva circa vent'anni pi� di lei. - Non c'� niente di sbagliato. 293 00:17:18,096 --> 00:17:20,906 Beh, lo zio Fulbert non la pensava cos�. Scopr� la loro relazione 294 00:17:20,936 --> 00:17:22,643 e picchi� Abelardo. 295 00:17:22,673 --> 00:17:25,869 I due amanti furono costretti a vivere separatamente. 296 00:17:26,426 --> 00:17:29,734 Si scrissero lettere d'amore per il resto della loro vita. 297 00:17:29,941 --> 00:17:31,758 Quindi? Che ne pensa? 298 00:17:32,303 --> 00:17:34,380 Non smette mai di parlare? 299 00:17:35,902 --> 00:17:39,377 - Quando dormo, credo. - Oh! Beh, allora buonanotte, professore. 300 00:18:03,441 --> 00:18:05,333 Oh, scusi, ne vuole uno? 301 00:18:05,905 --> 00:18:07,998 Salvo ci sia dell'erba dentro. 302 00:18:12,115 --> 00:18:13,486 Non ci credo. 303 00:18:13,516 --> 00:18:16,657 Quale parte di "sono un professore di poesia" non ha capito? 304 00:18:16,687 --> 00:18:20,589 - Beh, allora che diavolo sta aspettando? - Mi dia un biscotto all'erba! 305 00:18:36,039 --> 00:18:37,378 Dott.ssa Reid. 306 00:18:37,941 --> 00:18:39,440 Pali. Che c'�? 307 00:18:39,470 --> 00:18:41,451 Volevo dare questo a lei. 308 00:18:41,481 --> 00:18:44,231 O lui... insomma, al donatore di Erin. 309 00:18:44,261 --> 00:18:47,038 I donatori sono tutti anonimi. Non posso darti un nome. 310 00:18:47,068 --> 00:18:49,849 Lo so, ma le bimbe mi hanno fatto promettere 311 00:18:49,879 --> 00:18:52,497 di darlo alla persona che ha aiutato la loro mamma a guarire. 312 00:18:52,527 --> 00:18:53,621 D'accordo. 313 00:18:53,623 --> 00:18:55,154 Vedr� cosa posso fare. 314 00:18:55,184 --> 00:18:58,351 Grazie. Non sa cosa si prova a sentirsi inutili seduti qui 315 00:18:58,945 --> 00:19:01,874 mentre la tua migliore amica continua a peggiorare... 316 00:19:03,298 --> 00:19:06,238 Ma certo che sa cosa si prova. � un medico. Io... 317 00:19:06,268 --> 00:19:09,419 Quindi, capisce perch� � cos� importante per me sapere che verr� dato al donatore di Erin? 318 00:19:09,449 --> 00:19:11,539 S�, per�... Scusa. Un momento. 319 00:19:11,569 --> 00:19:12,739 Va tutto bene? 320 00:19:13,475 --> 00:19:14,481 Larry? 321 00:19:17,213 --> 00:19:18,625 Dove sta andando? 322 00:19:18,655 --> 00:19:19,512 A casa. 323 00:19:20,916 --> 00:19:22,681 Cosa? Perch�? 324 00:19:24,952 --> 00:19:26,480 Non voglio farlo. 325 00:19:27,292 --> 00:19:29,611 Pensavo di essere pronto, ma non lo sono. 326 00:19:29,641 --> 00:19:32,835 Oggi sono passato solo per portare la sedia di mia sorella. 327 00:19:33,852 --> 00:19:37,629 Ok, so che � stato del tutto inaspettato e si sente di sicuro sopraffatto, ma... 328 00:19:37,659 --> 00:19:40,950 Con tutto il rispetto, non ha idea di quello che sto passando. 329 00:19:41,689 --> 00:19:43,502 Ho preso la mia decisione. 330 00:19:44,355 --> 00:19:48,001 Le chiedo solo di rispettarla e di lasciarmi in pace. 331 00:19:55,180 --> 00:19:57,176 Non farlo uscire dall'edificio. 332 00:19:59,225 --> 00:20:00,957 - Berger � ancora nell'edificio. - Cosa? 333 00:20:00,987 --> 00:20:04,478 - Era Zach. Lo ha visto camminare vicino al chiosco - Quindi � indeciso. 334 00:20:04,508 --> 00:20:08,594 S�, quindi abbiamo solo il tempo di un caff� per fargli cambiare idea. 335 00:20:13,170 --> 00:20:14,164 D'accordo. 336 00:20:14,666 --> 00:20:15,897 Ci penso io. 337 00:20:25,818 --> 00:20:26,909 Ehi, Larry. 338 00:20:27,499 --> 00:20:28,378 Salve. 339 00:20:29,399 --> 00:20:30,856 Come sa il mio nome? 340 00:20:30,886 --> 00:20:33,436 Sono il dott. Bishop. � il mio primo giorno. 341 00:20:35,298 --> 00:20:36,952 Congratulazioni. 342 00:20:37,691 --> 00:20:41,259 - Sto andando via. - Ehi, aspetti, aspetti, aspetti. Per favore... 343 00:20:41,289 --> 00:20:43,743 mi ascolti e basta... solo per un momento. 344 00:20:45,362 --> 00:20:47,400 Mi sono appena trasferito da L.A. 345 00:20:47,430 --> 00:20:50,488 Lavoravo come tirocinante per il dott. Pearlman. Chirurgo fantastico. 346 00:20:50,518 --> 00:20:51,570 Geniale. 347 00:20:51,600 --> 00:20:54,169 Ed anche... un uomo molto devoto. 348 00:20:55,163 --> 00:20:57,199 Mi ha insegnato molte cose. 349 00:20:58,075 --> 00:21:00,726 Inclusa una frase ebraica..."tikkun olam". 350 00:21:02,107 --> 00:21:04,989 � presa dal Talmud. Significa "riparare il mondo". 351 00:21:05,019 --> 00:21:09,357 Dice che tutta l'umanit� ha la responsabilit� di guarire e trasformare il mondo. 352 00:21:10,219 --> 00:21:12,198 Perch� mi sta dicendo questo? 353 00:21:12,770 --> 00:21:16,659 Il dott. Pearlman, ci ricordava del "tikkun olam" prima di ogni intervento. 354 00:21:18,865 --> 00:21:21,752 Larry, credo lei abbia l'opportunit� di guarire il mondo oggi, 355 00:21:21,782 --> 00:21:24,681 nel modo pi� semplice e puro in assoluto. 356 00:21:25,568 --> 00:21:27,286 E so che ha paura. 357 00:21:28,112 --> 00:21:30,249 Lo capisco. Davvero. Lo giuro. 358 00:21:30,399 --> 00:21:31,208 Ma... 359 00:21:31,939 --> 00:21:34,719 credo sia qualcosa che valga la pena considerare. 360 00:21:35,959 --> 00:21:39,223 E non credo sarebbe ancora qui se non lo pensasse anche lei. 361 00:21:45,564 --> 00:21:47,111 Ho gi� deciso. 362 00:21:49,178 --> 00:21:50,662 La risposta � no. 363 00:21:52,266 --> 00:21:53,326 Mi dispiace. 364 00:21:54,967 --> 00:21:55,706 No. 365 00:22:01,798 --> 00:22:03,404 Allora, c'era questa... 366 00:22:04,339 --> 00:22:05,761 Sai... 367 00:22:06,375 --> 00:22:07,512 Sai... 368 00:22:08,234 --> 00:22:11,210 Porte doppia... di quelle che si aprono al centro, 369 00:22:11,533 --> 00:22:14,146 ma uno dei cardini era rotto, 370 00:22:14,392 --> 00:22:17,294 quindi la tenevano chiusa a chiave. 371 00:22:17,998 --> 00:22:19,827 Ma lui non lo sapeva. 372 00:22:22,089 --> 00:22:23,690 Comunque, sai, lui... 373 00:22:24,834 --> 00:22:28,740 finalmente � pronto ed arriva col vassoio di formaggio ed � perfetto 374 00:22:29,717 --> 00:22:33,615 e lo tiene come se fosse la cosa pi� preziosa del mondo. 375 00:22:33,778 --> 00:22:34,944 E poi, bam! 376 00:22:37,347 --> 00:22:40,697 Sbatte il naso contro il vetro, il vassoio gli vola via. 377 00:22:40,817 --> 00:22:42,707 Ha la barba piena di miele. 378 00:22:48,344 --> 00:22:50,977 - Si � staccato. - Oh! Ops! 379 00:22:51,686 --> 00:22:52,666 Aspetta. 380 00:22:57,456 --> 00:22:59,048 - Che cavolo... - Ecco. 381 00:22:59,486 --> 00:23:00,784 Lascia fare a me. 382 00:23:02,632 --> 00:23:03,410 Tieni. 383 00:23:05,577 --> 00:23:08,481 - Puoi fare questo? - Perch� non dovrei? Perch� sono un... 384 00:23:08,601 --> 00:23:12,370 Come avevi detto? Un becher col complesso di Dio? 385 00:23:13,876 --> 00:23:14,569 No. 386 00:23:15,153 --> 00:23:18,131 Perch� sei pi� drogata di una scimmia da laboratorio. 387 00:23:19,774 --> 00:23:21,568 Che sta succedendo qui? 388 00:23:23,279 --> 00:23:25,933 Tranquilla. Josh si � solo staccato l'ago. 389 00:23:26,053 --> 00:23:28,720 - Gliel'ho rimesso dentro. - Non pu�. Mi spiace, ma 390 00:23:28,750 --> 00:23:31,053 non � il suo ruolo, Dott.ssa Kinney. 391 00:23:31,173 --> 00:23:33,144 Puoi scommetterci. Sono un chirurgo. 392 00:23:33,174 --> 00:23:34,352 Non qui dentro. 393 00:23:34,472 --> 00:23:35,941 Cosa sono, allora? 394 00:23:36,561 --> 00:23:37,734 Come, scusi? 395 00:23:37,854 --> 00:23:40,134 Se non sono un chirurgo, cosa sono? 396 00:23:42,431 --> 00:23:43,581 Un'inutile. 397 00:23:44,270 --> 00:23:45,515 � quello che... 398 00:23:45,545 --> 00:23:47,339 - ha detto lui. - Non � vero. 399 00:23:47,459 --> 00:23:48,936 L'hai insinuato. 400 00:23:49,086 --> 00:23:51,768 - Qui dentro, � solo una mia paziente. - Giusto. 401 00:23:52,578 --> 00:23:55,382 Che probabilit� ho di sopravvivere? 402 00:23:56,067 --> 00:23:58,433 - Dott.ssa Kinney. - No, dico sul serio. 403 00:23:59,544 --> 00:24:02,907 Ho un ritorno di cancro metastatico al seno al terzo stadio, 404 00:24:03,027 --> 00:24:05,442 dunque che probabilit� ho di essere qui... 405 00:24:06,576 --> 00:24:08,442 - fino a Natale? - Non � giusto. 406 00:24:08,472 --> 00:24:12,315 Non ti intromettere. Come tua paziente, Dawson, ti chiedo... 407 00:24:13,175 --> 00:24:15,039 Io non... Io... non... 408 00:24:17,551 --> 00:24:20,277 - Questa domanda mi mette a disagio. - Gi�. 409 00:24:21,503 --> 00:24:22,920 Certo che s�. 410 00:24:23,284 --> 00:24:24,918 Mi dispiace. Io... 411 00:24:25,650 --> 00:24:27,224 Non volevo essere... 412 00:24:28,042 --> 00:24:29,556 Ora sei a posto, Josh. 413 00:24:29,676 --> 00:24:30,603 Grazie. 414 00:24:30,956 --> 00:24:32,081 D'accordo. 415 00:24:33,392 --> 00:24:35,666 Torno fra poco per vedere come state. 416 00:24:36,127 --> 00:24:37,085 Ottimo. 417 00:24:46,815 --> 00:24:48,501 Dove vi siete conosciuti? 418 00:24:52,098 --> 00:24:54,460 Durante i provini per un circo. 419 00:24:56,758 --> 00:24:58,439 Eravamo due disadattati. 420 00:25:00,838 --> 00:25:05,099 I suoi genitori, due immigrati russi, l'hanno cacciata via di casa a 14 anni. 421 00:25:05,406 --> 00:25:06,487 I miei... 422 00:25:07,722 --> 00:25:09,979 quasi non avevano notato la mia assenza. 423 00:25:12,026 --> 00:25:13,495 Lei mi capiva. 424 00:25:15,159 --> 00:25:18,068 Gi�, suppongo che quando conosci una persona cos�... 425 00:25:18,738 --> 00:25:20,192 che ti capisce, 426 00:25:20,868 --> 00:25:22,698 con tutte le tue stranezze... 427 00:25:23,265 --> 00:25:25,532 tutto il resto non importa, vero? 428 00:25:31,876 --> 00:25:32,967 Dott. Harris? 429 00:26:12,922 --> 00:26:15,170 Ora del decesso... 15:13. 430 00:26:27,129 --> 00:26:27,948 Kurt? 431 00:26:28,826 --> 00:26:31,065 - Riportiamolo nella sua stanza. - Ok. 432 00:26:36,984 --> 00:26:38,718 Non posso crederci. 433 00:26:39,001 --> 00:26:40,143 � colpa mia. 434 00:26:40,263 --> 00:26:41,703 Ho insistito troppo. 435 00:26:41,823 --> 00:26:43,434 Non � colpa di nessuno. 436 00:26:43,554 --> 00:26:45,959 Non gli sono mai piaciute le sorprese. 437 00:26:46,446 --> 00:26:50,137 Quand'eravamo piccoli mi nascondevo dietro l'angolo e saltavo e una volta... 438 00:26:50,167 --> 00:26:53,657 Usc� all'improvviso e le diedi un pugno in bocca. 439 00:26:54,384 --> 00:26:55,787 Le misero 15 punti. 440 00:26:57,701 --> 00:27:00,971 - Ve l'avevo detto che sarebbe tornato. - Aveva ragione. 441 00:27:01,568 --> 00:27:02,595 Ho paura. 442 00:27:03,613 --> 00:27:05,896 Ho avuto paura per tutta la mia vita. 443 00:27:06,648 --> 00:27:09,116 Tu eri sempre stata una figlia perfetta. 444 00:27:10,308 --> 00:27:11,614 Buoni voti... 445 00:27:12,564 --> 00:27:13,772 bravi amici. 446 00:27:13,881 --> 00:27:15,939 Vi diamo un po' di privacy. 447 00:27:20,470 --> 00:27:24,077 - Io sono sempre stato un casino nevrotico. - Non � vero. 448 00:27:24,107 --> 00:27:25,282 S� che lo �. 449 00:27:25,312 --> 00:27:28,710 Tutti pensavano che fosse uno scherzo che io avrei donato. 450 00:27:28,740 --> 00:27:30,587 Ma tu mi hai supportato. 451 00:27:32,891 --> 00:27:35,058 Siamo ad un buon punto, Emma. 452 00:27:37,139 --> 00:27:39,822 - Non voglio che finisca. - Non succeder�. 453 00:27:40,297 --> 00:27:42,066 Tu sei mio fratello. 454 00:27:42,822 --> 00:27:45,084 Questo non cambier� mai. 455 00:27:57,073 --> 00:27:58,081 Caspita. 456 00:27:58,894 --> 00:28:01,923 - Ehi Alex, devi venire a dare un'occhiata a questo. - Cos'abbiamo? 457 00:28:01,953 --> 00:28:03,587 Un rene congelato. 458 00:28:04,306 --> 00:28:07,295 Larry ci ha fatto fare ritardo. Dev'essere stato troppo tempo vicino al ghiaccio. 459 00:28:07,325 --> 00:28:10,092 Anche se lo scongeliamo, abbiamo una piccola possibilit� che venga irrorato. 460 00:28:10,122 --> 00:28:14,221 - Siamo andati troppo avanti per tirarci indietro ora. - Quindi che vuoi fare? 461 00:28:15,299 --> 00:28:17,898 Procurami 10 sacchetti di soluzione salina calda. 462 00:28:17,928 --> 00:28:19,435 E una fiamma ossidrica. 463 00:28:19,825 --> 00:28:22,171 Scherzo! Lascia stare la fiamma ossidrica. 464 00:28:22,201 --> 00:28:23,605 Va bene, allora. 465 00:28:28,188 --> 00:28:29,740 Quel congelamento non ci ha aiutato per niente, 466 00:28:29,780 --> 00:28:32,190 ma quel rossore per la soluzione salina calda... sembrava a posto. 467 00:28:32,230 --> 00:28:34,301 Credi che torner� in vita? 468 00:28:34,362 --> 00:28:35,794 Deve farlo. 469 00:28:37,456 --> 00:28:38,186 Ok. 470 00:28:41,966 --> 00:28:43,796 Suturo la vena renale. 471 00:28:48,749 --> 00:28:51,978 - Anastomosi tra la vena renale e l'arteria. - Ok. 472 00:28:52,008 --> 00:28:53,486 Momento della verit�. 473 00:28:53,882 --> 00:28:57,331 - Lasciamo quelle pinze e preghiamo che prenda. - Esattamente. 474 00:29:03,938 --> 00:29:05,592 Forza, forza. 475 00:29:13,008 --> 00:29:14,399 Andiamo! 476 00:29:16,696 --> 00:29:19,265 - Ok. Abbiamo una buona irrorazione. - Evvai! 477 00:29:22,803 --> 00:29:25,817 Ti dispiace fare l'anastomosi dell'uretere? Devo andare a controllare Larry 478 00:29:25,847 --> 00:29:28,113 - e assicurarmi che stia bene. - Vai tranquilla. 479 00:29:28,143 --> 00:29:29,463 Grazie, Bishop. 480 00:29:35,408 --> 00:29:37,450 - Come � andata? - � strano. 481 00:29:38,074 --> 00:29:38,828 Cosa? 482 00:29:39,341 --> 00:29:41,250 Si dovrebbe svegliare ora. 483 00:29:45,631 --> 00:29:49,236 - Il battito sta salendo alle stelle. Alex? - Pu� darsi che stia avendo un ictus. 484 00:29:49,266 --> 00:29:52,671 - Chiama Shahir. Portiamolo a fare una risonanza... ora. - Ok. 485 00:29:56,172 --> 00:29:57,905 Hai indovinato, Alex. 486 00:29:58,063 --> 00:29:59,400 Era un ictus. 487 00:30:04,698 --> 00:30:06,384 C'� una pressione intracranica. 488 00:30:06,414 --> 00:30:10,786 Il gonfiore proveniente dal sangue epidurale sta premendo sul suo tronco encefalico. 489 00:30:12,757 --> 00:30:15,358 Ecco. Questo dovrebbe alleviare la pressione. 490 00:30:18,095 --> 00:30:19,670 Alex, sta bene. 491 00:30:19,700 --> 00:30:22,670 Puoi andare. Ne ho fatte tante di queste operazioni. 492 00:30:28,897 --> 00:30:30,674 Alza la musica, per favore. 493 00:30:36,569 --> 00:30:37,659 Grazie. 494 00:30:41,552 --> 00:30:43,424 Mia figlia, Molly, sta... 495 00:30:43,785 --> 00:30:46,116 studiando psicologia alla Queen's. 496 00:30:46,146 --> 00:30:49,547 Vuole diventare una consulente matrimoniale, tra tutte le cose. 497 00:30:51,236 --> 00:30:52,908 Ancora non le ho detto... 498 00:30:53,884 --> 00:30:55,133 che � tornato. 499 00:30:57,731 --> 00:30:59,781 La cosa pi� dura al mondo �... 500 00:31:00,335 --> 00:31:01,936 guardare tuo figlio 501 00:31:02,455 --> 00:31:04,329 che cerca di essere coraggioso. 502 00:31:06,075 --> 00:31:08,094 Non importa quanti anni hanno. 503 00:31:09,776 --> 00:31:12,002 Specialmente quando sai la verit�. 504 00:31:12,407 --> 00:31:14,452 S�, mi vorrei scusare per quello. 505 00:31:14,795 --> 00:31:17,029 No. Perch�? � la verit�. 506 00:31:19,087 --> 00:31:19,941 Ok. 507 00:31:22,390 --> 00:31:28,343 Allora aggiungiamo a tutto questo casino questa cosa dell'"estraneo sul treno". 508 00:31:31,165 --> 00:31:35,915 Diciamoci una cosa che non abbiamo mai detto ad anima viva. 509 00:31:38,573 --> 00:31:39,870 - Ok. - S�? 510 00:31:41,409 --> 00:31:42,703 Chi comincia? 511 00:31:42,844 --> 00:31:44,216 Non lo so. 512 00:31:44,246 --> 00:31:48,408 - Vuoi giocare a sasso, carta, forbici? - Attento che ti tiri di nuovo la flebo. 513 00:31:50,149 --> 00:31:51,477 Vado prima io. 514 00:32:00,795 --> 00:32:02,745 Non voglio farlo di nuovo. 515 00:32:06,758 --> 00:32:10,035 Non voglio sedermi qui, e sentirmi sempre pi� male. 516 00:32:12,273 --> 00:32:13,427 Voglio... 517 00:32:15,576 --> 00:32:18,274 voglio salire su un aereo. Volare via. 518 00:32:27,888 --> 00:32:29,152 Tocca a te. 519 00:32:35,329 --> 00:32:37,195 Beh, voglio venire con te. 520 00:32:45,234 --> 00:32:49,026 Se uno sguardo potesse uccidere, in questo momento sarei io il fantasma. 521 00:32:50,111 --> 00:32:52,240 Beh, vediamola in questo modo. 522 00:32:52,601 --> 00:32:56,082 Di cosa saresti capace se qualcuno tenesse lontana Alex da te? 523 00:33:00,052 --> 00:33:03,640 - Quindi, come possiamo aiutarla se non vuole parlarci? - Non lo so. 524 00:33:04,485 --> 00:33:08,127 Sai, forse lui non la vede, forse non l'ascolta, ma se lui la sente, 525 00:33:08,157 --> 00:33:10,291 se percepisce che lei � qui... 526 00:33:10,951 --> 00:33:11,998 Allora cosa? 527 00:33:12,164 --> 00:33:14,864 Lui non andr� avanti? Non si sentir� meglio? 528 00:33:14,894 --> 00:33:16,833 � una forzatura, non credi? 529 00:33:17,045 --> 00:33:17,934 Charlie. 530 00:33:17,964 --> 00:33:21,127 - Dico solo che non � molto scientifico. - No, guarda. 531 00:33:28,042 --> 00:33:30,461 Illyana, devi parlare con noi. 532 00:33:35,820 --> 00:33:37,728 Lui ha bisogno di stare con me. 533 00:33:38,189 --> 00:33:40,297 Era il tuo momento. Non il suo. 534 00:33:40,473 --> 00:33:43,031 - Devi accettarlo. - Non ce la far� senza di me. 535 00:33:43,061 --> 00:33:44,426 Dovr� provarci. 536 00:33:44,456 --> 00:33:46,767 Non voglio andare senza di lui. Non posso. 537 00:33:47,529 --> 00:33:48,889 Qualcosa non va. 538 00:33:48,919 --> 00:33:51,533 - Illyana, cosa stai facendo? - Lo amo troppo. 539 00:33:52,490 --> 00:33:55,076 - Il suo battito � alle stelle. - Devi andare, ora! 540 00:33:55,106 --> 00:33:56,339 Non posso. 541 00:33:56,572 --> 00:33:57,611 Non voglio. 542 00:33:59,911 --> 00:34:03,756 Ha uno sfogo cutaneo petecchiale. Dobbiamo portarlo subito in radiologia. 543 00:34:05,459 --> 00:34:07,110 Potrebbe esserci un embolo nei polmoni. 544 00:34:07,140 --> 00:34:09,599 - Il midollo osseo pu� essere fuoriuscito dalla frattura ed essersi spostato. - Puoi sistemarlo? 545 00:34:09,629 --> 00:34:10,861 Non lo so. 546 00:34:11,917 --> 00:34:12,814 Andiamo. 547 00:34:13,257 --> 00:34:14,354 Illyana! 548 00:34:14,521 --> 00:34:15,891 Fermi tutti! 549 00:34:18,901 --> 00:34:22,335 - Chiama il codice rosso. Abbiamo bisogno delle piastre. - Ascolta, Charlie... 550 00:34:22,365 --> 00:34:24,792 Codice blu, ala E.T. 203. 551 00:34:24,822 --> 00:34:27,012 Codice blu, ala E.T. 203. 552 00:35:07,791 --> 00:35:10,696 - Kurt non ha mai avuto una possibilit�. - Non sono in vena 553 00:35:10,726 --> 00:35:14,518 - di vedere il lato positivo. - Le persone che si amano si appartengono, 554 00:35:14,548 --> 00:35:16,110 anche dopo la morte. 555 00:35:16,568 --> 00:35:18,679 Non me la bevo. Mi dispiace. 556 00:35:32,516 --> 00:35:34,399 Avevo una figlia. 557 00:35:35,476 --> 00:35:36,752 Maddie. 558 00:35:38,756 --> 00:35:41,331 Erano le 4 di pomeriggio. 559 00:35:42,738 --> 00:35:46,926 Non era neanche l'ora dell'aperitivo. Un ragazzo arriv� improvvisamente in strada. 560 00:35:47,398 --> 00:35:49,606 Veniva proprio verso di noi. 561 00:35:49,636 --> 00:35:52,750 Cercai di uscire di strada, ma non ci fu abbastanza tempo. 562 00:35:55,739 --> 00:35:58,398 Noi non avevamo... non avevamo abbastanza tempo. 563 00:36:01,424 --> 00:36:02,709 La mia bambina. 564 00:36:03,879 --> 00:36:04,917 Kris. 565 00:36:05,409 --> 00:36:07,535 Volevo morire... 566 00:36:10,033 --> 00:36:12,022 cos� avrei potuto stare con lei. 567 00:36:12,052 --> 00:36:14,122 Mi dispiace. Non ne sapevo niente. 568 00:36:16,910 --> 00:36:19,039 Quando mi svegliai in ospedale... 569 00:36:20,096 --> 00:36:21,443 lei non c'era pi�. 570 00:36:22,481 --> 00:36:25,967 Ma c'erano tutti questi altri spiriti che solo io potevo vedere. 571 00:36:29,414 --> 00:36:33,162 C'� ancora cos� tanto da scoprire su questo... 572 00:36:34,986 --> 00:36:39,081 - Questa cosa che abbiamo. - Beh, magari potremmo aiutarci a vicenda, non credi? 573 00:36:40,211 --> 00:36:42,305 Capiremo questa cosa insieme. 574 00:36:43,308 --> 00:36:45,152 Mi piacerebbe, Charlie. 575 00:36:53,060 --> 00:36:54,300 Le ultime. 576 00:36:54,330 --> 00:36:57,168 - Sono felice di vedervi. - Gi�, pazienti modello. 577 00:36:57,967 --> 00:37:00,300 I trapianti sono stati un successo. 578 00:37:00,459 --> 00:37:03,851 Pali, il tuo rene si far� un viaggetto per concludere il domino. 579 00:37:03,881 --> 00:37:06,670 Andr� a qualcuno che ne ha disperatamente bisogno. 580 00:37:06,925 --> 00:37:08,878 - Grazie. - Non c'� di che. 581 00:37:09,110 --> 00:37:10,670 Sei stata tosta, Alex. 582 00:37:10,700 --> 00:37:12,245 S�, lei non si sbaglia. 583 00:37:12,538 --> 00:37:15,723 Va bene ragazze. Per la guarigione potete avere il gelato. 584 00:37:23,617 --> 00:37:25,447 - Quindi? - Quindi, 585 00:37:25,605 --> 00:37:27,233 guarir� completamente. 586 00:37:27,884 --> 00:37:29,265 Grazie a Dio. 587 00:37:29,630 --> 00:37:32,471 Ancora un altro sforzo, Alex, e ce l'hai fatta. 588 00:37:32,963 --> 00:37:34,600 Non solo io... tutti noi. 589 00:37:40,644 --> 00:37:42,835 - Ehi. Bella macchina. - Oh, s�. 590 00:37:44,077 --> 00:37:45,110 Grazie. 591 00:37:45,112 --> 00:37:47,424 - Com'� andata? - Estenuante ma... 592 00:37:48,562 --> 00:37:50,005 movimentata. 593 00:37:51,184 --> 00:37:52,046 Alex. 594 00:37:54,736 --> 00:37:56,382 Ho conosciuto un ragazzo. 595 00:37:56,909 --> 00:37:58,695 - Alla chemio? - S�. 596 00:37:59,135 --> 00:38:00,393 Ed � un poeta. 597 00:38:01,141 --> 00:38:03,528 E mi ha chiesto di andare con lui a Parigi perch� vuole mostrarmi dove 598 00:38:03,558 --> 00:38:05,725 sono seppelliti Abelardo e Eloisa. 599 00:38:08,012 --> 00:38:09,816 - Dana. - E ho detto "s�". 600 00:38:14,874 --> 00:38:16,808 Hai appena iniziato la chemio. 601 00:38:17,000 --> 00:38:18,487 Lo so, ma... 602 00:38:19,481 --> 00:38:23,387 Penso che devo combatterlo in un modo diverso per un po'. 603 00:38:24,223 --> 00:38:26,423 Scusa ma tutto ci� � assurdo. 604 00:38:26,453 --> 00:38:30,293 In realt� penso che sia la cosa pi� sensata che abbia fatto da tanto tempo. 605 00:38:30,323 --> 00:38:32,325 Andrai a Parigi 606 00:38:32,457 --> 00:38:35,092 con un poeta che hai conosciuto poche ore fa. 607 00:38:35,094 --> 00:38:38,419 - Beh, se la metti cos�... - Invece di prolungare la tua vita... 608 00:38:38,449 --> 00:38:39,399 Alex. 609 00:38:41,998 --> 00:38:44,303 Non voglio prolungare la mia vita. 610 00:38:44,333 --> 00:38:45,623 Voglio viverla. 611 00:38:52,613 --> 00:38:53,357 Ehi. 612 00:38:57,148 --> 00:38:58,301 Come ti senti? 613 00:38:59,151 --> 00:39:00,990 Come se mi avessero investito. 614 00:39:01,345 --> 00:39:02,849 - Tu? - Lo stesso. 615 00:39:04,625 --> 00:39:05,931 Volevo... 616 00:39:15,252 --> 00:39:16,088 Beh... 617 00:39:20,318 --> 00:39:21,215 Io... 618 00:39:22,708 --> 00:39:24,541 ti ho scritto qualcosa. 619 00:39:35,988 --> 00:39:38,436 - Oh, � una... s�. - Filastrocca, s�. 620 00:39:39,914 --> 00:39:43,555 Era l'unica poesia che mi ricordavo, e sono met� irlandese, quindi... 621 00:39:45,222 --> 00:39:47,404 "Una ragazza terminale di Kilbride 622 00:39:48,060 --> 00:39:50,888 � stata stordita dalla paura e dall'orgoglio. 623 00:39:52,295 --> 00:39:56,693 Finch� un uomo gentile le disse che sarebbe andato con lei. 624 00:39:57,089 --> 00:40:00,863 Quindi lei lo baci�, gli sorrise, e pianse." 625 00:40:16,162 --> 00:40:17,525 Grazie dottoressa. 626 00:40:20,059 --> 00:40:21,049 Quindi... 627 00:40:22,878 --> 00:40:24,075 come finisce? 628 00:40:24,506 --> 00:40:25,597 La storia. 629 00:40:26,269 --> 00:40:27,501 - Eloisa. - Giusto. 630 00:40:27,503 --> 00:40:30,376 - Riesce a trovare il verso senso della vita? - Oh s�, ci riesce. 631 00:40:30,406 --> 00:40:31,372 Davvero? 632 00:40:32,042 --> 00:40:36,104 L'amore che ha provato con Abelardo... era il senso dell'esistenza umana. 633 00:40:37,617 --> 00:40:38,550 L'amore. 634 00:42:05,802 --> 00:42:07,421 Ehi. Che succede? 635 00:42:07,659 --> 00:42:08,748 Nulla. 636 00:42:09,277 --> 00:42:10,395 Sei pronto? 637 00:42:30,783 --> 00:42:33,976 www.serialcrush.com facebook.com/Subs4you 50317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.