All language subtitles for No time for comedy -1940 William Keighley- (James Stewart, Rosalind Russell, Charles Ruggles)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:24,900 Aposto que � horr�vel. 2 00:01:34,400 --> 00:01:36,063 Quanto tempo a Carol disse? 3 00:01:36,096 --> 00:01:40,116 Quinze minutos, a� passamos o segundo ato. Podemos tomar algo. Que tal? 4 00:01:40,132 --> 00:01:42,412 N�o, obrigado, Frank. Ficarei aqui fumando. 5 00:01:42,437 --> 00:01:43,517 Certo. 6 00:01:51,763 --> 00:01:52,800 Bom dia, Jim. 7 00:01:52,820 --> 00:01:55,580 Ol�, Frank. U�sque, dose dupla, �gua, sem gelo. 8 00:01:55,600 --> 00:01:58,050 Sinto muito, Frank. O cr�dito acabou. 9 00:01:58,070 --> 00:02:01,820 Ora, Jim, isso � maneira de tratar um velho amigo? 10 00:02:01,838 --> 00:02:05,158 N�o d� mais. � seu s�timo dia de ensaio, n�o? 11 00:02:05,183 --> 00:02:07,933 Podem te despedir sem pagar um centavo. 12 00:02:07,958 --> 00:02:10,370 J� est� me devendo uma semana. 13 00:02:10,390 --> 00:02:13,760 N�o v�o me dispensar, Jim. O papel � sob medida para mim. 14 00:02:13,982 --> 00:02:16,088 Um duque vindo de Rivia. 15 00:02:16,099 --> 00:02:17,759 Cigarro? Obrigado. 16 00:02:17,772 --> 00:02:21,152 Se est� t�o seguro, por que precisa beber t�o cedo? 17 00:02:21,173 --> 00:02:24,323 Est�o dizendo que a pe�a n�o � l� essas coisas 18 00:02:24,349 --> 00:02:27,029 e que Benson vai cancelar tudo hoje 19 00:02:27,068 --> 00:02:28,538 para n�o ter que pagar ningu�m. 20 00:02:29,156 --> 00:02:34,606 Est� inseguro s� porque a pe�a precisa de umas altera��es e o autor n�o apareceu. 21 00:02:37,128 --> 00:02:39,670 Bom dia, Sr. Benson. Como vai, Carrell? 22 00:02:39,701 --> 00:02:41,941 Ol�, Frank. Como vai, Srta. Paige? 23 00:02:43,069 --> 00:02:45,629 Ela te chamou de Frank. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,545 Talvez n�o te despe�am. Deve estrear mesmo. 25 00:02:48,567 --> 00:02:51,817 Sirva-se. O que v�o tomar? 26 00:02:51,831 --> 00:02:53,933 Aspirina. Bicarbonato. Bromo. 27 00:02:53,955 --> 00:02:56,505 Com licen�a. 28 00:02:57,499 --> 00:03:00,525 Ora, Boris, o autor h� de aparecer. 29 00:03:00,572 --> 00:03:04,072 Far� as altera��es e vai dar tudo certo. � uma boa pe�a. 30 00:03:04,100 --> 00:03:07,500 Talvez esse Gaylord Esterbrook nem exista. 31 00:03:07,518 --> 00:03:09,668 Parece nome falso. 32 00:03:09,694 --> 00:03:11,964 Mas n�o �. Liguei para Redfield, Minnesota 33 00:03:11,974 --> 00:03:13,900 e a senhoria disse que tinha partido h� duas semanas. 34 00:03:13,910 --> 00:03:18,220 Bom saber que Redfield existe. Tinha minhas d�vidas. 35 00:03:18,252 --> 00:03:20,602 Mas ainda n�o me convenci quanto a Minnesota. 36 00:03:22,038 --> 00:03:26,408 Trouxe tr�s u�sques. E a aspirina? 37 00:03:26,444 --> 00:03:30,000 No u�sque. N�o os levei a s�rio. 38 00:03:30,007 --> 00:03:31,770 Isso porque n�o leu o terceiro ato. 39 00:04:05,571 --> 00:04:08,441 N�o nos interrompa depois que Alfred chegar. 40 00:04:08,475 --> 00:04:10,165 Sim, senhora. 41 00:04:10,178 --> 00:04:13,958 Se meu marido telefonar... Est� esperando ele? 42 00:04:13,995 --> 00:04:16,400 N�o, mas se for o caso, diga que viajei. 43 00:04:16,414 --> 00:04:19,734 Sim, senhora, direi isso mesmo. 44 00:04:19,752 --> 00:04:22,222 J� preparou o menu de hoje, Rosalie? 45 00:04:22,259 --> 00:04:25,059 Com certeza. Ovo de craqueja e... 46 00:04:25,263 --> 00:04:28,803 Ovos de carqueja, n�o craqueja. 47 00:04:28,823 --> 00:04:31,963 Ovos de carqueja e perdiz. 48 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 N�o consegue memorizar nada? 49 00:04:34,216 --> 00:04:36,606 N�o d� pra guardar essa comida gr�-fina. 50 00:04:36,632 --> 00:04:39,912 Muda pra costeleta e feij�o que eu guardo. 51 00:04:39,935 --> 00:04:44,825 Que tal tamb�m trocar a Park Avenue pelo Harlem? 52 00:04:44,848 --> 00:04:48,618 Gostaria? Gostaria muito. 53 00:04:52,423 --> 00:04:55,303 J� preparou o menu de hoje, Rosalie? 54 00:04:55,330 --> 00:04:59,450 Com certeza. Ovo de cacareja e pardal. 55 00:05:01,897 --> 00:05:04,357 Fala baixo. Est�o ensaiando. �, minha pe�a. 56 00:05:04,400 --> 00:05:07,000 H� 48 anos trabalho no show business. 57 00:05:07,018 --> 00:05:09,828 Ou � um oficial de justi�a ou um ator desempregado. 58 00:05:09,841 --> 00:05:12,800 Mas uma coisa � certa. N�o � o autor dessa pe�a. 59 00:05:12,822 --> 00:05:17,300 S� tenho a dizer que meu nome � Gaylord Esterbrook. 60 00:05:17,319 --> 00:05:21,979 Admito que o nome n�o combina com ningu�m, nem comigo mesmo. 61 00:05:21,991 --> 00:05:26,511 Pode ser seu nome, mas nada me convence que a pe�a � sua. 62 00:05:26,534 --> 00:05:30,000 Passa-se na Park Avenue. Tem at� um duque e uma duquesa. 63 00:05:30,008 --> 00:05:31,800 Eu sei. Fui eu que os criei. 64 00:05:31,818 --> 00:05:35,466 Essa � a cena da Sra. Caruthers com o duque. 65 00:05:37,224 --> 00:05:39,214 Ele oferece um cigarro 66 00:05:39,520 --> 00:05:42,520 Devo admitir que � lindamente encantador, Ronald. 67 00:05:42,562 --> 00:05:45,102 E voc�, Sra. Caruthers, � encantadoramente linda. 68 00:05:46,913 --> 00:05:49,813 Tamb�m � galanteador. 69 00:05:50,549 --> 00:05:54,600 Por mais que tente, n�o consigo fazer justi�a... ha, ha, ha... 70 00:05:55,489 --> 00:05:57,419 Sente-se. 71 00:05:57,999 --> 00:06:01,600 Acreditou agora? Nunca vou acreditar. 72 00:06:01,618 --> 00:06:03,400 Mas direi que est� aqui. 73 00:06:06,310 --> 00:06:10,520 Sr. Benson, tem um sujeito a� dizendo ser Gaylord Esterbrook. 74 00:06:10,554 --> 00:06:14,334 Esterbrook? At� que enfim. Benny, o terceiro ato... 75 00:06:14,966 --> 00:06:17,916 N�o sabia se acreditava ou o punha pra fora. 76 00:06:22,937 --> 00:06:24,117 P�e ele pra fora. 77 00:06:24,149 --> 00:06:26,490 Ei... umm...er... 78 00:06:26,509 --> 00:06:31,839 "Vou repetir, Ronald, retire-se ou terei de chamar a pol�cia?" 79 00:06:31,886 --> 00:06:36,616 "N�o me retirarei, mas se achar divertido pode ligar para a pol�cia." 80 00:06:38,638 --> 00:06:42,328 Tenho uma ideia melhor. Aqui est� minha passagem de trem. 81 00:06:42,352 --> 00:06:44,012 O nome est� a�. 82 00:06:44,051 --> 00:06:47,011 E tamb�m aqui no palet�. 83 00:06:47,042 --> 00:06:50,102 O chap�u tamb�m tem G.E., Gaylord Esterbrook. 84 00:06:50,122 --> 00:06:53,342 Meu cart�o tamb�m com o nome. 85 00:06:53,379 --> 00:06:56,979 Volunt�rio do Corpo de Bombeiros de Redfield. 86 00:06:58,097 --> 00:07:00,447 Ligarei para o Ripley imediatamente. 87 00:07:00,494 --> 00:07:02,090 Me convenceu. 88 00:07:02,103 --> 00:07:04,803 Prazer em t�-lo conosco, Sr. Esterbrook 89 00:07:04,825 --> 00:07:06,605 Sou Richard Benson, o produtor. 90 00:07:06,631 --> 00:07:09,700 Prazer em conhec�-lo, � exatamente como imaginava. 91 00:07:09,710 --> 00:07:13,000 Obrigado. E este � Morgan Carrell, o diretor. 92 00:07:13,021 --> 00:07:14,900 Prazer em conhec�-lo. Como vai? 93 00:07:14,905 --> 00:07:17,155 Espero que tamb�m corresponda ao que imaginou. 94 00:07:17,977 --> 00:07:20,417 Nunca pensei muito nele... 95 00:07:20,449 --> 00:07:23,229 Espero que tenha pensado naquele terceiro ato. 96 00:07:23,257 --> 00:07:24,647 Falaremos disso mais tarde. 97 00:07:24,675 --> 00:07:28,445 O Sr. Esterbrook deve estar ansioso para ver sua pe�a sendo representada. 98 00:07:28,458 --> 00:07:32,200 Estou, sim. Leve-o � plat�ia. Sim, senhor. 99 00:07:33,418 --> 00:07:37,300 Carrell e eu demos um jeito no palco. Onde devo me sentar? 100 00:07:37,314 --> 00:07:40,744 Bem no centro, para que os atores tamb�m te vejam. 101 00:07:45,971 --> 00:07:50,600 Como um caipira de Redfield ousa escrever uma com�dia sofisticada ambientada na Park Avenue? 102 00:07:50,669 --> 00:07:54,449 N�o quer dizer nada. Moro l� e tamb�m estou por fora. 103 00:07:54,476 --> 00:07:58,556 Come�aremos do in�cio. Prepare-se, Mack. Sim, Sr. Carrell. 104 00:07:58,597 --> 00:08:02,700 Sente na plat�ia. Tenho uma supresa pra voc�. N�o fa�a perguntas. 105 00:08:24,108 --> 00:08:26,344 Quantas poltronas, hein? 106 00:08:27,866 --> 00:08:31,000 Pode comprar um ma�o de cigarros pra mim, por favor? 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Claro. 108 00:08:35,464 --> 00:08:38,400 Espera. Toma os 15 centavos. Pode deixar. 109 00:08:38,422 --> 00:08:42,080 Toma 25. N�o, n�o... Tudo bem, fique com o troco. 110 00:08:46,603 --> 00:08:49,300 Acho que deveria ficar para pegar do in�cio. 111 00:08:49,315 --> 00:08:50,420 Conto tudo depois. 112 00:08:50,428 --> 00:08:54,228 Linda, quero apresentar-lhe nosso autor, Gaylord Esterbrook. 113 00:09:01,174 --> 00:09:02,524 Surpresa. 114 00:09:04,241 --> 00:09:06,221 Me d� os 25 centavos. 115 00:09:08,141 --> 00:09:10,600 Como vai? Como vai? 116 00:09:10,612 --> 00:09:13,132 Tem um papel na minha pe�a, Srta...? 117 00:09:13,152 --> 00:09:16,532 S� � a atriz principal, Linda Paige. 118 00:09:16,600 --> 00:09:18,900 Ah, Linda Paige... Ah! 119 00:09:18,906 --> 00:09:23,816 Ent�o insisto em pegar os cigarros. N�o, melhor, sentar-se. J� vamos come�ar. 120 00:09:26,037 --> 00:09:29,617 Com licen�a. Melhor sentar-se ao lado de Carrell para trocar ideias. 121 00:09:33,530 --> 00:09:35,000 Apressem-se! 122 00:09:40,000 --> 00:09:41,809 Tem um cigarro? 123 00:09:42,554 --> 00:09:44,934 Eu n�o fumo. Toma, Linda 124 00:09:49,055 --> 00:09:50,780 � mesmo a Linda Paige? 125 00:09:51,999 --> 00:09:54,224 Juro por Deus. 126 00:09:56,196 --> 00:09:58,766 � meio magra para ser uma estrela. 127 00:09:58,798 --> 00:10:02,558 Relaxa, o dinheiro � do Benson. 128 00:10:02,997 --> 00:10:06,217 Por sinal, por que levou duas semanas para chegar? 129 00:10:06,240 --> 00:10:08,730 N�o vim direto. 130 00:10:08,787 --> 00:10:12,337 Havia uma excurs�o para o Grand Canyon e resolvi aproveitar. 131 00:10:12,368 --> 00:10:14,118 S� se vive uma vez. 132 00:10:14,833 --> 00:10:19,333 Gostou de l�? Nossa, � uma maravilha. 133 00:10:19,373 --> 00:10:21,100 � o que todos dizem. 134 00:10:21,124 --> 00:10:24,504 Sabe que largura aquilo chega a ter? Quarenta quil�metros. 135 00:10:24,525 --> 00:10:26,145 Isso mesmo. 136 00:10:26,180 --> 00:10:32,430 De l� fomos para Santa F� e El Paso, jantamos em Nova Orleans e partimos para N.Y. 137 00:10:32,457 --> 00:10:37,180 Foi a� que errou. Na volta assistiremos ao festival ind�gena em Gallop 138 00:10:37,203 --> 00:10:38,203 � muito interessante. 139 00:10:38,293 --> 00:10:41,433 De l� partiremos para Cheyenne para ver o rodeio... 140 00:10:41,455 --> 00:10:44,780 Vamos l� pra tr�s. Estou ficando enjoado. 141 00:10:46,000 --> 00:10:48,414 J� esteve no Grand Canyon? N�o. 142 00:10:48,436 --> 00:10:50,316 E voc�, Dick? Tamb�m n�o. 143 00:10:50,339 --> 00:10:52,809 Voc�, Carrell? N�o. 144 00:10:54,128 --> 00:10:57,080 Ent�o como sabe que tem 40km de largura? 145 00:11:02,802 --> 00:11:04,802 Que al�vio que ningu�m foi despedido. 146 00:11:04,910 --> 00:11:07,660 � cedo pra festejar. T�m at� meia-noite para nos notificar. 147 00:11:07,687 --> 00:11:09,800 Melhor deixar o telefone fora do gancho. 148 00:11:09,809 --> 00:11:12,969 Soube que v�o jantar na casa do Benson hoje � noite. 149 00:11:12,981 --> 00:11:15,731 V�o decidir tudo l�. Espero que a comida seja boa. 150 00:11:26,353 --> 00:11:29,243 N�o estou entendendo esse mapa. 151 00:11:29,286 --> 00:11:32,900 Que linha eu pego pra chegar � Rua 72 com Lexington? 152 00:11:32,998 --> 00:11:36,068 N�o dou informa��o do metr�. S�o concorrentes. 153 00:11:36,896 --> 00:11:40,216 Sou novo aqui. Acabo de chegar de Minnesota. 154 00:11:40,234 --> 00:11:44,200 Refugiado, hein? Por que n�o esquece o metr�? 155 00:11:44,209 --> 00:11:48,144 Primeiro tem que tomar um integra��o, depois o expresso e depois o local. 156 00:11:48,188 --> 00:11:50,748 Ainda corre o risco de parar no Brooklyn. 157 00:11:50,773 --> 00:11:55,500 Voc� n�o merece. Toma o taxi e deixe os detalhes por minha conta. 158 00:11:55,513 --> 00:11:58,423 Prefiro tomar o metr�. 159 00:11:58,434 --> 00:12:00,514 Boa noite. Boa noite. 160 00:12:00,534 --> 00:12:02,514 Boa noite, Srta. Paige. Ol�, Jordan. 161 00:12:05,454 --> 00:12:08,480 Sr. Esterbrook. Aceita uma carona? 162 00:12:08,501 --> 00:12:10,377 S� estava pedindo informa��es. 163 00:12:10,399 --> 00:12:13,900 Park Avenue, 1150. Lembre-se, 7:30 em ponto. 164 00:12:13,912 --> 00:12:16,722 Certo. Direi ao La Guardia que voc� chegou. 165 00:12:17,943 --> 00:12:21,700 Onde est� indo? Rua 72 com Lexington Avenue. 166 00:12:21,706 --> 00:12:26,226 Esse mapa s� vai at� a Rua 65. Posso lev�-lo. Fica no meu caminho. 167 00:12:26,268 --> 00:12:33,028 Obrigado, mas � que li tanto a respeito que prefiro pegar o metr�. 168 00:12:33,098 --> 00:12:37,900 Nesse hor�rio? Em hora de rush � uma guerra. 169 00:12:37,918 --> 00:12:43,568 Mas isso faz parte de N.Y. Milh�es de pessoas voltando pra casa aos empurr�es... 170 00:12:43,586 --> 00:12:46,516 S� que precisa de anos de experi�ncia pra aprender a se defender. 171 00:12:46,523 --> 00:12:49,077 Ver�o que � de fora e acabar� pisoteado. 172 00:12:50,899 --> 00:12:52,600 Mesmo assim, prefiro tentar. 173 00:12:52,617 --> 00:12:55,955 Ent�o vou junto. Algu�m precisar� identificar o corpo. 174 00:12:55,977 --> 00:12:57,857 George, leve o carro para casa. 175 00:12:57,874 --> 00:13:00,300 N�o precisa... N�o.. ser� um prazer. 176 00:13:01,546 --> 00:13:06,176 72 com Lexington, hein? Perto do Benson. Ele mora na 73 com Park. 177 00:13:06,181 --> 00:13:10,111 Est� em hotel ou com amigos? No YMCA da Lexington. 178 00:13:10,125 --> 00:13:11,555 Entendo. 179 00:13:11,597 --> 00:13:14,407 Com amigos. O lugar � bem legal. 180 00:13:14,429 --> 00:13:16,539 N�o saberia. Nunca me convidaram. 181 00:13:16,557 --> 00:13:19,411 � coisa de cidade grande. 182 00:13:19,422 --> 00:13:22,442 Acha cosmopolita? L� tem de tudo. 183 00:13:22,462 --> 00:13:26,112 Tem onze mesas de bilhar. Uma piscina de 35 metros de comprimento. 184 00:13:26,147 --> 00:13:28,400 Tudo azulejado at� o teto. 185 00:13:28,420 --> 00:13:32,800 Tem pingue-pongue, palestras, filmes educacionais, toda noite um filme novo... 186 00:13:32,835 --> 00:13:35,225 Tem at� aula de dramaturgia de quinze em quinze dias. 187 00:13:35,241 --> 00:13:38,541 N�o conte pro Carrell. Pode querer que se matricule. 188 00:13:41,660 --> 00:13:43,400 Estrangeiros, n�? 189 00:13:48,113 --> 00:13:49,053 Desculpe. Perd�o. 190 00:13:49,100 --> 00:13:52,718 Pode me dizer como chego � Rua 121? 191 00:13:52,739 --> 00:13:57,259 N�o, posso n�o. Tenho um mapa mas acaba na rua 65. 192 00:13:57,297 --> 00:14:01,597 65? Serve. Onde fica o metr�? 193 00:14:01,682 --> 00:14:03,211 Logo ali. Obrigado. 194 00:14:08,981 --> 00:14:09,981 Puxa, que legal. 195 00:14:20,303 --> 00:14:22,663 Boa noite. Olha quem chegou. 196 00:14:22,681 --> 00:14:24,581 Desculpe o atraso. 197 00:14:27,042 --> 00:14:29,600 Esqueci minhas anota��es no YMCA. J� volto. 198 00:15:04,622 --> 00:15:05,922 Pensei que... 199 00:15:13,830 --> 00:15:15,700 Acho verborr�gico, pesado. 200 00:15:15,808 --> 00:15:17,700 Pois eu acho que tem um encanto todo pr�prio. 201 00:15:17,714 --> 00:15:20,404 Concordo plenamente com Morgan. 202 00:15:20,421 --> 00:15:22,800 Mas entendo o que Linda quer dizer. 203 00:15:22,820 --> 00:15:26,500 Talvez queiram ouvir o que anotei hoje no ensaio. 204 00:15:26,517 --> 00:15:29,257 Claro. Queremos a opini�o de todos. 205 00:15:31,473 --> 00:15:34,000 Ver�o que fui bastante imparcial. 206 00:15:36,519 --> 00:15:38,209 Primeira cena, primeiro ato. 207 00:15:38,221 --> 00:15:41,331 Apresenta��o interessante das personagens. 208 00:15:41,392 --> 00:15:42,900 Muitas gargalhadas. 209 00:15:42,914 --> 00:15:47,054 Segunda cena, hist�ria come�a a desenrolar-se 210 00:15:47,391 --> 00:15:49,551 de forma magistral. 211 00:15:50,187 --> 00:15:53,837 Segundo ato. Neste ato h� gargalhadas demais. 212 00:15:55,061 --> 00:15:56,421 Se � que � poss�vel. 213 00:15:58,846 --> 00:16:00,090 Terceiro ato. 214 00:16:00,105 --> 00:16:02,625 Este ato se sustenta bem. 215 00:16:02,649 --> 00:16:06,229 O di�logo aqui �... 216 00:16:06,243 --> 00:16:07,553 brilhante. 217 00:16:10,671 --> 00:16:12,071 Bem... 218 00:16:12,374 --> 00:16:15,204 Estou muito otimista. 219 00:16:15,254 --> 00:16:18,644 Acabou de ler? Gostaria de emoldurar esse documento. 220 00:16:21,000 --> 00:16:22,113 Est� bem. 221 00:16:24,573 --> 00:16:27,253 Ao voltar pra casa essa tarde, 222 00:16:27,294 --> 00:16:31,324 passei pela biblioteca p�blica para pesquisar Redfield. 223 00:16:31,861 --> 00:16:34,911 Tem uma popula��o de 786 pessoas. 224 00:16:34,938 --> 00:16:37,228 Incluindo o gado. 225 00:16:37,473 --> 00:16:41,000 Tem um cinema com tr�s filmes por sess�o. 226 00:16:41,013 --> 00:16:42,650 Todos de faroeste. 227 00:16:42,970 --> 00:16:47,600 E estrada de ferro mais pr�xima fica a 45 kms de dist�ncia. 228 00:16:47,612 --> 00:16:52,152 O lugar mais quente da cidade � o forno da mercearia. 229 00:16:52,179 --> 00:16:54,700 A atividade mais importante � entalhe de madeira. 230 00:16:55,623 --> 00:16:59,023 E voc� ousa escrever sobre a alta sociedade. 231 00:16:59,050 --> 00:17:01,562 N�o me admira que sua pe�a seja bizarra, sem gra�a, 232 00:17:01,593 --> 00:17:04,520 inepta, desajeitada, artificial e irremedi�vel. 233 00:17:04,530 --> 00:17:08,400 Essa � minha palavra final sobre esta asneira pretensiosa. 234 00:17:10,024 --> 00:17:12,224 Veja bem, n�o � nada pessoal. 235 00:17:12,253 --> 00:17:15,253 Claro, claro... 236 00:17:15,786 --> 00:17:20,500 Me desculpem, mas quando fico nervoso n�o consigo parar quieto. 237 00:17:20,513 --> 00:17:23,223 Em casa costumo passear no mato. 238 00:17:23,255 --> 00:17:29,115 De mato, o que temos a oferecer � esta haste de samambaia. 239 00:17:29,136 --> 00:17:33,116 � melhor parar por a�. J� falou o suficiente. 240 00:17:34,833 --> 00:17:37,753 Est� me amea�ando? Estou, sim. 241 00:17:37,758 --> 00:17:40,818 Ent�o j� falei o suficiente mesmo. 242 00:17:42,231 --> 00:17:46,101 Morgan, est� julgando a pe�a mais pela sua origem do que pelo que representa. 243 00:17:46,116 --> 00:17:50,126 E da� que seja do interior? A maioria dos gr�-finos de N.Y veio da ro�a. 244 00:17:50,178 --> 00:17:53,038 E voc�, de onde veio? Deixa pra l�. 245 00:17:53,062 --> 00:17:55,012 Ora, Benny, voc� j� fez muito dinheiro comigo. 246 00:17:55,038 --> 00:17:57,638 Sei que n�o � perfeita, mas algo me diz que � boa. 247 00:17:57,666 --> 00:18:00,736 Passa alguma coisa. Merece uma chance. 248 00:18:00,795 --> 00:18:02,915 Mesmo que perca um pouco de dinheiro. 249 00:18:02,945 --> 00:18:05,000 Terei 29 anos e voc� se sentir� jovem de novo. 250 00:18:05,134 --> 00:18:07,144 Por favor, Benny. Por mim. 251 00:18:08,272 --> 00:18:11,400 Tudo bem. E sabe como sou quando me decido. 252 00:18:11,414 --> 00:18:12,604 Obrigada, Benny. 253 00:18:12,632 --> 00:18:14,702 Pode sair do mato. 254 00:18:21,127 --> 00:18:24,707 Estou muito nervoso. Preciso tomar um pouco de ar. 255 00:18:24,736 --> 00:18:28,206 Pode usar a varanda. Obrigado. Com licen�a. 256 00:18:36,328 --> 00:18:39,390 Acabou de ler, Robert? Ainda n�o, senhor. 257 00:18:39,402 --> 00:18:41,002 Mas por enquanto est� bom. 258 00:18:42,584 --> 00:18:45,290 Como est� aborrecido, talvez uma sobremesa lhe fa�a bem. 259 00:18:45,307 --> 00:18:47,557 Mas nem sei o que �. 260 00:18:47,581 --> 00:18:50,000 Mas � mencionado tr�s vezes na sua pe�a. 261 00:18:50,011 --> 00:18:51,441 � mousse de chocolate. 262 00:18:51,751 --> 00:18:53,900 Ent�o isso � que � uma mousse. 263 00:18:53,914 --> 00:18:57,854 Devo ter lido em algum lugar e achei que era fino. 264 00:18:57,870 --> 00:19:01,010 Nunca tinha visto uma. Ent�o deixe-me apresent�-la. 265 00:19:01,681 --> 00:19:05,801 Imaginei que fosse um tipo de bolo. 266 00:19:05,888 --> 00:19:09,808 Olha o que fiz. N�o se preocupe. 267 00:19:09,847 --> 00:19:12,427 As pessoas acham que s� man� cai dos c�us, 268 00:19:12,441 --> 00:19:15,311 mas Na Park Avenue n�o se incomodar�o com mousse. 269 00:19:17,641 --> 00:19:19,511 Mesmo assim, obrigado. Tudo bem. 270 00:19:20,472 --> 00:19:24,700 Obrigado por convencer o Benson. 271 00:19:24,709 --> 00:19:27,409 N�o seja tolo, s� estava protegendo meu papel. 272 00:19:28,521 --> 00:19:32,021 Como chegou a escrever uma pe�a assim? 273 00:19:33,062 --> 00:19:38,442 A Sociedade de Dramaturgia da minha cidade queria uma pe�a, ent�o eu escrevi. 274 00:19:38,480 --> 00:19:41,380 Era sobre Redfield e as pessoas que conhe�o l�. 275 00:19:41,682 --> 00:19:45,400 Sim, mas me refiro a esta pe�a, "Dilema na Hora do Jantar". 276 00:19:45,408 --> 00:19:48,708 � dela que estou falando. Mudei alguma coisa 277 00:19:48,726 --> 00:19:51,455 Transformei o pessoal local em duques e duquesas... 278 00:19:51,877 --> 00:19:55,500 N�o acha dif�cil falar de pessoas que n�o conhece? 279 00:19:55,514 --> 00:19:59,954 N�o, sempre achei que todo mundo � parecido n�o importa onde. 280 00:20:00,212 --> 00:20:02,952 Afinal, tem tanto duque e duquesa espalhado por a�? 281 00:20:02,985 --> 00:20:05,945 Conhece algum? Sim, um. 282 00:20:05,962 --> 00:20:07,732 O porteiro do Versailles. 283 00:20:07,770 --> 00:20:09,530 Onde? � um restaurante. 284 00:20:09,558 --> 00:20:12,508 Faz algo al�m de escrever pe�as? 285 00:20:12,521 --> 00:20:15,411 Sou editor do Di�rio de Redfield. 286 00:20:15,427 --> 00:20:19,227 Ah, uma cidade de... Cuidado! 287 00:20:19,243 --> 00:20:22,903 Uma cidade de 700 pessoas tem um rep�rter? 288 00:20:22,939 --> 00:20:25,069 786. 786. 289 00:20:25,095 --> 00:20:28,566 Chamamos de Di�rio, mas s� sai duas vezes por m�s. 290 00:20:29,699 --> 00:20:31,769 Isso n�o confunde os leitores? 291 00:20:31,794 --> 00:20:34,444 Nunca pensei nisso. Imagino que sim. 292 00:20:34,466 --> 00:20:38,344 N�o liga pra minhas perguntas. � meu lado irland�s. 293 00:20:38,366 --> 00:20:40,816 Irland�s? � irlandesa? Hm-hmm. 294 00:20:40,836 --> 00:20:44,900 Mas Paige? Nome art�stico. Na verdade sou Haggerty. 295 00:20:44,910 --> 00:20:46,310 Ah... 296 00:20:46,501 --> 00:20:48,131 Eu sou um caldeir�o de culturas. 297 00:20:48,140 --> 00:20:50,330 Por parte de pai, 100% americano 298 00:20:50,357 --> 00:20:54,800 Por parte de m�e, dezenas de minorias raciais misturadas. 299 00:20:54,813 --> 00:20:56,653 Gosto disso. 300 00:20:56,689 --> 00:21:01,779 Pessoas com tantas ra�as misturadas s�o sempre interessantes. 301 00:21:02,455 --> 00:21:04,735 Sei n�o... 302 00:21:04,767 --> 00:21:09,927 A pessoa mais fascinante que j� conheci � apenas irlandesa. 303 00:21:17,535 --> 00:21:19,105 Parece inc�ndio. 304 00:21:19,165 --> 00:21:20,165 N�o �? 305 00:21:21,047 --> 00:21:23,480 E �. Olha os carros. 306 00:21:23,504 --> 00:21:25,664 Olha o tamanho daquela escada. 307 00:21:25,996 --> 00:21:28,326 Gosta de ver inc�ndios? 308 00:21:28,343 --> 00:21:31,423 Tanto faz. Nunca perdi um. 309 00:21:35,048 --> 00:21:36,768 Te vejo amanh�. Tchau. 310 00:21:40,289 --> 00:21:41,389 Ei! 311 00:21:41,536 --> 00:21:44,336 Obrigado pela hospitalidade e o delicioso jantar. Adeus. 312 00:21:48,765 --> 00:21:51,205 O que deu nele? Foi ver um inc�ndio. 313 00:21:51,251 --> 00:21:52,751 N�o perde nenhum. 314 00:21:52,786 --> 00:21:55,700 At� pra dramaturgo ele � exc�ntrico. 315 00:21:55,707 --> 00:21:57,027 Concordo. 316 00:21:57,040 --> 00:21:59,900 N�o, senhor. Leu com aten��o? 317 00:21:59,928 --> 00:22:00,928 Sim, senhor. 318 00:22:00,966 --> 00:22:01,966 N�o, senhor. 319 00:22:02,746 --> 00:22:04,956 Robert tem um instinto infal�vel. 320 00:22:04,971 --> 00:22:08,831 Mas disse que estava decidido. E estou. N�o montaremos a pe�a. 321 00:22:11,256 --> 00:22:14,436 Desculpe o atraso, mas o metr� estava lotado. 322 00:22:14,458 --> 00:22:18,748 Est�o todos a�? Prestem aten��o. 323 00:22:18,760 --> 00:22:22,900 Serei o mais breve poss�vel para terminar antes que o Sr. Esterbrook chegue. 324 00:22:22,905 --> 00:22:27,835 Sei que j� foram avisados que o Sr Benson vai desistir da pe�a. 325 00:22:27,865 --> 00:22:31,405 Mas eu quis v�-los hoje porque tenho muita f� na pe�a. 326 00:22:31,425 --> 00:22:34,025 N�o me parece justo n�o tentarmos. 327 00:22:34,042 --> 00:22:37,955 O Sr. Benson alugou este teatro por duas semanas. 328 00:22:37,977 --> 00:22:40,257 Est� tudo pago e n�o tem por que n�o o usarmos. 329 00:22:40,272 --> 00:22:42,390 O cen�rio j� foi encomendado e est� sendo montado. 330 00:22:42,402 --> 00:22:43,822 Podemos us�-lo. 331 00:22:43,849 --> 00:22:46,769 Resta a quest�o dos sal�rios. 332 00:22:46,783 --> 00:22:48,733 Se renunciarmos a eles, 333 00:22:48,763 --> 00:22:54,023 e trabalharmos em cooperativa dividindo os lucros, se houver, 334 00:22:54,066 --> 00:22:57,036 poderemos ganhar muito dinheiro. Eu topo, e voc�s? 335 00:22:57,074 --> 00:22:59,570 Arriscamos perder tempo. 336 00:22:59,602 --> 00:23:01,332 Recebi uma proposta de Hollywood. 337 00:23:01,353 --> 00:23:02,353 Eu tamb�m. 338 00:23:02,539 --> 00:23:07,339 N�o sei se consigo esperar a estr�ia para receber meu dinheiro. 339 00:23:07,371 --> 00:23:10,290 Posso adiantar algum agora e voc� desconta depois. 340 00:23:10,302 --> 00:23:12,190 E o diretor, o Carrell? 341 00:23:12,203 --> 00:23:16,223 Morgan pode ser duro, mas acho que dou um jeito nele. E ent�o? 342 00:23:16,258 --> 00:23:19,238 Se voc� est� disposta... Toda pe�a � um lance no escuro. 343 00:23:19,253 --> 00:23:21,266 Pode contar comigo. Comigo tamb�m. 344 00:23:23,199 --> 00:23:25,299 Que maravilha. 345 00:23:25,305 --> 00:23:28,335 � disso que eu gosto. Pode contar comigo. 346 00:23:28,386 --> 00:23:34,446 E tem mais. Para diminuir as despesas, decorarei meu papel e o seu como substituta. 347 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 Prenda a respira��o, Srta. Paige. 348 00:23:48,125 --> 00:23:50,733 Obrigada, Clementine, tem sido t�o gentil. 349 00:23:50,766 --> 00:23:53,316 Parece que minha criada sempre adoece nas estr�ias. 350 00:23:53,325 --> 00:23:57,415 N�o me incomodo. Fui criada antes de me tornar atriz. 351 00:23:57,430 --> 00:24:00,420 E acho que voltarei a ser quando o p�blico enjoar de mim. 352 00:24:00,453 --> 00:24:03,533 Est� nervosa, Clementine? Pensando bem, estou. 353 00:24:03,557 --> 00:24:05,237 Nunca fico nervosa antes de subirem as cortinas. 354 00:24:05,242 --> 00:24:07,666 Mas ao entrar preciso ser empurrada. 355 00:24:08,480 --> 00:24:13,600 Pois j� que � uma cooperativa, eu te empurro e voc� me empurra. 356 00:24:15,118 --> 00:24:16,118 Pode entrar. 357 00:24:16,990 --> 00:24:21,220 Vim desejar-lhe sorte. 358 00:24:21,246 --> 00:24:24,200 Voc� j� disse tudo no telegrama. Ali�s, obrigada. 359 00:24:24,212 --> 00:24:26,042 Foram s� dez palavras. 360 00:24:26,076 --> 00:24:30,230 Sr. Esterbrook, sei que � tarde pra falar 361 00:24:30,260 --> 00:24:33,840 mas o que h� por tr�s do meu papel, por que fa�o o que fa�o? 362 00:24:33,860 --> 00:24:35,910 Qual a motiva��o, quem sou eu, etc? 363 00:24:35,942 --> 00:24:40,880 � s� continuar atendendo os telefones e abrindo as portas. Vai dar tudo certo. 364 00:24:40,901 --> 00:24:43,351 Onde ficar�? Nos bastidores ou na plat�ia? 365 00:24:43,373 --> 00:24:46,500 Como cr�tico do Di�rio de Redfield, deveria ficar na plat�ia. 366 00:24:46,506 --> 00:24:49,316 Mas estou t�o nervoso que ficarei num canto qualquer. 367 00:24:49,398 --> 00:24:51,718 Cinco minutos pra entrar em cena. Vamos come�ar a empurrar. 368 00:24:51,740 --> 00:24:54,416 Est� com a passagem de volta pra Redfield? N�o a perca. 369 00:24:54,500 --> 00:24:57,805 Ficarei para os dois primeiros atos. S� Deus sabe onde estarei no terceiro. 370 00:24:57,846 --> 00:24:59,500 Mesmo assim... 371 00:25:00,220 --> 00:25:01,880 Boa sorte, Linda. 372 00:25:01,894 --> 00:25:03,274 Obrigada, Morgan. 373 00:25:04,993 --> 00:25:06,293 Bem... 374 00:25:06,974 --> 00:25:08,780 Boa sorte. 375 00:25:09,110 --> 00:25:10,400 Obrigada. 376 00:25:14,134 --> 00:25:16,724 O rapaz � meio inexperiente, n�? 377 00:25:18,000 --> 00:25:19,300 Boa sorte, Clementine. 378 00:25:22,309 --> 00:25:23,629 Mas t� aprendendo. 379 00:25:31,678 --> 00:25:34,318 Melhor se apressarem. As cortinas j� v�o subir. 380 00:25:34,649 --> 00:25:37,000 Espero que gostem. 381 00:26:07,732 --> 00:26:11,152 Por enquanto, nada mal. Linda Paige � maravilhosa. 382 00:26:11,190 --> 00:26:13,970 Demos boas gargalhadas. Nunca vi di�logo t�o espirituoso. 383 00:26:13,994 --> 00:26:18,524 A� falei pra Mabel, se queria arruinar a vida com duas crian�as t�o lindas... 384 00:26:18,546 --> 00:26:20,416 v� em frente e... 385 00:26:25,242 --> 00:26:28,202 Sabe que o homem n�o vale nada... 386 00:26:30,325 --> 00:26:33,515 N�o sei onde quer chegar. S� sei que n�o achei gra�a. 387 00:26:33,555 --> 00:26:35,515 Coisa de amador, at� eu percebi. 388 00:26:35,538 --> 00:26:37,300 � muito confuso e complicado. 389 00:26:37,314 --> 00:26:41,000 O que tem de complicado? � muito simples, um homem ama uma mulher. 390 00:26:41,004 --> 00:26:42,744 Simples? Se conseguir me dizer quem � quem... 391 00:26:42,764 --> 00:26:45,114 Com licen�a. Ah... 392 00:26:45,131 --> 00:26:48,311 Com certeza vai entender melhor no segundo ato. 393 00:26:58,000 --> 00:26:59,610 Est� tudo enfileirado � sua espera, Sr. Carrell. 394 00:27:12,729 --> 00:27:16,749 Me d� uma bebida. �, os terceiros atos tamb�m me d�o muito trabalho. 395 00:27:20,285 --> 00:27:22,385 Afaste-se de mim. 396 00:27:22,422 --> 00:27:23,940 Estou rezando. 397 00:27:27,350 --> 00:27:30,310 O que gostaria, Sr. Esterbrook? 398 00:27:31,726 --> 00:27:34,806 O que o Sr. Carrell est� tomando? Seis doses de u�sque. 399 00:27:37,005 --> 00:27:39,045 Me sirva seis champagnes. 400 00:27:39,085 --> 00:27:42,445 Seis cham... De que tipo prefere, Sr. Esterbrook? 401 00:27:42,461 --> 00:27:45,701 Como? Que tipo de champagne prefere? 402 00:27:45,756 --> 00:27:48,500 A que faz espuminha. Espuminha? 403 00:27:50,316 --> 00:27:53,090 N�s dramaturgos somos malucos mesmo. 404 00:29:12,003 --> 00:29:15,500 Ningu�m est� rindo. Deviam estar rindo mais que nos outros atos. 405 00:29:40,610 --> 00:29:43,800 Eu o matei, mas o canalha merecia! 406 00:29:43,854 --> 00:29:47,514 Vou acabar na cadeira el�trica. Mas n�o me importo! Fiz bem! Fiz bem! 407 00:29:47,747 --> 00:29:49,577 O que fizeram com meu terceiro ato? 408 00:29:51,029 --> 00:29:52,759 Voc� mudou meu terceiro ato. 409 00:29:52,770 --> 00:29:55,230 N�o, n�o conseguiria. Estava ruim demais. 410 00:30:01,800 --> 00:30:04,508 Estava l� fumando um cigarro. 411 00:30:04,544 --> 00:30:08,330 De repente uma coisa se lan�a em cima de mim. 412 00:30:08,340 --> 00:30:10,520 O que aconteceu com voc�s? 413 00:30:10,549 --> 00:30:12,800 Como foi? �timo, sete chamadas em cena. 414 00:30:12,804 --> 00:30:17,000 A empregada entrou sem bater... Isto � uma delegacia... 415 00:30:17,061 --> 00:30:21,331 N�o prestaram queixa? A cena da escada foi engra�ada? 416 00:30:21,357 --> 00:30:24,017 Um pouco... Que tal me darem aten��o? 417 00:30:24,030 --> 00:30:25,720 Onde conseguiu esse olho roxo? 418 00:30:25,740 --> 00:30:27,880 Isto � uma delegacia. 419 00:30:27,898 --> 00:30:29,690 Tamb�m podemos bater papo. 420 00:30:43,717 --> 00:30:46,147 Temos que ficar aqui? Vamos conversar em outro lugar. 421 00:30:46,169 --> 00:30:47,219 Boa ideia. Vamos. 422 00:30:47,225 --> 00:30:50,705 Onde pensam que v�o? 423 00:30:50,727 --> 00:30:51,997 Desculpe. 424 00:30:53,115 --> 00:30:55,925 Ent�o? Vai prestar queixa? 425 00:30:55,958 --> 00:30:59,338 N�o. Esque�a. E voc�, prestar� queixa contra ele? 426 00:30:59,371 --> 00:31:02,500 N�o, senhor. Ent�o caiam fora os tr�s! 427 00:31:03,806 --> 00:31:06,480 Seria um prazer comprar ingressos para o Baile dos Policiais. 428 00:31:06,500 --> 00:31:09,680 Sumam daqui. N�o queremos nada com voc�s. 429 00:31:13,800 --> 00:31:16,110 Desculpe o inc�modo, delegado. 430 00:31:21,337 --> 00:31:24,440 Tomei champagne pelas seis primeiras vezes na minha vida. 431 00:31:24,460 --> 00:31:28,270 A rua s� tinha teatros, entrei no sagu�o errado e escutei o terceiro ato errado. 432 00:31:28,298 --> 00:31:31,728 Desculpe, Carrell. Tudo bem, o exerc�cio me fez bem. 433 00:31:31,747 --> 00:31:34,717 As cr�ticas sair�o em breve. Podemos tomar alguma coisa enquanto esperamos. 434 00:31:34,732 --> 00:31:36,002 Por que n�o vamos a um bar? 435 00:31:36,014 --> 00:31:38,914 N�o, n�o, no estado em que estou n�o d� pra ficar sentado. 436 00:31:39,014 --> 00:31:42,290 Esqueceu que ele costuma dar voltas no mato? 437 00:31:42,302 --> 00:31:44,552 O Central Park fica logo ali. 438 00:31:44,569 --> 00:31:50,522 N�o � a mesma coisa. Dev�amos ter estreado essa pe�a na serra. 439 00:31:50,944 --> 00:31:54,224 Bem, boa noite e boa sorte, Gaylord. 440 00:31:54,286 --> 00:31:56,926 Eu e Linda estaremos no Clube 87. Certo. 441 00:31:56,986 --> 00:31:59,790 O Central Park n�o � m� ideia. Preciso tomar um pouco de ar. 442 00:32:00,029 --> 00:32:02,269 Precisa � de um acompanhante. 443 00:32:02,273 --> 00:32:05,123 Quer vir conosco, Morgan? 444 00:32:05,176 --> 00:32:11,106 S� uma atriz para mostrar tanto entusiasmo. Obrigado, mas prefiro ir pra casa dormir. 445 00:32:11,131 --> 00:32:13,371 Se as cr�ticas forem boas, n�o me acorde. 446 00:32:20,295 --> 00:32:23,500 Que horas mandei me acordarem? Cinco. 447 00:32:23,510 --> 00:32:27,600 Que horas s�o? Faltam alguns minutos. 448 00:32:28,520 --> 00:32:30,800 Melhor recostar no meu ombro. 449 00:32:30,806 --> 00:32:33,106 Enquanto eu fico de olho. 450 00:32:36,594 --> 00:32:39,424 Est� com uma cara �tima para quem est� acordando. 451 00:32:39,441 --> 00:32:42,551 Pra quem passou a noite acordado, tamb�m est� muito bem. 452 00:32:43,985 --> 00:32:47,545 Mas n�o pense que sou autoridade em mo�as acordando de manh�. 453 00:32:47,562 --> 00:32:50,882 Nem eu com rela��o a homens que passam a noite acordados. 454 00:32:52,397 --> 00:32:53,337 Frio? 455 00:32:53,392 --> 00:32:56,662 Impress�o sua, s� porque estou batendo dentes. 456 00:32:56,696 --> 00:33:00,800 Vista meu casaco. Est� bem, contanto que seu bra�o esteja dentro. 457 00:33:01,225 --> 00:33:02,205 Como? 458 00:33:02,947 --> 00:33:08,147 N�o entenda mal, � que posso me aquecer sem que fique com frio. 459 00:33:08,260 --> 00:33:12,660 Esqueceu que venho de Minnesota? 460 00:33:14,318 --> 00:33:15,680 Sa�de. 461 00:33:15,703 --> 00:33:17,203 Obrigado. 462 00:33:18,345 --> 00:33:20,505 Mas sua ideia � boa. 463 00:33:21,531 --> 00:33:24,331 Venha. Pronto. 464 00:33:32,438 --> 00:33:35,428 Diga... voc� j� foi casada? 465 00:33:35,451 --> 00:33:36,500 Eu? N�o. 466 00:33:36,506 --> 00:33:40,446 Dif�cil de acreditar, sendo t�o bonita. Nunca se apaixonou? 467 00:33:41,582 --> 00:33:45,180 Em intervalos regulares. Ent�o por que... 468 00:33:45,202 --> 00:33:47,662 Nas primeiras duas vezes �ramos jovens demais. 469 00:33:47,684 --> 00:33:50,024 �s vezes a fam�lia deles era contra. 470 00:33:50,061 --> 00:33:52,441 �s vezes a minha fam�lia era contra. 471 00:33:52,460 --> 00:33:54,300 H� dois anos foi um ator. 472 00:33:54,310 --> 00:33:57,410 Mas partiu em turn� e nunca mais o vi. 473 00:33:57,439 --> 00:34:00,619 Esses �ltimos anos t�m sido devagar. 474 00:34:01,127 --> 00:34:04,417 E voc�, nunca se casou? N�o, nunca. 475 00:34:04,427 --> 00:34:07,627 N�o precisa ser t�o veemente. 476 00:34:07,642 --> 00:34:09,400 Nunca pediu ningu�m em casamento? 477 00:34:09,418 --> 00:34:11,800 N�o, assim de cara, n�o. 478 00:34:11,824 --> 00:34:13,364 Entendo. 479 00:34:13,399 --> 00:34:18,100 Qualquer dia desses h� de encontrar uma mo�a que leia seus pensamentos e... 480 00:34:18,268 --> 00:34:19,468 Vai um jornal a�? 481 00:34:22,439 --> 00:34:23,439 Primeira edi��o, senhor? 482 00:34:25,451 --> 00:34:26,821 Primeira edi��o, senhor? 483 00:34:26,858 --> 00:34:29,178 Pega o seu. Eu leio o tabl�ide. 484 00:34:31,599 --> 00:34:33,590 Toma. Fique com o troco. 485 00:34:36,403 --> 00:34:38,700 N�o usam letras t�o grandes no jornal de Redfield. 486 00:34:38,720 --> 00:34:41,448 "Dilema na Hora do Jantar", uma com�dia revigorante. Deixa ver. 487 00:34:42,200 --> 00:34:43,200 Aqui. 488 00:34:43,209 --> 00:34:48,829 Estreou ontem a nova pe�a do autor novato Gaylord Esterbrook. 489 00:34:48,859 --> 00:34:53,029 Trope�a no primeiro ato, ganha for�a no segundo 490 00:34:53,041 --> 00:34:56,111 e se salva com um brilhante terceiro ato. 491 00:34:56,137 --> 00:34:58,347 A� est�, em preto e branco. 492 00:34:58,385 --> 00:35:02,625 N�o se anime tanto. Vejamos o que as outras se��es dizem. 493 00:35:04,049 --> 00:35:09,119 A�. Oh, bem no meio da cr�tica. Segura o seu lado a�. 494 00:35:11,342 --> 00:35:14,222 Com�dia simp�tica ganha em simpatia no terceiro ato... 495 00:35:14,293 --> 00:35:15,873 Grande performance da inigual�vel Linda Paige... 496 00:35:15,883 --> 00:35:19,800 Com�dia do melhor estilo... Dom�nio completo do p�blico... 497 00:35:20,925 --> 00:35:22,335 Vejamos a outra se��o. 498 00:35:25,248 --> 00:35:26,448 Est�o gostando. 499 00:35:27,585 --> 00:35:28,675 Por enquanto, sim. 500 00:35:33,091 --> 00:35:33,901 Ora... 501 00:35:33,938 --> 00:35:36,628 Um triunfo. Voc� � um sucesso. 502 00:35:37,073 --> 00:35:38,523 Sabe o que isso significa? 503 00:35:38,542 --> 00:35:41,800 Agora poderei ter uma su�te no YMCA, hein? 504 00:35:41,818 --> 00:35:46,228 Talvez consiga avaliar a situa��o melhor sentado. 505 00:35:49,660 --> 00:35:52,440 Sentei mas ainda n�o d� pra acreditar. 506 00:35:52,470 --> 00:35:54,800 Deixa eu ver a outra p�gina. Deixa eu ver essa. 507 00:35:58,329 --> 00:36:02,029 Mais agrad�vel ainda pela forma em que foi produzida. 508 00:36:02,155 --> 00:36:04,355 Ainda durante os ensaios 509 00:36:04,458 --> 00:36:06,558 a pe�a perdeu seu produtor. 510 00:36:06,590 --> 00:36:11,420 Richard Benson perdera confian�a na pe�a, mas n�o Linda Paige 511 00:36:12,340 --> 00:36:15,750 que convenceu o elenco a continuar em forma de cooperativa. 512 00:36:15,783 --> 00:36:20,500 Dessa forma, a pe�a foi apresentada ao p�blico ontem � noite. 513 00:36:20,510 --> 00:36:26,540 Quem sabe esse tipo de problema n�o ajudaria outras produ��es da Broadway? 514 00:36:30,363 --> 00:36:33,003 Claro que isso � pouco pelo que fez. 515 00:36:33,027 --> 00:36:36,027 N�o se desculpe. Sei quando est�o me atacando. 516 00:36:36,067 --> 00:36:40,000 Como? N�o era sem tempo. Eu ia fazer o mesmo. 517 00:36:40,019 --> 00:36:42,500 N�o estou entendendo... 518 00:36:42,999 --> 00:36:45,700 Tem certeza que nunca pediu ningu�m em casamento? 519 00:36:45,724 --> 00:36:48,080 E que ningu�m nunca lhe pediu? 520 00:36:48,100 --> 00:36:50,400 Deixa pensar. 521 00:36:50,412 --> 00:36:53,120 Parece evidente que n�o. Assim fica mais dif�cil. 522 00:36:53,140 --> 00:36:56,330 H� semanas que queria falar disso, mas... 523 00:36:56,357 --> 00:36:58,707 antes queria ver se faria sucesso. 524 00:36:58,738 --> 00:37:00,448 Sabe como �, mulher tem que pensar nessas coisas. 525 00:37:00,658 --> 00:37:02,028 Mas... 526 00:37:02,098 --> 00:37:03,477 o caso � o seguinte: 527 00:37:03,499 --> 00:37:08,910 em poucos meses acho que conseguiria tirar uma proposta de voc�, mas... 528 00:37:08,930 --> 00:37:12,220 estou com 27 anos e tempo � um fator essencial... 529 00:37:12,252 --> 00:37:15,112 Espera... E voc� � homem, e eu mulher... 530 00:37:15,134 --> 00:37:16,354 Espera a�! 531 00:37:16,392 --> 00:37:18,700 Est� fazendo uma proposta? 532 00:37:18,711 --> 00:37:19,861 Com certeza. 533 00:37:22,279 --> 00:37:25,200 Melhor me levantar. Isso n�o � coisa para ouvir sentado. 534 00:37:25,208 --> 00:37:27,618 S� espero que n�o v� passear no mato. 535 00:37:27,638 --> 00:37:29,344 Mas essa situa��o � muito interessante. 536 00:37:29,366 --> 00:37:32,416 Se casasse comigo teria que largar seu quarto no YMCA 537 00:37:32,438 --> 00:37:34,448 e talvez n�o me ame o bastante para fazer esse sacrif�cio. 538 00:37:34,487 --> 00:37:37,137 Talvez nem me ame. Se te amo? 539 00:37:37,159 --> 00:37:41,129 Linda, assim que te conheci nem ousei sonhar. 540 00:37:41,150 --> 00:37:44,440 Afinal, sou de Redfield, Minnesota e voc� da Park Avenue. 541 00:37:44,486 --> 00:37:47,200 S�o l�guas de dist�ncia. N�o � uma quest�o de dist�ncia. 542 00:37:47,215 --> 00:37:49,900 Minha nossa! Minha pe�a estreia, tirei impress�o digital, 543 00:37:49,935 --> 00:37:52,935 sou pedido em casamento. Quanta coisa numa noite! 544 00:37:52,952 --> 00:37:55,132 Antes que mude de ideia, claro que me caso. 545 00:37:55,152 --> 00:37:57,702 Ent�o fa�a alguma coisa de concreto. 546 00:38:03,324 --> 00:38:05,664 N�o sei por que achei que era magra. 547 00:38:16,185 --> 00:38:20,300 Sauda��es � Noiva 548 00:38:26,962 --> 00:38:29,702 LINDA PAIGE ALMO�ANDO FORA PE�A DE GAYLORD ESTERBROOOK 549 00:38:29,752 --> 00:38:33,222 LINDA PAIGE MULHER MORDE C�O PE�A DE GAYLORD ESTERBROOOK 550 00:38:33,242 --> 00:38:37,442 ESTERBROOK BATE RECORDE QUATRO SUCESSOS EM QUATRO ANOS 551 00:38:39,484 --> 00:38:41,800 NOVA RESID�NCIA DOS ESTERBROOK 552 00:38:53,318 --> 00:38:56,500 Ah... ol�, Sr Carrell. Ol�, Clementine. 553 00:38:56,562 --> 00:39:01,222 Pensei que estivesse em Hollywood. Estou em liberdade condicional. 554 00:39:04,276 --> 00:39:07,200 Vi seu �ltimo filme, Sr. Carrell. � mesmo? �. 555 00:39:07,458 --> 00:39:09,338 O que achou? �... 556 00:39:09,395 --> 00:39:12,225 Vai jantar nos Wylers com o pessoal? Hm-hmm. 557 00:39:12,276 --> 00:39:13,766 A Srta. Linda j� vai descer. 558 00:39:13,779 --> 00:39:16,329 Sirva-se de uma bebida. E voc�, Clementine? 559 00:39:16,345 --> 00:39:18,625 Eu, n�o. S� bebo sozinha. 560 00:39:20,541 --> 00:39:22,851 Morgan, querido! Linda. 561 00:39:24,579 --> 00:39:27,029 Est� um colosso. Que bronzeado. 562 00:39:27,032 --> 00:39:29,922 Mas logo logo ficar� p�lido de novo. Por que saiu de Hollywood? 563 00:39:29,960 --> 00:39:31,500 Voltei para pedi-la em casamento. 564 00:39:31,505 --> 00:39:34,335 Isso vai dar um bom texto mais tarde. 565 00:39:34,377 --> 00:39:37,837 N�o precisava vir de t�o longe pra isso. Podia ter escrito. 566 00:39:37,865 --> 00:39:40,025 N�o sou bobo de escrever coisas assim. 567 00:39:40,082 --> 00:39:43,442 Ademais, seu marido podia se inspirar para uma nova pe�a. 568 00:39:43,497 --> 00:39:45,447 N�o tem escrito nada. Est� "entre ideias". 569 00:39:45,487 --> 00:39:48,927 Isso significa que est� no estado "entre ideias"? 570 00:39:48,943 --> 00:39:50,200 Est� dando trabalho. 571 00:39:50,219 --> 00:39:52,600 J� ligou para os bares do Radford, do Regent e do Rex? 572 00:39:52,611 --> 00:39:56,021 Ele j� foi aos tr�s. Agora vai aos que come�am com "S". 573 00:39:56,101 --> 00:39:58,755 Quatro anos atr�s, Gaylord s� sabia o nome de duas bebidas. 574 00:39:58,800 --> 00:40:00,400 Agora � autoridade em Slivovitz. 575 00:40:00,577 --> 00:40:04,422 Usou a mesmo o roteiro nas �ltimas 4 pe�as. Por que n�o usa de novo? 576 00:40:04,424 --> 00:40:06,244 � s� dar umas semanas. 577 00:40:06,273 --> 00:40:10,443 � uma sensa��o estranha ficar andando pra l� e pra c� esperando-o parir alguma ideia. 578 00:40:11,480 --> 00:40:13,660 Olha ele a�. Com licen�a. 579 00:40:18,084 --> 00:40:19,400 Ol�, querido. 580 00:40:19,419 --> 00:40:21,549 Ol�, querida. 581 00:40:21,553 --> 00:40:25,773 Morgan est� a�. Pois pode voltar pra casa. N�o vou escrever outra pe�a. 582 00:40:26,382 --> 00:40:28,900 Ol�, Carrell, como vai? Como vai, Gay? 583 00:40:28,911 --> 00:40:30,833 Vi seu filme. 584 00:40:32,855 --> 00:40:34,725 Tamb�m disse o que achei. 585 00:40:34,773 --> 00:40:36,323 Linda, eu me decidi. 586 00:40:36,341 --> 00:40:39,251 Desisti de ficar esperando ideias. 587 00:40:39,298 --> 00:40:41,138 Faremos uma excurs�o at� Yellowstone. 588 00:40:41,169 --> 00:40:45,619 Ainda faz excurs�es? Tudo bem, mas antes vamos jantar nos Wylers. 589 00:40:45,635 --> 00:40:49,600 � hoje? Hm-hmm. V� se vestir. 590 00:40:49,606 --> 00:40:51,900 Fiz a barba. J� � uma grande concess�o. 591 00:40:51,911 --> 00:40:55,251 Tudo bem, contanto que v�. 592 00:40:55,276 --> 00:40:58,616 Se seguisse meu conselho, n�o iriam. � gente chata. 593 00:40:58,649 --> 00:41:01,400 S�o muito simp�ticos. E a comida � excelente. 594 00:41:01,414 --> 00:41:04,204 Pois ent�o, podem ir, mas n�o me convide eles aqui. 595 00:41:04,221 --> 00:41:06,001 Acho eles um enj�o. 596 00:41:06,012 --> 00:41:09,602 N�o se preocupe. Sossega que nos encarregamos de tudo. 597 00:41:09,625 --> 00:41:14,135 S� ficam de piadinha a noite toda e n�o conseguir� pensar em nada. 598 00:41:14,162 --> 00:41:16,600 Melhor levar isso. "RESPOSTAS INTELIGENTES PARA PIADAS INTELIGENTES". 599 00:41:16,632 --> 00:41:18,332 N�o. Se ficar sem resposta, eu te ligo. 600 00:41:18,364 --> 00:41:19,664 Vamos. 601 00:41:25,299 --> 00:41:28,300 Clementine, sentou no meu chap�u? 602 00:41:34,111 --> 00:41:36,301 Sentei, n�? 603 00:41:36,322 --> 00:41:38,222 Achatei ele todo. 604 00:41:38,267 --> 00:41:40,767 Mas � um chap�u pequeno. 605 00:41:40,771 --> 00:41:44,101 N�o faria diferen�a se fosse um sombrero. 606 00:41:53,116 --> 00:41:54,326 Slivovitz. 607 00:41:57,347 --> 00:42:00,607 Gay, este � Philo Swift. Gaylord Esterbrook. 608 00:42:00,681 --> 00:42:02,590 Como vai? 609 00:42:06,304 --> 00:42:08,114 Gaylord Esterbrook. 610 00:42:08,139 --> 00:42:11,749 J� ouvi falar nesse nome. 611 00:42:11,767 --> 00:42:13,607 O que voc� faz? 612 00:42:13,637 --> 00:42:15,700 Escrevo pe�as. 613 00:42:15,718 --> 00:42:18,128 Tamb�m tenho um hobby. 614 00:42:18,158 --> 00:42:20,168 Estou falando de trabalho. 615 00:42:20,183 --> 00:42:21,933 Escrevo pe�as. 616 00:42:23,558 --> 00:42:24,558 Algum problema? 617 00:42:24,580 --> 00:42:26,800 N�o, nenhum. 618 00:42:26,835 --> 00:42:30,500 Me desculpe, mas parece meio trivial para um homem crescido. 619 00:42:31,716 --> 00:42:33,976 Quem sabe eu n�o supero? 620 00:42:36,593 --> 00:42:39,300 E voc�, o que faz? Trabalho na Wall Street. 621 00:42:40,407 --> 00:42:41,596 Onde fica? 622 00:42:43,306 --> 00:42:46,336 N�o sei. Mas meu chofer me leva toda manh�. 623 00:42:46,652 --> 00:42:48,902 O que faz quando chega? 624 00:42:48,931 --> 00:42:51,000 Compro e vendo a��es. 625 00:42:51,909 --> 00:42:53,779 Deve dar pra sobreviver. 626 00:42:53,793 --> 00:42:55,100 E bem. 627 00:42:55,106 --> 00:42:56,976 Quando sobem as a��es, ganho um pouco. 628 00:42:56,989 --> 00:42:59,559 Quando descem, mais ainda. 629 00:43:00,598 --> 00:43:01,858 � s� isso que faz? 630 00:43:01,893 --> 00:43:02,893 Sim. 631 00:43:03,936 --> 00:43:06,316 Quem sabe voc� tamb�m n�o supera. 632 00:43:06,326 --> 00:43:07,600 Sempre h� esperan�a. 633 00:43:16,721 --> 00:43:18,131 O que foi? 634 00:43:18,155 --> 00:43:20,825 V� essa mo�a que acabou de entrar? 635 00:43:22,245 --> 00:43:24,815 Est� me paquerando a noite toda. 636 00:43:28,229 --> 00:43:30,229 J� foi paquerado? 637 00:43:30,275 --> 00:43:32,900 Por ela, sim. 638 00:43:38,739 --> 00:43:41,869 N�o parecem estar se divertindo muito. 639 00:43:41,881 --> 00:43:45,101 Por isso resolvi vir aqui. Posso tomar o restinho? 640 00:43:46,114 --> 00:43:49,024 Meu nome � Amanda Swift. O meu � Gaylord Esterbrook. 641 00:43:49,045 --> 00:43:52,335 Claro, eu sei. Este � o Sr. Philo Swi.... 642 00:43:54,565 --> 00:43:56,800 Swift. Swift, Swift. 643 00:43:59,006 --> 00:44:00,780 Algum parentesco? 644 00:44:01,093 --> 00:44:04,263 Philo e eu estamos casados h�... quanto tempo, querido? 645 00:44:04,298 --> 00:44:06,600 O cart�rio sabe... 646 00:44:07,819 --> 00:44:08,819 Ora... 647 00:44:10,239 --> 00:44:12,169 Ora, s�o casados. 648 00:44:14,683 --> 00:44:16,000 Eu tamb�m. 649 00:44:16,069 --> 00:44:19,600 Com licen�a, Sr. Swift. Uma liga��o para o senhor. 650 00:44:19,999 --> 00:44:24,080 � uma liga��o mesmo, ou deu um jeito para me tirar do caminho? 651 00:44:24,102 --> 00:44:26,800 Arranjei para tir�-lo do caminho. 652 00:44:26,814 --> 00:44:29,614 Tudo bem. At� prefiro falar com um telefone mudo. 653 00:44:35,429 --> 00:44:37,480 N�o gostei do tapinha. 654 00:44:37,500 --> 00:44:40,930 Deixa, � porque n�o tinha mais o que dizer. 655 00:44:41,754 --> 00:44:46,654 Bem, vou procurar um lugar onde possa convid�-la a sentar-se. 656 00:44:46,675 --> 00:44:49,865 Tamb�m dei um jeito nisso arranjado. 657 00:44:50,292 --> 00:44:52,442 Sabe por que o trouxe aqui fora? 658 00:44:53,691 --> 00:44:56,091 Bem... n�o. 659 00:44:56,131 --> 00:44:57,941 Para dizer como sinto por voc�. 660 00:44:57,962 --> 00:44:59,222 Ah... 661 00:44:59,265 --> 00:45:02,315 Algo que eu devia saber? 662 00:45:02,338 --> 00:45:05,328 Na sua primeira pe�a, bastaram dez minutos 663 00:45:05,439 --> 00:45:08,000 para perceber que voc� tinha possibilidades latentes. 664 00:45:08,927 --> 00:45:10,777 Mas nunca tinham se concretizado. 665 00:45:11,495 --> 00:45:13,445 Por que nunca ganhou um Pullitzer? 666 00:45:14,974 --> 00:45:16,224 �... 667 00:45:16,280 --> 00:45:18,120 tamb�m j� pensei nisso. 668 00:45:18,147 --> 00:45:20,900 Alguma vez j� o chamaram para fazer um discurso? 669 00:45:20,912 --> 00:45:21,912 N�o. 670 00:45:22,832 --> 00:45:26,322 N�o, mas sempre tenho um pronto. 671 00:45:26,343 --> 00:45:32,313 H� quatro anos tenho um guardado mas nunca tive ocasi�o. 672 00:45:32,343 --> 00:45:35,993 Por isso mesmo, quando assisto �s suas pe�as e vejo as pessoas rindo 673 00:45:36,680 --> 00:45:38,630 sinto vontade de chorar. 674 00:45:39,955 --> 00:45:42,225 Sabe que tem raz�o? 675 00:45:43,354 --> 00:45:48,754 Talvez esteja sem ideias porque n�o tenho nada pra dizer. 676 00:45:53,770 --> 00:45:56,220 Sabe, Sra. Swift... qual � seu primeiro nome mesmo? 677 00:45:56,287 --> 00:45:58,970 Amanda. E nunca me chamam de Mandy. 678 00:45:59,002 --> 00:46:01,000 Sabe, Mandy, � a primeira mulher que... 679 00:46:01,051 --> 00:46:02,851 Estava te procurando por todo lado. 680 00:46:02,876 --> 00:46:04,500 Recebemos um telefonema e temos que voltar pra casa. 681 00:46:04,530 --> 00:46:08,016 Clementine est� se sentindo s�. Mas eu quero ficar, estou me divertindo muito. 682 00:46:08,036 --> 00:46:09,666 Eu tamb�m, mas voc� conhece a Clementine. 683 00:46:12,083 --> 00:46:13,513 Nossa... O que foi? 684 00:46:13,548 --> 00:46:18,808 Pensei que aquele homem vinha pra c�. Est� atr�s de mim a noite toda. 685 00:46:18,826 --> 00:46:21,230 Que homem? Aquele? � meu marido. 686 00:46:21,250 --> 00:46:24,020 Conhece Amanda Swift? Esta � minha esposa, Linda. 687 00:46:24,067 --> 00:46:27,027 Como vai? H� anos que a vejo nos palcos. 688 00:46:27,042 --> 00:46:30,222 Swift? Minha nossa.... O que foi? 689 00:46:30,258 --> 00:46:32,748 Entendi ele dizer Smith. 690 00:46:32,761 --> 00:46:34,931 N�o acreditei, ent�o disse que o meu era Brown. 691 00:46:34,950 --> 00:46:36,222 Preciso voltar l� e... 692 00:46:42,355 --> 00:46:45,005 ASSIM � O MUNDO POR GAYLORD ESTERBROOK UMA COM�DIA 693 00:46:49,102 --> 00:46:52,112 ASSIM � O MUNDO POR GAYLORD ESTERBROOK UM DRAMA 694 00:46:54,331 --> 00:46:56,551 ASSIM � O MUNDO POR GAYLORD ESTERBROOK UMA TRAG�DIA 695 00:47:03,812 --> 00:47:04,812 Al�. 696 00:47:05,011 --> 00:47:06,800 Sauna Luxury? 697 00:47:06,885 --> 00:47:10,600 Quero falar com a se��o encarregada de de Homens Perdidos. 698 00:47:11,613 --> 00:47:12,743 Ocupado? 699 00:47:12,768 --> 00:47:14,128 Eu espero. 700 00:47:23,002 --> 00:47:24,700 Sr. Swift? Sim. 701 00:47:28,240 --> 00:47:29,930 A Srta. Paige j� vai descer. Obrigado. 702 00:47:32,465 --> 00:47:35,665 Com licen�a enquanto falo ao telefone. Fique � vontade. 703 00:47:37,696 --> 00:47:38,696 Al�. 704 00:47:38,832 --> 00:47:40,912 O Sr. Esterbrook esteve a� hoje? 705 00:47:40,923 --> 00:47:45,623 Bem, se aparecer mande-o ligar pra casa... 706 00:47:45,649 --> 00:47:47,329 se estiver conseguindo falar. 707 00:47:47,379 --> 00:47:50,109 Como vai? Prazer em v�-lo. 708 00:47:50,112 --> 00:47:51,912 Obrigado. Tudo bem, Clementine. 709 00:47:51,923 --> 00:47:54,333 Ele n�o est� na sauna. Tudo bem, Clementine. 710 00:47:54,360 --> 00:47:57,110 Tem uma matin�e no Minsky's. Ligo pra l�? 711 00:47:57,135 --> 00:48:00,100 N�o, obrigada, Clementine? Por que n�o? � poss�vel. 712 00:48:00,130 --> 00:48:01,953 N�o, obrigada, Clementine. 713 00:48:01,968 --> 00:48:03,666 Voc�s homens. 714 00:48:04,099 --> 00:48:06,900 Um highball? Sim. 715 00:48:06,930 --> 00:48:09,230 Whisky escoc�s ou americano? Escoc�s. 716 00:48:09,537 --> 00:48:10,537 E soda, por favor. 717 00:48:11,477 --> 00:48:14,557 Ficou surpresa com minha visita? Um pouco. 718 00:48:14,583 --> 00:48:19,000 Afinal, desde os Wylers, h� quatro meses, que n�o nos falamos. 719 00:48:19,060 --> 00:48:21,500 Nem os jornais t�m falado de voc�. 720 00:48:21,509 --> 00:48:25,620 Ao contr�rio de voc�s artistas, pago um bom dinheiro para n�o sair nos jornais. 721 00:48:25,660 --> 00:48:28,310 Gostei da visita. Estou de p�ssimo humor. 722 00:48:28,337 --> 00:48:30,290 Fico assim quando n�o estou me apresentando. 723 00:48:30,302 --> 00:48:33,272 O que uma atriz faz quando n�o est� se apresentando? 724 00:48:33,292 --> 00:48:36,600 Preocupa-se com a pr�xima pe�a, se deprime, acha que acabou. 725 00:48:36,604 --> 00:48:40,754 Olha-se no espelho, acha que tem mais � que se divertir. Se diverte. 726 00:48:40,940 --> 00:48:44,000 Para voc�, espelhos devem ser gratificantes. Gentileza sua. 727 00:48:44,074 --> 00:48:47,114 Mas voc� n�o v� o que o espelho v�. A arte interveio. 728 00:48:47,645 --> 00:48:51,300 Nos Wylers voc� disse que usava pouca maquiagem. 729 00:48:51,312 --> 00:48:54,452 Que mem�ria. � infal�vel. 730 00:48:54,496 --> 00:48:58,606 Um dia minha firma foi investigada em Washington. 731 00:48:58,633 --> 00:49:04,023 Fui interrogado por um sujeito astucioso mas mal informado. 732 00:49:04,464 --> 00:49:09,664 Ficaram espantados por lembrar-me do pre�o de trilhos de a�o em 1877. 733 00:49:11,481 --> 00:49:13,171 Gostaria de telefonar? 734 00:49:15,596 --> 00:49:18,226 Tenho um marido errante. Est� "entre ideias". 735 00:49:18,245 --> 00:49:23,445 Ent�o ele percorre todos os bares da cidade s� para esquecer que est� "entre id�ias". 736 00:49:23,482 --> 00:49:26,832 Esta � a lista dos seus pontos. Parece um jogo encontrar seu paradeiro. 737 00:49:26,857 --> 00:49:28,890 Estive pensando... 738 00:49:28,901 --> 00:49:31,971 que tal tentarmos as delegacias mais bem frequentadas? 739 00:49:32,583 --> 00:49:35,623 N�o, Clementine. Se estivesse numa delegacia teriam ligado. 740 00:49:35,642 --> 00:49:39,822 Darei mais meia hora. Da� vou tentar os hospitais. 741 00:49:39,848 --> 00:49:44,500 Ser� que devia chamar a 47a DP? 742 00:49:44,514 --> 00:49:47,724 Poupe-se. Ele n�o est� na 47a. 743 00:49:47,746 --> 00:49:49,600 Por que diz isso? 744 00:49:49,625 --> 00:49:52,700 Tente Regent 3-9777. 745 00:49:52,718 --> 00:49:55,318 Onde fica isso? � a minha casa. 746 00:49:55,332 --> 00:49:58,000 Mesmo? 747 00:49:58,084 --> 00:49:59,384 Sim. 748 00:50:00,722 --> 00:50:02,400 Mesmo? Hm-hmm. 749 00:50:03,785 --> 00:50:05,000 N�o vejo o que isso tem a ver com... 750 00:50:05,021 --> 00:50:07,221 Deve ter percebido que minha visita n�o foi de improviso. 751 00:50:08,043 --> 00:50:12,513 N�o sabia que Gay e sua mulher... N�o estou sugerindo nada. 752 00:50:12,564 --> 00:50:16,554 Muito obrigada. Que al�vio. 753 00:50:16,596 --> 00:50:19,016 Fico feliz de saber que n�o est� sassaricando. 754 00:50:20,938 --> 00:50:22,400 Voc� � apaixonada por ele. 755 00:50:23,423 --> 00:50:26,000 Sou? Como sabia? 756 00:50:26,043 --> 00:50:28,700 Na noite dos Wyler deixou transparecer. 757 00:50:28,713 --> 00:50:30,663 Eu falo demais. 758 00:50:30,689 --> 00:50:31,969 N�o acho. 759 00:50:31,987 --> 00:50:37,000 Gaylord nunca mais viu sua mulher desde a festa, viu? 760 00:50:37,005 --> 00:50:38,565 Tem estado com ela desde ent�o. 761 00:50:39,990 --> 00:50:41,400 Verdade? Sim. 762 00:50:43,736 --> 00:50:45,700 Tolice dele n�o me contar. 763 00:50:45,893 --> 00:50:48,443 Por que nunca me contou? 764 00:50:48,499 --> 00:50:50,969 Sua mulher � muito atraente. 765 00:50:50,978 --> 00:50:53,778 Est� apaixonado? 766 00:50:53,805 --> 00:50:55,505 J� fui casado antes. 767 00:50:55,531 --> 00:50:59,400 N�o gostaria de me divorciar de novo. N�o ficaria bem. 768 00:50:59,929 --> 00:51:03,749 Que conversa interessante. Por qu�? 769 00:51:04,581 --> 00:51:10,621 N�o me leve a mal, mas por que discutir isso comigo, e n�o com ela? 770 00:51:10,640 --> 00:51:12,800 N�o discuto nada com minha mulher. 771 00:51:12,819 --> 00:51:14,477 J� superamos essa fase. 772 00:51:14,499 --> 00:51:18,339 Est� aqui para me dizer que meu marido e sua mulher est�o... 773 00:51:18,381 --> 00:51:19,941 De jeito nenhum. 774 00:51:19,960 --> 00:51:22,600 Em primeiro lugar, isso n�o tem import�ncia. 775 00:51:22,916 --> 00:51:24,516 Em segundo lugar, 776 00:51:24,608 --> 00:51:28,448 embora minha mulher talvez n�o suspeite, e, com certeza, seu marido tamb�m n�o, 777 00:51:28,464 --> 00:51:31,234 a situa��o � bem mais perigosa que isso. 778 00:51:31,275 --> 00:51:35,805 Estou aqui n�o para preveni-la pessoalmente, mas sim, por seu interm�dio, seu marido. 779 00:51:35,835 --> 00:51:38,015 De qu�? De serem descobertos. 780 00:51:39,026 --> 00:51:40,466 Como assim? 781 00:51:40,497 --> 00:51:46,500 Quando ela disse que seu marido tinha possibilidades latentes ainda n�o concretizadas 782 00:51:46,521 --> 00:51:49,211 percebi que sua situa��o era perigosa. 783 00:51:49,224 --> 00:51:53,764 Minha mulher tem obsess�o por desenvolver poderes latentes. 784 00:51:53,783 --> 00:51:56,083 Quando n�o existem, ela os inventa. 785 00:51:58,996 --> 00:52:02,116 Desculpe, mas n�o consigo... O qu�? 786 00:52:02,139 --> 00:52:06,249 Levar sua mulher a s�rio como rival. Ela � muito bonita... 787 00:52:06,272 --> 00:52:08,900 muito atraente e, com certeza, muito divertida, 788 00:52:08,914 --> 00:52:11,864 N�o � divertida. � s�ria. 789 00:52:13,300 --> 00:52:17,084 Desculpe, mas parece t�o... f�til. 790 00:52:17,237 --> 00:52:21,060 � uma sereia com l�bia intelectual. 791 00:52:21,080 --> 00:52:24,000 Acho que j� tomei muito do seu tempo, Sra. Paige. 792 00:52:24,026 --> 00:52:28,026 Que nada, foi uma conversa instigante. Espero que volte. 793 00:52:28,159 --> 00:52:31,559 Obrigado. Espero que fa�a outra pe�a. Gostaria de assistir. 794 00:52:31,574 --> 00:52:34,304 Tamb�m espero. � do que mais preciso na vida. 795 00:52:34,320 --> 00:52:37,640 Espero que sua mulher inspire meu marido a escrever uma. 796 00:52:37,662 --> 00:52:40,422 � bem poss�vel. Ela adora inspirar. 797 00:52:40,455 --> 00:52:45,055 Se meu marido ainda estiver em sua casa quando chegar, n�o lhe mande lembran�as minhas. 798 00:52:45,071 --> 00:52:49,621 N�o gosto de me intrometer em sua vida privada a menos que se abra voluntariamente. 799 00:52:49,631 --> 00:52:52,531 Por outro lado, talvez seja melhor que n�o volte para casa. 800 00:52:52,632 --> 00:52:56,666 N�o me agrada a ideia de Gay ter que fugir pela porta dos fundos. 801 00:52:56,688 --> 00:52:58,844 N�o estar� sozinho espiritualmente. 802 00:52:58,866 --> 00:53:04,806 Estar� cercado dos fantasmas de dezenas de outros em quem minha mulher viu possibilidades latentes. 803 00:53:04,841 --> 00:53:07,121 Boa noite. Boa noite. 804 00:53:59,660 --> 00:54:02,310 O menino travesso j� ligou? Ainda n�o. 805 00:54:02,328 --> 00:54:06,400 N�o sabe o que o espera. Onde ser� que se meteu? 806 00:54:06,411 --> 00:54:08,351 Deve ter encontrado um lugar novo. 807 00:54:08,380 --> 00:54:12,500 Aposto que sim. Vou me vestir para jantar com o Sr. Carrell. 808 00:54:12,524 --> 00:54:16,824 Vivemos numa democracia. Gosto n�o se discute. 809 00:54:18,242 --> 00:54:23,700 Patr�o! Como abriu a porta sozinho? Estou praticando, Tulipa. 810 00:54:23,706 --> 00:54:25,990 Ol�, querida. Ol�, querido. 811 00:54:25,996 --> 00:54:30,116 E est� s�brio! Est� s�brio, Srta. Linda. 812 00:54:30,131 --> 00:54:34,600 Se deixar passar dessa vez, fofa, n�o acontecer� de novo. 813 00:54:34,620 --> 00:54:38,700 N�o se preocupe, Clementine. Ele engana, pode desmaiar a qualquer momento. 814 00:54:38,729 --> 00:54:41,469 Boa ideia. Acho melhor desmaiar logo. 815 00:54:41,597 --> 00:54:45,500 Desmaio espiritual, meu jacinto. 816 00:54:48,313 --> 00:54:50,553 Esse bafo n�o me engana. N�o tem nada de espiritual. 817 00:54:50,597 --> 00:54:53,147 Telefonei pra todo lado... 818 00:54:53,183 --> 00:54:54,183 Vai embora... 819 00:55:00,689 --> 00:55:02,600 Trabalhou hoje? N�o. 820 00:55:04,128 --> 00:55:07,358 Tentou? Estou cansado de tentar. 821 00:55:09,000 --> 00:55:10,338 N�o se preocupe. Amanh� voc� tenta. 822 00:55:10,387 --> 00:55:11,387 N�o. 823 00:55:13,487 --> 00:55:14,587 Nem amanh�. 824 00:55:17,597 --> 00:55:19,797 N�o adianta. 825 00:55:19,808 --> 00:55:22,000 Estou me iludindo. N�o tenho nada pra dizer. 826 00:55:22,026 --> 00:55:26,146 Mas diz tudo de forma t�o encantadora. Que nada... 827 00:55:28,260 --> 00:55:31,870 Num mundo devastado por guerras, destrui��o, revolu��es... 828 00:55:31,887 --> 00:55:34,507 espera que continue com essa lenga-lenga de conto de fadas? 829 00:55:34,548 --> 00:55:38,338 N�o, senhor. Se n�o puder escrever algo importante, n�o escreverei mais. 830 00:55:38,349 --> 00:55:42,569 Mas o mundo est� deprimido. � hora de escrever coisas alegres, se poss�vel. 831 00:55:42,582 --> 00:55:45,300 Mais parece produzir minuetos numa cidade assolada pela peste. 832 00:55:48,000 --> 00:55:52,647 Estou sendo um chato. Como consegue me aguentar? 833 00:55:53,668 --> 00:55:55,918 N�o tenho escolha. Mas tem tantos caras... 834 00:55:55,936 --> 00:55:57,826 Por exemplo. Qualquer um. 835 00:55:58,640 --> 00:55:59,660 N�o gosto deles. 836 00:55:59,691 --> 00:56:00,900 Voc� � uma tola. 837 00:56:00,916 --> 00:56:02,555 Acho que sou mesmo. 838 00:56:02,577 --> 00:56:04,337 Se fosse voc�, eu desistiria. 839 00:56:05,153 --> 00:56:07,043 Vou pensar com calma. 840 00:56:07,076 --> 00:56:09,726 Toma, meu fil�sofo exausto. 841 00:56:09,741 --> 00:56:12,100 N�o vale a pena me aguentar nem se preocupar comigo. 842 00:56:12,226 --> 00:56:16,146 Pelo menos uma pessoa no mundo n�o concordaria com isso. 843 00:56:16,160 --> 00:56:18,840 N�o sei nada de nada. 844 00:56:18,863 --> 00:56:21,853 Eu tamb�m n�o, mas vou levando. 845 00:56:21,875 --> 00:56:24,235 Voc� � uma atriz. N�o precisa. 846 00:56:25,456 --> 00:56:27,456 Ademais, � mais bonita que eu. 847 00:56:27,474 --> 00:56:30,804 Voc� n�o � de jogar fora. 848 00:56:30,823 --> 00:56:33,613 �s vezes te acho lindo. 849 00:56:37,800 --> 00:56:39,000 Querida. 850 00:56:46,512 --> 00:56:47,800 Querida. 851 00:56:52,420 --> 00:56:58,060 Estou triste, chateado, deprimido, enjoado de mim mesmo... 852 00:56:58,090 --> 00:57:00,550 Ou talvez apenas enjoado de mim. 853 00:57:03,000 --> 00:57:04,337 Voc� � t�o maravilhosa. 854 00:57:04,377 --> 00:57:08,380 Mesmo assim... Sinto sua falta at� andando na rua. 855 00:57:08,800 --> 00:57:10,710 Mas isso passa quando chega em casa. 856 00:57:12,728 --> 00:57:14,748 Vamos jantar fora. 857 00:57:14,773 --> 00:57:18,600 Marquei encontro com o Morgan Carrell. 858 00:57:18,604 --> 00:57:21,364 Ah... Venha conosco. 859 00:57:21,396 --> 00:57:24,800 N�o, ficarei alimentando minhas ideias. 860 00:57:24,803 --> 00:57:25,803 Ambas. 861 00:57:27,222 --> 00:57:30,832 Voltarei cedo. N�o tem por qu�. 862 00:57:33,761 --> 00:57:35,700 Querido, acha que est� tudo acabado entre n�s? 863 00:57:36,046 --> 00:57:37,900 O qu�? Est� tudo acabado? 864 00:57:37,908 --> 00:57:42,428 Ora, Linda, nada de papo s�rio hoje. N�o estou a fim. 865 00:57:42,436 --> 00:57:44,876 Certo, nada de s�rio. 866 00:57:46,695 --> 00:57:49,625 Afinal, todo casamento tem suas crises. 867 00:57:49,641 --> 00:57:52,500 Esta � a nossa. � s� aguentar at� passar. 868 00:57:52,512 --> 00:57:53,752 Certo. 869 00:57:55,077 --> 00:57:57,477 A essas alturas j� devia estar sabendo. 870 00:57:57,541 --> 00:58:00,161 Tudo bem... Eu te amo. 871 00:58:00,192 --> 00:58:04,000 Obrigada. Mas quando n�o estou trabalhando, eu... 872 00:58:04,009 --> 00:58:07,069 Eu sei. Pode deixar. N�o vou atrapalhar. 873 00:58:07,089 --> 00:58:11,149 N�o seja insegura. N�o � do seu feitio. 874 00:58:11,168 --> 00:58:12,900 Como gostaria que ficasse. 875 00:58:12,905 --> 00:58:15,300 Ora essa... Como? 876 00:58:15,330 --> 00:58:22,940 Um pouco menos observadora, perspicaz, clarividente. 877 00:58:22,963 --> 00:58:26,000 Ent�o tenho raz�o ao achar que est� tudo acabado? 878 00:58:26,104 --> 00:58:29,700 Muitas vezes, de tanto prever, o indesej�vel acontece, sabia? 879 00:58:29,708 --> 00:58:32,858 N�o � bem assim. A realidade sempre ajuda. 880 00:58:32,875 --> 00:58:34,725 � o que deve estar acontecendo. 881 00:58:34,748 --> 00:58:38,100 O que h� por tr�s desse humor negro? 882 00:58:38,134 --> 00:58:40,124 N�o tem nada atr�s de mim, patr�o. 883 00:58:40,150 --> 00:58:42,748 N�o se meta. N�o estou falando com voc�. 884 00:58:42,783 --> 00:58:47,303 Se � assim, darei meu recado e n�o falo mais com o senhor. 885 00:58:47,328 --> 00:58:51,728 O Sr. Carrell est� esperando e disse que est� faminto. 886 00:58:53,048 --> 00:58:56,400 Pena que vai usar esse casaco hoje. Por qu�? 887 00:58:56,415 --> 00:58:58,725 Queria us�-lo no baile do Savoy. 888 00:58:58,974 --> 00:59:02,124 Mas tudo bem. Uso o seu de renard argent�. 889 00:59:02,165 --> 00:59:07,515 Tem mais, patr�o. Falando alto desse jeito n�o precisarei mais escutar atr�s das portas. 890 00:59:11,431 --> 00:59:14,101 A criadagem est� come�ando a me cansar. 891 00:59:14,118 --> 00:59:18,228 N�o me leve a mal, mas fez tudo para acostum�-la mal. 892 00:59:18,245 --> 00:59:21,665 Tudo bem, onde est�vamos nas nossas rela��es dom�sticas. 893 00:59:21,694 --> 00:59:25,104 Comecei a me perguntar se sua sobriedade 894 00:59:25,116 --> 00:59:27,616 e sua s�bita preocupa��o com ao mundo n�o significaria que... 895 00:59:27,650 --> 00:59:28,757 N�o significaria o qu�? 896 00:59:28,800 --> 00:59:32,023 Que n�o est� preocupado com o mundo em geral 897 00:59:32,051 --> 00:59:35,541 mas com uma mulher do mundo em especial. 898 00:59:35,560 --> 00:59:39,910 Mas o que... Espera a�... Ora essa. 899 00:59:39,935 --> 00:59:45,465 N�o precisa ficar nervoso. Sinto muito que esteja confuso. 900 00:59:45,496 --> 00:59:47,516 Eu te amo muito. 901 00:59:47,549 --> 00:59:51,409 Ainda me lembro daquele rapaz de Redfield com um mapa debaixo do bra�o 902 00:59:51,422 --> 00:59:54,912 que passou a noite comigo no Central Park esperando as cr�ticas. 903 00:59:54,929 --> 00:59:57,529 �s vezes acho que as cr�ticas n�o precisavam ser t�o boas. 904 00:59:59,577 --> 01:00:01,410 Mesmo assim, ainda te amo. 905 01:00:37,432 --> 01:00:40,000 Clementine! Como esse n�mero veio parar aqui? 906 01:00:40,022 --> 01:00:43,442 Que n�mero? Sabe muito bem. Regent 3-9777. 907 01:00:43,480 --> 01:00:47,690 Calma! N�o � minha letra. � da Srta. Linda. 908 01:00:47,703 --> 01:00:49,600 � um dos seus novos esconderijos, n�o �? 909 01:00:49,615 --> 01:00:52,155 Me espionando. Ela vai ver s�. 910 01:00:52,984 --> 01:00:55,500 Morgan, conhece bem os Swift? 911 01:00:55,512 --> 01:01:01,202 O Philo, vagamente. Mandy, de certa forma. 912 01:01:03,022 --> 01:01:06,042 S� queria saber porque est� me arrastando pra a casa deles. 913 01:01:06,489 --> 01:01:08,349 Gay est� l� com Amanda. 914 01:01:08,368 --> 01:01:11,200 Parece que passa muito tempo l�. 915 01:01:11,205 --> 01:01:13,145 Gay e... 916 01:01:13,193 --> 01:01:17,243 Pelo que conhe�o de Amanda, espero n�o ser tarde demais. 917 01:01:17,284 --> 01:01:20,504 Motorista, p� na t�bua. Vamos fazer um resgate. 918 01:02:08,723 --> 01:02:11,083 O que voc� quer? Pegar um livro. 919 01:02:11,102 --> 01:02:13,632 N�o pode entrar. Gay est� trabalhando. 920 01:02:13,657 --> 01:02:16,637 S� quero entrar, pegar meu livro e sair. 921 01:02:16,676 --> 01:02:18,506 N�o pode ser incomodado. 922 01:02:18,525 --> 01:02:21,845 N�o vou incomodar. Entro de fininho. 923 01:02:21,878 --> 01:02:25,118 N�o percebe a import�ncia do que est� se passando aqui? 924 01:02:25,124 --> 01:02:28,200 Se isso virou um templo, posso tirar os sapatos. 925 01:02:28,219 --> 01:02:31,250 Na verdade, Gay n�o gosta muito de voc�. 926 01:02:31,260 --> 01:02:35,550 Por qu�? At� cedi minha mulher para inspir�-lo. 927 01:02:35,596 --> 01:02:37,056 At� o deixo usar minha biblioteca. 928 01:02:38,573 --> 01:02:41,233 Consegui! Amanda, consegui. 929 01:02:41,249 --> 01:02:44,009 Vem c�. Vou te contar. Ol�, Philo. 930 01:02:44,036 --> 01:02:47,556 N�o o fa�a esperar, Amanda. N�s escritores somos muito impacientes. 931 01:02:47,593 --> 01:02:51,353 N�s? Voc� escreve? N�o exatamente. Eu compilo. 932 01:02:51,371 --> 01:02:55,401 Estou compilando a hist�ria das rotas comerciais antes do s�culo XVIII. 933 01:02:55,413 --> 01:02:58,223 Parece fascinante. E �, pode crer. 934 01:03:00,406 --> 01:03:03,196 � imposs�vel... Deixa pra l�, j� encontrei a solu��o. 935 01:03:03,231 --> 01:03:05,451 Oh, Gay, que maravilha. � o seguinte; um rapaz... 936 01:03:05,493 --> 01:03:08,411 volta da guerra quando todos o davam por morto. 937 01:03:08,422 --> 01:03:11,412 Seu pai, sua m�e, sua irm�, ningu�m o reconhece. 938 01:03:11,437 --> 01:03:13,937 A� ele percebe que seria melhor que continuassem a d�-lo por morto. 939 01:03:14,000 --> 01:03:16,884 Isso eu j� contei, n�? Bem, o cl�max � o seguinte. 940 01:03:16,897 --> 01:03:19,147 Assim que est� de partida... 941 01:03:19,177 --> 01:03:21,780 uma pessoa o reconhece: sua namorada. 942 01:03:21,801 --> 01:03:24,355 Ela n�o conta pra ningu�m. 943 01:03:24,377 --> 01:03:28,447 Mas naquela noite, na esta��o ferrovi�ria, 944 01:03:28,479 --> 01:03:30,039 ela est� � sua espera 945 01:03:30,046 --> 01:03:33,756 e chama-o pelo nome verdadeiro. 946 01:03:35,574 --> 01:03:37,214 E desce a cortina. 947 01:03:40,030 --> 01:03:41,800 Oh, Gay, voc� me fez chorar. 948 01:03:41,821 --> 01:03:44,900 Acho bom. Acho que vai pegar. O que voc� acha? 949 01:03:44,920 --> 01:03:47,220 � maravilhoso. Oh, Mandy, eu te amo. 950 01:03:47,248 --> 01:03:50,668 Oh, Gay! Te amo mesmo. Voc� � t�o boa pra mim. � t�o maravilhosa. 951 01:03:50,696 --> 01:03:52,900 Nunca teria essa ideia se n�o fosse por voc�. 952 01:03:52,929 --> 01:03:57,619 Ora essa, claro que teria. Voc� � que me animou. Nem teria tentado se n�o fosse por voc�. 953 01:03:57,629 --> 01:04:00,229 Est� t�o entusiasmado, por que n�o escreve antes que esque�a? 954 01:04:00,284 --> 01:04:01,500 Tudo bem, querida. 955 01:04:02,498 --> 01:04:03,498 Querido. 956 01:04:05,228 --> 01:04:07,428 Eu te amo. N�o ama, n�o. 957 01:04:07,572 --> 01:04:10,442 Sou-lhe grato. Ah, isso � muito diferente. 958 01:04:10,468 --> 01:04:14,028 Al�m do mais, n�o tem por qu�. Minha vida � t�o vazia. 959 01:04:14,036 --> 01:04:15,416 Isto � tudo que tenho. 960 01:04:15,437 --> 01:04:17,700 Se conseguir ajud�-lo a expressar-se... 961 01:04:17,800 --> 01:04:20,380 Sempre senti tanta profundidade em voc�... 962 01:04:20,402 --> 01:04:22,600 potencialidades que nunca se concretizaram... 963 01:04:22,618 --> 01:04:24,428 Voc� pode ser grande, Gay. 964 01:04:24,445 --> 01:04:25,955 Essa � minha �nica recompensa. 965 01:04:25,966 --> 01:04:29,036 � tudo que espero do nosso relacionamento. 966 01:04:29,977 --> 01:04:32,007 �s vezes o amor pode atrapalhar. 967 01:04:33,022 --> 01:04:36,322 Tem gente que acha divertido. O trabalho que d� n�o compensa. 968 01:04:36,344 --> 01:04:38,514 Gra�as a Deus, estamos acima disso. 969 01:04:38,528 --> 01:04:41,258 Nosso relacionamento est� fadado ao sucesso. 970 01:04:42,281 --> 01:04:46,551 A menos que de repente surja algo inesperado. 971 01:04:46,582 --> 01:04:49,033 Acontece, sabe? 972 01:04:49,055 --> 01:04:50,055 Sim? 973 01:04:51,627 --> 01:04:54,000 Com licen�a. Ligaram da portaria. 974 01:04:54,009 --> 01:04:56,449 O Sr. Morgan Carrell e a Sra. Esterbrook est�o subindo. 975 01:04:56,489 --> 01:04:59,939 O qu�? Obrigada, Pearson, pode mand�-los entrar. 976 01:04:59,968 --> 01:05:01,738 Ela sabia que eu estava aqui. Est� me espionando. 977 01:05:01,768 --> 01:05:03,318 Quer ir embora? Claro que n�o. 978 01:05:03,321 --> 01:05:08,311 Como soube? N�o sei, ela adivinha tudo. Parece vidente. 979 01:05:08,422 --> 01:05:11,500 Logo agora que est� t�o animado com sua ideia. 980 01:05:11,505 --> 01:05:15,665 Pode ficar trabalhando aqui e ela nem precisaria saber. 981 01:05:15,697 --> 01:05:19,280 Esconder-me num quarto, tudo bem, mas numa biblioteca � demais. 982 01:05:19,300 --> 01:05:22,773 Preciso tomar algo. Detestaria v�-lo perder esse entusiasmo. 983 01:05:22,798 --> 01:05:27,178 Devia escrever enquanto est� quente. Mais quente imposs�vel. 984 01:05:27,184 --> 01:05:29,844 Falarei com a Linda. Voc� fica aqui trabalhando. 985 01:05:29,864 --> 01:05:31,454 O que fiz com meu l�pis? 986 01:05:31,472 --> 01:05:33,122 Est� mexendo a bebida com ele. 987 01:05:33,154 --> 01:05:36,674 A Sra. Swift j� est� vindo. Obrigada. 988 01:05:42,599 --> 01:05:44,159 Que grande prazer. 989 01:05:44,177 --> 01:05:48,177 Ainda bem que n�o teve cerim�nia e veio sem ser convidada. 990 01:05:48,200 --> 01:05:50,918 Estou apenas acompanhando Morgan. Onde ele for, eu sigo. 991 01:05:50,923 --> 01:05:53,623 Minha pr�xima pe�a retrata a vida num corti�o. 992 01:05:53,643 --> 01:05:56,023 Pensei em fazer laborat�rio. 993 01:05:56,043 --> 01:05:58,300 Mas fico muito contente mesmo de v�-los. 994 01:05:58,306 --> 01:06:01,826 Linda, na verdade voc� devia ser a inspira��o e ela a atriz. 995 01:06:01,835 --> 01:06:04,665 Na verdade, Mandy, estamos fazendo uma ca�a ao tesouro. 996 01:06:04,673 --> 01:06:07,755 Abra o arm�rio e solte-o. 997 01:06:07,777 --> 01:06:11,100 Ora, querido, esperava que ser�amos mais refinados. 998 01:06:11,210 --> 01:06:14,500 Demoraria muito. Onde ele est�? Se � do Gay que est� falando... 999 01:06:14,509 --> 01:06:16,029 est� na biblioteca. 1000 01:06:16,035 --> 01:06:18,905 Trabalhando. Mas h� meses que n�o trabalha... 1001 01:06:18,940 --> 01:06:23,070 Eu e Gay est�vamos tomando caf� em paz na biblioteca ap�s o jantar 1002 01:06:23,092 --> 01:06:26,242 escutando Brahms, quando de repente ele teve uma ideia. 1003 01:06:26,259 --> 01:06:28,839 At� que enfim! Ele tinha que escrever logo. 1004 01:06:28,865 --> 01:06:35,325 Pode parecer rude, mas tenho que deix�-las a s�s para que possam engalfinhar-se. 1005 01:06:35,358 --> 01:06:37,748 J� vai? Mas acabou de chegar. 1006 01:06:37,769 --> 01:06:42,600 Acabo de ter uma ideia e preciso ir pra biblioteca de uma loira para escrev�-la. 1007 01:06:42,619 --> 01:06:47,829 Al�m do mais, prometi a Linda deix�-las a s�s o quanto antes. 1008 01:06:47,836 --> 01:06:50,066 Tra�da de ambos os lados. 1009 01:06:50,092 --> 01:06:51,412 Boa noite, Linda. Boa noite. 1010 01:06:51,429 --> 01:06:53,119 Boa noite, Mandy. 1011 01:06:53,132 --> 01:06:56,552 Daria cem d�lares para escutar essa conversa. 1012 01:06:56,589 --> 01:06:59,300 Rezarei pela sua vit�ria, Linda. 1013 01:06:59,310 --> 01:07:02,030 Do que ele est� falando? N�o fa�o ideia. 1014 01:07:02,046 --> 01:07:04,890 Em todo caso, desposarei a vencedora. 1015 01:07:04,902 --> 01:07:07,600 Se ambas morrerem em combate... 1016 01:07:07,608 --> 01:07:09,528 entro para um convento de freiras. 1017 01:07:12,146 --> 01:07:13,866 N�o quer sentar-se? Obrigada. 1018 01:07:26,773 --> 01:07:30,300 Ah, � o Gay. Sempre perambula quando trabalha. 1019 01:07:30,317 --> 01:07:32,822 Posso saber em que est� trabalhando? 1020 01:07:32,844 --> 01:07:35,374 Sua nova pe�a. Verdade? 1021 01:07:35,391 --> 01:07:37,661 N�o sabia que tinha uma pe�a nova. N�o diga. 1022 01:07:37,696 --> 01:07:40,066 Sinto muito, sinto mesmo. 1023 01:07:40,081 --> 01:07:43,900 Imaginei que... Ora, n�o se preocupe. Do que se trata a pe�a? 1024 01:07:43,907 --> 01:07:46,900 � sobre a imortalidade. 1025 01:07:46,932 --> 01:07:51,202 O que o Gay sabe sobre imortalidade? 1026 01:07:51,222 --> 01:07:53,442 Por que ele n�o me contou? 1027 01:07:53,492 --> 01:07:54,492 Porque... 1028 01:07:55,493 --> 01:07:58,073 Espero que n�o leve a mal minha motiva��o. 1029 01:07:58,092 --> 01:07:59,612 Claro que n�o. 1030 01:07:59,637 --> 01:08:01,237 Compreenderei perfeitamente. 1031 01:08:01,259 --> 01:08:05,269 Porque n�o tem um papel para voc�. 1032 01:08:05,282 --> 01:08:07,722 Mas que tolice. Posso pegar um cigarro? 1033 01:08:07,735 --> 01:08:09,235 Claro... Pode deixar que eu pego. 1034 01:08:09,249 --> 01:08:13,529 Fico feliz que tenha escrito uma boa pe�a. Posso conseguir outra para mim. 1035 01:08:13,544 --> 01:08:17,444 O importante � que continue trabalhando. Ambos sabemos disso. 1036 01:08:17,496 --> 01:08:22,000 Eu sinto muito. N�o devia... Ora, voc� n�o sente nada. 1037 01:08:22,014 --> 01:08:24,144 Vamos ser francas. 1038 01:08:24,159 --> 01:08:27,000 Sei que � dif�cil, mas podemos tentar? 1039 01:08:27,020 --> 01:08:29,430 Que mal lhe pode fazer? 1040 01:08:29,450 --> 01:08:33,900 Voc� gosta de inspirar o Gay, ou seja, gosta de namor�-lo. 1041 01:08:33,908 --> 01:08:37,168 Posso compreender perfeitamente. Mas isso n�o � verdade. 1042 01:08:37,197 --> 01:08:40,300 Isto �, n�s n�o... N�o � verdade. 1043 01:08:40,320 --> 01:08:42,020 Se ainda n�o � verdade, est� na imin�ncia de ser. 1044 01:08:42,040 --> 01:08:46,610 Ame-o, mas pelo amor de Deus, n�o estrague seu estilo. 1045 01:08:46,633 --> 01:08:50,044 A verdade � que se julga uma influ�ncia com letras mai�sculas. 1046 01:08:50,066 --> 01:08:51,556 Quanta vaidade. 1047 01:08:51,578 --> 01:08:56,448 N�o podemos conversar porque n�o temos absolutamente nada em comum. 1048 01:08:56,458 --> 01:08:58,658 Somos polos opostos. 1049 01:08:58,665 --> 01:09:01,255 Somos mesmo. Antes eu estivesse no seu. 1050 01:09:01,274 --> 01:09:04,024 Voc� e Philo s�o t�o parecidos. 1051 01:09:04,035 --> 01:09:08,355 Somos mesmo? Cada um isolado em suas carreiras, for�as individuais... 1052 01:09:08,379 --> 01:09:09,949 Egoc�ntricos. 1053 01:09:09,964 --> 01:09:13,934 Por que voc� n�o inspira o Philo? Philo est� fora de alcance. 1054 01:09:13,954 --> 01:09:17,564 Por que sempre escolhe gente de sucesso para inspirar? 1055 01:09:17,594 --> 01:09:20,404 Seu marido era um um homem rico e de sucesso quando se casou com ele. 1056 01:09:20,416 --> 01:09:23,356 Meu marido � um dramaturgo de sucesso, temporariamente por baixo. 1057 01:09:23,370 --> 01:09:26,350 Por que n�o estimula algu�m obscuro? 1058 01:09:26,386 --> 01:09:27,916 N�o seria mais emocionante? 1059 01:09:27,931 --> 01:09:31,300 Escritor de sucesso que come�a a duvidar do seu talento... 1060 01:09:31,307 --> 01:09:33,737 n�o h� trag�dia pior que essa. 1061 01:09:34,848 --> 01:09:40,548 Se essa pe�a for realmente boa como est� dizendo, eu nunca a perdoarei, Mandy. 1062 01:09:40,567 --> 01:09:42,980 Pelo menos � honesta. �. 1063 01:09:42,990 --> 01:09:44,640 Gostaria que tamb�m fosse. 1064 01:09:44,653 --> 01:09:46,853 Vamos, tente, s� para variar. 1065 01:09:46,862 --> 01:09:51,902 Voc� n�o sabe o que � f� e esperan�a. S� entende de com�dias v�s. 1066 01:09:51,986 --> 01:09:54,700 � destrutiva, impiedosa. 1067 01:09:54,714 --> 01:09:56,874 Se eu lhe ofereci um o�sis 1068 01:09:56,881 --> 01:10:00,241 onde pode refugar-se para sonhar e curtir sua solid�o, fico feliz por isso. 1069 01:10:00,264 --> 01:10:01,944 Fico feliz e orgulhosa. 1070 01:10:01,953 --> 01:10:05,743 Minha nossa, se acredita nisso, estou perdida. 1071 01:10:05,799 --> 01:10:07,959 Mas n�o � poss�vel. 1072 01:10:07,977 --> 01:10:10,777 Seja honesta, Mandy, me ensina sua t�cnica. 1073 01:10:10,792 --> 01:10:14,212 Como faz para roubar maridos s� de massagear seus egos. 1074 01:10:14,221 --> 01:10:17,751 N�o elogie seu perfil, admire seus adjetivos e adv�rbios. 1075 01:10:17,784 --> 01:10:20,804 N�o pe�a beijos, exija um terceiro ato mais profundo. 1076 01:10:20,879 --> 01:10:22,090 Que aud�cia! 1077 01:10:22,101 --> 01:10:23,401 Que aud�cia! 1078 01:10:23,432 --> 01:10:26,442 N�o admite que se possa ser sincera. 1079 01:10:26,463 --> 01:10:28,013 N�o consegue acreditar na verdade. 1080 01:10:28,029 --> 01:10:30,659 Atribui motiva��es s�rdidas a... 1081 01:10:30,670 --> 01:10:32,610 a tudo! 1082 01:10:32,626 --> 01:10:35,606 E tamb�m sabe chorar. 1083 01:10:36,622 --> 01:10:38,790 Estou perdida mesmo. 1084 01:10:38,803 --> 01:10:42,503 Voc� � horr�vel. Detest�vel e horr�vel. 1085 01:10:42,620 --> 01:10:43,980 Odeio voc�! 1086 01:11:01,086 --> 01:11:03,866 Ol�. Ol�, Sra. Esterbrook. 1087 01:11:03,881 --> 01:11:08,261 Como deixei sua mulher hist�rica, pode me chamar de Linda. 1088 01:11:08,287 --> 01:11:11,880 Ouvi uns sons familiares, por isso estou aqui. 1089 01:11:14,200 --> 01:11:17,470 Parece estar abafando os solu�os no ombro de algu�m. 1090 01:11:17,491 --> 01:11:20,551 Acho que fiz o servi�o completo na Mandy. 1091 01:11:20,595 --> 01:11:23,215 N�o se orgulhe, eu sempre a fa�o chorar. 1092 01:11:23,233 --> 01:11:25,500 Geralmente acaba com um cheque meu de presente. 1093 01:11:25,512 --> 01:11:28,932 N�o lhe dei um cheque. Acho que dei meu marido. 1094 01:11:28,950 --> 01:11:32,520 No meu escrit�rio lan�ar�amos isso como gastos sup�rfluos. 1095 01:11:35,449 --> 01:11:36,749 O que fez com a Mandy? 1096 01:11:36,774 --> 01:11:40,234 Desfigurei-a toda com arranh�es, n�o notou? 1097 01:11:40,299 --> 01:11:41,669 O que disse pra ela? N�o lembro. 1098 01:11:41,679 --> 01:11:44,419 Est� chorando. Sorte dela. Antes eu conseguisse. 1099 01:11:44,425 --> 01:11:48,825 Acho que cabe a mim e n�o a voc� defender minha mulher. 1100 01:11:48,845 --> 01:11:50,805 Mas no momento n�o consigo pensar em nada... 1101 01:11:50,840 --> 01:11:52,300 N�o se meta. 1102 01:11:52,319 --> 01:11:55,109 Claro, s� achei que... 1103 01:11:55,135 --> 01:11:59,233 Est� me espionando. Veio para me espionar. Deve ter dito algo imperdo�vel � Mandy, 1104 01:11:59,255 --> 01:12:01,755 Conhe�o sua capacidade para isso. 1105 01:12:01,780 --> 01:12:06,400 Est� devastada. N�o a ponto de se desorientar. Foi direto para a biblioteca. 1106 01:12:06,412 --> 01:12:09,072 Pertence a ela. Pode muito bem ir pra l�. 1107 01:12:09,080 --> 01:12:11,120 Soube que est� colaborando. 1108 01:12:11,142 --> 01:12:13,822 N�o d� mais pra trabalhar aqui. N�o consigo pensar com esse clima. 1109 01:12:13,844 --> 01:12:17,934 Bem na hora mais importante da pe�a. Vou para algum lugar onde possa pensar. 1110 01:12:20,457 --> 01:12:21,677 Onde ele foi? 1111 01:12:21,699 --> 01:12:24,100 Central Park. Vou com ele. 1112 01:12:24,105 --> 01:12:27,945 Philo, acho que deve mandar essa mulher retirar-se da sua casa. 1113 01:12:31,665 --> 01:12:33,375 Retire-se da minha casa. 1114 01:12:44,000 --> 01:12:46,700 � testemunha, cumpri com meu dever. 1115 01:12:50,203 --> 01:12:52,513 Ficamos juntos assim que chegou de Redfield. 1116 01:12:52,531 --> 01:12:54,900 Amanda � de Passaic. 1117 01:12:56,100 --> 01:12:58,539 Nem sabia onde colocar a moeda para pagar o metr�. 1118 01:12:58,555 --> 01:13:00,715 Amanda nem moeda tinha. 1119 01:13:00,732 --> 01:13:04,600 Ensinei-o a comer, indiquei alfaiates... 1120 01:13:04,612 --> 01:13:06,522 Eu mandei Amanda a um alfaiate... 1121 01:13:06,542 --> 01:13:08,232 Desde ent�o nunca mais o vi. 1122 01:13:08,254 --> 01:13:12,124 Trabalhei com ele, aparei milhares de arestas... 1123 01:13:12,130 --> 01:13:14,330 Fez dele o que � hoje. 1124 01:13:15,285 --> 01:13:17,525 Espero que Amanda fique satisfeita. 1125 01:13:17,545 --> 01:13:22,645 Desculpe, Philo, acho que Amanda vai se imp�r. 1126 01:13:22,669 --> 01:13:26,449 Vou estragar sua sala de tanto chorar. 1127 01:13:26,478 --> 01:13:29,700 Ora essa, n�o fa�a isso... 1128 01:13:29,715 --> 01:13:33,525 Tome.. afinal de contas... vamos... 1129 01:13:33,553 --> 01:13:35,773 N�o quero perd�-lo. 1130 01:13:35,784 --> 01:13:39,290 Tamb�m n�o quero perder Amanda, mas por outra raz�o. 1131 01:13:39,305 --> 01:13:43,800 N�o quero minha l�pide cheia de nomes de minhas ex mulheres. 1132 01:13:43,814 --> 01:13:46,374 N�o sobraria espa�o para dados mais relevantes. 1133 01:13:47,497 --> 01:13:49,397 Vamos, n�o deve... 1134 01:13:53,879 --> 01:13:57,429 Pare com isso, n�o fica bem... 1135 01:13:57,430 --> 01:14:01,500 Com licen�a, senhor, 10:30. 1136 01:14:01,532 --> 01:14:04,900 Seu leite quente. Obrigado. 1137 01:14:07,009 --> 01:14:09,669 Aceita um copo de leite quente? N�o. 1138 01:14:12,486 --> 01:14:14,666 Calma, calma... 1139 01:14:23,385 --> 01:14:24,685 Vamos, vamos... 1140 01:14:30,600 --> 01:14:33,318 ASSIM � O MUNDO TREG�DIA EM 3 ATOS POR GAYLORD ESTERBROOK. 1141 01:14:44,000 --> 01:14:46,590 Do que est� rindo? N�o me lembro de nada engra�ado. 1142 01:14:47,704 --> 01:14:51,734 Isso aqui. N�o � pra ser engra�ado. � s�rio. 1143 01:14:53,153 --> 01:14:54,573 �? 1144 01:14:54,593 --> 01:14:56,700 Achei engra�ado � be�a. 1145 01:14:56,717 --> 01:15:00,137 Algo mais lhe parece engra�ado? Claro. 1146 01:15:00,178 --> 01:15:03,228 N�o tem papel para mim. E para mim? 1147 01:15:03,232 --> 01:15:06,422 S� sobra o papel da av� octogen�ria, e � s� uma ponta. 1148 01:15:14,000 --> 01:15:15,100 Al�. 1149 01:15:15,115 --> 01:15:18,225 O Sr. Esterbrook? N�o sabemos onde est�. 1150 01:15:18,234 --> 01:15:21,404 Ontem tamb�m n�o. N�o voltou pra casa. 1151 01:15:21,426 --> 01:15:23,956 Isso mesmo, Clementine. Diga-lhe o que comemos tamb�m. 1152 01:15:23,976 --> 01:15:26,955 N�o precisa se preocupar. Ele n�o morreu. 1153 01:15:26,977 --> 01:15:30,310 N�o pode estar. Mandou uma pe�a para lermos. 1154 01:15:30,322 --> 01:15:32,400 Clementine! Quem? 1155 01:15:32,413 --> 01:15:34,733 Como � seu nome mesmo? 1156 01:15:34,750 --> 01:15:37,110 Sra. Amanda Swift? 1157 01:15:39,426 --> 01:15:41,116 Tudo bem, darei o recado. 1158 01:15:42,839 --> 01:15:46,549 Quem � essa Sra. Swift. � do Sr. Swift que veio aqui? 1159 01:15:46,563 --> 01:15:48,200 Mulher dele. 1160 01:15:48,218 --> 01:15:50,928 S� d� Swift ultimamente. 1161 01:15:58,643 --> 01:16:00,313 Clementine, voc� � medi�nica. 1162 01:16:00,324 --> 01:16:03,934 Que hist�ria � essa de sassaricar com a Sra. Swift? 1163 01:16:03,964 --> 01:16:07,800 S� voltei, minha p�tala de rosa, para executar um ritual derradeiro. 1164 01:16:07,821 --> 01:16:11,521 � t�o franzina que n�o nem aguenta um tranco. 1165 01:16:11,549 --> 01:16:15,749 Um ritual derradeiro, minha glic�nia, que executarei com o m�ximo prazer. 1166 01:16:15,930 --> 01:16:18,230 Fala parece que vai desmaiar. Tem asma? 1167 01:16:18,857 --> 01:16:23,357 Sua selvagem. Mais uma palavra e acabo com voc�. 1168 01:16:23,416 --> 01:16:25,246 N�o desconta em cima de mim. T� fora. 1169 01:16:25,269 --> 01:16:26,949 Est� despedida. 1170 01:16:26,963 --> 01:16:29,513 Entendeu? Se manda daqui agora. 1171 01:16:29,539 --> 01:16:33,600 � meu ato final nesta casa infernal. Fora. 1172 01:16:33,632 --> 01:16:35,022 E dessa vez � pra valer. 1173 01:16:35,046 --> 01:16:40,316 Patr�o, do jeito que a Srta. Linda est�, sorte sua de n�o ser despedido. 1174 01:16:40,330 --> 01:16:44,060 Conhe�o ela e estou avisando. 1175 01:16:44,087 --> 01:16:46,833 A paci�ncia dela est� se esgotando. 1176 01:16:46,855 --> 01:16:52,075 Est� �? Est�, sim. E aconselho-o a se explicar direitinho com ela. 1177 01:16:52,095 --> 01:16:54,315 Vai embora ou te taco esse decantador. 1178 01:16:54,326 --> 01:16:56,316 T� certo. T� falando s�rio. 1179 01:16:57,324 --> 01:17:02,534 Ora, patr�o. T� � b�bedo. S� jogaria se estivesse vazio. 1180 01:17:02,543 --> 01:17:06,513 N�o tem jeito. Mas vou sentir saudades suas. 1181 01:17:06,525 --> 01:17:09,055 Vou ver se consigo limpar sua barra com a Srta. Linda. 1182 01:17:10,570 --> 01:17:12,220 Bom dia, querido. 1183 01:17:12,539 --> 01:17:14,109 Bom dia. 1184 01:17:16,920 --> 01:17:18,900 Seu pijama precisa ser passado. 1185 01:17:18,916 --> 01:17:21,166 Chega de brincadeira, se n�o se importa. 1186 01:17:21,180 --> 01:17:23,130 T� certo, nada de brincadeira. 1187 01:17:23,156 --> 01:17:26,188 Pena que n�o tenha dormido bem. Pois eu dormi. 1188 01:17:26,199 --> 01:17:28,819 Mente muito mal. Deve ter passado a noite em claro pensando em mim. 1189 01:17:28,836 --> 01:17:33,636 Fala logo. Por que passei a noite fora, bl� bl� bl�... 1190 01:17:33,656 --> 01:17:36,406 N�o me preocupei, n�o. Que mal poderia lhe acontecer no Cenral Park? 1191 01:17:36,421 --> 01:17:40,221 � um homem de bem. N�o deve ter pisado na grama. 1192 01:17:40,236 --> 01:17:43,200 J� acabou com isso, Srta. Linda? 1193 01:17:43,217 --> 01:17:45,767 J�. Devolvo pros �ndios? 1194 01:17:45,782 --> 01:17:48,442 N�o, pode deixar ali na mesa. 1195 01:17:53,008 --> 01:17:56,508 Sei escrever melhor que isso. Sei at� soletrar melhor que isso. 1196 01:17:56,532 --> 01:17:59,072 Chega, Clementine. Melhor ir cuidar da casa. 1197 01:17:59,094 --> 01:18:02,664 Hoje n�o vai demorar. S� tem uma cama pra fazer. 1198 01:18:09,484 --> 01:18:11,154 Ent�o, j� leu. O que achou? 1199 01:18:11,987 --> 01:18:14,547 Bem... Se mentir, te estrangulo. 1200 01:18:14,563 --> 01:18:16,633 Este � o momento mais importante da minha vida. 1201 01:18:16,654 --> 01:18:19,444 � minha primeira chance de fazer algo que realmente valha a pena. 1202 01:18:19,466 --> 01:18:22,246 As pessoas j� riram das minhas com�dias e foram pra casa felizes. 1203 01:18:22,266 --> 01:18:23,803 Mas essa pe�a mexer� com elas. 1204 01:18:23,813 --> 01:18:26,300 Ficar�o grudadas nas poltronas e chamar�o pelo autor. 1205 01:18:26,329 --> 01:18:28,829 E n�o pense que n�o tenho meu discurso preparado, porque tenho. 1206 01:18:28,845 --> 01:18:30,985 Conseguirei tudo isso com esta pe�a. 1207 01:18:35,097 --> 01:18:36,457 Ent�o, Linda, o que acha? 1208 01:18:37,878 --> 01:18:40,448 Gay, n�o � f�cil falar em poucas palavras... 1209 01:18:40,460 --> 01:18:43,500 embora saiba que palavra usar. 1210 01:18:43,529 --> 01:18:45,439 Pelo amor de Deus, fala! 1211 01:18:45,453 --> 01:18:48,223 Realmente quer saber o que acho? 1212 01:18:49,644 --> 01:18:51,004 N�o. 1213 01:18:58,629 --> 01:19:00,600 Obrigado pela honestidade. 1214 01:19:01,610 --> 01:19:05,950 Por que n�o deixa essa hist�ria de imortalidade para as pessoas que conhecem o assunto. 1215 01:19:05,975 --> 01:19:07,600 Talvez tenham informa��o privilegiada. 1216 01:19:07,606 --> 01:19:11,016 Gay, eu lhe imploro, n�o jogue fora seu talento para a com�dia. 1217 01:19:11,032 --> 01:19:12,032 Com�dia! 1218 01:19:12,094 --> 01:19:13,834 Com o mundo de pernas pro ar? 1219 01:19:13,850 --> 01:19:16,880 Como espera melhorar o mundo escrevendo uma pe�a ruim? 1220 01:19:16,897 --> 01:19:20,780 Ruim por qu�? Porque n�o tem um papel pra voc�? � esse seu crit�rio? 1221 01:19:22,708 --> 01:19:27,108 � porque n�o tem seu dedinho? Porque Amanda me ajudou? � por isso? 1222 01:19:27,118 --> 01:19:29,628 Deu pra perceber o dedinho da Amanda na pe�a. 1223 01:19:29,643 --> 01:19:31,853 Melhor dizendo, o ded�o dela. 1224 01:19:31,875 --> 01:19:33,555 Deve achar a Amanda uma idiota. 1225 01:19:33,576 --> 01:19:35,233 Acho-a uma idiota esperta. 1226 01:19:35,244 --> 01:19:36,854 Mesmo assim, uma idiota. 1227 01:19:36,867 --> 01:19:39,900 N�o aguento mais. N�o aguento mais voc�! 1228 01:19:39,911 --> 01:19:43,321 Voc� e sua fascinante superioridade que nem lhe permite ser ciumenta. 1229 01:19:43,339 --> 01:19:45,249 � o que voc� pensa. 1230 01:19:45,251 --> 01:19:46,841 Pelo menos Amanda � gente. 1231 01:19:46,859 --> 01:19:48,189 Isso � �bvio. 1232 01:19:48,191 --> 01:19:50,961 Vou me casar com Mandy. 1233 01:19:50,976 --> 01:19:52,500 Parab�ns. Acha que estou brincando? 1234 01:19:52,519 --> 01:19:54,649 Acho que est� sendo infantil. Sei disso. 1235 01:19:54,652 --> 01:19:56,690 Um dos seus tra�os mais encantadores. Sempre soube disso. 1236 01:19:56,702 --> 01:19:59,852 Ent�o aconteceu? Est� tudo acabado. Sim. 1237 01:20:04,469 --> 01:20:06,709 Por que n�o consigo acreditar? 1238 01:20:06,721 --> 01:20:09,611 N�o est� apaixonado por ela. N�o pode estar. 1239 01:20:09,633 --> 01:20:11,933 N�o posso acreditar que esteja. 1240 01:20:11,954 --> 01:20:14,514 N�o consegue? Mas estou. 1241 01:20:15,731 --> 01:20:18,411 Me amaria se eu elogiasse a pe�a? 1242 01:20:18,425 --> 01:20:22,500 Me amaria se mentisse pra voc� como Amanda faz? 1243 01:20:22,519 --> 01:20:23,909 Posso praticar. 1244 01:20:23,920 --> 01:20:26,130 Direi o que pode fazer. 1245 01:20:26,167 --> 01:20:30,177 Pode se embonecar, jactar-se em sua superioridade, 1246 01:20:30,197 --> 01:20:33,317 pode se aninhar nesse emo��o infantil que nos envolveu. 1247 01:20:33,337 --> 01:20:35,647 N�o precisa de mim. N�o precisa de ningu�m. 1248 01:20:35,665 --> 01:20:38,500 � auto-suficiente. N�o precisa de ningu�m al�m do seu assessor de imprensa. 1249 01:20:38,506 --> 01:20:41,046 Por favor n�o fale assim, Gay. 1250 01:20:41,061 --> 01:20:44,701 A� pode voltar e se olhar num espelho de corpo inteiro. 1251 01:20:47,219 --> 01:20:48,349 Tudo bem, Gay. 1252 01:20:48,385 --> 01:20:50,645 Pode ir pra Amanda. Dou-lhe minha permiss�o. 1253 01:20:50,661 --> 01:20:53,461 Gostei de me casar com aquele rapaz de Redfield. 1254 01:20:53,502 --> 01:20:57,502 Mas dispenso com prazer o autor de sucesso que de repente ficou profundo. 1255 01:20:57,527 --> 01:20:59,537 Adeus, Gay. 1256 01:20:59,559 --> 01:21:01,100 Adeus. 1257 01:21:21,109 --> 01:21:26,619 Para que nos despe�amos como amigos, deixo a Clementine sob sua cust�dia. 1258 01:21:28,132 --> 01:21:29,722 Que que ele t� falando? 1259 01:21:34,440 --> 01:21:37,650 Ele t� indo embora? 1260 01:21:47,568 --> 01:21:52,228 ESTREIA HOJE Assim � o Mundo, nova pe�a de Gaylord Esterbrook... 1261 01:21:53,897 --> 01:21:55,697 Os Esterbrook e os Swift se separam. 1262 01:21:55,731 --> 01:21:59,731 Troca-troca: Gay fica com Amanda e Philo com Linda. 1263 01:21:59,898 --> 01:22:02,408 Advogados ficam ricos. 1264 01:22:06,831 --> 01:22:10,541 Na plateia estar� a atriz Linda Paige, esposa de Esterbrook 1265 01:22:10,559 --> 01:22:14,129 que partir� para Reno logo ap�s a apresenta��o 1266 01:22:14,145 --> 01:22:18,425 para casar-se com o banqueiro Philo Swift. 1267 01:22:18,438 --> 01:22:20,218 Desliga, por favor, Philo. 1268 01:22:25,027 --> 01:22:27,690 Mandou telegrama de felicita��es para o Gay? 1269 01:22:27,705 --> 01:22:30,965 Mandei um telegrama, mas n�o lembro o que desejei. 1270 01:22:33,071 --> 01:22:36,611 Como ser� que o Gay reagir� � not�cia de que n�s estamos... 1271 01:22:36,624 --> 01:22:40,254 Se quero saber, � apenas por quest�es cient�ficas, claro. 1272 01:22:40,274 --> 01:22:43,222 N�o sei, mas outro dia encontrei o Morgan Carrell. 1273 01:22:43,233 --> 01:22:46,133 Ele parecia saber. O que ele disse? 1274 01:22:46,155 --> 01:22:50,815 Que Gay acha que ser� um bom casamento. Dois cr�ticos, dois c�ticos. 1275 01:22:50,992 --> 01:22:54,492 Disse que n�s dois produzimos muitos pontos de interroga��o. 1276 01:22:56,903 --> 01:22:57,603 Ah... 1277 01:23:01,485 --> 01:23:03,600 Primeiro ato, por favor. Primeiro ato. 1278 01:23:08,008 --> 01:23:11,018 Por que n�o vem sentar comigo de m�os dadas? 1279 01:23:11,036 --> 01:23:14,876 Homens costumam se acalmar assim. Amanda, por favor, vai embora. 1280 01:23:14,894 --> 01:23:17,494 Est� preocupado com a pe�a? Estou, sim. 1281 01:23:17,534 --> 01:23:20,455 Mas ela � maravilhosa. Como voc� saberia? 1282 01:23:20,466 --> 01:23:22,336 Cortinas subindo. Cortinas subindo. 1283 01:23:22,359 --> 01:23:24,949 Que emo��o! Desculpe, Mandy, sempre fico assim em estreias. 1284 01:23:24,963 --> 01:23:28,233 Voc� assiste dos bastidores. Tenho planos para quando acabar. 1285 01:23:28,253 --> 01:23:29,753 Uma excurs�o at� Boulder Dam. 1286 01:23:29,770 --> 01:23:31,080 Te vejo no intervalo. 1287 01:23:49,000 --> 01:23:50,500 Parece estar indo bem, n�o? 1288 01:23:50,512 --> 01:23:52,132 Pelo menos ningu�m saiu ainda. 1289 01:24:09,845 --> 01:24:10,865 Est� ouvindo? 1290 01:24:10,876 --> 01:24:13,426 N�o deviam estar rindo. � uma pe�a s�ria. 1291 01:24:13,444 --> 01:24:16,054 Talvez devesse ter avisado no programa que era. 1292 01:24:35,976 --> 01:24:36,900 O que aconteceu com o Esterbrook? 1293 01:24:36,919 --> 01:24:40,400 � s�rio, mas n�o consegui levar a s�rio. O segundo ato foi pior ainda que o primeiro. 1294 01:24:40,406 --> 01:24:44,436 N�o sei quando rir e quando n�o rir. Pra n�o arriscar, continuarei rindo. 1295 01:24:49,054 --> 01:24:50,244 Horr�vel, n�o? 1296 01:24:50,252 --> 01:24:53,744 Menos mal se n�o rissem tanto. N�o consegui dormir. 1297 01:24:53,755 --> 01:24:57,745 Pobre Gay. T�o certo do sucesso. Preparou at� discurso. 1298 01:24:57,750 --> 01:25:01,210 Nunca imaginei que algum dia teria pena de um dramaturgo. 1299 01:25:01,220 --> 01:25:03,780 Dois atos j� est� de bom tamanho. N�o vejo por que assistir ao terceiro. 1300 01:25:03,796 --> 01:25:07,156 O terceiro pode ser um pouco melhor. Pelo menos d� para entender. 1301 01:25:07,180 --> 01:25:09,880 � um apelo � humanidade contra a ditadura. 1302 01:25:09,890 --> 01:25:11,440 Isso tamb�m n�o me interessa. 1303 01:25:11,456 --> 01:25:15,736 Acho que Esterbrook v� o mundo n�o como � mas como queria que fosse. 1304 01:25:15,751 --> 01:25:20,321 A indigna��o de Gay � sentimental, rom�ntica, infantil. 1305 01:25:20,334 --> 01:25:22,224 Cortinas subindo para o terceiro ato. 1306 01:25:22,247 --> 01:25:25,857 N�o d� pra discutir isso agora. Dirigi a pe�a e tenho que ir at� o fim. 1307 01:25:25,874 --> 01:25:28,104 Castigo perfeito para o crime. 1308 01:25:28,115 --> 01:25:30,300 Chamarei um taxi, querida. Vou ficar, Philo. 1309 01:25:30,313 --> 01:25:32,643 Est� zangada comigo? 1310 01:25:32,675 --> 01:25:33,675 N�o. 1311 01:25:34,024 --> 01:25:35,024 Est� sim. 1312 01:25:35,155 --> 01:25:37,535 N�o. � que agora eu compreendi. 1313 01:25:37,552 --> 01:25:40,312 Acho que agora eu compreendi. 1314 01:25:40,328 --> 01:25:41,328 O qu�? 1315 01:25:42,046 --> 01:25:46,490 � que n�s dois... n�s dois... Nunca. 1316 01:25:46,503 --> 01:25:48,773 Voc� � independente, seguro. 1317 01:25:48,780 --> 01:25:50,500 Isolado em seu desprezo pelas coisas. 1318 01:25:50,514 --> 01:25:54,524 Apesar de seus pequenos defeitos, do seu modo de ser, 1319 01:25:54,542 --> 01:25:55,962 o Gay sente. 1320 01:25:55,973 --> 01:25:58,823 Ele sangra. Voc� n�o sangra, Philo. 1321 01:25:58,843 --> 01:26:01,863 Ent�o est� zangada com o que disse. N�o. 1322 01:26:01,888 --> 01:26:04,848 Zangada, n�o. Voc� � l�gico. 1323 01:26:04,856 --> 01:26:08,680 Tem raz�o. Acho que o Gay � tudo o que voc� diz. 1324 01:26:08,700 --> 01:26:12,500 Sentimental, rom�ntico, at� infantil. 1325 01:26:12,512 --> 01:26:16,142 Mas n�o totalmente. N�o posso acreditar que seja totalmente. 1326 01:26:17,056 --> 01:26:19,446 Deve haver milh�es no passado, 1327 01:26:19,471 --> 01:26:22,371 milh�es de pessoas hoje no anonimato 1328 01:26:22,391 --> 01:26:25,421 pessoas boas, que s� pedem o direito de viver 1329 01:26:25,444 --> 01:26:29,864 Tantas vozes humildes que ningu�m ouve, que ficam no vazio. 1330 01:26:29,871 --> 01:26:31,881 � preciso que se acredite nelas. 1331 01:26:31,891 --> 01:26:35,541 Por elas � preciso que se fa�am coisas il�gicas, quixotescas. 1332 01:26:35,559 --> 01:26:38,500 � preciso que se escrevam pe�as denunciando seus apelos 1333 01:26:39,719 --> 01:26:42,119 Talvez n�o o Gay. N�o � sua �rea. 1334 01:26:43,028 --> 01:26:45,458 Mas outros deviam. Outros que possam. 1335 01:27:17,478 --> 01:27:20,648 O que achou? N�o gostei, n�o. N�o sei... 1336 01:27:28,158 --> 01:27:30,808 N�o � sua culpa. Sempre achei que era uma pe�a boba. 1337 01:27:30,835 --> 01:27:33,445 Por que desperdi�a seu talento com uma coisa dessas? 1338 01:27:33,458 --> 01:27:36,800 Sabe? Sinto que voc� tem poderes latentes. 1339 01:27:36,815 --> 01:27:39,045 Acha mesmo? Com certeza. 1340 01:27:39,068 --> 01:27:41,890 E adoraria ajud�-lo a desenvolv�-los. 1341 01:28:11,903 --> 01:28:14,503 Autor! Autor! 1342 01:28:16,756 --> 01:28:19,700 Discurso! Discurso! 1343 01:28:28,410 --> 01:28:29,360 Obrigado. 1344 01:28:32,084 --> 01:28:35,154 Muito obrigado pela maneira como recebeu minha... 1345 01:28:36,372 --> 01:28:38,262 minha pequena contribui��o. 1346 01:28:38,280 --> 01:28:42,140 O fato de ter havido gargalhadas onde deveria haver l�grimas. 1347 01:28:43,463 --> 01:28:48,173 o fato de o teatro ter-se esvaziado em dois minutos mesmo sem um inc�ndio, 1348 01:28:48,199 --> 01:28:52,339 isso eu atribuo �s manchas solares 1349 01:28:54,059 --> 01:28:57,909 que ultimamente tem virado tudo de perna pro ar. 1350 01:28:58,615 --> 01:29:03,500 Gostaria de aproveitar a ocasi�o para agradecer aos membros do elenco 1351 01:29:05,204 --> 01:29:08,664 que a essas alturas, e gra�as a mim... 1352 01:29:09,693 --> 01:29:13,723 se encontram entre tantos outros desempregados. 1353 01:29:16,939 --> 01:29:17,900 Eu... 1354 01:29:19,000 --> 01:29:24,800 Faz-me lembrar a f�bula do sapo que queria ser grande como um touro. 1355 01:29:24,822 --> 01:29:31,332 Conseguiu inflar-se at� ficar do tamanho que queria... 1356 01:29:33,244 --> 01:29:34,554 at� que explodiu. 1357 01:29:38,268 --> 01:29:39,900 Ent�o... 1358 01:29:39,950 --> 01:29:46,310 neste momento de triunfo peculiar... 1359 01:29:50,831 --> 01:29:51,931 Eu... 1360 01:29:54,439 --> 01:29:55,439 Gay! 1361 01:30:08,010 --> 01:30:11,900 Ora, Gay... afinal foram quatro sucessos. 1362 01:30:11,905 --> 01:30:14,275 S� um fracasso para provar que � humano. 1363 01:30:14,281 --> 01:30:17,531 Maneira gentil de dizer que me preveniu, Linda. 1364 01:30:17,546 --> 01:30:21,416 Tive uma ideia fant�stica logo ap�s o intervalo do segundo ato. 1365 01:30:21,425 --> 01:30:22,725 Por que n�o faz uma com�dia, 1366 01:30:22,738 --> 01:30:26,278 uma s�tira sobre essa gente rica, presun�osa e insens�vel? 1367 01:30:26,293 --> 01:30:28,200 Gente que acha inevit�vel haver ditadores, 1368 01:30:28,212 --> 01:30:30,562 e que os homens s�o gananciosos e desprez�veis por natureza. 1369 01:30:30,598 --> 01:30:33,158 Podia fazer o mundo inteiro rir desse tipo de gente. 1370 01:30:33,178 --> 01:30:34,178 E escuta s�... 1371 01:30:34,192 --> 01:30:36,762 Na segunda cena entra essa mulher linda, maravilhosa, brilhante... 1372 01:30:36,772 --> 01:30:39,532 Entendo, j� pensou num papel para si mesma. 1373 01:30:39,549 --> 01:30:42,259 Claro, caso contr�rio nem teria pensado na pe�a. 1374 01:30:42,277 --> 01:30:44,957 Que tal, Gay? N�o � uma ideia espl�ndida? 1375 01:30:44,965 --> 01:30:49,535 Est� come�ando do in�cio para me tornar um dramaturgo de sucesso. 1376 01:30:49,555 --> 01:30:52,615 N�o. Estou come�ando com o dramaturgo de sucesso 1377 01:30:52,620 --> 01:30:55,800 para transform�-lo de volta naquele rapaz de Redfield, Minnesota. 1378 01:30:58,012 --> 01:31:01,172 Espera a�, e o Philo Swift? 1379 01:31:01,180 --> 01:31:03,520 Ora... 1380 01:31:03,535 --> 01:31:05,865 se � para come�ar a�, e a Amanda? 1381 01:31:05,896 --> 01:31:08,946 Ela... me deu o fora. 1382 01:31:08,957 --> 01:31:09,957 Ah... 1383 01:31:10,507 --> 01:31:13,517 Bem, ent�o eu salvei a honra da fam�lia. Eu dei o fora nele. 1384 01:31:13,532 --> 01:31:15,852 Deu? Veja s�. 1385 01:31:16,467 --> 01:31:18,957 Gay... senta aqui ao meu lado. 1386 01:31:21,670 --> 01:31:23,320 Deu mesmo o fora nele, hein? 1387 01:31:23,331 --> 01:31:24,331 Hm-hmm. 1388 01:31:28,103 --> 01:31:31,853 Puxa, tantas poltronas. 1389 01:31:33,065 --> 01:31:36,005 Bem, se � pra come�ar do in�cio, com licen�a. 1390 01:31:37,077 --> 01:31:39,277 Onde vai? Comprar um ma�o de cigarros pra voc�. 1391 01:31:39,281 --> 01:31:41,721 Ent�o espera a�. N�o te dei o dinheiro. 1392 01:31:41,746 --> 01:31:43,776 N�o, tudo bem. Toma 25 centavos. 1393 01:31:43,795 --> 01:31:46,175 Pode ficar com o troco. 1394 01:31:48,293 --> 01:31:50,543 Puxa, h� dois meses que n�o te beijo. 1395 01:31:50,553 --> 01:31:52,863 N�o � coisa pra se gabar. 1396 01:31:52,874 --> 01:31:55,184 Vamos matar a sede. 1397 01:32:03,086 --> 01:32:08,686 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 114307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.