Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
Aposto que � horr�vel.
2
00:01:34,400 --> 00:01:36,063
Quanto tempo a Carol disse?
3
00:01:36,096 --> 00:01:40,116
Quinze minutos, a� passamos o segundo ato.
Podemos tomar algo. Que tal?
4
00:01:40,132 --> 00:01:42,412
N�o, obrigado, Frank.
Ficarei aqui fumando.
5
00:01:42,437 --> 00:01:43,517
Certo.
6
00:01:51,763 --> 00:01:52,800
Bom dia, Jim.
7
00:01:52,820 --> 00:01:55,580
Ol�, Frank.
U�sque, dose dupla, �gua, sem gelo.
8
00:01:55,600 --> 00:01:58,050
Sinto muito, Frank. O cr�dito acabou.
9
00:01:58,070 --> 00:02:01,820
Ora, Jim, isso � maneira de tratar
um velho amigo?
10
00:02:01,838 --> 00:02:05,158
N�o d� mais.
� seu s�timo dia de ensaio, n�o?
11
00:02:05,183 --> 00:02:07,933
Podem te despedir sem pagar
um centavo.
12
00:02:07,958 --> 00:02:10,370
J� est� me devendo uma semana.
13
00:02:10,390 --> 00:02:13,760
N�o v�o me dispensar, Jim.
O papel � sob medida para mim.
14
00:02:13,982 --> 00:02:16,088
Um duque vindo de Rivia.
15
00:02:16,099 --> 00:02:17,759
Cigarro?
Obrigado.
16
00:02:17,772 --> 00:02:21,152
Se est� t�o seguro,
por que precisa beber t�o cedo?
17
00:02:21,173 --> 00:02:24,323
Est�o dizendo que a pe�a
n�o � l� essas coisas
18
00:02:24,349 --> 00:02:27,029
e que Benson vai cancelar tudo hoje
19
00:02:27,068 --> 00:02:28,538
para n�o ter que pagar ningu�m.
20
00:02:29,156 --> 00:02:34,606
Est� inseguro s� porque a pe�a precisa
de umas altera��es e o autor n�o apareceu.
21
00:02:37,128 --> 00:02:39,670
Bom dia, Sr. Benson.
Como vai, Carrell?
22
00:02:39,701 --> 00:02:41,941
Ol�, Frank.
Como vai, Srta. Paige?
23
00:02:43,069 --> 00:02:45,629
Ela te chamou de Frank.
24
00:02:45,665 --> 00:02:48,545
Talvez n�o te despe�am.
Deve estrear mesmo.
25
00:02:48,567 --> 00:02:51,817
Sirva-se.
O que v�o tomar?
26
00:02:51,831 --> 00:02:53,933
Aspirina.
Bicarbonato.
Bromo.
27
00:02:53,955 --> 00:02:56,505
Com licen�a.
28
00:02:57,499 --> 00:03:00,525
Ora, Boris, o autor h� de aparecer.
29
00:03:00,572 --> 00:03:04,072
Far� as altera��es e vai dar tudo certo.
� uma boa pe�a.
30
00:03:04,100 --> 00:03:07,500
Talvez esse Gaylord Esterbrook
nem exista.
31
00:03:07,518 --> 00:03:09,668
Parece nome falso.
32
00:03:09,694 --> 00:03:11,964
Mas n�o �. Liguei para Redfield, Minnesota
33
00:03:11,974 --> 00:03:13,900
e a senhoria disse que tinha partido
h� duas semanas.
34
00:03:13,910 --> 00:03:18,220
Bom saber que Redfield existe.
Tinha minhas d�vidas.
35
00:03:18,252 --> 00:03:20,602
Mas ainda n�o me convenci
quanto a Minnesota.
36
00:03:22,038 --> 00:03:26,408
Trouxe tr�s u�sques.
E a aspirina?
37
00:03:26,444 --> 00:03:30,000
No u�sque.
N�o os levei a s�rio.
38
00:03:30,007 --> 00:03:31,770
Isso porque n�o leu o terceiro ato.
39
00:04:05,571 --> 00:04:08,441
N�o nos interrompa
depois que Alfred chegar.
40
00:04:08,475 --> 00:04:10,165
Sim, senhora.
41
00:04:10,178 --> 00:04:13,958
Se meu marido telefonar...
Est� esperando ele?
42
00:04:13,995 --> 00:04:16,400
N�o, mas se for o caso, diga que viajei.
43
00:04:16,414 --> 00:04:19,734
Sim, senhora, direi isso mesmo.
44
00:04:19,752 --> 00:04:22,222
J� preparou o menu de hoje, Rosalie?
45
00:04:22,259 --> 00:04:25,059
Com certeza.
Ovo de craqueja e...
46
00:04:25,263 --> 00:04:28,803
Ovos de carqueja, n�o craqueja.
47
00:04:28,823 --> 00:04:31,963
Ovos de carqueja e perdiz.
48
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
N�o consegue memorizar nada?
49
00:04:34,216 --> 00:04:36,606
N�o d� pra guardar essa comida
gr�-fina.
50
00:04:36,632 --> 00:04:39,912
Muda pra costeleta e feij�o
que eu guardo.
51
00:04:39,935 --> 00:04:44,825
Que tal tamb�m trocar
a Park Avenue pelo Harlem?
52
00:04:44,848 --> 00:04:48,618
Gostaria?
Gostaria muito.
53
00:04:52,423 --> 00:04:55,303
J� preparou o menu de hoje, Rosalie?
54
00:04:55,330 --> 00:04:59,450
Com certeza.
Ovo de cacareja e pardal.
55
00:05:01,897 --> 00:05:04,357
Fala baixo. Est�o ensaiando.
�, minha pe�a.
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,000
H� 48 anos trabalho no show business.
57
00:05:07,018 --> 00:05:09,828
Ou � um oficial de justi�a
ou um ator desempregado.
58
00:05:09,841 --> 00:05:12,800
Mas uma coisa � certa.
N�o � o autor dessa pe�a.
59
00:05:12,822 --> 00:05:17,300
S� tenho a dizer que meu nome
� Gaylord Esterbrook.
60
00:05:17,319 --> 00:05:21,979
Admito que o nome n�o combina
com ningu�m, nem comigo mesmo.
61
00:05:21,991 --> 00:05:26,511
Pode ser seu nome, mas nada me convence
que a pe�a � sua.
62
00:05:26,534 --> 00:05:30,000
Passa-se na Park Avenue.
Tem at� um duque e uma duquesa.
63
00:05:30,008 --> 00:05:31,800
Eu sei. Fui eu que os criei.
64
00:05:31,818 --> 00:05:35,466
Essa � a cena da Sra. Caruthers
com o duque.
65
00:05:37,224 --> 00:05:39,214
Ele oferece um cigarro
66
00:05:39,520 --> 00:05:42,520
Devo admitir que � lindamente encantador,
Ronald.
67
00:05:42,562 --> 00:05:45,102
E voc�, Sra. Caruthers,
� encantadoramente linda.
68
00:05:46,913 --> 00:05:49,813
Tamb�m � galanteador.
69
00:05:50,549 --> 00:05:54,600
Por mais que tente,
n�o consigo fazer justi�a...
ha, ha, ha...
70
00:05:55,489 --> 00:05:57,419
Sente-se.
71
00:05:57,999 --> 00:06:01,600
Acreditou agora?
Nunca vou acreditar.
72
00:06:01,618 --> 00:06:03,400
Mas direi que est� aqui.
73
00:06:06,310 --> 00:06:10,520
Sr. Benson, tem um sujeito a�
dizendo ser Gaylord Esterbrook.
74
00:06:10,554 --> 00:06:14,334
Esterbrook? At� que enfim.
Benny, o terceiro ato...
75
00:06:14,966 --> 00:06:17,916
N�o sabia se acreditava
ou o punha pra fora.
76
00:06:22,937 --> 00:06:24,117
P�e ele pra fora.
77
00:06:24,149 --> 00:06:26,490
Ei... umm...er...
78
00:06:26,509 --> 00:06:31,839
"Vou repetir, Ronald,
retire-se ou terei de chamar a pol�cia?"
79
00:06:31,886 --> 00:06:36,616
"N�o me retirarei, mas se achar divertido
pode ligar para a pol�cia."
80
00:06:38,638 --> 00:06:42,328
Tenho uma ideia melhor.
Aqui est� minha passagem de trem.
81
00:06:42,352 --> 00:06:44,012
O nome est� a�.
82
00:06:44,051 --> 00:06:47,011
E tamb�m aqui no palet�.
83
00:06:47,042 --> 00:06:50,102
O chap�u tamb�m tem G.E.,
Gaylord Esterbrook.
84
00:06:50,122 --> 00:06:53,342
Meu cart�o tamb�m com o nome.
85
00:06:53,379 --> 00:06:56,979
Volunt�rio do Corpo de Bombeiros de Redfield.
86
00:06:58,097 --> 00:07:00,447
Ligarei para o Ripley imediatamente.
87
00:07:00,494 --> 00:07:02,090
Me convenceu.
88
00:07:02,103 --> 00:07:04,803
Prazer em t�-lo conosco, Sr. Esterbrook
89
00:07:04,825 --> 00:07:06,605
Sou Richard Benson, o produtor.
90
00:07:06,631 --> 00:07:09,700
Prazer em conhec�-lo,
� exatamente como imaginava.
91
00:07:09,710 --> 00:07:13,000
Obrigado. E este � Morgan Carrell,
o diretor.
92
00:07:13,021 --> 00:07:14,900
Prazer em conhec�-lo.
Como vai?
93
00:07:14,905 --> 00:07:17,155
Espero que tamb�m corresponda
ao que imaginou.
94
00:07:17,977 --> 00:07:20,417
Nunca pensei muito nele...
95
00:07:20,449 --> 00:07:23,229
Espero que tenha pensado naquele
terceiro ato.
96
00:07:23,257 --> 00:07:24,647
Falaremos disso mais tarde.
97
00:07:24,675 --> 00:07:28,445
O Sr. Esterbrook deve estar ansioso
para ver sua pe�a sendo representada.
98
00:07:28,458 --> 00:07:32,200
Estou, sim.
Leve-o � plat�ia.
Sim, senhor.
99
00:07:33,418 --> 00:07:37,300
Carrell e eu demos um jeito no palco.
Onde devo me sentar?
100
00:07:37,314 --> 00:07:40,744
Bem no centro,
para que os atores tamb�m te vejam.
101
00:07:45,971 --> 00:07:50,600
Como um caipira de Redfield ousa escrever
uma com�dia sofisticada ambientada
na Park Avenue?
102
00:07:50,669 --> 00:07:54,449
N�o quer dizer nada.
Moro l� e tamb�m estou por fora.
103
00:07:54,476 --> 00:07:58,556
Come�aremos do in�cio. Prepare-se, Mack.
Sim, Sr. Carrell.
104
00:07:58,597 --> 00:08:02,700
Sente na plat�ia. Tenho uma supresa
pra voc�. N�o fa�a perguntas.
105
00:08:24,108 --> 00:08:26,344
Quantas poltronas, hein?
106
00:08:27,866 --> 00:08:31,000
Pode comprar um ma�o de cigarros
pra mim, por favor?
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Claro.
108
00:08:35,464 --> 00:08:38,400
Espera. Toma os 15 centavos.
Pode deixar.
109
00:08:38,422 --> 00:08:42,080
Toma 25.
N�o, n�o...
Tudo bem, fique com o troco.
110
00:08:46,603 --> 00:08:49,300
Acho que deveria ficar
para pegar do in�cio.
111
00:08:49,315 --> 00:08:50,420
Conto tudo depois.
112
00:08:50,428 --> 00:08:54,228
Linda, quero apresentar-lhe nosso autor,
Gaylord Esterbrook.
113
00:09:01,174 --> 00:09:02,524
Surpresa.
114
00:09:04,241 --> 00:09:06,221
Me d� os 25 centavos.
115
00:09:08,141 --> 00:09:10,600
Como vai?
Como vai?
116
00:09:10,612 --> 00:09:13,132
Tem um papel na minha pe�a, Srta...?
117
00:09:13,152 --> 00:09:16,532
S� � a atriz principal, Linda Paige.
118
00:09:16,600 --> 00:09:18,900
Ah, Linda Paige... Ah!
119
00:09:18,906 --> 00:09:23,816
Ent�o insisto em pegar os cigarros.
N�o, melhor, sentar-se. J� vamos come�ar.
120
00:09:26,037 --> 00:09:29,617
Com licen�a.
Melhor sentar-se ao lado de Carrell para
trocar ideias.
121
00:09:33,530 --> 00:09:35,000
Apressem-se!
122
00:09:40,000 --> 00:09:41,809
Tem um cigarro?
123
00:09:42,554 --> 00:09:44,934
Eu n�o fumo.
Toma, Linda
124
00:09:49,055 --> 00:09:50,780
� mesmo a Linda Paige?
125
00:09:51,999 --> 00:09:54,224
Juro por Deus.
126
00:09:56,196 --> 00:09:58,766
� meio magra
para ser uma estrela.
127
00:09:58,798 --> 00:10:02,558
Relaxa, o dinheiro � do Benson.
128
00:10:02,997 --> 00:10:06,217
Por sinal, por que levou duas semanas
para chegar?
129
00:10:06,240 --> 00:10:08,730
N�o vim direto.
130
00:10:08,787 --> 00:10:12,337
Havia uma excurs�o para o Grand Canyon
e resolvi aproveitar.
131
00:10:12,368 --> 00:10:14,118
S� se vive uma vez.
132
00:10:14,833 --> 00:10:19,333
Gostou de l�?
Nossa, � uma maravilha.
133
00:10:19,373 --> 00:10:21,100
� o que todos dizem.
134
00:10:21,124 --> 00:10:24,504
Sabe que largura aquilo chega a ter?
Quarenta quil�metros.
135
00:10:24,525 --> 00:10:26,145
Isso mesmo.
136
00:10:26,180 --> 00:10:32,430
De l� fomos para Santa F� e El Paso,
jantamos em Nova Orleans e partimos para N.Y.
137
00:10:32,457 --> 00:10:37,180
Foi a� que errou.
Na volta assistiremos ao festival ind�gena
em Gallop
138
00:10:37,203 --> 00:10:38,203
� muito interessante.
139
00:10:38,293 --> 00:10:41,433
De l� partiremos para Cheyenne
para ver o rodeio...
140
00:10:41,455 --> 00:10:44,780
Vamos l� pra tr�s.
Estou ficando enjoado.
141
00:10:46,000 --> 00:10:48,414
J� esteve no Grand Canyon?
N�o.
142
00:10:48,436 --> 00:10:50,316
E voc�, Dick?
Tamb�m n�o.
143
00:10:50,339 --> 00:10:52,809
Voc�, Carrell?
N�o.
144
00:10:54,128 --> 00:10:57,080
Ent�o como sabe que tem 40km de largura?
145
00:11:02,802 --> 00:11:04,802
Que al�vio que ningu�m foi despedido.
146
00:11:04,910 --> 00:11:07,660
� cedo pra festejar. T�m
at� meia-noite para nos notificar.
147
00:11:07,687 --> 00:11:09,800
Melhor deixar o telefone fora do gancho.
148
00:11:09,809 --> 00:11:12,969
Soube que v�o jantar
na casa do Benson hoje � noite.
149
00:11:12,981 --> 00:11:15,731
V�o decidir tudo l�.
Espero que a comida seja boa.
150
00:11:26,353 --> 00:11:29,243
N�o estou entendendo esse mapa.
151
00:11:29,286 --> 00:11:32,900
Que linha eu pego pra
chegar � Rua 72 com Lexington?
152
00:11:32,998 --> 00:11:36,068
N�o dou informa��o do metr�.
S�o concorrentes.
153
00:11:36,896 --> 00:11:40,216
Sou novo aqui. Acabo de chegar de Minnesota.
154
00:11:40,234 --> 00:11:44,200
Refugiado, hein?
Por que n�o esquece o metr�?
155
00:11:44,209 --> 00:11:48,144
Primeiro tem que tomar um integra��o,
depois o expresso e depois o local.
156
00:11:48,188 --> 00:11:50,748
Ainda corre o risco de parar no Brooklyn.
157
00:11:50,773 --> 00:11:55,500
Voc� n�o merece. Toma o taxi
e deixe os detalhes por minha conta.
158
00:11:55,513 --> 00:11:58,423
Prefiro tomar o metr�.
159
00:11:58,434 --> 00:12:00,514
Boa noite.
Boa noite.
160
00:12:00,534 --> 00:12:02,514
Boa noite, Srta. Paige.
Ol�, Jordan.
161
00:12:05,454 --> 00:12:08,480
Sr. Esterbrook. Aceita uma carona?
162
00:12:08,501 --> 00:12:10,377
S� estava pedindo informa��es.
163
00:12:10,399 --> 00:12:13,900
Park Avenue, 1150.
Lembre-se, 7:30 em ponto.
164
00:12:13,912 --> 00:12:16,722
Certo.
Direi ao La Guardia que voc� chegou.
165
00:12:17,943 --> 00:12:21,700
Onde est� indo?
Rua 72 com Lexington Avenue.
166
00:12:21,706 --> 00:12:26,226
Esse mapa s� vai at� a Rua 65.
Posso lev�-lo. Fica no meu caminho.
167
00:12:26,268 --> 00:12:33,028
Obrigado, mas � que li tanto a respeito
que prefiro pegar o metr�.
168
00:12:33,098 --> 00:12:37,900
Nesse hor�rio? Em hora de rush
� uma guerra.
169
00:12:37,918 --> 00:12:43,568
Mas isso faz parte de N.Y. Milh�es de pessoas
voltando pra casa aos empurr�es...
170
00:12:43,586 --> 00:12:46,516
S� que precisa de anos de experi�ncia
pra aprender a se defender.
171
00:12:46,523 --> 00:12:49,077
Ver�o que � de fora e
acabar� pisoteado.
172
00:12:50,899 --> 00:12:52,600
Mesmo assim, prefiro tentar.
173
00:12:52,617 --> 00:12:55,955
Ent�o vou junto.
Algu�m precisar� identificar o corpo.
174
00:12:55,977 --> 00:12:57,857
George, leve o carro para casa.
175
00:12:57,874 --> 00:13:00,300
N�o precisa...
N�o.. ser� um prazer.
176
00:13:01,546 --> 00:13:06,176
72 com Lexington, hein?
Perto do Benson. Ele mora na
73 com Park.
177
00:13:06,181 --> 00:13:10,111
Est� em hotel ou com amigos?
No YMCA da Lexington.
178
00:13:10,125 --> 00:13:11,555
Entendo.
179
00:13:11,597 --> 00:13:14,407
Com amigos.
O lugar � bem legal.
180
00:13:14,429 --> 00:13:16,539
N�o saberia. Nunca me convidaram.
181
00:13:16,557 --> 00:13:19,411
� coisa de cidade grande.
182
00:13:19,422 --> 00:13:22,442
Acha cosmopolita?
L� tem de tudo.
183
00:13:22,462 --> 00:13:26,112
Tem onze mesas de bilhar.
Uma piscina de 35 metros de comprimento.
184
00:13:26,147 --> 00:13:28,400
Tudo azulejado at� o teto.
185
00:13:28,420 --> 00:13:32,800
Tem pingue-pongue, palestras, filmes educacionais,
toda noite um filme novo...
186
00:13:32,835 --> 00:13:35,225
Tem at� aula de dramaturgia
de quinze em quinze dias.
187
00:13:35,241 --> 00:13:38,541
N�o conte pro Carrell.
Pode querer que se matricule.
188
00:13:41,660 --> 00:13:43,400
Estrangeiros, n�?
189
00:13:48,113 --> 00:13:49,053
Desculpe.
Perd�o.
190
00:13:49,100 --> 00:13:52,718
Pode me dizer como chego � Rua 121?
191
00:13:52,739 --> 00:13:57,259
N�o, posso n�o.
Tenho um mapa mas acaba na rua 65.
192
00:13:57,297 --> 00:14:01,597
65? Serve.
Onde fica o metr�?
193
00:14:01,682 --> 00:14:03,211
Logo ali.
Obrigado.
194
00:14:08,981 --> 00:14:09,981
Puxa, que legal.
195
00:14:20,303 --> 00:14:22,663
Boa noite.
Olha quem chegou.
196
00:14:22,681 --> 00:14:24,581
Desculpe o atraso.
197
00:14:27,042 --> 00:14:29,600
Esqueci minhas anota��es no YMCA.
J� volto.
198
00:15:04,622 --> 00:15:05,922
Pensei que...
199
00:15:13,830 --> 00:15:15,700
Acho verborr�gico, pesado.
200
00:15:15,808 --> 00:15:17,700
Pois eu acho que tem um encanto
todo pr�prio.
201
00:15:17,714 --> 00:15:20,404
Concordo plenamente com Morgan.
202
00:15:20,421 --> 00:15:22,800
Mas entendo o que Linda quer dizer.
203
00:15:22,820 --> 00:15:26,500
Talvez queiram ouvir o que anotei hoje
no ensaio.
204
00:15:26,517 --> 00:15:29,257
Claro. Queremos a opini�o de todos.
205
00:15:31,473 --> 00:15:34,000
Ver�o que fui bastante imparcial.
206
00:15:36,519 --> 00:15:38,209
Primeira cena, primeiro ato.
207
00:15:38,221 --> 00:15:41,331
Apresenta��o interessante das personagens.
208
00:15:41,392 --> 00:15:42,900
Muitas gargalhadas.
209
00:15:42,914 --> 00:15:47,054
Segunda cena,
hist�ria come�a a desenrolar-se
210
00:15:47,391 --> 00:15:49,551
de forma magistral.
211
00:15:50,187 --> 00:15:53,837
Segundo ato. Neste ato h� gargalhadas demais.
212
00:15:55,061 --> 00:15:56,421
Se � que � poss�vel.
213
00:15:58,846 --> 00:16:00,090
Terceiro ato.
214
00:16:00,105 --> 00:16:02,625
Este ato se sustenta bem.
215
00:16:02,649 --> 00:16:06,229
O di�logo aqui �...
216
00:16:06,243 --> 00:16:07,553
brilhante.
217
00:16:10,671 --> 00:16:12,071
Bem...
218
00:16:12,374 --> 00:16:15,204
Estou muito otimista.
219
00:16:15,254 --> 00:16:18,644
Acabou de ler?
Gostaria de emoldurar esse documento.
220
00:16:21,000 --> 00:16:22,113
Est� bem.
221
00:16:24,573 --> 00:16:27,253
Ao voltar pra casa essa tarde,
222
00:16:27,294 --> 00:16:31,324
passei pela biblioteca p�blica
para pesquisar Redfield.
223
00:16:31,861 --> 00:16:34,911
Tem uma popula��o de 786 pessoas.
224
00:16:34,938 --> 00:16:37,228
Incluindo o gado.
225
00:16:37,473 --> 00:16:41,000
Tem um cinema com tr�s filmes por sess�o.
226
00:16:41,013 --> 00:16:42,650
Todos de faroeste.
227
00:16:42,970 --> 00:16:47,600
E estrada de ferro mais pr�xima
fica a 45 kms de dist�ncia.
228
00:16:47,612 --> 00:16:52,152
O lugar mais quente da cidade
� o forno da mercearia.
229
00:16:52,179 --> 00:16:54,700
A atividade mais importante �
entalhe de madeira.
230
00:16:55,623 --> 00:16:59,023
E voc� ousa escrever sobre
a alta sociedade.
231
00:16:59,050 --> 00:17:01,562
N�o me admira que sua pe�a seja bizarra,
sem gra�a,
232
00:17:01,593 --> 00:17:04,520
inepta, desajeitada, artificial
e irremedi�vel.
233
00:17:04,530 --> 00:17:08,400
Essa � minha palavra final sobre esta
asneira pretensiosa.
234
00:17:10,024 --> 00:17:12,224
Veja bem, n�o � nada pessoal.
235
00:17:12,253 --> 00:17:15,253
Claro, claro...
236
00:17:15,786 --> 00:17:20,500
Me desculpem, mas quando fico nervoso
n�o consigo parar quieto.
237
00:17:20,513 --> 00:17:23,223
Em casa costumo passear no mato.
238
00:17:23,255 --> 00:17:29,115
De mato, o que temos a oferecer
� esta haste de samambaia.
239
00:17:29,136 --> 00:17:33,116
� melhor parar por a�.
J� falou o suficiente.
240
00:17:34,833 --> 00:17:37,753
Est� me amea�ando?
Estou, sim.
241
00:17:37,758 --> 00:17:40,818
Ent�o j� falei o suficiente mesmo.
242
00:17:42,231 --> 00:17:46,101
Morgan, est� julgando a pe�a mais pela sua
origem do que pelo que representa.
243
00:17:46,116 --> 00:17:50,126
E da� que seja do interior?
A maioria dos gr�-finos de N.Y veio da ro�a.
244
00:17:50,178 --> 00:17:53,038
E voc�, de onde veio?
Deixa pra l�.
245
00:17:53,062 --> 00:17:55,012
Ora, Benny, voc� j� fez muito dinheiro comigo.
246
00:17:55,038 --> 00:17:57,638
Sei que n�o � perfeita,
mas algo me diz que � boa.
247
00:17:57,666 --> 00:18:00,736
Passa alguma coisa. Merece uma chance.
248
00:18:00,795 --> 00:18:02,915
Mesmo que perca um pouco de dinheiro.
249
00:18:02,945 --> 00:18:05,000
Terei 29 anos e voc� se sentir�
jovem de novo.
250
00:18:05,134 --> 00:18:07,144
Por favor, Benny. Por mim.
251
00:18:08,272 --> 00:18:11,400
Tudo bem. E sabe
como sou quando me decido.
252
00:18:11,414 --> 00:18:12,604
Obrigada, Benny.
253
00:18:12,632 --> 00:18:14,702
Pode sair do mato.
254
00:18:21,127 --> 00:18:24,707
Estou muito nervoso.
Preciso tomar um pouco de ar.
255
00:18:24,736 --> 00:18:28,206
Pode usar a varanda.
Obrigado. Com licen�a.
256
00:18:36,328 --> 00:18:39,390
Acabou de ler, Robert?
Ainda n�o, senhor.
257
00:18:39,402 --> 00:18:41,002
Mas por enquanto est� bom.
258
00:18:42,584 --> 00:18:45,290
Como est� aborrecido,
talvez uma sobremesa lhe fa�a bem.
259
00:18:45,307 --> 00:18:47,557
Mas nem sei o que �.
260
00:18:47,581 --> 00:18:50,000
Mas � mencionado tr�s vezes na sua pe�a.
261
00:18:50,011 --> 00:18:51,441
� mousse de chocolate.
262
00:18:51,751 --> 00:18:53,900
Ent�o isso � que � uma mousse.
263
00:18:53,914 --> 00:18:57,854
Devo ter lido em algum lugar
e achei que era fino.
264
00:18:57,870 --> 00:19:01,010
Nunca tinha visto uma.
Ent�o deixe-me apresent�-la.
265
00:19:01,681 --> 00:19:05,801
Imaginei que fosse um tipo de bolo.
266
00:19:05,888 --> 00:19:09,808
Olha o que fiz.
N�o se preocupe.
267
00:19:09,847 --> 00:19:12,427
As pessoas acham que s� man�
cai dos c�us,
268
00:19:12,441 --> 00:19:15,311
mas Na Park Avenue n�o se incomodar�o
com mousse.
269
00:19:17,641 --> 00:19:19,511
Mesmo assim, obrigado.
Tudo bem.
270
00:19:20,472 --> 00:19:24,700
Obrigado por convencer o Benson.
271
00:19:24,709 --> 00:19:27,409
N�o seja tolo,
s� estava protegendo meu papel.
272
00:19:28,521 --> 00:19:32,021
Como chegou a escrever uma pe�a assim?
273
00:19:33,062 --> 00:19:38,442
A Sociedade de Dramaturgia da minha cidade
queria uma pe�a, ent�o eu escrevi.
274
00:19:38,480 --> 00:19:41,380
Era sobre Redfield
e as pessoas que conhe�o l�.
275
00:19:41,682 --> 00:19:45,400
Sim, mas me refiro a esta pe�a,
"Dilema na Hora do Jantar".
276
00:19:45,408 --> 00:19:48,708
� dela que estou falando.
Mudei alguma coisa
277
00:19:48,726 --> 00:19:51,455
Transformei o pessoal local
em duques e duquesas...
278
00:19:51,877 --> 00:19:55,500
N�o acha dif�cil falar de pessoas
que n�o conhece?
279
00:19:55,514 --> 00:19:59,954
N�o, sempre achei que todo
mundo � parecido n�o importa onde.
280
00:20:00,212 --> 00:20:02,952
Afinal, tem tanto duque e duquesa
espalhado por a�?
281
00:20:02,985 --> 00:20:05,945
Conhece algum?
Sim, um.
282
00:20:05,962 --> 00:20:07,732
O porteiro do Versailles.
283
00:20:07,770 --> 00:20:09,530
Onde?
� um restaurante.
284
00:20:09,558 --> 00:20:12,508
Faz algo al�m de escrever pe�as?
285
00:20:12,521 --> 00:20:15,411
Sou editor do Di�rio de Redfield.
286
00:20:15,427 --> 00:20:19,227
Ah, uma cidade de...
Cuidado!
287
00:20:19,243 --> 00:20:22,903
Uma cidade de 700 pessoas
tem um rep�rter?
288
00:20:22,939 --> 00:20:25,069
786.
786.
289
00:20:25,095 --> 00:20:28,566
Chamamos de Di�rio,
mas s� sai duas vezes por m�s.
290
00:20:29,699 --> 00:20:31,769
Isso n�o confunde os leitores?
291
00:20:31,794 --> 00:20:34,444
Nunca pensei nisso. Imagino que sim.
292
00:20:34,466 --> 00:20:38,344
N�o liga pra minhas perguntas.
� meu lado irland�s.
293
00:20:38,366 --> 00:20:40,816
Irland�s? � irlandesa?
Hm-hmm.
294
00:20:40,836 --> 00:20:44,900
Mas Paige?
Nome art�stico. Na verdade sou Haggerty.
295
00:20:44,910 --> 00:20:46,310
Ah...
296
00:20:46,501 --> 00:20:48,131
Eu sou um caldeir�o de culturas.
297
00:20:48,140 --> 00:20:50,330
Por parte de pai, 100% americano
298
00:20:50,357 --> 00:20:54,800
Por parte de m�e,
dezenas de minorias raciais misturadas.
299
00:20:54,813 --> 00:20:56,653
Gosto disso.
300
00:20:56,689 --> 00:21:01,779
Pessoas com tantas ra�as
misturadas s�o sempre interessantes.
301
00:21:02,455 --> 00:21:04,735
Sei n�o...
302
00:21:04,767 --> 00:21:09,927
A pessoa mais fascinante que j� conheci
� apenas irlandesa.
303
00:21:17,535 --> 00:21:19,105
Parece inc�ndio.
304
00:21:19,165 --> 00:21:20,165
N�o �?
305
00:21:21,047 --> 00:21:23,480
E �. Olha os carros.
306
00:21:23,504 --> 00:21:25,664
Olha o tamanho daquela escada.
307
00:21:25,996 --> 00:21:28,326
Gosta de ver inc�ndios?
308
00:21:28,343 --> 00:21:31,423
Tanto faz.
Nunca perdi um.
309
00:21:35,048 --> 00:21:36,768
Te vejo amanh�. Tchau.
310
00:21:40,289 --> 00:21:41,389
Ei!
311
00:21:41,536 --> 00:21:44,336
Obrigado pela hospitalidade
e o delicioso jantar. Adeus.
312
00:21:48,765 --> 00:21:51,205
O que deu nele?
Foi ver um inc�ndio.
313
00:21:51,251 --> 00:21:52,751
N�o perde nenhum.
314
00:21:52,786 --> 00:21:55,700
At� pra dramaturgo ele � exc�ntrico.
315
00:21:55,707 --> 00:21:57,027
Concordo.
316
00:21:57,040 --> 00:21:59,900
N�o, senhor.
Leu com aten��o?
317
00:21:59,928 --> 00:22:00,928
Sim, senhor.
318
00:22:00,966 --> 00:22:01,966
N�o, senhor.
319
00:22:02,746 --> 00:22:04,956
Robert tem um instinto infal�vel.
320
00:22:04,971 --> 00:22:08,831
Mas disse que estava decidido.
E estou. N�o montaremos a pe�a.
321
00:22:11,256 --> 00:22:14,436
Desculpe o atraso,
mas o metr� estava lotado.
322
00:22:14,458 --> 00:22:18,748
Est�o todos a�?
Prestem aten��o.
323
00:22:18,760 --> 00:22:22,900
Serei o mais breve poss�vel para terminar
antes que o Sr. Esterbrook chegue.
324
00:22:22,905 --> 00:22:27,835
Sei que j� foram avisados
que o Sr Benson vai desistir da pe�a.
325
00:22:27,865 --> 00:22:31,405
Mas eu quis v�-los hoje
porque tenho muita f� na pe�a.
326
00:22:31,425 --> 00:22:34,025
N�o me parece justo n�o tentarmos.
327
00:22:34,042 --> 00:22:37,955
O Sr. Benson alugou este teatro
por duas semanas.
328
00:22:37,977 --> 00:22:40,257
Est� tudo pago e n�o tem por que
n�o o usarmos.
329
00:22:40,272 --> 00:22:42,390
O cen�rio j� foi encomendado
e est� sendo montado.
330
00:22:42,402 --> 00:22:43,822
Podemos us�-lo.
331
00:22:43,849 --> 00:22:46,769
Resta a quest�o dos sal�rios.
332
00:22:46,783 --> 00:22:48,733
Se renunciarmos a eles,
333
00:22:48,763 --> 00:22:54,023
e trabalharmos em cooperativa
dividindo os lucros, se houver,
334
00:22:54,066 --> 00:22:57,036
poderemos ganhar muito dinheiro.
Eu topo, e voc�s?
335
00:22:57,074 --> 00:22:59,570
Arriscamos perder tempo.
336
00:22:59,602 --> 00:23:01,332
Recebi uma proposta de Hollywood.
337
00:23:01,353 --> 00:23:02,353
Eu tamb�m.
338
00:23:02,539 --> 00:23:07,339
N�o sei se consigo esperar
a estr�ia para receber meu dinheiro.
339
00:23:07,371 --> 00:23:10,290
Posso adiantar algum agora
e voc� desconta depois.
340
00:23:10,302 --> 00:23:12,190
E o diretor, o Carrell?
341
00:23:12,203 --> 00:23:16,223
Morgan pode ser duro, mas acho que dou
um jeito nele. E ent�o?
342
00:23:16,258 --> 00:23:19,238
Se voc� est� disposta...
Toda pe�a � um lance no escuro.
343
00:23:19,253 --> 00:23:21,266
Pode contar comigo.
Comigo tamb�m.
344
00:23:23,199 --> 00:23:25,299
Que maravilha.
345
00:23:25,305 --> 00:23:28,335
� disso que eu gosto. Pode contar comigo.
346
00:23:28,386 --> 00:23:34,446
E tem mais. Para diminuir as despesas,
decorarei meu papel e o seu como substituta.
347
00:23:45,000 --> 00:23:46,500
Prenda a respira��o, Srta. Paige.
348
00:23:48,125 --> 00:23:50,733
Obrigada, Clementine,
tem sido t�o gentil.
349
00:23:50,766 --> 00:23:53,316
Parece que minha criada sempre
adoece nas estr�ias.
350
00:23:53,325 --> 00:23:57,415
N�o me incomodo. Fui criada antes
de me tornar atriz.
351
00:23:57,430 --> 00:24:00,420
E acho que voltarei a ser
quando o p�blico enjoar de mim.
352
00:24:00,453 --> 00:24:03,533
Est� nervosa, Clementine?
Pensando bem, estou.
353
00:24:03,557 --> 00:24:05,237
Nunca fico nervosa antes de subirem
as cortinas.
354
00:24:05,242 --> 00:24:07,666
Mas ao entrar preciso ser empurrada.
355
00:24:08,480 --> 00:24:13,600
Pois j� que � uma cooperativa,
eu te empurro e voc� me empurra.
356
00:24:15,118 --> 00:24:16,118
Pode entrar.
357
00:24:16,990 --> 00:24:21,220
Vim desejar-lhe sorte.
358
00:24:21,246 --> 00:24:24,200
Voc� j� disse tudo no telegrama.
Ali�s, obrigada.
359
00:24:24,212 --> 00:24:26,042
Foram s� dez palavras.
360
00:24:26,076 --> 00:24:30,230
Sr. Esterbrook, sei que � tarde pra falar
361
00:24:30,260 --> 00:24:33,840
mas o que h� por tr�s do meu papel,
por que fa�o o que fa�o?
362
00:24:33,860 --> 00:24:35,910
Qual a motiva��o, quem sou eu, etc?
363
00:24:35,942 --> 00:24:40,880
� s� continuar atendendo os telefones
e abrindo as portas. Vai dar tudo certo.
364
00:24:40,901 --> 00:24:43,351
Onde ficar�?
Nos bastidores ou na plat�ia?
365
00:24:43,373 --> 00:24:46,500
Como cr�tico do Di�rio de Redfield,
deveria ficar na plat�ia.
366
00:24:46,506 --> 00:24:49,316
Mas estou t�o nervoso
que ficarei num canto qualquer.
367
00:24:49,398 --> 00:24:51,718
Cinco minutos pra entrar em cena.
Vamos come�ar a empurrar.
368
00:24:51,740 --> 00:24:54,416
Est� com a passagem de volta
pra Redfield? N�o a perca.
369
00:24:54,500 --> 00:24:57,805
Ficarei para os dois primeiros atos.
S� Deus sabe onde estarei no terceiro.
370
00:24:57,846 --> 00:24:59,500
Mesmo assim...
371
00:25:00,220 --> 00:25:01,880
Boa sorte, Linda.
372
00:25:01,894 --> 00:25:03,274
Obrigada, Morgan.
373
00:25:04,993 --> 00:25:06,293
Bem...
374
00:25:06,974 --> 00:25:08,780
Boa sorte.
375
00:25:09,110 --> 00:25:10,400
Obrigada.
376
00:25:14,134 --> 00:25:16,724
O rapaz � meio inexperiente,
n�?
377
00:25:18,000 --> 00:25:19,300
Boa sorte, Clementine.
378
00:25:22,309 --> 00:25:23,629
Mas t� aprendendo.
379
00:25:31,678 --> 00:25:34,318
Melhor se apressarem. As cortinas j� v�o subir.
380
00:25:34,649 --> 00:25:37,000
Espero que gostem.
381
00:26:07,732 --> 00:26:11,152
Por enquanto, nada mal.
Linda Paige � maravilhosa.
382
00:26:11,190 --> 00:26:13,970
Demos boas gargalhadas.
Nunca vi di�logo t�o espirituoso.
383
00:26:13,994 --> 00:26:18,524
A� falei pra Mabel, se queria arruinar
a vida com duas crian�as t�o lindas...
384
00:26:18,546 --> 00:26:20,416
v� em frente e...
385
00:26:25,242 --> 00:26:28,202
Sabe que o homem n�o vale nada...
386
00:26:30,325 --> 00:26:33,515
N�o sei onde quer chegar.
S� sei que n�o achei gra�a.
387
00:26:33,555 --> 00:26:35,515
Coisa de amador, at� eu percebi.
388
00:26:35,538 --> 00:26:37,300
� muito confuso e complicado.
389
00:26:37,314 --> 00:26:41,000
O que tem de complicado? � muito simples,
um homem ama uma mulher.
390
00:26:41,004 --> 00:26:42,744
Simples? Se conseguir me dizer
quem � quem...
391
00:26:42,764 --> 00:26:45,114
Com licen�a.
Ah...
392
00:26:45,131 --> 00:26:48,311
Com certeza vai entender melhor
no segundo ato.
393
00:26:58,000 --> 00:26:59,610
Est� tudo enfileirado � sua espera,
Sr. Carrell.
394
00:27:12,729 --> 00:27:16,749
Me d� uma bebida.
�, os terceiros atos tamb�m me d�o
muito trabalho.
395
00:27:20,285 --> 00:27:22,385
Afaste-se de mim.
396
00:27:22,422 --> 00:27:23,940
Estou rezando.
397
00:27:27,350 --> 00:27:30,310
O que gostaria, Sr. Esterbrook?
398
00:27:31,726 --> 00:27:34,806
O que o Sr. Carrell est� tomando?
Seis doses de u�sque.
399
00:27:37,005 --> 00:27:39,045
Me sirva seis champagnes.
400
00:27:39,085 --> 00:27:42,445
Seis cham...
De que tipo prefere, Sr. Esterbrook?
401
00:27:42,461 --> 00:27:45,701
Como?
Que tipo de champagne prefere?
402
00:27:45,756 --> 00:27:48,500
A que faz espuminha.
Espuminha?
403
00:27:50,316 --> 00:27:53,090
N�s dramaturgos somos malucos mesmo.
404
00:29:12,003 --> 00:29:15,500
Ningu�m est� rindo. Deviam estar rindo
mais que nos outros atos.
405
00:29:40,610 --> 00:29:43,800
Eu o matei, mas o canalha merecia!
406
00:29:43,854 --> 00:29:47,514
Vou acabar na cadeira el�trica.
Mas n�o me importo! Fiz bem! Fiz bem!
407
00:29:47,747 --> 00:29:49,577
O que fizeram com meu terceiro ato?
408
00:29:51,029 --> 00:29:52,759
Voc� mudou meu terceiro ato.
409
00:29:52,770 --> 00:29:55,230
N�o, n�o conseguiria. Estava ruim demais.
410
00:30:01,800 --> 00:30:04,508
Estava l� fumando um cigarro.
411
00:30:04,544 --> 00:30:08,330
De repente uma coisa se lan�a
em cima de mim.
412
00:30:08,340 --> 00:30:10,520
O que aconteceu com voc�s?
413
00:30:10,549 --> 00:30:12,800
Como foi?
�timo, sete chamadas em cena.
414
00:30:12,804 --> 00:30:17,000
A empregada entrou sem bater...
Isto � uma delegacia...
415
00:30:17,061 --> 00:30:21,331
N�o prestaram queixa?
A cena da escada foi engra�ada?
416
00:30:21,357 --> 00:30:24,017
Um pouco...
Que tal me darem aten��o?
417
00:30:24,030 --> 00:30:25,720
Onde conseguiu esse olho roxo?
418
00:30:25,740 --> 00:30:27,880
Isto � uma delegacia.
419
00:30:27,898 --> 00:30:29,690
Tamb�m podemos bater papo.
420
00:30:43,717 --> 00:30:46,147
Temos que ficar aqui?
Vamos conversar em outro lugar.
421
00:30:46,169 --> 00:30:47,219
Boa ideia. Vamos.
422
00:30:47,225 --> 00:30:50,705
Onde pensam que v�o?
423
00:30:50,727 --> 00:30:51,997
Desculpe.
424
00:30:53,115 --> 00:30:55,925
Ent�o? Vai prestar queixa?
425
00:30:55,958 --> 00:30:59,338
N�o. Esque�a.
E voc�, prestar� queixa contra ele?
426
00:30:59,371 --> 00:31:02,500
N�o, senhor.
Ent�o caiam fora os tr�s!
427
00:31:03,806 --> 00:31:06,480
Seria um prazer comprar ingressos
para o Baile dos Policiais.
428
00:31:06,500 --> 00:31:09,680
Sumam daqui.
N�o queremos nada com voc�s.
429
00:31:13,800 --> 00:31:16,110
Desculpe o inc�modo, delegado.
430
00:31:21,337 --> 00:31:24,440
Tomei champagne pelas seis primeiras vezes
na minha vida.
431
00:31:24,460 --> 00:31:28,270
A rua s� tinha teatros, entrei no sagu�o errado
e escutei o terceiro ato errado.
432
00:31:28,298 --> 00:31:31,728
Desculpe, Carrell.
Tudo bem, o exerc�cio me fez bem.
433
00:31:31,747 --> 00:31:34,717
As cr�ticas sair�o em breve.
Podemos tomar alguma coisa enquanto
esperamos.
434
00:31:34,732 --> 00:31:36,002
Por que n�o vamos a um bar?
435
00:31:36,014 --> 00:31:38,914
N�o, n�o, no estado em que estou
n�o d� pra ficar sentado.
436
00:31:39,014 --> 00:31:42,290
Esqueceu que ele costuma dar voltas
no mato?
437
00:31:42,302 --> 00:31:44,552
O Central Park fica logo ali.
438
00:31:44,569 --> 00:31:50,522
N�o � a mesma coisa.
Dev�amos ter estreado essa pe�a na serra.
439
00:31:50,944 --> 00:31:54,224
Bem, boa noite e boa sorte,
Gaylord.
440
00:31:54,286 --> 00:31:56,926
Eu e Linda estaremos no Clube 87.
Certo.
441
00:31:56,986 --> 00:31:59,790
O Central Park n�o � m� ideia.
Preciso tomar um pouco de ar.
442
00:32:00,029 --> 00:32:02,269
Precisa � de um acompanhante.
443
00:32:02,273 --> 00:32:05,123
Quer vir conosco, Morgan?
444
00:32:05,176 --> 00:32:11,106
S� uma atriz para mostrar tanto entusiasmo.
Obrigado, mas prefiro ir pra casa dormir.
445
00:32:11,131 --> 00:32:13,371
Se as cr�ticas forem boas,
n�o me acorde.
446
00:32:20,295 --> 00:32:23,500
Que horas mandei me acordarem?
Cinco.
447
00:32:23,510 --> 00:32:27,600
Que horas s�o?
Faltam alguns minutos.
448
00:32:28,520 --> 00:32:30,800
Melhor recostar no meu ombro.
449
00:32:30,806 --> 00:32:33,106
Enquanto eu fico de olho.
450
00:32:36,594 --> 00:32:39,424
Est� com uma cara �tima
para quem est� acordando.
451
00:32:39,441 --> 00:32:42,551
Pra quem passou a noite acordado,
tamb�m est� muito bem.
452
00:32:43,985 --> 00:32:47,545
Mas n�o pense que sou autoridade
em mo�as acordando de manh�.
453
00:32:47,562 --> 00:32:50,882
Nem eu com rela��o a homens que passam
a noite acordados.
454
00:32:52,397 --> 00:32:53,337
Frio?
455
00:32:53,392 --> 00:32:56,662
Impress�o sua,
s� porque estou batendo dentes.
456
00:32:56,696 --> 00:33:00,800
Vista meu casaco.
Est� bem, contanto que seu bra�o
esteja dentro.
457
00:33:01,225 --> 00:33:02,205
Como?
458
00:33:02,947 --> 00:33:08,147
N�o entenda mal, � que posso me aquecer
sem que fique com frio.
459
00:33:08,260 --> 00:33:12,660
Esqueceu que venho de Minnesota?
460
00:33:14,318 --> 00:33:15,680
Sa�de.
461
00:33:15,703 --> 00:33:17,203
Obrigado.
462
00:33:18,345 --> 00:33:20,505
Mas sua ideia � boa.
463
00:33:21,531 --> 00:33:24,331
Venha.
Pronto.
464
00:33:32,438 --> 00:33:35,428
Diga... voc� j� foi casada?
465
00:33:35,451 --> 00:33:36,500
Eu? N�o.
466
00:33:36,506 --> 00:33:40,446
Dif�cil de acreditar, sendo t�o bonita.
Nunca se apaixonou?
467
00:33:41,582 --> 00:33:45,180
Em intervalos regulares.
Ent�o por que...
468
00:33:45,202 --> 00:33:47,662
Nas primeiras duas vezes �ramos
jovens demais.
469
00:33:47,684 --> 00:33:50,024
�s vezes a fam�lia deles era contra.
470
00:33:50,061 --> 00:33:52,441
�s vezes a minha fam�lia era contra.
471
00:33:52,460 --> 00:33:54,300
H� dois anos foi um ator.
472
00:33:54,310 --> 00:33:57,410
Mas partiu em turn� e nunca mais o vi.
473
00:33:57,439 --> 00:34:00,619
Esses �ltimos anos t�m sido devagar.
474
00:34:01,127 --> 00:34:04,417
E voc�, nunca se casou?
N�o, nunca.
475
00:34:04,427 --> 00:34:07,627
N�o precisa ser t�o veemente.
476
00:34:07,642 --> 00:34:09,400
Nunca pediu ningu�m em casamento?
477
00:34:09,418 --> 00:34:11,800
N�o, assim de cara, n�o.
478
00:34:11,824 --> 00:34:13,364
Entendo.
479
00:34:13,399 --> 00:34:18,100
Qualquer dia desses h� de encontrar
uma mo�a que leia seus pensamentos e...
480
00:34:18,268 --> 00:34:19,468
Vai um jornal a�?
481
00:34:22,439 --> 00:34:23,439
Primeira edi��o, senhor?
482
00:34:25,451 --> 00:34:26,821
Primeira edi��o, senhor?
483
00:34:26,858 --> 00:34:29,178
Pega o seu. Eu leio o tabl�ide.
484
00:34:31,599 --> 00:34:33,590
Toma. Fique com o troco.
485
00:34:36,403 --> 00:34:38,700
N�o usam letras t�o grandes
no jornal de Redfield.
486
00:34:38,720 --> 00:34:41,448
"Dilema na Hora do Jantar", uma com�dia revigorante.
Deixa ver.
487
00:34:42,200 --> 00:34:43,200
Aqui.
488
00:34:43,209 --> 00:34:48,829
Estreou ontem a nova pe�a
do autor novato Gaylord Esterbrook.
489
00:34:48,859 --> 00:34:53,029
Trope�a no primeiro ato, ganha for�a no segundo
490
00:34:53,041 --> 00:34:56,111
e se salva com um brilhante terceiro ato.
491
00:34:56,137 --> 00:34:58,347
A� est�, em preto e branco.
492
00:34:58,385 --> 00:35:02,625
N�o se anime tanto.
Vejamos o que as outras se��es dizem.
493
00:35:04,049 --> 00:35:09,119
A�.
Oh, bem no meio da cr�tica.
Segura o seu lado a�.
494
00:35:11,342 --> 00:35:14,222
Com�dia simp�tica ganha
em simpatia no terceiro ato...
495
00:35:14,293 --> 00:35:15,873
Grande performance da inigual�vel
Linda Paige...
496
00:35:15,883 --> 00:35:19,800
Com�dia do melhor estilo...
Dom�nio completo do p�blico...
497
00:35:20,925 --> 00:35:22,335
Vejamos a outra se��o.
498
00:35:25,248 --> 00:35:26,448
Est�o gostando.
499
00:35:27,585 --> 00:35:28,675
Por enquanto, sim.
500
00:35:33,091 --> 00:35:33,901
Ora...
501
00:35:33,938 --> 00:35:36,628
Um triunfo. Voc� � um sucesso.
502
00:35:37,073 --> 00:35:38,523
Sabe o que isso significa?
503
00:35:38,542 --> 00:35:41,800
Agora poderei ter uma su�te
no YMCA, hein?
504
00:35:41,818 --> 00:35:46,228
Talvez consiga avaliar a situa��o
melhor sentado.
505
00:35:49,660 --> 00:35:52,440
Sentei mas ainda n�o d� pra acreditar.
506
00:35:52,470 --> 00:35:54,800
Deixa eu ver a outra p�gina.
Deixa eu ver essa.
507
00:35:58,329 --> 00:36:02,029
Mais agrad�vel ainda
pela forma em que foi produzida.
508
00:36:02,155 --> 00:36:04,355
Ainda durante os ensaios
509
00:36:04,458 --> 00:36:06,558
a pe�a perdeu seu produtor.
510
00:36:06,590 --> 00:36:11,420
Richard Benson perdera confian�a na pe�a,
mas n�o Linda Paige
511
00:36:12,340 --> 00:36:15,750
que convenceu o elenco a continuar
em forma de cooperativa.
512
00:36:15,783 --> 00:36:20,500
Dessa forma, a pe�a foi apresentada
ao p�blico ontem � noite.
513
00:36:20,510 --> 00:36:26,540
Quem sabe esse tipo de problema n�o ajudaria
outras produ��es da Broadway?
514
00:36:30,363 --> 00:36:33,003
Claro que isso � pouco pelo que fez.
515
00:36:33,027 --> 00:36:36,027
N�o se desculpe.
Sei quando est�o me atacando.
516
00:36:36,067 --> 00:36:40,000
Como?
N�o era sem tempo.
Eu ia fazer o mesmo.
517
00:36:40,019 --> 00:36:42,500
N�o estou entendendo...
518
00:36:42,999 --> 00:36:45,700
Tem certeza que nunca pediu
ningu�m em casamento?
519
00:36:45,724 --> 00:36:48,080
E que ningu�m nunca lhe pediu?
520
00:36:48,100 --> 00:36:50,400
Deixa pensar.
521
00:36:50,412 --> 00:36:53,120
Parece evidente que n�o.
Assim fica mais dif�cil.
522
00:36:53,140 --> 00:36:56,330
H� semanas que queria falar disso,
mas...
523
00:36:56,357 --> 00:36:58,707
antes queria ver se faria sucesso.
524
00:36:58,738 --> 00:37:00,448
Sabe como �,
mulher tem que pensar nessas coisas.
525
00:37:00,658 --> 00:37:02,028
Mas...
526
00:37:02,098 --> 00:37:03,477
o caso � o seguinte:
527
00:37:03,499 --> 00:37:08,910
em poucos meses acho que conseguiria tirar
uma proposta de voc�, mas...
528
00:37:08,930 --> 00:37:12,220
estou com 27 anos
e tempo � um fator essencial...
529
00:37:12,252 --> 00:37:15,112
Espera...
E voc� � homem, e eu mulher...
530
00:37:15,134 --> 00:37:16,354
Espera a�!
531
00:37:16,392 --> 00:37:18,700
Est� fazendo uma proposta?
532
00:37:18,711 --> 00:37:19,861
Com certeza.
533
00:37:22,279 --> 00:37:25,200
Melhor me levantar. Isso n�o � coisa
para ouvir sentado.
534
00:37:25,208 --> 00:37:27,618
S� espero que n�o v� passear no mato.
535
00:37:27,638 --> 00:37:29,344
Mas essa situa��o � muito interessante.
536
00:37:29,366 --> 00:37:32,416
Se casasse comigo teria que
largar seu quarto no YMCA
537
00:37:32,438 --> 00:37:34,448
e talvez n�o me ame o bastante
para fazer esse sacrif�cio.
538
00:37:34,487 --> 00:37:37,137
Talvez nem me ame.
Se te amo?
539
00:37:37,159 --> 00:37:41,129
Linda, assim que te conheci
nem ousei sonhar.
540
00:37:41,150 --> 00:37:44,440
Afinal, sou de Redfield, Minnesota
e voc� da Park Avenue.
541
00:37:44,486 --> 00:37:47,200
S�o l�guas de dist�ncia.
N�o � uma quest�o de dist�ncia.
542
00:37:47,215 --> 00:37:49,900
Minha nossa! Minha pe�a estreia,
tirei impress�o digital,
543
00:37:49,935 --> 00:37:52,935
sou pedido em casamento.
Quanta coisa numa noite!
544
00:37:52,952 --> 00:37:55,132
Antes que mude de ideia,
claro que me caso.
545
00:37:55,152 --> 00:37:57,702
Ent�o fa�a alguma coisa de concreto.
546
00:38:03,324 --> 00:38:05,664
N�o sei por que achei que era magra.
547
00:38:16,185 --> 00:38:20,300
Sauda��es � Noiva
548
00:38:26,962 --> 00:38:29,702
LINDA PAIGE
ALMO�ANDO FORA
PE�A DE GAYLORD ESTERBROOOK
549
00:38:29,752 --> 00:38:33,222
LINDA PAIGE
MULHER MORDE C�O
PE�A DE GAYLORD ESTERBROOOK
550
00:38:33,242 --> 00:38:37,442
ESTERBROOK BATE RECORDE
QUATRO SUCESSOS EM QUATRO ANOS
551
00:38:39,484 --> 00:38:41,800
NOVA RESID�NCIA DOS ESTERBROOK
552
00:38:53,318 --> 00:38:56,500
Ah... ol�, Sr Carrell.
Ol�, Clementine.
553
00:38:56,562 --> 00:39:01,222
Pensei que estivesse em Hollywood.
Estou em liberdade condicional.
554
00:39:04,276 --> 00:39:07,200
Vi seu �ltimo filme, Sr. Carrell.
� mesmo?
�.
555
00:39:07,458 --> 00:39:09,338
O que achou?
�...
556
00:39:09,395 --> 00:39:12,225
Vai jantar nos Wylers com o pessoal?
Hm-hmm.
557
00:39:12,276 --> 00:39:13,766
A Srta. Linda j� vai descer.
558
00:39:13,779 --> 00:39:16,329
Sirva-se de uma bebida.
E voc�, Clementine?
559
00:39:16,345 --> 00:39:18,625
Eu, n�o. S� bebo sozinha.
560
00:39:20,541 --> 00:39:22,851
Morgan, querido!
Linda.
561
00:39:24,579 --> 00:39:27,029
Est� um colosso.
Que bronzeado.
562
00:39:27,032 --> 00:39:29,922
Mas logo logo ficar� p�lido de novo.
Por que saiu de Hollywood?
563
00:39:29,960 --> 00:39:31,500
Voltei para pedi-la em casamento.
564
00:39:31,505 --> 00:39:34,335
Isso vai dar um bom texto mais tarde.
565
00:39:34,377 --> 00:39:37,837
N�o precisava vir de t�o longe pra isso.
Podia ter escrito.
566
00:39:37,865 --> 00:39:40,025
N�o sou bobo de escrever
coisas assim.
567
00:39:40,082 --> 00:39:43,442
Ademais, seu marido podia se inspirar
para uma nova pe�a.
568
00:39:43,497 --> 00:39:45,447
N�o tem escrito nada. Est� "entre ideias".
569
00:39:45,487 --> 00:39:48,927
Isso significa que est� no estado
"entre ideias"?
570
00:39:48,943 --> 00:39:50,200
Est� dando trabalho.
571
00:39:50,219 --> 00:39:52,600
J� ligou para os bares do Radford,
do Regent e do Rex?
572
00:39:52,611 --> 00:39:56,021
Ele j� foi aos tr�s. Agora vai aos
que come�am com "S".
573
00:39:56,101 --> 00:39:58,755
Quatro anos atr�s, Gaylord
s� sabia o nome de duas bebidas.
574
00:39:58,800 --> 00:40:00,400
Agora � autoridade em Slivovitz.
575
00:40:00,577 --> 00:40:04,422
Usou a mesmo o roteiro nas �ltimas 4 pe�as.
Por que n�o usa de novo?
576
00:40:04,424 --> 00:40:06,244
� s� dar umas semanas.
577
00:40:06,273 --> 00:40:10,443
� uma sensa��o estranha ficar andando pra l� e pra c�
esperando-o parir alguma ideia.
578
00:40:11,480 --> 00:40:13,660
Olha ele a�. Com licen�a.
579
00:40:18,084 --> 00:40:19,400
Ol�, querido.
580
00:40:19,419 --> 00:40:21,549
Ol�, querida.
581
00:40:21,553 --> 00:40:25,773
Morgan est� a�.
Pois pode voltar pra casa.
N�o vou escrever outra pe�a.
582
00:40:26,382 --> 00:40:28,900
Ol�, Carrell, como vai?
Como vai, Gay?
583
00:40:28,911 --> 00:40:30,833
Vi seu filme.
584
00:40:32,855 --> 00:40:34,725
Tamb�m disse o que achei.
585
00:40:34,773 --> 00:40:36,323
Linda, eu me decidi.
586
00:40:36,341 --> 00:40:39,251
Desisti de ficar esperando ideias.
587
00:40:39,298 --> 00:40:41,138
Faremos uma excurs�o at� Yellowstone.
588
00:40:41,169 --> 00:40:45,619
Ainda faz excurs�es?
Tudo bem, mas antes vamos jantar
nos Wylers.
589
00:40:45,635 --> 00:40:49,600
� hoje?
Hm-hmm. V� se vestir.
590
00:40:49,606 --> 00:40:51,900
Fiz a barba. J� � uma grande concess�o.
591
00:40:51,911 --> 00:40:55,251
Tudo bem, contanto que v�.
592
00:40:55,276 --> 00:40:58,616
Se seguisse meu conselho, n�o iriam.
� gente chata.
593
00:40:58,649 --> 00:41:01,400
S�o muito simp�ticos.
E a comida � excelente.
594
00:41:01,414 --> 00:41:04,204
Pois ent�o, podem ir,
mas n�o me convide eles aqui.
595
00:41:04,221 --> 00:41:06,001
Acho eles um enj�o.
596
00:41:06,012 --> 00:41:09,602
N�o se preocupe.
Sossega que nos encarregamos de tudo.
597
00:41:09,625 --> 00:41:14,135
S� ficam de piadinha a noite toda
e n�o conseguir� pensar em nada.
598
00:41:14,162 --> 00:41:16,600
Melhor levar isso.
"RESPOSTAS INTELIGENTES PARA PIADAS INTELIGENTES".
599
00:41:16,632 --> 00:41:18,332
N�o. Se ficar sem resposta, eu te ligo.
600
00:41:18,364 --> 00:41:19,664
Vamos.
601
00:41:25,299 --> 00:41:28,300
Clementine, sentou no meu chap�u?
602
00:41:34,111 --> 00:41:36,301
Sentei, n�?
603
00:41:36,322 --> 00:41:38,222
Achatei ele todo.
604
00:41:38,267 --> 00:41:40,767
Mas � um chap�u pequeno.
605
00:41:40,771 --> 00:41:44,101
N�o faria diferen�a se fosse um sombrero.
606
00:41:53,116 --> 00:41:54,326
Slivovitz.
607
00:41:57,347 --> 00:42:00,607
Gay, este � Philo Swift.
Gaylord Esterbrook.
608
00:42:00,681 --> 00:42:02,590
Como vai?
609
00:42:06,304 --> 00:42:08,114
Gaylord Esterbrook.
610
00:42:08,139 --> 00:42:11,749
J� ouvi falar nesse nome.
611
00:42:11,767 --> 00:42:13,607
O que voc� faz?
612
00:42:13,637 --> 00:42:15,700
Escrevo pe�as.
613
00:42:15,718 --> 00:42:18,128
Tamb�m tenho um hobby.
614
00:42:18,158 --> 00:42:20,168
Estou falando de trabalho.
615
00:42:20,183 --> 00:42:21,933
Escrevo pe�as.
616
00:42:23,558 --> 00:42:24,558
Algum problema?
617
00:42:24,580 --> 00:42:26,800
N�o, nenhum.
618
00:42:26,835 --> 00:42:30,500
Me desculpe, mas parece meio trivial
para um homem crescido.
619
00:42:31,716 --> 00:42:33,976
Quem sabe eu n�o supero?
620
00:42:36,593 --> 00:42:39,300
E voc�, o que faz?
Trabalho na Wall Street.
621
00:42:40,407 --> 00:42:41,596
Onde fica?
622
00:42:43,306 --> 00:42:46,336
N�o sei. Mas meu chofer
me leva toda manh�.
623
00:42:46,652 --> 00:42:48,902
O que faz quando chega?
624
00:42:48,931 --> 00:42:51,000
Compro e vendo a��es.
625
00:42:51,909 --> 00:42:53,779
Deve dar pra sobreviver.
626
00:42:53,793 --> 00:42:55,100
E bem.
627
00:42:55,106 --> 00:42:56,976
Quando sobem as a��es, ganho um pouco.
628
00:42:56,989 --> 00:42:59,559
Quando descem, mais ainda.
629
00:43:00,598 --> 00:43:01,858
� s� isso que faz?
630
00:43:01,893 --> 00:43:02,893
Sim.
631
00:43:03,936 --> 00:43:06,316
Quem sabe voc� tamb�m n�o supera.
632
00:43:06,326 --> 00:43:07,600
Sempre h� esperan�a.
633
00:43:16,721 --> 00:43:18,131
O que foi?
634
00:43:18,155 --> 00:43:20,825
V� essa mo�a que acabou de entrar?
635
00:43:22,245 --> 00:43:24,815
Est� me paquerando a noite toda.
636
00:43:28,229 --> 00:43:30,229
J� foi paquerado?
637
00:43:30,275 --> 00:43:32,900
Por ela, sim.
638
00:43:38,739 --> 00:43:41,869
N�o parecem estar se divertindo muito.
639
00:43:41,881 --> 00:43:45,101
Por isso resolvi vir aqui.
Posso tomar o restinho?
640
00:43:46,114 --> 00:43:49,024
Meu nome � Amanda Swift.
O meu � Gaylord Esterbrook.
641
00:43:49,045 --> 00:43:52,335
Claro, eu sei.
Este � o Sr. Philo Swi....
642
00:43:54,565 --> 00:43:56,800
Swift.
Swift, Swift.
643
00:43:59,006 --> 00:44:00,780
Algum parentesco?
644
00:44:01,093 --> 00:44:04,263
Philo e eu estamos casados h�...
quanto tempo, querido?
645
00:44:04,298 --> 00:44:06,600
O cart�rio sabe...
646
00:44:07,819 --> 00:44:08,819
Ora...
647
00:44:10,239 --> 00:44:12,169
Ora, s�o casados.
648
00:44:14,683 --> 00:44:16,000
Eu tamb�m.
649
00:44:16,069 --> 00:44:19,600
Com licen�a, Sr. Swift.
Uma liga��o para o senhor.
650
00:44:19,999 --> 00:44:24,080
� uma liga��o mesmo,
ou deu um jeito para me tirar do caminho?
651
00:44:24,102 --> 00:44:26,800
Arranjei para tir�-lo do caminho.
652
00:44:26,814 --> 00:44:29,614
Tudo bem.
At� prefiro falar com um telefone mudo.
653
00:44:35,429 --> 00:44:37,480
N�o gostei do tapinha.
654
00:44:37,500 --> 00:44:40,930
Deixa, � porque n�o tinha mais
o que dizer.
655
00:44:41,754 --> 00:44:46,654
Bem, vou procurar um lugar onde possa
convid�-la a sentar-se.
656
00:44:46,675 --> 00:44:49,865
Tamb�m dei um jeito nisso arranjado.
657
00:44:50,292 --> 00:44:52,442
Sabe por que o trouxe aqui fora?
658
00:44:53,691 --> 00:44:56,091
Bem... n�o.
659
00:44:56,131 --> 00:44:57,941
Para dizer como sinto por voc�.
660
00:44:57,962 --> 00:44:59,222
Ah...
661
00:44:59,265 --> 00:45:02,315
Algo que eu devia saber?
662
00:45:02,338 --> 00:45:05,328
Na sua primeira pe�a, bastaram dez minutos
663
00:45:05,439 --> 00:45:08,000
para perceber que voc� tinha
possibilidades latentes.
664
00:45:08,927 --> 00:45:10,777
Mas nunca tinham se concretizado.
665
00:45:11,495 --> 00:45:13,445
Por que nunca ganhou um Pullitzer?
666
00:45:14,974 --> 00:45:16,224
�...
667
00:45:16,280 --> 00:45:18,120
tamb�m j� pensei nisso.
668
00:45:18,147 --> 00:45:20,900
Alguma vez j� o chamaram
para fazer um discurso?
669
00:45:20,912 --> 00:45:21,912
N�o.
670
00:45:22,832 --> 00:45:26,322
N�o, mas sempre tenho um pronto.
671
00:45:26,343 --> 00:45:32,313
H� quatro anos tenho um guardado
mas nunca tive ocasi�o.
672
00:45:32,343 --> 00:45:35,993
Por isso mesmo, quando assisto �s suas pe�as
e vejo as pessoas rindo
673
00:45:36,680 --> 00:45:38,630
sinto vontade de chorar.
674
00:45:39,955 --> 00:45:42,225
Sabe que tem raz�o?
675
00:45:43,354 --> 00:45:48,754
Talvez esteja sem ideias
porque n�o tenho nada pra dizer.
676
00:45:53,770 --> 00:45:56,220
Sabe, Sra. Swift...
qual � seu primeiro nome mesmo?
677
00:45:56,287 --> 00:45:58,970
Amanda.
E nunca me chamam de Mandy.
678
00:45:59,002 --> 00:46:01,000
Sabe, Mandy, � a primeira mulher que...
679
00:46:01,051 --> 00:46:02,851
Estava te procurando por todo lado.
680
00:46:02,876 --> 00:46:04,500
Recebemos um telefonema
e temos que voltar pra casa.
681
00:46:04,530 --> 00:46:08,016
Clementine est� se sentindo s�.
Mas eu quero ficar,
estou me divertindo muito.
682
00:46:08,036 --> 00:46:09,666
Eu tamb�m, mas voc� conhece a Clementine.
683
00:46:12,083 --> 00:46:13,513
Nossa...
O que foi?
684
00:46:13,548 --> 00:46:18,808
Pensei que aquele homem vinha pra c�.
Est� atr�s de mim a noite toda.
685
00:46:18,826 --> 00:46:21,230
Que homem?
Aquele?
� meu marido.
686
00:46:21,250 --> 00:46:24,020
Conhece Amanda Swift?
Esta � minha esposa, Linda.
687
00:46:24,067 --> 00:46:27,027
Como vai?
H� anos que a vejo nos palcos.
688
00:46:27,042 --> 00:46:30,222
Swift? Minha nossa....
O que foi?
689
00:46:30,258 --> 00:46:32,748
Entendi ele dizer Smith.
690
00:46:32,761 --> 00:46:34,931
N�o acreditei, ent�o
disse que o meu era Brown.
691
00:46:34,950 --> 00:46:36,222
Preciso voltar l� e...
692
00:46:42,355 --> 00:46:45,005
ASSIM � O MUNDO
POR GAYLORD ESTERBROOK
UMA COM�DIA
693
00:46:49,102 --> 00:46:52,112
ASSIM � O MUNDO
POR GAYLORD ESTERBROOK
UM DRAMA
694
00:46:54,331 --> 00:46:56,551
ASSIM � O MUNDO
POR GAYLORD ESTERBROOK
UMA TRAG�DIA
695
00:47:03,812 --> 00:47:04,812
Al�.
696
00:47:05,011 --> 00:47:06,800
Sauna Luxury?
697
00:47:06,885 --> 00:47:10,600
Quero falar com a se��o encarregada
de de Homens Perdidos.
698
00:47:11,613 --> 00:47:12,743
Ocupado?
699
00:47:12,768 --> 00:47:14,128
Eu espero.
700
00:47:23,002 --> 00:47:24,700
Sr. Swift?
Sim.
701
00:47:28,240 --> 00:47:29,930
A Srta. Paige j� vai descer.
Obrigado.
702
00:47:32,465 --> 00:47:35,665
Com licen�a enquanto falo ao telefone.
Fique � vontade.
703
00:47:37,696 --> 00:47:38,696
Al�.
704
00:47:38,832 --> 00:47:40,912
O Sr. Esterbrook esteve a� hoje?
705
00:47:40,923 --> 00:47:45,623
Bem, se aparecer mande-o ligar
pra casa...
706
00:47:45,649 --> 00:47:47,329
se estiver conseguindo falar.
707
00:47:47,379 --> 00:47:50,109
Como vai? Prazer em v�-lo.
708
00:47:50,112 --> 00:47:51,912
Obrigado.
Tudo bem, Clementine.
709
00:47:51,923 --> 00:47:54,333
Ele n�o est� na sauna.
Tudo bem, Clementine.
710
00:47:54,360 --> 00:47:57,110
Tem uma matin�e no Minsky's.
Ligo pra l�?
711
00:47:57,135 --> 00:48:00,100
N�o, obrigada, Clementine?
Por que n�o? � poss�vel.
712
00:48:00,130 --> 00:48:01,953
N�o, obrigada, Clementine.
713
00:48:01,968 --> 00:48:03,666
Voc�s homens.
714
00:48:04,099 --> 00:48:06,900
Um highball?
Sim.
715
00:48:06,930 --> 00:48:09,230
Whisky escoc�s ou americano?
Escoc�s.
716
00:48:09,537 --> 00:48:10,537
E soda, por favor.
717
00:48:11,477 --> 00:48:14,557
Ficou surpresa com minha visita?
Um pouco.
718
00:48:14,583 --> 00:48:19,000
Afinal, desde os Wylers, h� quatro meses,
que n�o nos falamos.
719
00:48:19,060 --> 00:48:21,500
Nem os jornais t�m falado de voc�.
720
00:48:21,509 --> 00:48:25,620
Ao contr�rio de voc�s artistas,
pago um bom dinheiro para n�o sair
nos jornais.
721
00:48:25,660 --> 00:48:28,310
Gostei da visita. Estou de p�ssimo humor.
722
00:48:28,337 --> 00:48:30,290
Fico assim quando n�o estou me apresentando.
723
00:48:30,302 --> 00:48:33,272
O que uma atriz faz quando
n�o est� se apresentando?
724
00:48:33,292 --> 00:48:36,600
Preocupa-se com a pr�xima pe�a,
se deprime, acha que acabou.
725
00:48:36,604 --> 00:48:40,754
Olha-se no espelho, acha que tem mais
� que se divertir. Se diverte.
726
00:48:40,940 --> 00:48:44,000
Para voc�, espelhos devem ser gratificantes.
Gentileza sua.
727
00:48:44,074 --> 00:48:47,114
Mas voc� n�o v� o que o espelho v�.
A arte interveio.
728
00:48:47,645 --> 00:48:51,300
Nos Wylers voc� disse que usava
pouca maquiagem.
729
00:48:51,312 --> 00:48:54,452
Que mem�ria.
� infal�vel.
730
00:48:54,496 --> 00:48:58,606
Um dia minha firma
foi investigada em Washington.
731
00:48:58,633 --> 00:49:04,023
Fui interrogado por um sujeito
astucioso mas mal informado.
732
00:49:04,464 --> 00:49:09,664
Ficaram espantados por lembrar-me
do pre�o de trilhos de a�o em 1877.
733
00:49:11,481 --> 00:49:13,171
Gostaria de telefonar?
734
00:49:15,596 --> 00:49:18,226
Tenho um marido errante.
Est� "entre ideias".
735
00:49:18,245 --> 00:49:23,445
Ent�o ele percorre todos os bares da cidade
s� para esquecer que est� "entre id�ias".
736
00:49:23,482 --> 00:49:26,832
Esta � a lista dos seus pontos.
Parece um jogo encontrar seu paradeiro.
737
00:49:26,857 --> 00:49:28,890
Estive pensando...
738
00:49:28,901 --> 00:49:31,971
que tal tentarmos as delegacias
mais bem frequentadas?
739
00:49:32,583 --> 00:49:35,623
N�o, Clementine. Se estivesse numa delegacia
teriam ligado.
740
00:49:35,642 --> 00:49:39,822
Darei mais meia hora.
Da� vou tentar os hospitais.
741
00:49:39,848 --> 00:49:44,500
Ser� que devia chamar a 47a DP?
742
00:49:44,514 --> 00:49:47,724
Poupe-se.
Ele n�o est� na 47a.
743
00:49:47,746 --> 00:49:49,600
Por que diz isso?
744
00:49:49,625 --> 00:49:52,700
Tente Regent 3-9777.
745
00:49:52,718 --> 00:49:55,318
Onde fica isso?
� a minha casa.
746
00:49:55,332 --> 00:49:58,000
Mesmo?
747
00:49:58,084 --> 00:49:59,384
Sim.
748
00:50:00,722 --> 00:50:02,400
Mesmo?
Hm-hmm.
749
00:50:03,785 --> 00:50:05,000
N�o vejo o que isso tem a ver com...
750
00:50:05,021 --> 00:50:07,221
Deve ter percebido que minha visita
n�o foi de improviso.
751
00:50:08,043 --> 00:50:12,513
N�o sabia que Gay e sua mulher...
N�o estou sugerindo nada.
752
00:50:12,564 --> 00:50:16,554
Muito obrigada. Que al�vio.
753
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Fico feliz de saber que n�o est�
sassaricando.
754
00:50:20,938 --> 00:50:22,400
Voc� � apaixonada por ele.
755
00:50:23,423 --> 00:50:26,000
Sou?
Como sabia?
756
00:50:26,043 --> 00:50:28,700
Na noite dos Wyler deixou transparecer.
757
00:50:28,713 --> 00:50:30,663
Eu falo demais.
758
00:50:30,689 --> 00:50:31,969
N�o acho.
759
00:50:31,987 --> 00:50:37,000
Gaylord nunca mais viu sua mulher
desde a festa, viu?
760
00:50:37,005 --> 00:50:38,565
Tem estado com ela desde ent�o.
761
00:50:39,990 --> 00:50:41,400
Verdade?
Sim.
762
00:50:43,736 --> 00:50:45,700
Tolice dele n�o me contar.
763
00:50:45,893 --> 00:50:48,443
Por que nunca me contou?
764
00:50:48,499 --> 00:50:50,969
Sua mulher � muito atraente.
765
00:50:50,978 --> 00:50:53,778
Est� apaixonado?
766
00:50:53,805 --> 00:50:55,505
J� fui casado antes.
767
00:50:55,531 --> 00:50:59,400
N�o gostaria de me divorciar de novo.
N�o ficaria bem.
768
00:50:59,929 --> 00:51:03,749
Que conversa interessante.
Por qu�?
769
00:51:04,581 --> 00:51:10,621
N�o me leve a mal, mas por que
discutir isso comigo, e n�o com ela?
770
00:51:10,640 --> 00:51:12,800
N�o discuto nada com minha mulher.
771
00:51:12,819 --> 00:51:14,477
J� superamos essa fase.
772
00:51:14,499 --> 00:51:18,339
Est� aqui para me dizer
que meu marido e sua mulher est�o...
773
00:51:18,381 --> 00:51:19,941
De jeito nenhum.
774
00:51:19,960 --> 00:51:22,600
Em primeiro lugar, isso n�o tem import�ncia.
775
00:51:22,916 --> 00:51:24,516
Em segundo lugar,
776
00:51:24,608 --> 00:51:28,448
embora minha mulher talvez n�o suspeite,
e, com certeza, seu marido tamb�m n�o,
777
00:51:28,464 --> 00:51:31,234
a situa��o � bem mais perigosa
que isso.
778
00:51:31,275 --> 00:51:35,805
Estou aqui n�o para preveni-la pessoalmente,
mas sim, por seu interm�dio, seu marido.
779
00:51:35,835 --> 00:51:38,015
De qu�?
De serem descobertos.
780
00:51:39,026 --> 00:51:40,466
Como assim?
781
00:51:40,497 --> 00:51:46,500
Quando ela disse que seu marido tinha
possibilidades latentes ainda n�o concretizadas
782
00:51:46,521 --> 00:51:49,211
percebi que sua situa��o era perigosa.
783
00:51:49,224 --> 00:51:53,764
Minha mulher tem obsess�o por desenvolver
poderes latentes.
784
00:51:53,783 --> 00:51:56,083
Quando n�o existem, ela os inventa.
785
00:51:58,996 --> 00:52:02,116
Desculpe, mas n�o consigo...
O qu�?
786
00:52:02,139 --> 00:52:06,249
Levar sua mulher a s�rio como rival.
Ela � muito bonita...
787
00:52:06,272 --> 00:52:08,900
muito atraente e, com certeza,
muito divertida,
788
00:52:08,914 --> 00:52:11,864
N�o � divertida. � s�ria.
789
00:52:13,300 --> 00:52:17,084
Desculpe, mas parece t�o... f�til.
790
00:52:17,237 --> 00:52:21,060
� uma sereia com l�bia intelectual.
791
00:52:21,080 --> 00:52:24,000
Acho que j� tomei muito do seu tempo,
Sra. Paige.
792
00:52:24,026 --> 00:52:28,026
Que nada, foi uma conversa instigante.
Espero que volte.
793
00:52:28,159 --> 00:52:31,559
Obrigado. Espero que fa�a outra pe�a.
Gostaria de assistir.
794
00:52:31,574 --> 00:52:34,304
Tamb�m espero.
� do que mais preciso na vida.
795
00:52:34,320 --> 00:52:37,640
Espero que sua mulher inspire meu marido
a escrever uma.
796
00:52:37,662 --> 00:52:40,422
� bem poss�vel.
Ela adora inspirar.
797
00:52:40,455 --> 00:52:45,055
Se meu marido ainda estiver em sua casa
quando chegar, n�o lhe mande lembran�as
minhas.
798
00:52:45,071 --> 00:52:49,621
N�o gosto de me intrometer em sua vida privada
a menos que se abra voluntariamente.
799
00:52:49,631 --> 00:52:52,531
Por outro lado, talvez seja melhor
que n�o volte para casa.
800
00:52:52,632 --> 00:52:56,666
N�o me agrada a ideia de Gay ter que fugir
pela porta dos fundos.
801
00:52:56,688 --> 00:52:58,844
N�o estar� sozinho espiritualmente.
802
00:52:58,866 --> 00:53:04,806
Estar� cercado dos fantasmas de dezenas de outros
em quem minha mulher viu possibilidades latentes.
803
00:53:04,841 --> 00:53:07,121
Boa noite.
Boa noite.
804
00:53:59,660 --> 00:54:02,310
O menino travesso j� ligou?
Ainda n�o.
805
00:54:02,328 --> 00:54:06,400
N�o sabe o que o espera.
Onde ser� que se meteu?
806
00:54:06,411 --> 00:54:08,351
Deve ter encontrado um lugar novo.
807
00:54:08,380 --> 00:54:12,500
Aposto que sim.
Vou me vestir para jantar com
o Sr. Carrell.
808
00:54:12,524 --> 00:54:16,824
Vivemos numa democracia.
Gosto n�o se discute.
809
00:54:18,242 --> 00:54:23,700
Patr�o! Como abriu a porta sozinho?
Estou praticando, Tulipa.
810
00:54:23,706 --> 00:54:25,990
Ol�, querida.
Ol�, querido.
811
00:54:25,996 --> 00:54:30,116
E est� s�brio!
Est� s�brio, Srta. Linda.
812
00:54:30,131 --> 00:54:34,600
Se deixar passar dessa vez, fofa,
n�o acontecer� de novo.
813
00:54:34,620 --> 00:54:38,700
N�o se preocupe, Clementine. Ele engana,
pode desmaiar a qualquer momento.
814
00:54:38,729 --> 00:54:41,469
Boa ideia. Acho melhor desmaiar logo.
815
00:54:41,597 --> 00:54:45,500
Desmaio espiritual, meu jacinto.
816
00:54:48,313 --> 00:54:50,553
Esse bafo n�o me engana. N�o tem nada
de espiritual.
817
00:54:50,597 --> 00:54:53,147
Telefonei pra todo lado...
818
00:54:53,183 --> 00:54:54,183
Vai embora...
819
00:55:00,689 --> 00:55:02,600
Trabalhou hoje?
N�o.
820
00:55:04,128 --> 00:55:07,358
Tentou?
Estou cansado de tentar.
821
00:55:09,000 --> 00:55:10,338
N�o se preocupe. Amanh� voc� tenta.
822
00:55:10,387 --> 00:55:11,387
N�o.
823
00:55:13,487 --> 00:55:14,587
Nem amanh�.
824
00:55:17,597 --> 00:55:19,797
N�o adianta.
825
00:55:19,808 --> 00:55:22,000
Estou me iludindo.
N�o tenho nada pra dizer.
826
00:55:22,026 --> 00:55:26,146
Mas diz tudo de forma t�o encantadora.
Que nada...
827
00:55:28,260 --> 00:55:31,870
Num mundo devastado por guerras,
destrui��o, revolu��es...
828
00:55:31,887 --> 00:55:34,507
espera que continue com essa lenga-lenga
de conto de fadas?
829
00:55:34,548 --> 00:55:38,338
N�o, senhor.
Se n�o puder escrever algo importante,
n�o escreverei mais.
830
00:55:38,349 --> 00:55:42,569
Mas o mundo est� deprimido. � hora
de escrever coisas alegres, se poss�vel.
831
00:55:42,582 --> 00:55:45,300
Mais parece produzir minuetos
numa cidade assolada pela peste.
832
00:55:48,000 --> 00:55:52,647
Estou sendo um chato.
Como consegue me aguentar?
833
00:55:53,668 --> 00:55:55,918
N�o tenho escolha.
Mas tem tantos caras...
834
00:55:55,936 --> 00:55:57,826
Por exemplo.
Qualquer um.
835
00:55:58,640 --> 00:55:59,660
N�o gosto deles.
836
00:55:59,691 --> 00:56:00,900
Voc� � uma tola.
837
00:56:00,916 --> 00:56:02,555
Acho que sou mesmo.
838
00:56:02,577 --> 00:56:04,337
Se fosse voc�, eu desistiria.
839
00:56:05,153 --> 00:56:07,043
Vou pensar com calma.
840
00:56:07,076 --> 00:56:09,726
Toma, meu fil�sofo exausto.
841
00:56:09,741 --> 00:56:12,100
N�o vale a pena me aguentar
nem se preocupar comigo.
842
00:56:12,226 --> 00:56:16,146
Pelo menos uma pessoa no mundo
n�o concordaria com isso.
843
00:56:16,160 --> 00:56:18,840
N�o sei nada de nada.
844
00:56:18,863 --> 00:56:21,853
Eu tamb�m n�o, mas vou levando.
845
00:56:21,875 --> 00:56:24,235
Voc� � uma atriz. N�o precisa.
846
00:56:25,456 --> 00:56:27,456
Ademais, � mais bonita que eu.
847
00:56:27,474 --> 00:56:30,804
Voc� n�o � de jogar fora.
848
00:56:30,823 --> 00:56:33,613
�s vezes te acho lindo.
849
00:56:37,800 --> 00:56:39,000
Querida.
850
00:56:46,512 --> 00:56:47,800
Querida.
851
00:56:52,420 --> 00:56:58,060
Estou triste, chateado,
deprimido, enjoado de mim mesmo...
852
00:56:58,090 --> 00:57:00,550
Ou talvez apenas enjoado de mim.
853
00:57:03,000 --> 00:57:04,337
Voc� � t�o maravilhosa.
854
00:57:04,377 --> 00:57:08,380
Mesmo assim...
Sinto sua falta at� andando na rua.
855
00:57:08,800 --> 00:57:10,710
Mas isso passa quando chega em casa.
856
00:57:12,728 --> 00:57:14,748
Vamos jantar fora.
857
00:57:14,773 --> 00:57:18,600
Marquei encontro com o Morgan Carrell.
858
00:57:18,604 --> 00:57:21,364
Ah...
Venha conosco.
859
00:57:21,396 --> 00:57:24,800
N�o, ficarei alimentando minhas ideias.
860
00:57:24,803 --> 00:57:25,803
Ambas.
861
00:57:27,222 --> 00:57:30,832
Voltarei cedo.
N�o tem por qu�.
862
00:57:33,761 --> 00:57:35,700
Querido, acha que est� tudo acabado
entre n�s?
863
00:57:36,046 --> 00:57:37,900
O qu�?
Est� tudo acabado?
864
00:57:37,908 --> 00:57:42,428
Ora, Linda, nada de papo s�rio hoje.
N�o estou a fim.
865
00:57:42,436 --> 00:57:44,876
Certo, nada de s�rio.
866
00:57:46,695 --> 00:57:49,625
Afinal, todo casamento tem suas crises.
867
00:57:49,641 --> 00:57:52,500
Esta � a nossa. � s� aguentar
at� passar.
868
00:57:52,512 --> 00:57:53,752
Certo.
869
00:57:55,077 --> 00:57:57,477
A essas alturas j� devia estar sabendo.
870
00:57:57,541 --> 00:58:00,161
Tudo bem...
Eu te amo.
871
00:58:00,192 --> 00:58:04,000
Obrigada.
Mas quando n�o estou trabalhando, eu...
872
00:58:04,009 --> 00:58:07,069
Eu sei. Pode deixar.
N�o vou atrapalhar.
873
00:58:07,089 --> 00:58:11,149
N�o seja insegura. N�o � do seu feitio.
874
00:58:11,168 --> 00:58:12,900
Como gostaria que ficasse.
875
00:58:12,905 --> 00:58:15,300
Ora essa...
Como?
876
00:58:15,330 --> 00:58:22,940
Um pouco menos observadora,
perspicaz, clarividente.
877
00:58:22,963 --> 00:58:26,000
Ent�o tenho raz�o ao achar
que est� tudo acabado?
878
00:58:26,104 --> 00:58:29,700
Muitas vezes, de tanto prever,
o indesej�vel acontece, sabia?
879
00:58:29,708 --> 00:58:32,858
N�o � bem assim.
A realidade sempre ajuda.
880
00:58:32,875 --> 00:58:34,725
� o que deve estar acontecendo.
881
00:58:34,748 --> 00:58:38,100
O que h� por tr�s desse humor negro?
882
00:58:38,134 --> 00:58:40,124
N�o tem nada atr�s de mim, patr�o.
883
00:58:40,150 --> 00:58:42,748
N�o se meta.
N�o estou falando com voc�.
884
00:58:42,783 --> 00:58:47,303
Se � assim, darei meu recado
e n�o falo mais com o senhor.
885
00:58:47,328 --> 00:58:51,728
O Sr. Carrell est� esperando
e disse que est� faminto.
886
00:58:53,048 --> 00:58:56,400
Pena que vai usar esse casaco hoje.
Por qu�?
887
00:58:56,415 --> 00:58:58,725
Queria us�-lo no baile do Savoy.
888
00:58:58,974 --> 00:59:02,124
Mas tudo bem.
Uso o seu de renard argent�.
889
00:59:02,165 --> 00:59:07,515
Tem mais, patr�o. Falando alto desse jeito
n�o precisarei mais escutar atr�s das portas.
890
00:59:11,431 --> 00:59:14,101
A criadagem est� come�ando a me cansar.
891
00:59:14,118 --> 00:59:18,228
N�o me leve a mal,
mas fez tudo para acostum�-la mal.
892
00:59:18,245 --> 00:59:21,665
Tudo bem, onde est�vamos nas nossas
rela��es dom�sticas.
893
00:59:21,694 --> 00:59:25,104
Comecei a me perguntar se sua sobriedade
894
00:59:25,116 --> 00:59:27,616
e sua s�bita preocupa��o com ao mundo
n�o significaria que...
895
00:59:27,650 --> 00:59:28,757
N�o significaria o qu�?
896
00:59:28,800 --> 00:59:32,023
Que n�o est� preocupado com o mundo
em geral
897
00:59:32,051 --> 00:59:35,541
mas com uma mulher do mundo em especial.
898
00:59:35,560 --> 00:59:39,910
Mas o que... Espera a�...
Ora essa.
899
00:59:39,935 --> 00:59:45,465
N�o precisa ficar nervoso.
Sinto muito que esteja confuso.
900
00:59:45,496 --> 00:59:47,516
Eu te amo muito.
901
00:59:47,549 --> 00:59:51,409
Ainda me lembro daquele rapaz de Redfield
com um mapa debaixo do bra�o
902
00:59:51,422 --> 00:59:54,912
que passou a noite comigo no Central Park
esperando as cr�ticas.
903
00:59:54,929 --> 00:59:57,529
�s vezes acho que as cr�ticas
n�o precisavam ser t�o boas.
904
00:59:59,577 --> 01:00:01,410
Mesmo assim, ainda te amo.
905
01:00:37,432 --> 01:00:40,000
Clementine!
Como esse n�mero veio parar aqui?
906
01:00:40,022 --> 01:00:43,442
Que n�mero?
Sabe muito bem. Regent 3-9777.
907
01:00:43,480 --> 01:00:47,690
Calma! N�o � minha letra.
� da Srta. Linda.
908
01:00:47,703 --> 01:00:49,600
� um dos seus novos esconderijos,
n�o �?
909
01:00:49,615 --> 01:00:52,155
Me espionando. Ela vai ver s�.
910
01:00:52,984 --> 01:00:55,500
Morgan, conhece bem os Swift?
911
01:00:55,512 --> 01:01:01,202
O Philo, vagamente.
Mandy, de certa forma.
912
01:01:03,022 --> 01:01:06,042
S� queria saber porque est�
me arrastando pra a casa deles.
913
01:01:06,489 --> 01:01:08,349
Gay est� l� com Amanda.
914
01:01:08,368 --> 01:01:11,200
Parece que passa muito tempo l�.
915
01:01:11,205 --> 01:01:13,145
Gay e...
916
01:01:13,193 --> 01:01:17,243
Pelo que conhe�o de Amanda,
espero n�o ser tarde demais.
917
01:01:17,284 --> 01:01:20,504
Motorista, p� na t�bua.
Vamos fazer um resgate.
918
01:02:08,723 --> 01:02:11,083
O que voc� quer?
Pegar um livro.
919
01:02:11,102 --> 01:02:13,632
N�o pode entrar. Gay est� trabalhando.
920
01:02:13,657 --> 01:02:16,637
S� quero entrar, pegar meu livro e sair.
921
01:02:16,676 --> 01:02:18,506
N�o pode ser incomodado.
922
01:02:18,525 --> 01:02:21,845
N�o vou incomodar.
Entro de fininho.
923
01:02:21,878 --> 01:02:25,118
N�o percebe a import�ncia
do que est� se passando aqui?
924
01:02:25,124 --> 01:02:28,200
Se isso virou um templo,
posso tirar os sapatos.
925
01:02:28,219 --> 01:02:31,250
Na verdade, Gay n�o gosta muito de voc�.
926
01:02:31,260 --> 01:02:35,550
Por qu�? At� cedi minha mulher
para inspir�-lo.
927
01:02:35,596 --> 01:02:37,056
At� o deixo usar minha biblioteca.
928
01:02:38,573 --> 01:02:41,233
Consegui! Amanda, consegui.
929
01:02:41,249 --> 01:02:44,009
Vem c�. Vou te contar.
Ol�, Philo.
930
01:02:44,036 --> 01:02:47,556
N�o o fa�a esperar, Amanda.
N�s escritores somos muito impacientes.
931
01:02:47,593 --> 01:02:51,353
N�s? Voc� escreve?
N�o exatamente. Eu compilo.
932
01:02:51,371 --> 01:02:55,401
Estou compilando a hist�ria das rotas comerciais
antes do s�culo XVIII.
933
01:02:55,413 --> 01:02:58,223
Parece fascinante.
E �, pode crer.
934
01:03:00,406 --> 01:03:03,196
� imposs�vel...
Deixa pra l�,
j� encontrei a solu��o.
935
01:03:03,231 --> 01:03:05,451
Oh, Gay, que maravilha.
� o seguinte; um rapaz...
936
01:03:05,493 --> 01:03:08,411
volta da guerra quando todos
o davam por morto.
937
01:03:08,422 --> 01:03:11,412
Seu pai, sua m�e, sua irm�,
ningu�m o reconhece.
938
01:03:11,437 --> 01:03:13,937
A� ele percebe que seria melhor
que continuassem a d�-lo por morto.
939
01:03:14,000 --> 01:03:16,884
Isso eu j� contei, n�?
Bem, o cl�max � o seguinte.
940
01:03:16,897 --> 01:03:19,147
Assim que est� de partida...
941
01:03:19,177 --> 01:03:21,780
uma pessoa o reconhece: sua namorada.
942
01:03:21,801 --> 01:03:24,355
Ela n�o conta pra ningu�m.
943
01:03:24,377 --> 01:03:28,447
Mas naquela noite, na esta��o ferrovi�ria,
944
01:03:28,479 --> 01:03:30,039
ela est� � sua espera
945
01:03:30,046 --> 01:03:33,756
e chama-o pelo nome verdadeiro.
946
01:03:35,574 --> 01:03:37,214
E desce a cortina.
947
01:03:40,030 --> 01:03:41,800
Oh, Gay, voc� me fez chorar.
948
01:03:41,821 --> 01:03:44,900
Acho bom. Acho que vai pegar.
O que voc� acha?
949
01:03:44,920 --> 01:03:47,220
� maravilhoso.
Oh, Mandy, eu te amo.
950
01:03:47,248 --> 01:03:50,668
Oh, Gay!
Te amo mesmo. Voc� � t�o boa pra mim.
� t�o maravilhosa.
951
01:03:50,696 --> 01:03:52,900
Nunca teria essa ideia
se n�o fosse por voc�.
952
01:03:52,929 --> 01:03:57,619
Ora essa, claro que teria.
Voc� � que me animou.
Nem teria tentado se n�o fosse por voc�.
953
01:03:57,629 --> 01:04:00,229
Est� t�o entusiasmado, por que n�o escreve
antes que esque�a?
954
01:04:00,284 --> 01:04:01,500
Tudo bem, querida.
955
01:04:02,498 --> 01:04:03,498
Querido.
956
01:04:05,228 --> 01:04:07,428
Eu te amo.
N�o ama, n�o.
957
01:04:07,572 --> 01:04:10,442
Sou-lhe grato.
Ah, isso � muito diferente.
958
01:04:10,468 --> 01:04:14,028
Al�m do mais, n�o tem por qu�.
Minha vida � t�o vazia.
959
01:04:14,036 --> 01:04:15,416
Isto � tudo que tenho.
960
01:04:15,437 --> 01:04:17,700
Se conseguir ajud�-lo a expressar-se...
961
01:04:17,800 --> 01:04:20,380
Sempre senti tanta profundidade em voc�...
962
01:04:20,402 --> 01:04:22,600
potencialidades que nunca se concretizaram...
963
01:04:22,618 --> 01:04:24,428
Voc� pode ser grande, Gay.
964
01:04:24,445 --> 01:04:25,955
Essa � minha �nica recompensa.
965
01:04:25,966 --> 01:04:29,036
� tudo que espero do nosso relacionamento.
966
01:04:29,977 --> 01:04:32,007
�s vezes o amor pode atrapalhar.
967
01:04:33,022 --> 01:04:36,322
Tem gente que acha divertido.
O trabalho que d� n�o compensa.
968
01:04:36,344 --> 01:04:38,514
Gra�as a Deus, estamos acima disso.
969
01:04:38,528 --> 01:04:41,258
Nosso relacionamento est� fadado ao sucesso.
970
01:04:42,281 --> 01:04:46,551
A menos que de repente surja algo inesperado.
971
01:04:46,582 --> 01:04:49,033
Acontece, sabe?
972
01:04:49,055 --> 01:04:50,055
Sim?
973
01:04:51,627 --> 01:04:54,000
Com licen�a. Ligaram da portaria.
974
01:04:54,009 --> 01:04:56,449
O Sr. Morgan Carrell e a Sra. Esterbrook
est�o subindo.
975
01:04:56,489 --> 01:04:59,939
O qu�?
Obrigada, Pearson, pode mand�-los entrar.
976
01:04:59,968 --> 01:05:01,738
Ela sabia que eu estava aqui.
Est� me espionando.
977
01:05:01,768 --> 01:05:03,318
Quer ir embora?
Claro que n�o.
978
01:05:03,321 --> 01:05:08,311
Como soube?
N�o sei, ela adivinha tudo. Parece vidente.
979
01:05:08,422 --> 01:05:11,500
Logo agora que est� t�o animado
com sua ideia.
980
01:05:11,505 --> 01:05:15,665
Pode ficar trabalhando aqui
e ela nem precisaria saber.
981
01:05:15,697 --> 01:05:19,280
Esconder-me num quarto, tudo bem,
mas numa biblioteca � demais.
982
01:05:19,300 --> 01:05:22,773
Preciso tomar algo.
Detestaria v�-lo perder esse entusiasmo.
983
01:05:22,798 --> 01:05:27,178
Devia escrever enquanto est� quente.
Mais quente imposs�vel.
984
01:05:27,184 --> 01:05:29,844
Falarei com a Linda.
Voc� fica aqui trabalhando.
985
01:05:29,864 --> 01:05:31,454
O que fiz com meu l�pis?
986
01:05:31,472 --> 01:05:33,122
Est� mexendo a bebida com ele.
987
01:05:33,154 --> 01:05:36,674
A Sra. Swift j� est� vindo.
Obrigada.
988
01:05:42,599 --> 01:05:44,159
Que grande prazer.
989
01:05:44,177 --> 01:05:48,177
Ainda bem que n�o teve
cerim�nia e veio sem ser convidada.
990
01:05:48,200 --> 01:05:50,918
Estou apenas acompanhando Morgan.
Onde ele for, eu sigo.
991
01:05:50,923 --> 01:05:53,623
Minha pr�xima pe�a retrata a vida
num corti�o.
992
01:05:53,643 --> 01:05:56,023
Pensei em fazer laborat�rio.
993
01:05:56,043 --> 01:05:58,300
Mas fico muito contente mesmo de v�-los.
994
01:05:58,306 --> 01:06:01,826
Linda, na verdade voc� devia ser a inspira��o
e ela a atriz.
995
01:06:01,835 --> 01:06:04,665
Na verdade, Mandy, estamos fazendo
uma ca�a ao tesouro.
996
01:06:04,673 --> 01:06:07,755
Abra o arm�rio e solte-o.
997
01:06:07,777 --> 01:06:11,100
Ora, querido, esperava que ser�amos
mais refinados.
998
01:06:11,210 --> 01:06:14,500
Demoraria muito. Onde ele est�?
Se � do Gay que est� falando...
999
01:06:14,509 --> 01:06:16,029
est� na biblioteca.
1000
01:06:16,035 --> 01:06:18,905
Trabalhando.
Mas h� meses que n�o trabalha...
1001
01:06:18,940 --> 01:06:23,070
Eu e Gay est�vamos tomando caf� em paz
na biblioteca ap�s o jantar
1002
01:06:23,092 --> 01:06:26,242
escutando Brahms, quando de repente
ele teve uma ideia.
1003
01:06:26,259 --> 01:06:28,839
At� que enfim!
Ele tinha que escrever logo.
1004
01:06:28,865 --> 01:06:35,325
Pode parecer rude, mas tenho que deix�-las a s�s
para que possam engalfinhar-se.
1005
01:06:35,358 --> 01:06:37,748
J� vai? Mas acabou de chegar.
1006
01:06:37,769 --> 01:06:42,600
Acabo de ter uma ideia e preciso ir
pra biblioteca de uma loira para escrev�-la.
1007
01:06:42,619 --> 01:06:47,829
Al�m do mais, prometi a Linda
deix�-las a s�s o quanto antes.
1008
01:06:47,836 --> 01:06:50,066
Tra�da de ambos os lados.
1009
01:06:50,092 --> 01:06:51,412
Boa noite, Linda.
Boa noite.
1010
01:06:51,429 --> 01:06:53,119
Boa noite, Mandy.
1011
01:06:53,132 --> 01:06:56,552
Daria cem d�lares para escutar
essa conversa.
1012
01:06:56,589 --> 01:06:59,300
Rezarei pela sua vit�ria, Linda.
1013
01:06:59,310 --> 01:07:02,030
Do que ele est� falando?
N�o fa�o ideia.
1014
01:07:02,046 --> 01:07:04,890
Em todo caso, desposarei a vencedora.
1015
01:07:04,902 --> 01:07:07,600
Se ambas morrerem em combate...
1016
01:07:07,608 --> 01:07:09,528
entro para um convento de freiras.
1017
01:07:12,146 --> 01:07:13,866
N�o quer sentar-se?
Obrigada.
1018
01:07:26,773 --> 01:07:30,300
Ah, � o Gay. Sempre perambula
quando trabalha.
1019
01:07:30,317 --> 01:07:32,822
Posso saber em que est� trabalhando?
1020
01:07:32,844 --> 01:07:35,374
Sua nova pe�a.
Verdade?
1021
01:07:35,391 --> 01:07:37,661
N�o sabia que tinha uma pe�a nova.
N�o diga.
1022
01:07:37,696 --> 01:07:40,066
Sinto muito, sinto mesmo.
1023
01:07:40,081 --> 01:07:43,900
Imaginei que...
Ora, n�o se preocupe.
Do que se trata a pe�a?
1024
01:07:43,907 --> 01:07:46,900
� sobre a imortalidade.
1025
01:07:46,932 --> 01:07:51,202
O que o Gay sabe sobre imortalidade?
1026
01:07:51,222 --> 01:07:53,442
Por que ele n�o me contou?
1027
01:07:53,492 --> 01:07:54,492
Porque...
1028
01:07:55,493 --> 01:07:58,073
Espero que n�o leve a mal
minha motiva��o.
1029
01:07:58,092 --> 01:07:59,612
Claro que n�o.
1030
01:07:59,637 --> 01:08:01,237
Compreenderei perfeitamente.
1031
01:08:01,259 --> 01:08:05,269
Porque n�o tem um papel para voc�.
1032
01:08:05,282 --> 01:08:07,722
Mas que tolice.
Posso pegar um cigarro?
1033
01:08:07,735 --> 01:08:09,235
Claro...
Pode deixar que eu pego.
1034
01:08:09,249 --> 01:08:13,529
Fico feliz que tenha escrito uma boa pe�a.
Posso conseguir outra para mim.
1035
01:08:13,544 --> 01:08:17,444
O importante � que continue trabalhando.
Ambos sabemos disso.
1036
01:08:17,496 --> 01:08:22,000
Eu sinto muito. N�o devia...
Ora, voc� n�o sente nada.
1037
01:08:22,014 --> 01:08:24,144
Vamos ser francas.
1038
01:08:24,159 --> 01:08:27,000
Sei que � dif�cil, mas podemos tentar?
1039
01:08:27,020 --> 01:08:29,430
Que mal lhe pode fazer?
1040
01:08:29,450 --> 01:08:33,900
Voc� gosta de inspirar o Gay, ou seja,
gosta de namor�-lo.
1041
01:08:33,908 --> 01:08:37,168
Posso compreender perfeitamente.
Mas isso n�o � verdade.
1042
01:08:37,197 --> 01:08:40,300
Isto �, n�s n�o...
N�o � verdade.
1043
01:08:40,320 --> 01:08:42,020
Se ainda n�o � verdade,
est� na imin�ncia de ser.
1044
01:08:42,040 --> 01:08:46,610
Ame-o, mas pelo amor de Deus,
n�o estrague seu estilo.
1045
01:08:46,633 --> 01:08:50,044
A verdade � que se julga uma influ�ncia
com letras mai�sculas.
1046
01:08:50,066 --> 01:08:51,556
Quanta vaidade.
1047
01:08:51,578 --> 01:08:56,448
N�o podemos conversar porque n�o temos
absolutamente nada em comum.
1048
01:08:56,458 --> 01:08:58,658
Somos polos opostos.
1049
01:08:58,665 --> 01:09:01,255
Somos mesmo. Antes eu estivesse no seu.
1050
01:09:01,274 --> 01:09:04,024
Voc� e Philo s�o t�o parecidos.
1051
01:09:04,035 --> 01:09:08,355
Somos mesmo?
Cada um isolado em suas carreiras,
for�as individuais...
1052
01:09:08,379 --> 01:09:09,949
Egoc�ntricos.
1053
01:09:09,964 --> 01:09:13,934
Por que voc� n�o inspira o Philo?
Philo est� fora de alcance.
1054
01:09:13,954 --> 01:09:17,564
Por que sempre escolhe
gente de sucesso para inspirar?
1055
01:09:17,594 --> 01:09:20,404
Seu marido era um um homem rico
e de sucesso quando se casou com ele.
1056
01:09:20,416 --> 01:09:23,356
Meu marido � um dramaturgo de sucesso,
temporariamente por baixo.
1057
01:09:23,370 --> 01:09:26,350
Por que n�o estimula algu�m obscuro?
1058
01:09:26,386 --> 01:09:27,916
N�o seria mais emocionante?
1059
01:09:27,931 --> 01:09:31,300
Escritor de sucesso que come�a
a duvidar do seu talento...
1060
01:09:31,307 --> 01:09:33,737
n�o h� trag�dia pior que essa.
1061
01:09:34,848 --> 01:09:40,548
Se essa pe�a for realmente boa como est� dizendo,
eu nunca a perdoarei, Mandy.
1062
01:09:40,567 --> 01:09:42,980
Pelo menos � honesta.
�.
1063
01:09:42,990 --> 01:09:44,640
Gostaria que tamb�m fosse.
1064
01:09:44,653 --> 01:09:46,853
Vamos, tente, s� para variar.
1065
01:09:46,862 --> 01:09:51,902
Voc� n�o sabe o que � f� e esperan�a.
S� entende de com�dias v�s.
1066
01:09:51,986 --> 01:09:54,700
� destrutiva, impiedosa.
1067
01:09:54,714 --> 01:09:56,874
Se eu lhe ofereci um o�sis
1068
01:09:56,881 --> 01:10:00,241
onde pode refugar-se para sonhar e curtir
sua solid�o, fico feliz por isso.
1069
01:10:00,264 --> 01:10:01,944
Fico feliz e orgulhosa.
1070
01:10:01,953 --> 01:10:05,743
Minha nossa, se acredita nisso,
estou perdida.
1071
01:10:05,799 --> 01:10:07,959
Mas n�o � poss�vel.
1072
01:10:07,977 --> 01:10:10,777
Seja honesta, Mandy,
me ensina sua t�cnica.
1073
01:10:10,792 --> 01:10:14,212
Como faz para roubar maridos
s� de massagear seus egos.
1074
01:10:14,221 --> 01:10:17,751
N�o elogie seu perfil,
admire seus adjetivos e adv�rbios.
1075
01:10:17,784 --> 01:10:20,804
N�o pe�a beijos,
exija um terceiro ato mais profundo.
1076
01:10:20,879 --> 01:10:22,090
Que aud�cia!
1077
01:10:22,101 --> 01:10:23,401
Que aud�cia!
1078
01:10:23,432 --> 01:10:26,442
N�o admite que se possa ser sincera.
1079
01:10:26,463 --> 01:10:28,013
N�o consegue acreditar na verdade.
1080
01:10:28,029 --> 01:10:30,659
Atribui motiva��es s�rdidas a...
1081
01:10:30,670 --> 01:10:32,610
a tudo!
1082
01:10:32,626 --> 01:10:35,606
E tamb�m sabe chorar.
1083
01:10:36,622 --> 01:10:38,790
Estou perdida mesmo.
1084
01:10:38,803 --> 01:10:42,503
Voc� � horr�vel. Detest�vel e horr�vel.
1085
01:10:42,620 --> 01:10:43,980
Odeio voc�!
1086
01:11:01,086 --> 01:11:03,866
Ol�.
Ol�, Sra. Esterbrook.
1087
01:11:03,881 --> 01:11:08,261
Como deixei sua mulher hist�rica,
pode me chamar de Linda.
1088
01:11:08,287 --> 01:11:11,880
Ouvi uns sons familiares, por isso estou aqui.
1089
01:11:14,200 --> 01:11:17,470
Parece estar abafando os solu�os
no ombro de algu�m.
1090
01:11:17,491 --> 01:11:20,551
Acho que fiz o servi�o completo na Mandy.
1091
01:11:20,595 --> 01:11:23,215
N�o se orgulhe,
eu sempre a fa�o chorar.
1092
01:11:23,233 --> 01:11:25,500
Geralmente acaba com um cheque
meu de presente.
1093
01:11:25,512 --> 01:11:28,932
N�o lhe dei um cheque.
Acho que dei meu marido.
1094
01:11:28,950 --> 01:11:32,520
No meu escrit�rio lan�ar�amos
isso como gastos sup�rfluos.
1095
01:11:35,449 --> 01:11:36,749
O que fez com a Mandy?
1096
01:11:36,774 --> 01:11:40,234
Desfigurei-a toda com arranh�es,
n�o notou?
1097
01:11:40,299 --> 01:11:41,669
O que disse pra ela?
N�o lembro.
1098
01:11:41,679 --> 01:11:44,419
Est� chorando.
Sorte dela. Antes eu conseguisse.
1099
01:11:44,425 --> 01:11:48,825
Acho que cabe a mim e n�o a voc�
defender minha mulher.
1100
01:11:48,845 --> 01:11:50,805
Mas no momento
n�o consigo pensar em nada...
1101
01:11:50,840 --> 01:11:52,300
N�o se meta.
1102
01:11:52,319 --> 01:11:55,109
Claro, s� achei que...
1103
01:11:55,135 --> 01:11:59,233
Est� me espionando. Veio para me espionar.
Deve ter dito algo imperdo�vel � Mandy,
1104
01:11:59,255 --> 01:12:01,755
Conhe�o sua capacidade para isso.
1105
01:12:01,780 --> 01:12:06,400
Est� devastada.
N�o a ponto de se desorientar.
Foi direto para a biblioteca.
1106
01:12:06,412 --> 01:12:09,072
Pertence a ela. Pode muito bem ir pra l�.
1107
01:12:09,080 --> 01:12:11,120
Soube que est� colaborando.
1108
01:12:11,142 --> 01:12:13,822
N�o d� mais pra trabalhar aqui.
N�o consigo pensar com esse clima.
1109
01:12:13,844 --> 01:12:17,934
Bem na hora mais importante da pe�a.
Vou para algum lugar onde possa pensar.
1110
01:12:20,457 --> 01:12:21,677
Onde ele foi?
1111
01:12:21,699 --> 01:12:24,100
Central Park.
Vou com ele.
1112
01:12:24,105 --> 01:12:27,945
Philo, acho que deve mandar essa mulher
retirar-se da sua casa.
1113
01:12:31,665 --> 01:12:33,375
Retire-se da minha casa.
1114
01:12:44,000 --> 01:12:46,700
� testemunha, cumpri com meu dever.
1115
01:12:50,203 --> 01:12:52,513
Ficamos juntos assim que chegou
de Redfield.
1116
01:12:52,531 --> 01:12:54,900
Amanda � de Passaic.
1117
01:12:56,100 --> 01:12:58,539
Nem sabia onde colocar a moeda
para pagar o metr�.
1118
01:12:58,555 --> 01:13:00,715
Amanda nem moeda tinha.
1119
01:13:00,732 --> 01:13:04,600
Ensinei-o a comer, indiquei alfaiates...
1120
01:13:04,612 --> 01:13:06,522
Eu mandei Amanda a um alfaiate...
1121
01:13:06,542 --> 01:13:08,232
Desde ent�o nunca mais o vi.
1122
01:13:08,254 --> 01:13:12,124
Trabalhei com ele,
aparei milhares de arestas...
1123
01:13:12,130 --> 01:13:14,330
Fez dele o que � hoje.
1124
01:13:15,285 --> 01:13:17,525
Espero que Amanda fique satisfeita.
1125
01:13:17,545 --> 01:13:22,645
Desculpe, Philo, acho que Amanda
vai se imp�r.
1126
01:13:22,669 --> 01:13:26,449
Vou estragar sua sala de tanto chorar.
1127
01:13:26,478 --> 01:13:29,700
Ora essa, n�o fa�a isso...
1128
01:13:29,715 --> 01:13:33,525
Tome.. afinal de contas...
vamos...
1129
01:13:33,553 --> 01:13:35,773
N�o quero perd�-lo.
1130
01:13:35,784 --> 01:13:39,290
Tamb�m n�o quero perder Amanda,
mas por outra raz�o.
1131
01:13:39,305 --> 01:13:43,800
N�o quero minha l�pide cheia
de nomes de minhas ex mulheres.
1132
01:13:43,814 --> 01:13:46,374
N�o sobraria espa�o para dados
mais relevantes.
1133
01:13:47,497 --> 01:13:49,397
Vamos, n�o deve...
1134
01:13:53,879 --> 01:13:57,429
Pare com isso, n�o fica bem...
1135
01:13:57,430 --> 01:14:01,500
Com licen�a, senhor, 10:30.
1136
01:14:01,532 --> 01:14:04,900
Seu leite quente.
Obrigado.
1137
01:14:07,009 --> 01:14:09,669
Aceita um copo de leite quente?
N�o.
1138
01:14:12,486 --> 01:14:14,666
Calma, calma...
1139
01:14:23,385 --> 01:14:24,685
Vamos, vamos...
1140
01:14:30,600 --> 01:14:33,318
ASSIM � O MUNDO
TREG�DIA EM 3 ATOS
POR GAYLORD ESTERBROOK.
1141
01:14:44,000 --> 01:14:46,590
Do que est� rindo?
N�o me lembro de nada engra�ado.
1142
01:14:47,704 --> 01:14:51,734
Isso aqui.
N�o � pra ser engra�ado. � s�rio.
1143
01:14:53,153 --> 01:14:54,573
�?
1144
01:14:54,593 --> 01:14:56,700
Achei engra�ado � be�a.
1145
01:14:56,717 --> 01:15:00,137
Algo mais lhe parece engra�ado?
Claro.
1146
01:15:00,178 --> 01:15:03,228
N�o tem papel para mim.
E para mim?
1147
01:15:03,232 --> 01:15:06,422
S� sobra o papel da av� octogen�ria,
e � s� uma ponta.
1148
01:15:14,000 --> 01:15:15,100
Al�.
1149
01:15:15,115 --> 01:15:18,225
O Sr. Esterbrook?
N�o sabemos onde est�.
1150
01:15:18,234 --> 01:15:21,404
Ontem tamb�m n�o.
N�o voltou pra casa.
1151
01:15:21,426 --> 01:15:23,956
Isso mesmo, Clementine.
Diga-lhe o que comemos tamb�m.
1152
01:15:23,976 --> 01:15:26,955
N�o precisa se preocupar.
Ele n�o morreu.
1153
01:15:26,977 --> 01:15:30,310
N�o pode estar.
Mandou uma pe�a para lermos.
1154
01:15:30,322 --> 01:15:32,400
Clementine!
Quem?
1155
01:15:32,413 --> 01:15:34,733
Como � seu nome mesmo?
1156
01:15:34,750 --> 01:15:37,110
Sra. Amanda Swift?
1157
01:15:39,426 --> 01:15:41,116
Tudo bem, darei o recado.
1158
01:15:42,839 --> 01:15:46,549
Quem � essa Sra. Swift.
� do Sr. Swift que veio aqui?
1159
01:15:46,563 --> 01:15:48,200
Mulher dele.
1160
01:15:48,218 --> 01:15:50,928
S� d� Swift ultimamente.
1161
01:15:58,643 --> 01:16:00,313
Clementine, voc� � medi�nica.
1162
01:16:00,324 --> 01:16:03,934
Que hist�ria � essa de sassaricar
com a Sra. Swift?
1163
01:16:03,964 --> 01:16:07,800
S� voltei, minha p�tala de rosa,
para executar um ritual derradeiro.
1164
01:16:07,821 --> 01:16:11,521
� t�o franzina que n�o nem
aguenta um tranco.
1165
01:16:11,549 --> 01:16:15,749
Um ritual derradeiro, minha glic�nia,
que executarei com o m�ximo prazer.
1166
01:16:15,930 --> 01:16:18,230
Fala parece que vai desmaiar.
Tem asma?
1167
01:16:18,857 --> 01:16:23,357
Sua selvagem. Mais uma palavra
e acabo com voc�.
1168
01:16:23,416 --> 01:16:25,246
N�o desconta em cima de mim.
T� fora.
1169
01:16:25,269 --> 01:16:26,949
Est� despedida.
1170
01:16:26,963 --> 01:16:29,513
Entendeu? Se manda daqui agora.
1171
01:16:29,539 --> 01:16:33,600
� meu ato final nesta casa infernal.
Fora.
1172
01:16:33,632 --> 01:16:35,022
E dessa vez � pra valer.
1173
01:16:35,046 --> 01:16:40,316
Patr�o, do jeito que a Srta. Linda est�,
sorte sua de n�o ser despedido.
1174
01:16:40,330 --> 01:16:44,060
Conhe�o ela e estou avisando.
1175
01:16:44,087 --> 01:16:46,833
A paci�ncia dela est� se esgotando.
1176
01:16:46,855 --> 01:16:52,075
Est� �?
Est�, sim. E aconselho-o a se explicar
direitinho com ela.
1177
01:16:52,095 --> 01:16:54,315
Vai embora ou te taco esse decantador.
1178
01:16:54,326 --> 01:16:56,316
T� certo.
T� falando s�rio.
1179
01:16:57,324 --> 01:17:02,534
Ora, patr�o. T� � b�bedo.
S� jogaria se estivesse vazio.
1180
01:17:02,543 --> 01:17:06,513
N�o tem jeito.
Mas vou sentir saudades suas.
1181
01:17:06,525 --> 01:17:09,055
Vou ver se consigo limpar sua barra
com a Srta. Linda.
1182
01:17:10,570 --> 01:17:12,220
Bom dia, querido.
1183
01:17:12,539 --> 01:17:14,109
Bom dia.
1184
01:17:16,920 --> 01:17:18,900
Seu pijama precisa ser passado.
1185
01:17:18,916 --> 01:17:21,166
Chega de brincadeira, se n�o se importa.
1186
01:17:21,180 --> 01:17:23,130
T� certo, nada de brincadeira.
1187
01:17:23,156 --> 01:17:26,188
Pena que n�o tenha dormido bem.
Pois eu dormi.
1188
01:17:26,199 --> 01:17:28,819
Mente muito mal. Deve ter passado a noite
em claro pensando em mim.
1189
01:17:28,836 --> 01:17:33,636
Fala logo. Por que
passei a noite fora, bl� bl� bl�...
1190
01:17:33,656 --> 01:17:36,406
N�o me preocupei, n�o. Que mal poderia
lhe acontecer no Cenral Park?
1191
01:17:36,421 --> 01:17:40,221
� um homem de bem.
N�o deve ter pisado na grama.
1192
01:17:40,236 --> 01:17:43,200
J� acabou com isso, Srta. Linda?
1193
01:17:43,217 --> 01:17:45,767
J�.
Devolvo pros �ndios?
1194
01:17:45,782 --> 01:17:48,442
N�o, pode deixar ali na mesa.
1195
01:17:53,008 --> 01:17:56,508
Sei escrever melhor que isso.
Sei at� soletrar melhor que isso.
1196
01:17:56,532 --> 01:17:59,072
Chega, Clementine. Melhor ir cuidar da casa.
1197
01:17:59,094 --> 01:18:02,664
Hoje n�o vai demorar.
S� tem uma cama pra fazer.
1198
01:18:09,484 --> 01:18:11,154
Ent�o, j� leu. O que achou?
1199
01:18:11,987 --> 01:18:14,547
Bem...
Se mentir, te estrangulo.
1200
01:18:14,563 --> 01:18:16,633
Este � o momento mais importante
da minha vida.
1201
01:18:16,654 --> 01:18:19,444
� minha primeira chance de fazer algo que
realmente valha a pena.
1202
01:18:19,466 --> 01:18:22,246
As pessoas j� riram das minhas com�dias
e foram pra casa felizes.
1203
01:18:22,266 --> 01:18:23,803
Mas essa pe�a mexer� com elas.
1204
01:18:23,813 --> 01:18:26,300
Ficar�o grudadas nas poltronas
e chamar�o pelo autor.
1205
01:18:26,329 --> 01:18:28,829
E n�o pense que n�o tenho
meu discurso preparado, porque tenho.
1206
01:18:28,845 --> 01:18:30,985
Conseguirei tudo isso com esta pe�a.
1207
01:18:35,097 --> 01:18:36,457
Ent�o, Linda, o que acha?
1208
01:18:37,878 --> 01:18:40,448
Gay, n�o � f�cil falar em poucas palavras...
1209
01:18:40,460 --> 01:18:43,500
embora saiba que palavra usar.
1210
01:18:43,529 --> 01:18:45,439
Pelo amor de Deus, fala!
1211
01:18:45,453 --> 01:18:48,223
Realmente quer saber o que acho?
1212
01:18:49,644 --> 01:18:51,004
N�o.
1213
01:18:58,629 --> 01:19:00,600
Obrigado pela honestidade.
1214
01:19:01,610 --> 01:19:05,950
Por que n�o deixa essa hist�ria de imortalidade
para as pessoas que conhecem o assunto.
1215
01:19:05,975 --> 01:19:07,600
Talvez tenham informa��o privilegiada.
1216
01:19:07,606 --> 01:19:11,016
Gay, eu lhe imploro, n�o jogue fora
seu talento para a com�dia.
1217
01:19:11,032 --> 01:19:12,032
Com�dia!
1218
01:19:12,094 --> 01:19:13,834
Com o mundo de pernas pro ar?
1219
01:19:13,850 --> 01:19:16,880
Como espera melhorar o mundo escrevendo
uma pe�a ruim?
1220
01:19:16,897 --> 01:19:20,780
Ruim por qu�? Porque n�o tem um papel
pra voc�? � esse seu crit�rio?
1221
01:19:22,708 --> 01:19:27,108
� porque n�o tem seu dedinho?
Porque Amanda me ajudou? � por isso?
1222
01:19:27,118 --> 01:19:29,628
Deu pra perceber o dedinho da Amanda
na pe�a.
1223
01:19:29,643 --> 01:19:31,853
Melhor dizendo, o ded�o dela.
1224
01:19:31,875 --> 01:19:33,555
Deve achar a Amanda uma idiota.
1225
01:19:33,576 --> 01:19:35,233
Acho-a uma idiota esperta.
1226
01:19:35,244 --> 01:19:36,854
Mesmo assim, uma idiota.
1227
01:19:36,867 --> 01:19:39,900
N�o aguento mais.
N�o aguento mais voc�!
1228
01:19:39,911 --> 01:19:43,321
Voc� e sua fascinante superioridade
que nem lhe permite ser ciumenta.
1229
01:19:43,339 --> 01:19:45,249
� o que voc� pensa.
1230
01:19:45,251 --> 01:19:46,841
Pelo menos Amanda � gente.
1231
01:19:46,859 --> 01:19:48,189
Isso � �bvio.
1232
01:19:48,191 --> 01:19:50,961
Vou me casar com Mandy.
1233
01:19:50,976 --> 01:19:52,500
Parab�ns.
Acha que estou brincando?
1234
01:19:52,519 --> 01:19:54,649
Acho que est� sendo infantil.
Sei disso.
1235
01:19:54,652 --> 01:19:56,690
Um dos seus tra�os mais encantadores.
Sempre soube disso.
1236
01:19:56,702 --> 01:19:59,852
Ent�o aconteceu? Est� tudo acabado.
Sim.
1237
01:20:04,469 --> 01:20:06,709
Por que n�o consigo acreditar?
1238
01:20:06,721 --> 01:20:09,611
N�o est� apaixonado por ela.
N�o pode estar.
1239
01:20:09,633 --> 01:20:11,933
N�o posso acreditar que esteja.
1240
01:20:11,954 --> 01:20:14,514
N�o consegue?
Mas estou.
1241
01:20:15,731 --> 01:20:18,411
Me amaria se eu elogiasse a pe�a?
1242
01:20:18,425 --> 01:20:22,500
Me amaria se mentisse pra voc�
como Amanda faz?
1243
01:20:22,519 --> 01:20:23,909
Posso praticar.
1244
01:20:23,920 --> 01:20:26,130
Direi o que pode fazer.
1245
01:20:26,167 --> 01:20:30,177
Pode se embonecar,
jactar-se em sua superioridade,
1246
01:20:30,197 --> 01:20:33,317
pode se aninhar nesse emo��o infantil
que nos envolveu.
1247
01:20:33,337 --> 01:20:35,647
N�o precisa de mim.
N�o precisa de ningu�m.
1248
01:20:35,665 --> 01:20:38,500
� auto-suficiente. N�o precisa de ningu�m
al�m do seu assessor de imprensa.
1249
01:20:38,506 --> 01:20:41,046
Por favor n�o fale assim, Gay.
1250
01:20:41,061 --> 01:20:44,701
A� pode voltar e se olhar num espelho
de corpo inteiro.
1251
01:20:47,219 --> 01:20:48,349
Tudo bem, Gay.
1252
01:20:48,385 --> 01:20:50,645
Pode ir pra Amanda.
Dou-lhe minha permiss�o.
1253
01:20:50,661 --> 01:20:53,461
Gostei de me casar com aquele
rapaz de Redfield.
1254
01:20:53,502 --> 01:20:57,502
Mas dispenso com prazer o autor
de sucesso que de repente ficou profundo.
1255
01:20:57,527 --> 01:20:59,537
Adeus, Gay.
1256
01:20:59,559 --> 01:21:01,100
Adeus.
1257
01:21:21,109 --> 01:21:26,619
Para que nos despe�amos como amigos,
deixo a Clementine sob sua cust�dia.
1258
01:21:28,132 --> 01:21:29,722
Que que ele t� falando?
1259
01:21:34,440 --> 01:21:37,650
Ele t� indo embora?
1260
01:21:47,568 --> 01:21:52,228
ESTREIA HOJE
Assim � o Mundo,
nova pe�a de Gaylord Esterbrook...
1261
01:21:53,897 --> 01:21:55,697
Os Esterbrook e os Swift se separam.
1262
01:21:55,731 --> 01:21:59,731
Troca-troca:
Gay fica com Amanda e Philo com Linda.
1263
01:21:59,898 --> 01:22:02,408
Advogados ficam ricos.
1264
01:22:06,831 --> 01:22:10,541
Na plateia estar� a atriz Linda Paige,
esposa de Esterbrook
1265
01:22:10,559 --> 01:22:14,129
que partir� para Reno
logo ap�s a apresenta��o
1266
01:22:14,145 --> 01:22:18,425
para casar-se com o banqueiro
Philo Swift.
1267
01:22:18,438 --> 01:22:20,218
Desliga, por favor, Philo.
1268
01:22:25,027 --> 01:22:27,690
Mandou telegrama de felicita��es
para o Gay?
1269
01:22:27,705 --> 01:22:30,965
Mandei um telegrama,
mas n�o lembro o que desejei.
1270
01:22:33,071 --> 01:22:36,611
Como ser� que o Gay reagir�
� not�cia de que n�s estamos...
1271
01:22:36,624 --> 01:22:40,254
Se quero saber, � apenas
por quest�es cient�ficas, claro.
1272
01:22:40,274 --> 01:22:43,222
N�o sei, mas outro dia encontrei
o Morgan Carrell.
1273
01:22:43,233 --> 01:22:46,133
Ele parecia saber.
O que ele disse?
1274
01:22:46,155 --> 01:22:50,815
Que Gay acha que ser� um bom casamento.
Dois cr�ticos, dois c�ticos.
1275
01:22:50,992 --> 01:22:54,492
Disse que n�s dois produzimos
muitos pontos de interroga��o.
1276
01:22:56,903 --> 01:22:57,603
Ah...
1277
01:23:01,485 --> 01:23:03,600
Primeiro ato, por favor.
Primeiro ato.
1278
01:23:08,008 --> 01:23:11,018
Por que n�o vem sentar comigo
de m�os dadas?
1279
01:23:11,036 --> 01:23:14,876
Homens costumam se acalmar assim.
Amanda, por favor, vai embora.
1280
01:23:14,894 --> 01:23:17,494
Est� preocupado com a pe�a?
Estou, sim.
1281
01:23:17,534 --> 01:23:20,455
Mas ela � maravilhosa.
Como voc� saberia?
1282
01:23:20,466 --> 01:23:22,336
Cortinas subindo. Cortinas subindo.
1283
01:23:22,359 --> 01:23:24,949
Que emo��o! Desculpe, Mandy,
sempre fico assim em estreias.
1284
01:23:24,963 --> 01:23:28,233
Voc� assiste dos bastidores.
Tenho planos para quando acabar.
1285
01:23:28,253 --> 01:23:29,753
Uma excurs�o at� Boulder Dam.
1286
01:23:29,770 --> 01:23:31,080
Te vejo no intervalo.
1287
01:23:49,000 --> 01:23:50,500
Parece estar indo bem, n�o?
1288
01:23:50,512 --> 01:23:52,132
Pelo menos ningu�m saiu ainda.
1289
01:24:09,845 --> 01:24:10,865
Est� ouvindo?
1290
01:24:10,876 --> 01:24:13,426
N�o deviam estar rindo. � uma pe�a s�ria.
1291
01:24:13,444 --> 01:24:16,054
Talvez devesse ter avisado no programa
que era.
1292
01:24:35,976 --> 01:24:36,900
O que aconteceu com o Esterbrook?
1293
01:24:36,919 --> 01:24:40,400
� s�rio, mas n�o consegui levar a s�rio.
O segundo ato foi pior ainda que o primeiro.
1294
01:24:40,406 --> 01:24:44,436
N�o sei quando rir e quando n�o rir.
Pra n�o arriscar, continuarei rindo.
1295
01:24:49,054 --> 01:24:50,244
Horr�vel, n�o?
1296
01:24:50,252 --> 01:24:53,744
Menos mal se n�o rissem tanto.
N�o consegui dormir.
1297
01:24:53,755 --> 01:24:57,745
Pobre Gay. T�o certo do sucesso.
Preparou at� discurso.
1298
01:24:57,750 --> 01:25:01,210
Nunca imaginei que algum dia teria pena
de um dramaturgo.
1299
01:25:01,220 --> 01:25:03,780
Dois atos j� est� de bom tamanho.
N�o vejo por que assistir ao terceiro.
1300
01:25:03,796 --> 01:25:07,156
O terceiro pode ser um pouco melhor.
Pelo menos d� para entender.
1301
01:25:07,180 --> 01:25:09,880
� um apelo � humanidade contra a ditadura.
1302
01:25:09,890 --> 01:25:11,440
Isso tamb�m n�o me interessa.
1303
01:25:11,456 --> 01:25:15,736
Acho que Esterbrook v� o mundo
n�o como � mas como queria que fosse.
1304
01:25:15,751 --> 01:25:20,321
A indigna��o de Gay � sentimental,
rom�ntica, infantil.
1305
01:25:20,334 --> 01:25:22,224
Cortinas subindo para o terceiro ato.
1306
01:25:22,247 --> 01:25:25,857
N�o d� pra discutir isso agora.
Dirigi a pe�a e tenho que ir at� o fim.
1307
01:25:25,874 --> 01:25:28,104
Castigo perfeito para o crime.
1308
01:25:28,115 --> 01:25:30,300
Chamarei um taxi, querida.
Vou ficar, Philo.
1309
01:25:30,313 --> 01:25:32,643
Est� zangada comigo?
1310
01:25:32,675 --> 01:25:33,675
N�o.
1311
01:25:34,024 --> 01:25:35,024
Est� sim.
1312
01:25:35,155 --> 01:25:37,535
N�o. � que agora eu compreendi.
1313
01:25:37,552 --> 01:25:40,312
Acho que agora eu compreendi.
1314
01:25:40,328 --> 01:25:41,328
O qu�?
1315
01:25:42,046 --> 01:25:46,490
� que n�s dois... n�s dois...
Nunca.
1316
01:25:46,503 --> 01:25:48,773
Voc� � independente, seguro.
1317
01:25:48,780 --> 01:25:50,500
Isolado em seu desprezo pelas coisas.
1318
01:25:50,514 --> 01:25:54,524
Apesar de seus pequenos defeitos,
do seu modo de ser,
1319
01:25:54,542 --> 01:25:55,962
o Gay sente.
1320
01:25:55,973 --> 01:25:58,823
Ele sangra. Voc� n�o sangra, Philo.
1321
01:25:58,843 --> 01:26:01,863
Ent�o est� zangada com o que disse.
N�o.
1322
01:26:01,888 --> 01:26:04,848
Zangada, n�o.
Voc� � l�gico.
1323
01:26:04,856 --> 01:26:08,680
Tem raz�o. Acho que o Gay � tudo
o que voc� diz.
1324
01:26:08,700 --> 01:26:12,500
Sentimental, rom�ntico, at� infantil.
1325
01:26:12,512 --> 01:26:16,142
Mas n�o totalmente. N�o posso acreditar
que seja totalmente.
1326
01:26:17,056 --> 01:26:19,446
Deve haver milh�es no passado,
1327
01:26:19,471 --> 01:26:22,371
milh�es de pessoas hoje no anonimato
1328
01:26:22,391 --> 01:26:25,421
pessoas boas,
que s� pedem o direito de viver
1329
01:26:25,444 --> 01:26:29,864
Tantas vozes humildes que ningu�m ouve,
que ficam no vazio.
1330
01:26:29,871 --> 01:26:31,881
� preciso que se acredite nelas.
1331
01:26:31,891 --> 01:26:35,541
Por elas � preciso que se fa�am coisas il�gicas,
quixotescas.
1332
01:26:35,559 --> 01:26:38,500
� preciso que se escrevam pe�as denunciando
seus apelos
1333
01:26:39,719 --> 01:26:42,119
Talvez n�o o Gay. N�o � sua �rea.
1334
01:26:43,028 --> 01:26:45,458
Mas outros deviam. Outros que possam.
1335
01:27:17,478 --> 01:27:20,648
O que achou?
N�o gostei, n�o. N�o sei...
1336
01:27:28,158 --> 01:27:30,808
N�o � sua culpa. Sempre achei
que era uma pe�a boba.
1337
01:27:30,835 --> 01:27:33,445
Por que desperdi�a seu talento
com uma coisa dessas?
1338
01:27:33,458 --> 01:27:36,800
Sabe? Sinto que voc� tem poderes latentes.
1339
01:27:36,815 --> 01:27:39,045
Acha mesmo?
Com certeza.
1340
01:27:39,068 --> 01:27:41,890
E adoraria ajud�-lo a desenvolv�-los.
1341
01:28:11,903 --> 01:28:14,503
Autor! Autor!
1342
01:28:16,756 --> 01:28:19,700
Discurso! Discurso!
1343
01:28:28,410 --> 01:28:29,360
Obrigado.
1344
01:28:32,084 --> 01:28:35,154
Muito obrigado
pela maneira como recebeu minha...
1345
01:28:36,372 --> 01:28:38,262
minha pequena contribui��o.
1346
01:28:38,280 --> 01:28:42,140
O fato de ter havido gargalhadas
onde deveria haver l�grimas.
1347
01:28:43,463 --> 01:28:48,173
o fato de o teatro ter-se esvaziado em dois minutos
mesmo sem um inc�ndio,
1348
01:28:48,199 --> 01:28:52,339
isso eu atribuo �s manchas solares
1349
01:28:54,059 --> 01:28:57,909
que ultimamente tem virado tudo
de perna pro ar.
1350
01:28:58,615 --> 01:29:03,500
Gostaria de aproveitar a ocasi�o
para agradecer aos membros do elenco
1351
01:29:05,204 --> 01:29:08,664
que a essas alturas, e gra�as a mim...
1352
01:29:09,693 --> 01:29:13,723
se encontram entre tantos outros
desempregados.
1353
01:29:16,939 --> 01:29:17,900
Eu...
1354
01:29:19,000 --> 01:29:24,800
Faz-me lembrar a f�bula do sapo
que queria ser grande como um touro.
1355
01:29:24,822 --> 01:29:31,332
Conseguiu inflar-se at� ficar do tamanho
que queria...
1356
01:29:33,244 --> 01:29:34,554
at� que explodiu.
1357
01:29:38,268 --> 01:29:39,900
Ent�o...
1358
01:29:39,950 --> 01:29:46,310
neste momento de triunfo peculiar...
1359
01:29:50,831 --> 01:29:51,931
Eu...
1360
01:29:54,439 --> 01:29:55,439
Gay!
1361
01:30:08,010 --> 01:30:11,900
Ora, Gay... afinal foram quatro sucessos.
1362
01:30:11,905 --> 01:30:14,275
S� um fracasso para provar
que � humano.
1363
01:30:14,281 --> 01:30:17,531
Maneira gentil de dizer
que me preveniu, Linda.
1364
01:30:17,546 --> 01:30:21,416
Tive uma ideia fant�stica logo ap�s
o intervalo do segundo ato.
1365
01:30:21,425 --> 01:30:22,725
Por que n�o faz uma com�dia,
1366
01:30:22,738 --> 01:30:26,278
uma s�tira sobre essa gente rica,
presun�osa e insens�vel?
1367
01:30:26,293 --> 01:30:28,200
Gente que acha inevit�vel
haver ditadores,
1368
01:30:28,212 --> 01:30:30,562
e que os homens
s�o gananciosos e desprez�veis por natureza.
1369
01:30:30,598 --> 01:30:33,158
Podia fazer o mundo inteiro rir
desse tipo de gente.
1370
01:30:33,178 --> 01:30:34,178
E escuta s�...
1371
01:30:34,192 --> 01:30:36,762
Na segunda cena entra essa mulher
linda, maravilhosa, brilhante...
1372
01:30:36,772 --> 01:30:39,532
Entendo, j� pensou num papel
para si mesma.
1373
01:30:39,549 --> 01:30:42,259
Claro, caso contr�rio nem teria pensado
na pe�a.
1374
01:30:42,277 --> 01:30:44,957
Que tal, Gay? N�o � uma ideia espl�ndida?
1375
01:30:44,965 --> 01:30:49,535
Est� come�ando do in�cio
para me tornar um dramaturgo de sucesso.
1376
01:30:49,555 --> 01:30:52,615
N�o. Estou come�ando com o dramaturgo
de sucesso
1377
01:30:52,620 --> 01:30:55,800
para transform�-lo de volta naquele rapaz de
Redfield, Minnesota.
1378
01:30:58,012 --> 01:31:01,172
Espera a�, e o Philo Swift?
1379
01:31:01,180 --> 01:31:03,520
Ora...
1380
01:31:03,535 --> 01:31:05,865
se � para come�ar a�, e a Amanda?
1381
01:31:05,896 --> 01:31:08,946
Ela... me deu o fora.
1382
01:31:08,957 --> 01:31:09,957
Ah...
1383
01:31:10,507 --> 01:31:13,517
Bem, ent�o eu salvei a honra da fam�lia.
Eu dei o fora nele.
1384
01:31:13,532 --> 01:31:15,852
Deu? Veja s�.
1385
01:31:16,467 --> 01:31:18,957
Gay... senta aqui ao meu lado.
1386
01:31:21,670 --> 01:31:23,320
Deu mesmo o fora nele, hein?
1387
01:31:23,331 --> 01:31:24,331
Hm-hmm.
1388
01:31:28,103 --> 01:31:31,853
Puxa, tantas poltronas.
1389
01:31:33,065 --> 01:31:36,005
Bem, se � pra come�ar do in�cio,
com licen�a.
1390
01:31:37,077 --> 01:31:39,277
Onde vai?
Comprar um ma�o de cigarros pra voc�.
1391
01:31:39,281 --> 01:31:41,721
Ent�o espera a�. N�o te dei o dinheiro.
1392
01:31:41,746 --> 01:31:43,776
N�o, tudo bem.
Toma 25 centavos.
1393
01:31:43,795 --> 01:31:46,175
Pode ficar com o troco.
1394
01:31:48,293 --> 01:31:50,543
Puxa, h� dois meses que n�o te beijo.
1395
01:31:50,553 --> 01:31:52,863
N�o � coisa pra se gabar.
1396
01:31:52,874 --> 01:31:55,184
Vamos matar a sede.
1397
01:32:03,086 --> 01:32:08,686
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
114307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.