Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:01:32,280
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
2
00:01:33,280 --> 00:01:37,790
Allanamiento de morada, ¿pequeño Sargun?
¿Eso es propio de ti?
3
00:01:38,110 --> 00:01:42,130
Deja lo que hayas tomado enseguida.
Muévete para allí, hacia la puerta.
4
00:01:42,420 --> 00:01:44,210
Ven aquí. Sal.
5
00:01:50,780 --> 00:01:53,140
- Deja ir a Derin.
- Ve hacia la puerta.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,560
No, no, Savaş. Savaş.
7
00:02:13,570 --> 00:02:16,630
¿En que estábamos? Allanamiento de morada.
8
00:02:16,770 --> 00:02:19,700
Hay dinero en la casa, así que también es robo.
9
00:02:20,060 --> 00:02:23,830
Además estamos en la casa de mi querida madre, a quién debo proteger.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,030
Como ya pudiste ver.
11
00:02:26,620 --> 00:02:29,690
No me pasaría nada si simplemente aprieto el gatillo.
12
00:02:30,310 --> 00:02:31,980
¿Y qué estás esperando? Adelante
13
00:02:32,100 --> 00:02:34,380
Déjalo. Déjalo irse
14
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
Savaş.
15
00:02:35,720 --> 00:02:38,250
¿Y qué descubriste ahora? Qué pudiste averiguar.
16
00:02:38,400 --> 00:02:40,440
Enviaste a tu madre con Meryem varias veces.
17
00:02:40,540 --> 00:02:42,940
- ¿Cómo tú?
- Ella descubrió donde estaba mi madre Gul.
18
00:02:43,080 --> 00:02:45,600
Y todo lo que tuvieron que hacer fue enviar a Meryem allí.
19
00:02:45,790 --> 00:02:48,390
Me lo estás diciendo tú mismo, es mi trabajo.
20
00:02:48,970 --> 00:02:52,500
- Mi trabajo es descubrir la verdad.
- ¿Trabajo?
21
00:02:53,450 --> 00:02:55,740
¿Y qué son todas esas fotos de Meryem en una caja?
22
00:02:55,860 --> 00:02:58,280
Habrán quedado desde el juicio.
23
00:02:58,590 --> 00:03:02,050
Se suponía que habría dos expedientes del caso. Antes que tú….
24
00:03:02,330 --> 00:03:04,080
conocieras a Meryem.
25
00:03:04,820 --> 00:03:07,570
Tú me rogabas que la dejara adentro por ocho años.
26
00:03:07,750 --> 00:03:11,490
Las fotos se quemaron Fiscal.
El incendio fue después del juicio.
27
00:03:11,600 --> 00:03:12,990
No tienes que mentir.
28
00:03:13,500 --> 00:03:16,170
¿Cuánto tiempo hace que la amas?
29
00:03:17,360 --> 00:03:19,960
¿Cuánto hace que la conoces?
30
00:03:20,540 --> 00:03:22,060
La visitaste en la prisión.
31
00:03:22,630 --> 00:03:25,740
Y eso no es todo, pagaste los gastos del hospital de su padre.
32
00:03:26,050 --> 00:03:29,150
Bien, seguro habrá miles de razones para hacer eso.
33
00:03:29,950 --> 00:03:31,950
Pero hay una sola que es verdad.
34
00:03:33,170 --> 00:03:36,320
- ¿Esas son preguntas de alguien celoso?
- Estás enamorado de ella.
35
00:03:36,730 --> 00:03:38,000
Ya no pongas excusas.
36
00:03:38,480 --> 00:03:41,080
Que feo sería que murieras aquí sin obtener respuestas
37
00:03:41,190 --> 00:03:43,940
ninguna de tus preguntas, ¿cierto
38
00:03:44,170 --> 00:03:46,860
- Estoy obteniendo respuestas.
- No lo estás.
39
00:03:46,980 --> 00:03:50,620
No puedes obtener nada, a no ser que yo lo quiera.
40
00:03:50,900 --> 00:03:52,420
Eso incluye a Meryem.
41
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Ella es mía.
42
00:04:03,120 --> 00:04:06,280
Y si, estoy enamorado de ella. Pero no de una forma cobarde como tú.
43
00:04:06,630 --> 00:04:10,140
Cuando estás enamorado de otra persona, dependerá de ti.
44
00:04:10,740 --> 00:04:13,420
- Tanto como para matar al hombre que ama.
- Exacto
45
00:04:13,780 --> 00:04:15,920
Prefiero matar a una persona…
46
00:04:16,310 --> 00:04:19,770
Antes que verla contigo, en tus brazos.
47
00:04:56,090 --> 00:04:57,840
Te dije que no lo tocaras.
48
00:05:18,090 --> 00:05:21,530
No te voy a lastimar.
Meryem, Meryem.
49
00:05:21,950 --> 00:05:23,190
Meryem ven aquí.
50
00:05:26,400 --> 00:05:30,590
Meryem, ¿estás haciendo todo esto por ese hombre? ¿Por ese hombre?
51
00:05:43,900 --> 00:05:45,130
Meryem.
52
00:05:46,490 --> 00:05:49,320
Abre. ¿Estás haciendo todo esto por ese hombre?
53
00:05:50,030 --> 00:05:52,090
¿Por ese hombre?
54
00:05:54,610 --> 00:05:56,120
Ayyy.
55
00:05:59,610 --> 00:06:03,310
¿No tienes miedo que él te vaya a odiar, pero sí de que algo le suceda?
56
00:06:03,670 --> 00:06:05,830
¿Lo amas tanto?
57
00:06:13,000 --> 00:06:15,630
¿Amenazaste a Meryem con matarme?
58
00:06:22,680 --> 00:06:26,240
- Suficiente, suficiente.
- Qué es suficiente, ¿hah?
59
00:06:26,770 --> 00:06:28,600
¿Lo dejo y así él puede seguir matando a otros?
60
00:06:28,800 --> 00:06:30,760
¿Así él podrá seguir amenazándote Meryem?
61
00:06:30,870 --> 00:06:33,320
- No lo permitiré. Él no vale la pena.
- Muévete.
62
00:06:33,620 --> 00:06:35,870
- Déjame.
- Savaş.
63
00:06:36,310 --> 00:06:38,010
Voy a confesar todo.
64
00:06:42,500 --> 00:06:44,010
Dame mi teléfono.
65
00:06:45,290 --> 00:06:46,530
Dame mi teléfono.
66
00:06:51,340 --> 00:06:53,460
- ¿Qué estás haciendo?
- Te diré todo.
67
00:06:53,630 --> 00:06:55,450
Pero no así, llamaré a Burcu.
68
00:06:56,020 --> 00:06:57,720
- Me lo dirás aquí.
- No.
69
00:06:57,840 --> 00:07:01,340
Solo si Burcu viene y ustedes se mantienen separados.
70
00:07:01,480 --> 00:07:03,130
Si este maldito sale de aquí, será libre.
71
00:07:03,490 --> 00:07:05,320
Pero esta vez no lo hará.
72
00:07:05,440 --> 00:07:06,640
- Savaş.
- Ven aquí.
73
00:07:06,750 --> 00:07:08,700
Savaş, no.
74
00:07:08,830 --> 00:07:11,550
No. No puedo dejar que hagas esto.
75
00:07:11,680 --> 00:07:13,500
- Muévete Meryem.
- No.
76
00:07:13,850 --> 00:07:14,870
No.
77
00:07:14,950 --> 00:07:16,970
Este maldito ya no va a lastimar a nadie. Quítate.
78
00:07:17,030 --> 00:07:19,460
- Savaş, por favor.
- Te mataré.
79
00:07:19,920 --> 00:07:24,280
- Al final te mataré.
- Me vas a matar, míralo.
80
00:07:24,680 --> 00:07:27,470
Vas a hablar y dirás todo. Vamos.
81
00:07:27,610 --> 00:07:29,980
Le dirás a esta chica lo que has hecho.
82
00:07:30,110 --> 00:07:32,610
- ¿Me escuchaste? Todo.
- Savaş, no.
83
00:07:32,880 --> 00:07:36,410
- Te gusta ver cómo te detiene, ¿verdad?
- No, por favor, no.
84
00:07:36,740 --> 00:07:38,370
- Mátame.
- No, por favor no lo escuches.
85
00:07:38,480 --> 00:07:41,360
Estoy enamorado de Meryem y te mataré.
86
00:07:41,440 --> 00:07:42,900
No lo escuches, no lo escuches.
87
00:07:43,280 --> 00:07:45,660
- Muévete Meryem.
- ¿Puedes hacer lo que yo estoy haciendo?
88
00:07:46,060 --> 00:07:47,600
- Vamos.
- No lo escuches.
89
00:07:47,720 --> 00:07:49,930
- Muévete Meryem.
- Savaş no lo escuches.
90
00:07:52,630 --> 00:07:53,940
Savaş.
91
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Savaş.
92
00:08:05,900 --> 00:08:08,840
Savaş, Savaş, por favor Savaş.
93
00:08:11,060 --> 00:08:14,310
- Saca a Derin de aquí.
- Prométeme que no harás nada.
94
00:08:14,410 --> 00:08:17,300
- Si no piensas en ti, piensa en mi.
- Voy a saber todo primero...
95
00:08:17,540 --> 00:08:20,480
luego, haré lo que sea necesario.
- Está bien, está bien, promételo.
96
00:08:20,610 --> 00:08:22,930
Está bien, promételo. Vamos a esperar a la policía y luego nos iremos.
97
00:08:23,060 --> 00:08:25,380
Si él va a la estación de policía, encontrará la manera de salir de nuevo.
98
00:08:25,480 --> 00:08:28,920
Meryem, te dije que saques a Derin.
99
00:08:39,680 --> 00:08:43,200
- Sáquenme de aquí.
- Muévete, estoy abriéndola.
100
00:08:44,260 --> 00:08:46,980
- Llama a la policía, llama a Güçlü, ellos se fueron.
- Mi teléfono, mi tel...
101
00:08:51,300 --> 00:08:53,380
Savaş, Savaş, no.
102
00:08:53,510 --> 00:08:55,080
- Savaş.
- Savaş, no.
103
00:08:55,210 --> 00:08:58,650
- Savaş, por favor no.
- Savaş, no. Mira, él es el fiscal.
104
00:08:58,730 --> 00:09:01,370
Si te atrapan estás acabado. Déjame llamar a tu padre, él encontrará una forma.
105
00:09:01,650 --> 00:09:03,060
Yo no tengo un padre, muévete.
106
00:09:03,270 --> 00:09:05,420
Savaş, Savaş, para Savaş.
107
00:09:05,760 --> 00:09:09,110
Él arruinó mi vida, no dejes que arruine la tuya también.
108
00:09:09,810 --> 00:09:12,950
Si algo te sucede por mi culpa...
109
00:09:13,140 --> 00:09:14,870
por favor, él no vale la pena.
110
00:09:15,060 --> 00:09:17,660
- Yo decidiré si vale o no la pena.
- Lo prometiste.
111
00:09:17,830 --> 00:09:21,750
Tú ibas a estar bien. Tú siempre cumples tus promesas, por favor.
112
00:09:22,200 --> 00:09:23,900
- Suficiente Meryem, suficiente.
- Savaş.
113
00:09:24,110 --> 00:09:27,620
Savaş no lo hagas, Savaş no, Savaş.
114
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
Savaş para. Savaş.
115
00:09:32,540 --> 00:09:34,850
Te dije que llamaras a Güçlü.
116
00:09:39,960 --> 00:09:43,460
- Bájate.
- Tú le dijiste a Oktay dónde estaba Savaş.
117
00:09:43,940 --> 00:09:45,910
- Te dije que salgas.
- Dame ese teléfono.
118
00:09:45,990 --> 00:09:47,450
- Dije que bajaras.
- Déjame.
119
00:09:48,330 --> 00:09:52,020
Desbloquéalo, desbloquéalo. Te dije que lo desbloquearas.
120
00:09:53,820 --> 00:09:56,430
¿Qué estás esperando? Vamos detrás de ellos.
121
00:10:08,910 --> 00:10:11,110
Lo siento mucho señor.
122
00:10:19,300 --> 00:10:22,360
¿Ve están diciento que Yurdal Sargun le dio esto...
123
00:10:22,650 --> 00:10:24,880
todo esto a Oktay Şahin?
124
00:10:26,180 --> 00:10:28,380
- Soborno.
- Al apartamento pertenece en papeles a Beliz Bilen.
125
00:10:28,510 --> 00:10:30,150
Pero en realidad es de Oktay Şahin.
126
00:10:30,430 --> 00:10:34,050
No solo es soborno, también hay vínculos con muertes, señor.
127
00:10:41,920 --> 00:10:43,360
Estos son grandes crímenes.
128
00:10:48,690 --> 00:10:50,850
Lo siento de nuevo. Discúlpeme.
129
00:10:52,810 --> 00:10:54,710
No entiendo que quiere ella por Allah.
130
00:10:56,050 --> 00:10:58,680
¿Eres consciente de lo que estás afirmando, comisario?
131
00:10:58,890 --> 00:11:00,150
No estoy afirmando nada.
132
00:11:00,610 --> 00:11:03,470
Si usted investiga, también encontrará los nexos, señor.
133
00:11:10,130 --> 00:11:13,060
Esto son solo fotos. No hay documentos.
134
00:11:13,400 --> 00:11:15,560
Lo que tienen es solo unas conexiones telefónicas.
135
00:11:16,020 --> 00:11:18,630
No tenemos mensajes o grabaciones.
136
00:11:18,950 --> 00:11:22,440
Esto no prueba nada, es verdad, pero es suficiente para iniciar una investigación.
137
00:11:22,850 --> 00:11:24,680
Quiero decir, si usted desea.
138
00:11:27,290 --> 00:11:29,710
El fiscal obtuvo esa casa porque puso a Turan Ersoy en prisión.
139
00:11:30,240 --> 00:11:32,770
Si algo sale de esto, entonces el caso de Turan Ersoy...
140
00:11:32,850 --> 00:11:34,760
podrá ser revisado de nuevo.
141
00:11:35,770 --> 00:11:38,470
Conozco lo que usted respeta a Turan Ersoy.
142
00:11:38,910 --> 00:11:42,770
Yo sé que usted nunca creyó que él era culpable. Ya que lo detuvieron...
143
00:11:42,820 --> 00:11:44,790
Nadie puede detenerme.
144
00:11:45,380 --> 00:11:46,510
Tenga cuidado.
145
00:11:53,790 --> 00:11:55,150
Pueden irse.
146
00:11:59,980 --> 00:12:02,810
Yo sé que usted también sospecha de Oktay Şahin, señor.
147
00:12:18,010 --> 00:12:20,190
No pudimos hacer nada de nuevo, ¿huh?
148
00:12:22,900 --> 00:12:25,080
Toma el archivo, comienza el proceso ahora mismo.
149
00:12:25,300 --> 00:12:27,990
Mucho cuidado. Nadie puede ver ni escuchar nada de esto.
150
00:12:28,070 --> 00:12:29,180
Sí señor.
151
00:12:29,260 --> 00:12:32,920
Investiga todos los bienes del fiscal Oktay Şahin. Sus cuentas, todo.
152
00:12:33,610 --> 00:12:36,820
Mira los casos que ha tenido con las personas que se mencionan en el archivo.
153
00:12:37,270 --> 00:12:40,310
Siempre me lo harás saber, no hagas nada.
154
00:12:40,460 --> 00:12:43,700
El asunto todavía no es oficial. Podrían colocar el fiscal en probatoria.
155
00:12:43,870 --> 00:12:46,520
- Podemos tomarlo en cualquier momento.
- Sí señor.
156
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Ah.
157
00:13:56,770 --> 00:13:59,130
Tú le trajiste todos estos problemas a Savaş.
158
00:13:59,680 --> 00:14:01,880
Cuando sepa que Oktay es tu amor...
159
00:14:01,960 --> 00:14:04,090
no te volverá a mirar, es por eso que estás en silencio.
160
00:14:04,210 --> 00:14:06,050
Desde el principio has colaborado con Oktay.
161
00:14:06,130 --> 00:14:08,490
Savaş va a saber todo lo que has hecho, todo.
162
00:14:08,790 --> 00:14:10,500
Y luego tu secreto será revelado.
163
00:14:10,580 --> 00:14:12,840
Si en verdad lo amas, deberías salir de su vida.
164
00:14:12,870 --> 00:14:15,420
Tú eres la que clama que lo ama. ¿Por qué no te alejas tú?
165
00:14:15,520 --> 00:14:19,680
Ahora somo familia. Si alguien debe salir de la vida de Savaş, no soy yo.
166
00:14:24,690 --> 00:14:25,690
Sal del auto.
167
00:14:27,240 --> 00:14:28,240
Dije que salgas.
168
00:14:32,020 --> 00:14:35,320
Sabes lo que le pasó a Sevinç. Pisa con cuidado.
169
00:14:35,460 --> 00:14:38,590
No camines alrededor de Savaş tomando ventaja de su pena.
170
00:14:40,350 --> 00:14:42,390
- Estabas rogando.
- Cállate.
171
00:14:42,750 --> 00:14:44,890
- Le rogaste por la panadería.
- Yo no pedí nada.
172
00:14:45,010 --> 00:14:49,270
Yo sé que era lo que Gülümser quería. Desearías que ella estuviera viva.
173
00:14:49,510 --> 00:14:51,470
Ten mucho cuidado cuando hablas de Gülümser.
174
00:14:51,590 --> 00:14:53,990
Oh, por respeto. Seguro.
175
00:14:54,070 --> 00:14:56,620
Incluso su muerte fue buena para ti. Estaban muy unidos en el jardín.
176
00:14:57,520 --> 00:14:58,520
Fuiste tú.
177
00:14:59,670 --> 00:15:02,030
Trataste de matarme esa noche.
178
00:15:02,420 --> 00:15:04,660
- No seas ridícula.
- Tú eres como Oktay.
179
00:15:05,000 --> 00:15:08,630
- Piensas que amar significa poseer algo.
- El secreto será revelado.
180
00:15:08,940 --> 00:15:11,100
Entonces perderás a Savaş para siempre.
181
00:15:11,400 --> 00:15:14,240
Cuando sepa que Oktay era tu novio, se va a molestar.
182
00:15:14,480 --> 00:15:17,380
- Eso no te concierne.
- Así que todavía tienes esperanzas.
183
00:15:17,660 --> 00:15:19,980
Todavía crees que él te puede perdonar.
184
00:15:23,580 --> 00:15:25,510
Yo solo creo en Savaş.
185
00:15:29,510 --> 00:15:30,740
Güçlü, soy Meryem.
186
00:15:30,820 --> 00:15:32,670
¿Qué es Meryem? ¿Qué sucedió? ¿Pasó algo?
187
00:15:32,810 --> 00:15:35,410
- ¿Burcu está contigo?
- Sí lo está Meryem. ¿Qué pasó?
188
00:15:36,540 --> 00:15:38,600
Savaş lleva a Oktay a algún lugar.
189
00:15:38,870 --> 00:15:41,130
Voy con Derin detrás de él. Va a hacer algo.
190
00:15:41,210 --> 00:15:43,260
- ¿Qué?
- Ven rápido y trae a Burcu contigo.
191
00:15:43,450 --> 00:15:45,030
Está bien Meryem, cálmate, estoy aquí.
192
00:15:45,170 --> 00:15:48,760
Haz lo que sea necesario, por favor Burcu.
193
00:15:48,870 --> 00:15:53,020
Está bien, cálmate. Nada le pasará a nadie. Envíanos tu ubicación Meryem.
194
00:16:55,710 --> 00:16:56,710
Ahh.
195
00:17:00,270 --> 00:17:01,270
Ahh.
196
00:17:09,840 --> 00:17:11,110
Ven aquí.
197
00:17:27,390 --> 00:17:31,650
Voy a salir de aquí y luego te mataré.
198
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
Detente.
199
00:17:56,990 --> 00:17:58,470
Los perdimos.
200
00:17:58,580 --> 00:18:01,120
De dije que pares, ahí dice que hay una construcción Sargun.
201
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Habla.
202
00:18:20,190 --> 00:18:21,210
Habla.
203
00:18:21,290 --> 00:18:23,440
Ni siquiera puedes imaginar la sentencia por esto.
204
00:18:23,620 --> 00:18:28,190
- Nunca saldrás de prisión.
- Esta es la última vez, habla.
205
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Ahh.
206
00:18:33,990 --> 00:18:36,110
Veamos quién puede salvarte.
207
00:18:39,750 --> 00:18:40,750
Habla.
208
00:18:53,060 --> 00:18:54,060
Savaş.
209
00:18:54,960 --> 00:18:56,990
- Meryem.
- Savaş.
210
00:18:59,400 --> 00:19:01,790
- Savaş.
- ¿Esperas la ayuda de Meryem?
211
00:19:02,380 --> 00:19:05,080
¿Estás esperando la ayuda de la chica a la que le arruinaste la vida?
212
00:19:05,340 --> 00:19:07,510
- Pagarás por eso.
- Está bien, está bien.
213
00:19:07,620 --> 00:19:09,520
- Está bien, está bien. Diré todo.
- Habla.
214
00:19:09,870 --> 00:19:13,340
El caso... todo comenzó con el caso.
215
00:19:13,900 --> 00:19:17,170
Vi a Meryem en el primer juicio del caso. Estaba muy impresionado.
216
00:19:17,630 --> 00:19:22,090
Tomé el caso gracias a Beliz. Ella me lo pidió.
217
00:19:22,410 --> 00:19:24,370
La chica nos diría todo lo que quisiéramos...
218
00:19:25,230 --> 00:19:27,240
y así tú finalizarías todo.
219
00:19:28,180 --> 00:19:30,440
- Estás mintiendo, mintiendo.
- Es verdad.
220
00:19:31,240 --> 00:19:35,500
Es verdad. Me enamoré de Meryem mientras era el juicio.
221
00:19:35,830 --> 00:19:38,740
Entonces le propuse un trato. Si te quedas conmigo...
222
00:19:39,030 --> 00:19:42,100
el caso terminará pronto. Le dije que su pena sería reducida.
223
00:19:42,910 --> 00:19:46,410
Savaş, Savaş, Savaş no, Savaş.
224
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Detente.
225
00:19:48,600 --> 00:19:51,480
- Habla.
- Ella no lo aceptó.
226
00:19:52,640 --> 00:19:56,700
Cuando me rechazó, enloquecí. Ella dijo no y yo la puse en prisión.
227
00:19:57,310 --> 00:20:02,310
Luego fui a verla en prisión. Le dije que la sacaría si se quedaba conmigo.
228
00:20:02,860 --> 00:20:06,290
Ella lo rechazó y yo dije..
229
00:20:06,940 --> 00:20:09,650
no saldrás en muchos años, ella dijo que no.
230
00:20:09,960 --> 00:20:13,100
Entonces cuando Turan intervino, Meryem salió.
231
00:20:13,830 --> 00:20:16,700
Le dije que la sacaría. Le dije que la amaba.
232
00:20:17,430 --> 00:20:21,490
Después me he comportado de manera diferente. Pagué los gastos de hospital de su padre.
233
00:20:21,860 --> 00:20:24,240
Quería rentarle un departamenteo pero ella no lo quería.
234
00:20:24,500 --> 00:20:27,820
Estás mintiendo. Dime la verdad, la verdad.
235
00:20:27,950 --> 00:20:31,000
Aaa, pregúntale a ella si quieres. Pregúntale, vamos.
236
00:20:31,400 --> 00:20:35,130
Yo te lo diré todo. Yo te lo diré todo, por favor no.
237
00:20:36,010 --> 00:20:37,670
Savaş, Savaş.
238
00:20:46,370 --> 00:20:47,420
Hermano.
239
00:20:48,030 --> 00:20:51,170
Savaş, Savaş, por favor no.
240
00:20:52,010 --> 00:20:55,630
Savaş, dijiste que me querías.
241
00:20:56,650 --> 00:20:59,080
¿Y ahora me vas a dejar solo así no más?
242
00:21:02,160 --> 00:21:03,320
Savaş...
243
00:21:04,340 --> 00:21:06,350
¿puedes evitar algo?
244
00:21:07,150 --> 00:21:12,470
Él no puede. No ha podido hasta hoy y no lo hará.
245
00:21:12,740 --> 00:21:14,380
- Allah.
- Savaş.
246
00:21:14,660 --> 00:21:19,290
No dejes que te detenga con su muerte. No lo hagas, piensa en nosotros.
247
00:21:24,190 --> 00:21:26,310
Savaş, por favor.
248
00:21:27,450 --> 00:21:31,090
Savaş, Savaş, ellos comenzaron una investigación.
249
00:21:31,170 --> 00:21:33,460
Todos sus juegos sucios se revelarán muy pronto.
250
00:21:35,840 --> 00:21:38,900
¿Tuviste algo que ver con la muerte del padre de Meryem? Dilo.
251
00:21:38,980 --> 00:21:40,280
No.
252
00:21:41,120 --> 00:21:43,480
¿Por qué en tu teléfono estaba el número de la enfermera?
253
00:21:43,730 --> 00:21:45,300
Dímelo, ¿por qué?
254
00:21:46,160 --> 00:21:49,500
Te lo pregunto por última vez. ¿Tienes algo que ver con la muerte del padre de Meryem?
255
00:21:49,610 --> 00:21:52,050
No, no tengo. Ya te dije que no.
256
00:21:52,250 --> 00:21:54,630
¿Entonces qué estabas haciendo con el número de la enfermera?
257
00:21:54,710 --> 00:21:56,890
- Güçlü.
- No sean ridículos.
258
00:21:57,060 --> 00:22:00,090
Respóndeme. Respóndeme. Habla, habla.
259
00:22:00,200 --> 00:22:03,540
Le di dinero. Así podrían cuidar mejor a su padre.
260
00:22:03,800 --> 00:22:05,290
Pregúntenle si lo desean.
261
00:22:05,380 --> 00:22:08,810
Meryem, no tengo nada que ver. Lo juro, lo juro.
262
00:22:10,590 --> 00:22:11,590
Fiscal.
263
00:22:12,980 --> 00:22:13,980
Comisario.
264
00:22:15,300 --> 00:22:18,270
Meryem va a hablar hermano. Juro que lo hará.
265
00:22:18,420 --> 00:22:21,830
No le hagas esto a Naz. Depende de ti, pero no lo hagas.
266
00:23:30,200 --> 00:23:33,500
Fiscal, déjeme llevarlo al hospital. Luego...
267
00:23:36,020 --> 00:23:39,120
usted se ve mal, deben hacerle rayos X.
268
00:23:39,200 --> 00:23:41,790
Shhh. Siga el auto donde va Savaş Sargun.
269
00:23:41,930 --> 00:23:44,470
- Ellos deben esperarnos.
- Los podemos encontrar en la estación de policía, señor.
270
00:23:44,550 --> 00:23:47,380
No vamos para allá. Ahh.
271
00:24:04,140 --> 00:24:08,080
- 713, 713.
- 713 escuchando, bien.
272
00:24:08,630 --> 00:24:10,340
No van para la estación de policía.
273
00:24:10,420 --> 00:24:11,650
No entiendo.
274
00:24:12,460 --> 00:24:14,810
Les daré la información. Ustedes llevarán al sospechoso donde
275
00:24:14,890 --> 00:24:17,120
diga el fiscal y luego regresarán.
276
00:24:17,200 --> 00:24:19,070
También perderán al hombre que los sigue.
277
00:24:19,260 --> 00:24:21,940
- Y al otro vehículo
- Está bien, entendido.
278
00:24:23,630 --> 00:24:26,900
- ¿Qué estabas haciendo allá?
- Salvé a Savaş. ¿No es suficiente?
279
00:24:27,850 --> 00:24:29,390
Lo siento. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
280
00:24:29,610 --> 00:24:32,310
Estabas también salvando al fiscal. Creo que te equivocaste.
281
00:24:32,440 --> 00:24:33,650
Para de molestarme.
282
00:24:33,730 --> 00:24:37,080
Allah, ya estoy cansado de esto. Deberías sentirte de la misma manera. Ya es hora.
283
00:24:37,160 --> 00:24:38,360
¿Qué hizo mi hermano allá?
284
00:24:38,440 --> 00:24:40,590
Burcu no está aquí, estamos llevándolo directo a las manos del fiscal.
285
00:24:40,670 --> 00:24:42,710
Llamé a mi padre, no te preocupes.
286
00:24:43,300 --> 00:24:44,300
Allah.
287
00:25:05,440 --> 00:25:08,990
¿Que pasó? Usted no conoce a su fiscal.
288
00:25:09,670 --> 00:25:10,670
Es normal.
289
00:25:13,010 --> 00:25:15,140
Yo también lo dije pero no pude convencerlo.
290
00:25:34,290 --> 00:25:35,760
¿Dónde está el auto?
291
00:25:37,110 --> 00:25:38,110
¿Dónde está el auto?
292
00:25:39,460 --> 00:25:40,920
¿Dónde está el auto de la policía, Derin?
293
00:25:42,310 --> 00:25:44,400
- ¿Viste el auto de la policía?
- No pude verlo.
294
00:25:44,540 --> 00:25:47,210
Maldición. ¿Dónde lo van a llevar?
295
00:25:52,340 --> 00:25:53,830
- Aló.
- Güçlü, ¿qué sucedió?
296
00:25:54,300 --> 00:25:55,770
Coloca el altavoz, Meryem.
297
00:25:57,780 --> 00:25:59,560
- No van a la estación de policía, Burcu.
- ¿Qué?
298
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
¿Por qué?
299
00:26:00,720 --> 00:26:03,020
No lo sé, ellos van a otro lugar. De repente los perdí.
300
00:26:03,190 --> 00:26:05,480
- ¿Puedes hablar con la policía?
- Está bien, cuelga.
301
00:26:05,920 --> 00:26:07,470
Continúas hablando.
302
00:26:07,550 --> 00:26:09,640
- Oh Allah.
- ¿Esto también es mi culpa?
303
00:26:10,820 --> 00:26:13,010
¿Qué está sucediendo Burcu? ¿A dónde lo están llevando?
304
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
¿Hijo?
305
00:26:33,460 --> 00:26:35,460
Allah, cuida a mi hijo.
306
00:26:47,700 --> 00:26:48,810
Hijo.
307
00:26:49,010 --> 00:26:52,380
Di lo que quieras decir, no estamos en esto si el fiscal está involucrado.
308
00:26:52,520 --> 00:26:53,560
Lo necesitamos.
309
00:26:53,650 --> 00:26:56,980
Te dije lo que le hizo a Beliz. ¿Qué clase de mujer eres?
310
00:26:57,420 --> 00:26:59,220
Siento lo que le sucedió a Beliz.
311
00:26:59,410 --> 00:27:00,920
Pero estoy siguiendo órdenes.
312
00:27:01,000 --> 00:27:03,240
Entonces tu jefe debería llamar.
313
00:27:05,820 --> 00:27:07,400
Después de eso, estamos solos.
314
00:27:28,130 --> 00:27:31,700
Güçlü. Dime que encontraste algo, noticias, algo Güçlü.
315
00:27:31,780 --> 00:27:34,850
- No.
- Él le va a hacer algo.
316
00:27:34,930 --> 00:27:37,470
Estoy tratando de localizar al fiscal general para hablar con él pero no lo he podido localizar.
317
00:27:37,590 --> 00:27:39,650
Su secretaria me ignora.
318
00:27:41,400 --> 00:27:45,540
Continúen pensando qué haran, yo le diré a mi padre que encuentre a Savaş.
319
00:27:47,280 --> 00:27:50,360
No nos quedaremos a mirar lo que sucede, es seguro. Increíble.
320
00:27:50,510 --> 00:27:52,520
- Llama al fiscal general.
- ¿Qué dirás, Meryem?
321
00:27:52,640 --> 00:27:55,250
Dije que lo llamaran. Él no va a tocar a Savaş.
322
00:28:00,810 --> 00:28:04,320
Hola. Soy Meryem Akça, la sobrina de Turan Ersoy.
323
00:28:04,620 --> 00:28:08,450
Hay un asunto importante que tengo que hablar con el fiscal general, por favor comuníquemelo.
324
00:28:08,940 --> 00:28:12,340
Mire, es un asunto de vida o muerte. Es algo que le concierne también.
325
00:28:12,450 --> 00:28:13,980
Por favor, ayúdeme.
326
00:28:44,900 --> 00:28:46,780
Soy yo fiscal, abra la puerta.
327
00:29:03,530 --> 00:29:05,060
Amárralo Ertan.
328
00:29:08,020 --> 00:29:10,120
No lo aprietes mucho.
329
00:29:15,600 --> 00:29:18,590
Sí, ahora...
330
00:29:19,380 --> 00:29:22,890
- Estamos aquí para una interrogación.
- Eso lo sabemos.
331
00:29:23,580 --> 00:29:27,190
- Estamos aquí porque tienes miedo.
- Esto ya es demasiado.
332
00:29:27,650 --> 00:29:31,690
Si una persona está golpeando tanto algo...
333
00:29:32,810 --> 00:29:38,630
es porque lo necesita mucho.
- Bien, no puedes lidiar conmigo.
334
00:29:39,680 --> 00:29:41,140
Tampoco pudiste lidiar con el amor de Meryem.
335
00:29:45,180 --> 00:29:47,380
¿Confías mucho en Meryem?
336
00:29:48,320 --> 00:29:50,180
¿La conoces muy bien?
337
00:29:50,940 --> 00:29:54,400
Estás hablando mucho. Hablas demasiado.
338
00:29:56,010 --> 00:29:58,140
Tú comenzaste esto.
339
00:30:00,050 --> 00:30:01,050
Ahora...
340
00:30:02,040 --> 00:30:03,840
serás estrangulado.
341
00:30:06,560 --> 00:30:07,690
Sal Ertan.
342
00:30:10,490 --> 00:30:11,830
Sal.
343
00:30:48,130 --> 00:30:51,460
Mary nunca se rindió contigo. ¿No es extraño?
344
00:30:52,060 --> 00:30:56,380
Una mujer sola. Guarda silencio y se mantiene frente..
345
00:30:56,770 --> 00:30:59,040
a ti y te deja.
346
00:30:59,430 --> 00:31:02,910
- ¿Eso es lo que no puedes aceptar?
- ¿Quién dejó a quién pequeño Sargun?
347
00:31:03,230 --> 00:31:07,660
Pronto vas a morir y continúas hablando así.
348
00:31:07,800 --> 00:31:09,880
Primero acéptalo.
349
00:31:10,850 --> 00:31:15,350
Detén esas poses de niño rico mimado.
350
00:31:15,680 --> 00:31:18,550
¿Piensas que puedes tener lo que quieras?
351
00:31:18,990 --> 00:31:22,130
Piensas que puedes tener cualquier coas, pero mira...
352
00:31:23,210 --> 00:31:24,510
esta vez no es así.
353
00:31:25,570 --> 00:31:31,730
Esta vez, alguien más fuerte que tú está frente a ti.
354
00:31:32,820 --> 00:31:36,630
Mientras respire, sabes que no me rendiré.
355
00:31:37,060 --> 00:31:41,690
¿Qué vas a hacer, fiscal? ¿Vas a ganar después que me mates y me quemes aquí, huh?
356
00:31:42,390 --> 00:31:45,470
¿Dónde está Meryem? Estás enamorado.
357
00:31:46,020 --> 00:31:49,350
¿Dónde está la mujer que amas, huh? ¿A quién ama ella?
358
00:31:49,730 --> 00:31:50,730
¿A ti?
359
00:32:00,210 --> 00:32:06,180
Morir no igual a perder, fiscal. Si ni siquiera tienes a una persona que se aflija por ti, en cualquier caso pierdes.
360
00:32:06,810 --> 00:32:10,750
La mujer que dices que amas, va a llorar por otro hombre el resto de su vida.
361
00:32:10,830 --> 00:32:13,190
No seas ridículo.
362
00:32:13,330 --> 00:32:15,030
¿Crees que deberías morir por morir?
363
00:32:22,710 --> 00:32:25,020
Te entiendo. Entiendo.
364
00:32:30,060 --> 00:32:32,110
Quieres estar en mi lugar.
365
00:32:32,730 --> 00:32:35,570
Pero sabes que no puedes hacerlo mientras yo viva.
366
00:32:36,160 --> 00:32:38,130
Es por eso que tienes que matarme.
367
00:32:38,710 --> 00:32:40,540
Mátame, vamos.
368
00:32:41,340 --> 00:32:43,710
Mátame y veamos si puedes o no tomar mi lugar.
369
00:32:44,050 --> 00:32:48,960
Si está sentado en mi silla en la empresa, también tiene todos los activos...
370
00:32:50,220 --> 00:32:52,350
mi padre confía más en ti que en mi.
371
00:32:52,730 --> 00:32:56,660
Tienes personas alrededor que te aman.
372
00:32:57,920 --> 00:32:59,640
No puedes tomar mi lugar.
373
00:33:01,230 --> 00:33:03,620
Porque esto es a lo que puedo renunciar.
374
00:33:04,920 --> 00:33:06,950
Pero hay una cosa a la que no puedo renunciar.
375
00:33:07,790 --> 00:33:10,230
Después de todo, ella no puede renunciar a mi tampoco.
376
00:33:11,380 --> 00:33:12,380
Meryem.
377
00:33:14,120 --> 00:33:17,390
No puedes reemplazarme a menos que la tengas.
378
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
Meryem...
379
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
esto...
380
00:33:22,880 --> 00:33:24,840
Meryem, quien se enamoró de ti.
381
00:33:25,550 --> 00:33:28,330
Quien va a llorarte...
382
00:33:28,940 --> 00:33:31,970
por una vida entera. Meryem.
383
00:33:33,330 --> 00:33:37,640
Si ella te amara tanto como piensas...
384
00:33:38,390 --> 00:33:42,090
ella te hubiera contado el gran secreto.
385
00:33:43,000 --> 00:33:47,500
¿No estás tratando de saberlo?
386
00:33:47,860 --> 00:33:48,860
¿Ha?
387
00:33:49,600 --> 00:33:52,920
Eres patético. Vas a morir en vano muy pronto.
388
00:33:53,750 --> 00:33:55,650
Creyendo una mentira.
389
00:33:57,230 --> 00:33:58,870
Eres patético.
390
00:33:59,020 --> 00:34:01,830
Ambos sabemos que yo voy a salir de aquí...
391
00:34:01,910 --> 00:34:04,530
y ella me dirá todo lo que quiero saber.
392
00:34:07,660 --> 00:34:09,720
Ella te lo dirá en tu tumba.
393
00:34:23,050 --> 00:34:24,870
Oktay Şahin.
394
00:34:25,750 --> 00:34:27,980
Suéltalo. ¿Qué estás haciendo?
395
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Savaş.
396
00:34:30,200 --> 00:34:31,960
Con esto voy a escribir tu carta de despido.
397
00:34:32,040 --> 00:34:34,290
Después vas a tener que pagar por todo, uno por uno.
398
00:34:34,370 --> 00:34:35,660
Lleven a Oktay Şahin a la fiscalía.
399
00:34:35,740 --> 00:34:37,510
Fiscal general, ¿qué debemos hacer con Savaş Sargun?
400
00:34:37,590 --> 00:34:40,380
Desátenlo. Llévenlo a la estación de policía. Lo interrogaremos.
401
00:35:06,580 --> 00:35:10,480
Esto fue lo último. Desde ahora será como tú quieres.
402
00:35:13,330 --> 00:35:16,420
Nadie sabe lo que quiero mejor que tú.
403
00:35:16,940 --> 00:35:18,580
A quien quiero.
404
00:35:30,440 --> 00:35:33,460
Voy detrás de mi hermano. Tú lleva a Meryem, ¿está bien?
405
00:35:36,460 --> 00:35:37,960
Vámonos a tu casa.
406
00:35:38,230 --> 00:35:39,230
¿Por qué?
407
00:35:39,310 --> 00:35:41,640
No quiero hacer nada equivocado de nuevo.
408
00:35:41,840 --> 00:35:43,400
Te lo contaré primero.
409
00:35:43,550 --> 00:35:46,610
Tú me guiarás en cómo debo hacer todo.
410
00:36:00,760 --> 00:36:02,090
¿Qué estamos esperando?
411
00:36:02,170 --> 00:36:05,120
El fiscal general dijo que nos seguirá en el auto de atrás.
412
00:36:05,390 --> 00:36:08,010
- Dame un poco de agua.
- Sí señor.
413
00:36:11,090 --> 00:36:12,240
Ertan.
414
00:36:18,220 --> 00:36:20,720
Voy a dar una declaración. Debes estar al tanto de esto.
415
00:36:20,800 --> 00:36:22,870
Estoy al tanto de esto, fiscal.
416
00:36:23,600 --> 00:36:26,160
Pero yo les diré en los negocios sucios que me involucró.
417
00:36:26,240 --> 00:36:28,160
Ya sabe, no hay otra forma.
418
00:36:28,240 --> 00:36:31,710
Ellos no pueden colocarme todavía en prisión. En algún momento seré liberado.
419
00:36:31,840 --> 00:36:33,540
Compórtate en consecuencia.
420
00:36:33,840 --> 00:36:35,730
Ahora llama a Yurdal Sargun por mi.
421
00:36:35,810 --> 00:36:38,410
Voy a querer dinero para toda la vida antes de escaparme.
422
00:36:38,490 --> 00:36:39,940
Tendrás tu porción.
423
00:36:40,210 --> 00:36:42,050
Me ayudarás a escapar.
424
00:36:42,520 --> 00:36:44,410
Entonces dime lo que les vas a decir de mi.
425
00:36:44,490 --> 00:36:46,840
Estaré en un lugar donde no puedan encontrarme.
426
00:36:47,290 --> 00:36:48,290
Llámalo.
427
00:36:55,870 --> 00:36:57,700
¿Encontraste al chico, verdad?
428
00:36:58,810 --> 00:37:00,140
¿El chico?
429
00:37:00,390 --> 00:37:03,200
Es un animal. ¿Qué chico?
430
00:37:03,280 --> 00:37:05,960
Pero es como te dije, ¿verdad? Su familia es importante.
431
00:37:06,040 --> 00:37:07,560
Es el hijo de un diplomático.
432
00:37:07,870 --> 00:37:09,680
Maldito.
433
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
Aa.
434
00:37:11,330 --> 00:37:12,820
Mira esas palabras.
435
00:37:13,710 --> 00:37:17,170
¿Estás nervioso porque pronto será el juicio?
436
00:37:17,280 --> 00:37:21,220
Y tú estás muy relajada sabiendo que tu esposo podría estar en prisión de por vida.
437
00:37:21,790 --> 00:37:25,980
Yo iré adentro y tú podrás disfrutar la vista.
438
00:37:26,180 --> 00:37:27,880
Ahh, qué estás diciendo.
439
00:37:27,960 --> 00:37:31,020
¿Está loco Yurdal? Habla seriamente.
440
00:37:31,100 --> 00:37:35,260
Tu hijo se fue, tu hija se fue. No puedes encontrar a alguien con quien pelear, entonces lo haces conmigo.
441
00:37:36,750 --> 00:37:38,470
¿Cuál es la conexión?
442
00:37:41,600 --> 00:37:43,740
¿Qué quieres decir por el resto de la vida, Yurdal?
443
00:37:44,190 --> 00:37:46,760
¿Por qué no me lo dijiste?
444
00:37:47,190 --> 00:37:49,180
No tienes que saberlo todo.
445
00:37:49,390 --> 00:37:51,620
¿Tienes que saberlo todo?
446
00:37:51,760 --> 00:37:54,580
Bien, bien. No me lo digas, está bien.
447
00:37:56,190 --> 00:37:57,800
Allah, Allah.
448
00:38:05,140 --> 00:38:06,320
¿Quién es?
449
00:38:08,330 --> 00:38:09,840
- Aló.
- Aló.
450
00:38:10,660 --> 00:38:11,660
Soy Oktay.
451
00:38:12,130 --> 00:38:15,120
Tengo buenas noticias para ti. Supe quiénes son los chantajistas.
452
00:38:15,200 --> 00:38:18,700
Mira fiscal, piensa dos veces si juegas conmigo.
453
00:38:18,920 --> 00:38:21,590
Desde ahora, Tekin es tu compañero.
454
00:38:21,850 --> 00:38:24,940
No puedes deshacerte de él.
455
00:38:25,030 --> 00:38:27,000
Mi oferta todavía es válida.
456
00:38:27,080 --> 00:38:28,630
Si tú me das lo que quiero...
457
00:38:28,770 --> 00:38:32,510
tendrás la identidad de los chantajistas y su tiquete de escape.
458
00:38:32,770 --> 00:38:34,370
Sino...
459
00:38:34,500 --> 00:38:38,420
tendrás que escapar de la prisión por un túnel.
460
00:39:00,390 --> 00:39:02,730
No tengo muchos invitados...
461
00:39:02,990 --> 00:39:05,550
así que no tengo nada en casa. Discúlpame.
462
00:39:06,480 --> 00:39:08,450
No seas tonta, Burcu.
463
00:39:10,120 --> 00:39:11,120
Sigue.
464
00:39:37,190 --> 00:39:39,160
Haz hecho mucho por mi.
465
00:39:39,870 --> 00:39:42,140
Nunca mentiste.
466
00:39:43,620 --> 00:39:45,320
No me escondiste nada.
467
00:39:48,300 --> 00:39:49,900
Siempre has estado ahí para mi.
468
00:39:55,950 --> 00:39:58,610
No sé qué vas a pensar de mi...
469
00:39:58,850 --> 00:40:00,980
después de lo que te vaya a decir, pero...
470
00:40:01,060 --> 00:40:02,210
Meryem.
471
00:40:04,810 --> 00:40:05,810
Yo...
472
00:40:08,580 --> 00:40:10,850
siempre estaré agradecida por sacarme del hospital...
473
00:40:10,930 --> 00:40:13,120
por guardar el collar de mi madre...
474
00:40:13,230 --> 00:40:16,890
por siempre protegerme de alguna forma...
475
00:40:18,000 --> 00:40:20,650
por siempre estar a mi lado, detrás de mi...
476
00:40:22,080 --> 00:40:24,190
siempre estaré agradecida contigo.
477
00:40:24,280 --> 00:40:27,660
No hice nada. Solo hice lo que era necesario.
478
00:40:30,910 --> 00:40:31,910
Yo..
479
00:40:37,320 --> 00:40:38,680
antes...
480
00:40:41,350 --> 00:40:44,720
así que una vez...
481
00:40:49,330 --> 00:40:51,240
antes del accidente...
482
00:40:56,480 --> 00:40:57,830
No puedo.
483
00:40:58,090 --> 00:40:59,090
Meryem.
484
00:41:00,250 --> 00:41:02,950
Es por eso que perdiste tu trabajo.
485
00:41:03,550 --> 00:41:04,550
Yo...
486
00:41:05,620 --> 00:41:07,970
Tú lo sabrás, pero yo no puedo decir esto...
487
00:41:08,190 --> 00:41:10,440
no puedo hacerlo mirándote a la cara.
488
00:41:47,120 --> 00:41:48,560
Soy Meryem Akça.
489
00:41:48,770 --> 00:41:51,380
El 2 de agosto de 2017...
490
00:41:52,080 --> 00:41:53,950
cerca de las 10 de la noche...
491
00:41:54,030 --> 00:41:56,300
tuvimos un accidente en Beykoz...
492
00:41:56,950 --> 00:42:00,460
En el auto estábamos mi exnovio y yo...
493
00:42:01,230 --> 00:42:04,490
A la mañana siguiente comenzaría su nuevo trabajo...
494
00:42:04,760 --> 00:42:07,070
y porque había bebido...
495
00:42:07,450 --> 00:42:08,920
y no debería conducir...
496
00:42:09,000 --> 00:42:10,490
yo tomé la culpa.
497
00:42:11,990 --> 00:42:14,270
No sabía que habíamos atropellado a alguien.
498
00:42:15,040 --> 00:42:16,370
Durante el proceso del juicio...
499
00:42:16,450 --> 00:42:19,150
pudimos ocultar la identidad de la persona que conducía.
500
00:42:19,330 --> 00:42:21,200
Nada de esto se supo porque...
501
00:42:21,900 --> 00:42:24,080
la persona que ocasionó el accidente esa noche...
502
00:42:24,720 --> 00:42:26,760
la persona que estaba al volante...
503
00:42:27,510 --> 00:42:31,190
era el fiscal Oktay Şahin, quien al otro día comenzaba su nuevo trabajo.
504
00:42:55,710 --> 00:42:57,740
Esto fue lo que ordenó el fiscal general.
505
00:43:28,940 --> 00:43:30,840
¿Cómo convenciste al fiscal general?
506
00:43:30,920 --> 00:43:33,120
Estás subestimando el dúo Burcu-Güçlü.
507
00:43:33,760 --> 00:43:35,910
Y Meryem lo finalizó.
508
00:43:36,140 --> 00:43:39,150
Ella se volvió loca cuando desapareciste. Algo salió de ella.
509
00:43:39,600 --> 00:43:40,600
Hermano...
510
00:43:41,430 --> 00:43:43,090
todo estará bien.
511
00:43:43,780 --> 00:43:49,090
Una vez que el secreto se sepa, la tendrás. Será como...
512
00:43:49,170 --> 00:43:51,510
No puedo describirlo ahora.
513
00:43:51,710 --> 00:43:53,510
Mis palabras con incompetentes.
514
00:43:53,590 --> 00:43:56,080
Sabes que soy bueno hablando.
515
00:43:57,010 --> 00:43:58,800
Pero me siento bien.
516
00:43:59,450 --> 00:44:01,380
Lo que dijiste en la construcción...
517
00:44:03,040 --> 00:44:05,630
¿Tiene algo que ver con la muerte del padre de Meryem?
518
00:44:06,030 --> 00:44:07,290
He estado investigando.
519
00:44:07,460 --> 00:44:10,270
Si eso sucedió así, Burcu lo tendrá de cualquier forma.
520
00:44:11,660 --> 00:44:13,600
Te lo dije, las chicas lo clavan.
521
00:44:17,860 --> 00:44:19,080
Mira...
522
00:44:23,390 --> 00:44:25,680
Estoy impresionado.
523
00:44:26,950 --> 00:44:30,030
No quiero que me malinterpreten, no me quejo.
524
00:44:33,210 --> 00:44:36,290
Este no es el lugar correcto, hermano. Te lo diré con detalles más tarde.
525
00:44:37,500 --> 00:44:40,930
Así que, ¿qué dijo el fiscal? ¿Qué quería?
526
00:44:41,010 --> 00:44:43,500
Que él se enamoró de Meryem durante el juicio.
527
00:44:43,630 --> 00:44:44,740
Eso dijo.
528
00:44:44,820 --> 00:44:46,890
¿Por qué Meryem no lo dijo en todo este tiempo?
529
00:44:46,970 --> 00:44:49,010
Si solo lo hubiera dicho, podría haberse salvado de él.
530
00:44:49,620 --> 00:44:51,890
¿Protegiendo a ese chico?
531
00:44:53,210 --> 00:44:55,210
Meryem ni siquiera se pararía al lado de él.
532
00:44:57,680 --> 00:45:00,810
No puedo entenderlo cuando me pregunto...
533
00:45:02,050 --> 00:45:03,370
que ella pudo haberlo ayudado.
534
00:45:03,450 --> 00:45:07,100
Seguro que hay una razón hermano. Conoces a Meryem.
535
00:45:07,520 --> 00:45:10,030
Ella deberá tener una buena razón Güçlü.
536
00:45:12,360 --> 00:45:14,790
Si todo sucede como hemos pensado...
537
00:45:15,470 --> 00:45:16,470
Quieres decir...
538
00:45:17,300 --> 00:45:19,300
si ella está protegiendo al fiscal, ¿verdad?
539
00:45:19,380 --> 00:45:20,380
No podría ser.
540
00:45:22,030 --> 00:45:23,420
No podría ser él, Güçlü.
541
00:45:25,320 --> 00:45:26,930
No puedo asimilarlo.
542
00:45:29,180 --> 00:45:33,100
No puedo asimilar si Meryem estaba sosteniendo la mano de ese hombre.
543
00:45:34,510 --> 00:45:37,420
¿Cómo puede ser? Alguien como tú...
544
00:45:38,880 --> 00:45:40,890
No puedo creerlo Meryem.
545
00:45:41,200 --> 00:45:43,600
¿Cómo pudiste ser la novia de ese hombre?
546
00:45:43,680 --> 00:45:45,880
¿Cómo pudo alguien como tú ser su novia?
547
00:45:47,140 --> 00:45:50,140
Sí, pensé en esa posibilidad ciento de veces.
548
00:45:50,220 --> 00:45:52,920
Entonces me dije 101 veces que no fuera ridícula.
549
00:45:53,100 --> 00:45:55,560
Me dije que eso no podía saber después de conocerte.
550
00:45:55,640 --> 00:45:57,410
Me dije que había algo más que no podía ver.
551
00:45:57,490 --> 00:45:59,340
Pensé que era una buena persona.
552
00:46:00,390 --> 00:46:01,820
No podía ver eso.
553
00:46:04,510 --> 00:46:06,310
Cuando Savaş escuche esto...
554
00:46:09,900 --> 00:46:11,040
¿Por qué?
555
00:46:11,810 --> 00:46:13,990
Todo este tiempo, ¿por qué Meryem?
556
00:46:19,220 --> 00:46:20,920
Porque él podía lastimar a Savaş.
557
00:46:22,690 --> 00:46:24,720
Porque estás enamorada de Savaş.
558
00:46:30,350 --> 00:46:33,170
Lo que vas a decir pondrá en arresto a Oktay.
559
00:46:39,050 --> 00:46:41,210
Quiero salir de todo esto esta noche.
560
00:46:43,860 --> 00:46:47,900
Necesitamos ir allá y hablar antes que él deje la oficina del fiscal general.
561
00:46:47,980 --> 00:46:49,900
Quiero decírselo primero a Savaş.
562
00:46:51,170 --> 00:46:52,920
Directamente a él.
563
00:46:53,180 --> 00:46:54,590
Mirándolo a la cara.
564
00:46:54,740 --> 00:46:55,890
Estás enamorada.
565
00:46:56,100 --> 00:46:58,500
¿No tienes miedo que no te quiera volver a ver?
566
00:46:58,580 --> 00:46:59,830
Lo tengo.
567
00:47:01,520 --> 00:47:02,890
Mucho.
568
00:47:06,350 --> 00:47:08,620
Pero necesita escucharlo de mi.
569
00:47:09,500 --> 00:47:11,490
No hay otra forma.
570
00:47:14,450 --> 00:47:16,100
Llévame donde Savaş.
571
00:47:19,040 --> 00:47:22,970
Si primero vamos con Savaş, podría ser tarde para lo que temes tanto.
572
00:47:23,440 --> 00:47:25,550
Necesito otra opinión.
573
00:47:41,450 --> 00:47:43,620
- Aló.
- Güçlü.
574
00:47:44,020 --> 00:47:46,400
¿De quién es este número Burcu?
575
00:47:46,480 --> 00:47:49,030
Mío. El otro teléfono está en la estación de policía.
576
00:47:49,110 --> 00:47:52,010
Dime algo. ¿Savaş ya dio su declaración?
577
00:47:52,090 --> 00:47:53,340
Lo están interrogando ahora mismo.
578
00:47:53,420 --> 00:47:54,640
Necesitamos vernos.
579
00:47:54,720 --> 00:47:56,880
Por supuesto. Una vez que mi hermano salga.
580
00:47:56,960 --> 00:47:58,330
Inmediatamente. Ven aquí.
581
00:47:58,550 --> 00:48:00,900
¿Donde ti? ¿En serio?
582
00:48:04,210 --> 00:48:06,200
Espera, mi hermano está saliendo. Te llamaré.
583
00:48:09,560 --> 00:48:11,100
¿Qué pasó? ¿Nos vamos?
584
00:48:11,470 --> 00:48:12,470
No por ahora.
585
00:48:12,640 --> 00:48:13,800
¿Cuándo lo van a dejar irse?
586
00:48:13,880 --> 00:48:17,180
Una vez que su declaración sea revisada, hablaré con el fiscal general...
587
00:48:17,260 --> 00:48:20,240
de alguna manera alegaré por las circunstancias. ¿Está bien?
588
00:48:20,430 --> 00:48:21,580
Nos vemos.
589
00:48:25,090 --> 00:48:27,030
Vamos, vete a casa. No esperes.
590
00:48:27,110 --> 00:48:29,850
Hermano, no voy a casa...
591
00:48:37,740 --> 00:48:39,650
Burcu me invitó a su casa.
592
00:48:39,730 --> 00:48:41,330
Ah.
593
00:48:41,950 --> 00:48:43,850
Debe haber una camisa limpia en mi auto.
594
00:48:44,100 --> 00:48:45,640
Y también hay una loción.
595
00:48:45,720 --> 00:48:48,820
No digas esas cosas ahora mismo en medio de la acción. Es obvio que algo sucede.
596
00:48:48,900 --> 00:48:51,420
Hermano, ¿acaso no hay amor en las películas de acción?
597
00:48:51,680 --> 00:48:54,140
¿Qué nos estamos perdiendo? Vamos, muévete.
598
00:48:55,500 --> 00:48:56,960
Vamos, camina.
599
00:48:57,040 --> 00:48:58,520
Quiero ver que te vas. Vamos.
600
00:48:58,800 --> 00:49:01,410
Eres único. Estaré pensando en ti.
601
00:49:25,520 --> 00:49:28,340
No tengo nada. ¿Qué haces?
602
00:49:28,700 --> 00:49:29,870
Un momento.
603
00:49:38,520 --> 00:49:39,690
¿Qué estás haciendo?
604
00:49:39,770 --> 00:49:42,750
Por qué esa imagen como de abogada de película de Hollywood.
605
00:49:48,650 --> 00:49:50,290
Haldul Kozan...
606
00:49:53,010 --> 00:49:55,960
Sería un escenario si escriben...
607
00:49:56,470 --> 00:49:58,380
este es el punto de quiebre.
608
00:49:58,460 --> 00:50:00,570
Podemos presentar demandas con estos archivos.
609
00:50:00,740 --> 00:50:02,020
Míralos.
610
00:50:04,530 --> 00:50:07,220
Enviaron un número de teléfono a Tekin y Yurdal.
611
00:50:07,300 --> 00:50:09,750
¿Y? ¿Qué dice?
612
00:50:10,840 --> 00:50:12,430
El número del doctor.
613
00:50:13,280 --> 00:50:16,950
Haldun esperará un poco más para renunciar y abrir su propia clínica.
614
00:50:17,030 --> 00:50:19,780
Porque necesitaremos esos reportes de autopsia.
615
00:50:19,930 --> 00:50:21,810
Ya vi eso antes.
616
00:50:21,900 --> 00:50:25,640
Pero las fechas. Siempre pensé que eso fue después de la muerte de mi padre.
617
00:50:25,840 --> 00:50:29,670
¿Así que ellos tenían al doctor para la autopsia antes de la muerte de mi padre?
618
00:50:29,800 --> 00:50:31,180
Exactamente.
619
00:50:55,910 --> 00:50:57,340
Lo entiendo Sr. Handerson.
620
00:50:57,830 --> 00:51:01,220
Si usted se encarga de la alarma, está bien para mi.
621
00:51:01,700 --> 00:51:03,490
Me encargaré de los que están dentro.
622
00:51:10,980 --> 00:51:14,420
Eres mala para el amor pero muy buena en tu trabajo.
623
00:51:14,500 --> 00:51:16,920
Creo que deberías ser una mujer de carrera.
624
00:51:17,720 --> 00:51:20,500
¿Me estás dando lecciones de amor?
625
00:51:20,590 --> 00:51:23,140
Sí. Porque no he tenido una ruptura.
626
00:51:24,330 --> 00:51:26,180
Mira, por ejemplo.
627
00:51:35,370 --> 00:51:37,140
Creo que estoy un poco nervioso.
628
00:51:37,220 --> 00:51:40,230
¿Estuviste muy bien delante de mi padre, por qué ahora estarías nervioso frente a mi hermano?
629
00:51:40,310 --> 00:51:42,780
Bien, dos hermanos. Eso no es imposible.
630
00:51:42,860 --> 00:51:45,330
Si tú me das algunas tácticas.
631
00:51:45,410 --> 00:51:46,410
Lo haré.
632
00:51:46,630 --> 00:51:47,660
Pregunta.
633
00:51:47,740 --> 00:51:48,890
Pero no así.
634
00:51:48,980 --> 00:51:51,290
Vamos a desayunar mañana.
635
00:51:51,550 --> 00:51:53,180
¿Cuándo saliste del hotel?
636
00:51:53,620 --> 00:51:54,790
No me lo dijiste.
637
00:51:54,880 --> 00:51:58,370
Cuanto tengo que invitar a una mujer muy hermosa a desayunar.
638
00:51:58,790 --> 00:52:01,720
No quiero decirle a tus hermanos que me quedo en un hotel.
639
00:52:01,800 --> 00:52:03,480
Ellos pensarán que no tengo hogar.
640
00:52:03,620 --> 00:52:05,170
Es una situación sin sentido.
641
00:52:05,330 --> 00:52:07,110
Creo que estás muy bien para no tener tácticas.
642
00:52:07,190 --> 00:52:09,390
No necesito tácticas.
643
00:52:09,470 --> 00:52:11,720
Tan pronto como despierto, necesito verte.
644
00:52:11,850 --> 00:52:13,710
Está bien, iré.
645
00:52:13,900 --> 00:52:16,100
Está bien. Entonces te enviaré la ubicación.
646
00:52:17,040 --> 00:52:19,690
¿Qué es esto? ¿No estoy en un show de enamorados?
647
00:52:19,770 --> 00:52:23,460
No. Solo es para hacerte sentir a salvo.
648
00:52:25,490 --> 00:52:29,380
Cuando presentas la aplicación, incluso después de presentarla...
649
00:52:29,690 --> 00:52:33,220
en resumen, hasta que mi hermana salga de esta casa y venga a mí...
650
00:52:33,300 --> 00:52:37,040
lo más valioso de Yurdal Sargun estará en mis manos.
651
00:52:37,220 --> 00:52:38,220
Su hija.
652
00:52:39,000 --> 00:52:41,370
Eso es algo malo Berk. No harás algo así.
653
00:52:41,450 --> 00:52:42,600
No, lo haré.
654
00:52:44,360 --> 00:52:46,720
Y sí, no estoy enamorado.
655
00:53:53,610 --> 00:53:55,020
Naz.
656
00:53:57,360 --> 00:53:58,360
Aló.
657
00:53:58,440 --> 00:54:00,370
¿Dónde estás Güçlü?
658
00:54:01,670 --> 00:54:03,130
Estamos bien hermana. ¿Qué deberíamos hacer?
659
00:54:03,250 --> 00:54:04,680
No puedo localizar a mi hermano.
660
00:54:04,760 --> 00:54:08,380
Su batería seguro murió. Pero está bien, lo sé. No te preocupes por eso.
661
00:54:08,460 --> 00:54:11,610
Está bien entonces. Si todo está bien...
662
00:54:13,710 --> 00:54:15,990
En la mañana no estaré aquí cuando lleguen.
663
00:54:16,070 --> 00:54:17,360
Allah, Allah. ¿Dónde vas a estar?
664
00:54:17,440 --> 00:54:19,110
Iré a buscar unos libros para la tesis.
665
00:54:19,520 --> 00:54:20,610
Nos vemos.
666
00:54:20,690 --> 00:54:22,230
Está bien. Que te vaya bien.
667
00:54:22,310 --> 00:54:24,130
Ahh Naz, iba a decir...
668
00:54:25,160 --> 00:54:26,900
¿Sabes que Burcu me invitó a su casa?
669
00:54:26,980 --> 00:54:29,730
Súper. ¿Estás allá? ¿Qué llevaste?
670
00:54:29,810 --> 00:54:31,800
¿Cómo es eso? ¿Necesito llevar algo?
671
00:54:31,900 --> 00:54:35,470
Vamos Güçlü, como si fueras a ir a la casa de alguien por primera vez.
672
00:54:35,750 --> 00:54:38,540
No me hagas pensar que lo olvidaste porque amas a alguien.
673
00:54:38,620 --> 00:54:39,890
Bien, esto es totalmente diferente, hermana.
674
00:54:39,970 --> 00:54:41,800
Te digo que mi cabeza no funciona. Solo se paró.
675
00:54:41,880 --> 00:54:42,880
No hay forma.
676
00:54:43,610 --> 00:54:45,540
Compra flores o algo.
677
00:54:46,340 --> 00:54:48,870
¿Dónde voy a encontrar un florista a esta hora?
678
00:54:49,080 --> 00:54:50,570
Tú preguntas, yo respondo.
679
00:54:50,960 --> 00:54:52,450
Vamos, no te atrasaré.
680
00:54:53,070 --> 00:54:54,250
Buena suerte.
681
00:55:38,040 --> 00:55:40,610
Bienvenido. Entra.
682
00:55:50,090 --> 00:55:51,680
Te traje esto...
683
00:55:57,220 --> 00:55:58,470
¿Qué está sucediendo?
684
00:56:00,280 --> 00:56:01,430
Meryem.
685
00:56:10,140 --> 00:56:12,320
Le conté la verdad a Burcu.
686
00:56:12,520 --> 00:56:13,860
¿La verdad?
687
00:56:16,980 --> 00:56:18,390
Finalmente.
688
00:56:23,470 --> 00:56:28,000
¿Pero se la contaste a Burcu antes que a mi hermano?
689
00:56:28,770 --> 00:56:31,940
Escúchame. La chica se está esforzando.
690
00:56:33,220 --> 00:56:34,460
Estoy escuchando.
691
00:56:36,690 --> 00:56:38,720
Todo terminará esta noche.
692
00:56:39,000 --> 00:56:41,390
- Ven, siéntate.
- Estoy bien.
693
00:56:42,200 --> 00:56:43,200
Sí.
694
00:56:49,170 --> 00:56:52,090
Yo sé que no van a retener a Savaş mucho tiempo en la estación de policía.
695
00:56:52,320 --> 00:56:55,840
Pero nadie podrá detener a Savaş cuando Meryem se lo diga.
696
00:56:56,820 --> 00:57:01,090
¿Crees que ella debería hablar primero con Savaş?
697
00:57:01,410 --> 00:57:03,770
O hablar con el fiscal general...
698
00:57:04,130 --> 00:57:07,290
poner a esa persona en prisión y luego hablar con Savaş.
699
00:57:07,540 --> 00:57:09,110
Es por eso que te llamé.
700
00:57:09,190 --> 00:57:11,650
Eso depende completamente de quién sea esa persona.
701
00:57:23,980 --> 00:57:26,690
Había un hombre al que yo amaba.
702
00:57:27,380 --> 00:57:28,600
Esa noche...
703
00:57:30,920 --> 00:57:33,820
Él estaba en el asiento del conductor durante el accidente.
704
00:57:34,350 --> 00:57:37,220
Está bien Meryem. Eso ya lo suponíamos.
705
00:57:41,330 --> 00:57:42,330
¿Quién es él?
706
00:57:45,680 --> 00:57:48,860
Te lo estoy suplicando, dime otro nombre que no sea el que estoy pensando Meryem.
707
00:57:48,940 --> 00:57:49,940
Por favor.
708
00:57:59,070 --> 00:58:00,300
Ese hombre...
709
00:58:04,250 --> 00:58:05,440
era Oktay.
710
00:58:55,810 --> 00:58:58,290
Crees que esa voz misteriosa...
711
00:58:58,370 --> 00:58:59,370
Yasmin.
712
00:58:59,870 --> 00:59:01,790
Y a su lado...
713
00:59:02,220 --> 00:59:03,790
Suzan Şahika.
714
00:59:03,870 --> 00:59:05,790
¿Crees que ellos intentarán detenernos?
715
00:59:05,870 --> 00:59:08,170
Porque esto no es lo que quieren.
716
00:59:09,050 --> 00:59:12,140
Después de esto dejemos que hagan lo que puedan.
717
00:59:42,280 --> 00:59:44,470
El tipo nos pone aquí como espantapájaros.
718
00:59:44,550 --> 00:59:47,240
Quién sabe en qué campo está urgando.
719
00:59:47,500 --> 00:59:49,060
- Sr. Yurdal.
- ¿Huh?
720
00:59:49,150 --> 00:59:51,290
No confíe mucho en ese hombre, señor.
721
00:59:52,470 --> 00:59:56,170
Dime qué sucede Riza.
722
00:59:56,250 --> 00:59:58,150
Continúas diciendo esto.
723
00:59:58,240 --> 00:59:59,860
Que es esto...
724
00:59:59,940 --> 01:00:03,910
Oh, señor...
725
01:00:04,140 --> 01:00:06,680
¿te despertaron de tu dulce sueño?
726
01:00:07,010 --> 01:00:09,860
¿Estás gruñendo, guapo?
727
01:00:09,940 --> 01:00:11,890
¿Ese hombre ecncontró a los chantajistas?
728
01:00:11,970 --> 01:00:14,380
Dice que sí. Veremos.
729
01:00:14,460 --> 01:00:16,560
¿Le vas a dar lo que quiere, Yurdal?
730
01:00:16,670 --> 01:00:18,510
No digas tonterías.
731
01:00:18,590 --> 01:00:21,070
Yo levanté esa empresa para mis hijos.
732
01:00:21,160 --> 01:00:25,710
No para que un cualquiera saque provecho de ella.
¿De qué hablas?
733
01:00:25,790 --> 01:00:27,120
Es el infierno de un hombre.
734
01:00:27,350 --> 01:00:29,470
No dirá nada hasta que obtenga algo a cambio.
¿Qué harás?
735
01:00:29,550 --> 01:00:31,630
Pagaremos después del caso.
736
01:00:31,710 --> 01:00:34,430
Él tendrá que dejarlo o no lo conseguirá.
También sabe eso.
737
01:00:34,510 --> 01:00:35,510
¿Entonces eso es todo?
738
01:00:35,590 --> 01:00:38,860
Él dirá, está bien señor Yurdal, ¿cómo le gustaría que sea?
739
01:00:39,140 --> 01:00:41,650
Bravo Yurdal. Bravo.
740
01:00:42,360 --> 01:00:46,050
Juro que eres un hombre muy gruñón.
741
01:00:46,130 --> 01:00:48,630
Es por eso que todavía estás soltero. Chico solitario.
742
01:00:48,710 --> 01:00:51,690
No hables tonterías.
¿Has bebido mucho nuevamente?
743
01:00:51,770 --> 01:00:54,000
Seguro, las montañas del miedo están adelante.
744
01:00:54,560 --> 01:00:56,080
Es un ánimo nervioso.
745
01:00:56,160 --> 01:00:58,450
Deberías pensar en eso.
746
01:00:58,530 --> 01:01:00,060
Yo no estoy yendo a la cárcel o nada parecido.
747
01:01:00,140 --> 01:01:01,500
Tengo mucho dinero.
748
01:01:01,580 --> 01:01:03,530
¿Voy a aceptar unas migas de pan?
749
01:01:04,110 --> 01:01:06,060
Dejen a ellos que lo tengan.
750
01:01:06,250 --> 01:01:07,820
Le daré lo que sea que quiera.
751
01:01:08,640 --> 01:01:11,370
Lo harás ah. Cobarde.
752
01:01:45,290 --> 01:01:47,610
¿Todavía no ha llegado? Hemos salido juntos.
753
01:01:47,920 --> 01:01:49,500
No lo sé señor.
754
01:01:51,110 --> 01:01:52,850
Nos está haciendo esperar a propósito.
755
01:02:20,340 --> 01:02:23,470
Con mi conciencia culpable estoy pagando lo que hice,
756
01:02:24,870 --> 01:02:28,470
Lo que sea que pienses,
no es más pesado de lo que está dentro de mi.
757
01:02:30,370 --> 01:02:31,370
¿A dónde vas?
758
01:02:31,660 --> 01:02:32,790
Donde Savaş.
759
01:02:32,870 --> 01:02:35,290
No, no, no. Hablé con Casper.
760
01:02:35,450 --> 01:02:37,520
Ese bastardo todavía está con el fiscal general.
761
01:02:37,660 --> 01:02:39,830
Ve y cuéntale todo a ese tipo antes que lo deje libre.
762
01:02:39,910 --> 01:02:43,930
Nadie podrá detener a mi hermano cuando se entere,
si liberan a ese tipo.
763
01:02:44,010 --> 01:02:45,430
Incluído yo.
764
01:02:45,510 --> 01:02:47,000
De todos modos tampoco trataría de detenerlo.
765
01:02:47,090 --> 01:02:51,300
Meryem, sé que tú quieres decirle esto a Savaş de inmediato.
766
01:02:51,380 --> 01:02:52,800
Pero Güçlü tiene razón.
767
01:02:53,440 --> 01:02:55,940
Lo sé. Vamos a la oficina del fiscal.
768
01:02:56,020 --> 01:02:57,440
Está bien. Yo te llevó.
769
01:02:57,520 --> 01:02:58,740
Debes estar con Savaş.
770
01:02:58,820 --> 01:03:00,860
Avísanos si él sale o cualquier cosa.
771
01:03:00,940 --> 01:03:02,670
Está bien. Te llevaré y luego iré.
772
01:03:02,750 --> 01:03:05,140
- ¿No confías en mi Güçlü?
- Confío en ti.
773
01:03:05,780 --> 01:03:08,200
Aún después de enterarme de esta noticia, confío.
774
01:03:08,440 --> 01:03:11,340
Imagina cuanto te queremos.
775
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
Meryem.
776
01:04:00,580 --> 01:04:03,090
Llamé a esta hora, pero ¿puedes ir a la oficina del fiscal?
777
01:04:03,260 --> 01:04:04,780
¿Pasó algo? ¿Estás bien?
778
01:04:04,860 --> 01:04:07,930
Estoy bien. Oktay está siendo retenido en la oficina del fiscal.
779
01:04:08,010 --> 01:04:10,440
¿Oktay? ¿ Por qué?
780
01:04:11,100 --> 01:04:12,940
Intentó matar a Savaş.
781
01:04:13,020 --> 01:04:15,040
Está testificando en la oficina del fiscal.
782
01:04:15,120 --> 01:04:17,530
Hay muchas cosas contra él.
783
01:04:17,610 --> 01:04:19,660
Corrupción y muchas otras cosas.
784
01:04:22,150 --> 01:04:24,360
Decidí contar todo.
785
01:04:24,670 --> 01:04:26,210
Lo que sucedió aquella noche.
786
01:04:26,760 --> 01:04:28,480
Esas son buenas noticias.
787
01:04:30,650 --> 01:04:32,260
¿Qué son buenas noticias?
788
01:04:32,860 --> 01:04:35,440
No sabes lo que voy a decir.
789
01:04:35,640 --> 01:04:37,850
Oktay me lo dijo.
790
01:04:38,330 --> 01:04:40,160
¿Lo sabías?
791
01:04:41,690 --> 01:04:45,240
¿Lo sabías Beliz?
792
01:04:46,150 --> 01:04:49,810
Estoy saliendo de inmediato. Como dijiste, tenemos que apurarnos.
793
01:04:49,890 --> 01:04:51,540
Cuando llegue, hablaremos allá.
794
01:04:54,930 --> 01:04:56,090
¿Qué sucedió?
795
01:04:58,290 --> 01:04:59,290
Está yendo para allá.
796
01:05:01,190 --> 01:05:02,900
Algo pasó Meryem.
797
01:05:03,450 --> 01:05:04,620
Nada.
798
01:05:15,120 --> 01:05:17,620
Felicidades chica. Ella está haciendo lo que tú no pudiste.
799
01:05:17,700 --> 01:05:20,420
Sabes que ni siquiera puedo molestarme contigo ahora.
800
01:05:20,500 --> 01:05:23,980
¿No es extraño que todos estén disgustados con este fiscal?
801
01:05:24,260 --> 01:05:26,980
Si vas a la oficina del fiscal,
lleva nuestro archivo también.
802
01:05:27,060 --> 01:05:28,290
Para que puedan empezar a trabajar en ello.
803
01:05:28,370 --> 01:05:30,690
No, después que Oktay entre.
804
01:05:30,770 --> 01:05:33,480
Estarás cómodo y Yurdal
no obtendrá ninguna información.
805
01:05:33,740 --> 01:05:37,050
Llama a esta chica, dile que no venga en la mañana.
806
01:06:12,900 --> 01:06:13,900
Beliz.
807
01:06:15,380 --> 01:06:16,510
Beliz.
808
01:07:00,600 --> 01:07:01,940
Señor Handerson.
809
01:07:03,060 --> 01:07:05,560
Ya tengo el archivo, señor. Estoy saliendo.
810
01:07:11,990 --> 01:07:14,040
Estoy muy emocionada por lo de la mañana.
811
01:07:27,560 --> 01:07:29,660
Quedan un par de horas.
812
01:07:29,830 --> 01:07:32,170
Lo liberarán una vez que cambie el turno.
813
01:07:32,500 --> 01:07:34,110
Gracias Köksal.
814
01:07:41,350 --> 01:07:42,990
¿Tienes miedo Savaş?
815
01:07:43,140 --> 01:07:45,370
El Savaş que yo crié...
816
01:07:45,600 --> 01:07:48,170
no es un muchacho temeroso...
817
01:07:48,250 --> 01:07:50,510
no es un chico que se esconde.
818
01:07:57,860 --> 01:08:00,190
Tu hijo tiene miedo, mamá.
819
01:08:04,720 --> 01:08:07,210
Tiene miedo de escuchar lo que él sabe ahora.
820
01:09:24,400 --> 01:09:27,450
No estoy en custodia ni mucho menos,
es suficiente que me tengan aquí esperando.
821
01:09:27,530 --> 01:09:30,140
Señor por favor, no nos deje en una situación dificil.
822
01:09:36,200 --> 01:09:38,090
Déjenos solos.
823
01:09:41,230 --> 01:09:43,840
¿Estoy bajo arresto, fiscal general?
824
01:09:44,180 --> 01:09:45,940
¿Qué significa tener a la policía esperando?
825
01:09:49,740 --> 01:09:52,980
Estuvimos esperando que esté listo.
Revísalo a ver si te parece bien.
826
01:09:53,960 --> 01:09:55,180
¿Qué es esto?
827
01:09:55,770 --> 01:09:57,790
Todo, empezando por la entrada de Turan Ersoy...
828
01:09:57,960 --> 01:10:01,510
...hasta el soborno que obtuviste de Yurdal Sargun.
829
01:10:04,070 --> 01:10:05,530
Y eso no es todo.
830
01:10:05,720 --> 01:10:09,020
Hablaremos con la enfermera
y el cuidador en el hospital.
831
01:10:09,150 --> 01:10:10,890
Veremos lo que has hecho.
832
01:10:11,030 --> 01:10:13,040
Los encontraremos uno por uno.
833
01:10:15,500 --> 01:10:17,210
¿Cuando te enteraste de eso?
834
01:10:17,360 --> 01:10:18,900
No hace mucho tiempo.
835
01:10:21,340 --> 01:10:25,860
¿Cómo es que Oktay te dijo tal cosa? Hizo mucho para esconderlo.
836
01:10:26,040 --> 01:10:30,080
Lo dijo, a decir verdad, cuando yo sospeché...
837
01:10:30,750 --> 01:10:31,970
yo lo presioné.
838
01:10:32,080 --> 01:10:34,400
Ya sabes que nosotros no hemos vuelto a hablar.
839
01:10:34,500 --> 01:10:36,640
¿Por qué no le dijiste nada a nadie?
840
01:10:37,820 --> 01:10:38,930
Ni siquiera a mi.
841
01:10:40,150 --> 01:10:42,750
Meryem, cuando me enteré...
842
01:10:43,130 --> 01:10:44,860
estabas fuera.
843
01:10:45,110 --> 01:10:48,320
Si lo hubiera sabido durante el juicio
todo habría sido diferente, realmente.
844
01:10:48,680 --> 01:10:52,510
Pero estabas fuera,
esa fue tu decisión, tu decisión.
845
01:10:52,810 --> 01:10:54,750
No quise estar involucrada.
846
01:11:01,400 --> 01:11:04,290
Abogada Beliz Bilen, ¿está disponible el fiscal general?
847
01:11:04,480 --> 01:11:07,630
Pidió no ser molestado.
No sé en cuanto tiempo estará disponible.
848
01:11:08,560 --> 01:11:09,760
Comisario.
849
01:11:11,280 --> 01:11:13,280
¿El fiscal Oktay Şahin está adentro?
850
01:11:14,070 --> 01:11:15,760
No le puedo decir comisario.
851
01:11:18,290 --> 01:11:21,080
Quiero dar mi testimonio sobre el mismo caso.
852
01:11:21,270 --> 01:11:25,160
Tengo información importante sobre Oktay Şahin,
si le informa al fiscal general.
853
01:11:31,650 --> 01:11:35,390
Solo son acusaciones. No hay nada probado.
854
01:11:37,810 --> 01:11:40,190
Se presentan las demandas judiciales basadas en acusaciones.
855
01:11:40,440 --> 01:11:43,850
Por supuesto que has olvidado tu trabajo
por dedicarte a otras cosas.
856
01:11:44,360 --> 01:11:48,590
Soy fiscal y sé que estoy libre ahora.
No se preocupe.
857
01:11:48,940 --> 01:11:51,080
No lo estás, mientras yo lo diga.
858
01:11:51,680 --> 01:11:55,220
Pagarás por lo que está escrito aquí uno a uno.
859
01:11:56,450 --> 01:11:58,770
Pero no podrás hacer nada si yo me voy.
860
01:12:01,780 --> 01:12:03,080
Fiscal general.
861
01:12:13,580 --> 01:12:15,470
Esperarás aquí.
862
01:12:16,020 --> 01:12:18,040
Esta conversación no ha terminado.
863
01:13:37,320 --> 01:13:39,180
Tráeme té, tostadas o algo.
864
01:13:39,260 --> 01:13:41,020
Sí señor.
865
01:14:26,540 --> 01:14:27,980
Hermano.
866
01:14:31,650 --> 01:14:34,590
¿Qué pasó? Algo pasó.
867
01:14:36,150 --> 01:14:37,160
No.
868
01:14:37,770 --> 01:14:39,800
Entonces, ¿por qué esa cara?
869
01:14:40,160 --> 01:14:42,970
¿Por qué te tienen aquí?
870
01:14:43,800 --> 01:14:46,550
Mírame, ¿no extrañaste a tu hermano, ah?
871
01:14:50,330 --> 01:14:53,240
No me vuelvas loco Güçlü. Algo pasó.
872
01:15:01,740 --> 01:15:04,620
Mírame, ¿no salió como esperabas?
873
01:15:09,840 --> 01:15:11,060
Eso es.
874
01:15:11,600 --> 01:15:13,950
Ciertamente no es lo que yo esperaba.
875
01:15:19,840 --> 01:15:21,420
No es relacionado con Burcu.
876
01:15:23,160 --> 01:15:24,520
¿Es algo más, no?
877
01:15:24,700 --> 01:15:25,820
No, hermano.
878
01:15:27,660 --> 01:15:30,930
Como dijo el abogado, no podremos sacarte de aquí ahora mismo.
879
01:15:31,620 --> 01:15:33,270
Vine a decirte eso.
880
01:15:40,810 --> 01:15:42,280
¿Dónde está el fiscal?
881
01:15:42,360 --> 01:15:43,600
En la oficina del fiscal general.
882
01:15:44,970 --> 01:15:46,040
Bien.
883
01:15:51,360 --> 01:15:53,040
Quizás lo arresten.
884
01:15:54,020 --> 01:15:56,510
Ellos lo soltarán. ¿Por qué lo arrestarían?
885
01:15:56,900 --> 01:15:58,290
Dije "quizás" hermano.
886
01:15:59,040 --> 01:16:01,070
Después de todo, hay otros crímenes.
887
01:16:02,740 --> 01:16:05,290
Sí, tenemos que irnos ahora.
888
01:16:11,820 --> 01:16:15,090
Chico, ¿por qué me miras como si estuviera sentenciado de por vida, ah?
889
01:16:16,700 --> 01:16:17,830
No, hermano.
890
01:16:18,760 --> 01:16:21,560
Estoy aquí, nos vemos.
891
01:16:42,040 --> 01:16:46,120
Hija mía ¿sabes que tipo de monstruo trajiste?
892
01:16:47,640 --> 01:16:49,410
Tuve buenas razones.
893
01:16:49,720 --> 01:16:51,180
Tuve que esconderlo.
894
01:16:53,380 --> 01:16:54,840
Entonces no te arrepientes.
895
01:16:55,290 --> 01:16:58,930
Espero que nadie haya muerto porque lo escondiste.
896
01:17:03,160 --> 01:17:04,250
No entiendo.
897
01:17:04,330 --> 01:17:05,620
Sí entiendes.
898
01:17:05,750 --> 01:17:08,900
O espero que no. No hay tal cosa.
899
01:17:12,510 --> 01:17:15,950
¿Qué quiere decir? ¿De cuál muerte habla?
900
01:17:18,620 --> 01:17:19,980
Señorita Meryem.
901
01:17:20,510 --> 01:17:22,080
¿Puede firmar?
902
01:17:28,300 --> 01:17:29,800
¿Estás bien?
903
01:17:32,210 --> 01:17:33,940
Estoy yendo al estacionamiento...
904
01:17:34,020 --> 01:17:37,140
¿puedes avisarme cuando Meryem salga?
905
01:17:48,810 --> 01:17:51,330
Haré lo mejor que pueda para devolverte tu trabajo.
906
01:17:51,530 --> 01:17:53,680
En este caso te necesitamos.
907
01:18:01,620 --> 01:18:03,440
¿Estás bien Meryem?
908
01:18:05,170 --> 01:18:06,280
No lo estoy.
909
01:18:07,110 --> 01:18:09,060
Quizás cuando le cuente a Savaş...
910
01:18:18,370 --> 01:18:20,750
- Hijo, ¿dónde está el oficial?
- No lo sé señor.
911
01:18:20,870 --> 01:18:23,530
El fiscal me pidió algo.
912
01:18:23,630 --> 01:18:26,650
¿No te dije que no salgas a ningún lado?
913
01:18:28,300 --> 01:18:29,980
¿Dónde está la llave de este lugar?
914
01:18:30,060 --> 01:18:31,130
Estaba ahí.
915
01:18:31,210 --> 01:18:32,930
Ve y encuéntrala donde esté.
916
01:18:33,070 --> 01:18:34,860
Hermano Habib venga.
917
01:18:37,470 --> 01:18:38,910
Salgan de aquí.
918
01:18:41,580 --> 01:18:44,160
Ambulancia, llamen una ambulancia.
919
01:18:44,730 --> 01:18:47,080
¿Cómo pudo escapar este hombre de aquí?
920
01:19:02,910 --> 01:19:04,670
Berk, responde.
921
01:19:06,550 --> 01:19:07,710
Vamos, Berk.
922
01:19:08,500 --> 01:19:09,820
Vamos, Berk.
923
01:19:19,170 --> 01:19:20,530
Vienes conmigo.
924
01:19:20,690 --> 01:19:22,670
No seas ridículo, ¿te ayudaré a escapar?
925
01:19:22,800 --> 01:19:25,030
Sí, lo harás.
926
01:19:25,170 --> 01:19:27,170
Olvidaré tu traición.
927
01:19:27,250 --> 01:19:28,700
¿Quién perdona a quién?
928
01:19:37,390 --> 01:19:39,840
Te atraparán y serás castigado, Oktay.
929
01:19:40,600 --> 01:19:42,810
- ¿Fue Meryem, verdad?
- Ella habló.
930
01:19:42,890 --> 01:19:47,070
Lo dijiste. Dijiste que Meryem no guardaría mi secreto.
931
01:19:47,920 --> 01:19:50,280
Debería haberte escogido desde el principio.
932
01:19:51,640 --> 01:19:54,350
El primer día que te vi, debería haberla dejado.
933
01:19:56,410 --> 01:19:57,620
Burcu.
934
01:19:58,010 --> 01:19:59,950
Burcu, aquí.
935
01:20:16,180 --> 01:20:18,290
No, no, no.
936
01:20:18,370 --> 01:20:19,560
Burcu.
937
01:20:19,640 --> 01:20:21,400
No, no, no.
938
01:20:21,480 --> 01:20:22,690
Burcu.
939
01:20:22,770 --> 01:20:25,410
Anúncialo en la radio, las patrullas deben chequear afuera.
940
01:20:27,800 --> 01:20:28,890
¿Escapó?
941
01:20:40,240 --> 01:20:41,700
Todo este tiempo estuviste...
942
01:20:41,820 --> 01:20:42,860
Meryem, yo...
943
01:20:42,940 --> 01:20:44,520
Él hizo todo...
944
01:20:44,950 --> 01:20:46,810
pero yo confiaba en ti.
945
01:20:47,400 --> 01:20:51,270
Lloramos juntas en el funeral de mi padre,
te llamé cuando estaba en problemas.
946
01:20:51,450 --> 01:20:53,420
Me quedé en tu casa.
947
01:20:53,720 --> 01:20:55,180
Tú, cuando me volteaba...
948
01:20:55,260 --> 01:20:58,830
Subiré y diré todo lo que sé, te lo prometo.
949
01:20:58,930 --> 01:21:00,670
No hagas nada por mi.
950
01:21:00,910 --> 01:21:03,260
Hazlo por tu propia conciencia.
951
01:21:03,550 --> 01:21:05,830
Nunca te cruces conmigo de nuevo.
952
01:21:06,580 --> 01:21:07,970
Burcu, vámonos.
953
01:21:10,850 --> 01:21:13,440
Aló Güçlü, Oktay escapó. ¿Savaş salió?
954
01:21:14,000 --> 01:21:17,160
Espera en la estación de policía, estamos yendo.
No necesitas ser un héroe.
955
01:22:16,840 --> 01:22:18,540
Fiscal, ¿está bien?
956
01:22:23,270 --> 01:22:24,780
¿Qué está pasando?
957
01:22:25,070 --> 01:22:27,770
¿Qué es esto? Mírate.
958
01:22:30,980 --> 01:22:32,370
No importa.
959
01:22:32,910 --> 01:22:34,870
Es tiempo que mantengas tu palabra.
960
01:22:35,500 --> 01:22:37,650
Vine para obtener lo que me prometiste.
961
01:22:38,300 --> 01:22:41,260
¿Mantuviste tu palabra, dónde están los chantajistas?
962
01:22:42,290 --> 01:22:46,760
El señor Yurdal está al tanto de todo pero supongo que tú no.
963
01:22:47,150 --> 01:22:48,520
Tienes un juicio.
964
01:22:49,560 --> 01:22:52,020
Veamos si tienes los (...) para pagar por eso. Veamos.
965
01:22:52,430 --> 01:22:54,380
Diez millones de dólares.
966
01:22:54,500 --> 01:22:56,940
¿De qué estás hablando, ah?
967
01:22:57,440 --> 01:22:59,500
Diez millones de dólares.
968
01:23:00,280 --> 01:23:03,900
¿Estás pidiendo a tu amigo que te preste el dinero, ah?
969
01:23:04,050 --> 01:23:07,310
Déjate de cosas, me dirás todo lo que sabes.
970
01:23:07,530 --> 01:23:09,820
Yo decidiré que hacer.
971
01:23:10,250 --> 01:23:12,850
Tomará un largo tiempo decirlo, pero...
972
01:23:13,280 --> 01:23:15,830
no puedo esperar tanto. Mientras tanto prepara el dinero.
973
01:23:15,980 --> 01:23:20,260
Me prometiste dos cosas, no te vas a librar de mi antes de cumplirlas.
974
01:23:20,650 --> 01:23:23,830
Primero, Tekin y yo no seremos involucrados en el juicio.
975
01:23:23,980 --> 01:23:29,490
Segundo, nos dirás nombres, apellidos, direcciones
de estos chantajistas.
976
01:23:29,620 --> 01:23:32,670
No tienen responsabilidad en el juicio. Lo resolví.
977
01:23:32,890 --> 01:23:36,490
Si tu hijo se hubiera casado con Derin,
todo estaría resuelto pero...
978
01:23:36,780 --> 01:23:40,110
no pudiste convencer a tu hijo de casarse con Derin.
979
01:23:40,350 --> 01:23:41,800
También encontré a los chantajistas.
980
01:23:41,920 --> 01:23:44,920
¿Eso es así? Estuviste alardeando de eso en el teléfono.
981
01:23:45,110 --> 01:23:47,390
Ahora, diez millones de dólares...
982
01:23:47,500 --> 01:23:51,260
mírate. ¿Quiénes son ellos, qué tienen?
983
01:23:51,800 --> 01:23:56,010
Te voy a decir quienes son los chantajistas
pero ahora....
984
01:23:56,230 --> 01:23:58,820
para ti soy más peligroso que ellos.
985
01:23:59,260 --> 01:24:02,900
Sé mucho sobre ti. Los tengo a todos ellos.
986
01:24:03,010 --> 01:24:06,810
Aún si te libras de los chantajistas,
no puedes librarte de mi.
987
01:24:07,080 --> 01:24:09,870
Por eso dame el dinero que quiero..
988
01:24:10,020 --> 01:24:11,980
y tendrás lo que quieres.
989
01:24:12,440 --> 01:24:14,700
Y no volverás a ver mi cara.
990
01:24:15,550 --> 01:24:16,780
Toma.
991
01:24:17,150 --> 01:24:21,210
Observa, mira. Quién está involurado en esto.
992
01:24:43,520 --> 01:24:46,890
Espero que no tengan que mirar esto.
993
01:24:47,500 --> 01:24:48,680
Pero...
994
01:24:49,210 --> 01:24:50,840
si lo tienen que hacer...
995
01:24:51,380 --> 01:24:53,950
sin dudar un momento...
996
01:24:54,880 --> 01:24:56,410
llévenlo a la policía.
997
01:25:03,870 --> 01:25:05,520
Un minuto Köktal.
998
01:25:08,760 --> 01:25:10,100
¿Estás lista?
999
01:25:12,470 --> 01:25:13,620
Se acabó.
1000
01:25:14,040 --> 01:25:15,730
Me libraré de esta carga.
1001
01:25:16,200 --> 01:25:19,040
De Oktay, de toda esta basura.
1002
01:25:19,220 --> 01:25:21,760
Quizás mi hermano no quiera verte de nuevo.
1003
01:25:24,050 --> 01:25:27,050
Lo sé, pero ahora estamos finalmente aquí.
1004
01:25:27,610 --> 01:25:29,630
Cualquiera que sea el resultado...
1005
01:25:30,170 --> 01:25:32,030
él debe escuchar la verdad de mi.
1006
01:26:55,380 --> 01:26:57,240
Vine para cumplir mi promesa.
1007
01:26:58,520 --> 01:27:00,810
Lo sé, entiendo.
1008
01:27:04,280 --> 01:27:05,460
Savaş, yo...
1009
01:27:05,540 --> 01:27:06,920
Un minuto.
1010
01:27:09,490 --> 01:27:11,590
Primero diré algo.
1011
01:27:14,350 --> 01:27:15,840
No sé...
1012
01:27:16,930 --> 01:27:19,430
si te pueda perdonar una vez que lo digas.
1013
01:27:22,380 --> 01:27:24,520
Por eso, hablaré primero.
1014
01:27:31,660 --> 01:27:33,480
Mi madre te quería mucho.
1015
01:27:35,880 --> 01:27:38,680
Nunca olvidaré lo que hiciste por ella.
1016
01:27:39,780 --> 01:27:41,610
No hice nada.
1017
01:27:42,040 --> 01:27:43,590
Antes que mi madre muriera...
1018
01:27:44,760 --> 01:27:46,290
me dijo...
1019
01:27:47,520 --> 01:27:48,860
ella es como tú.
1020
01:27:51,800 --> 01:27:54,520
Dijo que sentía las mismas cosas que tú.
1021
01:27:57,720 --> 01:27:59,610
Dijo que desista de esta venganza.
1022
01:28:18,080 --> 01:28:20,180
Anda y toma su mano.
1023
01:28:25,500 --> 01:28:27,120
Se lo debo a ella.
1024
01:28:30,580 --> 01:28:32,060
Quizás...
1025
01:28:33,030 --> 01:28:35,400
Quizás no pueda decirte esto de nuevo.
1026
01:28:38,460 --> 01:28:39,890
Savaş, por favor.
1027
01:28:40,500 --> 01:28:42,340
Escucharás por mi madre.
1028
01:28:46,820 --> 01:28:48,920
Si no fuera por todas estas cosas...
1029
01:28:50,790 --> 01:28:51,890
nosotros...
1030
01:28:53,990 --> 01:28:55,430
tú y yo...
1031
01:28:57,220 --> 01:28:59,580
si nos hubiéramos conocido en otras condiciones...
1032
01:29:00,460 --> 01:29:02,220
en otro lugar...
1033
01:29:04,060 --> 01:29:05,800
tal vez en otro tiempo.
1034
01:29:10,010 --> 01:29:11,590
No sé.
1035
01:29:16,390 --> 01:29:18,930
Nunca hubiera soltado tu mano.
1036
01:29:24,480 --> 01:29:25,730
No digas eso.
1037
01:29:27,250 --> 01:29:29,310
No lo digas, por favor. No lo digas.
1038
01:29:30,900 --> 01:29:32,940
No puedo hacer esto si tú dices eso.
1039
01:29:36,610 --> 01:29:38,510
No digas eso.
1040
01:29:40,550 --> 01:29:43,740
No era yo la que tú conociste en ese tiempo.
1041
01:29:46,390 --> 01:29:47,540
Entérate de todo.
1042
01:29:50,140 --> 01:29:52,240
Luego decide qué decir.
1043
01:29:53,970 --> 01:29:55,490
Sé lo que vas a decir.
1044
01:29:57,140 --> 01:29:58,570
Escúchalo de mi, también.
1045
01:30:09,550 --> 01:30:12,410
Una vez amé a un hombre.
1046
01:30:13,730 --> 01:30:15,480
Por mucho tiempo.
1047
01:30:17,680 --> 01:30:19,860
Esperé por él hasta que se graduó.
1048
01:30:21,220 --> 01:30:23,200
Esperé por su servicio militar.
1049
01:30:24,080 --> 01:30:26,160
Esperé que consiguiera un trabajo.
1050
01:30:28,770 --> 01:30:30,330
Él estaba ahí para mi.
1051
01:30:33,070 --> 01:30:34,450
Esa noche.
1052
01:30:35,450 --> 01:30:37,340
Esa noche siniestra.
1053
01:30:45,700 --> 01:30:47,950
Él iba a empezar a trabajar al día siguiente.
1054
01:30:51,360 --> 01:30:52,950
Cenamos...
1055
01:30:54,730 --> 01:30:55,840
salimos.
1056
01:30:57,760 --> 01:30:59,700
Él manejaba...
1057
01:31:00,850 --> 01:31:02,360
¿Es él no?
1058
01:31:04,090 --> 01:31:05,980
El hombre que amaba.
1059
01:31:06,100 --> 01:31:07,870
El asesino de mi hijo.
1060
01:31:11,820 --> 01:31:12,920
Ese hombre...
1061
01:31:20,770 --> 01:31:22,390
fue Oktay.
1062
01:32:03,780 --> 01:32:05,900
Tú, tú, tú...
1063
01:32:06,600 --> 01:32:07,800
Tú, no...
1064
01:32:07,880 --> 01:32:10,360
No, tú... Tú... No puedes ser tú, tú...
1065
01:32:12,010 --> 01:32:13,480
Dije nunca.
1066
01:32:13,630 --> 01:32:16,620
Meryem, Meryem, Meryem, no puede ser.
1067
01:32:17,430 --> 01:32:19,660
Dije que ella no podría estar con ese bastardo.
1068
01:32:20,090 --> 01:32:21,520
Tú...
1069
01:32:21,730 --> 01:32:24,300
No, no, no.
1070
01:32:25,340 --> 01:32:27,180
No puedes hacer esto.
1071
01:32:31,190 --> 01:32:32,620
No.
1072
01:32:50,220 --> 01:32:51,740
Mataré a ese hombre.
1073
01:32:52,950 --> 01:32:54,500
¿Me escuchaste?
1074
01:32:55,170 --> 01:32:57,030
Lo mataré.
1075
01:32:57,770 --> 01:32:59,500
Lo mataré con mis propias manos.
1076
01:32:59,750 --> 01:33:02,640
¿Escuchaste? Con mis propias manos.
1077
01:33:12,590 --> 01:33:13,960
No pude.
1078
01:33:15,550 --> 01:33:17,270
Yo... no pude hacerlo.
1079
01:33:17,740 --> 01:33:19,090
Lo tenía.
1080
01:33:19,600 --> 01:33:22,340
Tenía a ese maldito.
1081
01:33:22,770 --> 01:33:25,380
Lo tenía, no pude hacerlo. Solo no pude.
1082
01:33:25,570 --> 01:33:27,190
No pudiste. ¿Por qué?
1083
01:33:27,310 --> 01:33:30,090
¿Por qué? Lo tuve en mis manos, lo tuve.
1084
01:33:30,370 --> 01:33:32,560
Estaba en mis manos.
1085
01:33:34,800 --> 01:33:38,810
Lo tuve, ¿por qué no lo maté?
Lo tuve, como no maté a ese tipo.
1086
01:33:38,920 --> 01:33:40,200
¿Cómo?
1087
01:33:45,480 --> 01:33:48,540
Yurdal Sargun y Tekin Berker...
1088
01:33:49,080 --> 01:33:52,780
son los principales sospechosos.
Quiero recordarles esto...
1089
01:33:53,240 --> 01:33:55,630
a las autoridades que están viendo este video.
1090
01:33:55,790 --> 01:33:56,880
Maldita sea.
1091
01:33:56,960 --> 01:33:58,070
Mírate, te mataría.
1092
01:33:58,150 --> 01:33:59,240
Por el amor de Allah.
1093
01:33:59,440 --> 01:34:00,540
Fiscal.
1094
01:34:01,140 --> 01:34:04,390
¿Sabe cómo gané señor Yurdal?
1095
01:34:05,620 --> 01:34:07,340
Gracias a dos mujeres.
1096
01:34:09,210 --> 01:34:11,860
No lo niego, ambas me protegieron.
1097
01:34:12,660 --> 01:34:13,880
Una de ellas permaneció callada...
1098
01:34:14,650 --> 01:34:16,470
la otra creyó.
1099
01:34:16,820 --> 01:34:19,030
Ahora una de esas dos mujeres...
1100
01:34:19,330 --> 01:34:23,250
está yendo a la oficina del fiscal con una copia de este CD.
1101
01:34:24,280 --> 01:34:25,950
Beliz Bilen.
1102
01:34:26,150 --> 01:34:28,100
Abogado, abogado.
1103
01:34:28,290 --> 01:34:29,710
Pedazo de bastardo.
1104
01:34:30,440 --> 01:34:32,570
Los hijos de otros...
1105
01:34:32,930 --> 01:34:35,150
no son desleales como los tuyos.
1106
01:34:35,420 --> 01:34:38,210
Ahora vas a conseguir todo...
1107
01:34:38,910 --> 01:34:41,930
lo que ellos tienen. Y me das lo que quiero...
1108
01:34:42,240 --> 01:34:45,900
para que nadie obtenga este CD.
1109
01:34:46,660 --> 01:34:48,490
¿Fuiste parte de esto también?
1110
01:34:48,860 --> 01:34:50,220
No.
1111
01:34:50,800 --> 01:34:52,630
Tú me metiste en esto.
1112
01:34:53,100 --> 01:34:57,270
En esta habitación, a pesar de todas las objeciones de Tekin.
1113
01:35:00,190 --> 01:35:02,520
Ahora si me haces algo aquí...
1114
01:35:03,550 --> 01:35:05,580
el fiscal general obtendrá el CD.
1115
01:35:05,830 --> 01:35:08,710
Si decides matarme no te detendré.
1116
01:35:08,840 --> 01:35:11,060
Porque estoy en posición de fugitivo.
1117
01:35:11,690 --> 01:35:13,820
No puedo hacer nada sin dinero.
1118
01:35:26,190 --> 01:35:28,250
¿Sabes si golpearon a alguien esa noche?
1119
01:35:28,350 --> 01:35:30,570
¿Cómo me preguntas algo como eso?
1120
01:35:31,910 --> 01:35:34,490
- ¿Él lo sabía?
- Dijo que no sabía.
1121
01:35:34,670 --> 01:35:36,440
¿Creiste eso?
1122
01:35:36,850 --> 01:35:38,340
¿Creiste eso?
1123
01:35:39,090 --> 01:35:40,770
¿Creiste eso?
1124
01:35:45,500 --> 01:35:47,020
Nunca te perdonaré.
1125
01:35:47,520 --> 01:35:50,550
Nunca te perdonaré, nunca.
1126
01:35:51,730 --> 01:35:53,180
No me perdones.
1127
01:35:54,970 --> 01:35:57,730
Pero déjate llevar una vida.
1128
01:35:57,990 --> 01:36:00,370
No lo haré. No habrá nadie.
1129
01:36:00,750 --> 01:36:02,870
No tendré vida.
¿Entiendes?
1130
01:36:02,990 --> 01:36:07,740
No tendré vida ni nada nunca más.
Ni él, ni ese maldito.
1131
01:36:07,980 --> 01:36:10,340
Güçlü, Güçlü.
1132
01:36:10,620 --> 01:36:12,480
Güçlü, ven aquí, Güçlü.
1133
01:36:12,700 --> 01:36:14,950
Güçlü, sácame de aquí.
Me vas a sacar de aquí.
1134
01:36:15,050 --> 01:36:17,320
Me vas a sacar de aquí inmediatamente,
¿me escuchaste?
1135
01:36:17,420 --> 01:36:21,030
Encuentra un abogado, encuentra uno de inmediato
y sácame de aquí. Sácame.
1136
01:36:22,140 --> 01:36:25,470
No estarás aquí cuando yo salga.
¿Me escuchaste?
1137
01:36:25,730 --> 01:36:28,100
No te veré, no te veré.
1138
01:36:28,380 --> 01:36:31,670
Güçlü, sácame de aquí. Sácame de aquí Güçlü, sácame.
1139
01:36:31,760 --> 01:36:33,050
Meryem vamos.
1140
01:36:33,130 --> 01:36:34,670
Meryem vamos.
1141
01:36:35,280 --> 01:36:37,910
Me vas a sacar de aquí, sácame de aquí.
1142
01:36:37,990 --> 01:36:39,930
Lo mataré. Lo mataré.
1143
01:36:41,100 --> 01:36:43,580
Lo mataré. Lo mataré.
1144
01:36:43,950 --> 01:36:45,620
Lo mataré.
1145
01:36:46,010 --> 01:36:47,520
Mataré a ese tipo.
1146
01:36:48,640 --> 01:36:49,730
Lo mataré.
1147
01:36:51,290 --> 01:36:52,980
Te daremos lo que quieres.
1148
01:36:54,060 --> 01:36:56,160
Enviaremos el dinero a donde tú quieras.
1149
01:36:56,280 --> 01:36:58,590
Que dices Tekin, no seas ridículo.
1150
01:36:58,760 --> 01:37:02,260
Estás acabado Yurdal.
Lo estuviste desde el momento que metiste a este tipo en tu vida.
1151
01:37:02,490 --> 01:37:05,370
Yo no pasaré por lo mismo.
Te daremos lo que quieres.
1152
01:37:06,620 --> 01:37:09,470
El dinero irá a la cuenta que quiero.
1153
01:37:10,200 --> 01:37:12,430
No me iré antes que esté en esa cuenta.
1154
01:37:12,840 --> 01:37:14,760
No confío en este tipo.
1155
01:37:14,850 --> 01:37:16,480
Tengo un hombre en la puerta.
1156
01:37:16,700 --> 01:37:19,420
Si salgo de aquí con las manos vacías adivinen que pasará.
1157
01:37:19,970 --> 01:37:21,570
Está alardeando.
1158
01:37:24,860 --> 01:37:26,160
Fiscal.
1159
01:37:33,480 --> 01:37:36,020
Envíe el dinero. Suelte al tipo.
1160
01:37:36,580 --> 01:37:39,050
Tiene diez veces más dinero en su cuenta de banco.
1161
01:37:39,160 --> 01:37:42,890
¿Quieres que pasemos toda nuestra vida en prisión, Yurdal?
No me vuelvas loco.
1162
01:37:44,670 --> 01:37:50,030
¿Tú ibas a ser feliz verdad Riza? No pudiste.
1163
01:37:50,690 --> 01:37:54,780
Espero que alguien no te maté antes que yo, ojalá.
1164
01:37:55,150 --> 01:37:57,060
Riza, enciende la computadora.
1165
01:37:59,170 --> 01:38:01,490
Dame la dirección de Beliz Bilen.
1166
01:38:01,640 --> 01:38:03,680
Alguien tiene que pagar por esto.
1167
01:38:37,450 --> 01:38:39,210
Te lo ruego...
1168
01:38:40,110 --> 01:38:43,130
asegúrate de que esté contigo
hasta el final de tu vida.
1169
01:38:44,020 --> 01:38:47,940
Y cuando esté fuera de aquí, no permitas que haga algo que lo aleje de ti.
1170
01:39:08,710 --> 01:39:13,010
La persona a la que ha llamado no está disponible en este momento.
1171
01:39:27,280 --> 01:39:28,550
Berk.
1172
01:39:30,300 --> 01:39:32,710
¿Estás tratando de sorprenderme?
1173
01:41:25,820 --> 01:41:27,690
¿Dónde estamos? ¿Cuánto tiempo tendrás que manejar?
1174
01:41:27,770 --> 01:41:28,920
Estamos llegando señor.
1175
01:41:29,110 --> 01:41:30,640
Dame mi arma.
1176
01:41:30,740 --> 01:41:32,970
Señor, todos los hombres están armados.
Yo tengo un arma también.
1177
01:41:33,050 --> 01:41:34,380
Te dije que me la des.
1178
01:42:07,900 --> 01:42:09,390
¿Cómo está Savaş?
1179
01:42:26,150 --> 01:42:28,420
¿No es el enfermero de mi padre?
1180
01:42:28,510 --> 01:42:30,040
¿Por qué lo trajeron aquí?
1181
01:42:30,120 --> 01:42:33,060
No lo sé. Encontraron su número, lo deben haber llamado por eso.
1182
01:42:33,130 --> 01:42:35,530
¿Traen a todos cuyos números encuentran?
1183
01:42:39,750 --> 01:42:41,130
No es así.
1184
01:42:41,210 --> 01:42:43,280
No lo sé pero lo averiguaremos.
1185
01:42:46,840 --> 01:42:49,160
¿Qué dijiste allá en la construcción?
1186
01:42:50,310 --> 01:42:52,080
¿Qué le preguntaste a Oktay?
1187
01:42:53,250 --> 01:42:54,430
Meryem.
1188
01:42:55,460 --> 01:42:57,990
¿Oktay es responsable por la muerte de mi padre?
1189
01:42:59,540 --> 01:43:00,860
¿Es eso?
1190
01:43:00,940 --> 01:43:02,060
No lo sabemos.
1191
01:43:02,140 --> 01:43:04,220
No podemos decir nada sin saber.
1192
01:43:04,320 --> 01:43:06,120
Tranquilízate Meryem.
1193
01:44:18,160 --> 01:44:19,160
Naz.
1194
01:44:19,530 --> 01:44:21,620
Naz, Naz despierta.
1195
01:44:21,710 --> 01:44:24,130
Despierta Naz. Vamos, Naz.
1196
01:44:24,210 --> 01:44:26,290
Naz, Naz.
1197
01:45:10,460 --> 01:45:11,820
Linda casa.
1198
01:45:12,100 --> 01:45:13,620
Será una lástima.
1199
01:45:14,590 --> 01:45:16,050
Lo será.
1200
01:45:16,500 --> 01:45:19,740
Atakan, Cihan, adelante.
1201
01:45:19,800 --> 01:45:22,070
Engin, espera. Riza, por allá.
1202
01:45:23,200 --> 01:45:24,770
Y ustedes por atrás.
1203
01:45:30,760 --> 01:45:33,920
Desearía haber venido donde usted antes pero...
1204
01:45:34,000 --> 01:45:36,620
me di cuenta un poco tarde.
1205
01:45:36,700 --> 01:45:39,040
Usted es abogada también señora.
1206
01:45:39,120 --> 01:45:41,010
¿Por qué escondió tal información?
1207
01:45:41,100 --> 01:45:43,340
Qué están haciendo, no entiendo nada.
1208
01:45:43,480 --> 01:45:45,600
Yo solo...
1209
01:45:45,740 --> 01:45:47,740
Déjelo abogada, déjelo.
1210
01:45:57,160 --> 01:45:59,100
- ¿Berk?
- Soy Oktay.
1211
01:45:59,480 --> 01:46:01,410
Pero tienes razón de tener miedo.
1212
01:46:01,490 --> 01:46:03,260
¿Dónde está mi hermano, qué le has hecho?
1213
01:46:03,340 --> 01:46:06,730
No le hice nada pero
el señor Yurdal lo puede hacer en cualquier momento.
1214
01:46:06,830 --> 01:46:09,220
Nos traicionaste, claro, por supuesto que lo hiciste.
1215
01:46:09,300 --> 01:46:12,430
No seas ridícula, estás en peligro mientras estés aquí.
1216
01:46:12,510 --> 01:46:14,040
Tú y tu hermano.
1217
01:46:14,120 --> 01:46:15,270
Ven conmigo.
1218
01:46:15,850 --> 01:46:17,680
Tengo dinero, tengo todo.
1219
01:46:18,220 --> 01:46:22,630
Yurdal tiene un juicio en dos semanas,
no puede evadir eso.
1220
01:46:22,840 --> 01:46:25,440
Luego regresarás si quieres.
1221
01:46:25,520 --> 01:46:29,390
Presenta cualquier demanda que desees.
Estarás lejos de Tekin y Yurdal.
1222
01:46:29,470 --> 01:46:30,610
¿Dónde estás?
1223
01:46:30,690 --> 01:46:33,150
Te diré donde estoy, espérame.
1224
01:46:33,200 --> 01:46:35,130
No te arrepentirás de esto.
1225
01:46:44,570 --> 01:46:47,890
No lo haré, porque tú te arrepentirás.
1226
01:47:25,200 --> 01:47:26,760
Por amor de Allah...
1227
01:47:26,840 --> 01:47:27,930
Bribón.
1228
01:47:31,940 --> 01:47:33,070
Señor Yurdal.
1229
01:47:45,360 --> 01:47:48,150
¿Qué es esto?
1230
01:47:50,320 --> 01:47:52,620
¿Qué demonios, ah?
1231
01:47:53,590 --> 01:47:55,780
Bribón.
1232
01:47:55,900 --> 01:47:58,240
Hijo de p***.
1233
01:47:58,550 --> 01:48:00,700
Esto es... ah
1234
01:48:00,920 --> 01:48:02,730
Maldito.
1235
01:48:04,200 --> 01:48:05,200
Naz.
1236
01:48:06,340 --> 01:48:08,800
Voy a matar a este hombre.
1237
01:48:08,980 --> 01:48:11,260
Encuentren a este hombre.
1238
01:48:11,350 --> 01:48:13,200
Lo encontrarán.
1239
01:48:27,920 --> 01:48:28,930
Aló, ¿quién es usted?
1240
01:48:29,010 --> 01:48:31,690
Alo. Mamá soy yo.
1241
01:48:31,860 --> 01:48:35,520
Gracias a Allah, hijo, gracias a Allah.
1242
01:48:36,200 --> 01:48:39,160
Vine a la casa, todo está hecho un desastre.
1243
01:48:39,240 --> 01:48:42,860
Hay sangre en el piso, hijo. Tengo miedo.
¿Qué pasó, qué pasó?
1244
01:48:42,950 --> 01:48:45,470
- No hay nada, escúchame.
- Te escucho.
1245
01:48:45,530 --> 01:48:47,930
Mi pasaporte debe estar en el cajón del cuarto.
1246
01:48:48,380 --> 01:48:50,510
¿Te vas a alguna parte?
1247
01:48:50,590 --> 01:48:52,870
Si me voy. También debe haber algo de dinero en mi cuarto.
1248
01:48:52,950 --> 01:48:56,450
Si lo vi.
¿De dónde vino eso?
1249
01:48:56,580 --> 01:48:58,050
Es mío.
1250
01:48:58,130 --> 01:49:00,810
Guarda tres paquetes para mi,
quédate con el resto.
1251
01:49:00,890 --> 01:49:02,420
Será suficiente para un buen tiempo.
1252
01:49:02,500 --> 01:49:05,950
¿Hijo, te vas para mejor?
1253
01:49:06,040 --> 01:49:09,980
Prepara todo de inmediato, llévalo a la estación de buses.
Lo recogeré en el camino.
1254
01:49:10,050 --> 01:49:12,240
Tienes que estár ahí en quince minutos, ¿está bien?
1255
01:49:12,440 --> 01:49:14,470
Bien hijo, está bien..
1256
01:49:20,810 --> 01:49:23,260
Veremos qué es ahora.
1257
01:49:23,330 --> 01:49:26,600
Es el caso del fiscal general.
Él lo interrogará.
1258
01:49:26,930 --> 01:49:28,790
¿Quién va a ser interrogado?
1259
01:49:34,920 --> 01:49:36,120
¿No va a salir, no?
1260
01:49:36,200 --> 01:49:39,320
Te lo dije cuando vine Güçlü, no puedo hacer algo como eso.
1261
01:49:39,450 --> 01:49:41,590
El señor Savaş también insiste en salir.
1262
01:49:41,650 --> 01:49:43,850
Sabes que va a ir detrás de ese desgraciado, ¿no?
1263
01:49:43,980 --> 01:49:46,530
Es mi deber Güçlü, tengo que cumplirlo.
1264
01:49:46,610 --> 01:49:49,200
Ellos no pueden mantenerlo aquí sin ningún obstáculo legal.
1265
01:50:33,840 --> 01:50:36,980
¿Qué te pasó hijo?
1266
01:50:37,060 --> 01:50:38,990
Oh hijo mío.
1267
01:50:39,130 --> 01:50:43,200
Lo sabía cariño, tuve pesadillas toda la noche.
1268
01:50:43,350 --> 01:50:45,390
Mamá, no es nada serio.
1269
01:50:46,290 --> 01:50:50,800
No pude ubicarte, luego llamé a Beliz,
estaba ocupada.
1270
01:50:50,880 --> 01:50:53,290
Está bien, no tengo teléfono por ahora.
Yo te contactaré.
1271
01:50:53,410 --> 01:50:56,830
¿Por eso es que tú me tuviste fuera de la casa?
1272
01:50:56,900 --> 01:50:58,840
¿Sabías que alguien vendría?
1273
01:50:58,880 --> 01:51:00,550
Así es.
1274
01:51:00,630 --> 01:51:03,430
Oh hijo, por lo menos dime a dónde vas.
1275
01:51:03,510 --> 01:51:04,950
¿Por qué te vas?
1276
01:51:05,160 --> 01:51:06,830
No estaré por aquí por un tiempo.
1277
01:51:06,910 --> 01:51:09,790
¿Qué pasó hijo, qué pasó? Dime.
1278
01:51:13,040 --> 01:51:15,210
Meryem reveló mi secreto.
1279
01:51:15,430 --> 01:51:17,300
Me han destituido de mi puesto.
1280
01:51:17,380 --> 01:51:19,380
Allah maldiga a esa chica.
1281
01:51:19,830 --> 01:51:21,430
Lo que hice fue...
1282
01:51:22,070 --> 01:51:24,610
Lo hice y resultó.
1283
01:51:24,770 --> 01:51:28,110
Pero él entró y salió hijo.
1284
01:51:28,200 --> 01:51:29,880
Y se terminó.
1285
01:51:29,960 --> 01:51:34,300
¿Por qué alguien más es perjudicado, por qué mi hijo sería perjudicado?
1286
01:51:34,380 --> 01:51:36,650
Está bien, me voy al extranjero hasta que todo se aclare.
1287
01:51:36,720 --> 01:51:39,050
No le digas nada a nadie.
1288
01:51:39,190 --> 01:51:42,330
Les dirás a todos que no sabes nada, aún si te llaman, ¿está bien?
1289
01:51:43,490 --> 01:51:44,490
Está bien.
1290
01:51:46,180 --> 01:51:47,980
¿Te vas solo hijo?
1291
01:51:48,060 --> 01:51:49,490
No, con Beliz.
1292
01:51:52,970 --> 01:51:53,970
Bien.
1293
01:51:55,460 --> 01:51:56,460
Está bien.
1294
01:51:57,770 --> 01:52:01,130
Está bien, ella está bien. Tú estarás bien.
1295
01:52:02,050 --> 01:52:04,700
Soportaré tu alejamiento.
1296
01:52:05,890 --> 01:52:07,840
Está bien, está bien, dame el dinero.
1297
01:52:09,130 --> 01:52:10,130
Está bien.
1298
01:52:15,960 --> 01:52:16,960
Vamos.
1299
01:52:18,720 --> 01:52:19,720
Vamos.
1300
01:52:23,120 --> 01:52:24,120
Vamos.
1301
01:52:38,470 --> 01:52:41,440
¿Por qué no me dijiste que el fiscal escapó?
¿Porque iría detrás de él?
1302
01:52:41,510 --> 01:52:42,510
Bien hecho, Güçlü.
1303
01:52:42,560 --> 01:52:44,160
Hago lo que es mejor para ti.
1304
01:52:46,270 --> 01:52:47,700
¿Dónde está Meryem?
1305
01:52:47,970 --> 01:52:49,250
Ella está...
1306
01:52:50,510 --> 01:52:51,510
¿Dónde está?
1307
01:52:51,540 --> 01:52:53,810
El teléfono del fiscal tenía el número del cuidador.
1308
01:52:53,890 --> 01:52:55,700
- ¿Y?
- Ellos lo trajeron.
1309
01:52:55,780 --> 01:52:58,100
Cuando Meryem lo vio, ella quizo escuchar su testimonio.
1310
01:52:58,410 --> 01:53:01,760
Para ver si el fiscal mató a su padre...
1311
01:53:05,220 --> 01:53:07,620
¿Vamos allá?
1312
01:53:07,790 --> 01:53:10,260
El fiscal se escaparía, no.
1313
01:53:11,260 --> 01:53:12,560
No puedo.
1314
01:53:16,470 --> 01:53:18,370
¿Qué haremos?
1315
01:53:19,050 --> 01:53:20,770
Dime algo.
1316
01:53:23,430 --> 01:53:26,270
Hermano, eres el último que vio al tipo.
1317
01:53:26,350 --> 01:53:28,690
Eres el último oficial del piso.
1318
01:53:28,810 --> 01:53:32,320
Tienes el número del fiscal en tu teléfono.
¿Qué tienes que decir?
1319
01:53:33,220 --> 01:53:34,740
Es verdad, tengo su número.
1320
01:53:34,820 --> 01:53:36,730
El fiscal quería que lo cuidáramos apropiadamente.
1321
01:53:36,870 --> 01:53:39,750
El fiscal lo trajo primero al hospital.
1322
01:53:42,180 --> 01:53:44,300
Entonces me está diciendo que él no tiene nada que ver con su muerte.
1323
01:53:44,380 --> 01:53:46,720
Digo que no sé, eso es todo.
1324
01:53:46,800 --> 01:53:48,530
¿Qué quiere decir con que es todo?
1325
01:53:48,800 --> 01:53:51,470
Fuiste el último en salir. Eso es lo que dice su hija.
1326
01:53:51,550 --> 01:53:53,950
Él murió mientras tú eras responsable por él.
1327
01:53:54,030 --> 01:53:55,500
Le dije a ella....
1328
01:53:56,840 --> 01:53:59,660
que lo vigilara, ella no lo hizo.
1329
01:53:59,760 --> 01:54:02,440
Le dije que se quede con él, que yo iba a traer la silla de ruedas.
Ella no lo hizo.
1330
01:54:02,520 --> 01:54:04,790
- ¿Cuál es mi culpa?
- Está mintiendo.
1331
01:54:05,490 --> 01:54:07,290
Yo le rogué.
1332
01:54:07,370 --> 01:54:11,360
Me envió a buscar una silla de ruedas. Me dejó sola.
1333
01:54:11,390 --> 01:54:13,460
Y la puerta estaba con llave.
1334
01:54:22,510 --> 01:54:25,490
¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que va a preguntar?
1335
01:54:33,670 --> 01:54:35,260
¿A dónde va? ¿Ya terminó?
1336
01:54:35,340 --> 01:54:37,450
¿Estaba escuchando mi interrogatorio?
1337
01:54:37,600 --> 01:54:38,740
Se puede ir.
1338
01:54:38,820 --> 01:54:40,220
Hacemos preguntas durante el interrogatorio.
1339
01:54:40,300 --> 01:54:42,420
Lo que estás haciendo ni siquiera es tomar una declaración.
1340
01:54:42,500 --> 01:54:44,130
Él dice que no sabe nada, ¿no escuchaste?
1341
01:54:44,190 --> 01:54:47,270
- Debes haber escuchado.
- ¿Y tú le creiste?
1342
01:54:47,430 --> 01:54:49,100
¿O quisiste creerle?
1343
01:54:49,380 --> 01:54:51,520
¿Cuánto tiempo has sido policía?
1344
01:54:51,600 --> 01:54:54,300
Mucho más que yo, es una lástima.
1345
01:54:55,040 --> 01:54:57,510
Que firme la declaración y lo dejan libre.
1346
01:54:57,830 --> 01:55:01,750
Saque a la comisario Burcu.
Ella ya fue suspendida.
1347
01:55:01,820 --> 01:55:04,150
No debe obtener una advertencia.
1348
01:55:14,650 --> 01:55:15,650
Savaş.
1349
01:55:15,730 --> 01:55:17,550
Me dirás cómo murió ese hombre.
1350
01:55:17,680 --> 01:55:20,400
- No sé nada.
- Savaş, deja a ese hombre, no seas ridículo.
1351
01:55:21,880 --> 01:55:24,280
¿Oktay Şahin mató a Arif Akça?
1352
01:55:24,360 --> 01:55:26,950
Dime, dime.
1353
01:55:30,750 --> 01:55:32,420
Dilo.
1354
01:55:37,700 --> 01:55:38,990
Este es mi dolor.
1355
01:55:40,780 --> 01:55:42,180
Yo hablaré.
1356
01:55:56,430 --> 01:55:57,930
Mírame.
1357
01:55:59,560 --> 01:56:01,220
Mírala.
1358
01:56:01,990 --> 01:56:04,450
Perdí a mi madre cuando era muy joven.
1359
01:56:07,330 --> 01:56:09,460
No digo esto para que me tengas lástima.
1360
01:56:11,440 --> 01:56:13,620
Mi padre era mi único pariente.
1361
01:56:14,280 --> 01:56:15,920
Solo para que lo sepas.
1362
01:56:16,560 --> 01:56:18,080
Lamento su pérdida.
1363
01:56:19,760 --> 01:56:22,010
Mi padre me crió solo.
1364
01:56:22,320 --> 01:56:24,300
Luego, lo que le pasó...
1365
01:56:25,310 --> 01:56:27,010
parálisis...
1366
01:56:28,750 --> 01:56:30,750
todo fue por mi causa.
1367
01:56:31,110 --> 01:56:33,660
Luego se volvió el centro de mi vida.
1368
01:56:35,390 --> 01:56:37,270
Luego dije...
1369
01:56:38,670 --> 01:56:41,280
quizás algún día todo será como en los viejos tiempo de nuevo.
1370
01:56:41,360 --> 01:56:45,160
¿Pero que tiene que ver eso con esto señorita Meryem?
Quiero decir...
1371
01:56:45,390 --> 01:56:46,750
No sucedió.
1372
01:56:47,370 --> 01:56:48,840
Mi padre no pudo salir de eso.
1373
01:56:52,630 --> 01:56:54,700
Y me quedé sola.
1374
01:56:56,650 --> 01:56:59,820
Ahora sé que nada puede ser como en los viejos tiempos.
1375
01:56:59,900 --> 01:57:01,560
No le puedo decir nada.
1376
01:57:04,850 --> 01:57:07,650
Cargué un pesado secreto.
1377
01:57:07,890 --> 01:57:09,490
Por largo tiempo.
1378
01:57:09,950 --> 01:57:12,150
Sé lo que le hace a la gente.
1379
01:57:18,500 --> 01:57:21,780
Estoy segura que se preguntó muchas veces cada noche.
1380
01:57:23,110 --> 01:57:27,040
Estoy segura que quiso decirme cientos de veces.
1381
01:57:28,510 --> 01:57:30,310
No le aliviará el dolor cuando lo diga.
1382
01:57:32,620 --> 01:57:34,950
Pero hace la carga más ligera.
1383
01:57:36,610 --> 01:57:38,810
Cometí ese error.
1384
01:57:39,910 --> 01:57:42,040
No hay diferencia entre...
1385
01:57:42,490 --> 01:57:45,550
proteger y esconder un asesino, que ser un asesino.
1386
01:57:48,070 --> 01:57:51,610
Es lo que dijo la madre de la mujer cuyo asesino yo estaba protegiendo.
1387
01:57:52,890 --> 01:57:54,820
Ahora se lo digo a usted.
1388
01:57:57,160 --> 01:57:58,640
Porque es la verdad.
1389
01:58:01,480 --> 01:58:03,410
Lo puede sentir.
1390
01:58:06,410 --> 01:58:08,100
Como si hubiera matado a alguien.
1391
01:58:08,290 --> 01:58:10,970
Yo también quería al señor Arif.
1392
01:58:11,080 --> 01:58:13,770
Él nunca se quejaba de nada.
1393
01:58:14,200 --> 01:58:15,730
Allah lo bendiga.
1394
01:58:15,830 --> 01:58:17,840
Además por su bien.
1395
01:58:19,560 --> 01:58:21,380
Solo dígalo.
1396
01:58:21,600 --> 01:58:25,870
Todos deseamos saber como una persona amada dejó este mundo.
1397
01:58:27,390 --> 01:58:29,850
Porque el interior siempre es doloroso.
1398
01:58:32,770 --> 01:58:35,190
Porque lo dejaste solo...
1399
01:58:36,130 --> 01:58:38,800
porque no pudiste estar ahí para él en el momento más difícil.
1400
01:58:40,050 --> 01:58:42,710
Al menos, quieren saber lo que sintió.
1401
01:58:45,250 --> 01:58:46,250
Por favor.
1402
01:58:46,330 --> 01:58:48,330
Señorita Meryem, yo...
1403
01:58:48,410 --> 01:58:50,610
Lo siento mucho.
1404
01:58:51,130 --> 01:58:52,860
No hubiera querido que pasara.
1405
01:58:54,650 --> 01:58:57,050
Él me dijo que hablaría.
1406
01:58:57,230 --> 01:58:59,830
Le abrí la puerta trasera para eso.
1407
01:59:00,480 --> 01:59:02,520
Luego me dijo que me mataría también.
1408
01:59:03,420 --> 01:59:06,390
Tengo un hijo, no podía decir nada.
1409
01:59:06,530 --> 01:59:09,000
El hombre al final es un fiscal.
1410
01:59:10,100 --> 01:59:11,900
Lo siento mucho.
1411
01:59:32,010 --> 01:59:33,010
Oktay...
1412
01:59:37,660 --> 01:59:38,990
¿él hizo eso?
1413
01:59:47,870 --> 01:59:49,170
Mi papá...
1414
01:59:53,910 --> 01:59:55,670
¿Oktay lo mató?
1415
02:00:01,890 --> 02:00:04,280
Papá, papá, despierta papá.
1416
02:00:04,360 --> 02:00:07,880
Papá, papá, despierta, despierta, despierta.
1417
02:00:07,960 --> 02:00:09,800
Despierta, despierta, despierta, vamos.
1418
02:00:09,880 --> 02:00:13,570
Despierta, despierta, despierta, estoy aquí, estoy aquí.
1419
02:00:13,650 --> 02:00:15,380
Vamos, estoy aquí, despierta.
1420
02:00:15,750 --> 02:00:17,560
Vine, vine, vine.
1421
02:00:17,710 --> 02:00:20,420
Estoy aquí papá, despierta.
1422
02:00:22,250 --> 02:00:23,680
Llévenlo adentro.
1423
02:00:23,760 --> 02:00:26,560
Díganle que cambie su testimonio y firme.
1424
02:00:45,420 --> 02:00:48,820
Meryem, hagamos algo...
1425
02:00:48,900 --> 02:00:50,630
toma un poco de agua, algo...
1426
02:01:02,690 --> 02:01:04,200
¿Qué hice?
1427
02:01:04,930 --> 02:01:08,190
No pude...
1428
02:01:11,520 --> 02:01:13,490
no pude proteger a mi padre.
1429
02:01:14,580 --> 02:01:15,930
Protegí a su ...
1430
02:01:18,850 --> 02:01:20,800
a su asesino.
1431
02:01:29,920 --> 02:01:31,500
Me siento mareada.
1432
02:01:33,460 --> 02:01:34,460
Mareada.
1433
02:01:55,620 --> 02:01:57,590
¿Maté a mi padre?
1434
02:02:22,450 --> 02:02:25,910
Escúchame, me avisarás todo lo que pase ahí.
1435
02:02:27,570 --> 02:02:28,860
¿Dónde me están buscando?
1436
02:02:28,940 --> 02:02:30,340
¿Qué clase de hombre eres, ah?
1437
02:02:30,700 --> 02:02:33,030
¿Qué clase de psicópata eres ah?
1438
02:02:33,320 --> 02:02:34,990
¿Qué quería de ese hombre anciano?
1439
02:02:35,070 --> 02:02:36,400
¿Estás enfermo?
1440
02:02:37,600 --> 02:02:39,290
¿Qué estás diciendo?
1441
02:02:39,670 --> 02:02:41,920
Estoy hablando del padre de Meryem, al que mataste.
1442
02:02:44,240 --> 02:02:46,490
- ¿Quién habló?
- El enfermero.
1443
02:02:46,630 --> 02:02:48,700
Hubiera esperado todo de ti, pero...
1444
02:02:48,780 --> 02:02:51,220
debes ser un monstruo para hacer todo eso.
1445
02:02:51,300 --> 02:02:53,090
¿Quién lo sabe, Meryem sabe de esto?
1446
02:02:53,170 --> 02:02:56,220
Ese hombre estaba enfermo, paralizado.
1447
02:02:56,280 --> 02:02:58,620
Te pregunté si Meryem sabe.
1448
02:02:59,050 --> 02:03:01,720
Sí, ella sabe también lo que eres.
1449
02:03:02,520 --> 02:03:04,450
Maldita sea.
1450
02:03:28,070 --> 02:03:30,820
Maldito seas, asesino.
1451
02:03:30,900 --> 02:03:32,770
Ningún ser humano puede pensar en hacer tal cosa.
1452
02:03:32,850 --> 02:03:35,120
Ni siquiera el demonio.
1453
02:03:35,140 --> 02:03:38,650
Era un hombre mayor, enfermo. ¿Qué quería de él?
1454
02:03:38,820 --> 02:03:42,840
He visto asesinos, pervertidos, ladrones
pero no he visto nadie con él.
1455
02:03:42,920 --> 02:03:46,260
Todavía es un fugitivo. Quién sabe que más hará.
1456
02:03:47,480 --> 02:03:49,490
Pobre chica.
1457
02:03:57,150 --> 02:03:58,490
Lávate la cara.
1458
02:04:00,740 --> 02:04:02,740
¿Cómo voy a poder perdonarme?
1459
02:04:05,310 --> 02:04:07,010
¿Cómo voy a ir...
1460
02:04:08,600 --> 02:04:11,060
a la tumba de mi padre?
1461
02:04:11,920 --> 02:04:13,520
¿Qué le voy a decir a mamá?
1462
02:04:20,840 --> 02:04:22,980
¿Por qué me ayudas?
1463
02:04:25,310 --> 02:04:27,560
No soporto estar conmigo misma.
1464
02:04:29,110 --> 02:04:31,650
¿Cómo puedes estar a mi lado?
1465
02:04:35,430 --> 02:04:37,830
No puedo ni ver mi propia cara, tú...
1466
02:04:40,250 --> 02:04:42,450
¿cómo puedes mirarme?
1467
02:04:44,840 --> 02:04:46,100
Vete.
1468
02:04:46,470 --> 02:04:47,470
Vete.
1469
02:04:48,700 --> 02:04:50,540
Vete por favor.
1470
02:04:50,620 --> 02:04:52,320
Vete por favor, vete.
1471
02:04:56,130 --> 02:04:58,730
Mientras más me mires de ese modo...
1472
02:04:59,260 --> 02:05:01,990
más me odio.
1473
02:05:03,060 --> 02:05:04,940
No pude...
1474
02:05:05,230 --> 02:05:06,820
mi papá y tú...
1475
02:05:08,270 --> 02:05:09,590
Vete.
1476
02:05:56,920 --> 02:05:58,520
¿Dónde está, hay alguna noticia?
1477
02:05:58,600 --> 02:06:00,470
Ninguna. ¿Cómo está Meryem?
1478
02:06:01,890 --> 02:06:05,350
Te lo estuve diciendo desde el primer día.
Desde el primer día que vi a ese tipo.
1479
02:06:05,430 --> 02:06:07,380
Dije que había algo en ese tipo, nada.
1480
02:06:07,460 --> 02:06:09,610
Encontré el dinero y tiré su cabeza, nada.
1481
02:06:09,700 --> 02:06:12,300
Encontré la evidencia, la revelé, todavía nada.
1482
02:06:12,380 --> 02:06:15,820
Dije que la muerte de ese hombre no era normal,
lo dije tantas veces que no las puedo contar.
1483
02:06:16,080 --> 02:06:18,120
Aquí tienes.
1484
02:06:18,200 --> 02:06:20,650
El fiscal fue destituido.
Hay una orden de captura en su contra.
1485
02:06:20,730 --> 02:06:22,400
Será arrestado, será castigado.
1486
02:06:22,480 --> 02:06:23,610
Si es que lo pueden atrapar.
1487
02:06:23,690 --> 02:06:25,250
Yo no soy policía ahora.
1488
02:06:25,340 --> 02:06:27,780
Bien, es mejor para mi.
1489
02:06:28,040 --> 02:06:29,040
Savaş.
1490
02:06:29,070 --> 02:06:32,520
No Savaş, no, espera, no, detente. Se acabó.
1491
02:06:32,900 --> 02:06:34,170
Hermano, ¿dónde vas?
1492
02:06:34,250 --> 02:06:37,140
Espera aquí con las chicas.
Te informaré.
1493
02:06:52,350 --> 02:06:53,430
Meryem.
1494
02:06:59,150 --> 02:07:00,460
Todo este tiempo...
1495
02:07:05,000 --> 02:07:08,350
¿cómo me pudo mirar a la cara?
1496
02:07:11,050 --> 02:07:15,070
Él dijo que podía hacer algo por ese hombre santo.
1497
02:07:17,140 --> 02:07:19,280
Él intentó dispararse.
1498
02:07:23,280 --> 02:07:26,560
Mi papá empezó a hablar.
1499
02:07:30,200 --> 02:07:32,380
Quizás me iba a decir algo.
1500
02:07:34,260 --> 02:07:38,410
Tal vez el que puso a mi padre en coma...
1501
02:07:38,500 --> 02:07:41,140
Meryem, está bien. No pienses en eso ahora,
no es el lugar correcto.
1502
02:07:41,210 --> 02:07:42,600
Savaş...
1503
02:07:43,540 --> 02:07:44,640
Savaş tenía razón.
1504
02:07:44,720 --> 02:07:48,750
Meryem, no sirve pensar en eso ahora.
1505
02:07:49,350 --> 02:07:52,690
Es tarde, es muy tarde.
1506
02:07:52,980 --> 02:07:55,280
Cómo no pude ver como...
1507
02:07:57,040 --> 02:07:59,890
¿Cómo puede ser tan mala una persona?
1508
02:08:00,880 --> 02:08:02,490
Meryem, está bien, está bien.
1509
02:08:02,640 --> 02:08:04,330
- Vamos al auto.
- Está bien.
1510
02:08:04,560 --> 02:08:05,560
Cálmate.
1511
02:08:09,450 --> 02:08:11,710
No pude proteger a mi padre.
1512
02:08:13,830 --> 02:08:15,590
Su asesino...
1513
02:08:15,780 --> 02:08:16,780
Meryem.
1514
02:08:17,300 --> 02:08:19,540
Mi hermano lo va a encontrar, al final.
1515
02:08:19,620 --> 02:08:22,020
Será castigado por lo que hizo,
no tienes que preocuparte.
1516
02:08:22,100 --> 02:08:23,490
Vamos, vamos.
1517
02:08:24,980 --> 02:08:25,980
Vamos.
1518
02:08:35,720 --> 02:08:37,220
Mírame .
1519
02:08:38,830 --> 02:08:41,290
No te culpes por nada.
1520
02:08:41,930 --> 02:08:43,420
Tú también eres una víctima.
1521
02:08:45,320 --> 02:08:46,580
Burcu.
1522
02:08:50,150 --> 02:08:51,550
Regresaré.
1523
02:09:13,170 --> 02:09:16,030
Me disculpo por todo lo que te hice.
1524
02:09:16,570 --> 02:09:19,240
Te envío el lugar donde se esconde Oktay.
1525
02:09:19,470 --> 02:09:23,100
Mereces ver cuando lo capturen.
1526
02:10:03,740 --> 02:10:06,550
Lleva a Meryem a la panadería de inmediato.
Llevaré un doctor.
1527
02:10:06,640 --> 02:10:08,170
Para que le dé un calmante o algo así.
1528
02:10:08,260 --> 02:10:09,970
Esta chica tendrá una crisis o estará devastada.
1529
02:10:10,050 --> 02:10:11,580
Está bien. ¿A dónde vas?
1530
02:10:11,660 --> 02:10:13,710
Mi hermano encontrará algo, me reuniré con él.
1531
02:10:13,770 --> 02:10:17,870
Mira, yo quiero que ese tipo muera sufriendo.
1532
02:10:17,970 --> 02:10:21,440
Pero este no es el final. Necesitas entregarlo a la justicia.
1533
02:10:21,520 --> 02:10:24,230
Lo que hizo ya es conocido.
1534
02:10:26,060 --> 02:10:27,200
¿Dónde va Meryem?
1535
02:10:27,290 --> 02:10:29,560
¿Dónde va Meryem?
¿A dónde va?
1536
02:10:29,640 --> 02:10:31,720
¿Cómo puedo saber a dónde está yendo? Ella no está bien.
1537
02:10:31,800 --> 02:10:33,130
Deberíamos haberlo imaginado.
1538
02:10:33,210 --> 02:10:35,810
¿La encontraremos a tiempo?
1539
02:10:35,900 --> 02:10:37,430
Estoy cansada de llegar tarde a todos lados.
1540
02:10:37,510 --> 02:10:39,530
- Está bien, cálmate.
- Maldita sea.
1541
02:10:39,620 --> 02:10:41,680
- Maldita sea.
- ¿Qué?
1542
02:10:41,760 --> 02:10:43,530
Hay un arma en la guantera.
1543
02:11:16,120 --> 02:11:17,520
Una mujer, dos personas.
1544
02:11:18,840 --> 02:11:21,830
¿Es mi identidad falsa, no?
1545
02:11:21,910 --> 02:11:24,860
Sí, el otro nombre es Beliz Bilen.
1546
02:11:25,490 --> 02:11:26,690
Está bien, ¿dónde está el barco?
1547
02:11:26,770 --> 02:11:29,720
En el área de Kumkapi. Está cargando combustible.
Se moverá en una hora.
1548
02:11:29,760 --> 02:11:31,060
¿El bote está listo?
1549
02:11:31,140 --> 02:11:33,230
Está listo. Trae los documentos para el embarque contigo.
1550
02:11:33,550 --> 02:11:36,830
En tu camino hacia el bote.
Te llevaré al barco.
1551
02:11:37,000 --> 02:11:38,770
Dos días después estarás en Ucrania.
1552
02:11:38,850 --> 02:11:40,690
¿Quién me encontrará allá?
1553
02:11:40,800 --> 02:11:43,900
Cuando llegues, te recogerán en el puerto.
1554
02:11:43,980 --> 02:11:44,980
Está bien, toma.
1555
02:11:59,010 --> 02:12:00,010
¿Qué pasó Güçlü?
1556
02:12:00,090 --> 02:12:01,980
Hermano, creo que Meryem está yendo a buscar a Oktay.
1557
02:12:02,060 --> 02:12:03,510
¿Qué va a hacer ella Güçlü?
1558
02:12:03,600 --> 02:12:05,710
Tú la viste, ni siquiera puede mover sus manos.
1559
02:12:05,790 --> 02:12:08,390
Lo sé hermano, pero en ese auto está el arma de Burcu.
1560
02:12:08,480 --> 02:12:10,940
¿Qué? ¿Qué dices Güçlü?
1561
02:12:11,790 --> 02:12:13,980
Maldita sea.
1562
02:12:15,200 --> 02:12:16,880
Basta, basta, basta.
1563
02:12:17,510 --> 02:12:20,160
¿Dónde estás fiscal?
1564
02:12:21,240 --> 02:12:22,910
Se siente culpable.
1565
02:12:23,460 --> 02:12:26,250
Harías todo para detener la culpabilidad en tu conciencia.
1566
02:12:26,330 --> 02:12:27,730
Como mi hermano, como yo.
1567
02:12:27,820 --> 02:12:29,770
Pero no le hicimos nada a nadie después de todo.
1568
02:12:29,850 --> 02:12:31,320
Esa chica lo puede hacer.
1569
02:12:31,600 --> 02:12:34,960
La rabia de Meryem no es hacia Oktay,
Meryem está molesta con ella misma.
1570
02:12:35,040 --> 02:12:36,770
Eso es lo que me da miedo.
1571
02:12:38,560 --> 02:12:41,160
Ella no podría. No podría.
1572
02:12:41,320 --> 02:12:45,650
Después de todo lo que ha pasado, no podemos decir eso
de ninguno de nosotros nunca más.
1573
02:12:46,650 --> 03:12:47,650
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
117940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.