All language subtitles for Meryem-EP19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:01:32,280 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano 2 00:01:33,280 --> 00:01:37,790 Allanamiento de morada, ¿pequeño Sargun? ¿Eso es propio de ti? 3 00:01:38,110 --> 00:01:42,130 Deja lo que hayas tomado enseguida. Muévete para allí, hacia la puerta. 4 00:01:42,420 --> 00:01:44,210 Ven aquí. Sal. 5 00:01:50,780 --> 00:01:53,140 - Deja ir a Derin. - Ve hacia la puerta. 6 00:02:05,680 --> 00:02:09,560 No, no, Savaş. Savaş. 7 00:02:13,570 --> 00:02:16,630 ¿En que estábamos? Allanamiento de morada. 8 00:02:16,770 --> 00:02:19,700 Hay dinero en la casa, así que también es robo. 9 00:02:20,060 --> 00:02:23,830 Además estamos en la casa de mi querida madre, a quién debo proteger. 10 00:02:23,960 --> 00:02:26,030 Como ya pudiste ver. 11 00:02:26,620 --> 00:02:29,690 No me pasaría nada si simplemente aprieto el gatillo. 12 00:02:30,310 --> 00:02:31,980 ¿Y qué estás esperando? Adelante 13 00:02:32,100 --> 00:02:34,380 Déjalo. Déjalo irse 14 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Savaş. 15 00:02:35,720 --> 00:02:38,250 ¿Y qué descubriste ahora? Qué pudiste averiguar. 16 00:02:38,400 --> 00:02:40,440 Enviaste a tu madre con Meryem varias veces. 17 00:02:40,540 --> 00:02:42,940 - ¿Cómo tú? - Ella descubrió donde estaba mi madre Gul. 18 00:02:43,080 --> 00:02:45,600 Y todo lo que tuvieron que hacer fue enviar a Meryem allí. 19 00:02:45,790 --> 00:02:48,390 Me lo estás diciendo tú mismo, es mi trabajo. 20 00:02:48,970 --> 00:02:52,500 - Mi trabajo es descubrir la verdad. - ¿Trabajo? 21 00:02:53,450 --> 00:02:55,740 ¿Y qué son todas esas fotos de Meryem en una caja? 22 00:02:55,860 --> 00:02:58,280 Habrán quedado desde el juicio. 23 00:02:58,590 --> 00:03:02,050 Se suponía que habría dos expedientes del caso. Antes que tú…. 24 00:03:02,330 --> 00:03:04,080 conocieras a Meryem. 25 00:03:04,820 --> 00:03:07,570 Tú me rogabas que la dejara adentro por ocho años. 26 00:03:07,750 --> 00:03:11,490 Las fotos se quemaron Fiscal. El incendio fue después del juicio. 27 00:03:11,600 --> 00:03:12,990 No tienes que mentir. 28 00:03:13,500 --> 00:03:16,170 ¿Cuánto tiempo hace que la amas? 29 00:03:17,360 --> 00:03:19,960 ¿Cuánto hace que la conoces? 30 00:03:20,540 --> 00:03:22,060 La visitaste en la prisión. 31 00:03:22,630 --> 00:03:25,740 Y eso no es todo, pagaste los gastos del hospital de su padre. 32 00:03:26,050 --> 00:03:29,150 Bien, seguro habrá miles de razones para hacer eso. 33 00:03:29,950 --> 00:03:31,950 Pero hay una sola que es verdad. 34 00:03:33,170 --> 00:03:36,320 - ¿Esas son preguntas de alguien celoso? - Estás enamorado de ella. 35 00:03:36,730 --> 00:03:38,000 Ya no pongas excusas. 36 00:03:38,480 --> 00:03:41,080 Que feo sería que murieras aquí sin obtener respuestas 37 00:03:41,190 --> 00:03:43,940 ninguna de tus preguntas, ¿cierto 38 00:03:44,170 --> 00:03:46,860 - Estoy obteniendo respuestas. - No lo estás. 39 00:03:46,980 --> 00:03:50,620 No puedes obtener nada, a no ser que yo lo quiera. 40 00:03:50,900 --> 00:03:52,420 Eso incluye a Meryem. 41 00:03:53,940 --> 00:03:54,940 Ella es mía. 42 00:04:03,120 --> 00:04:06,280 Y si, estoy enamorado de ella. Pero no de una forma cobarde como tú. 43 00:04:06,630 --> 00:04:10,140 Cuando estás enamorado de otra persona, dependerá de ti. 44 00:04:10,740 --> 00:04:13,420 - Tanto como para matar al hombre que ama. - Exacto 45 00:04:13,780 --> 00:04:15,920 Prefiero matar a una persona… 46 00:04:16,310 --> 00:04:19,770 Antes que verla contigo, en tus brazos. 47 00:04:56,090 --> 00:04:57,840 Te dije que no lo tocaras. 48 00:05:18,090 --> 00:05:21,530 No te voy a lastimar. Meryem, Meryem. 49 00:05:21,950 --> 00:05:23,190 Meryem ven aquí. 50 00:05:26,400 --> 00:05:30,590 Meryem, ¿estás haciendo todo esto por ese hombre? ¿Por ese hombre? 51 00:05:43,900 --> 00:05:45,130 Meryem. 52 00:05:46,490 --> 00:05:49,320 Abre. ¿Estás haciendo todo esto por ese hombre? 53 00:05:50,030 --> 00:05:52,090 ¿Por ese hombre? 54 00:05:54,610 --> 00:05:56,120 Ayyy. 55 00:05:59,610 --> 00:06:03,310 ¿No tienes miedo que él te vaya a odiar, pero sí de que algo le suceda? 56 00:06:03,670 --> 00:06:05,830 ¿Lo amas tanto? 57 00:06:13,000 --> 00:06:15,630 ¿Amenazaste a Meryem con matarme? 58 00:06:22,680 --> 00:06:26,240 - Suficiente, suficiente. - Qué es suficiente, ¿hah? 59 00:06:26,770 --> 00:06:28,600 ¿Lo dejo y así él puede seguir matando a otros? 60 00:06:28,800 --> 00:06:30,760 ¿Así él podrá seguir amenazándote Meryem? 61 00:06:30,870 --> 00:06:33,320 - No lo permitiré. Él no vale la pena. - Muévete. 62 00:06:33,620 --> 00:06:35,870 - Déjame. - Savaş. 63 00:06:36,310 --> 00:06:38,010 Voy a confesar todo. 64 00:06:42,500 --> 00:06:44,010 Dame mi teléfono. 65 00:06:45,290 --> 00:06:46,530 Dame mi teléfono. 66 00:06:51,340 --> 00:06:53,460 - ¿Qué estás haciendo? - Te diré todo. 67 00:06:53,630 --> 00:06:55,450 Pero no así, llamaré a Burcu. 68 00:06:56,020 --> 00:06:57,720 - Me lo dirás aquí. - No. 69 00:06:57,840 --> 00:07:01,340 Solo si Burcu viene y ustedes se mantienen separados. 70 00:07:01,480 --> 00:07:03,130 Si este maldito sale de aquí, será libre. 71 00:07:03,490 --> 00:07:05,320 Pero esta vez no lo hará. 72 00:07:05,440 --> 00:07:06,640 - Savaş. - Ven aquí. 73 00:07:06,750 --> 00:07:08,700 Savaş, no. 74 00:07:08,830 --> 00:07:11,550 No. No puedo dejar que hagas esto. 75 00:07:11,680 --> 00:07:13,500 - Muévete Meryem. - No. 76 00:07:13,850 --> 00:07:14,870 No. 77 00:07:14,950 --> 00:07:16,970 Este maldito ya no va a lastimar a nadie. Quítate. 78 00:07:17,030 --> 00:07:19,460 - Savaş, por favor. - Te mataré. 79 00:07:19,920 --> 00:07:24,280 - Al final te mataré. - Me vas a matar, míralo. 80 00:07:24,680 --> 00:07:27,470 Vas a hablar y dirás todo. Vamos. 81 00:07:27,610 --> 00:07:29,980 Le dirás a esta chica lo que has hecho. 82 00:07:30,110 --> 00:07:32,610 - ¿Me escuchaste? Todo. - Savaş, no. 83 00:07:32,880 --> 00:07:36,410 - Te gusta ver cómo te detiene, ¿verdad? - No, por favor, no. 84 00:07:36,740 --> 00:07:38,370 - Mátame. - No, por favor no lo escuches. 85 00:07:38,480 --> 00:07:41,360 Estoy enamorado de Meryem y te mataré. 86 00:07:41,440 --> 00:07:42,900 No lo escuches, no lo escuches. 87 00:07:43,280 --> 00:07:45,660 - Muévete Meryem. - ¿Puedes hacer lo que yo estoy haciendo? 88 00:07:46,060 --> 00:07:47,600 - Vamos. - No lo escuches. 89 00:07:47,720 --> 00:07:49,930 - Muévete Meryem. - Savaş no lo escuches. 90 00:07:52,630 --> 00:07:53,940 Savaş. 91 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Savaş. 92 00:08:05,900 --> 00:08:08,840 Savaş, Savaş, por favor Savaş. 93 00:08:11,060 --> 00:08:14,310 - Saca a Derin de aquí. - Prométeme que no harás nada. 94 00:08:14,410 --> 00:08:17,300 - Si no piensas en ti, piensa en mi. - Voy a saber todo primero... 95 00:08:17,540 --> 00:08:20,480 luego, haré lo que sea necesario. - Está bien, está bien, promételo. 96 00:08:20,610 --> 00:08:22,930 Está bien, promételo. Vamos a esperar a la policía y luego nos iremos. 97 00:08:23,060 --> 00:08:25,380 Si él va a la estación de policía, encontrará la manera de salir de nuevo. 98 00:08:25,480 --> 00:08:28,920 Meryem, te dije que saques a Derin. 99 00:08:39,680 --> 00:08:43,200 - Sáquenme de aquí. - Muévete, estoy abriéndola. 100 00:08:44,260 --> 00:08:46,980 - Llama a la policía, llama a Güçlü, ellos se fueron. - Mi teléfono, mi tel... 101 00:08:51,300 --> 00:08:53,380 Savaş, Savaş, no. 102 00:08:53,510 --> 00:08:55,080 - Savaş. - Savaş, no. 103 00:08:55,210 --> 00:08:58,650 - Savaş, por favor no. - Savaş, no. Mira, él es el fiscal. 104 00:08:58,730 --> 00:09:01,370 Si te atrapan estás acabado. Déjame llamar a tu padre, él encontrará una forma. 105 00:09:01,650 --> 00:09:03,060 Yo no tengo un padre, muévete. 106 00:09:03,270 --> 00:09:05,420 Savaş, Savaş, para Savaş. 107 00:09:05,760 --> 00:09:09,110 Él arruinó mi vida, no dejes que arruine la tuya también. 108 00:09:09,810 --> 00:09:12,950 Si algo te sucede por mi culpa... 109 00:09:13,140 --> 00:09:14,870 por favor, él no vale la pena. 110 00:09:15,060 --> 00:09:17,660 - Yo decidiré si vale o no la pena. - Lo prometiste. 111 00:09:17,830 --> 00:09:21,750 Tú ibas a estar bien. Tú siempre cumples tus promesas, por favor. 112 00:09:22,200 --> 00:09:23,900 - Suficiente Meryem, suficiente. - Savaş. 113 00:09:24,110 --> 00:09:27,620 Savaş no lo hagas, Savaş no, Savaş. 114 00:09:28,000 --> 00:09:30,400 Savaş para. Savaş. 115 00:09:32,540 --> 00:09:34,850 Te dije que llamaras a Güçlü. 116 00:09:39,960 --> 00:09:43,460 - Bájate. - Tú le dijiste a Oktay dónde estaba Savaş. 117 00:09:43,940 --> 00:09:45,910 - Te dije que salgas. - Dame ese teléfono. 118 00:09:45,990 --> 00:09:47,450 - Dije que bajaras. - Déjame. 119 00:09:48,330 --> 00:09:52,020 Desbloquéalo, desbloquéalo. Te dije que lo desbloquearas. 120 00:09:53,820 --> 00:09:56,430 ¿Qué estás esperando? Vamos detrás de ellos. 121 00:10:08,910 --> 00:10:11,110 Lo siento mucho señor. 122 00:10:19,300 --> 00:10:22,360 ¿Ve están diciento que Yurdal Sargun le dio esto... 123 00:10:22,650 --> 00:10:24,880 todo esto a Oktay Şahin? 124 00:10:26,180 --> 00:10:28,380 - Soborno. - Al apartamento pertenece en papeles a Beliz Bilen. 125 00:10:28,510 --> 00:10:30,150 Pero en realidad es de Oktay Şahin. 126 00:10:30,430 --> 00:10:34,050 No solo es soborno, también hay vínculos con muertes, señor. 127 00:10:41,920 --> 00:10:43,360 Estos son grandes crímenes. 128 00:10:48,690 --> 00:10:50,850 Lo siento de nuevo. Discúlpeme. 129 00:10:52,810 --> 00:10:54,710 No entiendo que quiere ella por Allah. 130 00:10:56,050 --> 00:10:58,680 ¿Eres consciente de lo que estás afirmando, comisario? 131 00:10:58,890 --> 00:11:00,150 No estoy afirmando nada. 132 00:11:00,610 --> 00:11:03,470 Si usted investiga, también encontrará los nexos, señor. 133 00:11:10,130 --> 00:11:13,060 Esto son solo fotos. No hay documentos. 134 00:11:13,400 --> 00:11:15,560 Lo que tienen es solo unas conexiones telefónicas. 135 00:11:16,020 --> 00:11:18,630 No tenemos mensajes o grabaciones. 136 00:11:18,950 --> 00:11:22,440 Esto no prueba nada, es verdad, pero es suficiente para iniciar una investigación. 137 00:11:22,850 --> 00:11:24,680 Quiero decir, si usted desea. 138 00:11:27,290 --> 00:11:29,710 El fiscal obtuvo esa casa porque puso a Turan Ersoy en prisión. 139 00:11:30,240 --> 00:11:32,770 Si algo sale de esto, entonces el caso de Turan Ersoy... 140 00:11:32,850 --> 00:11:34,760 podrá ser revisado de nuevo. 141 00:11:35,770 --> 00:11:38,470 Conozco lo que usted respeta a Turan Ersoy. 142 00:11:38,910 --> 00:11:42,770 Yo sé que usted nunca creyó que él era culpable. Ya que lo detuvieron... 143 00:11:42,820 --> 00:11:44,790 Nadie puede detenerme. 144 00:11:45,380 --> 00:11:46,510 Tenga cuidado. 145 00:11:53,790 --> 00:11:55,150 Pueden irse. 146 00:11:59,980 --> 00:12:02,810 Yo sé que usted también sospecha de Oktay Şahin, señor. 147 00:12:18,010 --> 00:12:20,190 No pudimos hacer nada de nuevo, ¿huh? 148 00:12:22,900 --> 00:12:25,080 Toma el archivo, comienza el proceso ahora mismo. 149 00:12:25,300 --> 00:12:27,990 Mucho cuidado. Nadie puede ver ni escuchar nada de esto. 150 00:12:28,070 --> 00:12:29,180 Sí señor. 151 00:12:29,260 --> 00:12:32,920 Investiga todos los bienes del fiscal Oktay Şahin. Sus cuentas, todo. 152 00:12:33,610 --> 00:12:36,820 Mira los casos que ha tenido con las personas que se mencionan en el archivo. 153 00:12:37,270 --> 00:12:40,310 Siempre me lo harás saber, no hagas nada. 154 00:12:40,460 --> 00:12:43,700 El asunto todavía no es oficial. Podrían colocar el fiscal en probatoria. 155 00:12:43,870 --> 00:12:46,520 - Podemos tomarlo en cualquier momento. - Sí señor. 156 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Ah. 157 00:13:56,770 --> 00:13:59,130 Tú le trajiste todos estos problemas a Savaş. 158 00:13:59,680 --> 00:14:01,880 Cuando sepa que Oktay es tu amor... 159 00:14:01,960 --> 00:14:04,090 no te volverá a mirar, es por eso que estás en silencio. 160 00:14:04,210 --> 00:14:06,050 Desde el principio has colaborado con Oktay. 161 00:14:06,130 --> 00:14:08,490 Savaş va a saber todo lo que has hecho, todo. 162 00:14:08,790 --> 00:14:10,500 Y luego tu secreto será revelado. 163 00:14:10,580 --> 00:14:12,840 Si en verdad lo amas, deberías salir de su vida. 164 00:14:12,870 --> 00:14:15,420 Tú eres la que clama que lo ama. ¿Por qué no te alejas tú? 165 00:14:15,520 --> 00:14:19,680 Ahora somo familia. Si alguien debe salir de la vida de Savaş, no soy yo. 166 00:14:24,690 --> 00:14:25,690 Sal del auto. 167 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 Dije que salgas. 168 00:14:32,020 --> 00:14:35,320 Sabes lo que le pasó a Sevinç. Pisa con cuidado. 169 00:14:35,460 --> 00:14:38,590 No camines alrededor de Savaş tomando ventaja de su pena. 170 00:14:40,350 --> 00:14:42,390 - Estabas rogando. - Cállate. 171 00:14:42,750 --> 00:14:44,890 - Le rogaste por la panadería. - Yo no pedí nada. 172 00:14:45,010 --> 00:14:49,270 Yo sé que era lo que Gülümser quería. Desearías que ella estuviera viva. 173 00:14:49,510 --> 00:14:51,470 Ten mucho cuidado cuando hablas de Gülümser. 174 00:14:51,590 --> 00:14:53,990 Oh, por respeto. Seguro. 175 00:14:54,070 --> 00:14:56,620 Incluso su muerte fue buena para ti. Estaban muy unidos en el jardín. 176 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 Fuiste tú. 177 00:14:59,670 --> 00:15:02,030 Trataste de matarme esa noche. 178 00:15:02,420 --> 00:15:04,660 - No seas ridícula. - Tú eres como Oktay. 179 00:15:05,000 --> 00:15:08,630 - Piensas que amar significa poseer algo. - El secreto será revelado. 180 00:15:08,940 --> 00:15:11,100 Entonces perderás a Savaş para siempre. 181 00:15:11,400 --> 00:15:14,240 Cuando sepa que Oktay era tu novio, se va a molestar. 182 00:15:14,480 --> 00:15:17,380 - Eso no te concierne. - Así que todavía tienes esperanzas. 183 00:15:17,660 --> 00:15:19,980 Todavía crees que él te puede perdonar. 184 00:15:23,580 --> 00:15:25,510 Yo solo creo en Savaş. 185 00:15:29,510 --> 00:15:30,740 Güçlü, soy Meryem. 186 00:15:30,820 --> 00:15:32,670 ¿Qué es Meryem? ¿Qué sucedió? ¿Pasó algo? 187 00:15:32,810 --> 00:15:35,410 - ¿Burcu está contigo? - Sí lo está Meryem. ¿Qué pasó? 188 00:15:36,540 --> 00:15:38,600 Savaş lleva a Oktay a algún lugar. 189 00:15:38,870 --> 00:15:41,130 Voy con Derin detrás de él. Va a hacer algo. 190 00:15:41,210 --> 00:15:43,260 - ¿Qué? - Ven rápido y trae a Burcu contigo. 191 00:15:43,450 --> 00:15:45,030 Está bien Meryem, cálmate, estoy aquí. 192 00:15:45,170 --> 00:15:48,760 Haz lo que sea necesario, por favor Burcu. 193 00:15:48,870 --> 00:15:53,020 Está bien, cálmate. Nada le pasará a nadie. Envíanos tu ubicación Meryem. 194 00:16:55,710 --> 00:16:56,710 Ahh. 195 00:17:00,270 --> 00:17:01,270 Ahh. 196 00:17:09,840 --> 00:17:11,110 Ven aquí. 197 00:17:27,390 --> 00:17:31,650 Voy a salir de aquí y luego te mataré. 198 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 Detente. 199 00:17:56,990 --> 00:17:58,470 Los perdimos. 200 00:17:58,580 --> 00:18:01,120 De dije que pares, ahí dice que hay una construcción Sargun. 201 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Habla. 202 00:18:20,190 --> 00:18:21,210 Habla. 203 00:18:21,290 --> 00:18:23,440 Ni siquiera puedes imaginar la sentencia por esto. 204 00:18:23,620 --> 00:18:28,190 - Nunca saldrás de prisión. - Esta es la última vez, habla. 205 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 Ahh. 206 00:18:33,990 --> 00:18:36,110 Veamos quién puede salvarte. 207 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Habla. 208 00:18:53,060 --> 00:18:54,060 Savaş. 209 00:18:54,960 --> 00:18:56,990 - Meryem. - Savaş. 210 00:18:59,400 --> 00:19:01,790 - Savaş. - ¿Esperas la ayuda de Meryem? 211 00:19:02,380 --> 00:19:05,080 ¿Estás esperando la ayuda de la chica a la que le arruinaste la vida? 212 00:19:05,340 --> 00:19:07,510 - Pagarás por eso. - Está bien, está bien. 213 00:19:07,620 --> 00:19:09,520 - Está bien, está bien. Diré todo. - Habla. 214 00:19:09,870 --> 00:19:13,340 El caso... todo comenzó con el caso. 215 00:19:13,900 --> 00:19:17,170 Vi a Meryem en el primer juicio del caso. Estaba muy impresionado. 216 00:19:17,630 --> 00:19:22,090 Tomé el caso gracias a Beliz. Ella me lo pidió. 217 00:19:22,410 --> 00:19:24,370 La chica nos diría todo lo que quisiéramos... 218 00:19:25,230 --> 00:19:27,240 y así tú finalizarías todo. 219 00:19:28,180 --> 00:19:30,440 - Estás mintiendo, mintiendo. - Es verdad. 220 00:19:31,240 --> 00:19:35,500 Es verdad. Me enamoré de Meryem mientras era el juicio. 221 00:19:35,830 --> 00:19:38,740 Entonces le propuse un trato. Si te quedas conmigo... 222 00:19:39,030 --> 00:19:42,100 el caso terminará pronto. Le dije que su pena sería reducida. 223 00:19:42,910 --> 00:19:46,410 Savaş, Savaş, Savaş no, Savaş. 224 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 Detente. 225 00:19:48,600 --> 00:19:51,480 - Habla. - Ella no lo aceptó. 226 00:19:52,640 --> 00:19:56,700 Cuando me rechazó, enloquecí. Ella dijo no y yo la puse en prisión. 227 00:19:57,310 --> 00:20:02,310 Luego fui a verla en prisión. Le dije que la sacaría si se quedaba conmigo. 228 00:20:02,860 --> 00:20:06,290 Ella lo rechazó y yo dije.. 229 00:20:06,940 --> 00:20:09,650 no saldrás en muchos años, ella dijo que no. 230 00:20:09,960 --> 00:20:13,100 Entonces cuando Turan intervino, Meryem salió. 231 00:20:13,830 --> 00:20:16,700 Le dije que la sacaría. Le dije que la amaba. 232 00:20:17,430 --> 00:20:21,490 Después me he comportado de manera diferente. Pagué los gastos de hospital de su padre. 233 00:20:21,860 --> 00:20:24,240 Quería rentarle un departamenteo pero ella no lo quería. 234 00:20:24,500 --> 00:20:27,820 Estás mintiendo. Dime la verdad, la verdad. 235 00:20:27,950 --> 00:20:31,000 Aaa, pregúntale a ella si quieres. Pregúntale, vamos. 236 00:20:31,400 --> 00:20:35,130 Yo te lo diré todo. Yo te lo diré todo, por favor no. 237 00:20:36,010 --> 00:20:37,670 Savaş, Savaş. 238 00:20:46,370 --> 00:20:47,420 Hermano. 239 00:20:48,030 --> 00:20:51,170 Savaş, Savaş, por favor no. 240 00:20:52,010 --> 00:20:55,630 Savaş, dijiste que me querías. 241 00:20:56,650 --> 00:20:59,080 ¿Y ahora me vas a dejar solo así no más? 242 00:21:02,160 --> 00:21:03,320 Savaş... 243 00:21:04,340 --> 00:21:06,350 ¿puedes evitar algo? 244 00:21:07,150 --> 00:21:12,470 Él no puede. No ha podido hasta hoy y no lo hará. 245 00:21:12,740 --> 00:21:14,380 - Allah. - Savaş. 246 00:21:14,660 --> 00:21:19,290 No dejes que te detenga con su muerte. No lo hagas, piensa en nosotros. 247 00:21:24,190 --> 00:21:26,310 Savaş, por favor. 248 00:21:27,450 --> 00:21:31,090 Savaş, Savaş, ellos comenzaron una investigación. 249 00:21:31,170 --> 00:21:33,460 Todos sus juegos sucios se revelarán muy pronto. 250 00:21:35,840 --> 00:21:38,900 ¿Tuviste algo que ver con la muerte del padre de Meryem? Dilo. 251 00:21:38,980 --> 00:21:40,280 No. 252 00:21:41,120 --> 00:21:43,480 ¿Por qué en tu teléfono estaba el número de la enfermera? 253 00:21:43,730 --> 00:21:45,300 Dímelo, ¿por qué? 254 00:21:46,160 --> 00:21:49,500 Te lo pregunto por última vez. ¿Tienes algo que ver con la muerte del padre de Meryem? 255 00:21:49,610 --> 00:21:52,050 No, no tengo. Ya te dije que no. 256 00:21:52,250 --> 00:21:54,630 ¿Entonces qué estabas haciendo con el número de la enfermera? 257 00:21:54,710 --> 00:21:56,890 - Güçlü. - No sean ridículos. 258 00:21:57,060 --> 00:22:00,090 Respóndeme. Respóndeme. Habla, habla. 259 00:22:00,200 --> 00:22:03,540 Le di dinero. Así podrían cuidar mejor a su padre. 260 00:22:03,800 --> 00:22:05,290 Pregúntenle si lo desean. 261 00:22:05,380 --> 00:22:08,810 Meryem, no tengo nada que ver. Lo juro, lo juro. 262 00:22:10,590 --> 00:22:11,590 Fiscal. 263 00:22:12,980 --> 00:22:13,980 Comisario. 264 00:22:15,300 --> 00:22:18,270 Meryem va a hablar hermano. Juro que lo hará. 265 00:22:18,420 --> 00:22:21,830 No le hagas esto a Naz. Depende de ti, pero no lo hagas. 266 00:23:30,200 --> 00:23:33,500 Fiscal, déjeme llevarlo al hospital. Luego... 267 00:23:36,020 --> 00:23:39,120 usted se ve mal, deben hacerle rayos X. 268 00:23:39,200 --> 00:23:41,790 Shhh. Siga el auto donde va Savaş Sargun. 269 00:23:41,930 --> 00:23:44,470 - Ellos deben esperarnos. - Los podemos encontrar en la estación de policía, señor. 270 00:23:44,550 --> 00:23:47,380 No vamos para allá. Ahh. 271 00:24:04,140 --> 00:24:08,080 - 713, 713. - 713 escuchando, bien. 272 00:24:08,630 --> 00:24:10,340 No van para la estación de policía. 273 00:24:10,420 --> 00:24:11,650 No entiendo. 274 00:24:12,460 --> 00:24:14,810 Les daré la información. Ustedes llevarán al sospechoso donde 275 00:24:14,890 --> 00:24:17,120 diga el fiscal y luego regresarán. 276 00:24:17,200 --> 00:24:19,070 También perderán al hombre que los sigue. 277 00:24:19,260 --> 00:24:21,940 - Y al otro vehículo - Está bien, entendido. 278 00:24:23,630 --> 00:24:26,900 - ¿Qué estabas haciendo allá? - Salvé a Savaş. ¿No es suficiente? 279 00:24:27,850 --> 00:24:29,390 Lo siento. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 280 00:24:29,610 --> 00:24:32,310 Estabas también salvando al fiscal. Creo que te equivocaste. 281 00:24:32,440 --> 00:24:33,650 Para de molestarme. 282 00:24:33,730 --> 00:24:37,080 Allah, ya estoy cansado de esto. Deberías sentirte de la misma manera. Ya es hora. 283 00:24:37,160 --> 00:24:38,360 ¿Qué hizo mi hermano allá? 284 00:24:38,440 --> 00:24:40,590 Burcu no está aquí, estamos llevándolo directo a las manos del fiscal. 285 00:24:40,670 --> 00:24:42,710 Llamé a mi padre, no te preocupes. 286 00:24:43,300 --> 00:24:44,300 Allah. 287 00:25:05,440 --> 00:25:08,990 ¿Que pasó? Usted no conoce a su fiscal. 288 00:25:09,670 --> 00:25:10,670 Es normal. 289 00:25:13,010 --> 00:25:15,140 Yo también lo dije pero no pude convencerlo. 290 00:25:34,290 --> 00:25:35,760 ¿Dónde está el auto? 291 00:25:37,110 --> 00:25:38,110 ¿Dónde está el auto? 292 00:25:39,460 --> 00:25:40,920 ¿Dónde está el auto de la policía, Derin? 293 00:25:42,310 --> 00:25:44,400 - ¿Viste el auto de la policía? - No pude verlo. 294 00:25:44,540 --> 00:25:47,210 Maldición. ¿Dónde lo van a llevar? 295 00:25:52,340 --> 00:25:53,830 - Aló. - Güçlü, ¿qué sucedió? 296 00:25:54,300 --> 00:25:55,770 Coloca el altavoz, Meryem. 297 00:25:57,780 --> 00:25:59,560 - No van a la estación de policía, Burcu. - ¿Qué? 298 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 ¿Por qué? 299 00:26:00,720 --> 00:26:03,020 No lo sé, ellos van a otro lugar. De repente los perdí. 300 00:26:03,190 --> 00:26:05,480 - ¿Puedes hablar con la policía? - Está bien, cuelga. 301 00:26:05,920 --> 00:26:07,470 Continúas hablando. 302 00:26:07,550 --> 00:26:09,640 - Oh Allah. - ¿Esto también es mi culpa? 303 00:26:10,820 --> 00:26:13,010 ¿Qué está sucediendo Burcu? ¿A dónde lo están llevando? 304 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 ¿Hijo? 305 00:26:33,460 --> 00:26:35,460 Allah, cuida a mi hijo. 306 00:26:47,700 --> 00:26:48,810 Hijo. 307 00:26:49,010 --> 00:26:52,380 Di lo que quieras decir, no estamos en esto si el fiscal está involucrado. 308 00:26:52,520 --> 00:26:53,560 Lo necesitamos. 309 00:26:53,650 --> 00:26:56,980 Te dije lo que le hizo a Beliz. ¿Qué clase de mujer eres? 310 00:26:57,420 --> 00:26:59,220 Siento lo que le sucedió a Beliz. 311 00:26:59,410 --> 00:27:00,920 Pero estoy siguiendo órdenes. 312 00:27:01,000 --> 00:27:03,240 Entonces tu jefe debería llamar. 313 00:27:05,820 --> 00:27:07,400 Después de eso, estamos solos. 314 00:27:28,130 --> 00:27:31,700 Güçlü. Dime que encontraste algo, noticias, algo Güçlü. 315 00:27:31,780 --> 00:27:34,850 - No. - Él le va a hacer algo. 316 00:27:34,930 --> 00:27:37,470 Estoy tratando de localizar al fiscal general para hablar con él pero no lo he podido localizar. 317 00:27:37,590 --> 00:27:39,650 Su secretaria me ignora. 318 00:27:41,400 --> 00:27:45,540 Continúen pensando qué haran, yo le diré a mi padre que encuentre a Savaş. 319 00:27:47,280 --> 00:27:50,360 No nos quedaremos a mirar lo que sucede, es seguro. Increíble. 320 00:27:50,510 --> 00:27:52,520 - Llama al fiscal general. - ¿Qué dirás, Meryem? 321 00:27:52,640 --> 00:27:55,250 Dije que lo llamaran. Él no va a tocar a Savaş. 322 00:28:00,810 --> 00:28:04,320 Hola. Soy Meryem Akça, la sobrina de Turan Ersoy. 323 00:28:04,620 --> 00:28:08,450 Hay un asunto importante que tengo que hablar con el fiscal general, por favor comuníquemelo. 324 00:28:08,940 --> 00:28:12,340 Mire, es un asunto de vida o muerte. Es algo que le concierne también. 325 00:28:12,450 --> 00:28:13,980 Por favor, ayúdeme. 326 00:28:44,900 --> 00:28:46,780 Soy yo fiscal, abra la puerta. 327 00:29:03,530 --> 00:29:05,060 Amárralo Ertan. 328 00:29:08,020 --> 00:29:10,120 No lo aprietes mucho. 329 00:29:15,600 --> 00:29:18,590 Sí, ahora... 330 00:29:19,380 --> 00:29:22,890 - Estamos aquí para una interrogación. - Eso lo sabemos. 331 00:29:23,580 --> 00:29:27,190 - Estamos aquí porque tienes miedo. - Esto ya es demasiado. 332 00:29:27,650 --> 00:29:31,690 Si una persona está golpeando tanto algo... 333 00:29:32,810 --> 00:29:38,630 es porque lo necesita mucho. - Bien, no puedes lidiar conmigo. 334 00:29:39,680 --> 00:29:41,140 Tampoco pudiste lidiar con el amor de Meryem. 335 00:29:45,180 --> 00:29:47,380 ¿Confías mucho en Meryem? 336 00:29:48,320 --> 00:29:50,180 ¿La conoces muy bien? 337 00:29:50,940 --> 00:29:54,400 Estás hablando mucho. Hablas demasiado. 338 00:29:56,010 --> 00:29:58,140 Tú comenzaste esto. 339 00:30:00,050 --> 00:30:01,050 Ahora... 340 00:30:02,040 --> 00:30:03,840 serás estrangulado. 341 00:30:06,560 --> 00:30:07,690 Sal Ertan. 342 00:30:10,490 --> 00:30:11,830 Sal. 343 00:30:48,130 --> 00:30:51,460 Mary nunca se rindió contigo. ¿No es extraño? 344 00:30:52,060 --> 00:30:56,380 Una mujer sola. Guarda silencio y se mantiene frente.. 345 00:30:56,770 --> 00:30:59,040 a ti y te deja. 346 00:30:59,430 --> 00:31:02,910 - ¿Eso es lo que no puedes aceptar? - ¿Quién dejó a quién pequeño Sargun? 347 00:31:03,230 --> 00:31:07,660 Pronto vas a morir y continúas hablando así. 348 00:31:07,800 --> 00:31:09,880 Primero acéptalo. 349 00:31:10,850 --> 00:31:15,350 Detén esas poses de niño rico mimado. 350 00:31:15,680 --> 00:31:18,550 ¿Piensas que puedes tener lo que quieras? 351 00:31:18,990 --> 00:31:22,130 Piensas que puedes tener cualquier coas, pero mira... 352 00:31:23,210 --> 00:31:24,510 esta vez no es así. 353 00:31:25,570 --> 00:31:31,730 Esta vez, alguien más fuerte que tú está frente a ti. 354 00:31:32,820 --> 00:31:36,630 Mientras respire, sabes que no me rendiré. 355 00:31:37,060 --> 00:31:41,690 ¿Qué vas a hacer, fiscal? ¿Vas a ganar después que me mates y me quemes aquí, huh? 356 00:31:42,390 --> 00:31:45,470 ¿Dónde está Meryem? Estás enamorado. 357 00:31:46,020 --> 00:31:49,350 ¿Dónde está la mujer que amas, huh? ¿A quién ama ella? 358 00:31:49,730 --> 00:31:50,730 ¿A ti? 359 00:32:00,210 --> 00:32:06,180 Morir no igual a perder, fiscal. Si ni siquiera tienes a una persona que se aflija por ti, en cualquier caso pierdes. 360 00:32:06,810 --> 00:32:10,750 La mujer que dices que amas, va a llorar por otro hombre el resto de su vida. 361 00:32:10,830 --> 00:32:13,190 No seas ridículo. 362 00:32:13,330 --> 00:32:15,030 ¿Crees que deberías morir por morir? 363 00:32:22,710 --> 00:32:25,020 Te entiendo. Entiendo. 364 00:32:30,060 --> 00:32:32,110 Quieres estar en mi lugar. 365 00:32:32,730 --> 00:32:35,570 Pero sabes que no puedes hacerlo mientras yo viva. 366 00:32:36,160 --> 00:32:38,130 Es por eso que tienes que matarme. 367 00:32:38,710 --> 00:32:40,540 Mátame, vamos. 368 00:32:41,340 --> 00:32:43,710 Mátame y veamos si puedes o no tomar mi lugar. 369 00:32:44,050 --> 00:32:48,960 Si está sentado en mi silla en la empresa, también tiene todos los activos... 370 00:32:50,220 --> 00:32:52,350 mi padre confía más en ti que en mi. 371 00:32:52,730 --> 00:32:56,660 Tienes personas alrededor que te aman. 372 00:32:57,920 --> 00:32:59,640 No puedes tomar mi lugar. 373 00:33:01,230 --> 00:33:03,620 Porque esto es a lo que puedo renunciar. 374 00:33:04,920 --> 00:33:06,950 Pero hay una cosa a la que no puedo renunciar. 375 00:33:07,790 --> 00:33:10,230 Después de todo, ella no puede renunciar a mi tampoco. 376 00:33:11,380 --> 00:33:12,380 Meryem. 377 00:33:14,120 --> 00:33:17,390 No puedes reemplazarme a menos que la tengas. 378 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 Meryem... 379 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 esto... 380 00:33:22,880 --> 00:33:24,840 Meryem, quien se enamoró de ti. 381 00:33:25,550 --> 00:33:28,330 Quien va a llorarte... 382 00:33:28,940 --> 00:33:31,970 por una vida entera. Meryem. 383 00:33:33,330 --> 00:33:37,640 Si ella te amara tanto como piensas... 384 00:33:38,390 --> 00:33:42,090 ella te hubiera contado el gran secreto. 385 00:33:43,000 --> 00:33:47,500 ¿No estás tratando de saberlo? 386 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 ¿Ha? 387 00:33:49,600 --> 00:33:52,920 Eres patético. Vas a morir en vano muy pronto. 388 00:33:53,750 --> 00:33:55,650 Creyendo una mentira. 389 00:33:57,230 --> 00:33:58,870 Eres patético. 390 00:33:59,020 --> 00:34:01,830 Ambos sabemos que yo voy a salir de aquí... 391 00:34:01,910 --> 00:34:04,530 y ella me dirá todo lo que quiero saber. 392 00:34:07,660 --> 00:34:09,720 Ella te lo dirá en tu tumba. 393 00:34:23,050 --> 00:34:24,870 Oktay Şahin. 394 00:34:25,750 --> 00:34:27,980 Suéltalo. ¿Qué estás haciendo? 395 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Savaş. 396 00:34:30,200 --> 00:34:31,960 Con esto voy a escribir tu carta de despido. 397 00:34:32,040 --> 00:34:34,290 Después vas a tener que pagar por todo, uno por uno. 398 00:34:34,370 --> 00:34:35,660 Lleven a Oktay Şahin a la fiscalía. 399 00:34:35,740 --> 00:34:37,510 Fiscal general, ¿qué debemos hacer con Savaş Sargun? 400 00:34:37,590 --> 00:34:40,380 Desátenlo. Llévenlo a la estación de policía. Lo interrogaremos. 401 00:35:06,580 --> 00:35:10,480 Esto fue lo último. Desde ahora será como tú quieres. 402 00:35:13,330 --> 00:35:16,420 Nadie sabe lo que quiero mejor que tú. 403 00:35:16,940 --> 00:35:18,580 A quien quiero. 404 00:35:30,440 --> 00:35:33,460 Voy detrás de mi hermano. Tú lleva a Meryem, ¿está bien? 405 00:35:36,460 --> 00:35:37,960 Vámonos a tu casa. 406 00:35:38,230 --> 00:35:39,230 ¿Por qué? 407 00:35:39,310 --> 00:35:41,640 No quiero hacer nada equivocado de nuevo. 408 00:35:41,840 --> 00:35:43,400 Te lo contaré primero. 409 00:35:43,550 --> 00:35:46,610 Tú me guiarás en cómo debo hacer todo. 410 00:36:00,760 --> 00:36:02,090 ¿Qué estamos esperando? 411 00:36:02,170 --> 00:36:05,120 El fiscal general dijo que nos seguirá en el auto de atrás. 412 00:36:05,390 --> 00:36:08,010 - Dame un poco de agua. - Sí señor. 413 00:36:11,090 --> 00:36:12,240 Ertan. 414 00:36:18,220 --> 00:36:20,720 Voy a dar una declaración. Debes estar al tanto de esto. 415 00:36:20,800 --> 00:36:22,870 Estoy al tanto de esto, fiscal. 416 00:36:23,600 --> 00:36:26,160 Pero yo les diré en los negocios sucios que me involucró. 417 00:36:26,240 --> 00:36:28,160 Ya sabe, no hay otra forma. 418 00:36:28,240 --> 00:36:31,710 Ellos no pueden colocarme todavía en prisión. En algún momento seré liberado. 419 00:36:31,840 --> 00:36:33,540 Compórtate en consecuencia. 420 00:36:33,840 --> 00:36:35,730 Ahora llama a Yurdal Sargun por mi. 421 00:36:35,810 --> 00:36:38,410 Voy a querer dinero para toda la vida antes de escaparme. 422 00:36:38,490 --> 00:36:39,940 Tendrás tu porción. 423 00:36:40,210 --> 00:36:42,050 Me ayudarás a escapar. 424 00:36:42,520 --> 00:36:44,410 Entonces dime lo que les vas a decir de mi. 425 00:36:44,490 --> 00:36:46,840 Estaré en un lugar donde no puedan encontrarme. 426 00:36:47,290 --> 00:36:48,290 Llámalo. 427 00:36:55,870 --> 00:36:57,700 ¿Encontraste al chico, verdad? 428 00:36:58,810 --> 00:37:00,140 ¿El chico? 429 00:37:00,390 --> 00:37:03,200 Es un animal. ¿Qué chico? 430 00:37:03,280 --> 00:37:05,960 Pero es como te dije, ¿verdad? Su familia es importante. 431 00:37:06,040 --> 00:37:07,560 Es el hijo de un diplomático. 432 00:37:07,870 --> 00:37:09,680 Maldito. 433 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Aa. 434 00:37:11,330 --> 00:37:12,820 Mira esas palabras. 435 00:37:13,710 --> 00:37:17,170 ¿Estás nervioso porque pronto será el juicio? 436 00:37:17,280 --> 00:37:21,220 Y tú estás muy relajada sabiendo que tu esposo podría estar en prisión de por vida. 437 00:37:21,790 --> 00:37:25,980 Yo iré adentro y tú podrás disfrutar la vista. 438 00:37:26,180 --> 00:37:27,880 Ahh, qué estás diciendo. 439 00:37:27,960 --> 00:37:31,020 ¿Está loco Yurdal? Habla seriamente. 440 00:37:31,100 --> 00:37:35,260 Tu hijo se fue, tu hija se fue. No puedes encontrar a alguien con quien pelear, entonces lo haces conmigo. 441 00:37:36,750 --> 00:37:38,470 ¿Cuál es la conexión? 442 00:37:41,600 --> 00:37:43,740 ¿Qué quieres decir por el resto de la vida, Yurdal? 443 00:37:44,190 --> 00:37:46,760 ¿Por qué no me lo dijiste? 444 00:37:47,190 --> 00:37:49,180 No tienes que saberlo todo. 445 00:37:49,390 --> 00:37:51,620 ¿Tienes que saberlo todo? 446 00:37:51,760 --> 00:37:54,580 Bien, bien. No me lo digas, está bien. 447 00:37:56,190 --> 00:37:57,800 Allah, Allah. 448 00:38:05,140 --> 00:38:06,320 ¿Quién es? 449 00:38:08,330 --> 00:38:09,840 - Aló. - Aló. 450 00:38:10,660 --> 00:38:11,660 Soy Oktay. 451 00:38:12,130 --> 00:38:15,120 Tengo buenas noticias para ti. Supe quiénes son los chantajistas. 452 00:38:15,200 --> 00:38:18,700 Mira fiscal, piensa dos veces si juegas conmigo. 453 00:38:18,920 --> 00:38:21,590 Desde ahora, Tekin es tu compañero. 454 00:38:21,850 --> 00:38:24,940 No puedes deshacerte de él. 455 00:38:25,030 --> 00:38:27,000 Mi oferta todavía es válida. 456 00:38:27,080 --> 00:38:28,630 Si tú me das lo que quiero... 457 00:38:28,770 --> 00:38:32,510 tendrás la identidad de los chantajistas y su tiquete de escape. 458 00:38:32,770 --> 00:38:34,370 Sino... 459 00:38:34,500 --> 00:38:38,420 tendrás que escapar de la prisión por un túnel. 460 00:39:00,390 --> 00:39:02,730 No tengo muchos invitados... 461 00:39:02,990 --> 00:39:05,550 así que no tengo nada en casa. Discúlpame. 462 00:39:06,480 --> 00:39:08,450 No seas tonta, Burcu. 463 00:39:10,120 --> 00:39:11,120 Sigue. 464 00:39:37,190 --> 00:39:39,160 Haz hecho mucho por mi. 465 00:39:39,870 --> 00:39:42,140 Nunca mentiste. 466 00:39:43,620 --> 00:39:45,320 No me escondiste nada. 467 00:39:48,300 --> 00:39:49,900 Siempre has estado ahí para mi. 468 00:39:55,950 --> 00:39:58,610 No sé qué vas a pensar de mi... 469 00:39:58,850 --> 00:40:00,980 después de lo que te vaya a decir, pero... 470 00:40:01,060 --> 00:40:02,210 Meryem. 471 00:40:04,810 --> 00:40:05,810 Yo... 472 00:40:08,580 --> 00:40:10,850 siempre estaré agradecida por sacarme del hospital... 473 00:40:10,930 --> 00:40:13,120 por guardar el collar de mi madre... 474 00:40:13,230 --> 00:40:16,890 por siempre protegerme de alguna forma... 475 00:40:18,000 --> 00:40:20,650 por siempre estar a mi lado, detrás de mi... 476 00:40:22,080 --> 00:40:24,190 siempre estaré agradecida contigo. 477 00:40:24,280 --> 00:40:27,660 No hice nada. Solo hice lo que era necesario. 478 00:40:30,910 --> 00:40:31,910 Yo.. 479 00:40:37,320 --> 00:40:38,680 antes... 480 00:40:41,350 --> 00:40:44,720 así que una vez... 481 00:40:49,330 --> 00:40:51,240 antes del accidente... 482 00:40:56,480 --> 00:40:57,830 No puedo. 483 00:40:58,090 --> 00:40:59,090 Meryem. 484 00:41:00,250 --> 00:41:02,950 Es por eso que perdiste tu trabajo. 485 00:41:03,550 --> 00:41:04,550 Yo... 486 00:41:05,620 --> 00:41:07,970 Tú lo sabrás, pero yo no puedo decir esto... 487 00:41:08,190 --> 00:41:10,440 no puedo hacerlo mirándote a la cara. 488 00:41:47,120 --> 00:41:48,560 Soy Meryem Akça. 489 00:41:48,770 --> 00:41:51,380 El 2 de agosto de 2017... 490 00:41:52,080 --> 00:41:53,950 cerca de las 10 de la noche... 491 00:41:54,030 --> 00:41:56,300 tuvimos un accidente en Beykoz... 492 00:41:56,950 --> 00:42:00,460 En el auto estábamos mi exnovio y yo... 493 00:42:01,230 --> 00:42:04,490 A la mañana siguiente comenzaría su nuevo trabajo... 494 00:42:04,760 --> 00:42:07,070 y porque había bebido... 495 00:42:07,450 --> 00:42:08,920 y no debería conducir... 496 00:42:09,000 --> 00:42:10,490 yo tomé la culpa. 497 00:42:11,990 --> 00:42:14,270 No sabía que habíamos atropellado a alguien. 498 00:42:15,040 --> 00:42:16,370 Durante el proceso del juicio... 499 00:42:16,450 --> 00:42:19,150 pudimos ocultar la identidad de la persona que conducía. 500 00:42:19,330 --> 00:42:21,200 Nada de esto se supo porque... 501 00:42:21,900 --> 00:42:24,080 la persona que ocasionó el accidente esa noche... 502 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 la persona que estaba al volante... 503 00:42:27,510 --> 00:42:31,190 era el fiscal Oktay Şahin, quien al otro día comenzaba su nuevo trabajo. 504 00:42:55,710 --> 00:42:57,740 Esto fue lo que ordenó el fiscal general. 505 00:43:28,940 --> 00:43:30,840 ¿Cómo convenciste al fiscal general? 506 00:43:30,920 --> 00:43:33,120 Estás subestimando el dúo Burcu-Güçlü. 507 00:43:33,760 --> 00:43:35,910 Y Meryem lo finalizó. 508 00:43:36,140 --> 00:43:39,150 Ella se volvió loca cuando desapareciste. Algo salió de ella. 509 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 Hermano... 510 00:43:41,430 --> 00:43:43,090 todo estará bien. 511 00:43:43,780 --> 00:43:49,090 Una vez que el secreto se sepa, la tendrás. Será como... 512 00:43:49,170 --> 00:43:51,510 No puedo describirlo ahora. 513 00:43:51,710 --> 00:43:53,510 Mis palabras con incompetentes. 514 00:43:53,590 --> 00:43:56,080 Sabes que soy bueno hablando. 515 00:43:57,010 --> 00:43:58,800 Pero me siento bien. 516 00:43:59,450 --> 00:44:01,380 Lo que dijiste en la construcción... 517 00:44:03,040 --> 00:44:05,630 ¿Tiene algo que ver con la muerte del padre de Meryem? 518 00:44:06,030 --> 00:44:07,290 He estado investigando. 519 00:44:07,460 --> 00:44:10,270 Si eso sucedió así, Burcu lo tendrá de cualquier forma. 520 00:44:11,660 --> 00:44:13,600 Te lo dije, las chicas lo clavan. 521 00:44:17,860 --> 00:44:19,080 Mira... 522 00:44:23,390 --> 00:44:25,680 Estoy impresionado. 523 00:44:26,950 --> 00:44:30,030 No quiero que me malinterpreten, no me quejo. 524 00:44:33,210 --> 00:44:36,290 Este no es el lugar correcto, hermano. Te lo diré con detalles más tarde. 525 00:44:37,500 --> 00:44:40,930 Así que, ¿qué dijo el fiscal? ¿Qué quería? 526 00:44:41,010 --> 00:44:43,500 Que él se enamoró de Meryem durante el juicio. 527 00:44:43,630 --> 00:44:44,740 Eso dijo. 528 00:44:44,820 --> 00:44:46,890 ¿Por qué Meryem no lo dijo en todo este tiempo? 529 00:44:46,970 --> 00:44:49,010 Si solo lo hubiera dicho, podría haberse salvado de él. 530 00:44:49,620 --> 00:44:51,890 ¿Protegiendo a ese chico? 531 00:44:53,210 --> 00:44:55,210 Meryem ni siquiera se pararía al lado de él. 532 00:44:57,680 --> 00:45:00,810 No puedo entenderlo cuando me pregunto... 533 00:45:02,050 --> 00:45:03,370 que ella pudo haberlo ayudado. 534 00:45:03,450 --> 00:45:07,100 Seguro que hay una razón hermano. Conoces a Meryem. 535 00:45:07,520 --> 00:45:10,030 Ella deberá tener una buena razón Güçlü. 536 00:45:12,360 --> 00:45:14,790 Si todo sucede como hemos pensado... 537 00:45:15,470 --> 00:45:16,470 Quieres decir... 538 00:45:17,300 --> 00:45:19,300 si ella está protegiendo al fiscal, ¿verdad? 539 00:45:19,380 --> 00:45:20,380 No podría ser. 540 00:45:22,030 --> 00:45:23,420 No podría ser él, Güçlü. 541 00:45:25,320 --> 00:45:26,930 No puedo asimilarlo. 542 00:45:29,180 --> 00:45:33,100 No puedo asimilar si Meryem estaba sosteniendo la mano de ese hombre. 543 00:45:34,510 --> 00:45:37,420 ¿Cómo puede ser? Alguien como tú... 544 00:45:38,880 --> 00:45:40,890 No puedo creerlo Meryem. 545 00:45:41,200 --> 00:45:43,600 ¿Cómo pudiste ser la novia de ese hombre? 546 00:45:43,680 --> 00:45:45,880 ¿Cómo pudo alguien como tú ser su novia? 547 00:45:47,140 --> 00:45:50,140 Sí, pensé en esa posibilidad ciento de veces. 548 00:45:50,220 --> 00:45:52,920 Entonces me dije 101 veces que no fuera ridícula. 549 00:45:53,100 --> 00:45:55,560 Me dije que eso no podía saber después de conocerte. 550 00:45:55,640 --> 00:45:57,410 Me dije que había algo más que no podía ver. 551 00:45:57,490 --> 00:45:59,340 Pensé que era una buena persona. 552 00:46:00,390 --> 00:46:01,820 No podía ver eso. 553 00:46:04,510 --> 00:46:06,310 Cuando Savaş escuche esto... 554 00:46:09,900 --> 00:46:11,040 ¿Por qué? 555 00:46:11,810 --> 00:46:13,990 Todo este tiempo, ¿por qué Meryem? 556 00:46:19,220 --> 00:46:20,920 Porque él podía lastimar a Savaş. 557 00:46:22,690 --> 00:46:24,720 Porque estás enamorada de Savaş. 558 00:46:30,350 --> 00:46:33,170 Lo que vas a decir pondrá en arresto a Oktay. 559 00:46:39,050 --> 00:46:41,210 Quiero salir de todo esto esta noche. 560 00:46:43,860 --> 00:46:47,900 Necesitamos ir allá y hablar antes que él deje la oficina del fiscal general. 561 00:46:47,980 --> 00:46:49,900 Quiero decírselo primero a Savaş. 562 00:46:51,170 --> 00:46:52,920 Directamente a él. 563 00:46:53,180 --> 00:46:54,590 Mirándolo a la cara. 564 00:46:54,740 --> 00:46:55,890 Estás enamorada. 565 00:46:56,100 --> 00:46:58,500 ¿No tienes miedo que no te quiera volver a ver? 566 00:46:58,580 --> 00:46:59,830 Lo tengo. 567 00:47:01,520 --> 00:47:02,890 Mucho. 568 00:47:06,350 --> 00:47:08,620 Pero necesita escucharlo de mi. 569 00:47:09,500 --> 00:47:11,490 No hay otra forma. 570 00:47:14,450 --> 00:47:16,100 Llévame donde Savaş. 571 00:47:19,040 --> 00:47:22,970 Si primero vamos con Savaş, podría ser tarde para lo que temes tanto. 572 00:47:23,440 --> 00:47:25,550 Necesito otra opinión. 573 00:47:41,450 --> 00:47:43,620 - Aló. - Güçlü. 574 00:47:44,020 --> 00:47:46,400 ¿De quién es este número Burcu? 575 00:47:46,480 --> 00:47:49,030 Mío. El otro teléfono está en la estación de policía. 576 00:47:49,110 --> 00:47:52,010 Dime algo. ¿Savaş ya dio su declaración? 577 00:47:52,090 --> 00:47:53,340 Lo están interrogando ahora mismo. 578 00:47:53,420 --> 00:47:54,640 Necesitamos vernos. 579 00:47:54,720 --> 00:47:56,880 Por supuesto. Una vez que mi hermano salga. 580 00:47:56,960 --> 00:47:58,330 Inmediatamente. Ven aquí. 581 00:47:58,550 --> 00:48:00,900 ¿Donde ti? ¿En serio? 582 00:48:04,210 --> 00:48:06,200 Espera, mi hermano está saliendo. Te llamaré. 583 00:48:09,560 --> 00:48:11,100 ¿Qué pasó? ¿Nos vamos? 584 00:48:11,470 --> 00:48:12,470 No por ahora. 585 00:48:12,640 --> 00:48:13,800 ¿Cuándo lo van a dejar irse? 586 00:48:13,880 --> 00:48:17,180 Una vez que su declaración sea revisada, hablaré con el fiscal general... 587 00:48:17,260 --> 00:48:20,240 de alguna manera alegaré por las circunstancias. ¿Está bien? 588 00:48:20,430 --> 00:48:21,580 Nos vemos. 589 00:48:25,090 --> 00:48:27,030 Vamos, vete a casa. No esperes. 590 00:48:27,110 --> 00:48:29,850 Hermano, no voy a casa... 591 00:48:37,740 --> 00:48:39,650 Burcu me invitó a su casa. 592 00:48:39,730 --> 00:48:41,330 Ah. 593 00:48:41,950 --> 00:48:43,850 Debe haber una camisa limpia en mi auto. 594 00:48:44,100 --> 00:48:45,640 Y también hay una loción. 595 00:48:45,720 --> 00:48:48,820 No digas esas cosas ahora mismo en medio de la acción. Es obvio que algo sucede. 596 00:48:48,900 --> 00:48:51,420 Hermano, ¿acaso no hay amor en las películas de acción? 597 00:48:51,680 --> 00:48:54,140 ¿Qué nos estamos perdiendo? Vamos, muévete. 598 00:48:55,500 --> 00:48:56,960 Vamos, camina. 599 00:48:57,040 --> 00:48:58,520 Quiero ver que te vas. Vamos. 600 00:48:58,800 --> 00:49:01,410 Eres único. Estaré pensando en ti. 601 00:49:25,520 --> 00:49:28,340 No tengo nada. ¿Qué haces? 602 00:49:28,700 --> 00:49:29,870 Un momento. 603 00:49:38,520 --> 00:49:39,690 ¿Qué estás haciendo? 604 00:49:39,770 --> 00:49:42,750 Por qué esa imagen como de abogada de película de Hollywood. 605 00:49:48,650 --> 00:49:50,290 Haldul Kozan... 606 00:49:53,010 --> 00:49:55,960 Sería un escenario si escriben... 607 00:49:56,470 --> 00:49:58,380 este es el punto de quiebre. 608 00:49:58,460 --> 00:50:00,570 Podemos presentar demandas con estos archivos. 609 00:50:00,740 --> 00:50:02,020 Míralos. 610 00:50:04,530 --> 00:50:07,220 Enviaron un número de teléfono a Tekin y Yurdal. 611 00:50:07,300 --> 00:50:09,750 ¿Y? ¿Qué dice? 612 00:50:10,840 --> 00:50:12,430 El número del doctor. 613 00:50:13,280 --> 00:50:16,950 Haldun esperará un poco más para renunciar y abrir su propia clínica. 614 00:50:17,030 --> 00:50:19,780 Porque necesitaremos esos reportes de autopsia. 615 00:50:19,930 --> 00:50:21,810 Ya vi eso antes. 616 00:50:21,900 --> 00:50:25,640 Pero las fechas. Siempre pensé que eso fue después de la muerte de mi padre. 617 00:50:25,840 --> 00:50:29,670 ¿Así que ellos tenían al doctor para la autopsia antes de la muerte de mi padre? 618 00:50:29,800 --> 00:50:31,180 Exactamente. 619 00:50:55,910 --> 00:50:57,340 Lo entiendo Sr. Handerson. 620 00:50:57,830 --> 00:51:01,220 Si usted se encarga de la alarma, está bien para mi. 621 00:51:01,700 --> 00:51:03,490 Me encargaré de los que están dentro. 622 00:51:10,980 --> 00:51:14,420 Eres mala para el amor pero muy buena en tu trabajo. 623 00:51:14,500 --> 00:51:16,920 Creo que deberías ser una mujer de carrera. 624 00:51:17,720 --> 00:51:20,500 ¿Me estás dando lecciones de amor? 625 00:51:20,590 --> 00:51:23,140 Sí. Porque no he tenido una ruptura. 626 00:51:24,330 --> 00:51:26,180 Mira, por ejemplo. 627 00:51:35,370 --> 00:51:37,140 Creo que estoy un poco nervioso. 628 00:51:37,220 --> 00:51:40,230 ¿Estuviste muy bien delante de mi padre, por qué ahora estarías nervioso frente a mi hermano? 629 00:51:40,310 --> 00:51:42,780 Bien, dos hermanos. Eso no es imposible. 630 00:51:42,860 --> 00:51:45,330 Si tú me das algunas tácticas. 631 00:51:45,410 --> 00:51:46,410 Lo haré. 632 00:51:46,630 --> 00:51:47,660 Pregunta. 633 00:51:47,740 --> 00:51:48,890 Pero no así. 634 00:51:48,980 --> 00:51:51,290 Vamos a desayunar mañana. 635 00:51:51,550 --> 00:51:53,180 ¿Cuándo saliste del hotel? 636 00:51:53,620 --> 00:51:54,790 No me lo dijiste. 637 00:51:54,880 --> 00:51:58,370 Cuanto tengo que invitar a una mujer muy hermosa a desayunar. 638 00:51:58,790 --> 00:52:01,720 No quiero decirle a tus hermanos que me quedo en un hotel. 639 00:52:01,800 --> 00:52:03,480 Ellos pensarán que no tengo hogar. 640 00:52:03,620 --> 00:52:05,170 Es una situación sin sentido. 641 00:52:05,330 --> 00:52:07,110 Creo que estás muy bien para no tener tácticas. 642 00:52:07,190 --> 00:52:09,390 No necesito tácticas. 643 00:52:09,470 --> 00:52:11,720 Tan pronto como despierto, necesito verte. 644 00:52:11,850 --> 00:52:13,710 Está bien, iré. 645 00:52:13,900 --> 00:52:16,100 Está bien. Entonces te enviaré la ubicación. 646 00:52:17,040 --> 00:52:19,690 ¿Qué es esto? ¿No estoy en un show de enamorados? 647 00:52:19,770 --> 00:52:23,460 No. Solo es para hacerte sentir a salvo. 648 00:52:25,490 --> 00:52:29,380 Cuando presentas la aplicación, incluso después de presentarla... 649 00:52:29,690 --> 00:52:33,220 en resumen, hasta que mi hermana salga de esta casa y venga a mí... 650 00:52:33,300 --> 00:52:37,040 lo más valioso de Yurdal Sargun estará en mis manos. 651 00:52:37,220 --> 00:52:38,220 Su hija. 652 00:52:39,000 --> 00:52:41,370 Eso es algo malo Berk. No harás algo así. 653 00:52:41,450 --> 00:52:42,600 No, lo haré. 654 00:52:44,360 --> 00:52:46,720 Y sí, no estoy enamorado. 655 00:53:53,610 --> 00:53:55,020 Naz. 656 00:53:57,360 --> 00:53:58,360 Aló. 657 00:53:58,440 --> 00:54:00,370 ¿Dónde estás Güçlü? 658 00:54:01,670 --> 00:54:03,130 Estamos bien hermana. ¿Qué deberíamos hacer? 659 00:54:03,250 --> 00:54:04,680 No puedo localizar a mi hermano. 660 00:54:04,760 --> 00:54:08,380 Su batería seguro murió. Pero está bien, lo sé. No te preocupes por eso. 661 00:54:08,460 --> 00:54:11,610 Está bien entonces. Si todo está bien... 662 00:54:13,710 --> 00:54:15,990 En la mañana no estaré aquí cuando lleguen. 663 00:54:16,070 --> 00:54:17,360 Allah, Allah. ¿Dónde vas a estar? 664 00:54:17,440 --> 00:54:19,110 Iré a buscar unos libros para la tesis. 665 00:54:19,520 --> 00:54:20,610 Nos vemos. 666 00:54:20,690 --> 00:54:22,230 Está bien. Que te vaya bien. 667 00:54:22,310 --> 00:54:24,130 Ahh Naz, iba a decir... 668 00:54:25,160 --> 00:54:26,900 ¿Sabes que Burcu me invitó a su casa? 669 00:54:26,980 --> 00:54:29,730 Súper. ¿Estás allá? ¿Qué llevaste? 670 00:54:29,810 --> 00:54:31,800 ¿Cómo es eso? ¿Necesito llevar algo? 671 00:54:31,900 --> 00:54:35,470 Vamos Güçlü, como si fueras a ir a la casa de alguien por primera vez. 672 00:54:35,750 --> 00:54:38,540 No me hagas pensar que lo olvidaste porque amas a alguien. 673 00:54:38,620 --> 00:54:39,890 Bien, esto es totalmente diferente, hermana. 674 00:54:39,970 --> 00:54:41,800 Te digo que mi cabeza no funciona. Solo se paró. 675 00:54:41,880 --> 00:54:42,880 No hay forma. 676 00:54:43,610 --> 00:54:45,540 Compra flores o algo. 677 00:54:46,340 --> 00:54:48,870 ¿Dónde voy a encontrar un florista a esta hora? 678 00:54:49,080 --> 00:54:50,570 Tú preguntas, yo respondo. 679 00:54:50,960 --> 00:54:52,450 Vamos, no te atrasaré. 680 00:54:53,070 --> 00:54:54,250 Buena suerte. 681 00:55:38,040 --> 00:55:40,610 Bienvenido. Entra. 682 00:55:50,090 --> 00:55:51,680 Te traje esto... 683 00:55:57,220 --> 00:55:58,470 ¿Qué está sucediendo? 684 00:56:00,280 --> 00:56:01,430 Meryem. 685 00:56:10,140 --> 00:56:12,320 Le conté la verdad a Burcu. 686 00:56:12,520 --> 00:56:13,860 ¿La verdad? 687 00:56:16,980 --> 00:56:18,390 Finalmente. 688 00:56:23,470 --> 00:56:28,000 ¿Pero se la contaste a Burcu antes que a mi hermano? 689 00:56:28,770 --> 00:56:31,940 Escúchame. La chica se está esforzando. 690 00:56:33,220 --> 00:56:34,460 Estoy escuchando. 691 00:56:36,690 --> 00:56:38,720 Todo terminará esta noche. 692 00:56:39,000 --> 00:56:41,390 - Ven, siéntate. - Estoy bien. 693 00:56:42,200 --> 00:56:43,200 Sí. 694 00:56:49,170 --> 00:56:52,090 Yo sé que no van a retener a Savaş mucho tiempo en la estación de policía. 695 00:56:52,320 --> 00:56:55,840 Pero nadie podrá detener a Savaş cuando Meryem se lo diga. 696 00:56:56,820 --> 00:57:01,090 ¿Crees que ella debería hablar primero con Savaş? 697 00:57:01,410 --> 00:57:03,770 O hablar con el fiscal general... 698 00:57:04,130 --> 00:57:07,290 poner a esa persona en prisión y luego hablar con Savaş. 699 00:57:07,540 --> 00:57:09,110 Es por eso que te llamé. 700 00:57:09,190 --> 00:57:11,650 Eso depende completamente de quién sea esa persona. 701 00:57:23,980 --> 00:57:26,690 Había un hombre al que yo amaba. 702 00:57:27,380 --> 00:57:28,600 Esa noche... 703 00:57:30,920 --> 00:57:33,820 Él estaba en el asiento del conductor durante el accidente. 704 00:57:34,350 --> 00:57:37,220 Está bien Meryem. Eso ya lo suponíamos. 705 00:57:41,330 --> 00:57:42,330 ¿Quién es él? 706 00:57:45,680 --> 00:57:48,860 Te lo estoy suplicando, dime otro nombre que no sea el que estoy pensando Meryem. 707 00:57:48,940 --> 00:57:49,940 Por favor. 708 00:57:59,070 --> 00:58:00,300 Ese hombre... 709 00:58:04,250 --> 00:58:05,440 era Oktay. 710 00:58:55,810 --> 00:58:58,290 Crees que esa voz misteriosa... 711 00:58:58,370 --> 00:58:59,370 Yasmin. 712 00:58:59,870 --> 00:59:01,790 Y a su lado... 713 00:59:02,220 --> 00:59:03,790 Suzan Şahika. 714 00:59:03,870 --> 00:59:05,790 ¿Crees que ellos intentarán detenernos? 715 00:59:05,870 --> 00:59:08,170 Porque esto no es lo que quieren. 716 00:59:09,050 --> 00:59:12,140 Después de esto dejemos que hagan lo que puedan. 717 00:59:42,280 --> 00:59:44,470 El tipo nos pone aquí como espantapájaros. 718 00:59:44,550 --> 00:59:47,240 Quién sabe en qué campo está urgando. 719 00:59:47,500 --> 00:59:49,060 - Sr. Yurdal. - ¿Huh? 720 00:59:49,150 --> 00:59:51,290 No confíe mucho en ese hombre, señor. 721 00:59:52,470 --> 00:59:56,170 Dime qué sucede Riza. 722 00:59:56,250 --> 00:59:58,150 Continúas diciendo esto. 723 00:59:58,240 --> 00:59:59,860 Que es esto... 724 00:59:59,940 --> 01:00:03,910 Oh, señor... 725 01:00:04,140 --> 01:00:06,680 ¿te despertaron de tu dulce sueño? 726 01:00:07,010 --> 01:00:09,860 ¿Estás gruñendo, guapo? 727 01:00:09,940 --> 01:00:11,890 ¿Ese hombre ecncontró a los chantajistas? 728 01:00:11,970 --> 01:00:14,380 Dice que sí. Veremos. 729 01:00:14,460 --> 01:00:16,560 ¿Le vas a dar lo que quiere, Yurdal? 730 01:00:16,670 --> 01:00:18,510 No digas tonterías. 731 01:00:18,590 --> 01:00:21,070 Yo levanté esa empresa para mis hijos. 732 01:00:21,160 --> 01:00:25,710 No para que un cualquiera saque provecho de ella. ¿De qué hablas? 733 01:00:25,790 --> 01:00:27,120 Es el infierno de un hombre. 734 01:00:27,350 --> 01:00:29,470 No dirá nada hasta que obtenga algo a cambio. ¿Qué harás? 735 01:00:29,550 --> 01:00:31,630 Pagaremos después del caso. 736 01:00:31,710 --> 01:00:34,430 Él tendrá que dejarlo o no lo conseguirá. También sabe eso. 737 01:00:34,510 --> 01:00:35,510 ¿Entonces eso es todo? 738 01:00:35,590 --> 01:00:38,860 Él dirá, está bien señor Yurdal, ¿cómo le gustaría que sea? 739 01:00:39,140 --> 01:00:41,650 Bravo Yurdal. Bravo. 740 01:00:42,360 --> 01:00:46,050 Juro que eres un hombre muy gruñón. 741 01:00:46,130 --> 01:00:48,630 Es por eso que todavía estás soltero. Chico solitario. 742 01:00:48,710 --> 01:00:51,690 No hables tonterías. ¿Has bebido mucho nuevamente? 743 01:00:51,770 --> 01:00:54,000 Seguro, las montañas del miedo están adelante. 744 01:00:54,560 --> 01:00:56,080 Es un ánimo nervioso. 745 01:00:56,160 --> 01:00:58,450 Deberías pensar en eso. 746 01:00:58,530 --> 01:01:00,060 Yo no estoy yendo a la cárcel o nada parecido. 747 01:01:00,140 --> 01:01:01,500 Tengo mucho dinero. 748 01:01:01,580 --> 01:01:03,530 ¿Voy a aceptar unas migas de pan? 749 01:01:04,110 --> 01:01:06,060 Dejen a ellos que lo tengan. 750 01:01:06,250 --> 01:01:07,820 Le daré lo que sea que quiera. 751 01:01:08,640 --> 01:01:11,370 Lo harás ah. Cobarde. 752 01:01:45,290 --> 01:01:47,610 ¿Todavía no ha llegado? Hemos salido juntos. 753 01:01:47,920 --> 01:01:49,500 No lo sé señor. 754 01:01:51,110 --> 01:01:52,850 Nos está haciendo esperar a propósito. 755 01:02:20,340 --> 01:02:23,470 Con mi conciencia culpable estoy pagando lo que hice, 756 01:02:24,870 --> 01:02:28,470 Lo que sea que pienses, no es más pesado de lo que está dentro de mi. 757 01:02:30,370 --> 01:02:31,370 ¿A dónde vas? 758 01:02:31,660 --> 01:02:32,790 Donde Savaş. 759 01:02:32,870 --> 01:02:35,290 No, no, no. Hablé con Casper. 760 01:02:35,450 --> 01:02:37,520 Ese bastardo todavía está con el fiscal general. 761 01:02:37,660 --> 01:02:39,830 Ve y cuéntale todo a ese tipo antes que lo deje libre. 762 01:02:39,910 --> 01:02:43,930 Nadie podrá detener a mi hermano cuando se entere, si liberan a ese tipo. 763 01:02:44,010 --> 01:02:45,430 Incluído yo. 764 01:02:45,510 --> 01:02:47,000 De todos modos tampoco trataría de detenerlo. 765 01:02:47,090 --> 01:02:51,300 Meryem, sé que tú quieres decirle esto a Savaş de inmediato. 766 01:02:51,380 --> 01:02:52,800 Pero Güçlü tiene razón. 767 01:02:53,440 --> 01:02:55,940 Lo sé. Vamos a la oficina del fiscal. 768 01:02:56,020 --> 01:02:57,440 Está bien. Yo te llevó. 769 01:02:57,520 --> 01:02:58,740 Debes estar con Savaş. 770 01:02:58,820 --> 01:03:00,860 Avísanos si él sale o cualquier cosa. 771 01:03:00,940 --> 01:03:02,670 Está bien. Te llevaré y luego iré. 772 01:03:02,750 --> 01:03:05,140 - ¿No confías en mi Güçlü? - Confío en ti. 773 01:03:05,780 --> 01:03:08,200 Aún después de enterarme de esta noticia, confío. 774 01:03:08,440 --> 01:03:11,340 Imagina cuanto te queremos. 775 01:03:59,500 --> 01:04:00,500 Meryem. 776 01:04:00,580 --> 01:04:03,090 Llamé a esta hora, pero ¿puedes ir a la oficina del fiscal? 777 01:04:03,260 --> 01:04:04,780 ¿Pasó algo? ¿Estás bien? 778 01:04:04,860 --> 01:04:07,930 Estoy bien. Oktay está siendo retenido en la oficina del fiscal. 779 01:04:08,010 --> 01:04:10,440 ¿Oktay? ¿ Por qué? 780 01:04:11,100 --> 01:04:12,940 Intentó matar a Savaş. 781 01:04:13,020 --> 01:04:15,040 Está testificando en la oficina del fiscal. 782 01:04:15,120 --> 01:04:17,530 Hay muchas cosas contra él. 783 01:04:17,610 --> 01:04:19,660 Corrupción y muchas otras cosas. 784 01:04:22,150 --> 01:04:24,360 Decidí contar todo. 785 01:04:24,670 --> 01:04:26,210 Lo que sucedió aquella noche. 786 01:04:26,760 --> 01:04:28,480 Esas son buenas noticias. 787 01:04:30,650 --> 01:04:32,260 ¿Qué son buenas noticias? 788 01:04:32,860 --> 01:04:35,440 No sabes lo que voy a decir. 789 01:04:35,640 --> 01:04:37,850 Oktay me lo dijo. 790 01:04:38,330 --> 01:04:40,160 ¿Lo sabías? 791 01:04:41,690 --> 01:04:45,240 ¿Lo sabías Beliz? 792 01:04:46,150 --> 01:04:49,810 Estoy saliendo de inmediato. Como dijiste, tenemos que apurarnos. 793 01:04:49,890 --> 01:04:51,540 Cuando llegue, hablaremos allá. 794 01:04:54,930 --> 01:04:56,090 ¿Qué sucedió? 795 01:04:58,290 --> 01:04:59,290 Está yendo para allá. 796 01:05:01,190 --> 01:05:02,900 Algo pasó Meryem. 797 01:05:03,450 --> 01:05:04,620 Nada. 798 01:05:15,120 --> 01:05:17,620 Felicidades chica. Ella está haciendo lo que tú no pudiste. 799 01:05:17,700 --> 01:05:20,420 Sabes que ni siquiera puedo molestarme contigo ahora. 800 01:05:20,500 --> 01:05:23,980 ¿No es extraño que todos estén disgustados con este fiscal? 801 01:05:24,260 --> 01:05:26,980 Si vas a la oficina del fiscal, lleva nuestro archivo también. 802 01:05:27,060 --> 01:05:28,290 Para que puedan empezar a trabajar en ello. 803 01:05:28,370 --> 01:05:30,690 No, después que Oktay entre. 804 01:05:30,770 --> 01:05:33,480 Estarás cómodo y Yurdal no obtendrá ninguna información. 805 01:05:33,740 --> 01:05:37,050 Llama a esta chica, dile que no venga en la mañana. 806 01:06:12,900 --> 01:06:13,900 Beliz. 807 01:06:15,380 --> 01:06:16,510 Beliz. 808 01:07:00,600 --> 01:07:01,940 Señor Handerson. 809 01:07:03,060 --> 01:07:05,560 Ya tengo el archivo, señor. Estoy saliendo. 810 01:07:11,990 --> 01:07:14,040 Estoy muy emocionada por lo de la mañana. 811 01:07:27,560 --> 01:07:29,660 Quedan un par de horas. 812 01:07:29,830 --> 01:07:32,170 Lo liberarán una vez que cambie el turno. 813 01:07:32,500 --> 01:07:34,110 Gracias Köksal. 814 01:07:41,350 --> 01:07:42,990 ¿Tienes miedo Savaş? 815 01:07:43,140 --> 01:07:45,370 El Savaş que yo crié... 816 01:07:45,600 --> 01:07:48,170 no es un muchacho temeroso... 817 01:07:48,250 --> 01:07:50,510 no es un chico que se esconde. 818 01:07:57,860 --> 01:08:00,190 Tu hijo tiene miedo, mamá. 819 01:08:04,720 --> 01:08:07,210 Tiene miedo de escuchar lo que él sabe ahora. 820 01:09:24,400 --> 01:09:27,450 No estoy en custodia ni mucho menos, es suficiente que me tengan aquí esperando. 821 01:09:27,530 --> 01:09:30,140 Señor por favor, no nos deje en una situación dificil. 822 01:09:36,200 --> 01:09:38,090 Déjenos solos. 823 01:09:41,230 --> 01:09:43,840 ¿Estoy bajo arresto, fiscal general? 824 01:09:44,180 --> 01:09:45,940 ¿Qué significa tener a la policía esperando? 825 01:09:49,740 --> 01:09:52,980 Estuvimos esperando que esté listo. Revísalo a ver si te parece bien. 826 01:09:53,960 --> 01:09:55,180 ¿Qué es esto? 827 01:09:55,770 --> 01:09:57,790 Todo, empezando por la entrada de Turan Ersoy... 828 01:09:57,960 --> 01:10:01,510 ...hasta el soborno que obtuviste de Yurdal Sargun. 829 01:10:04,070 --> 01:10:05,530 Y eso no es todo. 830 01:10:05,720 --> 01:10:09,020 Hablaremos con la enfermera y el cuidador en el hospital. 831 01:10:09,150 --> 01:10:10,890 Veremos lo que has hecho. 832 01:10:11,030 --> 01:10:13,040 Los encontraremos uno por uno. 833 01:10:15,500 --> 01:10:17,210 ¿Cuando te enteraste de eso? 834 01:10:17,360 --> 01:10:18,900 No hace mucho tiempo. 835 01:10:21,340 --> 01:10:25,860 ¿Cómo es que Oktay te dijo tal cosa? Hizo mucho para esconderlo. 836 01:10:26,040 --> 01:10:30,080 Lo dijo, a decir verdad, cuando yo sospeché... 837 01:10:30,750 --> 01:10:31,970 yo lo presioné. 838 01:10:32,080 --> 01:10:34,400 Ya sabes que nosotros no hemos vuelto a hablar. 839 01:10:34,500 --> 01:10:36,640 ¿Por qué no le dijiste nada a nadie? 840 01:10:37,820 --> 01:10:38,930 Ni siquiera a mi. 841 01:10:40,150 --> 01:10:42,750 Meryem, cuando me enteré... 842 01:10:43,130 --> 01:10:44,860 estabas fuera. 843 01:10:45,110 --> 01:10:48,320 Si lo hubiera sabido durante el juicio todo habría sido diferente, realmente. 844 01:10:48,680 --> 01:10:52,510 Pero estabas fuera, esa fue tu decisión, tu decisión. 845 01:10:52,810 --> 01:10:54,750 No quise estar involucrada. 846 01:11:01,400 --> 01:11:04,290 Abogada Beliz Bilen, ¿está disponible el fiscal general? 847 01:11:04,480 --> 01:11:07,630 Pidió no ser molestado. No sé en cuanto tiempo estará disponible. 848 01:11:08,560 --> 01:11:09,760 Comisario. 849 01:11:11,280 --> 01:11:13,280 ¿El fiscal Oktay Şahin está adentro? 850 01:11:14,070 --> 01:11:15,760 No le puedo decir comisario. 851 01:11:18,290 --> 01:11:21,080 Quiero dar mi testimonio sobre el mismo caso. 852 01:11:21,270 --> 01:11:25,160 Tengo información importante sobre Oktay Şahin, si le informa al fiscal general. 853 01:11:31,650 --> 01:11:35,390 Solo son acusaciones. No hay nada probado. 854 01:11:37,810 --> 01:11:40,190 Se presentan las demandas judiciales basadas en acusaciones. 855 01:11:40,440 --> 01:11:43,850 Por supuesto que has olvidado tu trabajo por dedicarte a otras cosas. 856 01:11:44,360 --> 01:11:48,590 Soy fiscal y sé que estoy libre ahora. No se preocupe. 857 01:11:48,940 --> 01:11:51,080 No lo estás, mientras yo lo diga. 858 01:11:51,680 --> 01:11:55,220 Pagarás por lo que está escrito aquí uno a uno. 859 01:11:56,450 --> 01:11:58,770 Pero no podrás hacer nada si yo me voy. 860 01:12:01,780 --> 01:12:03,080 Fiscal general. 861 01:12:13,580 --> 01:12:15,470 Esperarás aquí. 862 01:12:16,020 --> 01:12:18,040 Esta conversación no ha terminado. 863 01:13:37,320 --> 01:13:39,180 Tráeme té, tostadas o algo. 864 01:13:39,260 --> 01:13:41,020 Sí señor. 865 01:14:26,540 --> 01:14:27,980 Hermano. 866 01:14:31,650 --> 01:14:34,590 ¿Qué pasó? Algo pasó. 867 01:14:36,150 --> 01:14:37,160 No. 868 01:14:37,770 --> 01:14:39,800 Entonces, ¿por qué esa cara? 869 01:14:40,160 --> 01:14:42,970 ¿Por qué te tienen aquí? 870 01:14:43,800 --> 01:14:46,550 Mírame, ¿no extrañaste a tu hermano, ah? 871 01:14:50,330 --> 01:14:53,240 No me vuelvas loco Güçlü. Algo pasó. 872 01:15:01,740 --> 01:15:04,620 Mírame, ¿no salió como esperabas? 873 01:15:09,840 --> 01:15:11,060 Eso es. 874 01:15:11,600 --> 01:15:13,950 Ciertamente no es lo que yo esperaba. 875 01:15:19,840 --> 01:15:21,420 No es relacionado con Burcu. 876 01:15:23,160 --> 01:15:24,520 ¿Es algo más, no? 877 01:15:24,700 --> 01:15:25,820 No, hermano. 878 01:15:27,660 --> 01:15:30,930 Como dijo el abogado, no podremos sacarte de aquí ahora mismo. 879 01:15:31,620 --> 01:15:33,270 Vine a decirte eso. 880 01:15:40,810 --> 01:15:42,280 ¿Dónde está el fiscal? 881 01:15:42,360 --> 01:15:43,600 En la oficina del fiscal general. 882 01:15:44,970 --> 01:15:46,040 Bien. 883 01:15:51,360 --> 01:15:53,040 Quizás lo arresten. 884 01:15:54,020 --> 01:15:56,510 Ellos lo soltarán. ¿Por qué lo arrestarían? 885 01:15:56,900 --> 01:15:58,290 Dije "quizás" hermano. 886 01:15:59,040 --> 01:16:01,070 Después de todo, hay otros crímenes. 887 01:16:02,740 --> 01:16:05,290 Sí, tenemos que irnos ahora. 888 01:16:11,820 --> 01:16:15,090 Chico, ¿por qué me miras como si estuviera sentenciado de por vida, ah? 889 01:16:16,700 --> 01:16:17,830 No, hermano. 890 01:16:18,760 --> 01:16:21,560 Estoy aquí, nos vemos. 891 01:16:42,040 --> 01:16:46,120 Hija mía ¿sabes que tipo de monstruo trajiste? 892 01:16:47,640 --> 01:16:49,410 Tuve buenas razones. 893 01:16:49,720 --> 01:16:51,180 Tuve que esconderlo. 894 01:16:53,380 --> 01:16:54,840 Entonces no te arrepientes. 895 01:16:55,290 --> 01:16:58,930 Espero que nadie haya muerto porque lo escondiste. 896 01:17:03,160 --> 01:17:04,250 No entiendo. 897 01:17:04,330 --> 01:17:05,620 Sí entiendes. 898 01:17:05,750 --> 01:17:08,900 O espero que no. No hay tal cosa. 899 01:17:12,510 --> 01:17:15,950 ¿Qué quiere decir? ¿De cuál muerte habla? 900 01:17:18,620 --> 01:17:19,980 Señorita Meryem. 901 01:17:20,510 --> 01:17:22,080 ¿Puede firmar? 902 01:17:28,300 --> 01:17:29,800 ¿Estás bien? 903 01:17:32,210 --> 01:17:33,940 Estoy yendo al estacionamiento... 904 01:17:34,020 --> 01:17:37,140 ¿puedes avisarme cuando Meryem salga? 905 01:17:48,810 --> 01:17:51,330 Haré lo mejor que pueda para devolverte tu trabajo. 906 01:17:51,530 --> 01:17:53,680 En este caso te necesitamos. 907 01:18:01,620 --> 01:18:03,440 ¿Estás bien Meryem? 908 01:18:05,170 --> 01:18:06,280 No lo estoy. 909 01:18:07,110 --> 01:18:09,060 Quizás cuando le cuente a Savaş... 910 01:18:18,370 --> 01:18:20,750 - Hijo, ¿dónde está el oficial? - No lo sé señor. 911 01:18:20,870 --> 01:18:23,530 El fiscal me pidió algo. 912 01:18:23,630 --> 01:18:26,650 ¿No te dije que no salgas a ningún lado? 913 01:18:28,300 --> 01:18:29,980 ¿Dónde está la llave de este lugar? 914 01:18:30,060 --> 01:18:31,130 Estaba ahí. 915 01:18:31,210 --> 01:18:32,930 Ve y encuéntrala donde esté. 916 01:18:33,070 --> 01:18:34,860 Hermano Habib venga. 917 01:18:37,470 --> 01:18:38,910 Salgan de aquí. 918 01:18:41,580 --> 01:18:44,160 Ambulancia, llamen una ambulancia. 919 01:18:44,730 --> 01:18:47,080 ¿Cómo pudo escapar este hombre de aquí? 920 01:19:02,910 --> 01:19:04,670 Berk, responde. 921 01:19:06,550 --> 01:19:07,710 Vamos, Berk. 922 01:19:08,500 --> 01:19:09,820 Vamos, Berk. 923 01:19:19,170 --> 01:19:20,530 Vienes conmigo. 924 01:19:20,690 --> 01:19:22,670 No seas ridículo, ¿te ayudaré a escapar? 925 01:19:22,800 --> 01:19:25,030 Sí, lo harás. 926 01:19:25,170 --> 01:19:27,170 Olvidaré tu traición. 927 01:19:27,250 --> 01:19:28,700 ¿Quién perdona a quién? 928 01:19:37,390 --> 01:19:39,840 Te atraparán y serás castigado, Oktay. 929 01:19:40,600 --> 01:19:42,810 - ¿Fue Meryem, verdad? - Ella habló. 930 01:19:42,890 --> 01:19:47,070 Lo dijiste. Dijiste que Meryem no guardaría mi secreto. 931 01:19:47,920 --> 01:19:50,280 Debería haberte escogido desde el principio. 932 01:19:51,640 --> 01:19:54,350 El primer día que te vi, debería haberla dejado. 933 01:19:56,410 --> 01:19:57,620 Burcu. 934 01:19:58,010 --> 01:19:59,950 Burcu, aquí. 935 01:20:16,180 --> 01:20:18,290 No, no, no. 936 01:20:18,370 --> 01:20:19,560 Burcu. 937 01:20:19,640 --> 01:20:21,400 No, no, no. 938 01:20:21,480 --> 01:20:22,690 Burcu. 939 01:20:22,770 --> 01:20:25,410 Anúncialo en la radio, las patrullas deben chequear afuera. 940 01:20:27,800 --> 01:20:28,890 ¿Escapó? 941 01:20:40,240 --> 01:20:41,700 Todo este tiempo estuviste... 942 01:20:41,820 --> 01:20:42,860 Meryem, yo... 943 01:20:42,940 --> 01:20:44,520 Él hizo todo... 944 01:20:44,950 --> 01:20:46,810 pero yo confiaba en ti. 945 01:20:47,400 --> 01:20:51,270 Lloramos juntas en el funeral de mi padre, te llamé cuando estaba en problemas. 946 01:20:51,450 --> 01:20:53,420 Me quedé en tu casa. 947 01:20:53,720 --> 01:20:55,180 Tú, cuando me volteaba... 948 01:20:55,260 --> 01:20:58,830 Subiré y diré todo lo que sé, te lo prometo. 949 01:20:58,930 --> 01:21:00,670 No hagas nada por mi. 950 01:21:00,910 --> 01:21:03,260 Hazlo por tu propia conciencia. 951 01:21:03,550 --> 01:21:05,830 Nunca te cruces conmigo de nuevo. 952 01:21:06,580 --> 01:21:07,970 Burcu, vámonos. 953 01:21:10,850 --> 01:21:13,440 Aló Güçlü, Oktay escapó. ¿Savaş salió? 954 01:21:14,000 --> 01:21:17,160 Espera en la estación de policía, estamos yendo. No necesitas ser un héroe. 955 01:22:16,840 --> 01:22:18,540 Fiscal, ¿está bien? 956 01:22:23,270 --> 01:22:24,780 ¿Qué está pasando? 957 01:22:25,070 --> 01:22:27,770 ¿Qué es esto? Mírate. 958 01:22:30,980 --> 01:22:32,370 No importa. 959 01:22:32,910 --> 01:22:34,870 Es tiempo que mantengas tu palabra. 960 01:22:35,500 --> 01:22:37,650 Vine para obtener lo que me prometiste. 961 01:22:38,300 --> 01:22:41,260 ¿Mantuviste tu palabra, dónde están los chantajistas? 962 01:22:42,290 --> 01:22:46,760 El señor Yurdal está al tanto de todo pero supongo que tú no. 963 01:22:47,150 --> 01:22:48,520 Tienes un juicio. 964 01:22:49,560 --> 01:22:52,020 Veamos si tienes los (...) para pagar por eso. Veamos. 965 01:22:52,430 --> 01:22:54,380 Diez millones de dólares. 966 01:22:54,500 --> 01:22:56,940 ¿De qué estás hablando, ah? 967 01:22:57,440 --> 01:22:59,500 Diez millones de dólares. 968 01:23:00,280 --> 01:23:03,900 ¿Estás pidiendo a tu amigo que te preste el dinero, ah? 969 01:23:04,050 --> 01:23:07,310 Déjate de cosas, me dirás todo lo que sabes. 970 01:23:07,530 --> 01:23:09,820 Yo decidiré que hacer. 971 01:23:10,250 --> 01:23:12,850 Tomará un largo tiempo decirlo, pero... 972 01:23:13,280 --> 01:23:15,830 no puedo esperar tanto. Mientras tanto prepara el dinero. 973 01:23:15,980 --> 01:23:20,260 Me prometiste dos cosas, no te vas a librar de mi antes de cumplirlas. 974 01:23:20,650 --> 01:23:23,830 Primero, Tekin y yo no seremos involucrados en el juicio. 975 01:23:23,980 --> 01:23:29,490 Segundo, nos dirás nombres, apellidos, direcciones de estos chantajistas. 976 01:23:29,620 --> 01:23:32,670 No tienen responsabilidad en el juicio. Lo resolví. 977 01:23:32,890 --> 01:23:36,490 Si tu hijo se hubiera casado con Derin, todo estaría resuelto pero... 978 01:23:36,780 --> 01:23:40,110 no pudiste convencer a tu hijo de casarse con Derin. 979 01:23:40,350 --> 01:23:41,800 También encontré a los chantajistas. 980 01:23:41,920 --> 01:23:44,920 ¿Eso es así? Estuviste alardeando de eso en el teléfono. 981 01:23:45,110 --> 01:23:47,390 Ahora, diez millones de dólares... 982 01:23:47,500 --> 01:23:51,260 mírate. ¿Quiénes son ellos, qué tienen? 983 01:23:51,800 --> 01:23:56,010 Te voy a decir quienes son los chantajistas pero ahora.... 984 01:23:56,230 --> 01:23:58,820 para ti soy más peligroso que ellos. 985 01:23:59,260 --> 01:24:02,900 Sé mucho sobre ti. Los tengo a todos ellos. 986 01:24:03,010 --> 01:24:06,810 Aún si te libras de los chantajistas, no puedes librarte de mi. 987 01:24:07,080 --> 01:24:09,870 Por eso dame el dinero que quiero.. 988 01:24:10,020 --> 01:24:11,980 y tendrás lo que quieres. 989 01:24:12,440 --> 01:24:14,700 Y no volverás a ver mi cara. 990 01:24:15,550 --> 01:24:16,780 Toma. 991 01:24:17,150 --> 01:24:21,210 Observa, mira. Quién está involurado en esto. 992 01:24:43,520 --> 01:24:46,890 Espero que no tengan que mirar esto. 993 01:24:47,500 --> 01:24:48,680 Pero... 994 01:24:49,210 --> 01:24:50,840 si lo tienen que hacer... 995 01:24:51,380 --> 01:24:53,950 sin dudar un momento... 996 01:24:54,880 --> 01:24:56,410 llévenlo a la policía. 997 01:25:03,870 --> 01:25:05,520 Un minuto Köktal. 998 01:25:08,760 --> 01:25:10,100 ¿Estás lista? 999 01:25:12,470 --> 01:25:13,620 Se acabó. 1000 01:25:14,040 --> 01:25:15,730 Me libraré de esta carga. 1001 01:25:16,200 --> 01:25:19,040 De Oktay, de toda esta basura. 1002 01:25:19,220 --> 01:25:21,760 Quizás mi hermano no quiera verte de nuevo. 1003 01:25:24,050 --> 01:25:27,050 Lo sé, pero ahora estamos finalmente aquí. 1004 01:25:27,610 --> 01:25:29,630 Cualquiera que sea el resultado... 1005 01:25:30,170 --> 01:25:32,030 él debe escuchar la verdad de mi. 1006 01:26:55,380 --> 01:26:57,240 Vine para cumplir mi promesa. 1007 01:26:58,520 --> 01:27:00,810 Lo sé, entiendo. 1008 01:27:04,280 --> 01:27:05,460 Savaş, yo... 1009 01:27:05,540 --> 01:27:06,920 Un minuto. 1010 01:27:09,490 --> 01:27:11,590 Primero diré algo. 1011 01:27:14,350 --> 01:27:15,840 No sé... 1012 01:27:16,930 --> 01:27:19,430 si te pueda perdonar una vez que lo digas. 1013 01:27:22,380 --> 01:27:24,520 Por eso, hablaré primero. 1014 01:27:31,660 --> 01:27:33,480 Mi madre te quería mucho. 1015 01:27:35,880 --> 01:27:38,680 Nunca olvidaré lo que hiciste por ella. 1016 01:27:39,780 --> 01:27:41,610 No hice nada. 1017 01:27:42,040 --> 01:27:43,590 Antes que mi madre muriera... 1018 01:27:44,760 --> 01:27:46,290 me dijo... 1019 01:27:47,520 --> 01:27:48,860 ella es como tú. 1020 01:27:51,800 --> 01:27:54,520 Dijo que sentía las mismas cosas que tú. 1021 01:27:57,720 --> 01:27:59,610 Dijo que desista de esta venganza. 1022 01:28:18,080 --> 01:28:20,180 Anda y toma su mano. 1023 01:28:25,500 --> 01:28:27,120 Se lo debo a ella. 1024 01:28:30,580 --> 01:28:32,060 Quizás... 1025 01:28:33,030 --> 01:28:35,400 Quizás no pueda decirte esto de nuevo. 1026 01:28:38,460 --> 01:28:39,890 Savaş, por favor. 1027 01:28:40,500 --> 01:28:42,340 Escucharás por mi madre. 1028 01:28:46,820 --> 01:28:48,920 Si no fuera por todas estas cosas... 1029 01:28:50,790 --> 01:28:51,890 nosotros... 1030 01:28:53,990 --> 01:28:55,430 tú y yo... 1031 01:28:57,220 --> 01:28:59,580 si nos hubiéramos conocido en otras condiciones... 1032 01:29:00,460 --> 01:29:02,220 en otro lugar... 1033 01:29:04,060 --> 01:29:05,800 tal vez en otro tiempo. 1034 01:29:10,010 --> 01:29:11,590 No sé. 1035 01:29:16,390 --> 01:29:18,930 Nunca hubiera soltado tu mano. 1036 01:29:24,480 --> 01:29:25,730 No digas eso. 1037 01:29:27,250 --> 01:29:29,310 No lo digas, por favor. No lo digas. 1038 01:29:30,900 --> 01:29:32,940 No puedo hacer esto si tú dices eso. 1039 01:29:36,610 --> 01:29:38,510 No digas eso. 1040 01:29:40,550 --> 01:29:43,740 No era yo la que tú conociste en ese tiempo. 1041 01:29:46,390 --> 01:29:47,540 Entérate de todo. 1042 01:29:50,140 --> 01:29:52,240 Luego decide qué decir. 1043 01:29:53,970 --> 01:29:55,490 Sé lo que vas a decir. 1044 01:29:57,140 --> 01:29:58,570 Escúchalo de mi, también. 1045 01:30:09,550 --> 01:30:12,410 Una vez amé a un hombre. 1046 01:30:13,730 --> 01:30:15,480 Por mucho tiempo. 1047 01:30:17,680 --> 01:30:19,860 Esperé por él hasta que se graduó. 1048 01:30:21,220 --> 01:30:23,200 Esperé por su servicio militar. 1049 01:30:24,080 --> 01:30:26,160 Esperé que consiguiera un trabajo. 1050 01:30:28,770 --> 01:30:30,330 Él estaba ahí para mi. 1051 01:30:33,070 --> 01:30:34,450 Esa noche. 1052 01:30:35,450 --> 01:30:37,340 Esa noche siniestra. 1053 01:30:45,700 --> 01:30:47,950 Él iba a empezar a trabajar al día siguiente. 1054 01:30:51,360 --> 01:30:52,950 Cenamos... 1055 01:30:54,730 --> 01:30:55,840 salimos. 1056 01:30:57,760 --> 01:30:59,700 Él manejaba... 1057 01:31:00,850 --> 01:31:02,360 ¿Es él no? 1058 01:31:04,090 --> 01:31:05,980 El hombre que amaba. 1059 01:31:06,100 --> 01:31:07,870 El asesino de mi hijo. 1060 01:31:11,820 --> 01:31:12,920 Ese hombre... 1061 01:31:20,770 --> 01:31:22,390 fue Oktay. 1062 01:32:03,780 --> 01:32:05,900 Tú, tú, tú... 1063 01:32:06,600 --> 01:32:07,800 Tú, no... 1064 01:32:07,880 --> 01:32:10,360 No, tú... Tú... No puedes ser tú, tú... 1065 01:32:12,010 --> 01:32:13,480 Dije nunca. 1066 01:32:13,630 --> 01:32:16,620 Meryem, Meryem, Meryem, no puede ser. 1067 01:32:17,430 --> 01:32:19,660 Dije que ella no podría estar con ese bastardo. 1068 01:32:20,090 --> 01:32:21,520 Tú... 1069 01:32:21,730 --> 01:32:24,300 No, no, no. 1070 01:32:25,340 --> 01:32:27,180 No puedes hacer esto. 1071 01:32:31,190 --> 01:32:32,620 No. 1072 01:32:50,220 --> 01:32:51,740 Mataré a ese hombre. 1073 01:32:52,950 --> 01:32:54,500 ¿Me escuchaste? 1074 01:32:55,170 --> 01:32:57,030 Lo mataré. 1075 01:32:57,770 --> 01:32:59,500 Lo mataré con mis propias manos. 1076 01:32:59,750 --> 01:33:02,640 ¿Escuchaste? Con mis propias manos. 1077 01:33:12,590 --> 01:33:13,960 No pude. 1078 01:33:15,550 --> 01:33:17,270 Yo... no pude hacerlo. 1079 01:33:17,740 --> 01:33:19,090 Lo tenía. 1080 01:33:19,600 --> 01:33:22,340 Tenía a ese maldito. 1081 01:33:22,770 --> 01:33:25,380 Lo tenía, no pude hacerlo. Solo no pude. 1082 01:33:25,570 --> 01:33:27,190 No pudiste. ¿Por qué? 1083 01:33:27,310 --> 01:33:30,090 ¿Por qué? Lo tuve en mis manos, lo tuve. 1084 01:33:30,370 --> 01:33:32,560 Estaba en mis manos. 1085 01:33:34,800 --> 01:33:38,810 Lo tuve, ¿por qué no lo maté? Lo tuve, como no maté a ese tipo. 1086 01:33:38,920 --> 01:33:40,200 ¿Cómo? 1087 01:33:45,480 --> 01:33:48,540 Yurdal Sargun y Tekin Berker... 1088 01:33:49,080 --> 01:33:52,780 son los principales sospechosos. Quiero recordarles esto... 1089 01:33:53,240 --> 01:33:55,630 a las autoridades que están viendo este video. 1090 01:33:55,790 --> 01:33:56,880 Maldita sea. 1091 01:33:56,960 --> 01:33:58,070 Mírate, te mataría. 1092 01:33:58,150 --> 01:33:59,240 Por el amor de Allah. 1093 01:33:59,440 --> 01:34:00,540 Fiscal. 1094 01:34:01,140 --> 01:34:04,390 ¿Sabe cómo gané señor Yurdal? 1095 01:34:05,620 --> 01:34:07,340 Gracias a dos mujeres. 1096 01:34:09,210 --> 01:34:11,860 No lo niego, ambas me protegieron. 1097 01:34:12,660 --> 01:34:13,880 Una de ellas permaneció callada... 1098 01:34:14,650 --> 01:34:16,470 la otra creyó. 1099 01:34:16,820 --> 01:34:19,030 Ahora una de esas dos mujeres... 1100 01:34:19,330 --> 01:34:23,250 está yendo a la oficina del fiscal con una copia de este CD. 1101 01:34:24,280 --> 01:34:25,950 Beliz Bilen. 1102 01:34:26,150 --> 01:34:28,100 Abogado, abogado. 1103 01:34:28,290 --> 01:34:29,710 Pedazo de bastardo. 1104 01:34:30,440 --> 01:34:32,570 Los hijos de otros... 1105 01:34:32,930 --> 01:34:35,150 no son desleales como los tuyos. 1106 01:34:35,420 --> 01:34:38,210 Ahora vas a conseguir todo... 1107 01:34:38,910 --> 01:34:41,930 lo que ellos tienen. Y me das lo que quiero... 1108 01:34:42,240 --> 01:34:45,900 para que nadie obtenga este CD. 1109 01:34:46,660 --> 01:34:48,490 ¿Fuiste parte de esto también? 1110 01:34:48,860 --> 01:34:50,220 No. 1111 01:34:50,800 --> 01:34:52,630 Tú me metiste en esto. 1112 01:34:53,100 --> 01:34:57,270 En esta habitación, a pesar de todas las objeciones de Tekin. 1113 01:35:00,190 --> 01:35:02,520 Ahora si me haces algo aquí... 1114 01:35:03,550 --> 01:35:05,580 el fiscal general obtendrá el CD. 1115 01:35:05,830 --> 01:35:08,710 Si decides matarme no te detendré. 1116 01:35:08,840 --> 01:35:11,060 Porque estoy en posición de fugitivo. 1117 01:35:11,690 --> 01:35:13,820 No puedo hacer nada sin dinero. 1118 01:35:26,190 --> 01:35:28,250 ¿Sabes si golpearon a alguien esa noche? 1119 01:35:28,350 --> 01:35:30,570 ¿Cómo me preguntas algo como eso? 1120 01:35:31,910 --> 01:35:34,490 - ¿Él lo sabía? - Dijo que no sabía. 1121 01:35:34,670 --> 01:35:36,440 ¿Creiste eso? 1122 01:35:36,850 --> 01:35:38,340 ¿Creiste eso? 1123 01:35:39,090 --> 01:35:40,770 ¿Creiste eso? 1124 01:35:45,500 --> 01:35:47,020 Nunca te perdonaré. 1125 01:35:47,520 --> 01:35:50,550 Nunca te perdonaré, nunca. 1126 01:35:51,730 --> 01:35:53,180 No me perdones. 1127 01:35:54,970 --> 01:35:57,730 Pero déjate llevar una vida. 1128 01:35:57,990 --> 01:36:00,370 No lo haré. No habrá nadie. 1129 01:36:00,750 --> 01:36:02,870 No tendré vida. ¿Entiendes? 1130 01:36:02,990 --> 01:36:07,740 No tendré vida ni nada nunca más. Ni él, ni ese maldito. 1131 01:36:07,980 --> 01:36:10,340 Güçlü, Güçlü. 1132 01:36:10,620 --> 01:36:12,480 Güçlü, ven aquí, Güçlü. 1133 01:36:12,700 --> 01:36:14,950 Güçlü, sácame de aquí. Me vas a sacar de aquí. 1134 01:36:15,050 --> 01:36:17,320 Me vas a sacar de aquí inmediatamente, ¿me escuchaste? 1135 01:36:17,420 --> 01:36:21,030 Encuentra un abogado, encuentra uno de inmediato y sácame de aquí. Sácame. 1136 01:36:22,140 --> 01:36:25,470 No estarás aquí cuando yo salga. ¿Me escuchaste? 1137 01:36:25,730 --> 01:36:28,100 No te veré, no te veré. 1138 01:36:28,380 --> 01:36:31,670 Güçlü, sácame de aquí. Sácame de aquí Güçlü, sácame. 1139 01:36:31,760 --> 01:36:33,050 Meryem vamos. 1140 01:36:33,130 --> 01:36:34,670 Meryem vamos. 1141 01:36:35,280 --> 01:36:37,910 Me vas a sacar de aquí, sácame de aquí. 1142 01:36:37,990 --> 01:36:39,930 Lo mataré. Lo mataré. 1143 01:36:41,100 --> 01:36:43,580 Lo mataré. Lo mataré. 1144 01:36:43,950 --> 01:36:45,620 Lo mataré. 1145 01:36:46,010 --> 01:36:47,520 Mataré a ese tipo. 1146 01:36:48,640 --> 01:36:49,730 Lo mataré. 1147 01:36:51,290 --> 01:36:52,980 Te daremos lo que quieres. 1148 01:36:54,060 --> 01:36:56,160 Enviaremos el dinero a donde tú quieras. 1149 01:36:56,280 --> 01:36:58,590 Que dices Tekin, no seas ridículo. 1150 01:36:58,760 --> 01:37:02,260 Estás acabado Yurdal. Lo estuviste desde el momento que metiste a este tipo en tu vida. 1151 01:37:02,490 --> 01:37:05,370 Yo no pasaré por lo mismo. Te daremos lo que quieres. 1152 01:37:06,620 --> 01:37:09,470 El dinero irá a la cuenta que quiero. 1153 01:37:10,200 --> 01:37:12,430 No me iré antes que esté en esa cuenta. 1154 01:37:12,840 --> 01:37:14,760 No confío en este tipo. 1155 01:37:14,850 --> 01:37:16,480 Tengo un hombre en la puerta. 1156 01:37:16,700 --> 01:37:19,420 Si salgo de aquí con las manos vacías adivinen que pasará. 1157 01:37:19,970 --> 01:37:21,570 Está alardeando. 1158 01:37:24,860 --> 01:37:26,160 Fiscal. 1159 01:37:33,480 --> 01:37:36,020 Envíe el dinero. Suelte al tipo. 1160 01:37:36,580 --> 01:37:39,050 Tiene diez veces más dinero en su cuenta de banco. 1161 01:37:39,160 --> 01:37:42,890 ¿Quieres que pasemos toda nuestra vida en prisión, Yurdal? No me vuelvas loco. 1162 01:37:44,670 --> 01:37:50,030 ¿Tú ibas a ser feliz verdad Riza? No pudiste. 1163 01:37:50,690 --> 01:37:54,780 Espero que alguien no te maté antes que yo, ojalá. 1164 01:37:55,150 --> 01:37:57,060 Riza, enciende la computadora. 1165 01:37:59,170 --> 01:38:01,490 Dame la dirección de Beliz Bilen. 1166 01:38:01,640 --> 01:38:03,680 Alguien tiene que pagar por esto. 1167 01:38:37,450 --> 01:38:39,210 Te lo ruego... 1168 01:38:40,110 --> 01:38:43,130 asegúrate de que esté contigo hasta el final de tu vida. 1169 01:38:44,020 --> 01:38:47,940 Y cuando esté fuera de aquí, no permitas que haga algo que lo aleje de ti. 1170 01:39:08,710 --> 01:39:13,010 La persona a la que ha llamado no está disponible en este momento. 1171 01:39:27,280 --> 01:39:28,550 Berk. 1172 01:39:30,300 --> 01:39:32,710 ¿Estás tratando de sorprenderme? 1173 01:41:25,820 --> 01:41:27,690 ¿Dónde estamos? ¿Cuánto tiempo tendrás que manejar? 1174 01:41:27,770 --> 01:41:28,920 Estamos llegando señor. 1175 01:41:29,110 --> 01:41:30,640 Dame mi arma. 1176 01:41:30,740 --> 01:41:32,970 Señor, todos los hombres están armados. Yo tengo un arma también. 1177 01:41:33,050 --> 01:41:34,380 Te dije que me la des. 1178 01:42:07,900 --> 01:42:09,390 ¿Cómo está Savaş? 1179 01:42:26,150 --> 01:42:28,420 ¿No es el enfermero de mi padre? 1180 01:42:28,510 --> 01:42:30,040 ¿Por qué lo trajeron aquí? 1181 01:42:30,120 --> 01:42:33,060 No lo sé. Encontraron su número, lo deben haber llamado por eso. 1182 01:42:33,130 --> 01:42:35,530 ¿Traen a todos cuyos números encuentran? 1183 01:42:39,750 --> 01:42:41,130 No es así. 1184 01:42:41,210 --> 01:42:43,280 No lo sé pero lo averiguaremos. 1185 01:42:46,840 --> 01:42:49,160 ¿Qué dijiste allá en la construcción? 1186 01:42:50,310 --> 01:42:52,080 ¿Qué le preguntaste a Oktay? 1187 01:42:53,250 --> 01:42:54,430 Meryem. 1188 01:42:55,460 --> 01:42:57,990 ¿Oktay es responsable por la muerte de mi padre? 1189 01:42:59,540 --> 01:43:00,860 ¿Es eso? 1190 01:43:00,940 --> 01:43:02,060 No lo sabemos. 1191 01:43:02,140 --> 01:43:04,220 No podemos decir nada sin saber. 1192 01:43:04,320 --> 01:43:06,120 Tranquilízate Meryem. 1193 01:44:18,160 --> 01:44:19,160 Naz. 1194 01:44:19,530 --> 01:44:21,620 Naz, Naz despierta. 1195 01:44:21,710 --> 01:44:24,130 Despierta Naz. Vamos, Naz. 1196 01:44:24,210 --> 01:44:26,290 Naz, Naz. 1197 01:45:10,460 --> 01:45:11,820 Linda casa. 1198 01:45:12,100 --> 01:45:13,620 Será una lástima. 1199 01:45:14,590 --> 01:45:16,050 Lo será. 1200 01:45:16,500 --> 01:45:19,740 Atakan, Cihan, adelante. 1201 01:45:19,800 --> 01:45:22,070 Engin, espera. Riza, por allá. 1202 01:45:23,200 --> 01:45:24,770 Y ustedes por atrás. 1203 01:45:30,760 --> 01:45:33,920 Desearía haber venido donde usted antes pero... 1204 01:45:34,000 --> 01:45:36,620 me di cuenta un poco tarde. 1205 01:45:36,700 --> 01:45:39,040 Usted es abogada también señora. 1206 01:45:39,120 --> 01:45:41,010 ¿Por qué escondió tal información? 1207 01:45:41,100 --> 01:45:43,340 Qué están haciendo, no entiendo nada. 1208 01:45:43,480 --> 01:45:45,600 Yo solo... 1209 01:45:45,740 --> 01:45:47,740 Déjelo abogada, déjelo. 1210 01:45:57,160 --> 01:45:59,100 - ¿Berk? - Soy Oktay. 1211 01:45:59,480 --> 01:46:01,410 Pero tienes razón de tener miedo. 1212 01:46:01,490 --> 01:46:03,260 ¿Dónde está mi hermano, qué le has hecho? 1213 01:46:03,340 --> 01:46:06,730 No le hice nada pero el señor Yurdal lo puede hacer en cualquier momento. 1214 01:46:06,830 --> 01:46:09,220 Nos traicionaste, claro, por supuesto que lo hiciste. 1215 01:46:09,300 --> 01:46:12,430 No seas ridícula, estás en peligro mientras estés aquí. 1216 01:46:12,510 --> 01:46:14,040 Tú y tu hermano. 1217 01:46:14,120 --> 01:46:15,270 Ven conmigo. 1218 01:46:15,850 --> 01:46:17,680 Tengo dinero, tengo todo. 1219 01:46:18,220 --> 01:46:22,630 Yurdal tiene un juicio en dos semanas, no puede evadir eso. 1220 01:46:22,840 --> 01:46:25,440 Luego regresarás si quieres. 1221 01:46:25,520 --> 01:46:29,390 Presenta cualquier demanda que desees. Estarás lejos de Tekin y Yurdal. 1222 01:46:29,470 --> 01:46:30,610 ¿Dónde estás? 1223 01:46:30,690 --> 01:46:33,150 Te diré donde estoy, espérame. 1224 01:46:33,200 --> 01:46:35,130 No te arrepentirás de esto. 1225 01:46:44,570 --> 01:46:47,890 No lo haré, porque tú te arrepentirás. 1226 01:47:25,200 --> 01:47:26,760 Por amor de Allah... 1227 01:47:26,840 --> 01:47:27,930 Bribón. 1228 01:47:31,940 --> 01:47:33,070 Señor Yurdal. 1229 01:47:45,360 --> 01:47:48,150 ¿Qué es esto? 1230 01:47:50,320 --> 01:47:52,620 ¿Qué demonios, ah? 1231 01:47:53,590 --> 01:47:55,780 Bribón. 1232 01:47:55,900 --> 01:47:58,240 Hijo de p***. 1233 01:47:58,550 --> 01:48:00,700 Esto es... ah 1234 01:48:00,920 --> 01:48:02,730 Maldito. 1235 01:48:04,200 --> 01:48:05,200 Naz. 1236 01:48:06,340 --> 01:48:08,800 Voy a matar a este hombre. 1237 01:48:08,980 --> 01:48:11,260 Encuentren a este hombre. 1238 01:48:11,350 --> 01:48:13,200 Lo encontrarán. 1239 01:48:27,920 --> 01:48:28,930 Aló, ¿quién es usted? 1240 01:48:29,010 --> 01:48:31,690 Alo. Mamá soy yo. 1241 01:48:31,860 --> 01:48:35,520 Gracias a Allah, hijo, gracias a Allah. 1242 01:48:36,200 --> 01:48:39,160 Vine a la casa, todo está hecho un desastre. 1243 01:48:39,240 --> 01:48:42,860 Hay sangre en el piso, hijo. Tengo miedo. ¿Qué pasó, qué pasó? 1244 01:48:42,950 --> 01:48:45,470 - No hay nada, escúchame. - Te escucho. 1245 01:48:45,530 --> 01:48:47,930 Mi pasaporte debe estar en el cajón del cuarto. 1246 01:48:48,380 --> 01:48:50,510 ¿Te vas a alguna parte? 1247 01:48:50,590 --> 01:48:52,870 Si me voy. También debe haber algo de dinero en mi cuarto. 1248 01:48:52,950 --> 01:48:56,450 Si lo vi. ¿De dónde vino eso? 1249 01:48:56,580 --> 01:48:58,050 Es mío. 1250 01:48:58,130 --> 01:49:00,810 Guarda tres paquetes para mi, quédate con el resto. 1251 01:49:00,890 --> 01:49:02,420 Será suficiente para un buen tiempo. 1252 01:49:02,500 --> 01:49:05,950 ¿Hijo, te vas para mejor? 1253 01:49:06,040 --> 01:49:09,980 Prepara todo de inmediato, llévalo a la estación de buses. Lo recogeré en el camino. 1254 01:49:10,050 --> 01:49:12,240 Tienes que estár ahí en quince minutos, ¿está bien? 1255 01:49:12,440 --> 01:49:14,470 Bien hijo, está bien.. 1256 01:49:20,810 --> 01:49:23,260 Veremos qué es ahora. 1257 01:49:23,330 --> 01:49:26,600 Es el caso del fiscal general. Él lo interrogará. 1258 01:49:26,930 --> 01:49:28,790 ¿Quién va a ser interrogado? 1259 01:49:34,920 --> 01:49:36,120 ¿No va a salir, no? 1260 01:49:36,200 --> 01:49:39,320 Te lo dije cuando vine Güçlü, no puedo hacer algo como eso. 1261 01:49:39,450 --> 01:49:41,590 El señor Savaş también insiste en salir. 1262 01:49:41,650 --> 01:49:43,850 Sabes que va a ir detrás de ese desgraciado, ¿no? 1263 01:49:43,980 --> 01:49:46,530 Es mi deber Güçlü, tengo que cumplirlo. 1264 01:49:46,610 --> 01:49:49,200 Ellos no pueden mantenerlo aquí sin ningún obstáculo legal. 1265 01:50:33,840 --> 01:50:36,980 ¿Qué te pasó hijo? 1266 01:50:37,060 --> 01:50:38,990 Oh hijo mío. 1267 01:50:39,130 --> 01:50:43,200 Lo sabía cariño, tuve pesadillas toda la noche. 1268 01:50:43,350 --> 01:50:45,390 Mamá, no es nada serio. 1269 01:50:46,290 --> 01:50:50,800 No pude ubicarte, luego llamé a Beliz, estaba ocupada. 1270 01:50:50,880 --> 01:50:53,290 Está bien, no tengo teléfono por ahora. Yo te contactaré. 1271 01:50:53,410 --> 01:50:56,830 ¿Por eso es que tú me tuviste fuera de la casa? 1272 01:50:56,900 --> 01:50:58,840 ¿Sabías que alguien vendría? 1273 01:50:58,880 --> 01:51:00,550 Así es. 1274 01:51:00,630 --> 01:51:03,430 Oh hijo, por lo menos dime a dónde vas. 1275 01:51:03,510 --> 01:51:04,950 ¿Por qué te vas? 1276 01:51:05,160 --> 01:51:06,830 No estaré por aquí por un tiempo. 1277 01:51:06,910 --> 01:51:09,790 ¿Qué pasó hijo, qué pasó? Dime. 1278 01:51:13,040 --> 01:51:15,210 Meryem reveló mi secreto. 1279 01:51:15,430 --> 01:51:17,300 Me han destituido de mi puesto. 1280 01:51:17,380 --> 01:51:19,380 Allah maldiga a esa chica. 1281 01:51:19,830 --> 01:51:21,430 Lo que hice fue... 1282 01:51:22,070 --> 01:51:24,610 Lo hice y resultó. 1283 01:51:24,770 --> 01:51:28,110 Pero él entró y salió hijo. 1284 01:51:28,200 --> 01:51:29,880 Y se terminó. 1285 01:51:29,960 --> 01:51:34,300 ¿Por qué alguien más es perjudicado, por qué mi hijo sería perjudicado? 1286 01:51:34,380 --> 01:51:36,650 Está bien, me voy al extranjero hasta que todo se aclare. 1287 01:51:36,720 --> 01:51:39,050 No le digas nada a nadie. 1288 01:51:39,190 --> 01:51:42,330 Les dirás a todos que no sabes nada, aún si te llaman, ¿está bien? 1289 01:51:43,490 --> 01:51:44,490 Está bien. 1290 01:51:46,180 --> 01:51:47,980 ¿Te vas solo hijo? 1291 01:51:48,060 --> 01:51:49,490 No, con Beliz. 1292 01:51:52,970 --> 01:51:53,970 Bien. 1293 01:51:55,460 --> 01:51:56,460 Está bien. 1294 01:51:57,770 --> 01:52:01,130 Está bien, ella está bien. Tú estarás bien. 1295 01:52:02,050 --> 01:52:04,700 Soportaré tu alejamiento. 1296 01:52:05,890 --> 01:52:07,840 Está bien, está bien, dame el dinero. 1297 01:52:09,130 --> 01:52:10,130 Está bien. 1298 01:52:15,960 --> 01:52:16,960 Vamos. 1299 01:52:18,720 --> 01:52:19,720 Vamos. 1300 01:52:23,120 --> 01:52:24,120 Vamos. 1301 01:52:38,470 --> 01:52:41,440 ¿Por qué no me dijiste que el fiscal escapó? ¿Porque iría detrás de él? 1302 01:52:41,510 --> 01:52:42,510 Bien hecho, Güçlü. 1303 01:52:42,560 --> 01:52:44,160 Hago lo que es mejor para ti. 1304 01:52:46,270 --> 01:52:47,700 ¿Dónde está Meryem? 1305 01:52:47,970 --> 01:52:49,250 Ella está... 1306 01:52:50,510 --> 01:52:51,510 ¿Dónde está? 1307 01:52:51,540 --> 01:52:53,810 El teléfono del fiscal tenía el número del cuidador. 1308 01:52:53,890 --> 01:52:55,700 - ¿Y? - Ellos lo trajeron. 1309 01:52:55,780 --> 01:52:58,100 Cuando Meryem lo vio, ella quizo escuchar su testimonio. 1310 01:52:58,410 --> 01:53:01,760 Para ver si el fiscal mató a su padre... 1311 01:53:05,220 --> 01:53:07,620 ¿Vamos allá? 1312 01:53:07,790 --> 01:53:10,260 El fiscal se escaparía, no. 1313 01:53:11,260 --> 01:53:12,560 No puedo. 1314 01:53:16,470 --> 01:53:18,370 ¿Qué haremos? 1315 01:53:19,050 --> 01:53:20,770 Dime algo. 1316 01:53:23,430 --> 01:53:26,270 Hermano, eres el último que vio al tipo. 1317 01:53:26,350 --> 01:53:28,690 Eres el último oficial del piso. 1318 01:53:28,810 --> 01:53:32,320 Tienes el número del fiscal en tu teléfono. ¿Qué tienes que decir? 1319 01:53:33,220 --> 01:53:34,740 Es verdad, tengo su número. 1320 01:53:34,820 --> 01:53:36,730 El fiscal quería que lo cuidáramos apropiadamente. 1321 01:53:36,870 --> 01:53:39,750 El fiscal lo trajo primero al hospital. 1322 01:53:42,180 --> 01:53:44,300 Entonces me está diciendo que él no tiene nada que ver con su muerte. 1323 01:53:44,380 --> 01:53:46,720 Digo que no sé, eso es todo. 1324 01:53:46,800 --> 01:53:48,530 ¿Qué quiere decir con que es todo? 1325 01:53:48,800 --> 01:53:51,470 Fuiste el último en salir. Eso es lo que dice su hija. 1326 01:53:51,550 --> 01:53:53,950 Él murió mientras tú eras responsable por él. 1327 01:53:54,030 --> 01:53:55,500 Le dije a ella.... 1328 01:53:56,840 --> 01:53:59,660 que lo vigilara, ella no lo hizo. 1329 01:53:59,760 --> 01:54:02,440 Le dije que se quede con él, que yo iba a traer la silla de ruedas. Ella no lo hizo. 1330 01:54:02,520 --> 01:54:04,790 - ¿Cuál es mi culpa? - Está mintiendo. 1331 01:54:05,490 --> 01:54:07,290 Yo le rogué. 1332 01:54:07,370 --> 01:54:11,360 Me envió a buscar una silla de ruedas. Me dejó sola. 1333 01:54:11,390 --> 01:54:13,460 Y la puerta estaba con llave. 1334 01:54:22,510 --> 01:54:25,490 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que va a preguntar? 1335 01:54:33,670 --> 01:54:35,260 ¿A dónde va? ¿Ya terminó? 1336 01:54:35,340 --> 01:54:37,450 ¿Estaba escuchando mi interrogatorio? 1337 01:54:37,600 --> 01:54:38,740 Se puede ir. 1338 01:54:38,820 --> 01:54:40,220 Hacemos preguntas durante el interrogatorio. 1339 01:54:40,300 --> 01:54:42,420 Lo que estás haciendo ni siquiera es tomar una declaración. 1340 01:54:42,500 --> 01:54:44,130 Él dice que no sabe nada, ¿no escuchaste? 1341 01:54:44,190 --> 01:54:47,270 - Debes haber escuchado. - ¿Y tú le creiste? 1342 01:54:47,430 --> 01:54:49,100 ¿O quisiste creerle? 1343 01:54:49,380 --> 01:54:51,520 ¿Cuánto tiempo has sido policía? 1344 01:54:51,600 --> 01:54:54,300 Mucho más que yo, es una lástima. 1345 01:54:55,040 --> 01:54:57,510 Que firme la declaración y lo dejan libre. 1346 01:54:57,830 --> 01:55:01,750 Saque a la comisario Burcu. Ella ya fue suspendida. 1347 01:55:01,820 --> 01:55:04,150 No debe obtener una advertencia. 1348 01:55:14,650 --> 01:55:15,650 Savaş. 1349 01:55:15,730 --> 01:55:17,550 Me dirás cómo murió ese hombre. 1350 01:55:17,680 --> 01:55:20,400 - No sé nada. - Savaş, deja a ese hombre, no seas ridículo. 1351 01:55:21,880 --> 01:55:24,280 ¿Oktay Şahin mató a Arif Akça? 1352 01:55:24,360 --> 01:55:26,950 Dime, dime. 1353 01:55:30,750 --> 01:55:32,420 Dilo. 1354 01:55:37,700 --> 01:55:38,990 Este es mi dolor. 1355 01:55:40,780 --> 01:55:42,180 Yo hablaré. 1356 01:55:56,430 --> 01:55:57,930 Mírame. 1357 01:55:59,560 --> 01:56:01,220 Mírala. 1358 01:56:01,990 --> 01:56:04,450 Perdí a mi madre cuando era muy joven. 1359 01:56:07,330 --> 01:56:09,460 No digo esto para que me tengas lástima. 1360 01:56:11,440 --> 01:56:13,620 Mi padre era mi único pariente. 1361 01:56:14,280 --> 01:56:15,920 Solo para que lo sepas. 1362 01:56:16,560 --> 01:56:18,080 Lamento su pérdida. 1363 01:56:19,760 --> 01:56:22,010 Mi padre me crió solo. 1364 01:56:22,320 --> 01:56:24,300 Luego, lo que le pasó... 1365 01:56:25,310 --> 01:56:27,010 parálisis... 1366 01:56:28,750 --> 01:56:30,750 todo fue por mi causa. 1367 01:56:31,110 --> 01:56:33,660 Luego se volvió el centro de mi vida. 1368 01:56:35,390 --> 01:56:37,270 Luego dije... 1369 01:56:38,670 --> 01:56:41,280 quizás algún día todo será como en los viejos tiempo de nuevo. 1370 01:56:41,360 --> 01:56:45,160 ¿Pero que tiene que ver eso con esto señorita Meryem? Quiero decir... 1371 01:56:45,390 --> 01:56:46,750 No sucedió. 1372 01:56:47,370 --> 01:56:48,840 Mi padre no pudo salir de eso. 1373 01:56:52,630 --> 01:56:54,700 Y me quedé sola. 1374 01:56:56,650 --> 01:56:59,820 Ahora sé que nada puede ser como en los viejos tiempos. 1375 01:56:59,900 --> 01:57:01,560 No le puedo decir nada. 1376 01:57:04,850 --> 01:57:07,650 Cargué un pesado secreto. 1377 01:57:07,890 --> 01:57:09,490 Por largo tiempo. 1378 01:57:09,950 --> 01:57:12,150 Sé lo que le hace a la gente. 1379 01:57:18,500 --> 01:57:21,780 Estoy segura que se preguntó muchas veces cada noche. 1380 01:57:23,110 --> 01:57:27,040 Estoy segura que quiso decirme cientos de veces. 1381 01:57:28,510 --> 01:57:30,310 No le aliviará el dolor cuando lo diga. 1382 01:57:32,620 --> 01:57:34,950 Pero hace la carga más ligera. 1383 01:57:36,610 --> 01:57:38,810 Cometí ese error. 1384 01:57:39,910 --> 01:57:42,040 No hay diferencia entre... 1385 01:57:42,490 --> 01:57:45,550 proteger y esconder un asesino, que ser un asesino. 1386 01:57:48,070 --> 01:57:51,610 Es lo que dijo la madre de la mujer cuyo asesino yo estaba protegiendo. 1387 01:57:52,890 --> 01:57:54,820 Ahora se lo digo a usted. 1388 01:57:57,160 --> 01:57:58,640 Porque es la verdad. 1389 01:58:01,480 --> 01:58:03,410 Lo puede sentir. 1390 01:58:06,410 --> 01:58:08,100 Como si hubiera matado a alguien. 1391 01:58:08,290 --> 01:58:10,970 Yo también quería al señor Arif. 1392 01:58:11,080 --> 01:58:13,770 Él nunca se quejaba de nada. 1393 01:58:14,200 --> 01:58:15,730 Allah lo bendiga. 1394 01:58:15,830 --> 01:58:17,840 Además por su bien. 1395 01:58:19,560 --> 01:58:21,380 Solo dígalo. 1396 01:58:21,600 --> 01:58:25,870 Todos deseamos saber como una persona amada dejó este mundo. 1397 01:58:27,390 --> 01:58:29,850 Porque el interior siempre es doloroso. 1398 01:58:32,770 --> 01:58:35,190 Porque lo dejaste solo... 1399 01:58:36,130 --> 01:58:38,800 porque no pudiste estar ahí para él en el momento más difícil. 1400 01:58:40,050 --> 01:58:42,710 Al menos, quieren saber lo que sintió. 1401 01:58:45,250 --> 01:58:46,250 Por favor. 1402 01:58:46,330 --> 01:58:48,330 Señorita Meryem, yo... 1403 01:58:48,410 --> 01:58:50,610 Lo siento mucho. 1404 01:58:51,130 --> 01:58:52,860 No hubiera querido que pasara. 1405 01:58:54,650 --> 01:58:57,050 Él me dijo que hablaría. 1406 01:58:57,230 --> 01:58:59,830 Le abrí la puerta trasera para eso. 1407 01:59:00,480 --> 01:59:02,520 Luego me dijo que me mataría también. 1408 01:59:03,420 --> 01:59:06,390 Tengo un hijo, no podía decir nada. 1409 01:59:06,530 --> 01:59:09,000 El hombre al final es un fiscal. 1410 01:59:10,100 --> 01:59:11,900 Lo siento mucho. 1411 01:59:32,010 --> 01:59:33,010 Oktay... 1412 01:59:37,660 --> 01:59:38,990 ¿él hizo eso? 1413 01:59:47,870 --> 01:59:49,170 Mi papá... 1414 01:59:53,910 --> 01:59:55,670 ¿Oktay lo mató? 1415 02:00:01,890 --> 02:00:04,280 Papá, papá, despierta papá. 1416 02:00:04,360 --> 02:00:07,880 Papá, papá, despierta, despierta, despierta. 1417 02:00:07,960 --> 02:00:09,800 Despierta, despierta, despierta, vamos. 1418 02:00:09,880 --> 02:00:13,570 Despierta, despierta, despierta, estoy aquí, estoy aquí. 1419 02:00:13,650 --> 02:00:15,380 Vamos, estoy aquí, despierta. 1420 02:00:15,750 --> 02:00:17,560 Vine, vine, vine. 1421 02:00:17,710 --> 02:00:20,420 Estoy aquí papá, despierta. 1422 02:00:22,250 --> 02:00:23,680 Llévenlo adentro. 1423 02:00:23,760 --> 02:00:26,560 Díganle que cambie su testimonio y firme. 1424 02:00:45,420 --> 02:00:48,820 Meryem, hagamos algo... 1425 02:00:48,900 --> 02:00:50,630 toma un poco de agua, algo... 1426 02:01:02,690 --> 02:01:04,200 ¿Qué hice? 1427 02:01:04,930 --> 02:01:08,190 No pude... 1428 02:01:11,520 --> 02:01:13,490 no pude proteger a mi padre. 1429 02:01:14,580 --> 02:01:15,930 Protegí a su ... 1430 02:01:18,850 --> 02:01:20,800 a su asesino. 1431 02:01:29,920 --> 02:01:31,500 Me siento mareada. 1432 02:01:33,460 --> 02:01:34,460 Mareada. 1433 02:01:55,620 --> 02:01:57,590 ¿Maté a mi padre? 1434 02:02:22,450 --> 02:02:25,910 Escúchame, me avisarás todo lo que pase ahí. 1435 02:02:27,570 --> 02:02:28,860 ¿Dónde me están buscando? 1436 02:02:28,940 --> 02:02:30,340 ¿Qué clase de hombre eres, ah? 1437 02:02:30,700 --> 02:02:33,030 ¿Qué clase de psicópata eres ah? 1438 02:02:33,320 --> 02:02:34,990 ¿Qué quería de ese hombre anciano? 1439 02:02:35,070 --> 02:02:36,400 ¿Estás enfermo? 1440 02:02:37,600 --> 02:02:39,290 ¿Qué estás diciendo? 1441 02:02:39,670 --> 02:02:41,920 Estoy hablando del padre de Meryem, al que mataste. 1442 02:02:44,240 --> 02:02:46,490 - ¿Quién habló? - El enfermero. 1443 02:02:46,630 --> 02:02:48,700 Hubiera esperado todo de ti, pero... 1444 02:02:48,780 --> 02:02:51,220 debes ser un monstruo para hacer todo eso. 1445 02:02:51,300 --> 02:02:53,090 ¿Quién lo sabe, Meryem sabe de esto? 1446 02:02:53,170 --> 02:02:56,220 Ese hombre estaba enfermo, paralizado. 1447 02:02:56,280 --> 02:02:58,620 Te pregunté si Meryem sabe. 1448 02:02:59,050 --> 02:03:01,720 Sí, ella sabe también lo que eres. 1449 02:03:02,520 --> 02:03:04,450 Maldita sea. 1450 02:03:28,070 --> 02:03:30,820 Maldito seas, asesino. 1451 02:03:30,900 --> 02:03:32,770 Ningún ser humano puede pensar en hacer tal cosa. 1452 02:03:32,850 --> 02:03:35,120 Ni siquiera el demonio. 1453 02:03:35,140 --> 02:03:38,650 Era un hombre mayor, enfermo. ¿Qué quería de él? 1454 02:03:38,820 --> 02:03:42,840 He visto asesinos, pervertidos, ladrones pero no he visto nadie con él. 1455 02:03:42,920 --> 02:03:46,260 Todavía es un fugitivo. Quién sabe que más hará. 1456 02:03:47,480 --> 02:03:49,490 Pobre chica. 1457 02:03:57,150 --> 02:03:58,490 Lávate la cara. 1458 02:04:00,740 --> 02:04:02,740 ¿Cómo voy a poder perdonarme? 1459 02:04:05,310 --> 02:04:07,010 ¿Cómo voy a ir... 1460 02:04:08,600 --> 02:04:11,060 a la tumba de mi padre? 1461 02:04:11,920 --> 02:04:13,520 ¿Qué le voy a decir a mamá? 1462 02:04:20,840 --> 02:04:22,980 ¿Por qué me ayudas? 1463 02:04:25,310 --> 02:04:27,560 No soporto estar conmigo misma. 1464 02:04:29,110 --> 02:04:31,650 ¿Cómo puedes estar a mi lado? 1465 02:04:35,430 --> 02:04:37,830 No puedo ni ver mi propia cara, tú... 1466 02:04:40,250 --> 02:04:42,450 ¿cómo puedes mirarme? 1467 02:04:44,840 --> 02:04:46,100 Vete. 1468 02:04:46,470 --> 02:04:47,470 Vete. 1469 02:04:48,700 --> 02:04:50,540 Vete por favor. 1470 02:04:50,620 --> 02:04:52,320 Vete por favor, vete. 1471 02:04:56,130 --> 02:04:58,730 Mientras más me mires de ese modo... 1472 02:04:59,260 --> 02:05:01,990 más me odio. 1473 02:05:03,060 --> 02:05:04,940 No pude... 1474 02:05:05,230 --> 02:05:06,820 mi papá y tú... 1475 02:05:08,270 --> 02:05:09,590 Vete. 1476 02:05:56,920 --> 02:05:58,520 ¿Dónde está, hay alguna noticia? 1477 02:05:58,600 --> 02:06:00,470 Ninguna. ¿Cómo está Meryem? 1478 02:06:01,890 --> 02:06:05,350 Te lo estuve diciendo desde el primer día. Desde el primer día que vi a ese tipo. 1479 02:06:05,430 --> 02:06:07,380 Dije que había algo en ese tipo, nada. 1480 02:06:07,460 --> 02:06:09,610 Encontré el dinero y tiré su cabeza, nada. 1481 02:06:09,700 --> 02:06:12,300 Encontré la evidencia, la revelé, todavía nada. 1482 02:06:12,380 --> 02:06:15,820 Dije que la muerte de ese hombre no era normal, lo dije tantas veces que no las puedo contar. 1483 02:06:16,080 --> 02:06:18,120 Aquí tienes. 1484 02:06:18,200 --> 02:06:20,650 El fiscal fue destituido. Hay una orden de captura en su contra. 1485 02:06:20,730 --> 02:06:22,400 Será arrestado, será castigado. 1486 02:06:22,480 --> 02:06:23,610 Si es que lo pueden atrapar. 1487 02:06:23,690 --> 02:06:25,250 Yo no soy policía ahora. 1488 02:06:25,340 --> 02:06:27,780 Bien, es mejor para mi. 1489 02:06:28,040 --> 02:06:29,040 Savaş. 1490 02:06:29,070 --> 02:06:32,520 No Savaş, no, espera, no, detente. Se acabó. 1491 02:06:32,900 --> 02:06:34,170 Hermano, ¿dónde vas? 1492 02:06:34,250 --> 02:06:37,140 Espera aquí con las chicas. Te informaré. 1493 02:06:52,350 --> 02:06:53,430 Meryem. 1494 02:06:59,150 --> 02:07:00,460 Todo este tiempo... 1495 02:07:05,000 --> 02:07:08,350 ¿cómo me pudo mirar a la cara? 1496 02:07:11,050 --> 02:07:15,070 Él dijo que podía hacer algo por ese hombre santo. 1497 02:07:17,140 --> 02:07:19,280 Él intentó dispararse. 1498 02:07:23,280 --> 02:07:26,560 Mi papá empezó a hablar. 1499 02:07:30,200 --> 02:07:32,380 Quizás me iba a decir algo. 1500 02:07:34,260 --> 02:07:38,410 Tal vez el que puso a mi padre en coma... 1501 02:07:38,500 --> 02:07:41,140 Meryem, está bien. No pienses en eso ahora, no es el lugar correcto. 1502 02:07:41,210 --> 02:07:42,600 Savaş... 1503 02:07:43,540 --> 02:07:44,640 Savaş tenía razón. 1504 02:07:44,720 --> 02:07:48,750 Meryem, no sirve pensar en eso ahora. 1505 02:07:49,350 --> 02:07:52,690 Es tarde, es muy tarde. 1506 02:07:52,980 --> 02:07:55,280 Cómo no pude ver como... 1507 02:07:57,040 --> 02:07:59,890 ¿Cómo puede ser tan mala una persona? 1508 02:08:00,880 --> 02:08:02,490 Meryem, está bien, está bien. 1509 02:08:02,640 --> 02:08:04,330 - Vamos al auto. - Está bien. 1510 02:08:04,560 --> 02:08:05,560 Cálmate. 1511 02:08:09,450 --> 02:08:11,710 No pude proteger a mi padre. 1512 02:08:13,830 --> 02:08:15,590 Su asesino... 1513 02:08:15,780 --> 02:08:16,780 Meryem. 1514 02:08:17,300 --> 02:08:19,540 Mi hermano lo va a encontrar, al final. 1515 02:08:19,620 --> 02:08:22,020 Será castigado por lo que hizo, no tienes que preocuparte. 1516 02:08:22,100 --> 02:08:23,490 Vamos, vamos. 1517 02:08:24,980 --> 02:08:25,980 Vamos. 1518 02:08:35,720 --> 02:08:37,220 Mírame . 1519 02:08:38,830 --> 02:08:41,290 No te culpes por nada. 1520 02:08:41,930 --> 02:08:43,420 Tú también eres una víctima. 1521 02:08:45,320 --> 02:08:46,580 Burcu. 1522 02:08:50,150 --> 02:08:51,550 Regresaré. 1523 02:09:13,170 --> 02:09:16,030 Me disculpo por todo lo que te hice. 1524 02:09:16,570 --> 02:09:19,240 Te envío el lugar donde se esconde Oktay. 1525 02:09:19,470 --> 02:09:23,100 Mereces ver cuando lo capturen. 1526 02:10:03,740 --> 02:10:06,550 Lleva a Meryem a la panadería de inmediato. Llevaré un doctor. 1527 02:10:06,640 --> 02:10:08,170 Para que le dé un calmante o algo así. 1528 02:10:08,260 --> 02:10:09,970 Esta chica tendrá una crisis o estará devastada. 1529 02:10:10,050 --> 02:10:11,580 Está bien. ¿A dónde vas? 1530 02:10:11,660 --> 02:10:13,710 Mi hermano encontrará algo, me reuniré con él. 1531 02:10:13,770 --> 02:10:17,870 Mira, yo quiero que ese tipo muera sufriendo. 1532 02:10:17,970 --> 02:10:21,440 Pero este no es el final. Necesitas entregarlo a la justicia. 1533 02:10:21,520 --> 02:10:24,230 Lo que hizo ya es conocido. 1534 02:10:26,060 --> 02:10:27,200 ¿Dónde va Meryem? 1535 02:10:27,290 --> 02:10:29,560 ¿Dónde va Meryem? ¿A dónde va? 1536 02:10:29,640 --> 02:10:31,720 ¿Cómo puedo saber a dónde está yendo? Ella no está bien. 1537 02:10:31,800 --> 02:10:33,130 Deberíamos haberlo imaginado. 1538 02:10:33,210 --> 02:10:35,810 ¿La encontraremos a tiempo? 1539 02:10:35,900 --> 02:10:37,430 Estoy cansada de llegar tarde a todos lados. 1540 02:10:37,510 --> 02:10:39,530 - Está bien, cálmate. - Maldita sea. 1541 02:10:39,620 --> 02:10:41,680 - Maldita sea. - ¿Qué? 1542 02:10:41,760 --> 02:10:43,530 Hay un arma en la guantera. 1543 02:11:16,120 --> 02:11:17,520 Una mujer, dos personas. 1544 02:11:18,840 --> 02:11:21,830 ¿Es mi identidad falsa, no? 1545 02:11:21,910 --> 02:11:24,860 Sí, el otro nombre es Beliz Bilen. 1546 02:11:25,490 --> 02:11:26,690 Está bien, ¿dónde está el barco? 1547 02:11:26,770 --> 02:11:29,720 En el área de Kumkapi. Está cargando combustible. Se moverá en una hora. 1548 02:11:29,760 --> 02:11:31,060 ¿El bote está listo? 1549 02:11:31,140 --> 02:11:33,230 Está listo. Trae los documentos para el embarque contigo. 1550 02:11:33,550 --> 02:11:36,830 En tu camino hacia el bote. Te llevaré al barco. 1551 02:11:37,000 --> 02:11:38,770 Dos días después estarás en Ucrania. 1552 02:11:38,850 --> 02:11:40,690 ¿Quién me encontrará allá? 1553 02:11:40,800 --> 02:11:43,900 Cuando llegues, te recogerán en el puerto. 1554 02:11:43,980 --> 02:11:44,980 Está bien, toma. 1555 02:11:59,010 --> 02:12:00,010 ¿Qué pasó Güçlü? 1556 02:12:00,090 --> 02:12:01,980 Hermano, creo que Meryem está yendo a buscar a Oktay. 1557 02:12:02,060 --> 02:12:03,510 ¿Qué va a hacer ella Güçlü? 1558 02:12:03,600 --> 02:12:05,710 Tú la viste, ni siquiera puede mover sus manos. 1559 02:12:05,790 --> 02:12:08,390 Lo sé hermano, pero en ese auto está el arma de Burcu. 1560 02:12:08,480 --> 02:12:10,940 ¿Qué? ¿Qué dices Güçlü? 1561 02:12:11,790 --> 02:12:13,980 Maldita sea. 1562 02:12:15,200 --> 02:12:16,880 Basta, basta, basta. 1563 02:12:17,510 --> 02:12:20,160 ¿Dónde estás fiscal? 1564 02:12:21,240 --> 02:12:22,910 Se siente culpable. 1565 02:12:23,460 --> 02:12:26,250 Harías todo para detener la culpabilidad en tu conciencia. 1566 02:12:26,330 --> 02:12:27,730 Como mi hermano, como yo. 1567 02:12:27,820 --> 02:12:29,770 Pero no le hicimos nada a nadie después de todo. 1568 02:12:29,850 --> 02:12:31,320 Esa chica lo puede hacer. 1569 02:12:31,600 --> 02:12:34,960 La rabia de Meryem no es hacia Oktay, Meryem está molesta con ella misma. 1570 02:12:35,040 --> 02:12:36,770 Eso es lo que me da miedo. 1571 02:12:38,560 --> 02:12:41,160 Ella no podría. No podría. 1572 02:12:41,320 --> 02:12:45,650 Después de todo lo que ha pasado, no podemos decir eso de ninguno de nosotros nunca más. 1573 02:12:46,650 --> 03:12:47,650 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano 117940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.