Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,596 --> 00:01:58,596
Yingxiong, vă rog!
2
00:01:58,620 --> 00:02:00,620
Te rog ajută
3
00:02:06,544 --> 00:02:08,544
Să ridic o fată
4
00:02:08,568 --> 00:02:10,568
ai răbdare.
5
00:02:11,592 --> 00:02:13,592
Eliberează-l pe Bao'er.
/ Ha!
6
00:02:13,616 --> 00:02:15,616
La margine!
7
00:02:45,540 --> 00:02:47,540
Grăbește-te, hai să mergem.
8
00:02:47,564 --> 00:02:49,564
Fei Yingxiong,
Te voi lupta!
9
00:04:00,588 --> 00:04:03,588
M-am înșelat.
Bao'er este prietenul tău feminin.
10
00:04:03,612 --> 00:04:08,512
Ah ha ha ha ha ha ha ha
11
00:04:10,536 --> 00:04:12,536
Numele meu este Fei Yingxiong, i>
12
00:04:12,560 --> 00:04:15,560
25 de ani.
Sunt un pictor de benzi desenate. I>
13
00:04:16,584 --> 00:04:19,584
Ziua în care am pregătit o carte de benzi desenate
prima mea Alianță Kung Fu i>
14
00:04:19,608 --> 00:04:21,608
Am luat o decizie. i>
15
00:04:21,632 --> 00:04:24,532
Am trimis o scrisoare lui Bao'er. i>
16
00:04:24,556 --> 00:04:26,556
iubitul meu ideal. i>
17
00:04:28,580 --> 00:04:31,580
Această decizie,
care mi-a schimbat soarta. i>
18
00:04:41,504 --> 00:04:43,504
Bao'er.
19
00:04:43,528 --> 00:04:44,528
Scuze.
20
00:04:44,552 --> 00:04:46,552
Scuze. Scuze.
Esti bine?
21
00:04:47,576 --> 00:04:49,576
Sunt bine.
Yingxiong, ești bine?
22
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
Da.
23
00:04:52,524 --> 00:04:54,524
Lasă-mă să ajut.
24
00:04:55,548 --> 00:04:57,548
Wow.
25
00:04:58,572 --> 00:05:00,572
Dacă pictezi asta?
/ Mm ...
26
00:05:00,596 --> 00:05:02,596
Tocmai am pictat-o.
27
00:05:03,520 --> 00:05:06,520
Yingxiong, care este povestea asta de benzi desenate?
28
00:05:07,544 --> 00:05:09,544
Anu ... povestea călătoriei timpului.
29
00:05:09,568 --> 00:05:11,568
Profesorul Wong, profesorul Huo, Zhen și Ip Man
30
00:05:11,592 --> 00:05:13,592
migrează în secolul XXI
pentru a ajuta pe cei slabi.
31
00:05:13,616 --> 00:05:15,616
Bao'er.
32
00:05:18,540 --> 00:05:20,540
Bună, regizor.
33
00:05:21,564 --> 00:05:23,564
Văr, e pictura lui Yingxiong.
34
00:05:23,588 --> 00:05:25,588
Călătorește 4 războinici în vremurile moderne.
Foarte creativă.
35
00:05:25,612 --> 00:05:27,612
L-ai pictat de mult?
/ Nu nu.
36
00:05:27,636 --> 00:05:29,636
Liderul echipei mi-a spus să pictez ...
37
00:05:30,560 --> 00:05:32,560
Bao'er, ai un sport înainte de a merge la muncă?
38
00:05:32,584 --> 00:05:35,584
Am vrut mult timp să fac benzi desenate
"4 războinici". Hei, să mergem.
39
00:05:35,608 --> 00:05:37,608
Bu Ying, arăți destul de azi.
40
00:05:37,632 --> 00:05:39,632
Spală uscat, știu, dragă.
41
00:05:39,656 --> 00:05:41,656
"Brothers de dovleac" și "Monkey King: Sun Wukong"
42
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
Deja, deja.
43
00:05:45,504 --> 00:05:48,504
Dacă nu exprimați conținutul inimii
la Bao'er, ea va fi prietena lui Zhang Peng.
44
00:05:48,528 --> 00:05:50,528
Oh nu, mătușă.
45
00:05:50,552 --> 00:05:54,552
Acum ...
ce trebuie să faceți este să faceți o întâlnire cu ea.
46
00:05:54,576 --> 00:05:56,576
Cumpărături, cină, vizionarea de filme.
47
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
Apoi, să vă înregistrați, să vă căsătoriți, să aveți copii.
48
00:05:58,624 --> 00:06:00,624
Cik Ying, domnișoară Ying. i>
Oh, ce sa întâmplat?
49
00:06:00,648 --> 00:06:02,648
Am o întâlnire acum. i>
50
00:06:02,672 --> 00:06:04,672
Da pentru un moment.
51
00:06:04,696 --> 00:06:07,596
Îți spun eu.
Tânărul fetei este scurt și nu poate aștepta.
52
00:06:07,620 --> 00:06:09,620
Nu poți face dragoste cu Bao'er
în 4 ani în campus.
53
00:06:09,644 --> 00:06:12,544
Acesta este un eșec.
Lasă-mă să te ajut.
54
00:06:12,568 --> 00:06:14,568
Dă-i-o.
55
00:06:14,592 --> 00:06:16,592
Prea devreme.
56
00:06:16,616 --> 00:06:19,516
♪ La mulți ani pentru tine
57
00:06:19,540 --> 00:06:21,540
Știu ziua ta azi.
58
00:06:21,564 --> 00:06:23,564
Aduceți acest tort la ea și cereți o cerere.
59
00:06:23,588 --> 00:06:25,588
Spune ce vrei să spui
pentru el.
60
00:06:28,512 --> 00:06:30,512
Dacă nu o puteți exprima,
scrieți doar o scrisoare de dragoste.
61
00:06:33,536 --> 00:06:37,536
Cik Ying, domnișoara Ying, directorul lui Zhang ți-a spus
fă cafeaua de zahăr cu lapte mai mic pentru Baoer. i>
62
00:06:37,560 --> 00:06:39,560
Da, un moment!
63
00:06:39,584 --> 00:06:42,584
Dacă acest lucru nu este pentru vărul tău bolnav
care are nevoie de bani ...
64
00:06:42,608 --> 00:06:44,608
Nu vreau să fiu aici.
65
00:06:44,632 --> 00:06:46,632
Hmm!
66
00:06:47,556 --> 00:06:49,556
Spiritul vostru!
67
00:07:08,580 --> 00:07:10,580
De ce atât de mult?
68
00:07:10,604 --> 00:07:12,604
Încă vrei să lucrezi?
69
00:07:12,628 --> 00:07:14,628
Ce faci?
70
00:07:14,652 --> 00:07:16,652
Hoții!
71
00:07:16,676 --> 00:07:18,676
Nu sunt ...
72
00:07:18,700 --> 00:07:20,700
Nu e un hoț?
Ce ai pus în geantă?
73
00:07:20,724 --> 00:07:23,524
Nu am intrat nimic.
/ Ce ai intrat? Nimic?
74
00:07:23,548 --> 00:07:25,548
Nu mă înțelege greșit.
Verifică-l pentru tine.
75
00:07:25,572 --> 00:07:27,572
Scoate-o! Permiteți-mi să verific.
/ Nu am intrat nimic ...
76
00:07:27,596 --> 00:07:29,596
Scoate-o! Permiteți-mi să verific.
77
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
Nu te apropia!
78
00:07:30,644 --> 00:07:32,644
Ah!
79
00:07:36,568 --> 00:07:38,568
El ... hoțul ma lovit.
80
00:07:39,592 --> 00:07:41,592
Nu am furat nimic.
Hei, uite.
81
00:07:41,616 --> 00:07:43,616
Nu am furat nimic.
82
00:07:43,640 --> 00:07:45,640
La margine.
83
00:07:46,564 --> 00:07:47,564
Nu este posibil.
84
00:07:47,588 --> 00:07:49,588
Yingxiong nu este o astfel de persoană.
85
00:07:49,612 --> 00:07:51,612
Mă pot garanta.
Deși era sărac
86
00:07:51,636 --> 00:07:53,636
el nu va face asta.
87
00:07:56,560 --> 00:07:58,560
Deși era sărac
88
00:07:58,584 --> 00:08:09,584
foarte, foarte sărac ...
89
00:08:10,508 --> 00:08:12,508
Da.
90
00:08:13,532 --> 00:08:15,532
Sunt sărac.
91
00:08:16,556 --> 00:08:18,556
Foarte slab.
92
00:08:42,580 --> 00:08:44,580
Pleacă de aici!
/ Director.
93
00:08:44,604 --> 00:08:46,604
Yingxiong este o persoană foarte bună.
94
00:08:46,628 --> 00:08:48,628
Aceasta este o neînțelegere.
/ Domnișoară Ying ... nu?
95
00:08:49,552 --> 00:08:51,552
Am auzit că fiul tău era grav bolnav.
96
00:08:52,576 --> 00:08:54,576
De lucru.
97
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
Grăbește-te!
98
00:08:57,524 --> 00:08:59,524
De ce stați aici?
99
00:08:59,548 --> 00:09:01,548
Du-te de lucru continuu.
100
00:09:05,572 --> 00:09:07,572
CLĂDIRI DE ADMINISTRARE
101
00:09:07,596 --> 00:09:10,596
Guru Wong, Guru Huo, Zhen și Ip Man
102
00:09:10,620 --> 00:09:13,520
Nu îi ajuți pe cei slabi?
103
00:09:13,544 --> 00:09:15,544
De ce nu mă ajuți să-l iau pe Bao'er?
104
00:09:18,568 --> 00:09:20,568
Zhang Peng, ești o târfă!
105
00:09:21,592 --> 00:09:23,592
De ce ai totul?
106
00:09:23,616 --> 00:09:25,616
De ce nu sunt nimic?
107
00:09:28,540 --> 00:09:30,540
Astăzi este ziua mea de naștere.
108
00:09:30,564 --> 00:09:33,564
Vreau, luptători Kung Fu
vin și ajută-mă.
109
00:09:37,588 --> 00:09:39,588
Solicitarea mea este ...
110
00:09:59,536 --> 00:10:01,536
Tinere, cine ești tu?
111
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
Vrei să te ajutăm?
112
00:10:03,584 --> 00:10:05,584
Maestre, îl cunoști?
113
00:10:05,608 --> 00:10:07,608
Salut, spune da.
114
00:10:07,632 --> 00:10:09,632
Hei, cred că asta e promisiunea ta.
115
00:11:08,556 --> 00:11:11,556
Cum te poți compara cu Maestrul Wong?
/ Politica de murdărie!
116
00:11:17,580 --> 00:11:21,580
Tatăl din cer,
Știu că este inacceptabil.
117
00:11:21,604 --> 00:11:24,504
Dar trebuie să fac o alegere
între doi bărbați.
118
00:11:24,528 --> 00:11:28,528
Desigur, l-ai pus pe Wong
a devenit iubitul meu din copilărie.
119
00:11:28,552 --> 00:11:31,552
De ce ai aranjat pentru mine
sa întâlnit domnul X?
120
00:11:32,576 --> 00:11:34,576
Mi-ai trimis un om nou.
121
00:11:34,600 --> 00:11:37,500
Și păstrați bătrânul cu mine.
122
00:11:37,524 --> 00:11:39,524
Aceasta este o decizie grea pentru mine.
123
00:11:49,548 --> 00:11:51,548
Wong, cum îndrăznești să mă pui pe mine.
124
00:11:52,572 --> 00:11:55,572
Kai, vizionați Villain Kin.
Da, profesor.
125
00:11:56,596 --> 00:11:58,596
Un Niu, scutura capul leului.
126
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Kai, se răsuci.
Bine, haide.
127
00:12:10,544 --> 00:12:12,544
Îndrăzniți să mă luptați cu mine? Eu sunt Villain Kin.
128
00:12:12,568 --> 00:12:14,568
Book.
129
00:12:14,592 --> 00:12:16,592
Villain Kin vrea să urmeze.
Cursa cu Master Wong.
130
00:12:21,516 --> 00:12:23,516
Kai.
131
00:12:27,540 --> 00:12:29,540
Domnișoară, domnișoară,
Lionul leului Wong a căzut.
132
00:12:29,564 --> 00:12:32,564
Se pare că de data asta tata îl va lua.
133
00:12:32,588 --> 00:12:34,588
Am înțeles.
134
00:12:34,612 --> 00:12:37,512
Dacă ați stabilit un accident pentru Wong,
atunci eu sunt cu bărbatul.
135
00:12:37,536 --> 00:12:40,536
Dar când Wong este în siguranță,
136
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
atunci mă voi despărți
137
00:12:42,584 --> 00:12:44,584
cu domnul X.
138
00:12:45,508 --> 00:12:47,508
Kai!
/ Guru!
139
00:12:47,532 --> 00:12:49,532
Profesorul Wong a venit.
140
00:12:49,556 --> 00:12:51,556
Faceți zgomot.
141
00:12:51,580 --> 00:12:53,580
Din nou!
142
00:12:57,504 --> 00:13:00,504
Nu lăsa Wong să câștige.
143
00:13:06,528 --> 00:13:09,528
Domnișoară, nici o lovitură de umbră.
144
00:13:30,552 --> 00:13:32,552
Tatăl din ceruri
145
00:13:32,576 --> 00:13:34,576
Ești atât de crudă
146
00:13:34,600 --> 00:13:36,500
lasand restul vietii mele cu Wong.
147
00:13:39,524 --> 00:13:43,524
Guru Wong!
148
00:14:01,548 --> 00:14:03,548
Trimiteți o persoană această scrisoare
la Shanghai în seara asta.
149
00:14:03,572 --> 00:14:05,572
Dați-l domnului X.
150
00:14:05,596 --> 00:14:08,596
Domnișoară, vrei să te desparți bine
cu domnul X?
151
00:14:08,620 --> 00:14:11,520
Deoarece Dumnezeu a ales.
152
00:14:11,544 --> 00:14:14,544
Nu pot decât să renunț.
153
00:14:14,568 --> 00:14:17,568
Domnișoară, dă-i drumul acestei scrisori.
154
00:14:17,592 --> 00:14:19,592
Crezi că e ușor?
155
00:14:19,616 --> 00:14:21,616
Este ușor să spargeți dragostea?
156
00:14:21,640 --> 00:14:24,540
Deci, de ce nu?
Doar dați această scrisoare domnului Wong?
157
00:14:24,564 --> 00:14:27,564
După toate, nu scrieți numele pe această scrisoare.
158
00:14:27,588 --> 00:14:28,588
Nu este posibil.
159
00:14:28,612 --> 00:14:30,612
Wong așteptase ani de zile.
160
00:14:31,536 --> 00:14:33,536
Tocmai am petrecut timpul
161
00:14:33,560 --> 00:14:36,560
3 luni cu domnul X.
Cum pot face asta?
162
00:14:36,584 --> 00:14:38,584
Profesorul Wong sa întors.
Ah!
163
00:14:41,508 --> 00:14:44,508
Guru Wong, felicitări.
Vă mulțumesc, vă mulțumesc.
164
00:14:44,532 --> 00:14:46,532
Mulțumesc, mulțumesc.
165
00:14:46,556 --> 00:14:48,556
Wing.
166
00:14:48,580 --> 00:14:50,580
Foon.
167
00:14:51,504 --> 00:14:53,504
Aripa?
168
00:14:55,528 --> 00:14:57,528
Foon?
169
00:14:59,552 --> 00:15:01,552
Aripa!
170
00:15:03,576 --> 00:15:05,576
Profesor ...
171
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
Învățător, astăzi este toată ziua.
172
00:15:11,524 --> 00:15:14,524
Ziua ta, eu și ea.
173
00:15:14,548 --> 00:15:16,548
Da.
174
00:15:16,572 --> 00:15:18,572
indiferent,
175
00:15:18,596 --> 00:15:21,596
este acum a șaptea zi a lunii lunare, ziua bărbatului.
Astăzi este ziua de naștere a tuturor.
176
00:15:21,620 --> 00:15:24,520
Există un obicei al societății occidentale numite
"solicitați o solicitare".
177
00:15:24,544 --> 00:15:26,544
Solicitarea mea este pentru ...
178
00:15:26,568 --> 00:15:28,568
Guru Wong.
179
00:15:31,592 --> 00:15:33,592
Nu sunt atât de proastă.
180
00:15:33,616 --> 00:15:35,616
M-ai așteptat de ani de zile.
181
00:15:35,640 --> 00:15:37,640
Cu siguranță știu cele mai bune urări.
182
00:15:37,664 --> 00:15:39,664
să mă căsătorești cu mine.
183
00:15:39,688 --> 00:15:41,688
Un om bun pleacă de acasă
și aspiră la o carieră bună.
184
00:15:41,712 --> 00:15:44,512
Pentru a pedepsi răul
și să ajute pe cei slabi.
185
00:15:44,536 --> 00:15:46,536
Motivul pentru care nu m-am căsătorit cu tine,
186
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
pentru că mi-e frică de dușmanii mei
va veni la voi.
187
00:15:48,584 --> 00:15:50,584
Stop!
188
00:15:50,608 --> 00:15:52,608
Nu trebuie să trimiteți scrisoarea.
189
00:15:54,532 --> 00:15:56,532
Pentru a vă împiedica să ajutați pe cei slabi
190
00:15:56,556 --> 00:15:58,556
O să plec mâine.
191
00:16:08,580 --> 00:16:10,580
Nu vă faceți griji,
M-ai așteptat de ani de zile.
192
00:16:10,604 --> 00:16:12,604
Te voi face soția mea.
193
00:16:13,528 --> 00:16:15,528
E romantic!
194
00:16:15,552 --> 00:16:18,552
Acest inel, am fost aici de mai bine de 10 ani.
195
00:16:18,576 --> 00:16:20,576
Știu de ce te superi astăzi.
196
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Înțeleg.
197
00:16:22,624 --> 00:16:24,624
Oricum, ești o fată adultă.
198
00:16:26,548 --> 00:16:28,548
Această scrisoare ... doar trimite-o.
199
00:16:31,572 --> 00:16:33,572
Ce scrisoare?
200
00:16:33,596 --> 00:16:36,596
Scrisoarea pe care am păstrat-o mult timp
mai mult de 10 ani.
201
00:16:37,520 --> 00:16:39,520
Doar spune-i mamei mele
202
00:16:39,544 --> 00:16:41,544
ne vom căsători.
203
00:16:41,568 --> 00:16:44,568
Mă bucur să văd mama ta fericită.
204
00:16:44,592 --> 00:16:46,592
De ce nu ai plecat?
205
00:16:52,516 --> 00:16:55,516
Mătușa 13, visul tău este în cele din urmă atins.
206
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
Vreau să am o casă.
207
00:17:09,564 --> 00:17:11,564
Deja, deja.
208
00:17:13,588 --> 00:17:15,588
Deja, deja.
209
00:17:30,536 --> 00:17:32,536
Încet.
210
00:17:32,560 --> 00:17:34,560
Așteaptă-mă, dle Wong.
211
00:17:34,584 --> 00:17:36,584
Guru Wong.
212
00:17:36,608 --> 00:17:38,608
Sunt departe de tine.
213
00:17:38,632 --> 00:17:40,632
Trebuie să mă ajuți.
214
00:17:40,656 --> 00:17:41,656
Noi? Tu ...
215
00:17:41,680 --> 00:17:44,580
Guru Huo, Zhen, Ip Man.
216
00:17:44,604 --> 00:17:46,604
De ce să te ajut?
217
00:17:46,628 --> 00:17:48,628
Pentru a ajuta pe cei slabi.
218
00:17:48,652 --> 00:17:50,652
Pentru un suflet bun.
219
00:17:50,676 --> 00:17:52,676
Pentru cinci cinci.
220
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Unu cinci cinci.
221
00:17:53,724 --> 00:17:54,724
unul
222
00:17:54,748 --> 00:17:55,748
cinci
223
00:17:55,772 --> 00:17:56,772
două
224
00:17:56,796 --> 00:17:59,596
Vino aici, mă rog.
/ Ce este "unul cinci cinci"?
225
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
Ajutor!
226
00:18:12,544 --> 00:18:14,544
Cine ești tu?
227
00:18:18,568 --> 00:18:20,568
Zhiwei, nu muri!
228
00:18:20,592 --> 00:18:22,592
Zhiwei.
229
00:18:24,516 --> 00:18:26,516
Zhiwei
230
00:18:33,540 --> 00:18:35,540
Zhiwei, nu muri!
231
00:18:35,564 --> 00:18:37,564
Zhiwei, ești bine?
232
00:18:37,588 --> 00:18:39,588
Zhiwei.
233
00:18:39,612 --> 00:18:41,612
Cameramanul este diferit.
Ce?
234
00:18:46,536 --> 00:18:48,536
Cine este acesta?
/ Kung Fu este minunat.
235
00:18:51,560 --> 00:18:53,560
Ce? Excesivă toate. Credea că vrea să o facă
dramă anti-japoneză de ficțiune?
236
00:18:53,584 --> 00:18:55,584
Qing Kung?
237
00:18:56,508 --> 00:19:00,508
De unde vă aflați?
/ Nu alerga, să continuăm filmarea.
238
00:19:00,532 --> 00:19:02,532
Cine ești tu? Hei, tu!
239
00:19:02,556 --> 00:19:04,556
Stop!
240
00:19:13,580 --> 00:19:15,580
De ce mă urmărești?
Nu te-am auzit.
241
00:19:15,604 --> 00:19:17,604
Cei care mă urmăresc.
242
00:19:22,528 --> 00:19:24,528
Uh oh! Hei voi doi!
243
00:19:24,552 --> 00:19:27,552
Cine sunt ei?
Care-i problema ta?
244
00:19:30,576 --> 00:19:32,576
Maestrul lui Dugu Qubai.
Ferește-te de sabie!
245
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Întoarce-te aici!
246
00:19:35,524 --> 00:19:38,524
Kung Fu ești minunat. Vreau să semnez un contract cu
Vei fi personajul principal din filmul meu mai târziu.
247
00:19:41,548 --> 00:19:43,548
Ai grija!
248
00:19:46,572 --> 00:19:48,572
De ce mă mușteți?
Tocmai v-am salvat recent.
249
00:19:52,596 --> 00:19:54,596
Nu lupta.
250
00:19:55,520 --> 00:19:57,520
Care este numele tău
/ Zhen.
251
00:19:58,544 --> 00:20:00,544
Am nevoie de ajutorul tău?
252
00:20:00,568 --> 00:20:02,568
Elementele de bază nu vă mulțumesc!
253
00:20:10,592 --> 00:20:12,592
Care este numele tău
/ Wong.
254
00:20:12,616 --> 00:20:14,616
Sunteți foarte mult ca Guru Wong.
255
00:20:16,540 --> 00:20:18,540
Îți promit să te fac
256
00:20:18,564 --> 00:20:20,564
Următorul Vincent Zhao Wenzhuo.
257
00:20:20,588 --> 00:20:22,588
Nu știu cine este Vincent Zhao Wenzhuo.
258
00:20:22,612 --> 00:20:25,512
Dar eu sunt Wong, nu va fi niciodată
Următorul Vincent Zhao Wenzhuo.
259
00:20:25,536 --> 00:20:27,536
Am devenit eu însumi.
/ Guru Wong!
260
00:20:29,560 --> 00:20:31,560
Sunt profesor al Maestrului Huo, Zhen.
261
00:20:31,584 --> 00:20:33,584
Ah, tu ești Bruce Lee?
/ Wataa!
262
00:20:35,508 --> 00:20:38,508
Guru Huo?
Să mergem mai întâi de aici.
263
00:20:38,532 --> 00:20:40,532
Guru Wong, Jom.
/ Nu pleca!
264
00:20:40,556 --> 00:20:42,556
Director, ești bine?
265
00:20:48,580 --> 00:20:50,580
Toate piesele sunt gata!
Repararea machiajului.
266
00:20:50,604 --> 00:20:53,504
Se pare că directorul Zhang
foarte obsedat de Kungfu.
267
00:20:53,528 --> 00:20:55,528
Totul este calm.
E nebună.
268
00:20:55,552 --> 00:20:57,552
Unde e profesorul tău?
269
00:20:57,576 --> 00:20:59,576
Ieri am băut o băutură cu învățătorul meu.
270
00:20:59,600 --> 00:21:00,600
Ugh.
271
00:21:00,624 --> 00:21:02,624
Dupa ce a baut,
272
00:21:02,648 --> 00:21:04,648
Vis foarte ciudat.
273
00:21:04,672 --> 00:21:07,572
Există o Mermaid
vin la mine pentru ajutor.
274
00:21:07,596 --> 00:21:10,596
După trezire,
Profesorul a spus că suferă
275
00:21:10,620 --> 00:21:12,620
același vis.
276
00:21:12,644 --> 00:21:16,544
Și tocmai am realizat că,
a venit într-un loc numit Hengdian.
277
00:21:16,568 --> 00:21:18,568
Vedem atât de mulți oameni ciudați.
278
00:21:18,592 --> 00:21:21,592
Nu par a fi ale noastre.
279
00:21:22,516 --> 00:21:25,516
Ce vrei să spui?
Mergem într-o altă lume, nu?
280
00:21:27,540 --> 00:21:30,540
Cred că explorăm timpul.
Acest lucru nu este cu siguranță timpul nostru.
281
00:21:31,564 --> 00:21:33,564
Guru Wong.
282
00:21:36,588 --> 00:21:38,588
A se vedea.
283
00:21:39,512 --> 00:21:42,512
ANUL: 2018, JAM: 8:00 AM
284
00:21:43,536 --> 00:21:46,536
Vino cu mine.
Aici este clubul de autoapărare al lui Wingchun.
285
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Acesta este cel mai mare club din Hengdian ...
286
00:21:47,584 --> 00:21:49,584
2018?
287
00:21:54,508 --> 00:21:56,508
Suntem cu ochii încrucișați.
288
00:21:56,532 --> 00:21:58,532
Nu, tu ești Guru Huo?
289
00:21:58,556 --> 00:22:01,556
Da, Profesor Ip.
/ Guru! Este profesoara mea.
290
00:22:01,580 --> 00:22:03,580
Eh?
291
00:22:08,504 --> 00:22:10,504
Luați-mă mereu
când mâncam.
292
00:22:10,528 --> 00:22:12,528
Profesor Ip, nu mă înțelege greșit.
293
00:22:12,552 --> 00:22:14,552
Unul ar fi crezut?
Nu ești aici pentru a mă întemnița.
294
00:22:14,576 --> 00:22:17,576
Ești aici să mănânci cu mine?
Mirosul care ma adus aici.
295
00:22:17,600 --> 00:22:20,500
Am scăpat de foame.
Am ieșit cu elevul meu să găsesc o masă.
296
00:22:20,524 --> 00:22:22,524
Dar suntem separați.
/ Guru!
297
00:22:23,548 --> 00:22:25,548
Hei, nu mint?
298
00:22:25,572 --> 00:22:27,572
Iată studenta mea, Zhen.
299
00:22:28,596 --> 00:22:30,596
Apropo, nu-l cunosc.
300
00:22:31,520 --> 00:22:33,520
Ea este faimosul Guru Wong.
301
00:23:02,544 --> 00:23:04,544
La revedere.
/ Guru!
302
00:23:04,568 --> 00:23:05,568
Fundația naibii!
303
00:23:05,592 --> 00:23:07,592
Spuneți aici că nu trebuie să mă acuzați.
Guru Huo.
304
00:23:07,616 --> 00:23:09,616
Zhen.
305
00:23:09,640 --> 00:23:12,540
Apoi este Guru Wong.
Ei bine, eu sunt Wong din Foshan.
306
00:23:13,564 --> 00:23:16,564
Își cunoștea relația
A 13-a mătușă?
307
00:23:16,588 --> 00:23:18,588
Nu cred că asta e atitudinea lui.
308
00:23:18,612 --> 00:23:20,612
Profesorii ar trebui să fie atenți.
309
00:23:20,636 --> 00:23:22,636
Dacă mi-aș cunoaște relația cu o a treia mătușă,
310
00:23:22,660 --> 00:23:24,660
nu a vrut să renunțe la mine?
/ Și are sens.
311
00:23:24,684 --> 00:23:27,584
Nu am cerut ...
/ Oh da, sunt de la Foshan, profesor Wingchun, Ip ...
312
00:23:27,608 --> 00:23:29,608
Venim din același oraș.
313
00:23:29,632 --> 00:23:31,632
Profesor Ip, care e numele tău?
314
00:23:31,656 --> 00:23:32,656
Omulețule.
315
00:23:32,680 --> 00:23:34,680
Cum poate trece ora?
316
00:23:34,704 --> 00:23:36,504
Povestea este lungă.
317
00:23:36,528 --> 00:23:38,528
Am visat aseară,
despre omul-frumos Mermaid.
318
00:23:38,552 --> 00:23:40,552
Când m-am trezit, eram aici.
319
00:23:41,576 --> 00:23:43,576
Ați avut același vis,
320
00:23:43,600 --> 00:23:46,500
ca visul Maestrului și al meu.
Mi-a dat numărul ...
321
00:23:46,524 --> 00:23:48,524
509.
/ Me 841.
322
00:23:48,548 --> 00:23:50,548
Pentru mine!
Ce mai faci?
323
00:23:50,572 --> 00:23:52,572
33.
/ La naiba.
324
00:23:52,596 --> 00:23:54,596
Ce ar trebui să fac?
325
00:23:54,620 --> 00:23:56,620
Cea de-a 13-a mătușă mă așteaptă să mă căsătoresc cu ea
luna viitoare.
326
00:23:56,644 --> 00:23:58,644
Căsătorit?
327
00:23:58,668 --> 00:24:00,668
Cea mai importantă este căsătoria ta,
Du-te, domnule Wong.
328
00:24:00,692 --> 00:24:02,692
Doar să ne lăsăm.
/ Nu.
329
00:24:02,716 --> 00:24:05,516
Cu toții trecem prin timp.
sau, caută mai întâi omul - Mermaidul.
330
00:24:05,540 --> 00:24:07,540
Nu te pot lăsa în pace.
331
00:24:07,564 --> 00:24:09,564
Ah?
Doar pleci.
332
00:24:09,588 --> 00:24:11,588
Lasă-mă.
333
00:24:11,612 --> 00:24:12,612
De ce?
334
00:24:12,636 --> 00:24:14,636
Dacă altcineva traversează ceasul,
335
00:24:14,660 --> 00:24:17,560
Eu pot fi legătura.
/ Nu mai vine nimeni altcineva?
336
00:24:19,584 --> 00:24:21,584
Îmi pare rău, unde sunt echipele de film "Trei Regate"?
337
00:24:21,608 --> 00:24:23,608
Știi?
Director, sunt gata.
338
00:24:23,632 --> 00:24:25,632
La marginile tale.
339
00:24:25,656 --> 00:24:27,656
Directorul nebun a venit din nou.
/ Să mergem!
340
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
Nu pleca,
Voi semna un contract cu tine.
341
00:24:35,504 --> 00:24:37,504
Profesorii.
342
00:24:37,528 --> 00:24:39,528
Profesorii.
343
00:24:41,552 --> 00:24:43,552
Rezervă!
344
00:24:46,576 --> 00:24:48,576
La naiba!
345
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
De ce e atât de scăzut?
346
00:24:55,524 --> 00:24:57,524
Învățătorule, ce ar trebui să facem acum?
347
00:24:57,548 --> 00:24:59,548
Este aproape de orașul mare.
Doar căutați câteva cunoștințe
348
00:24:59,572 --> 00:25:01,572
pentru a găsi omul - Sirena.
349
00:25:01,596 --> 00:25:02,596
Da, este.
350
00:25:02,620 --> 00:25:04,620
Profesorul Wong, acest mare oraș nu este în siguranță.
351
00:25:04,644 --> 00:25:06,644
Numai așteptați aici.
352
00:25:06,668 --> 00:25:08,668
Maestre Huo, esti un erou.
Întotdeauna gândește-te la alții.
353
00:25:08,692 --> 00:25:10,692
Aș fi considerat un prieten.
354
00:25:10,716 --> 00:25:13,516
Voi acționa
dacă totul depinde de tine.
355
00:25:20,540 --> 00:25:21,540
Eh ...
356
00:25:21,564 --> 00:25:23,564
Probabil că e vorba de reședința lui Marshal. (Poliția)
357
00:25:23,588 --> 00:25:25,588
Dar acum este biroul de management al orașului.
/ Spuneți ...
358
00:25:25,612 --> 00:25:27,612
a fost demolat.
/ A 13-a ...
359
00:25:27,636 --> 00:25:29,636
Unde te pot găsi?
360
00:25:31,560 --> 00:25:33,560
Numai broșura.
361
00:25:34,584 --> 00:25:35,584
Uită-te în jur.
362
00:25:35,608 --> 00:25:37,608
McDonald i>
363
00:25:43,532 --> 00:25:45,532
Omul din visele tale.
364
00:25:49,556 --> 00:25:51,556
După ce Alpha Dog câștigă
Lee Se-dol și Kejie i>
365
00:25:51,580 --> 00:25:53,580
există o creștere a pieței AI. i>
366
00:25:53,604 --> 00:25:56,504
Zhang Peng, directorul Chinei A Science and Technology Co., Ltd.
a anunțat astăzi i>
367
00:25:56,528 --> 00:26:00,528
acel inteligent artificial
va contesta câștigătorul concursului "World Wushu Competition". i>
368
00:26:09,552 --> 00:26:11,552
Ce mâncăm?
369
00:26:11,576 --> 00:26:13,576
Big Mac Combo.
370
00:26:13,600 --> 00:26:15,600
Mănâncă aici?
371
00:26:17,524 --> 00:26:19,524
Hot combo comic McChicken.
372
00:26:19,548 --> 00:26:21,548
Ospătar!
373
00:26:29,572 --> 00:26:31,572
Guru Wong, ai argint?
374
00:26:31,596 --> 00:26:34,596
Eu mănânc de obicei acasă.
375
00:26:35,520 --> 00:26:37,520
Aici nu există Wi-Fi gratuit?
376
00:26:37,544 --> 00:26:39,544
Bineînțeles.
/ Mulțumesc.
377
00:26:44,568 --> 00:26:46,568
Am comandat 3 combinații gratuite de Wi-Fi.
378
00:26:46,592 --> 00:26:48,592
Nici o ardei iute.
379
00:26:49,516 --> 00:26:52,516
Vrei combo gratuit?
Pot încerca asta.
380
00:26:56,540 --> 00:26:58,540
Sunt sigur ...
381
00:27:02,564 --> 00:27:04,564
Mulțumesc foarte mult.
382
00:27:06,588 --> 00:27:08,588
Book.
383
00:27:08,612 --> 00:27:10,612
Acolo.
384
00:27:12,536 --> 00:27:14,536
Maestre, ce zici de mine?
385
00:27:15,560 --> 00:27:18,560
Știm bine.
E ca un zina cu un frate.
386
00:27:18,584 --> 00:27:20,584
Tu o conduci singur.
387
00:27:28,508 --> 00:27:30,508
Ar trebui să fie așa?
388
00:27:31,532 --> 00:27:33,532
De ce nu-i împărțiți banii?
389
00:27:42,556 --> 00:27:44,556
Sunt la cumpărături.
390
00:27:57,580 --> 00:28:00,580
Sunteți cei patru foarte săraci.
Lasă-mă să te ajut.
391
00:28:05,504 --> 00:28:07,504
Acești bani sunt suficienți pentru a cumpăra biletul de întoarcere.
392
00:28:07,528 --> 00:28:10,528
Nu, nu, nu.
393
00:28:10,552 --> 00:28:12,552
Doar acceptați-o.
394
00:28:12,576 --> 00:28:16,576
Fata asta, e la fel de bună ca o mătușă a 13-a.
395
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Nimic de spus.
Aici.
396
00:28:19,524 --> 00:28:21,524
Aici mă îmbrățișez.
/ Yo.
397
00:28:21,548 --> 00:28:24,548
Profesorii?
Nu fii atât de tânără.
398
00:28:24,572 --> 00:28:25,572
Oh.
399
00:28:25,596 --> 00:28:27,596
Apoi numele dvs. de nume.
400
00:28:27,620 --> 00:28:30,520
Că puii mei îți pot întoarce banii
în 2018 acest lucru.
401
00:28:30,544 --> 00:28:32,544
Descendenții?
/ Numele meu este Huo.
402
00:28:32,568 --> 00:28:34,568
Eu sunt studentul lui, Zhen.
403
00:28:34,592 --> 00:28:36,592
Oameni.
404
00:28:37,516 --> 00:28:39,516
Omulețule.
405
00:28:40,540 --> 00:28:42,540
Un ha ha ha
406
00:28:44,564 --> 00:28:46,564
Ne vedem din nou.
407
00:28:46,588 --> 00:28:48,588
Ce e amuzant?
408
00:28:49,512 --> 00:28:51,512
Totul, îți spun la revedere.
409
00:28:51,536 --> 00:28:55,536
Și ... nu fi Master Wong
în mijlocul nopții, pentru a surprinde oamenii.
410
00:28:55,560 --> 00:28:57,560
Ne vedem din nou.
411
00:28:57,584 --> 00:28:59,584
Această fată este foarte bună.
412
00:28:59,608 --> 00:29:02,508
Pur și simplu împărțim banii.
413
00:29:02,532 --> 00:29:04,532
Mulțumesc foarte mult.
414
00:29:07,556 --> 00:29:09,556
Învățătorule, e sigur?
415
00:30:11,580 --> 00:30:13,580
Wow, hoțul unui hoț.
416
00:30:13,604 --> 00:30:15,604
Greșeala era umană.
417
00:30:15,628 --> 00:30:17,628
Frații mei,
418
00:30:17,652 --> 00:30:19,652
Eu sunt Foshan Wong.
419
00:30:19,676 --> 00:30:21,676
Sunteți Guru Wong?
420
00:30:21,700 --> 00:30:23,700
Apoi este Jay Chou.
421
00:30:24,524 --> 00:30:26,524
Thrash!
422
00:31:13,548 --> 00:31:14,548
Book.
423
00:31:17,572 --> 00:31:19,572
Șuturi fără urmă.
424
00:31:30,596 --> 00:31:32,596
Kungfu.
425
00:31:32,620 --> 00:31:34,620
O lovitură orizontală,
un accident vascular cerebral vertical.
426
00:31:34,644 --> 00:31:36,644
Cel mai bun lucru este să supraviețuim.
427
00:31:36,668 --> 00:31:38,668
Cel greșit se prăbușește.
428
00:31:48,592 --> 00:31:50,592
Mă înșel.
429
00:31:50,616 --> 00:31:52,616
Am căzut.
430
00:31:55,540 --> 00:31:57,540
Profesorul Ip este foarte puternic.
431
00:31:57,564 --> 00:31:59,564
Chiar dacă nu-l atinge deloc,
tocmai sa lăsat. / Abang-abang ...
432
00:31:59,588 --> 00:32:01,588
Kungfu ești minunat.
433
00:32:01,612 --> 00:32:03,612
Numele meu este Shi Gandang.
Mărturisesc
434
00:32:03,636 --> 00:32:06,536
Gang-ul meu te-a jefuit.
435
00:32:06,560 --> 00:32:08,560
Voi da banii, de 2 ori.
436
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
Banii ăștia sunt fără valoare.
437
00:32:11,608 --> 00:32:13,608
Nu putem pleca acasă.
/ Este casa ta departe?
438
00:32:13,632 --> 00:32:15,632
Sincer,
439
00:32:15,656 --> 00:32:17,656
chiar dacă avem bani
440
00:32:17,680 --> 00:32:19,680
nu știm cum să ne întoarcem acasă.
Ah?
441
00:32:19,704 --> 00:32:21,504
Povestea este lungă.
442
00:32:21,528 --> 00:32:23,528
Pe scurt, trebuie să ne întâlnim cu un băiat
care a cerut ajutor în visele noastre.
443
00:32:23,552 --> 00:32:25,552
Așa că putem găsi o cale spre casă.
444
00:32:25,576 --> 00:32:28,576
Voi căutați pe cineva.
445
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
Bucurați-vă de ea.
446
00:32:30,624 --> 00:32:32,624
Am mulți prieteni
447
00:32:32,648 --> 00:32:34,648
În toate colțurile țării.
448
00:32:34,672 --> 00:32:37,572
Dacă doriți să găsiți pe cineva,
Îl văd într-un minut.
449
00:32:38,596 --> 00:32:39,596
Cum?
450
00:32:39,620 --> 00:32:41,620
Dacă ne ajuți să-l găsim
451
00:32:41,644 --> 00:32:43,644
datoria ta,
vor fi șterse pentru totdeauna.
452
00:32:43,668 --> 00:32:45,668
Sunt de acord!
453
00:32:45,692 --> 00:32:47,692
Ne dați informații despre băiat.
454
00:32:47,716 --> 00:32:49,716
Nu știu.
A lăsat numerele pentru noi.
455
00:32:49,740 --> 00:32:51,540
Nomborku 841.
/ 509.
456
00:32:51,564 --> 00:32:53,564
152.
457
00:32:53,588 --> 00:32:56,588
99.
/ / Nu spui 33?
458
00:32:56,612 --> 00:32:58,612
Da, 33.
459
00:32:58,636 --> 00:33:00,536
Utilizați aplicația de hacking WeChat.
460
00:33:00,560 --> 00:33:02,560
Introduceți toate numerele.
461
00:33:02,584 --> 00:33:04,584
3 persoane în 1 grup.
462
00:33:04,608 --> 00:33:06,608
Poate veți afla
numerele.
463
00:33:06,632 --> 00:33:08,632
Îl voi întâlni, aveți încredere în mine.
464
00:33:08,656 --> 00:33:10,656
Bine, bine.
465
00:33:13,580 --> 00:33:15,580
Bro! Acesta este un număr de telefon.
466
00:33:28,504 --> 00:33:30,504
De ce le-ai dat un vis?
467
00:33:30,528 --> 00:33:32,528
Nu eu.
Aceasta este ...
468
00:33:32,552 --> 00:33:34,552
Acest telefon mobil este rezultatul furtului pe metrou.
469
00:33:34,576 --> 00:33:36,576
De la un bărbat.
470
00:33:42,500 --> 00:33:45,500
Se pare că Bao'er îl invită în seara asta.
Faceți cunoștință cu Evenimentul de meci Wushu.
471
00:33:45,524 --> 00:33:47,524
E un om.
472
00:33:51,572 --> 00:33:53,572
Putem intra și să urmărim.
473
00:33:55,596 --> 00:33:57,596
Te implor.
474
00:34:01,520 --> 00:34:04,520
Cartea de informații "10 Tigrii din Guangdong"
totul este aici.
475
00:34:06,544 --> 00:34:08,544
Sunt aici cărțile din Templul Shaolin.
476
00:34:21,568 --> 00:34:23,568
Nu stați așa.
Vail!
477
00:34:23,592 --> 00:34:25,592
De-a lungul vieții lui Guru Huo deschis și
mereu cinstit.
478
00:34:25,616 --> 00:34:27,616
N-am fost niciodată ca un hoț de noapte.
479
00:34:27,640 --> 00:34:30,540
Maestre, esti grozav.
/ Încă vrei să întâlnești un băiat în visele tale?
480
00:34:30,564 --> 00:34:33,564
Dacă nu vrei să-l vezi,
spune doar mai puternic.
481
00:34:50,588 --> 00:34:52,588
Guru Wong.
482
00:34:53,512 --> 00:34:55,512
Maestre Wong, chestia ta.
483
00:34:59,536 --> 00:35:01,536
Iubitorul întunecat al mătușii 13.
484
00:35:01,560 --> 00:35:02,560
Wow.
485
00:35:02,584 --> 00:35:04,584
Scrisoare de dragoste.
486
00:35:06,508 --> 00:35:08,508
Ziua 7 a lunii lunare.
487
00:35:08,532 --> 00:35:10,532
Ziua bărbatului.
488
00:35:12,556 --> 00:35:14,556
Guru Wong, căutarea baiatului este mai importantă.
489
00:35:14,580 --> 00:35:16,580
Doar ignorați acele lucruri triviale.
490
00:35:16,604 --> 00:35:19,504
Profesorul Huo, nu există nici un lucru banal cu privire la a 13-a mătușă.
491
00:35:21,528 --> 00:35:23,528
Profesorul Wong ...
492
00:35:23,552 --> 00:35:25,552
Ah, nici un nume.
493
00:35:26,576 --> 00:35:29,576
Maestre Huo, de ce în genunchi?
494
00:35:29,600 --> 00:35:31,600
Zhen.
495
00:35:31,624 --> 00:35:33,624
De ce îngenunchez aici?
496
00:35:33,648 --> 00:35:36,548
Învățătorul meu cel mai urăște femeia necredincioasă.
497
00:35:36,572 --> 00:35:38,572
De asta a decis
te ajuta sa-l gasesti pe om.
498
00:35:38,596 --> 00:35:42,596
Împărțiți-l, dați-l câinelui.
Nu explică de ce a îngenuncheat.
499
00:35:44,520 --> 00:35:47,520
Bine ați venit la inspirație.
/ Facem de multe ori acest lucru de câteva ori pe zi.
500
00:35:47,544 --> 00:35:49,544
De ce esti surprins?
501
00:35:49,568 --> 00:35:51,568
Nu e de mirare, profesoara studenților, este la fel.
502
00:35:59,592 --> 00:36:02,592
"Gura voastră de cireșe, spuneți o iubire nesfârșită"
503
00:36:02,616 --> 00:36:06,516
"Vorbesc dulce, ecou în mintea mea"
504
00:36:06,540 --> 00:36:10,540
"Când vă deschideți gura, două linii de dinți albi
505
00:36:10,564 --> 00:36:12,564
atât de sexy și fermecător "
506
00:36:12,588 --> 00:36:14,588
"Părul tău fermecător,
507
00:36:14,612 --> 00:36:16,612
suflare în vânt "
508
00:36:16,636 --> 00:36:18,636
"Ca mii ..."
509
00:36:18,660 --> 00:36:21,560
E de ajuns.
/ Guru Wong, el încă mai există.
510
00:36:23,584 --> 00:36:25,584
Tu ... de ce faci asta?
511
00:36:28,508 --> 00:36:30,508
Zhen, de ce am făcut asta?
512
00:36:30,532 --> 00:36:32,532
Înainte de a ucide oameni
513
00:36:32,556 --> 00:36:35,556
Profesorul meu întotdeauna planifică cu atenție
ca criminalul.
514
00:36:35,580 --> 00:36:38,580
El a făcut asta, doar pentru a arăta
Scopul este de a vă ajuta să vă răzbuniți.
515
00:36:40,504 --> 00:36:43,504
Mulțumesc.
/ Ciudat deci ... înțelegi pe Maestrul tău.
516
00:36:43,528 --> 00:36:45,528
Citiți cărți filosofice sau psihologice?
517
00:36:45,552 --> 00:36:47,552
Am citit ceva.
518
00:36:47,576 --> 00:36:49,576
Unde este Abang Shi?
519
00:36:50,500 --> 00:36:52,500
Curățați-vă fața.
/ Mulțumesc.
520
00:36:52,524 --> 00:36:54,524
Profesorul Wong, Abang Shi poate fi aici.
Să vedem.
521
00:37:06,548 --> 00:37:08,548
Tu ...
522
00:37:09,572 --> 00:37:11,572
Vrei să ne eschivați?
523
00:37:11,596 --> 00:37:13,596
Nu, cred că ești atât de ciudat.
524
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
Puteți să mutați mai mult timp.
525
00:37:18,544 --> 00:37:20,544
Ce e asta?
526
00:37:22,568 --> 00:37:25,568
Punctul grosolan.
De ce arata asa?
527
00:37:28,592 --> 00:37:30,592
De ce sunt inchise ochii,
singurele tale ochi dau drumul?
528
00:37:30,616 --> 00:37:31,616
Singurul pe care-l las cu tine.
529
00:37:31,640 --> 00:37:33,640
Directorul Zhang, aveți oaspeți.
/ Profesori, unii vin.
530
00:37:34,564 --> 00:37:36,564
Profesor Ip, grijă de el.
531
00:37:39,588 --> 00:37:41,588
Când ai venit, Bao'er?
532
00:37:41,612 --> 00:37:43,612
Am o promisiune împreună
profesorul meu Qiau Shantu.
533
00:37:43,636 --> 00:37:45,636
O să vă spun.
Nu, mulțumesc.
534
00:37:45,660 --> 00:37:47,660
Tocmai am scăpat.
535
00:37:47,684 --> 00:37:50,584
Și intră acolo, poate că ești aici.
Nu cred că-ți pasă atât de mult de mine.
536
00:37:50,608 --> 00:37:52,608
Am muncit din greu pentru acest eveniment.
537
00:37:52,632 --> 00:37:54,632
Bao'er, știi de ce
Vreau să am un meci?
538
00:37:54,656 --> 00:37:56,656
Știu.
539
00:37:56,680 --> 00:37:58,680
Sunt sub masă oameni.
540
00:37:58,704 --> 00:38:00,704
1 persoană.
Sunt în industria inteligenței artificiale (AI).
541
00:38:00,728 --> 00:38:02,728
Dar îmi place foarte mult Kungfu.
542
00:38:02,752 --> 00:38:04,752
De aceea aveți acest meci?
543
00:38:04,776 --> 00:38:07,576
Nu numai asta.
/ Acesta este sclavul viselor noastre.
544
00:38:07,600 --> 00:38:10,500
În cele din urmă, am reușit să mă extind
Kungfu tricou inteligent.
545
00:38:10,524 --> 00:38:13,524
Oricine altcineva
care poartă cămașa asta
546
00:38:13,548 --> 00:38:15,548
el va deveni campion al Kungfu.
547
00:38:15,572 --> 00:38:17,572
Văr, sunt de partea ta.
548
00:38:17,596 --> 00:38:20,596
Desigur, acesta este doar unul dintre motivele.
549
00:38:20,620 --> 00:38:22,620
Vedeți-o, ascundeți-o și furați urechile.
550
00:38:22,644 --> 00:38:24,644
Se pare că nu este o persoană bună.
551
00:38:27,568 --> 00:38:31,568
Aceasta, o jucărie inteligentă Kungfu
pe care am făcut-o eu.
552
00:38:31,592 --> 00:38:33,592
Lucrez mult timp.
553
00:38:33,616 --> 00:38:35,616
De fapt, doar pentru asta.
554
00:38:37,540 --> 00:38:39,540
Acum dau acest brevet
555
00:38:39,564 --> 00:38:41,564
pentru tine
556
00:38:44,588 --> 00:38:46,588
Văr, ...
557
00:38:46,612 --> 00:38:49,512
Nu trebuie să spui nimic.
Știu
558
00:38:49,536 --> 00:38:51,536
Inima ta aparține altora.
559
00:38:51,560 --> 00:38:53,560
Știu tipul ăla din biroul de benzi desenate.
560
00:38:53,584 --> 00:38:55,584
Fei Yingxiong, nu?
561
00:38:58,508 --> 00:39:00,508
Lumea lui este diferită de noi.
562
00:39:00,532 --> 00:39:02,532
Fei Yingxiong nu este demn cu tine.
563
00:39:02,556 --> 00:39:04,556
Sper că puteți accepta acest lucru.
564
00:39:04,580 --> 00:39:06,580
E același lucru ca și când eram lângă tine.
565
00:39:06,604 --> 00:39:09,504
Și te protejează.
566
00:39:20,528 --> 00:39:22,528
Directorul Zhang.
567
00:39:22,552 --> 00:39:24,552
Sunt aici.
568
00:39:24,576 --> 00:39:26,576
Sunt 4 persoane sub masă.
569
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Despre ce vorbești?
570
00:39:28,624 --> 00:39:30,624
O persoană nu poate Kungfu.
571
00:39:32,548 --> 00:39:34,548
2 persoane sunt dintr-un grup.
Ce vrei?
572
00:39:34,572 --> 00:39:36,572
O persoană este un profesor
573
00:39:36,596 --> 00:39:38,596
Kungfu jurus kick.
574
00:39:38,620 --> 00:39:40,620
Pleacă!
575
00:40:02,544 --> 00:40:04,544
Bao'er, grăbește-te!
576
00:40:05,568 --> 00:40:07,568
Grăbește-te!
Ia-o repede, repede!
577
00:41:00,592 --> 00:41:02,592
Zhen, îl ajuți pe Maestrul Wong.
578
00:41:02,616 --> 00:41:04,616
Da, maestre.
579
00:41:42,540 --> 00:41:44,540
Guru Wong?
580
00:41:48,564 --> 00:41:49,564
Wong Wong Wong
581
00:41:49,588 --> 00:41:51,588
Guru Wong!
582
00:41:53,512 --> 00:41:55,512
Zhen?
583
00:41:55,536 --> 00:41:57,536
Deci tu ești ...?
584
00:41:57,560 --> 00:41:59,560
Da, așa este.
585
00:42:00,584 --> 00:42:03,584
Profesor Huo!
Sunt minunat!
586
00:42:03,608 --> 00:42:05,608
Comedia pe care am pictat-o a devenit realitate.
587
00:42:05,632 --> 00:42:08,532
Guru Wong!
588
00:42:08,556 --> 00:42:10,556
Book.
589
00:42:22,580 --> 00:42:25,580
Guru Wong! / Nu trebuie să mă așteptați,
Vreau să iau mătușa a 13-a.
590
00:42:39,504 --> 00:42:41,504
Bao'er!
591
00:42:42,528 --> 00:42:43,528
Aha ha ha ha
592
00:42:43,552 --> 00:42:46,552
De data aceasta visul meu a fost într-adevăr o realitate.
hahaha
593
00:42:46,576 --> 00:42:48,576
YingXiong?
594
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
Profesor Ip, lasa-i de acupunctura ei,
și du-te repede!
595
00:42:50,624 --> 00:42:52,624
Profesor Ip.
Ești într-adevăr un Ip Ip?
596
00:42:53,548 --> 00:42:55,548
Sunteți Ip Man?
/ Ce punct?
597
00:43:04,572 --> 00:43:06,572
Știu.
598
00:43:07,596 --> 00:43:09,596
Nu ești aici să mă cunoști.
599
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
Sper că vii aici să mă ajuți.
600
00:43:27,544 --> 00:43:29,544
Nu te-ai așteptat niciodată să vii.
601
00:43:29,568 --> 00:43:31,568
Budak hingusan!
Grăbește-te să aplici
602
00:43:31,592 --> 00:43:33,592
ca să ne putem întoarce la vremea noastră.
603
00:43:33,616 --> 00:43:35,616
În caz contrar, veți ajunge așa.
604
00:43:36,540 --> 00:43:38,540
Ah!
605
00:43:39,564 --> 00:43:41,564
Profesor Ip?
606
00:43:43,588 --> 00:43:46,588
Prietene, vă rugăm să faceți o cerere rapidă.
607
00:43:46,612 --> 00:43:48,612
Ca să ne putem întoarce la vremea noastră.
608
00:43:48,636 --> 00:43:51,536
Sunt foarte îngrijorat.
Nak a pus această scrisoare la A 13-a mătușă.
609
00:43:54,560 --> 00:43:56,560
Bine.
610
00:44:13,584 --> 00:44:14,584
Eh?
611
00:44:14,608 --> 00:44:17,508
De ce mai suntem aici?
Desigur, te implor să rămâi aici.
612
00:44:18,532 --> 00:44:20,532
Mi-am spus inima
la Bao'er.
613
00:44:20,556 --> 00:44:22,556
La naiba, cei patru
614
00:44:22,580 --> 00:44:24,580
mișindu-mă.
615
00:44:25,504 --> 00:44:29,504
Trebuie să mă înveți arta de autoapărare.
Sper în fața lui Zhang Peng
616
00:44:29,528 --> 00:44:31,528
a câștigat titlul de concurs Wushu World.
617
00:44:31,552 --> 00:44:34,552
Cu un premiu de 30 de milioane,
nu va mai fi nimeni care să-mi spună săraci.
618
00:44:34,576 --> 00:44:37,576
Sunt demn de Baoer.
Trebuie să rămâi aici ca să mă ajuți.
619
00:44:37,600 --> 00:44:39,600
Îți sapi propriul mormânt.
620
00:44:39,624 --> 00:44:40,624
Opriți-vă.
621
00:44:40,648 --> 00:44:43,548
Ajută-i pe cei slabi
vă ajută de asemenea.
622
00:44:43,572 --> 00:44:47,572
L-ai omorât,
atunci nu vă puteți întoarce la timp.
623
00:44:47,596 --> 00:44:50,596
Da, în trecut erați patru
este un erou.
624
00:44:50,620 --> 00:44:53,520
Dar aici, ești doar un ratat.
625
00:44:53,544 --> 00:44:57,544
Ca și el.
Nu ai bani, mașină, casă.
626
00:44:57,568 --> 00:44:59,568
Nu trebuie să vorbim.
627
00:44:59,592 --> 00:45:02,592
Pot să vă spun, tractul digestiv
628
00:45:02,616 --> 00:45:04,616
din secolul al XIX-lea.
629
00:45:04,640 --> 00:45:08,540
2 gătit cu ulei murdar,
Îi vei lovi pe chel.
630
00:45:08,564 --> 00:45:10,564
Doar ajuta-o.
631
00:45:10,588 --> 00:45:13,588
Ajutați-l să câștige.
După aceea, ea a făcut dragoste cu fata
632
00:45:13,612 --> 00:45:15,612
Te întorci în fața ta.
633
00:45:15,636 --> 00:45:17,636
E perfect.
634
00:45:17,660 --> 00:45:19,660
Așa e?
Este?
635
00:45:19,684 --> 00:45:22,584
Numai adevărul, dreptul de a vorbi.
636
00:45:25,508 --> 00:45:27,508
Da!
637
00:45:39,532 --> 00:45:41,532
Abang Tao, aseară
638
00:45:41,556 --> 00:45:43,556
Am întâlnit 4 războinici de autoapărare.
639
00:45:43,580 --> 00:45:45,580
Ei spun
640
00:45:45,604 --> 00:45:47,604
din cauza petiției lui Fei Yingxiong.
641
00:45:47,628 --> 00:45:49,628
Au trecut de timp.
642
00:45:49,652 --> 00:45:53,552
Și ei spun,
dacă nu au aprobat cererea lui Fei Yingxiong
643
00:45:53,576 --> 00:45:55,576
ele nu pot fi întoarse.
644
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
Le-am adus aici acum să te văd.
645
00:45:57,624 --> 00:45:59,624
Pentru că am o idee.
646
00:45:59,648 --> 00:46:01,648
Pot face bani cu acești patru oameni.
647
00:46:08,572 --> 00:46:10,572
Vino repede, învață-mă pe războinici kungfu.
648
00:46:12,596 --> 00:46:14,596
Apoi, voi învăța Strokes
Nu mai întâi Traseu.
649
00:46:14,620 --> 00:46:16,620
Bine.
650
00:46:16,644 --> 00:46:18,644
Să luăm balonul.
651
00:46:38,568 --> 00:46:40,568
Aici.
Nu mă sperie.
652
00:46:46,592 --> 00:46:48,592
Vino din nou!
653
00:46:55,516 --> 00:46:57,516
Wow, care este junga Kungfu?
654
00:46:58,540 --> 00:47:01,540
Abang Tao, surpriză?
655
00:47:01,564 --> 00:47:05,564
Șuturi fără urmă,
adversarul dvs. nu vă poate vedea clar pașii.
656
00:47:05,588 --> 00:47:07,588
Știam doar când mă uitam la televizor ieri.
657
00:47:07,612 --> 00:47:09,612
Dacă C Ronald învață puțin
Șuturi fără urmă.
658
00:47:09,636 --> 00:47:12,536
El o poate face
mișcarea trage perfect.
659
00:47:12,560 --> 00:47:14,560
Oponentul nu a putut vedea mingea.
660
00:47:15,584 --> 00:47:17,584
M-am nascut intr-un moment nepotrivit.
661
00:47:17,608 --> 00:47:19,608
În caz contrar, pot fi cel mai bun fotbalist
Anual, anual.
662
00:47:19,632 --> 00:47:21,632
Timp de călătorie?
/ Da.
663
00:47:21,656 --> 00:47:26,556
Fei Yingxiong, folosește ocazia
stoarcerea celor patru războinici.
664
00:47:26,580 --> 00:47:29,580
Eu sunt agentul lor.
665
00:47:29,604 --> 00:47:32,504
Să-l ajuți pe Fei
ea sa întors.
666
00:47:32,528 --> 00:47:34,528
Această oportunitate este o singură dată.
667
00:47:34,552 --> 00:47:37,552
Abang Tao, aceasta este doar o șansă de viață.
668
00:47:37,576 --> 00:47:39,576
Cu orice risc,
669
00:47:39,600 --> 00:47:42,500
nu lăsați această mare oportunitate
tocmai a dispărut.
670
00:47:42,524 --> 00:47:45,524
Știu.
Învățați-mă, învățați lovitura.
671
00:47:45,548 --> 00:47:47,548
Nici o problemă.
Cu îndrumarea celor patru profesori
672
00:47:47,572 --> 00:47:49,572
cu abilitatea ta, aproximativ 30 de ani
este suficient.
673
00:47:49,596 --> 00:47:51,596
30 de ani? 30 de ani, fiul Bao'er deja
adulții fac dragoste cu cineva.
674
00:47:51,620 --> 00:47:53,620
Există vreo altă cale?
675
00:47:53,644 --> 00:47:57,544
Da. Du-te la cele trei canale de "qi" pentru tine
și 7 chakre cu putere externă.
676
00:47:57,568 --> 00:47:59,568
Profesor Ip.
677
00:48:02,592 --> 00:48:04,592
Cele 7 chakre sunt
Crown Cakra
678
00:48:04,616 --> 00:48:06,616
Al treilea ochi Cakra,
Cakra Kerongkong
679
00:48:06,640 --> 00:48:08,640
Heart Chakra,
Cakra centrală
680
00:48:08,664 --> 00:48:11,564
Stomacul Cakra,
ultima, Cakra Akar.
681
00:48:12,588 --> 00:48:14,588
Dacă o putem face
682
00:48:14,612 --> 00:48:17,512
peste noapte,
Veți putea arunca un elefant cu o mână.
683
00:48:17,536 --> 00:48:19,536
Și traversați râul deasupra frunzelor.
- În regulă.
684
00:48:19,560 --> 00:48:21,560
Să ne conectăm canalul meu qi.
685
00:48:21,584 --> 00:48:23,584
Nu atât de ușor.
Din câte știu eu
686
00:48:23,608 --> 00:48:26,508
din trecut până în prezent,
nimeni nu a reușit încă.
687
00:48:26,532 --> 00:48:29,532
Cel puțin,
acestea sunt doar până la a treia Cakra.
688
00:48:32,556 --> 00:48:34,556
Nu te speria.
Nu mi-e frică!
689
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
Să începem de la Akar Cakra, haide.
690
00:48:40,504 --> 00:48:42,504
3gpbluray.net
691
00:49:06,524 --> 00:49:10,524
Toți participanții au făcut check-in la hotel
care este astăzi o conferință mediatică.
692
00:49:10,548 --> 00:49:13,548
Pentru a vă pregăti pentru concursul de campionat mondial Wushu,
care începe mâine.
693
00:49:13,572 --> 00:49:16,572
Mai mult de 40 de școli de autoapărare au participat la concurs.
694
00:49:19,596 --> 00:49:21,596
Cu vedere la mare.
695
00:49:21,620 --> 00:49:23,620
Ăsta e tema ta de cameră.
696
00:49:24,544 --> 00:49:25,544
camera ta penthouse.
697
00:49:25,568 --> 00:49:27,568
Fata asta.
698
00:49:27,592 --> 00:49:29,592
E ceva în gura ta.
699
00:49:29,616 --> 00:49:31,616
Îl ajut să-l curăț.
700
00:49:31,640 --> 00:49:34,540
La urma urmei, nu este prima dată.
/ Asta e fata aceea în acea noapte.
701
00:49:41,564 --> 00:49:43,564
Sunt foarte mulți participanți.
Nu mai sunt disponibile camere.
702
00:49:43,588 --> 00:49:44,588
Da.
703
00:49:44,612 --> 00:49:45,612
Vom fi ocupați de data asta.
704
00:49:45,636 --> 00:49:47,636
Secretarul Chen.
Camera noastră a fost curățată?
705
00:49:47,660 --> 00:49:49,660
Desigur, directorul Zhang.
706
00:49:49,684 --> 00:49:50,684
Eh?
707
00:49:50,708 --> 00:49:52,508
Tu?
708
00:49:52,532 --> 00:49:56,532
De ce nu te duci acasă?
Vă mulțumesc pentru ajutorul dvs. ieri.
709
00:49:56,556 --> 00:49:58,556
În sfârșit, am întâlnit un bărbat
care este în visele noastre.
710
00:49:58,580 --> 00:50:00,580
Atâta timp cât o putem ajuta
completează dorința lui
711
00:50:00,604 --> 00:50:03,504
vom putea să ne întoarcem acasă.
/ Bărbați în visele tale?
712
00:50:04,528 --> 00:50:06,528
YingXiong.
713
00:50:11,552 --> 00:50:13,552
Ce vorbești despre fata asta?
714
00:50:13,576 --> 00:50:15,576
Doar spune-o.
Nu am nimic de spus.
715
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
De ce ți-e frică?
Suntem cu toții aici.
716
00:50:20,524 --> 00:50:22,524
Book.
717
00:50:23,548 --> 00:50:25,548
Bine, bine.
718
00:50:25,572 --> 00:50:27,572
Spune-i ce vrei să spui.
719
00:50:37,596 --> 00:50:39,596
Bao'er, tot timpul ...
720
00:50:39,620 --> 00:50:41,620
Aveți un telefon.
721
00:50:41,644 --> 00:50:43,644
Răspundeți.
722
00:50:47,568 --> 00:50:49,568
Yingxiong, i>
723
00:50:49,592 --> 00:50:51,592
Iată-mă, tu. i>
724
00:50:51,616 --> 00:50:53,616
Știu de unde să încep.
725
00:50:54,540 --> 00:50:56,540
Dar boala vărului tău
în ultima vreme devine serios.
726
00:50:56,564 --> 00:50:58,564
Doctorul a spus că trebuie să plece.
727
00:50:58,588 --> 00:51:00,588
Din fericire, directorul Zhang
728
00:51:00,612 --> 00:51:02,612
dă-mi bani.
729
00:51:04,536 --> 00:51:07,536
Lumea noastră este diferită de ele. i>
730
00:51:07,560 --> 00:51:09,560
Noi suntem oameni obișnuiți. i>
731
00:51:13,584 --> 00:51:15,584
Tu, te rog
732
00:51:15,608 --> 00:51:17,608
doar uită Bao'er.
733
00:51:17,632 --> 00:51:20,532
Și nu vă mai așteptați.
734
00:51:22,556 --> 00:51:25,556
Aceasta este cererea mea.
735
00:51:25,580 --> 00:51:27,580
De data aceasta,
Mătușa te rog pentru tine.
736
00:51:30,504 --> 00:51:32,504
Bine.
/ Mulțumesc.
737
00:51:35,528 --> 00:51:37,528
Iartă-mă.
738
00:51:44,552 --> 00:51:46,552
Ce ai de spus?
Doar spune-i.
739
00:51:55,576 --> 00:51:57,576
Eh?
740
00:52:00,500 --> 00:52:02,500
Nimic.
741
00:52:10,524 --> 00:52:13,524
Hei, ce ai spune?
742
00:52:13,548 --> 00:52:15,548
Ne vedem din nou la inel mâine.
743
00:52:15,572 --> 00:52:17,572
Să mergem.
/ Opriți.
744
00:52:17,596 --> 00:52:20,596
Nu există Shadow Kicks pe care îl utilizați
în acea noapte
745
00:52:20,620 --> 00:52:23,520
a fost pierdut peste 100 de ani.
746
00:52:23,544 --> 00:52:25,544
Cine ești tu?
747
00:52:27,568 --> 00:52:29,568
Și cine ești tu?
748
00:52:30,592 --> 00:52:32,592
Moștenitorul Stroke Dragon,
749
00:52:32,616 --> 00:52:34,616
Qiao Shanhu.
750
00:52:39,540 --> 00:52:41,540
Eu sunt agentul lor.
751
00:52:41,564 --> 00:52:44,564
Nici un contract, asigurare, nici o plată,
752
00:52:44,588 --> 00:52:46,588
nu te vom lupta.
753
00:52:46,612 --> 00:52:48,612
Dacă sunteți cu adevărat interesat de profesorii mei
754
00:52:48,636 --> 00:52:51,536
ne vedem mai târziu pe teren.
Hm!
755
00:52:51,560 --> 00:52:53,560
Haide, du-te.
756
00:53:15,584 --> 00:53:17,584
Un bărbat
757
00:53:17,608 --> 00:53:20,508
a cărei sabie nu a fost îndepărtată,
Te temi cu prietenul său de dragoste.
758
00:53:22,532 --> 00:53:26,532
Nu așa de trist.
Cel puțin știe cine sunt concurenții săi.
759
00:53:26,556 --> 00:53:28,556
Dar eu,
nici măcar nu știu care este misiunea mea.
760
00:53:28,580 --> 00:53:30,580
Nu merită să discutăm, să bem.
761
00:53:30,604 --> 00:53:32,604
Să facem o toastă.
762
00:53:43,528 --> 00:53:45,528
Continuă.
763
00:53:46,552 --> 00:53:48,552
♪ te iubesc i>
764
00:53:48,576 --> 00:53:52,576
Din toată inima, nimeni nu te iubește
Mai mult decât mine
765
00:53:52,600 --> 00:53:55,500
♪ te iubesc i>
766
00:53:55,524 --> 00:53:58,524
Nu pentru o zi sau două
767
00:53:58,548 --> 00:54:00,548
Am greșit de la început.
768
00:54:00,572 --> 00:54:02,572
Foarte greșit.
769
00:54:02,596 --> 00:54:05,596
Sunt foarte sărac, nu sunt bani.
770
00:54:05,620 --> 00:54:07,620
Nu pot învăța niciun Kungfu.
771
00:54:07,644 --> 00:54:10,544
Acum ochii mi-au spus să renunț.
772
00:54:10,568 --> 00:54:12,568
De ce m-am forțat?
773
00:54:12,592 --> 00:54:14,592
Nu-i de folos.
774
00:54:17,516 --> 00:54:19,516
Fei Yingxiong!
775
00:54:19,540 --> 00:54:21,540
Un bărbat adevărat
776
00:54:21,564 --> 00:54:24,564
există curaj.
Trezește-ți curajul.
777
00:54:24,588 --> 00:54:27,588
Spune-i fetei,
îl iubiți.
778
00:54:30,512 --> 00:54:32,512
I-am spus într-adevăr.
779
00:54:33,536 --> 00:54:35,536
Dar nu mă pot întoarce la a mea.
780
00:54:38,560 --> 00:54:40,560
A 13-a călătorie.
781
00:54:41,584 --> 00:54:43,584
Unde ești tu?
782
00:54:43,608 --> 00:54:45,608
Hei, ești bine?
Beți prea mult.
783
00:54:45,632 --> 00:54:47,632
Cât de mult bea?
Nu știu.
784
00:54:47,656 --> 00:54:49,656
A 13-a călătorie.
/ Cât de mult bea?
785
00:54:49,680 --> 00:54:51,680
Nu-mi acord atenția.
/ Apelați rapid gestiunea aici!
786
00:54:51,704 --> 00:54:53,704
Jom rapid! Bună, trezește-te.
Știu.
787
00:54:53,728 --> 00:54:55,728
Jom, știu.
788
00:54:56,552 --> 00:54:58,552
Profesorul Wong.
Ca un om real
789
00:54:58,576 --> 00:55:01,576
Sângerăm, dar nu plânge.
790
00:55:03,500 --> 00:55:05,500
Ah!
791
00:55:17,548 --> 00:55:19,548
Îmi pare rău, domnule Wong.
792
00:55:19,572 --> 00:55:21,572
Rana lui a fost înfășurată.
793
00:55:30,596 --> 00:55:32,596
Ar trebui să te simți vinovat
înșeală cu iubitul ei.
794
00:55:32,620 --> 00:55:34,620
Cine înșeală?
795
00:55:34,644 --> 00:55:36,644
Sunteți sigură.
796
00:55:36,668 --> 00:55:38,668
Cine altcineva? I?
De ce m-ai acuzat?
797
00:55:38,692 --> 00:55:40,692
Profesorul Wong intenționează să se sinucidă,
Nu mă îngrijorez.
798
00:55:40,716 --> 00:55:42,716
Chen Zhen nu era îngrijorat.
Doar tu.
799
00:55:42,740 --> 00:55:46,540
Zhen, spune-mi de ce mă îngrijorez?
800
00:55:46,564 --> 00:55:48,564
Profesorul meu era îngrijorat
801
00:55:48,588 --> 00:55:50,588
pentru că este interesat de Master Wong.
Ce?
802
00:55:51,512 --> 00:55:54,512
Are o închinare la inimă.
Deci, de ce a cerut scuze domnului Wong?
803
00:55:56,536 --> 00:55:58,536
Spune-mi de ce îmi pare rău?
804
00:55:58,560 --> 00:56:00,560
Vă schimbați dragostea față de ceilalți.
805
00:56:00,584 --> 00:56:02,584
Cine?
806
00:56:02,608 --> 00:56:04,608
El.
/ Me?
807
00:56:08,532 --> 00:56:10,532
Vino aici ...
808
00:56:13,556 --> 00:56:16,556
Nu sunt pregătită din punct de vedere mental.
/ Cu siguranta nu esti pregatit mental.
809
00:56:16,580 --> 00:56:18,580
Spui că-ți place o mătușă de-a 13-a.
810
00:56:18,604 --> 00:56:20,604
Când spun că-l iubesc?
/ Când a fost la acoperișul timpului.
811
00:56:20,628 --> 00:56:22,628
Vorbești cu studentul tău.
812
00:56:23,552 --> 00:56:26,552
Spui și dialectul din Shanghai, și eu.
813
00:56:27,576 --> 00:56:29,576
După ce a câștigat această competiție,
dă-mi câteva cadouri.
814
00:56:29,600 --> 00:56:32,500
Deci nu voi vorbi cu nimeni.
815
00:56:36,524 --> 00:56:39,524
Guru Wong?
Când ești aici?
816
00:56:39,548 --> 00:56:41,548
Sunt aici
817
00:56:41,572 --> 00:56:43,572
de la începutul conversației.
818
00:56:51,596 --> 00:56:53,596
A 13-a mătușă are dreptate.
819
00:56:53,620 --> 00:56:55,620
Dinții sunt complet albi.
820
00:56:56,544 --> 00:56:58,544
Charming.
821
00:56:58,568 --> 00:57:00,568
Nu.
822
00:57:00,592 --> 00:57:03,592
Trebuie să-mi pătrund dinții acum.
Altfel, mătușa Ke13 nu-mi place.
823
00:57:03,616 --> 00:57:06,516
Guru Wong.
/ Hush!
824
00:57:08,540 --> 00:57:10,540
Continuă să mergi
825
00:57:10,564 --> 00:57:12,564
discuta despre durerea mea
826
00:57:18,588 --> 00:57:20,588
Din cauza ei.
Merită acest lucru.
827
00:57:32,512 --> 00:57:34,512
Profesorul Wong, nu!
Vreau să mă omor.
828
00:57:34,536 --> 00:57:36,536
Vreau să mă sinucid!
829
00:57:55,560 --> 00:57:57,560
Ah!
830
00:57:58,584 --> 00:58:01,584
Dumnezeule! Picioarele mele ...
831
00:58:02,508 --> 00:58:04,508
Directorul Zhang,
L-am văzut pe Fei Yingxiong căutând Bao'er
832
00:58:04,532 --> 00:58:06,532
Ce?
833
00:58:06,556 --> 00:58:08,556
Ticălosul!
834
00:58:10,580 --> 00:58:12,580
Voi doi, nu fugi. Stop!
835
00:58:12,604 --> 00:58:14,604
Opriți-l!
Distruge-l!
836
00:58:27,528 --> 00:58:29,528
Încă vrei să fugi?
837
00:58:30,552 --> 00:58:32,552
Ce vrei să faci?
838
00:58:44,576 --> 00:58:46,576
Cine?
Sunt eu, eu!
839
00:58:46,600 --> 00:58:48,500
Fei Yingxiong.
840
00:58:48,524 --> 00:58:50,524
Nu te speria.
841
00:58:50,548 --> 00:58:52,548
Nu eu am furat cămașa asta.
842
00:58:53,572 --> 00:58:55,572
Femeia, scoțându-și cămașa
și dă-mi-o.
843
00:58:55,596 --> 00:58:56,596
Nu.
844
00:58:56,620 --> 00:58:58,620
Îmi scot hainele, o dau.
845
00:58:58,644 --> 00:59:00,644
Apoi el ...
846
00:59:00,668 --> 00:59:01,567
Dumnezeule.
847
00:59:01,568 --> 00:59:02,568
Spun asta?
848
00:59:02,592 --> 00:59:04,592
Ea și cu mine am plecat de pe cămașă.
849
00:59:05,516 --> 00:59:07,516
Nu.
850
00:59:08,540 --> 00:59:11,540
Dă-mi o clipă.
Pot să o fac.
851
00:59:11,564 --> 00:59:13,564
Doar un moment.
852
00:59:20,588 --> 00:59:22,588
Guru Wong este beat.
853
00:59:22,612 --> 00:59:24,612
A strigat plâns.
854
00:59:24,636 --> 00:59:26,636
În inima lui, mereu dorea
vorbește cu cineva.
855
00:59:27,560 --> 00:59:29,560
Dar acum nu are nici o șansă.
856
00:59:29,584 --> 00:59:31,584
O mătușă a 13-a nu este într-un timp cu el.
857
00:59:32,508 --> 00:59:35,508
Dar tu ești aici cu mine.
Așa că am încă această ocazie.
858
00:59:37,532 --> 00:59:39,532
Acum, vreau să vă spun foarte mult.
859
00:59:39,556 --> 00:59:42,556
Aceste cuvinte
au fost în inima mea pentru o lungă perioadă de timp.
860
01:00:12,580 --> 01:00:15,580
De data asta nu ți-am furat lucrurile.
861
01:00:16,504 --> 01:00:18,504
Tocmai am scris o scrisoare de dragoste.
862
01:00:18,528 --> 01:00:20,528
Și pune-l în geantă.
863
01:00:26,552 --> 01:00:28,552
De asemenea, ați scris o scrisoare?
864
01:00:29,576 --> 01:00:31,576
Ce vrei să spui prin "prea"?
865
01:00:31,600 --> 01:00:33,600
Nimic.
866
01:00:33,624 --> 01:00:35,624
Cred că scrisoarea este mai puțin eficientă.
867
01:00:35,648 --> 01:00:37,648
Îmi amintesc că l-am ascuns
în punga asta.
868
01:00:37,672 --> 01:00:39,672
Punga asta.
869
01:00:39,696 --> 01:00:40,696
Punga asta.
870
01:00:40,720 --> 01:00:42,520
Așa e, punga asta.
871
01:00:42,544 --> 01:00:44,544
Frauda, nu există nici o scrisoare de dragoste în geantă.
872
01:00:45,568 --> 01:00:47,568
M-am ascuns într-un loc secret.
873
01:00:52,592 --> 01:00:54,592
Scrisoarea?
874
01:01:00,516 --> 01:01:04,516
"Nu vă amintiți, 1 septembrie 2012,
la poarta școlii?
875
01:01:06,540 --> 01:01:08,540
Nu asta am scris.
876
01:01:08,564 --> 01:01:10,564
Nu citiți!
877
01:01:14,588 --> 01:01:16,588
"În acea zi cerul este foarte albastru."
878
01:01:16,612 --> 01:01:18,612
"Și vântul este briza."
879
01:01:18,636 --> 01:01:20,636
"Am luat o decizie."
880
01:01:20,660 --> 01:01:24,560
"Intram într-un bărbat care purta blugi,
ajută-mi să-mi aduc lucrurile ".
881
01:01:24,584 --> 01:01:27,584
"Nu credeți că sunt slab
astfel încât nu poate să transporte acel bagaje. "
882
01:01:39,589 --> 01:01:43,589
{\ an3} 01:02:41,525
{\ a3} ♪ Atunci când magistralele de autobuz accelerează i>
897
01:02:41,549 --> 01:02:44,549
{\ an3} ♪ În sfârșit te-ai plimbat acolo i>
898
01:02:44,573 --> 01:02:48,573
{\ an3} ♪ "Mi sa întâmplat să merg și eu acolo" i>
899
01:02:48,597 --> 01:02:52,597
{\ an3} ♪ Sub lună plină, umbra noastră alături de noi i>
900
01:02:52,621 --> 01:02:57,521
{\ an3} ♪ Vă uit la față i>
901
01:02:57,545 --> 01:03:02,545
{\ a3} ♪ Și vezi galaxia i>
902
01:03:02,569 --> 01:03:04,569
{a3} în ochii tăi i>
903
01:03:04,593 --> 01:03:06,593
{a3} în ochii tăi i>
904
01:03:30,517 --> 01:03:34,517
{\ an3} ♪ Lasă-mă acolo cu tine i>
905
01:03:34,541 --> 01:03:38,541
{\ an3} ♪ Când se întâmplă acest lucru i>
906
01:03:38,565 --> 01:03:42,565
{\ an3} ♪ Mă vei întâlni acolo i>
907
01:03:42,589 --> 01:03:46,589
Și m-am îndrăgostit de mine i>
908
01:03:46,613 --> 01:03:50,513
{\ a3} ♪ Atunci când ne reflectăm reciproc i>
909
01:03:50,537 --> 01:03:54,537
{\ an3} 01:27:15,548
Băiat inteligent
1198
01:27:18,572 --> 01:27:21,572
Pentru a invita fata,
cel puțin vei fi frumos.
1199
01:27:22,596 --> 01:27:24,596
Prostii.
1200
01:27:37,520 --> 01:27:39,520
Dă-mi o altă lovitură.
1201
01:27:39,544 --> 01:27:41,544
Ajută-mă, și voi reuși.
1202
01:27:41,568 --> 01:27:44,568
Știu.
Baoer, ajută-l!
1203
01:27:44,592 --> 01:27:46,592
Spune că îl iubești.
1204
01:27:46,616 --> 01:27:48,616
Fă-l fericit.
1205
01:27:49,540 --> 01:27:51,540
Yingxiong, vreau să te căsătoresc cu tine!
1206
01:27:51,564 --> 01:27:53,564
Bao'er, vin.
1207
01:27:54,588 --> 01:27:57,588
Bao'er este al meu!
1208
01:27:59,512 --> 01:28:01,512
Du-te în iad.
1209
01:28:13,536 --> 01:28:15,536
Hopa.
1210
01:28:15,560 --> 01:28:17,560
Te implor, oprește-te.
1211
01:28:18,584 --> 01:28:20,584
Lăsați-i să plece.
1212
01:28:24,508 --> 01:28:26,508
Doar spune "te iubesc".
De ce vrei să te căsătorești cu el?
1213
01:28:26,532 --> 01:28:28,532
Nu știi căsătoria
îngropa dragoste?
1214
01:28:30,556 --> 01:28:32,556
YingXiong!
1215
01:28:32,580 --> 01:28:34,580
Ești mort mort.
1216
01:28:34,604 --> 01:28:37,504
Bao'er, e vina mea.
Nu ți-am dat de ales.
1217
01:28:37,528 --> 01:28:41,528
Sunt doar alegerea ta acum.
1218
01:28:41,552 --> 01:28:43,552
Sunt doar un erou pentru tine.
1219
01:28:45,576 --> 01:28:47,576
Poți doar să mă alegi.
1220
01:28:52,500 --> 01:28:54,500
Mă auziți
1221
01:29:22,524 --> 01:29:24,524
Miracol.
1222
01:29:24,548 --> 01:29:25,948
Imposibil!
1223
01:29:25,989 --> 01:29:28,589
În trecut, dharma Bodhi, Guru Zen,
cu vedere la perete timp de 9 ani.
1224
01:29:28,613 --> 01:29:30,613
Pentru a deschide cele trei canale "qi"
și declanșează șapte chakre.
1225
01:29:30,637 --> 01:29:33,537
Și în cele din urmă ridică puterea în ea
și să devină un Buddha.
1226
01:29:33,561 --> 01:29:35,561
Cu alte cuvinte,
1227
01:29:35,585 --> 01:29:37,585
Fei Yingxiong a experimentat același lucru
cum ar fi Bodhi Darma.
1228
01:29:37,609 --> 01:29:39,609
Și trecerea la etapa de multatoză (moarte falsă)
cu o minte care vine din minte.
1229
01:29:39,633 --> 01:29:41,633
Cu 7 chakre deschise și 3 canale "q" conectate
1230
01:29:41,657 --> 01:29:43,657
el poate vedea adevărata sa forță
și remodelarea puterii
1231
01:29:43,681 --> 01:29:45,681
Singur.
1232
01:29:47,505 --> 01:29:49,505
Utilizați termenul ușor!
1233
01:29:50,529 --> 01:29:52,529
O înviere.
1234
01:29:57,553 --> 01:29:59,553
Motivul pentru care ai bătut pe cei trei mari maeștri
1235
01:29:59,577 --> 01:30:02,577
deoarece analiza tricoului este mai rapidă
din mișcarea lor.
1236
01:30:02,601 --> 01:30:05,501
Dar acum ajung la cel mai înalt nivel
Chineză de apărare de sine.
1237
01:30:05,525 --> 01:30:07,525
viteză
1238
01:30:07,549 --> 01:30:09,549
Mastery.
1239
01:30:10,573 --> 01:30:12,573
Nu numai ...
1240
01:30:12,597 --> 01:30:14,597
Poate!
1241
01:30:20,521 --> 01:30:22,521
Deschideți.
/ Du-te.
1242
01:30:36,545 --> 01:30:39,545
Recunosc,
Cămașa ta arată destul de sofisticată.
1243
01:30:39,569 --> 01:30:41,569
Dar spuneți,
1244
01:30:41,593 --> 01:30:44,593
Nu îi ajuți pe cei slabi.
Nu ai ajutat bunicile să traverseze drumul.
1245
01:30:44,617 --> 01:30:45,917
Nu este o problemă.
1246
01:30:45,918 --> 01:30:48,518
Dar de ce trebuie să te deranjezi
ratat ca mine
1247
01:30:48,542 --> 01:30:50,542
Amintiți-vă, Kung Fu are doar aproximativ 2 propoziții.
1248
01:30:50,566 --> 01:30:52,566
Auto-apărare virtute.
1249
01:30:52,590 --> 01:30:54,590
Teama de auto-apărare!
1250
01:32:32,514 --> 01:32:34,514
La fel de mic ca i>
1251
01:32:35,538 --> 01:32:37,538
poveste despre Bao'er și cu mine. i>
1252
01:32:37,562 --> 01:32:39,562
La fel ca povestea în benzi desenate. i>
1253
01:32:39,586 --> 01:32:41,586
Ofițerul salvează prințesa. i>
1254
01:32:41,610 --> 01:32:44,510
Pentru a se proteja de a fi tăiat
Abang Tao face alimente pentru câini, i>
1255
01:32:44,534 --> 01:32:46,534
Bătălia Bro Shi este disperată,
țineți în picioare acolo până la sfârșit. i>
1256
01:32:46,558 --> 01:32:48,558
Și a câștigat campionatul. i>
1257
01:32:49,582 --> 01:32:52,582
Ip Bit Man recunoaște crima lui
și să se prezinte autorităților. i>
1258
01:32:52,606 --> 01:32:55,506
Am auzit comportamentul lui destul de bun în închisoare.
De asemenea, obțineți o curtoazie. I>
1259
01:33:05,530 --> 01:33:07,530
Am făcut o cerere, i>
1260
01:33:07,554 --> 01:33:09,554
să îmi îndeplinesc promisiunea celor trei profesori. i>
1261
01:33:09,578 --> 01:33:11,578
Dar nu s-au întors. i>
1262
01:33:11,602 --> 01:33:13,602
Și trăim încă cu noi
destul de mult. i>
1263
01:33:13,626 --> 01:33:15,626
Pentru a i>
1264
01:33:15,650 --> 01:33:17,650
amurgul .... i>
1265
01:33:33,574 --> 01:33:36,574
De atunci, nu am văzut-o niciodată
ei din nou. i>
1266
01:34:10,547 --> 01:34:12,547
Tatăl din cer,
1267
01:34:12,571 --> 01:34:15,571
o lună Wong a dispărut.
Știu ce vrei să spui.
1268
01:34:15,595 --> 01:34:17,595
Mă duc mâine la Shanghai
să-l întâlnești pe domnul X.
1269
01:34:17,619 --> 01:34:19,619
Domnișoară, domnișoară.
1270
01:34:19,643 --> 01:34:21,643
Domnul X a venit la biserică.
1271
01:34:23,567 --> 01:34:25,567
Foarte neașteptat,
Ești așa de înțelept.
1272
01:34:25,591 --> 01:34:28,591
Domnișoară, dar e cu Wong.
1273
01:34:29,515 --> 01:34:32,515
Ha? Tată, nu sunt o femeie obraznică.
1274
01:34:32,539 --> 01:34:34,539
2 bărbați ... poate peste.
1275
01:34:34,563 --> 01:34:36,563
A 13-a mătușă, ne-am întors!
1276
01:34:37,587 --> 01:34:39,587
A 13-a mătușă, am decis să mă retrag.
1277
01:34:39,611 --> 01:34:41,611
Nu vreau să fiu iubită.
1278
01:34:41,635 --> 01:34:44,535
Nu, am decis să renunț
A 13-a mătușă pentru tine.
1279
01:34:45,559 --> 01:34:47,559
Vă doresc amândoi fericiți.
1280
01:34:50,583 --> 01:34:53,583
Tatăl din cer, mai bine
1281
01:34:53,607 --> 01:34:55,607
Ia-le pentru totdeauna.
1282
01:34:55,631 --> 01:34:58,531
Așa că îmi pot petrece viața cu Zhen.
1283
01:34:58,555 --> 01:35:00,555
Zhen?
Da, da.
1284
01:35:00,579 --> 01:35:02,579
Zhen este domnul X.
1285
01:35:07,503 --> 01:35:09,503
Ah!
1286
01:35:10,527 --> 01:35:12,527
Nu!
1287
01:42:00,000 --> 01:42:10,000
CAPETE
93291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.