All language subtitles for Kung.Fu.League.2018.720p.WEB-DL.750MB.Ganol.si-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,596 --> 00:01:58,596 Yingxiong, vă rog! 2 00:01:58,620 --> 00:02:00,620 Te rog ajută 3 00:02:06,544 --> 00:02:08,544 Să ridic o fată 4 00:02:08,568 --> 00:02:10,568 ai răbdare. 5 00:02:11,592 --> 00:02:13,592 Eliberează-l pe Bao'er. / Ha! 6 00:02:13,616 --> 00:02:15,616 La margine! 7 00:02:45,540 --> 00:02:47,540 Grăbește-te, hai să mergem. 8 00:02:47,564 --> 00:02:49,564 Fei Yingxiong, Te voi lupta! 9 00:04:00,588 --> 00:04:03,588 M-am înșelat. Bao'er este prietenul tău feminin. 10 00:04:03,612 --> 00:04:08,512 Ah ha ha ha ha ha ha ha 11 00:04:10,536 --> 00:04:12,536 Numele meu este Fei Yingxiong, 12 00:04:12,560 --> 00:04:15,560 25 de ani. Sunt un pictor de benzi desenate. 13 00:04:16,584 --> 00:04:19,584 Ziua în care am pregătit o carte de benzi desenate prima mea Alianță Kung Fu 14 00:04:19,608 --> 00:04:21,608 Am luat o decizie. 15 00:04:21,632 --> 00:04:24,532 Am trimis o scrisoare lui Bao'er. 16 00:04:24,556 --> 00:04:26,556 iubitul meu ideal. 17 00:04:28,580 --> 00:04:31,580 Această decizie, care mi-a schimbat soarta. 18 00:04:41,504 --> 00:04:43,504 Bao'er. 19 00:04:43,528 --> 00:04:44,528 Scuze. 20 00:04:44,552 --> 00:04:46,552 Scuze. Scuze. Esti bine? 21 00:04:47,576 --> 00:04:49,576 Sunt bine. Yingxiong, ești bine? 22 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 Da. 23 00:04:52,524 --> 00:04:54,524 Lasă-mă să ajut. 24 00:04:55,548 --> 00:04:57,548 Wow. 25 00:04:58,572 --> 00:05:00,572 Dacă pictezi asta? / Mm ... 26 00:05:00,596 --> 00:05:02,596 Tocmai am pictat-o. 27 00:05:03,520 --> 00:05:06,520 Yingxiong, care este povestea asta de benzi desenate? 28 00:05:07,544 --> 00:05:09,544 Anu ... povestea călătoriei timpului. 29 00:05:09,568 --> 00:05:11,568 Profesorul Wong, profesorul Huo, Zhen și Ip Man 30 00:05:11,592 --> 00:05:13,592 migrează în secolul XXI pentru a ajuta pe cei slabi. 31 00:05:13,616 --> 00:05:15,616 Bao'er. 32 00:05:18,540 --> 00:05:20,540 Bună, regizor. 33 00:05:21,564 --> 00:05:23,564 Văr, e pictura lui Yingxiong. 34 00:05:23,588 --> 00:05:25,588 Călătorește 4 războinici în vremurile moderne. Foarte creativă. 35 00:05:25,612 --> 00:05:27,612 L-ai pictat de mult? / Nu nu. 36 00:05:27,636 --> 00:05:29,636 Liderul echipei mi-a spus să pictez ... 37 00:05:30,560 --> 00:05:32,560 Bao'er, ai un sport înainte de a merge la muncă? 38 00:05:32,584 --> 00:05:35,584 Am vrut mult timp să fac benzi desenate "4 războinici". Hei, să mergem. 39 00:05:35,608 --> 00:05:37,608 Bu Ying, arăți destul de azi. 40 00:05:37,632 --> 00:05:39,632 Spală uscat, știu, dragă. 41 00:05:39,656 --> 00:05:41,656 "Brothers de dovleac" și "Monkey King: Sun Wukong" 42 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 Deja, deja. 43 00:05:45,504 --> 00:05:48,504 Dacă nu exprimați conținutul inimii la Bao'er, ea va fi prietena lui Zhang Peng. 44 00:05:48,528 --> 00:05:50,528 Oh nu, mătușă. 45 00:05:50,552 --> 00:05:54,552 Acum ... ce trebuie să faceți este să faceți o întâlnire cu ea. 46 00:05:54,576 --> 00:05:56,576 Cumpărături, cină, vizionarea de filme. 47 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 Apoi, să vă înregistrați, să vă căsătoriți, să aveți copii. 48 00:05:58,624 --> 00:06:00,624 Cik Ying, domnișoară Ying. Oh, ce sa întâmplat? 49 00:06:00,648 --> 00:06:02,648 Am o întâlnire acum. 50 00:06:02,672 --> 00:06:04,672 Da pentru un moment. 51 00:06:04,696 --> 00:06:07,596 Îți spun eu. Tânărul fetei este scurt și nu poate aștepta. 52 00:06:07,620 --> 00:06:09,620 Nu poți face dragoste cu Bao'er în 4 ani în campus. 53 00:06:09,644 --> 00:06:12,544 Acesta este un eșec. Lasă-mă să te ajut. 54 00:06:12,568 --> 00:06:14,568 Dă-i-o. 55 00:06:14,592 --> 00:06:16,592 Prea devreme. 56 00:06:16,616 --> 00:06:19,516 ♪ La mulți ani pentru tine 57 00:06:19,540 --> 00:06:21,540 Știu ziua ta azi. 58 00:06:21,564 --> 00:06:23,564 Aduceți acest tort la ea și cereți o cerere. 59 00:06:23,588 --> 00:06:25,588 Spune ce vrei să spui pentru el. 60 00:06:28,512 --> 00:06:30,512 Dacă nu o puteți exprima, scrieți doar o scrisoare de dragoste. 61 00:06:33,536 --> 00:06:37,536 Cik Ying, domnișoara Ying, directorul lui Zhang ți-a spus fă cafeaua de zahăr cu lapte mai mic pentru Baoer. 62 00:06:37,560 --> 00:06:39,560 Da, un moment! 63 00:06:39,584 --> 00:06:42,584 Dacă acest lucru nu este pentru vărul tău bolnav care are nevoie de bani ... 64 00:06:42,608 --> 00:06:44,608 Nu vreau să fiu aici. 65 00:06:44,632 --> 00:06:46,632 Hmm! 66 00:06:47,556 --> 00:06:49,556 Spiritul vostru! 67 00:07:08,580 --> 00:07:10,580 De ce atât de mult? 68 00:07:10,604 --> 00:07:12,604 Încă vrei să lucrezi? 69 00:07:12,628 --> 00:07:14,628 Ce faci? 70 00:07:14,652 --> 00:07:16,652 Hoții! 71 00:07:16,676 --> 00:07:18,676 Nu sunt ... 72 00:07:18,700 --> 00:07:20,700 Nu e un hoț? Ce ai pus în geantă? 73 00:07:20,724 --> 00:07:23,524 Nu am intrat nimic. / Ce ai intrat? Nimic? 74 00:07:23,548 --> 00:07:25,548 Nu mă înțelege greșit. Verifică-l pentru tine. 75 00:07:25,572 --> 00:07:27,572 Scoate-o! Permiteți-mi să verific. / Nu am intrat nimic ... 76 00:07:27,596 --> 00:07:29,596 Scoate-o! Permiteți-mi să verific. 77 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 Nu te apropia! 78 00:07:30,644 --> 00:07:32,644 Ah! 79 00:07:36,568 --> 00:07:38,568 El ... hoțul ma lovit. 80 00:07:39,592 --> 00:07:41,592 Nu am furat nimic. Hei, uite. 81 00:07:41,616 --> 00:07:43,616 Nu am furat nimic. 82 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 La margine. 83 00:07:46,564 --> 00:07:47,564 Nu este posibil. 84 00:07:47,588 --> 00:07:49,588 Yingxiong nu este o astfel de persoană. 85 00:07:49,612 --> 00:07:51,612 Mă pot garanta. Deși era sărac 86 00:07:51,636 --> 00:07:53,636 el nu va face asta. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,560 Deși era sărac 88 00:07:58,584 --> 00:08:09,584 foarte, foarte sărac ... 89 00:08:10,508 --> 00:08:12,508 Da. 90 00:08:13,532 --> 00:08:15,532 Sunt sărac. 91 00:08:16,556 --> 00:08:18,556 Foarte slab. 92 00:08:42,580 --> 00:08:44,580 Pleacă de aici! / Director. 93 00:08:44,604 --> 00:08:46,604 Yingxiong este o persoană foarte bună. 94 00:08:46,628 --> 00:08:48,628 Aceasta este o neînțelegere. / Domnișoară Ying ... nu? 95 00:08:49,552 --> 00:08:51,552 Am auzit că fiul tău era grav bolnav. 96 00:08:52,576 --> 00:08:54,576 De lucru. 97 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 Grăbește-te! 98 00:08:57,524 --> 00:08:59,524 De ce stați aici? 99 00:08:59,548 --> 00:09:01,548 Du-te de lucru continuu. 100 00:09:05,572 --> 00:09:07,572 CLĂDIRI DE ADMINISTRARE 101 00:09:07,596 --> 00:09:10,596 Guru Wong, Guru Huo, Zhen și Ip Man 102 00:09:10,620 --> 00:09:13,520 Nu îi ajuți pe cei slabi? 103 00:09:13,544 --> 00:09:15,544 De ce nu mă ajuți să-l iau pe Bao'er? 104 00:09:18,568 --> 00:09:20,568 Zhang Peng, ești o târfă! 105 00:09:21,592 --> 00:09:23,592 De ce ai totul? 106 00:09:23,616 --> 00:09:25,616 De ce nu sunt nimic? 107 00:09:28,540 --> 00:09:30,540 Astăzi este ziua mea de naștere. 108 00:09:30,564 --> 00:09:33,564 Vreau, luptători Kung Fu vin și ajută-mă. 109 00:09:37,588 --> 00:09:39,588 Solicitarea mea este ... 110 00:09:59,536 --> 00:10:01,536 Tinere, cine ești tu? 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 Vrei să te ajutăm? 112 00:10:03,584 --> 00:10:05,584 Maestre, îl cunoști? 113 00:10:05,608 --> 00:10:07,608 Salut, spune da. 114 00:10:07,632 --> 00:10:09,632 Hei, cred că asta e promisiunea ta. 115 00:11:08,556 --> 00:11:11,556 Cum te poți compara cu Maestrul Wong? / Politica de murdărie! 116 00:11:17,580 --> 00:11:21,580 Tatăl din cer, Știu că este inacceptabil. 117 00:11:21,604 --> 00:11:24,504 Dar trebuie să fac o alegere între doi bărbați. 118 00:11:24,528 --> 00:11:28,528 Desigur, l-ai pus pe Wong a devenit iubitul meu din copilărie. 119 00:11:28,552 --> 00:11:31,552 De ce ai aranjat pentru mine sa întâlnit domnul X? 120 00:11:32,576 --> 00:11:34,576 Mi-ai trimis un om nou. 121 00:11:34,600 --> 00:11:37,500 Și păstrați bătrânul cu mine. 122 00:11:37,524 --> 00:11:39,524 Aceasta este o decizie grea pentru mine. 123 00:11:49,548 --> 00:11:51,548 Wong, cum îndrăznești să mă pui pe mine. 124 00:11:52,572 --> 00:11:55,572 Kai, vizionați Villain Kin. Da, profesor. 125 00:11:56,596 --> 00:11:58,596 Un Niu, scutura capul leului. 126 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Kai, se răsuci. Bine, haide. 127 00:12:10,544 --> 00:12:12,544 Îndrăzniți să mă luptați cu mine? Eu sunt Villain Kin. 128 00:12:12,568 --> 00:12:14,568 Book. 129 00:12:14,592 --> 00:12:16,592 Villain Kin vrea să urmeze. Cursa cu Master Wong. 130 00:12:21,516 --> 00:12:23,516 Kai. 131 00:12:27,540 --> 00:12:29,540 Domnișoară, domnișoară, Lionul leului Wong a căzut. 132 00:12:29,564 --> 00:12:32,564 Se pare că de data asta tata îl va lua. 133 00:12:32,588 --> 00:12:34,588 Am înțeles. 134 00:12:34,612 --> 00:12:37,512 Dacă ați stabilit un accident pentru Wong, atunci eu sunt cu bărbatul. 135 00:12:37,536 --> 00:12:40,536 Dar când Wong este în siguranță, 136 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 atunci mă voi despărți 137 00:12:42,584 --> 00:12:44,584 cu domnul X. 138 00:12:45,508 --> 00:12:47,508 Kai! / Guru! 139 00:12:47,532 --> 00:12:49,532 Profesorul Wong a venit. 140 00:12:49,556 --> 00:12:51,556 Faceți zgomot. 141 00:12:51,580 --> 00:12:53,580 Din nou! 142 00:12:57,504 --> 00:13:00,504 Nu lăsa Wong să câștige. 143 00:13:06,528 --> 00:13:09,528 Domnișoară, nici o lovitură de umbră. 144 00:13:30,552 --> 00:13:32,552 Tatăl din ceruri 145 00:13:32,576 --> 00:13:34,576 Ești atât de crudă 146 00:13:34,600 --> 00:13:36,500 lasand restul vietii mele cu Wong. 147 00:13:39,524 --> 00:13:43,524 Guru Wong! 148 00:14:01,548 --> 00:14:03,548 Trimiteți o persoană această scrisoare la Shanghai în seara asta. 149 00:14:03,572 --> 00:14:05,572 Dați-l domnului X. 150 00:14:05,596 --> 00:14:08,596 Domnișoară, vrei să te desparți bine cu domnul X? 151 00:14:08,620 --> 00:14:11,520 Deoarece Dumnezeu a ales. 152 00:14:11,544 --> 00:14:14,544 Nu pot decât să renunț. 153 00:14:14,568 --> 00:14:17,568 Domnișoară, dă-i drumul acestei scrisori. 154 00:14:17,592 --> 00:14:19,592 Crezi că e ușor? 155 00:14:19,616 --> 00:14:21,616 Este ușor să spargeți dragostea? 156 00:14:21,640 --> 00:14:24,540 Deci, de ce nu? Doar dați această scrisoare domnului Wong? 157 00:14:24,564 --> 00:14:27,564 După toate, nu scrieți numele pe această scrisoare. 158 00:14:27,588 --> 00:14:28,588 Nu este posibil. 159 00:14:28,612 --> 00:14:30,612 Wong așteptase ani de zile. 160 00:14:31,536 --> 00:14:33,536 Tocmai am petrecut timpul 161 00:14:33,560 --> 00:14:36,560 3 luni cu domnul X. Cum pot face asta? 162 00:14:36,584 --> 00:14:38,584 Profesorul Wong sa întors. Ah! 163 00:14:41,508 --> 00:14:44,508 Guru Wong, felicitări. Vă mulțumesc, vă mulțumesc. 164 00:14:44,532 --> 00:14:46,532 Mulțumesc, mulțumesc. 165 00:14:46,556 --> 00:14:48,556 Wing. 166 00:14:48,580 --> 00:14:50,580 Foon. 167 00:14:51,504 --> 00:14:53,504 Aripa? 168 00:14:55,528 --> 00:14:57,528 Foon? 169 00:14:59,552 --> 00:15:01,552 Aripa! 170 00:15:03,576 --> 00:15:05,576 Profesor ... 171 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 Învățător, astăzi este toată ziua. 172 00:15:11,524 --> 00:15:14,524 Ziua ta, eu și ea. 173 00:15:14,548 --> 00:15:16,548 Da. 174 00:15:16,572 --> 00:15:18,572 indiferent, 175 00:15:18,596 --> 00:15:21,596 este acum a șaptea zi a lunii lunare, ziua bărbatului. Astăzi este ziua de naștere a tuturor. 176 00:15:21,620 --> 00:15:24,520 Există un obicei al societății occidentale numite "solicitați o solicitare". 177 00:15:24,544 --> 00:15:26,544 Solicitarea mea este pentru ... 178 00:15:26,568 --> 00:15:28,568 Guru Wong. 179 00:15:31,592 --> 00:15:33,592 Nu sunt atât de proastă. 180 00:15:33,616 --> 00:15:35,616 M-ai așteptat de ani de zile. 181 00:15:35,640 --> 00:15:37,640 Cu siguranță știu cele mai bune urări. 182 00:15:37,664 --> 00:15:39,664 să mă căsătorești cu mine. 183 00:15:39,688 --> 00:15:41,688 Un om bun pleacă de acasă și aspiră la o carieră bună. 184 00:15:41,712 --> 00:15:44,512 Pentru a pedepsi răul și să ajute pe cei slabi. 185 00:15:44,536 --> 00:15:46,536 Motivul pentru care nu m-am căsătorit cu tine, 186 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 pentru că mi-e frică de dușmanii mei va veni la voi. 187 00:15:48,584 --> 00:15:50,584 Stop! 188 00:15:50,608 --> 00:15:52,608 Nu trebuie să trimiteți scrisoarea. 189 00:15:54,532 --> 00:15:56,532 Pentru a vă împiedica să ajutați pe cei slabi 190 00:15:56,556 --> 00:15:58,556 O să plec mâine. 191 00:16:08,580 --> 00:16:10,580 Nu vă faceți griji, M-ai așteptat de ani de zile. 192 00:16:10,604 --> 00:16:12,604 Te voi face soția mea. 193 00:16:13,528 --> 00:16:15,528 E romantic! 194 00:16:15,552 --> 00:16:18,552 Acest inel, am fost aici de mai bine de 10 ani. 195 00:16:18,576 --> 00:16:20,576 Știu de ce te superi astăzi. 196 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Înțeleg. 197 00:16:22,624 --> 00:16:24,624 Oricum, ești o fată adultă. 198 00:16:26,548 --> 00:16:28,548 Această scrisoare ... doar trimite-o. 199 00:16:31,572 --> 00:16:33,572 Ce scrisoare? 200 00:16:33,596 --> 00:16:36,596 Scrisoarea pe care am păstrat-o mult timp mai mult de 10 ani. 201 00:16:37,520 --> 00:16:39,520 Doar spune-i mamei mele 202 00:16:39,544 --> 00:16:41,544 ne vom căsători. 203 00:16:41,568 --> 00:16:44,568 Mă bucur să văd mama ta fericită. 204 00:16:44,592 --> 00:16:46,592 De ce nu ai plecat? 205 00:16:52,516 --> 00:16:55,516 Mătușa 13, visul tău este în cele din urmă atins. 206 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 Vreau să am o casă. 207 00:17:09,564 --> 00:17:11,564 Deja, deja. 208 00:17:13,588 --> 00:17:15,588 Deja, deja. 209 00:17:30,536 --> 00:17:32,536 Încet. 210 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 Așteaptă-mă, dle Wong. 211 00:17:34,584 --> 00:17:36,584 Guru Wong. 212 00:17:36,608 --> 00:17:38,608 Sunt departe de tine. 213 00:17:38,632 --> 00:17:40,632 Trebuie să mă ajuți. 214 00:17:40,656 --> 00:17:41,656 Noi? Tu ... 215 00:17:41,680 --> 00:17:44,580 Guru Huo, Zhen, Ip Man. 216 00:17:44,604 --> 00:17:46,604 De ce să te ajut? 217 00:17:46,628 --> 00:17:48,628 Pentru a ajuta pe cei slabi. 218 00:17:48,652 --> 00:17:50,652 Pentru un suflet bun. 219 00:17:50,676 --> 00:17:52,676 Pentru cinci cinci. 220 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Unu cinci cinci. 221 00:17:53,724 --> 00:17:54,724 unul 222 00:17:54,748 --> 00:17:55,748 cinci 223 00:17:55,772 --> 00:17:56,772 două 224 00:17:56,796 --> 00:17:59,596 Vino aici, mă rog. / Ce este "unul cinci cinci"? 225 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 Ajutor! 226 00:18:12,544 --> 00:18:14,544 Cine ești tu? 227 00:18:18,568 --> 00:18:20,568 Zhiwei, nu muri! 228 00:18:20,592 --> 00:18:22,592 Zhiwei. 229 00:18:24,516 --> 00:18:26,516 Zhiwei 230 00:18:33,540 --> 00:18:35,540 Zhiwei, nu muri! 231 00:18:35,564 --> 00:18:37,564 Zhiwei, ești bine? 232 00:18:37,588 --> 00:18:39,588 Zhiwei. 233 00:18:39,612 --> 00:18:41,612 Cameramanul este diferit. Ce? 234 00:18:46,536 --> 00:18:48,536 Cine este acesta? / Kung Fu este minunat. 235 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 Ce? Excesivă toate. Credea că vrea să o facă dramă anti-japoneză de ficțiune? 236 00:18:53,584 --> 00:18:55,584 Qing Kung? 237 00:18:56,508 --> 00:19:00,508 De unde vă aflați? / Nu alerga, să continuăm filmarea. 238 00:19:00,532 --> 00:19:02,532 Cine ești tu? Hei, tu! 239 00:19:02,556 --> 00:19:04,556 Stop! 240 00:19:13,580 --> 00:19:15,580 De ce mă urmărești? Nu te-am auzit. 241 00:19:15,604 --> 00:19:17,604 Cei care mă urmăresc. 242 00:19:22,528 --> 00:19:24,528 Uh oh! Hei voi doi! 243 00:19:24,552 --> 00:19:27,552 Cine sunt ei? Care-i problema ta? 244 00:19:30,576 --> 00:19:32,576 Maestrul lui Dugu Qubai. Ferește-te de sabie! 245 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 Întoarce-te aici! 246 00:19:35,524 --> 00:19:38,524 Kung Fu ești minunat. Vreau să semnez un contract cu Vei fi personajul principal din filmul meu mai târziu. 247 00:19:41,548 --> 00:19:43,548 Ai grija! 248 00:19:46,572 --> 00:19:48,572 De ce mă mușteți? Tocmai v-am salvat recent. 249 00:19:52,596 --> 00:19:54,596 Nu lupta. 250 00:19:55,520 --> 00:19:57,520 Care este numele tău / Zhen. 251 00:19:58,544 --> 00:20:00,544 Am nevoie de ajutorul tău? 252 00:20:00,568 --> 00:20:02,568 Elementele de bază nu vă mulțumesc! 253 00:20:10,592 --> 00:20:12,592 Care este numele tău / Wong. 254 00:20:12,616 --> 00:20:14,616 Sunteți foarte mult ca Guru Wong. 255 00:20:16,540 --> 00:20:18,540 Îți promit să te fac 256 00:20:18,564 --> 00:20:20,564 Următorul Vincent Zhao Wenzhuo. 257 00:20:20,588 --> 00:20:22,588 Nu știu cine este Vincent Zhao Wenzhuo. 258 00:20:22,612 --> 00:20:25,512 Dar eu sunt Wong, nu va fi niciodată Următorul Vincent Zhao Wenzhuo. 259 00:20:25,536 --> 00:20:27,536 Am devenit eu însumi. / Guru Wong! 260 00:20:29,560 --> 00:20:31,560 Sunt profesor al Maestrului Huo, Zhen. 261 00:20:31,584 --> 00:20:33,584 Ah, tu ești Bruce Lee? / Wataa! 262 00:20:35,508 --> 00:20:38,508 Guru Huo? Să mergem mai întâi de aici. 263 00:20:38,532 --> 00:20:40,532 Guru Wong, Jom. / Nu pleca! 264 00:20:40,556 --> 00:20:42,556 Director, ești bine? 265 00:20:48,580 --> 00:20:50,580 Toate piesele sunt gata! Repararea machiajului. 266 00:20:50,604 --> 00:20:53,504 Se pare că directorul Zhang foarte obsedat de Kungfu. 267 00:20:53,528 --> 00:20:55,528 Totul este calm. E nebună. 268 00:20:55,552 --> 00:20:57,552 Unde e profesorul tău? 269 00:20:57,576 --> 00:20:59,576 Ieri am băut o băutură cu învățătorul meu. 270 00:20:59,600 --> 00:21:00,600 Ugh. 271 00:21:00,624 --> 00:21:02,624 Dupa ce a baut, 272 00:21:02,648 --> 00:21:04,648 Vis foarte ciudat. 273 00:21:04,672 --> 00:21:07,572 Există o Mermaid vin la mine pentru ajutor. 274 00:21:07,596 --> 00:21:10,596 După trezire, Profesorul a spus că suferă 275 00:21:10,620 --> 00:21:12,620 același vis. 276 00:21:12,644 --> 00:21:16,544 Și tocmai am realizat că, a venit într-un loc numit Hengdian. 277 00:21:16,568 --> 00:21:18,568 Vedem atât de mulți oameni ciudați. 278 00:21:18,592 --> 00:21:21,592 Nu par a fi ale noastre. 279 00:21:22,516 --> 00:21:25,516 Ce vrei să spui? Mergem într-o altă lume, nu? 280 00:21:27,540 --> 00:21:30,540 Cred că explorăm timpul. Acest lucru nu este cu siguranță timpul nostru. 281 00:21:31,564 --> 00:21:33,564 Guru Wong. 282 00:21:36,588 --> 00:21:38,588 A se vedea. 283 00:21:39,512 --> 00:21:42,512 ANUL: 2018, JAM: 8:00 AM 284 00:21:43,536 --> 00:21:46,536 Vino cu mine. Aici este clubul de autoapărare al lui Wingchun. 285 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 Acesta este cel mai mare club din Hengdian ... 286 00:21:47,584 --> 00:21:49,584 2018? 287 00:21:54,508 --> 00:21:56,508 Suntem cu ochii încrucișați. 288 00:21:56,532 --> 00:21:58,532 Nu, tu ești Guru Huo? 289 00:21:58,556 --> 00:22:01,556 Da, Profesor Ip. / Guru! Este profesoara mea. 290 00:22:01,580 --> 00:22:03,580 Eh? 291 00:22:08,504 --> 00:22:10,504 Luați-mă mereu când mâncam. 292 00:22:10,528 --> 00:22:12,528 Profesor Ip, nu mă înțelege greșit. 293 00:22:12,552 --> 00:22:14,552 Unul ar fi crezut? Nu ești aici pentru a mă întemnița. 294 00:22:14,576 --> 00:22:17,576 Ești aici să mănânci cu mine? Mirosul care ma adus aici. 295 00:22:17,600 --> 00:22:20,500 Am scăpat de foame. Am ieșit cu elevul meu să găsesc o masă. 296 00:22:20,524 --> 00:22:22,524 Dar suntem separați. / Guru! 297 00:22:23,548 --> 00:22:25,548 Hei, nu mint? 298 00:22:25,572 --> 00:22:27,572 Iată studenta mea, Zhen. 299 00:22:28,596 --> 00:22:30,596 Apropo, nu-l cunosc. 300 00:22:31,520 --> 00:22:33,520 Ea este faimosul Guru Wong. 301 00:23:02,544 --> 00:23:04,544 La revedere. / Guru! 302 00:23:04,568 --> 00:23:05,568 Fundația naibii! 303 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Spuneți aici că nu trebuie să mă acuzați. Guru Huo. 304 00:23:07,616 --> 00:23:09,616 Zhen. 305 00:23:09,640 --> 00:23:12,540 Apoi este Guru Wong. Ei bine, eu sunt Wong din Foshan. 306 00:23:13,564 --> 00:23:16,564 Își cunoștea relația A 13-a mătușă? 307 00:23:16,588 --> 00:23:18,588 Nu cred că asta e atitudinea lui. 308 00:23:18,612 --> 00:23:20,612 Profesorii ar trebui să fie atenți. 309 00:23:20,636 --> 00:23:22,636 Dacă mi-aș cunoaște relația cu o a treia mătușă, 310 00:23:22,660 --> 00:23:24,660 nu a vrut să renunțe la mine? / Și are sens. 311 00:23:24,684 --> 00:23:27,584 Nu am cerut ... / Oh da, sunt de la Foshan, profesor Wingchun, Ip ... 312 00:23:27,608 --> 00:23:29,608 Venim din același oraș. 313 00:23:29,632 --> 00:23:31,632 Profesor Ip, care e numele tău? 314 00:23:31,656 --> 00:23:32,656 Omulețule. 315 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 Cum poate trece ora? 316 00:23:34,704 --> 00:23:36,504 Povestea este lungă. 317 00:23:36,528 --> 00:23:38,528 Am visat aseară, despre omul-frumos Mermaid. 318 00:23:38,552 --> 00:23:40,552 Când m-am trezit, eram aici. 319 00:23:41,576 --> 00:23:43,576 Ați avut același vis, 320 00:23:43,600 --> 00:23:46,500 ca visul Maestrului și al meu. Mi-a dat numărul ... 321 00:23:46,524 --> 00:23:48,524 509. / Me 841. 322 00:23:48,548 --> 00:23:50,548 Pentru mine! Ce mai faci? 323 00:23:50,572 --> 00:23:52,572 33. / La naiba. 324 00:23:52,596 --> 00:23:54,596 Ce ar trebui să fac? 325 00:23:54,620 --> 00:23:56,620 Cea de-a 13-a mătușă mă așteaptă să mă căsătoresc cu ea luna viitoare. 326 00:23:56,644 --> 00:23:58,644 Căsătorit? 327 00:23:58,668 --> 00:24:00,668 Cea mai importantă este căsătoria ta, Du-te, domnule Wong. 328 00:24:00,692 --> 00:24:02,692 Doar să ne lăsăm. / Nu. 329 00:24:02,716 --> 00:24:05,516 Cu toții trecem prin timp. sau, caută mai întâi omul - Mermaidul. 330 00:24:05,540 --> 00:24:07,540 Nu te pot lăsa în pace. 331 00:24:07,564 --> 00:24:09,564 Ah? Doar pleci. 332 00:24:09,588 --> 00:24:11,588 Lasă-mă. 333 00:24:11,612 --> 00:24:12,612 De ce? 334 00:24:12,636 --> 00:24:14,636 Dacă altcineva traversează ceasul, 335 00:24:14,660 --> 00:24:17,560 Eu pot fi legătura. / Nu mai vine nimeni altcineva? 336 00:24:19,584 --> 00:24:21,584 Îmi pare rău, unde sunt echipele de film "Trei Regate"? 337 00:24:21,608 --> 00:24:23,608 Știi? Director, sunt gata. 338 00:24:23,632 --> 00:24:25,632 La marginile tale. 339 00:24:25,656 --> 00:24:27,656 Directorul nebun a venit din nou. / Să mergem! 340 00:24:29,580 --> 00:24:31,580 Nu pleca, Voi semna un contract cu tine. 341 00:24:35,504 --> 00:24:37,504 Profesorii. 342 00:24:37,528 --> 00:24:39,528 Profesorii. 343 00:24:41,552 --> 00:24:43,552 Rezervă! 344 00:24:46,576 --> 00:24:48,576 La naiba! 345 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 De ce e atât de scăzut? 346 00:24:55,524 --> 00:24:57,524 Învățătorule, ce ar trebui să facem acum? 347 00:24:57,548 --> 00:24:59,548 Este aproape de orașul mare. Doar căutați câteva cunoștințe 348 00:24:59,572 --> 00:25:01,572 pentru a găsi omul - Sirena. 349 00:25:01,596 --> 00:25:02,596 Da, este. 350 00:25:02,620 --> 00:25:04,620 Profesorul Wong, acest mare oraș nu este în siguranță. 351 00:25:04,644 --> 00:25:06,644 Numai așteptați aici. 352 00:25:06,668 --> 00:25:08,668 Maestre Huo, esti un erou. Întotdeauna gândește-te la alții. 353 00:25:08,692 --> 00:25:10,692 Aș fi considerat un prieten. 354 00:25:10,716 --> 00:25:13,516 Voi acționa dacă totul depinde de tine. 355 00:25:20,540 --> 00:25:21,540 Eh ... 356 00:25:21,564 --> 00:25:23,564 Probabil că e vorba de reședința lui Marshal. (Poliția) 357 00:25:23,588 --> 00:25:25,588 Dar acum este biroul de management al orașului. / Spuneți ... 358 00:25:25,612 --> 00:25:27,612 a fost demolat. / A 13-a ... 359 00:25:27,636 --> 00:25:29,636 Unde te pot găsi? 360 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 Numai broșura. 361 00:25:34,584 --> 00:25:35,584 Uită-te în jur. 362 00:25:35,608 --> 00:25:37,608 McDonald 363 00:25:43,532 --> 00:25:45,532 Omul din visele tale. 364 00:25:49,556 --> 00:25:51,556 După ce Alpha Dog câștigă Lee Se-dol și Kejie 365 00:25:51,580 --> 00:25:53,580 există o creștere a pieței AI. 366 00:25:53,604 --> 00:25:56,504 Zhang Peng, directorul Chinei A Science and Technology Co., Ltd. a anunțat astăzi 367 00:25:56,528 --> 00:26:00,528 acel inteligent artificial va contesta câștigătorul concursului "World Wushu Competition". 368 00:26:09,552 --> 00:26:11,552 Ce mâncăm? 369 00:26:11,576 --> 00:26:13,576 Big Mac Combo. 370 00:26:13,600 --> 00:26:15,600 Mănâncă aici? 371 00:26:17,524 --> 00:26:19,524 Hot combo comic McChicken. 372 00:26:19,548 --> 00:26:21,548 Ospătar! 373 00:26:29,572 --> 00:26:31,572 Guru Wong, ai argint? 374 00:26:31,596 --> 00:26:34,596 Eu mănânc de obicei acasă. 375 00:26:35,520 --> 00:26:37,520 Aici nu există Wi-Fi gratuit? 376 00:26:37,544 --> 00:26:39,544 Bineînțeles. / Mulțumesc. 377 00:26:44,568 --> 00:26:46,568 Am comandat 3 combinații gratuite de Wi-Fi. 378 00:26:46,592 --> 00:26:48,592 Nici o ardei iute. 379 00:26:49,516 --> 00:26:52,516 Vrei combo gratuit? Pot încerca asta. 380 00:26:56,540 --> 00:26:58,540 Sunt sigur ... 381 00:27:02,564 --> 00:27:04,564 Mulțumesc foarte mult. 382 00:27:06,588 --> 00:27:08,588 Book. 383 00:27:08,612 --> 00:27:10,612 Acolo. 384 00:27:12,536 --> 00:27:14,536 Maestre, ce zici de mine? 385 00:27:15,560 --> 00:27:18,560 Știm bine. E ca un zina cu un frate. 386 00:27:18,584 --> 00:27:20,584 Tu o conduci singur. 387 00:27:28,508 --> 00:27:30,508 Ar trebui să fie așa? 388 00:27:31,532 --> 00:27:33,532 De ce nu-i împărțiți banii? 389 00:27:42,556 --> 00:27:44,556 Sunt la cumpărături. 390 00:27:57,580 --> 00:28:00,580 Sunteți cei patru foarte săraci. Lasă-mă să te ajut. 391 00:28:05,504 --> 00:28:07,504 Acești bani sunt suficienți pentru a cumpăra biletul de întoarcere. 392 00:28:07,528 --> 00:28:10,528 Nu, nu, nu. 393 00:28:10,552 --> 00:28:12,552 Doar acceptați-o. 394 00:28:12,576 --> 00:28:16,576 Fata asta, e la fel de bună ca o mătușă a 13-a. 395 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Nimic de spus. Aici. 396 00:28:19,524 --> 00:28:21,524 Aici mă îmbrățișez. / Yo. 397 00:28:21,548 --> 00:28:24,548 Profesorii? Nu fii atât de tânără. 398 00:28:24,572 --> 00:28:25,572 Oh. 399 00:28:25,596 --> 00:28:27,596 Apoi numele dvs. de nume. 400 00:28:27,620 --> 00:28:30,520 Că puii mei îți pot întoarce banii în 2018 acest lucru. 401 00:28:30,544 --> 00:28:32,544 Descendenții? / Numele meu este Huo. 402 00:28:32,568 --> 00:28:34,568 Eu sunt studentul lui, Zhen. 403 00:28:34,592 --> 00:28:36,592 Oameni. 404 00:28:37,516 --> 00:28:39,516 Omulețule. 405 00:28:40,540 --> 00:28:42,540 Un ha ha ha 406 00:28:44,564 --> 00:28:46,564 Ne vedem din nou. 407 00:28:46,588 --> 00:28:48,588 Ce e amuzant? 408 00:28:49,512 --> 00:28:51,512 Totul, îți spun la revedere. 409 00:28:51,536 --> 00:28:55,536 Și ... nu fi Master Wong în mijlocul nopții, pentru a surprinde oamenii. 410 00:28:55,560 --> 00:28:57,560 Ne vedem din nou. 411 00:28:57,584 --> 00:28:59,584 Această fată este foarte bună. 412 00:28:59,608 --> 00:29:02,508 Pur și simplu împărțim banii. 413 00:29:02,532 --> 00:29:04,532 Mulțumesc foarte mult. 414 00:29:07,556 --> 00:29:09,556 Învățătorule, e sigur? 415 00:30:11,580 --> 00:30:13,580 Wow, hoțul unui hoț. 416 00:30:13,604 --> 00:30:15,604 Greșeala era umană. 417 00:30:15,628 --> 00:30:17,628 Frații mei, 418 00:30:17,652 --> 00:30:19,652 Eu sunt Foshan Wong. 419 00:30:19,676 --> 00:30:21,676 Sunteți Guru Wong? 420 00:30:21,700 --> 00:30:23,700 Apoi este Jay Chou. 421 00:30:24,524 --> 00:30:26,524 Thrash! 422 00:31:13,548 --> 00:31:14,548 Book. 423 00:31:17,572 --> 00:31:19,572 Șuturi fără urmă. 424 00:31:30,596 --> 00:31:32,596 Kungfu. 425 00:31:32,620 --> 00:31:34,620 O lovitură orizontală, un accident vascular cerebral vertical. 426 00:31:34,644 --> 00:31:36,644 Cel mai bun lucru este să supraviețuim. 427 00:31:36,668 --> 00:31:38,668 Cel greșit se prăbușește. 428 00:31:48,592 --> 00:31:50,592 Mă înșel. 429 00:31:50,616 --> 00:31:52,616 Am căzut. 430 00:31:55,540 --> 00:31:57,540 Profesorul Ip este foarte puternic. 431 00:31:57,564 --> 00:31:59,564 Chiar dacă nu-l atinge deloc, tocmai sa lăsat. / Abang-abang ... 432 00:31:59,588 --> 00:32:01,588 Kungfu ești minunat. 433 00:32:01,612 --> 00:32:03,612 Numele meu este Shi Gandang. Mărturisesc 434 00:32:03,636 --> 00:32:06,536 Gang-ul meu te-a jefuit. 435 00:32:06,560 --> 00:32:08,560 Voi da banii, de 2 ori. 436 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 Banii ăștia sunt fără valoare. 437 00:32:11,608 --> 00:32:13,608 Nu putem pleca acasă. / Este casa ta departe? 438 00:32:13,632 --> 00:32:15,632 Sincer, 439 00:32:15,656 --> 00:32:17,656 chiar dacă avem bani 440 00:32:17,680 --> 00:32:19,680 nu știm cum să ne întoarcem acasă. Ah? 441 00:32:19,704 --> 00:32:21,504 Povestea este lungă. 442 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 Pe scurt, trebuie să ne întâlnim cu un băiat care a cerut ajutor în visele noastre. 443 00:32:23,552 --> 00:32:25,552 Așa că putem găsi o cale spre casă. 444 00:32:25,576 --> 00:32:28,576 Voi căutați pe cineva. 445 00:32:28,600 --> 00:32:30,600 Bucurați-vă de ea. 446 00:32:30,624 --> 00:32:32,624 Am mulți prieteni 447 00:32:32,648 --> 00:32:34,648 În toate colțurile țării. 448 00:32:34,672 --> 00:32:37,572 Dacă doriți să găsiți pe cineva, Îl văd într-un minut. 449 00:32:38,596 --> 00:32:39,596 Cum? 450 00:32:39,620 --> 00:32:41,620 Dacă ne ajuți să-l găsim 451 00:32:41,644 --> 00:32:43,644 datoria ta, vor fi șterse pentru totdeauna. 452 00:32:43,668 --> 00:32:45,668 Sunt de acord! 453 00:32:45,692 --> 00:32:47,692 Ne dați informații despre băiat. 454 00:32:47,716 --> 00:32:49,716 Nu știu. A lăsat numerele pentru noi. 455 00:32:49,740 --> 00:32:51,540 Nomborku 841. / 509. 456 00:32:51,564 --> 00:32:53,564 152. 457 00:32:53,588 --> 00:32:56,588 99. / / Nu spui 33? 458 00:32:56,612 --> 00:32:58,612 Da, 33. 459 00:32:58,636 --> 00:33:00,536 Utilizați aplicația de hacking WeChat. 460 00:33:00,560 --> 00:33:02,560 Introduceți toate numerele. 461 00:33:02,584 --> 00:33:04,584 3 persoane în 1 grup. 462 00:33:04,608 --> 00:33:06,608 Poate veți afla numerele. 463 00:33:06,632 --> 00:33:08,632 Îl voi întâlni, aveți încredere în mine. 464 00:33:08,656 --> 00:33:10,656 Bine, bine. 465 00:33:13,580 --> 00:33:15,580 Bro! Acesta este un număr de telefon. 466 00:33:28,504 --> 00:33:30,504 De ce le-ai dat un vis? 467 00:33:30,528 --> 00:33:32,528 Nu eu. Aceasta este ... 468 00:33:32,552 --> 00:33:34,552 Acest telefon mobil este rezultatul furtului pe metrou. 469 00:33:34,576 --> 00:33:36,576 De la un bărbat. 470 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Se pare că Bao'er îl invită în seara asta. Faceți cunoștință cu Evenimentul de meci Wushu. 471 00:33:45,524 --> 00:33:47,524 E un om. 472 00:33:51,572 --> 00:33:53,572 Putem intra și să urmărim. 473 00:33:55,596 --> 00:33:57,596 Te implor. 474 00:34:01,520 --> 00:34:04,520 Cartea de informații "10 Tigrii din Guangdong" totul este aici. 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,544 Sunt aici cărțile din Templul Shaolin. 476 00:34:21,568 --> 00:34:23,568 Nu stați așa. Vail! 477 00:34:23,592 --> 00:34:25,592 De-a lungul vieții lui Guru Huo deschis și mereu cinstit. 478 00:34:25,616 --> 00:34:27,616 N-am fost niciodată ca un hoț de noapte. 479 00:34:27,640 --> 00:34:30,540 Maestre, esti grozav. / Încă vrei să întâlnești un băiat în visele tale? 480 00:34:30,564 --> 00:34:33,564 Dacă nu vrei să-l vezi, spune doar mai puternic. 481 00:34:50,588 --> 00:34:52,588 Guru Wong. 482 00:34:53,512 --> 00:34:55,512 Maestre Wong, chestia ta. 483 00:34:59,536 --> 00:35:01,536 Iubitorul întunecat al mătușii 13. 484 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 Wow. 485 00:35:02,584 --> 00:35:04,584 Scrisoare de dragoste. 486 00:35:06,508 --> 00:35:08,508 Ziua 7 a lunii lunare. 487 00:35:08,532 --> 00:35:10,532 Ziua bărbatului. 488 00:35:12,556 --> 00:35:14,556 Guru Wong, căutarea baiatului este mai importantă. 489 00:35:14,580 --> 00:35:16,580 Doar ignorați acele lucruri triviale. 490 00:35:16,604 --> 00:35:19,504 Profesorul Huo, nu există nici un lucru banal cu privire la a 13-a mătușă. 491 00:35:21,528 --> 00:35:23,528 Profesorul Wong ... 492 00:35:23,552 --> 00:35:25,552 Ah, nici un nume. 493 00:35:26,576 --> 00:35:29,576 Maestre Huo, de ce în genunchi? 494 00:35:29,600 --> 00:35:31,600 Zhen. 495 00:35:31,624 --> 00:35:33,624 De ce îngenunchez aici? 496 00:35:33,648 --> 00:35:36,548 Învățătorul meu cel mai urăște femeia necredincioasă. 497 00:35:36,572 --> 00:35:38,572 De asta a decis te ajuta sa-l gasesti pe om. 498 00:35:38,596 --> 00:35:42,596 Împărțiți-l, dați-l câinelui. Nu explică de ce a îngenuncheat. 499 00:35:44,520 --> 00:35:47,520 Bine ați venit la inspirație. / Facem de multe ori acest lucru de câteva ori pe zi. 500 00:35:47,544 --> 00:35:49,544 De ce esti surprins? 501 00:35:49,568 --> 00:35:51,568 Nu e de mirare, profesoara studenților, este la fel. 502 00:35:59,592 --> 00:36:02,592 "Gura voastră de cireșe, spuneți o iubire nesfârșită" 503 00:36:02,616 --> 00:36:06,516 "Vorbesc dulce, ecou în mintea mea" 504 00:36:06,540 --> 00:36:10,540 "Când vă deschideți gura, două linii de dinți albi 505 00:36:10,564 --> 00:36:12,564 atât de sexy și fermecător " 506 00:36:12,588 --> 00:36:14,588 "Părul tău fermecător, 507 00:36:14,612 --> 00:36:16,612 suflare în vânt " 508 00:36:16,636 --> 00:36:18,636 "Ca mii ..." 509 00:36:18,660 --> 00:36:21,560 E de ajuns. / Guru Wong, el încă mai există. 510 00:36:23,584 --> 00:36:25,584 Tu ... de ce faci asta? 511 00:36:28,508 --> 00:36:30,508 Zhen, de ce am făcut asta? 512 00:36:30,532 --> 00:36:32,532 Înainte de a ucide oameni 513 00:36:32,556 --> 00:36:35,556 Profesorul meu întotdeauna planifică cu atenție ca criminalul. 514 00:36:35,580 --> 00:36:38,580 El a făcut asta, doar pentru a arăta Scopul este de a vă ajuta să vă răzbuniți. 515 00:36:40,504 --> 00:36:43,504 Mulțumesc. / Ciudat deci ... înțelegi pe Maestrul tău. 516 00:36:43,528 --> 00:36:45,528 Citiți cărți filosofice sau psihologice? 517 00:36:45,552 --> 00:36:47,552 Am citit ceva. 518 00:36:47,576 --> 00:36:49,576 Unde este Abang Shi? 519 00:36:50,500 --> 00:36:52,500 Curățați-vă fața. / Mulțumesc. 520 00:36:52,524 --> 00:36:54,524 Profesorul Wong, Abang Shi poate fi aici. Să vedem. 521 00:37:06,548 --> 00:37:08,548 Tu ... 522 00:37:09,572 --> 00:37:11,572 Vrei să ne eschivați? 523 00:37:11,596 --> 00:37:13,596 Nu, cred că ești atât de ciudat. 524 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 Puteți să mutați mai mult timp. 525 00:37:18,544 --> 00:37:20,544 Ce e asta? 526 00:37:22,568 --> 00:37:25,568 Punctul grosolan. De ce arata asa? 527 00:37:28,592 --> 00:37:30,592 De ce sunt inchise ochii, singurele tale ochi dau drumul? 528 00:37:30,616 --> 00:37:31,616 Singurul pe care-l las cu tine. 529 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 Directorul Zhang, aveți oaspeți. / Profesori, unii vin. 530 00:37:34,564 --> 00:37:36,564 Profesor Ip, grijă de el. 531 00:37:39,588 --> 00:37:41,588 Când ai venit, Bao'er? 532 00:37:41,612 --> 00:37:43,612 Am o promisiune împreună profesorul meu Qiau Shantu. 533 00:37:43,636 --> 00:37:45,636 O să vă spun. Nu, mulțumesc. 534 00:37:45,660 --> 00:37:47,660 Tocmai am scăpat. 535 00:37:47,684 --> 00:37:50,584 Și intră acolo, poate că ești aici. Nu cred că-ți pasă atât de mult de mine. 536 00:37:50,608 --> 00:37:52,608 Am muncit din greu pentru acest eveniment. 537 00:37:52,632 --> 00:37:54,632 Bao'er, știi de ce Vreau să am un meci? 538 00:37:54,656 --> 00:37:56,656 Știu. 539 00:37:56,680 --> 00:37:58,680 Sunt sub masă oameni. 540 00:37:58,704 --> 00:38:00,704 1 persoană. Sunt în industria inteligenței artificiale (AI). 541 00:38:00,728 --> 00:38:02,728 Dar îmi place foarte mult Kungfu. 542 00:38:02,752 --> 00:38:04,752 De aceea aveți acest meci? 543 00:38:04,776 --> 00:38:07,576 Nu numai asta. / Acesta este sclavul viselor noastre. 544 00:38:07,600 --> 00:38:10,500 În cele din urmă, am reușit să mă extind Kungfu tricou inteligent. 545 00:38:10,524 --> 00:38:13,524 Oricine altcineva care poartă cămașa asta 546 00:38:13,548 --> 00:38:15,548 el va deveni campion al Kungfu. 547 00:38:15,572 --> 00:38:17,572 Văr, sunt de partea ta. 548 00:38:17,596 --> 00:38:20,596 Desigur, acesta este doar unul dintre motivele. 549 00:38:20,620 --> 00:38:22,620 Vedeți-o, ascundeți-o și furați urechile. 550 00:38:22,644 --> 00:38:24,644 Se pare că nu este o persoană bună. 551 00:38:27,568 --> 00:38:31,568 Aceasta, o jucărie inteligentă Kungfu pe care am făcut-o eu. 552 00:38:31,592 --> 00:38:33,592 Lucrez mult timp. 553 00:38:33,616 --> 00:38:35,616 De fapt, doar pentru asta. 554 00:38:37,540 --> 00:38:39,540 Acum dau acest brevet 555 00:38:39,564 --> 00:38:41,564 pentru tine 556 00:38:44,588 --> 00:38:46,588 Văr, ... 557 00:38:46,612 --> 00:38:49,512 Nu trebuie să spui nimic. Știu 558 00:38:49,536 --> 00:38:51,536 Inima ta aparține altora. 559 00:38:51,560 --> 00:38:53,560 Știu tipul ăla din biroul de benzi desenate. 560 00:38:53,584 --> 00:38:55,584 Fei Yingxiong, nu? 561 00:38:58,508 --> 00:39:00,508 Lumea lui este diferită de noi. 562 00:39:00,532 --> 00:39:02,532 Fei Yingxiong nu este demn cu tine. 563 00:39:02,556 --> 00:39:04,556 Sper că puteți accepta acest lucru. 564 00:39:04,580 --> 00:39:06,580 E același lucru ca și când eram lângă tine. 565 00:39:06,604 --> 00:39:09,504 Și te protejează. 566 00:39:20,528 --> 00:39:22,528 Directorul Zhang. 567 00:39:22,552 --> 00:39:24,552 Sunt aici. 568 00:39:24,576 --> 00:39:26,576 Sunt 4 persoane sub masă. 569 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 Despre ce vorbești? 570 00:39:28,624 --> 00:39:30,624 O persoană nu poate Kungfu. 571 00:39:32,548 --> 00:39:34,548 2 persoane sunt dintr-un grup. Ce vrei? 572 00:39:34,572 --> 00:39:36,572 O persoană este un profesor 573 00:39:36,596 --> 00:39:38,596 Kungfu jurus kick. 574 00:39:38,620 --> 00:39:40,620 Pleacă! 575 00:40:02,544 --> 00:40:04,544 Bao'er, grăbește-te! 576 00:40:05,568 --> 00:40:07,568 Grăbește-te! Ia-o repede, repede! 577 00:41:00,592 --> 00:41:02,592 Zhen, îl ajuți pe Maestrul Wong. 578 00:41:02,616 --> 00:41:04,616 Da, maestre. 579 00:41:42,540 --> 00:41:44,540 Guru Wong? 580 00:41:48,564 --> 00:41:49,564 Wong Wong Wong 581 00:41:49,588 --> 00:41:51,588 Guru Wong! 582 00:41:53,512 --> 00:41:55,512 Zhen? 583 00:41:55,536 --> 00:41:57,536 Deci tu ești ...? 584 00:41:57,560 --> 00:41:59,560 Da, așa este. 585 00:42:00,584 --> 00:42:03,584 Profesor Huo! Sunt minunat! 586 00:42:03,608 --> 00:42:05,608 Comedia pe care am pictat-o ​​a devenit realitate. 587 00:42:05,632 --> 00:42:08,532 Guru Wong! 588 00:42:08,556 --> 00:42:10,556 Book. 589 00:42:22,580 --> 00:42:25,580 Guru Wong! / Nu trebuie să mă așteptați, Vreau să iau mătușa a 13-a. 590 00:42:39,504 --> 00:42:41,504 Bao'er! 591 00:42:42,528 --> 00:42:43,528 Aha ha ha ha 592 00:42:43,552 --> 00:42:46,552 De data aceasta visul meu a fost într-adevăr o realitate. hahaha 593 00:42:46,576 --> 00:42:48,576 YingXiong? 594 00:42:48,600 --> 00:42:50,600 Profesor Ip, lasa-i de acupunctura ei, și du-te repede! 595 00:42:50,624 --> 00:42:52,624 Profesor Ip. Ești într-adevăr un Ip Ip? 596 00:42:53,548 --> 00:42:55,548 Sunteți Ip Man? / Ce punct? 597 00:43:04,572 --> 00:43:06,572 Știu. 598 00:43:07,596 --> 00:43:09,596 Nu ești aici să mă cunoști. 599 00:43:25,520 --> 00:43:27,520 Sper că vii aici să mă ajuți. 600 00:43:27,544 --> 00:43:29,544 Nu te-ai așteptat niciodată să vii. 601 00:43:29,568 --> 00:43:31,568 Budak hingusan! Grăbește-te să aplici 602 00:43:31,592 --> 00:43:33,592 ca să ne putem întoarce la vremea noastră. 603 00:43:33,616 --> 00:43:35,616 În caz contrar, veți ajunge așa. 604 00:43:36,540 --> 00:43:38,540 Ah! 605 00:43:39,564 --> 00:43:41,564 Profesor Ip? 606 00:43:43,588 --> 00:43:46,588 Prietene, vă rugăm să faceți o cerere rapidă. 607 00:43:46,612 --> 00:43:48,612 Ca să ne putem întoarce la vremea noastră. 608 00:43:48,636 --> 00:43:51,536 Sunt foarte îngrijorat. Nak a pus această scrisoare la A 13-a mătușă. 609 00:43:54,560 --> 00:43:56,560 Bine. 610 00:44:13,584 --> 00:44:14,584 Eh? 611 00:44:14,608 --> 00:44:17,508 De ce mai suntem aici? Desigur, te implor să rămâi aici. 612 00:44:18,532 --> 00:44:20,532 Mi-am spus inima la Bao'er. 613 00:44:20,556 --> 00:44:22,556 La naiba, cei patru 614 00:44:22,580 --> 00:44:24,580 mișindu-mă. 615 00:44:25,504 --> 00:44:29,504 Trebuie să mă înveți arta de autoapărare. Sper în fața lui Zhang Peng 616 00:44:29,528 --> 00:44:31,528 a câștigat titlul de concurs Wushu World. 617 00:44:31,552 --> 00:44:34,552 Cu un premiu de 30 de milioane, nu va mai fi nimeni care să-mi spună săraci. 618 00:44:34,576 --> 00:44:37,576 Sunt demn de Baoer. Trebuie să rămâi aici ca să mă ajuți. 619 00:44:37,600 --> 00:44:39,600 Îți sapi propriul mormânt. 620 00:44:39,624 --> 00:44:40,624 Opriți-vă. 621 00:44:40,648 --> 00:44:43,548 Ajută-i pe cei slabi vă ajută de asemenea. 622 00:44:43,572 --> 00:44:47,572 L-ai omorât, atunci nu vă puteți întoarce la timp. 623 00:44:47,596 --> 00:44:50,596 Da, în trecut erați patru este un erou. 624 00:44:50,620 --> 00:44:53,520 Dar aici, ești doar un ratat. 625 00:44:53,544 --> 00:44:57,544 Ca și el. Nu ai bani, mașină, casă. 626 00:44:57,568 --> 00:44:59,568 Nu trebuie să vorbim. 627 00:44:59,592 --> 00:45:02,592 Pot să vă spun, tractul digestiv 628 00:45:02,616 --> 00:45:04,616 din secolul al XIX-lea. 629 00:45:04,640 --> 00:45:08,540 2 gătit cu ulei murdar, Îi vei lovi pe chel. 630 00:45:08,564 --> 00:45:10,564 Doar ajuta-o. 631 00:45:10,588 --> 00:45:13,588 Ajutați-l să câștige. După aceea, ea a făcut dragoste cu fata 632 00:45:13,612 --> 00:45:15,612 Te întorci în fața ta. 633 00:45:15,636 --> 00:45:17,636 E perfect. 634 00:45:17,660 --> 00:45:19,660 Așa e? Este? 635 00:45:19,684 --> 00:45:22,584 Numai adevărul, dreptul de a vorbi. 636 00:45:25,508 --> 00:45:27,508 Da! 637 00:45:39,532 --> 00:45:41,532 Abang Tao, aseară 638 00:45:41,556 --> 00:45:43,556 Am întâlnit 4 războinici de autoapărare. 639 00:45:43,580 --> 00:45:45,580 Ei spun 640 00:45:45,604 --> 00:45:47,604 din cauza petiției lui Fei Yingxiong. 641 00:45:47,628 --> 00:45:49,628 Au trecut de timp. 642 00:45:49,652 --> 00:45:53,552 Și ei spun, dacă nu au aprobat cererea lui Fei Yingxiong 643 00:45:53,576 --> 00:45:55,576 ele nu pot fi întoarse. 644 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 Le-am adus aici acum să te văd. 645 00:45:57,624 --> 00:45:59,624 Pentru că am o idee. 646 00:45:59,648 --> 00:46:01,648 Pot face bani cu acești patru oameni. 647 00:46:08,572 --> 00:46:10,572 Vino repede, învață-mă pe războinici kungfu. 648 00:46:12,596 --> 00:46:14,596 Apoi, voi învăța Strokes Nu mai întâi Traseu. 649 00:46:14,620 --> 00:46:16,620 Bine. 650 00:46:16,644 --> 00:46:18,644 Să luăm balonul. 651 00:46:38,568 --> 00:46:40,568 Aici. Nu mă sperie. 652 00:46:46,592 --> 00:46:48,592 Vino din nou! 653 00:46:55,516 --> 00:46:57,516 Wow, care este junga Kungfu? 654 00:46:58,540 --> 00:47:01,540 Abang Tao, surpriză? 655 00:47:01,564 --> 00:47:05,564 Șuturi fără urmă, adversarul dvs. nu vă poate vedea clar pașii. 656 00:47:05,588 --> 00:47:07,588 Știam doar când mă uitam la televizor ieri. 657 00:47:07,612 --> 00:47:09,612 Dacă C Ronald învață puțin Șuturi fără urmă. 658 00:47:09,636 --> 00:47:12,536 El o poate face mișcarea trage perfect. 659 00:47:12,560 --> 00:47:14,560 Oponentul nu a putut vedea mingea. 660 00:47:15,584 --> 00:47:17,584 M-am nascut intr-un moment nepotrivit. 661 00:47:17,608 --> 00:47:19,608 În caz contrar, pot fi cel mai bun fotbalist Anual, anual. 662 00:47:19,632 --> 00:47:21,632 Timp de călătorie? / Da. 663 00:47:21,656 --> 00:47:26,556 Fei Yingxiong, folosește ocazia stoarcerea celor patru războinici. 664 00:47:26,580 --> 00:47:29,580 Eu sunt agentul lor. 665 00:47:29,604 --> 00:47:32,504 Să-l ajuți pe Fei ea sa întors. 666 00:47:32,528 --> 00:47:34,528 Această oportunitate este o singură dată. 667 00:47:34,552 --> 00:47:37,552 Abang Tao, aceasta este doar o șansă de viață. 668 00:47:37,576 --> 00:47:39,576 Cu orice risc, 669 00:47:39,600 --> 00:47:42,500 nu lăsați această mare oportunitate tocmai a dispărut. 670 00:47:42,524 --> 00:47:45,524 Știu. Învățați-mă, învățați lovitura. 671 00:47:45,548 --> 00:47:47,548 Nici o problemă. Cu îndrumarea celor patru profesori 672 00:47:47,572 --> 00:47:49,572 cu abilitatea ta, aproximativ 30 de ani este suficient. 673 00:47:49,596 --> 00:47:51,596 30 de ani? 30 de ani, fiul Bao'er deja adulții fac dragoste cu cineva. 674 00:47:51,620 --> 00:47:53,620 Există vreo altă cale? 675 00:47:53,644 --> 00:47:57,544 Da. Du-te la cele trei canale de "qi" pentru tine și 7 chakre cu putere externă. 676 00:47:57,568 --> 00:47:59,568 Profesor Ip. 677 00:48:02,592 --> 00:48:04,592 Cele 7 chakre sunt Crown Cakra 678 00:48:04,616 --> 00:48:06,616 Al treilea ochi Cakra, Cakra Kerongkong 679 00:48:06,640 --> 00:48:08,640 Heart Chakra, Cakra centrală 680 00:48:08,664 --> 00:48:11,564 Stomacul Cakra, ultima, Cakra Akar. 681 00:48:12,588 --> 00:48:14,588 Dacă o putem face 682 00:48:14,612 --> 00:48:17,512 peste noapte, Veți putea arunca un elefant cu o mână. 683 00:48:17,536 --> 00:48:19,536 Și traversați râul deasupra frunzelor. - În regulă. 684 00:48:19,560 --> 00:48:21,560 Să ne conectăm canalul meu qi. 685 00:48:21,584 --> 00:48:23,584 Nu atât de ușor. Din câte știu eu 686 00:48:23,608 --> 00:48:26,508 din trecut până în prezent, nimeni nu a reușit încă. 687 00:48:26,532 --> 00:48:29,532 Cel puțin, acestea sunt doar până la a treia Cakra. 688 00:48:32,556 --> 00:48:34,556 Nu te speria. Nu mi-e frică! 689 00:48:34,580 --> 00:48:36,580 Să începem de la Akar Cakra, haide. 690 00:48:40,504 --> 00:48:42,504 3gpbluray.net 691 00:49:06,524 --> 00:49:10,524 Toți participanții au făcut check-in la hotel care este astăzi o conferință mediatică. 692 00:49:10,548 --> 00:49:13,548 Pentru a vă pregăti pentru concursul de campionat mondial Wushu, care începe mâine. 693 00:49:13,572 --> 00:49:16,572 Mai mult de 40 de școli de autoapărare au participat la concurs. 694 00:49:19,596 --> 00:49:21,596 Cu vedere la mare. 695 00:49:21,620 --> 00:49:23,620 Ăsta e tema ta de cameră. 696 00:49:24,544 --> 00:49:25,544 camera ta penthouse. 697 00:49:25,568 --> 00:49:27,568 Fata asta. 698 00:49:27,592 --> 00:49:29,592 E ceva în gura ta. 699 00:49:29,616 --> 00:49:31,616 Îl ajut să-l curăț. 700 00:49:31,640 --> 00:49:34,540 La urma urmei, nu este prima dată. / Asta e fata aceea în acea noapte. 701 00:49:41,564 --> 00:49:43,564 Sunt foarte mulți participanți. Nu mai sunt disponibile camere. 702 00:49:43,588 --> 00:49:44,588 Da. 703 00:49:44,612 --> 00:49:45,612 Vom fi ocupați de data asta. 704 00:49:45,636 --> 00:49:47,636 Secretarul Chen. Camera noastră a fost curățată? 705 00:49:47,660 --> 00:49:49,660 Desigur, directorul Zhang. 706 00:49:49,684 --> 00:49:50,684 Eh? 707 00:49:50,708 --> 00:49:52,508 Tu? 708 00:49:52,532 --> 00:49:56,532 De ce nu te duci acasă? Vă mulțumesc pentru ajutorul dvs. ieri. 709 00:49:56,556 --> 00:49:58,556 În sfârșit, am întâlnit un bărbat care este în visele noastre. 710 00:49:58,580 --> 00:50:00,580 Atâta timp cât o putem ajuta completează dorința lui 711 00:50:00,604 --> 00:50:03,504 vom putea să ne întoarcem acasă. / Bărbați în visele tale? 712 00:50:04,528 --> 00:50:06,528 YingXiong. 713 00:50:11,552 --> 00:50:13,552 Ce vorbești despre fata asta? 714 00:50:13,576 --> 00:50:15,576 Doar spune-o. Nu am nimic de spus. 715 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 De ce ți-e frică? Suntem cu toții aici. 716 00:50:20,524 --> 00:50:22,524 Book. 717 00:50:23,548 --> 00:50:25,548 Bine, bine. 718 00:50:25,572 --> 00:50:27,572 Spune-i ce vrei să spui. 719 00:50:37,596 --> 00:50:39,596 Bao'er, tot timpul ... 720 00:50:39,620 --> 00:50:41,620 Aveți un telefon. 721 00:50:41,644 --> 00:50:43,644 Răspundeți. 722 00:50:47,568 --> 00:50:49,568 Yingxiong, 723 00:50:49,592 --> 00:50:51,592 Iată-mă, tu. 724 00:50:51,616 --> 00:50:53,616 Știu de unde să încep. 725 00:50:54,540 --> 00:50:56,540 Dar boala vărului tău în ultima vreme devine serios. 726 00:50:56,564 --> 00:50:58,564 Doctorul a spus că trebuie să plece. 727 00:50:58,588 --> 00:51:00,588 Din fericire, directorul Zhang 728 00:51:00,612 --> 00:51:02,612 dă-mi bani. 729 00:51:04,536 --> 00:51:07,536 Lumea noastră este diferită de ele. 730 00:51:07,560 --> 00:51:09,560 Noi suntem oameni obișnuiți. 731 00:51:13,584 --> 00:51:15,584 Tu, te rog 732 00:51:15,608 --> 00:51:17,608 doar uită Bao'er. 733 00:51:17,632 --> 00:51:20,532 Și nu vă mai așteptați. 734 00:51:22,556 --> 00:51:25,556 Aceasta este cererea mea. 735 00:51:25,580 --> 00:51:27,580 De data aceasta, Mătușa te rog pentru tine. 736 00:51:30,504 --> 00:51:32,504 Bine. / Mulțumesc. 737 00:51:35,528 --> 00:51:37,528 Iartă-mă. 738 00:51:44,552 --> 00:51:46,552 Ce ai de spus? Doar spune-i. 739 00:51:55,576 --> 00:51:57,576 Eh? 740 00:52:00,500 --> 00:52:02,500 Nimic. 741 00:52:10,524 --> 00:52:13,524 Hei, ce ai spune? 742 00:52:13,548 --> 00:52:15,548 Ne vedem din nou la inel mâine. 743 00:52:15,572 --> 00:52:17,572 Să mergem. / Opriți. 744 00:52:17,596 --> 00:52:20,596 Nu există Shadow Kicks pe care îl utilizați în acea noapte 745 00:52:20,620 --> 00:52:23,520 a fost pierdut peste 100 de ani. 746 00:52:23,544 --> 00:52:25,544 Cine ești tu? 747 00:52:27,568 --> 00:52:29,568 Și cine ești tu? 748 00:52:30,592 --> 00:52:32,592 Moștenitorul Stroke Dragon, 749 00:52:32,616 --> 00:52:34,616 Qiao Shanhu. 750 00:52:39,540 --> 00:52:41,540 Eu sunt agentul lor. 751 00:52:41,564 --> 00:52:44,564 Nici un contract, asigurare, nici o plată, 752 00:52:44,588 --> 00:52:46,588 nu te vom lupta. 753 00:52:46,612 --> 00:52:48,612 Dacă sunteți cu adevărat interesat de profesorii mei 754 00:52:48,636 --> 00:52:51,536 ne vedem mai târziu pe teren. Hm! 755 00:52:51,560 --> 00:52:53,560 Haide, du-te. 756 00:53:15,584 --> 00:53:17,584 Un bărbat 757 00:53:17,608 --> 00:53:20,508 a cărei sabie nu a fost îndepărtată, Te temi cu prietenul său de dragoste. 758 00:53:22,532 --> 00:53:26,532 Nu așa de trist. Cel puțin știe cine sunt concurenții săi. 759 00:53:26,556 --> 00:53:28,556 Dar eu, nici măcar nu știu care este misiunea mea. 760 00:53:28,580 --> 00:53:30,580 Nu merită să discutăm, să bem. 761 00:53:30,604 --> 00:53:32,604 Să facem o toastă. 762 00:53:43,528 --> 00:53:45,528 Continuă. 763 00:53:46,552 --> 00:53:48,552 ♪ te iubesc 764 00:53:48,576 --> 00:53:52,576 Din toată inima, nimeni nu te iubește Mai mult decât mine 765 00:53:52,600 --> 00:53:55,500 ♪ te iubesc 766 00:53:55,524 --> 00:53:58,524 Nu pentru o zi sau două 767 00:53:58,548 --> 00:54:00,548 Am greșit de la început. 768 00:54:00,572 --> 00:54:02,572 Foarte greșit. 769 00:54:02,596 --> 00:54:05,596 Sunt foarte sărac, nu sunt bani. 770 00:54:05,620 --> 00:54:07,620 Nu pot învăța niciun Kungfu. 771 00:54:07,644 --> 00:54:10,544 Acum ochii mi-au spus să renunț. 772 00:54:10,568 --> 00:54:12,568 De ce m-am forțat? 773 00:54:12,592 --> 00:54:14,592 Nu-i de folos. 774 00:54:17,516 --> 00:54:19,516 Fei Yingxiong! 775 00:54:19,540 --> 00:54:21,540 Un bărbat adevărat 776 00:54:21,564 --> 00:54:24,564 există curaj. Trezește-ți curajul. 777 00:54:24,588 --> 00:54:27,588 Spune-i fetei, îl iubiți. 778 00:54:30,512 --> 00:54:32,512 I-am spus într-adevăr. 779 00:54:33,536 --> 00:54:35,536 Dar nu mă pot întoarce la a mea. 780 00:54:38,560 --> 00:54:40,560 A 13-a călătorie. 781 00:54:41,584 --> 00:54:43,584 Unde ești tu? 782 00:54:43,608 --> 00:54:45,608 Hei, ești bine? Beți prea mult. 783 00:54:45,632 --> 00:54:47,632 Cât de mult bea? Nu știu. 784 00:54:47,656 --> 00:54:49,656 A 13-a călătorie. / Cât de mult bea? 785 00:54:49,680 --> 00:54:51,680 Nu-mi acord atenția. / Apelați rapid gestiunea aici! 786 00:54:51,704 --> 00:54:53,704 Jom rapid! Bună, trezește-te. Știu. 787 00:54:53,728 --> 00:54:55,728 Jom, știu. 788 00:54:56,552 --> 00:54:58,552 Profesorul Wong. Ca un om real 789 00:54:58,576 --> 00:55:01,576 Sângerăm, dar nu plânge. 790 00:55:03,500 --> 00:55:05,500 Ah! 791 00:55:17,548 --> 00:55:19,548 Îmi pare rău, domnule Wong. 792 00:55:19,572 --> 00:55:21,572 Rana lui a fost înfășurată. 793 00:55:30,596 --> 00:55:32,596 Ar trebui să te simți vinovat înșeală cu iubitul ei. 794 00:55:32,620 --> 00:55:34,620 Cine înșeală? 795 00:55:34,644 --> 00:55:36,644 Sunteți sigură. 796 00:55:36,668 --> 00:55:38,668 Cine altcineva? I? De ce m-ai acuzat? 797 00:55:38,692 --> 00:55:40,692 Profesorul Wong intenționează să se sinucidă, Nu mă îngrijorez. 798 00:55:40,716 --> 00:55:42,716 Chen Zhen nu era îngrijorat. Doar tu. 799 00:55:42,740 --> 00:55:46,540 Zhen, spune-mi de ce mă îngrijorez? 800 00:55:46,564 --> 00:55:48,564 Profesorul meu era îngrijorat 801 00:55:48,588 --> 00:55:50,588 pentru că este interesat de Master Wong. Ce? 802 00:55:51,512 --> 00:55:54,512 Are o închinare la inimă. Deci, de ce a cerut scuze domnului Wong? 803 00:55:56,536 --> 00:55:58,536 Spune-mi de ce îmi pare rău? 804 00:55:58,560 --> 00:56:00,560 Vă schimbați dragostea față de ceilalți. 805 00:56:00,584 --> 00:56:02,584 Cine? 806 00:56:02,608 --> 00:56:04,608 El. / Me? 807 00:56:08,532 --> 00:56:10,532 Vino aici ... 808 00:56:13,556 --> 00:56:16,556 Nu sunt pregătită din punct de vedere mental. / Cu siguranta nu esti pregatit mental. 809 00:56:16,580 --> 00:56:18,580 Spui că-ți place o mătușă de-a 13-a. 810 00:56:18,604 --> 00:56:20,604 Când spun că-l iubesc? / Când a fost la acoperișul timpului. 811 00:56:20,628 --> 00:56:22,628 Vorbești cu studentul tău. 812 00:56:23,552 --> 00:56:26,552 Spui și dialectul din Shanghai, și eu. 813 00:56:27,576 --> 00:56:29,576 După ce a câștigat această competiție, dă-mi câteva cadouri. 814 00:56:29,600 --> 00:56:32,500 Deci nu voi vorbi cu nimeni. 815 00:56:36,524 --> 00:56:39,524 Guru Wong? Când ești aici? 816 00:56:39,548 --> 00:56:41,548 Sunt aici 817 00:56:41,572 --> 00:56:43,572 de la începutul conversației. 818 00:56:51,596 --> 00:56:53,596 A 13-a mătușă are dreptate. 819 00:56:53,620 --> 00:56:55,620 Dinții sunt complet albi. 820 00:56:56,544 --> 00:56:58,544 Charming. 821 00:56:58,568 --> 00:57:00,568 Nu. 822 00:57:00,592 --> 00:57:03,592 Trebuie să-mi pătrund dinții acum. Altfel, mătușa Ke13 nu-mi place. 823 00:57:03,616 --> 00:57:06,516 Guru Wong. / Hush! 824 00:57:08,540 --> 00:57:10,540 Continuă să mergi 825 00:57:10,564 --> 00:57:12,564 discuta despre durerea mea 826 00:57:18,588 --> 00:57:20,588 Din cauza ei. Merită acest lucru. 827 00:57:32,512 --> 00:57:34,512 Profesorul Wong, nu! Vreau să mă omor. 828 00:57:34,536 --> 00:57:36,536 Vreau să mă sinucid! 829 00:57:55,560 --> 00:57:57,560 Ah! 830 00:57:58,584 --> 00:58:01,584 Dumnezeule! Picioarele mele ... 831 00:58:02,508 --> 00:58:04,508 Directorul Zhang, L-am văzut pe Fei Yingxiong căutând Bao'er 832 00:58:04,532 --> 00:58:06,532 Ce? 833 00:58:06,556 --> 00:58:08,556 Ticălosul! 834 00:58:10,580 --> 00:58:12,580 Voi doi, nu fugi. Stop! 835 00:58:12,604 --> 00:58:14,604 Opriți-l! Distruge-l! 836 00:58:27,528 --> 00:58:29,528 Încă vrei să fugi? 837 00:58:30,552 --> 00:58:32,552 Ce vrei să faci? 838 00:58:44,576 --> 00:58:46,576 Cine? Sunt eu, eu! 839 00:58:46,600 --> 00:58:48,500 Fei Yingxiong. 840 00:58:48,524 --> 00:58:50,524 Nu te speria. 841 00:58:50,548 --> 00:58:52,548 Nu eu am furat cămașa asta. 842 00:58:53,572 --> 00:58:55,572 Femeia, scoțându-și cămașa și dă-mi-o. 843 00:58:55,596 --> 00:58:56,596 Nu. 844 00:58:56,620 --> 00:58:58,620 Îmi scot hainele, o dau. 845 00:58:58,644 --> 00:59:00,644 Apoi el ... 846 00:59:00,668 --> 00:59:01,567 Dumnezeule. 847 00:59:01,568 --> 00:59:02,568 Spun asta? 848 00:59:02,592 --> 00:59:04,592 Ea și cu mine am plecat de pe cămașă. 849 00:59:05,516 --> 00:59:07,516 Nu. 850 00:59:08,540 --> 00:59:11,540 Dă-mi o clipă. Pot să o fac. 851 00:59:11,564 --> 00:59:13,564 Doar un moment. 852 00:59:20,588 --> 00:59:22,588 Guru Wong este beat. 853 00:59:22,612 --> 00:59:24,612 A strigat plâns. 854 00:59:24,636 --> 00:59:26,636 În inima lui, mereu dorea vorbește cu cineva. 855 00:59:27,560 --> 00:59:29,560 Dar acum nu are nici o șansă. 856 00:59:29,584 --> 00:59:31,584 O mătușă a 13-a nu este într-un timp cu el. 857 00:59:32,508 --> 00:59:35,508 Dar tu ești aici cu mine. Așa că am încă această ocazie. 858 00:59:37,532 --> 00:59:39,532 Acum, vreau să vă spun foarte mult. 859 00:59:39,556 --> 00:59:42,556 Aceste cuvinte au fost în inima mea pentru o lungă perioadă de timp. 860 01:00:12,580 --> 01:00:15,580 De data asta nu ți-am furat lucrurile. 861 01:00:16,504 --> 01:00:18,504 Tocmai am scris o scrisoare de dragoste. 862 01:00:18,528 --> 01:00:20,528 Și pune-l în geantă. 863 01:00:26,552 --> 01:00:28,552 De asemenea, ați scris o scrisoare? 864 01:00:29,576 --> 01:00:31,576 Ce vrei să spui prin "prea"? 865 01:00:31,600 --> 01:00:33,600 Nimic. 866 01:00:33,624 --> 01:00:35,624 Cred că scrisoarea este mai puțin eficientă. 867 01:00:35,648 --> 01:00:37,648 Îmi amintesc că l-am ascuns în punga asta. 868 01:00:37,672 --> 01:00:39,672 Punga asta. 869 01:00:39,696 --> 01:00:40,696 Punga asta. 870 01:00:40,720 --> 01:00:42,520 Așa e, punga asta. 871 01:00:42,544 --> 01:00:44,544 Frauda, ​​nu există nici o scrisoare de dragoste în geantă. 872 01:00:45,568 --> 01:00:47,568 M-am ascuns într-un loc secret. 873 01:00:52,592 --> 01:00:54,592 Scrisoarea? 874 01:01:00,516 --> 01:01:04,516 "Nu vă amintiți, 1 septembrie 2012, la poarta școlii? 875 01:01:06,540 --> 01:01:08,540 Nu asta am scris. 876 01:01:08,564 --> 01:01:10,564 Nu citiți! 877 01:01:14,588 --> 01:01:16,588 "În acea zi cerul este foarte albastru." 878 01:01:16,612 --> 01:01:18,612 "Și vântul este briza." 879 01:01:18,636 --> 01:01:20,636 "Am luat o decizie." 880 01:01:20,660 --> 01:01:24,560 "Intram într-un bărbat care purta blugi, ajută-mi să-mi aduc lucrurile ". 881 01:01:24,584 --> 01:01:27,584 "Nu credeți că sunt slab astfel încât nu poate să transporte acel bagaje. " 882 01:01:39,589 --> 01:01:43,589 {\ an3} 01:02:41,525 {\ a3} ♪ Atunci când magistralele de autobuz accelerează 897 01:02:41,549 --> 01:02:44,549 {\ an3} ♪ În sfârșit te-ai plimbat acolo 898 01:02:44,573 --> 01:02:48,573 {\ an3} ♪ "Mi sa întâmplat să merg și eu acolo" 899 01:02:48,597 --> 01:02:52,597 {\ an3} ♪ Sub lună plină, umbra noastră alături de noi 900 01:02:52,621 --> 01:02:57,521 {\ an3} ♪ Vă uit la față 901 01:02:57,545 --> 01:03:02,545 {\ a3} ♪ Și vezi galaxia 902 01:03:02,569 --> 01:03:04,569 {a3} în ochii tăi 903 01:03:04,593 --> 01:03:06,593 {a3} în ochii tăi 904 01:03:30,517 --> 01:03:34,517 {\ an3} ♪ Lasă-mă acolo cu tine 905 01:03:34,541 --> 01:03:38,541 {\ an3} ♪ Când se întâmplă acest lucru 906 01:03:38,565 --> 01:03:42,565 {\ an3} ♪ Mă vei întâlni acolo 907 01:03:42,589 --> 01:03:46,589 Și m-am îndrăgostit de mine 908 01:03:46,613 --> 01:03:50,513 {\ a3} ♪ Atunci când ne reflectăm reciproc 909 01:03:50,537 --> 01:03:54,537 {\ an3} 01:27:15,548 Băiat inteligent 1198 01:27:18,572 --> 01:27:21,572 Pentru a invita fata, cel puțin vei fi frumos. 1199 01:27:22,596 --> 01:27:24,596 Prostii. 1200 01:27:37,520 --> 01:27:39,520 Dă-mi o altă lovitură. 1201 01:27:39,544 --> 01:27:41,544 Ajută-mă, și voi reuși. 1202 01:27:41,568 --> 01:27:44,568 Știu. Baoer, ajută-l! 1203 01:27:44,592 --> 01:27:46,592 Spune că îl iubești. 1204 01:27:46,616 --> 01:27:48,616 Fă-l fericit. 1205 01:27:49,540 --> 01:27:51,540 Yingxiong, vreau să te căsătoresc cu tine! 1206 01:27:51,564 --> 01:27:53,564 Bao'er, vin. 1207 01:27:54,588 --> 01:27:57,588 Bao'er este al meu! 1208 01:27:59,512 --> 01:28:01,512 Du-te în iad. 1209 01:28:13,536 --> 01:28:15,536 Hopa. 1210 01:28:15,560 --> 01:28:17,560 Te implor, oprește-te. 1211 01:28:18,584 --> 01:28:20,584 Lăsați-i să plece. 1212 01:28:24,508 --> 01:28:26,508 Doar spune "te iubesc". De ce vrei să te căsătorești cu el? 1213 01:28:26,532 --> 01:28:28,532 Nu știi căsătoria îngropa dragoste? 1214 01:28:30,556 --> 01:28:32,556 YingXiong! 1215 01:28:32,580 --> 01:28:34,580 Ești mort mort. 1216 01:28:34,604 --> 01:28:37,504 Bao'er, e vina mea. Nu ți-am dat de ales. 1217 01:28:37,528 --> 01:28:41,528 Sunt doar alegerea ta acum. 1218 01:28:41,552 --> 01:28:43,552 Sunt doar un erou pentru tine. 1219 01:28:45,576 --> 01:28:47,576 Poți doar să mă alegi. 1220 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 Mă auziți 1221 01:29:22,524 --> 01:29:24,524 Miracol. 1222 01:29:24,548 --> 01:29:25,948 Imposibil! 1223 01:29:25,989 --> 01:29:28,589 În trecut, dharma Bodhi, Guru Zen, cu vedere la perete timp de 9 ani. 1224 01:29:28,613 --> 01:29:30,613 Pentru a deschide cele trei canale "qi" și declanșează șapte chakre. 1225 01:29:30,637 --> 01:29:33,537 Și în cele din urmă ridică puterea în ea și să devină un Buddha. 1226 01:29:33,561 --> 01:29:35,561 Cu alte cuvinte, 1227 01:29:35,585 --> 01:29:37,585 Fei Yingxiong a experimentat același lucru cum ar fi Bodhi Darma. 1228 01:29:37,609 --> 01:29:39,609 Și trecerea la etapa de multatoză (moarte falsă) cu o minte care vine din minte. 1229 01:29:39,633 --> 01:29:41,633 Cu 7 chakre deschise și 3 canale "q" conectate 1230 01:29:41,657 --> 01:29:43,657 el poate vedea adevărata sa forță și remodelarea puterii 1231 01:29:43,681 --> 01:29:45,681 Singur. 1232 01:29:47,505 --> 01:29:49,505 Utilizați termenul ușor! 1233 01:29:50,529 --> 01:29:52,529 O înviere. 1234 01:29:57,553 --> 01:29:59,553 Motivul pentru care ai bătut pe cei trei mari maeștri 1235 01:29:59,577 --> 01:30:02,577 deoarece analiza tricoului este mai rapidă din mișcarea lor. 1236 01:30:02,601 --> 01:30:05,501 Dar acum ajung la cel mai înalt nivel Chineză de apărare de sine. 1237 01:30:05,525 --> 01:30:07,525 viteză 1238 01:30:07,549 --> 01:30:09,549 Mastery. 1239 01:30:10,573 --> 01:30:12,573 Nu numai ... 1240 01:30:12,597 --> 01:30:14,597 Poate! 1241 01:30:20,521 --> 01:30:22,521 Deschideți. / Du-te. 1242 01:30:36,545 --> 01:30:39,545 Recunosc, Cămașa ta arată destul de sofisticată. 1243 01:30:39,569 --> 01:30:41,569 Dar spuneți, 1244 01:30:41,593 --> 01:30:44,593 Nu îi ajuți pe cei slabi. Nu ai ajutat bunicile să traverseze drumul. 1245 01:30:44,617 --> 01:30:45,917 Nu este o problemă. 1246 01:30:45,918 --> 01:30:48,518 Dar de ce trebuie să te deranjezi ratat ca mine 1247 01:30:48,542 --> 01:30:50,542 Amintiți-vă, Kung Fu are doar aproximativ 2 propoziții. 1248 01:30:50,566 --> 01:30:52,566 Auto-apărare virtute. 1249 01:30:52,590 --> 01:30:54,590 Teama de auto-apărare! 1250 01:32:32,514 --> 01:32:34,514 La fel de mic ca 1251 01:32:35,538 --> 01:32:37,538 poveste despre Bao'er și cu mine. 1252 01:32:37,562 --> 01:32:39,562 La fel ca povestea în benzi desenate. 1253 01:32:39,586 --> 01:32:41,586 Ofițerul salvează prințesa. 1254 01:32:41,610 --> 01:32:44,510 Pentru a se proteja de a fi tăiat Abang Tao face alimente pentru câini, 1255 01:32:44,534 --> 01:32:46,534 Bătălia Bro Shi este disperată, țineți în picioare acolo până la sfârșit. 1256 01:32:46,558 --> 01:32:48,558 Și a câștigat campionatul. 1257 01:32:49,582 --> 01:32:52,582 Ip Bit Man recunoaște crima lui și să se prezinte autorităților. 1258 01:32:52,606 --> 01:32:55,506 Am auzit comportamentul lui destul de bun în închisoare. De asemenea, obțineți o curtoazie. 1259 01:33:05,530 --> 01:33:07,530 Am făcut o cerere, 1260 01:33:07,554 --> 01:33:09,554 să îmi îndeplinesc promisiunea celor trei profesori. 1261 01:33:09,578 --> 01:33:11,578 Dar nu s-au întors. 1262 01:33:11,602 --> 01:33:13,602 Și trăim încă cu noi destul de mult. 1263 01:33:13,626 --> 01:33:15,626 Pentru a 1264 01:33:15,650 --> 01:33:17,650 amurgul .... 1265 01:33:33,574 --> 01:33:36,574 De atunci, nu am văzut-o niciodată ei din nou. 1266 01:34:10,547 --> 01:34:12,547 Tatăl din cer, 1267 01:34:12,571 --> 01:34:15,571 o lună Wong a dispărut. Știu ce vrei să spui. 1268 01:34:15,595 --> 01:34:17,595 Mă duc mâine la Shanghai să-l întâlnești pe domnul X. 1269 01:34:17,619 --> 01:34:19,619 Domnișoară, domnișoară. 1270 01:34:19,643 --> 01:34:21,643 Domnul X a venit la biserică. 1271 01:34:23,567 --> 01:34:25,567 Foarte neașteptat, Ești așa de înțelept. 1272 01:34:25,591 --> 01:34:28,591 Domnișoară, dar e cu Wong. 1273 01:34:29,515 --> 01:34:32,515 Ha? Tată, nu sunt o femeie obraznică. 1274 01:34:32,539 --> 01:34:34,539 2 bărbați ... poate peste. 1275 01:34:34,563 --> 01:34:36,563 A 13-a mătușă, ne-am întors! 1276 01:34:37,587 --> 01:34:39,587 A 13-a mătușă, am decis să mă retrag. 1277 01:34:39,611 --> 01:34:41,611 Nu vreau să fiu iubită. 1278 01:34:41,635 --> 01:34:44,535 Nu, am decis să renunț A 13-a mătușă pentru tine. 1279 01:34:45,559 --> 01:34:47,559 Vă doresc amândoi fericiți. 1280 01:34:50,583 --> 01:34:53,583 Tatăl din cer, mai bine 1281 01:34:53,607 --> 01:34:55,607 Ia-le pentru totdeauna. 1282 01:34:55,631 --> 01:34:58,531 Așa că îmi pot petrece viața cu Zhen. 1283 01:34:58,555 --> 01:35:00,555 Zhen? Da, da. 1284 01:35:00,579 --> 01:35:02,579 Zhen este domnul X. 1285 01:35:07,503 --> 01:35:09,503 Ah! 1286 01:35:10,527 --> 01:35:12,527 Nu! 1287 01:42:00,000 --> 01:42:10,000 CAPETE 93291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.