Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:46,756 --> 00:00:51,659
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
3
00:00:57,167 --> 00:01:01,695
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
4
00:01:47,951 --> 00:01:50,078
Time for you to leave.
5
00:02:54,517 --> 00:02:59,216
What do you look for
beyond the sea, grasshopper?
6
00:02:59,389 --> 00:03:01,983
That part of me which I know little of.
7
00:03:04,027 --> 00:03:06,291
The past out of which I was born.
8
00:03:06,463 --> 00:03:08,988
Then someday you must seek it.
9
00:03:09,199 --> 00:03:12,760
But is it good to seek the past, Master Po?
10
00:03:13,903 --> 00:03:15,928
Does it not rob the present?
11
00:03:16,106 --> 00:03:19,769
If a man dwells on the past,
then he robs the present.
12
00:03:19,943 --> 00:03:24,778
But if a man ignores the past,
he may rob the future.
13
00:03:24,948 --> 00:03:29,681
The seeds of our destiny are nurtured
by the roots of our past.
14
00:04:15,465 --> 00:04:17,524
Hold it right there.
15
00:04:17,701 --> 00:04:19,225
What do you want here?
16
00:04:20,036 --> 00:04:24,632
- Is this the Houlton Ranchstead?
- It is.
17
00:04:25,308 --> 00:04:27,173
And you're trespassing.
18
00:04:27,544 --> 00:04:31,310
- Is Daniel Caine here?
- No, who wants to know?
19
00:04:31,481 --> 00:04:34,678
- I am his brother.
- His brother?
20
00:04:36,386 --> 00:04:40,482
- You don't look like his brother.
- We are half brothers.
21
00:04:42,525 --> 00:04:44,390
- I have a letter.
- Watch it.
22
00:04:49,599 --> 00:04:51,897
It was written to my grandfather.
23
00:04:53,937 --> 00:04:57,429
My brother writes that he was
working on your ranch.
24
00:04:57,607 --> 00:05:01,566
- He hasn't worked here in months.
- Do you know where I might find him?
25
00:05:02,579 --> 00:05:04,103
His brother, huh?
26
00:05:06,015 --> 00:05:09,451
- Where's your horse?
- I have no horse.
27
00:05:09,619 --> 00:05:13,214
- How do you get around?
- I walk.
28
00:05:15,425 --> 00:05:18,758
- Do you know where I can find him?
- In town.
29
00:05:19,295 --> 00:05:20,557
He is here?
30
00:05:21,364 --> 00:05:23,559
Silver Dollar Saloon.
31
00:05:24,234 --> 00:05:27,328
Just follow that road
right to the main street of town.
32
00:05:27,504 --> 00:05:28,937
He works there.
33
00:05:29,606 --> 00:05:30,903
Thank you.
34
00:06:20,256 --> 00:06:21,655
Sheriff Boggs?
35
00:06:21,858 --> 00:06:24,292
You gotta get over
to the Silver Dollar right away.
36
00:06:24,460 --> 00:06:26,394
What are you talking about, Amos?
37
00:06:26,663 --> 00:06:28,460
That man Caine.
38
00:06:28,631 --> 00:06:31,964
Remember? You showed me a wanted
poster on him a couple of weeks ago.
39
00:06:32,135 --> 00:06:33,898
His brother used to work for me.
40
00:06:34,904 --> 00:06:37,236
Can't say I recollect at the moment, Amos.
41
00:06:50,320 --> 00:06:51,810
That man.
42
00:06:53,690 --> 00:06:58,127
He's heading for the Silver Dollar on foot.
I sent him, and I'm claiming the reward.
43
00:06:58,328 --> 00:07:01,126
You sure?
You sure this is the man?
44
00:07:01,297 --> 00:07:04,061
Sure I'm sure. I got a real close look at him.
45
00:07:04,234 --> 00:07:06,930
I had my rifle pointed right up at his face.
46
00:07:07,704 --> 00:07:11,765
Take the handbill along with you and see
for yourself, if you don't believe me.
47
00:07:11,941 --> 00:07:16,037
If you had your rifle on him,
why didn't you bring him in?
48
00:07:17,013 --> 00:07:21,780
The man's supposed to be dangerous.
It's your job to risk your life, not mine.
49
00:07:21,951 --> 00:07:23,851
I'm just after the reward.
50
00:07:26,089 --> 00:07:28,489
A mighty interesting point of view,
Mr. Houlton.
51
00:07:31,728 --> 00:07:33,787
Let me see now.
52
00:07:33,963 --> 00:07:38,195
Old Smith & Wesson
and a Colt. 44, I guess.
53
00:07:38,368 --> 00:07:42,429
Remember, sheriff,
he's worth $ 10,000 dollars alive...
54
00:07:43,306 --> 00:07:45,001
...only 5 dead.
55
00:07:45,775 --> 00:07:50,109
- No shooting unless you have to.
- I don't believe in shooting unless I have to.
56
00:07:51,881 --> 00:07:53,246
Sheriff.
57
00:07:56,152 --> 00:08:00,953
Remember, I found him.
The reward is mine.
58
00:08:02,392 --> 00:08:04,087
Well, we haven't got him yet.
59
00:08:04,260 --> 00:08:08,890
But if it is the man, don't worry.
You'll get what you deserve.
60
00:08:35,658 --> 00:08:38,058
I am looking for Daniel Caine.
61
00:08:39,562 --> 00:08:40,756
Hold it, son.
62
00:08:49,272 --> 00:08:51,240
Put your hands behind your back.
63
00:08:53,676 --> 00:08:54,938
And turn around.
64
00:09:04,053 --> 00:09:05,247
It's him, sheriff.
65
00:09:05,421 --> 00:09:08,584
I told you it was him.
Look at the poster.
66
00:09:09,492 --> 00:09:10,618
Bring him down here.
67
00:09:33,483 --> 00:09:35,348
Yeah, I guess it's him.
68
00:10:04,313 --> 00:10:09,808
Sorry to get in your way, Miss Lu.
We just found ourselves a dangerous culprit.
69
00:10:09,986 --> 00:10:11,510
Wanted for murder in China.
70
00:10:11,687 --> 00:10:13,382
- In China?
- That's right.
71
00:10:13,556 --> 00:10:15,046
Same country you come from.
72
00:10:15,224 --> 00:10:19,661
I guess they do a lot of killing over there.
No law and order like we got here.
73
00:10:19,829 --> 00:10:23,321
The story goes that this one killed hisself
one of your emperor's nephews.
74
00:10:24,200 --> 00:10:25,462
That's how bad it is.
75
00:10:25,635 --> 00:10:28,763
And I caught him,
all $ 10,000 worth.
76
00:10:36,212 --> 00:10:37,873
Have yourself a souvenir.
77
00:10:56,099 --> 00:10:57,532
Sit down, son.
78
00:11:06,576 --> 00:11:10,068
- What do we do now?
- Just what the handbill said.
79
00:11:12,148 --> 00:11:16,050
Wire the Chinese Consulate,
tell them we got their man.
80
00:11:16,452 --> 00:11:17,714
Sheriff?
81
00:11:18,921 --> 00:11:20,582
When do I get my reward?
82
00:11:21,624 --> 00:11:23,148
Right now.
83
00:11:29,298 --> 00:11:31,357
See, son, it's not that I'm greedy.
84
00:11:31,801 --> 00:11:34,861
But he didn't deserve any reward.
I did all the dirty work.
85
00:11:35,638 --> 00:11:38,129
To show you how ungreedy I am...
86
00:11:38,307 --> 00:11:40,867
...since you broke loose
and killed that poor soul...
87
00:11:41,043 --> 00:11:43,409
...who was only gonna try to
help me take you in...
88
00:11:43,579 --> 00:11:48,744
...I'd be willing to settle
for the $5000 for you dead.
89
00:13:26,749 --> 00:13:28,649
Get in!
90
00:13:31,053 --> 00:13:33,180
Let me help you.
91
00:13:58,447 --> 00:14:02,315
- Are you really wanted by the emperor?
- Yes.
92
00:14:03,252 --> 00:14:06,983
He must want you very badly
to value your life at $ 10,000.
93
00:14:07,757 --> 00:14:12,319
He values my life that he may
take pleasure in my death.
94
00:14:12,662 --> 00:14:15,290
Did you not take pleasure
in his nephew's death?
95
00:14:15,965 --> 00:14:19,492
I did not take pleasure in it.
96
00:14:21,671 --> 00:14:27,803
I would not take pleasure
in the death of any man.
97
00:14:31,814 --> 00:14:36,012
Rest quietly.
I'll find something to unchain you.
98
00:14:37,286 --> 00:14:39,481
Then I'll tend to your wound later.
99
00:14:44,527 --> 00:14:46,495
Trust me.
100
00:15:09,719 --> 00:15:13,951
Good morning, young priests.
Where do you journey?
101
00:15:14,156 --> 00:15:17,216
To the marketplace
to buy food for our temple.
102
00:15:18,728 --> 00:15:25,190
I am glad to see that priests have money
for food in these trying times.
103
00:15:26,736 --> 00:15:33,198
But I have heard reports that there
are bandits on the main road today.
104
00:15:35,010 --> 00:15:40,471
It would be much wiser if you take
the side road at the foot of the hill.
105
00:15:40,716 --> 00:15:44,812
Thank you, venerable sir.
We will heed your advice.
106
00:16:07,543 --> 00:16:10,706
Stop! We're from the monastery.
Please don't!
107
00:16:21,390 --> 00:16:24,359
I do not know your name.
108
00:16:26,729 --> 00:16:28,492
Su Yen Lu.
109
00:16:31,734 --> 00:16:34,294
In China...
110
00:16:36,071 --> 00:16:38,130
...I am called...
111
00:16:38,441 --> 00:16:40,773
...Kwai Chang.
112
00:16:44,980 --> 00:16:46,413
Kwai Chang...
113
00:16:47,383 --> 00:16:50,477
...you will remain here in the barn
until I return in the morning.
114
00:17:01,931 --> 00:17:03,899
Su Yen.
115
00:17:18,280 --> 00:17:22,910
They took our money, our cart, our clothes.
116
00:17:23,085 --> 00:17:24,814
Everything we had of value.
117
00:17:24,987 --> 00:17:28,889
Except that which is irreplaceable,
your lives.
118
00:17:29,859 --> 00:17:32,453
How did you come to leave the main road?
119
00:17:32,628 --> 00:17:36,792
Because we were fools.
We trusted a stranger.
120
00:17:37,500 --> 00:17:42,437
He was an old man with a kind face
and a gentle manner.
121
00:17:45,274 --> 00:17:47,037
Bring them clothes.
122
00:17:48,410 --> 00:17:51,937
Ho Fong, what lesson
have you learned from this?
123
00:17:52,114 --> 00:17:53,672
Never trust a stranger.
124
00:17:55,651 --> 00:17:59,519
Kwai Chang, what lesson
have you learned from this?
125
00:17:59,688 --> 00:18:02,282
To expect the unexpected.
126
00:18:05,227 --> 00:18:07,024
Ho Fong...
127
00:18:07,196 --> 00:18:10,063
...in the morning
when you are well and rested...
128
00:18:10,232 --> 00:18:11,961
...you will leave the temple.
129
00:18:12,234 --> 00:18:16,830
- When shall I return, Master Kan?
- To us, never.
130
00:18:26,649 --> 00:18:29,413
You are troubled about your friend,
Ho Fong?
131
00:18:30,052 --> 00:18:33,783
I do not understand
why he was told to leave and not I...
132
00:18:33,956 --> 00:18:37,414
...when I was equally responsible
for trusting the old man.
133
00:18:37,593 --> 00:18:39,720
We do not punish for trust.
134
00:18:40,062 --> 00:18:44,226
If, while building a house,
a carpenter strikes a nail...
135
00:18:44,400 --> 00:18:46,891
...it proves faulty by bending...
136
00:18:47,069 --> 00:18:51,836
...does the carpenter lose faith in all nails
and stop building his house?
137
00:18:52,007 --> 00:18:54,271
Then we are required to trust...
138
00:18:55,277 --> 00:18:59,043
...even if we are often reminded
of the existence of evil.
139
00:18:59,315 --> 00:19:02,512
Deal with evil through strength.
140
00:19:02,885 --> 00:19:06,252
But affirm the good in man through trust.
141
00:19:06,422 --> 00:19:11,951
In this way, we are prepared for evil,
but we encourage good.
142
00:19:12,428 --> 00:19:15,397
And is good our great reward for trusting?
143
00:19:15,564 --> 00:19:19,591
In striving for an ideal,
we do not seek rewards.
144
00:19:19,768 --> 00:19:24,102
Yet trust does sometimes
bring with it a great reward...
145
00:19:24,273 --> 00:19:28,642
- ... even greater than good.
- What is greater than good?
146
00:19:29,845 --> 00:19:31,039
Love.
147
00:20:03,979 --> 00:20:05,640
- Good morning, Mr. Jenkins.
- Morning.
148
00:20:05,814 --> 00:20:08,578
I have this telegram to send
to San Francisco.
149
00:20:08,751 --> 00:20:11,219
How long will it take to arrive there?
150
00:20:15,057 --> 00:20:16,149
Never.
151
00:20:16,325 --> 00:20:19,419
- Not with this kind of writing, Miss Lu.
- Why not?
152
00:20:20,562 --> 00:20:22,860
I haven't learned to read Chinese yet.
153
00:20:24,633 --> 00:20:27,101
I'm sorry. Sometimes I forget.
154
00:20:27,269 --> 00:20:31,638
That's all right. Why don't you just tell me
what it says, and I'll write it.
155
00:20:37,413 --> 00:20:39,176
It is to...
156
00:20:39,348 --> 00:20:40,645
...Wong...
157
00:20:41,016 --> 00:20:43,416
...Ti Lu.
158
00:20:44,253 --> 00:20:47,450
7 Moon St., San Francisco.
159
00:20:49,258 --> 00:20:51,317
Please come at once.
160
00:20:51,894 --> 00:20:53,122
Bring help.
161
00:20:57,199 --> 00:20:59,599
Okay, it will be there in a couple hours.
162
00:20:59,768 --> 00:21:02,430
Miss Lu, did you hear what happened
to Amos Houlton...
163
00:21:02,604 --> 00:21:05,368
- ... and Sheriff Boggs yesterday?
- No.
164
00:21:12,014 --> 00:21:14,812
I told you to stay in the barn.
165
00:21:22,558 --> 00:21:23,991
Forgive me.
166
00:21:24,960 --> 00:21:27,485
I came into the house to find water...
167
00:21:28,464 --> 00:21:30,159
...and found this.
168
00:21:35,471 --> 00:21:37,530
"To my daughter, Su Yen. "
169
00:21:41,076 --> 00:21:44,170
Are you the daughter
of the great Poi Ming Lu?
170
00:21:44,480 --> 00:21:50,077
- You didn't succeed in killing Sheriff Boggs.
- I had no wish to kill Sheriff Boggs.
171
00:21:50,252 --> 00:21:54,245
- You killed Mr. Houlton.
- Sheriff Boggs killed Mr. Houlton.
172
00:22:04,800 --> 00:22:08,736
- Are you well enough to ride the wagon?
- Yes.
173
00:22:10,839 --> 00:22:12,568
Do you know my father's work?
174
00:22:14,009 --> 00:22:18,036
Your father's words have given
great comfort to my thoughts.
175
00:22:19,248 --> 00:22:21,409
Why is it he no longer writes?
176
00:22:22,084 --> 00:22:24,712
It is difficult to write
in the emperor's prison.
177
00:22:25,621 --> 00:22:28,590
The great Poi Ming Lu in prison?
178
00:22:30,259 --> 00:22:34,457
The emperor does not share your joy
of my father's words.
179
00:22:35,531 --> 00:22:40,525
To write of freedom, as your father does,
is not to bring joy to emperors.
180
00:22:41,937 --> 00:22:44,064
Yet did not your father say:
181
00:22:44,406 --> 00:22:49,469
"Those who value freedom most must
sometimes choose to lose it"?
182
00:22:55,384 --> 00:22:57,579
I am honored...
183
00:22:58,120 --> 00:23:01,214
...to be in the presence
of the daughter of so great a man.
184
00:23:19,641 --> 00:23:22,007
- Be careful of your side.
- Yes.
185
00:23:29,618 --> 00:23:32,314
Beyond the curve
in those rocks is a cave.
186
00:23:32,487 --> 00:23:36,423
I have often gone there for solitude
in the two years I've lived here.
187
00:23:37,159 --> 00:23:40,390
Never have I been disturbed.
You'll be safe there.
188
00:23:41,230 --> 00:23:44,028
I'll come each morning and bring you
whatever is necessary...
189
00:23:44,199 --> 00:23:46,030
...until you're well enough to leave.
190
00:23:50,839 --> 00:23:54,707
- I'll take the pack if you can take these.
- I will take the pack.
191
00:23:57,246 --> 00:23:59,737
But the wound in your side is serious.
192
00:24:00,349 --> 00:24:04,581
I have two sides, but one fragile friend.
193
00:24:26,575 --> 00:24:28,202
How do you come to be here?
194
00:24:28,377 --> 00:24:32,108
I was sent by my father just before
he was imprisoned by the emperor.
195
00:24:32,281 --> 00:24:35,182
- You were sent alone?
- No.
196
00:24:35,350 --> 00:24:37,079
With a brother.
197
00:24:37,419 --> 00:24:39,649
Our father feared for our safety.
198
00:24:39,821 --> 00:24:42,688
- Is your brother still with you?
- No.
199
00:24:42,858 --> 00:24:46,055
He left after a few short months
to find a different kind of life.
200
00:24:46,828 --> 00:24:50,320
He didn't want to stay here
with our uncle as a farmer.
201
00:24:50,499 --> 00:24:53,195
- And where is your uncle?
- Dead.
202
00:24:53,368 --> 00:24:56,735
- Almost six months.
- And you live there all alone?
203
00:24:59,808 --> 00:25:03,972
I live as I want to live,
under the circumstances.
204
00:25:12,955 --> 00:25:15,253
Who tends the earth on your farm?
205
00:25:20,929 --> 00:25:22,157
I do.
206
00:25:23,899 --> 00:25:25,867
It is not unpleasant.
207
00:25:28,036 --> 00:25:32,632
Except for my father's plight,
I could be happy here.
208
00:25:36,945 --> 00:25:39,880
Can a woman be happy alone?
209
00:25:50,859 --> 00:25:55,660
To be alone, without one to love,
is a waste of the body.
210
00:25:56,565 --> 00:26:02,094
But to be not alone, without one to love,
is a waste of the soul.
211
00:26:06,308 --> 00:26:08,401
Those are your father's words.
212
00:26:10,679 --> 00:26:11,976
Yes.
213
00:26:12,547 --> 00:26:14,515
They speak my feelings.
214
00:26:14,683 --> 00:26:17,174
Your father is a very wise man.
215
00:26:19,821 --> 00:26:22,346
I have not always understood his words.
216
00:26:25,861 --> 00:26:27,692
I must go now.
217
00:26:29,231 --> 00:26:31,461
I shall return in the morning.
218
00:27:43,438 --> 00:27:45,599
What do you feel?
219
00:27:48,677 --> 00:27:50,042
Nothing.
220
00:27:51,012 --> 00:27:52,536
What do you feel?
221
00:27:57,052 --> 00:27:59,020
Uncomfortable.
222
00:27:59,921 --> 00:28:03,448
The mind, the body and the spirit are one.
223
00:28:04,126 --> 00:28:08,460
When the body expresses the desires
of the mind and the spirit...
224
00:28:08,630 --> 00:28:11,997
...then the body is in tune with nature.
225
00:28:12,167 --> 00:28:13,964
The act is pure.
226
00:28:14,636 --> 00:28:16,797
And there is no shame.
227
00:28:23,812 --> 00:28:25,780
And what is love?
228
00:28:27,282 --> 00:28:31,742
Love is harmony, even in discord.
229
00:30:11,786 --> 00:30:14,084
Good morning, Miss Lu.
230
00:30:18,860 --> 00:30:20,191
I'm sorry.
231
00:30:22,264 --> 00:30:24,732
I know I ain't the prettiest sight
in the world.
232
00:30:25,967 --> 00:30:28,629
- But I wanted to see you.
- What do you want?
233
00:30:29,537 --> 00:30:33,029
I suppose you hear about that murdering
varmint getting away from me.
234
00:30:33,208 --> 00:30:34,607
Killed poor Amos.
235
00:30:34,776 --> 00:30:38,507
I guess if you knew anything about a man
like that, you'd tell me. Wouldn't you?
236
00:30:39,281 --> 00:30:40,578
Wouldn't you, Miss Lu?
237
00:30:42,217 --> 00:30:44,777
I have nothing to tell you, Sheriff Boggs.
238
00:30:47,422 --> 00:30:51,188
I suppose you think just because
old Sheriff Boggs is long in the tooth...
239
00:30:51,359 --> 00:30:53,827
...that people can do anything
they want around here?
240
00:30:55,497 --> 00:30:57,226
Don't be afraid, Miss Lu.
241
00:31:13,214 --> 00:31:15,614
Just wanted to show you
I can still do my job.
242
00:31:15,784 --> 00:31:17,445
Hope that puts your mind at rest.
243
00:31:17,619 --> 00:31:20,782
I know you're capable
of great destruction, Sheriff Boggs.
244
00:31:21,823 --> 00:31:25,259
I sure hope you ain't working
against me, Miss Lu.
245
00:31:27,295 --> 00:31:30,128
I have always believed in law
and justice, Sheriff Boggs.
246
00:31:30,298 --> 00:31:31,526
Good.
247
00:31:32,967 --> 00:31:34,264
By the way...
248
00:31:34,769 --> 00:31:38,500
...wonder if you can explain
this telegram you sent yesterday.
249
00:31:39,774 --> 00:31:44,143
It's addressed to one
Wong Ti Lu, San Francisco.
250
00:31:44,312 --> 00:31:49,648
- "Please come at once, bring help. "
- You have no right to read that.
251
00:31:49,818 --> 00:31:54,278
I've got a right to do anything I choose
to preserve law and order.
252
00:31:56,157 --> 00:31:59,092
- Who's Wong Ti Lu?
- My brother.
253
00:31:59,260 --> 00:32:01,820
If you needed help,
why didn't you come to me?
254
00:32:01,996 --> 00:32:03,361
Sheriff's job.
255
00:32:03,631 --> 00:32:05,565
It's a personal matter.
256
00:32:08,169 --> 00:32:09,796
Yes, I suppose.
257
00:32:09,971 --> 00:32:14,340
Anything that keeps you flitting around like
a butterfly has got to be mighty personal.
258
00:32:16,845 --> 00:32:19,507
Got your brother's reply this morning.
259
00:32:19,681 --> 00:32:22,149
Thought I'd do you a favor and deliver it.
260
00:32:26,354 --> 00:32:30,154
Aren't you happy to know that your
brother's coming in on tomorrow's coach?
261
00:32:38,233 --> 00:32:39,461
Miss Lu.
262
00:33:06,995 --> 00:33:08,223
Kwai Chang?
263
00:33:09,130 --> 00:33:10,461
Kwai Chang?
264
00:33:15,537 --> 00:33:21,476
Your face is more beautiful
than the sky.
265
00:36:11,579 --> 00:36:13,638
Kwai Chang...
266
00:36:14,482 --> 00:36:16,450
...the fever's broken.
267
00:36:23,257 --> 00:36:26,055
Dangerous for you here.
268
00:36:26,594 --> 00:36:30,121
They will look for you.
269
00:36:32,967 --> 00:36:37,165
Dangerous for you.
270
00:36:38,473 --> 00:36:40,498
Lie quietly.
271
00:36:40,675 --> 00:36:42,802
It's all right.
272
00:36:42,977 --> 00:36:44,877
We're safe here.
273
00:36:46,214 --> 00:36:48,239
Lie quietly.
274
00:38:18,339 --> 00:38:20,273
I must go now.
275
00:38:32,453 --> 00:38:34,045
Su Yen.
276
00:38:41,596 --> 00:38:43,757
Do you wish me to go?
277
00:38:49,837 --> 00:38:51,236
No.
278
00:38:53,474 --> 00:38:55,408
I'll be back soon.
279
00:39:46,294 --> 00:39:47,852
Little nightingale.
280
00:39:48,029 --> 00:39:51,795
Often I have thought of returning
to the farm just for your cooking.
281
00:39:52,834 --> 00:39:55,166
What is wrong, little nightingale?
282
00:40:06,247 --> 00:40:07,737
Come.
283
00:40:11,352 --> 00:40:15,448
Wong Ti, my brother, I have found a way
to bring our father back to us.
284
00:40:15,690 --> 00:40:20,093
- There is no way to bring our father back.
- Yes, there is!
285
00:40:23,431 --> 00:40:25,422
Through this man.
286
00:40:32,006 --> 00:40:33,837
Do you know where to find him?
287
00:40:38,613 --> 00:40:40,342
Yes.
288
00:40:40,514 --> 00:40:42,345
If we are to go,
we have to leave now.
289
00:40:42,516 --> 00:40:44,882
There is another man
who seeks his presence.
290
00:40:45,052 --> 00:40:48,886
- Then we must leave now.
- I'll get the wagon.
291
00:41:09,777 --> 00:41:12,337
This is my brother, Wong Ti.
292
00:41:18,185 --> 00:41:20,676
In deference to my sister's wishes...
293
00:41:20,855 --> 00:41:25,258
...these men will not harm you,
if you do as you are instructed.
294
00:41:28,396 --> 00:41:31,854
- Why have you done this?
- For my father.
295
00:41:32,033 --> 00:41:37,335
Our only hope for his freedom is if
the emperor will accept you in exchange.
296
00:41:37,772 --> 00:41:41,469
Your father is worthy of better men than I.
297
00:41:42,043 --> 00:41:46,343
And you are worthy of better
deeds than betrayal.
298
00:41:47,348 --> 00:41:48,975
Sister, get back.
299
00:41:49,283 --> 00:41:51,547
That will not be necessary.
300
00:41:51,719 --> 00:41:55,280
I will go with you, if she wishes it so.
301
00:41:59,160 --> 00:42:00,684
Tie him.
302
00:43:08,262 --> 00:43:10,628
Stop! Stop.
303
00:43:12,600 --> 00:43:15,592
Kwai Chang, I am determined
to free my father...
304
00:43:15,770 --> 00:43:18,136
...even if it means your death or mine.
305
00:43:19,240 --> 00:43:23,370
I have given my word,
but I will not be bound.
306
00:43:24,045 --> 00:43:27,310
- He is too dangerous.
- He has given his word.
307
00:43:27,615 --> 00:43:31,574
His word, to a woman who betrayed him.
308
00:43:33,220 --> 00:43:38,487
Even to a woman who betrayed him,
it is still his word...
309
00:43:39,326 --> 00:43:41,089
...brother.
310
00:43:51,772 --> 00:43:53,501
Let us go.
311
00:44:17,064 --> 00:44:20,261
The tide is too high.
We have to go this way.
312
00:44:44,391 --> 00:44:46,359
Su Yen, throw me the gun!
313
00:44:57,872 --> 00:44:59,533
Wong Ti!
314
00:44:59,707 --> 00:45:01,334
Wong Ti!
315
00:45:02,510 --> 00:45:04,478
Wong Ti!
316
00:45:06,647 --> 00:45:10,777
All right, Caine, stand up
with your hands in the air...
317
00:45:12,453 --> 00:45:14,478
...or I'll kill her.
318
00:46:06,540 --> 00:46:08,701
Little nightingale.
319
00:46:12,813 --> 00:46:14,974
Our father...
320
00:46:15,616 --> 00:46:17,777
...is dead.
321
00:46:19,853 --> 00:46:22,287
I came to tell you.
322
00:46:23,991 --> 00:46:26,152
I started to...
323
00:46:26,327 --> 00:46:28,022
...then...
324
00:46:28,696 --> 00:46:30,823
...the reward.
325
00:46:31,699 --> 00:46:34,099
So much money.
326
00:46:35,436 --> 00:46:36,835
Greed.
327
00:46:42,276 --> 00:46:44,244
It's all right.
328
00:46:48,415 --> 00:46:50,508
It's all right.
329
00:47:18,612 --> 00:47:21,410
And this, too, I must answer for.
330
00:47:24,051 --> 00:47:27,384
All that I love now is lost to me.
331
00:47:27,821 --> 00:47:31,257
My father, my brother...
332
00:47:33,861 --> 00:47:35,852
...and you.
333
00:47:36,230 --> 00:47:37,959
Come with me...
334
00:47:39,066 --> 00:47:40,727
...and you will not lose me.
335
00:47:46,073 --> 00:47:51,136
Love born of betrayal
is better lost than lived.
336
00:47:52,313 --> 00:47:54,178
Those are your father's words.
337
00:47:55,082 --> 00:47:56,879
Yes.
338
00:47:57,384 --> 00:47:59,818
And I did not always understand them.
339
00:48:14,635 --> 00:48:15,966
Goodbye.
340
00:48:16,966 --> 00:48:26,966
Downloaded From www.AllSubs.org
341
00:48:27,016 --> 00:48:31,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.