Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:03,100 --> 00:00:10,200
Kung Fu 1x01 - Pilot Movie
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
Go home.
4
00:01:25,700 --> 00:01:31,300
You have waited one week.
Please, wait a little longer.
5
00:03:24,200 --> 00:03:27,800
Thank you. Please, go home.
6
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
You will follow me.
7
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
Please, go home.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
No, you may stay.
9
00:05:51,100 --> 00:05:52,600
Why did you not drink?
10
00:05:52,700 --> 00:05:56,100
After you, honorable sir.
11
00:06:08,100 --> 00:06:10,000
Young man...
12
00:06:10,200 --> 00:06:11,900
...where did you learn your manners?
13
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
My grandfather, sir.
14
00:06:14,700 --> 00:06:16,600
He taught you well.
15
00:06:16,800 --> 00:06:18,900
Tell me. What is your name?
16
00:06:19,100 --> 00:06:21,300
Kwai Chang Caine.
17
00:06:21,500 --> 00:06:23,200
Caine?
18
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Not a Chinese name.
19
00:06:25,000 --> 00:06:28,200
My father was an American,
venerable sir.
20
00:06:28,600 --> 00:06:32,500
-Where are your parents now?
-Both dead.
21
00:06:32,700 --> 00:06:34,500
Your grandparents?
22
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
Dead. All dead.
23
00:06:37,500 --> 00:06:39,600
ln the Shaolin Temple...
24
00:06:39,800 --> 00:06:44,500
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
25
00:06:53,900 --> 00:06:56,000
There is a first for everything.
26
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Come here.
27
00:07:10,900 --> 00:07:15,700
Quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
28
00:07:20,400 --> 00:07:26,200
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
29
00:07:29,200 --> 00:07:31,600
Please, excuse me.
30
00:09:47,200 --> 00:09:49,900
-Yeah?
-Some water, if it's not too much trouble.
31
00:09:50,000 --> 00:09:51,300
Some what?
32
00:09:51,700 --> 00:09:52,700
Water.
33
00:09:52,900 --> 00:09:56,100
Water? That all you want? Water?
34
00:10:04,000 --> 00:10:05,500
Oh, that's all right.
35
00:10:05,700 --> 00:10:08,100
Water's free around here.
36
00:10:13,100 --> 00:10:15,200
Where'd you come from?
37
00:10:15,300 --> 00:10:17,800
-Desert.
-What?
38
00:10:18,000 --> 00:10:21,400
-The desert.
-The desert?
39
00:10:21,600 --> 00:10:23,100
How'd you get across?
40
00:10:23,700 --> 00:10:26,300
-Walked.
-You walked?!
41
00:10:27,800 --> 00:10:31,200
Liar. Did you hear what...?
42
00:10:36,800 --> 00:10:39,500
Hey! You in the funny hat.
43
00:10:39,700 --> 00:10:42,800
Now, you know l don't like any
slant-eyes in a white man's saloon.
44
00:10:51,600 --> 00:10:55,300
You know, l got a nose for Chinamen.
45
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
And you. Hey.
46
00:10:58,300 --> 00:10:59,700
You.
47
00:10:59,900 --> 00:11:02,400
You smell a little yellow to me.
48
00:11:06,800 --> 00:11:09,300
No speaky the English?
49
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
Well, l don't speak Chinee.
50
00:11:12,300 --> 00:11:15,900
lf l did, l'd tell you to get out.
Now, get out.
51
00:11:16,100 --> 00:11:18,300
Oh, you want me to help you, huh?
52
00:11:23,800 --> 00:11:26,500
Now, that's unfriendly.
53
00:11:39,500 --> 00:11:41,300
Chinaman...
54
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
...l'm gonna bust your head.
55
00:12:30,700 --> 00:12:33,700
l have never seen anything like
what you did to that man.
56
00:12:33,800 --> 00:12:34,900
l have heard.
57
00:12:35,100 --> 00:12:37,500
l sought only to warn you
of what might happen...
58
00:12:37,600 --> 00:12:40,700
...realizing you were a stranger
to this town.
59
00:12:40,900 --> 00:12:43,400
And so brought trouble on yourself.
60
00:12:43,600 --> 00:12:44,800
l am grateful.
61
00:12:45,500 --> 00:12:48,500
My name is Han Fei. And yours?
62
00:12:48,900 --> 00:12:51,100
l am Caine.
63
00:12:52,100 --> 00:12:54,200
l am called many names.
64
00:12:54,400 --> 00:12:56,300
But l've chosen Caine.
65
00:12:56,400 --> 00:12:58,600
Have you work?
66
00:13:00,000 --> 00:13:02,300
Here, everyone must have work.
67
00:13:02,500 --> 00:13:06,600
l am waiting for the engineer who
supervises the railroad construction.
68
00:13:06,800 --> 00:13:10,600
When he has finished his business,
we will return to camp.
69
00:13:10,800 --> 00:13:15,300
You may come along, if you wish.
The railroad needs men.
70
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
You don't mind railroad, do you?
71
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
No.
72
00:13:19,900 --> 00:13:22,200
How should l mind it?
73
00:13:22,700 --> 00:13:24,800
What is a railroad?
74
00:13:25,500 --> 00:13:28,200
Well, a railroad is--
75
00:13:28,400 --> 00:13:31,600
You will see for yourself.
Mr. McKay! Come.
76
00:13:35,800 --> 00:13:38,700
-This is Caine, a friend.
-How do you do?
77
00:13:38,900 --> 00:13:41,400
He seeks your permission to ride with us.
78
00:13:41,600 --> 00:13:43,800
-To the camp?
-He needs work.
79
00:13:47,200 --> 00:13:48,900
Does he know what he's getting into?
80
00:13:50,700 --> 00:13:53,300
Can't you find anything else?
81
00:13:57,300 --> 00:13:59,200
All right, he's welcome.
82
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
Come.
83
00:15:44,100 --> 00:15:45,900
-Thanks, Han Fei.
-A pleasure.
84
00:15:46,000 --> 00:15:47,700
Good luck.
85
00:15:53,100 --> 00:15:54,700
Yeah?
86
00:15:54,900 --> 00:15:56,600
Oh, McKay.
87
00:15:56,800 --> 00:16:00,100
-Got a problem up ahead, sir.
-Yeah, what's that?
88
00:16:00,300 --> 00:16:04,700
Plans call for blasting a tunnel
through these hills right here.
89
00:16:05,100 --> 00:16:08,500
Apparently, nobody realized that
they were a sandstone formation.
90
00:16:08,700 --> 00:16:12,400
Just to be sure, l took a few samples
and sent them off to the lab for analysis.
91
00:16:12,600 --> 00:16:15,500
And if it is a sandstone formation,
what then?
92
00:16:15,700 --> 00:16:21,100
lt's what they call a balsa formation.
Perfect for trapped pockets of natural gas.
93
00:16:21,300 --> 00:16:24,900
Cut into one of those pockets,
the smallest spark could set it right off.
94
00:16:25,100 --> 00:16:27,900
Fortunately, we're still
four or five weeks away from there.
95
00:16:28,000 --> 00:16:30,600
We'll have the results
of the test samples before that.
96
00:16:30,700 --> 00:16:33,400
-What if it comes back like you said?
-Balsa formation?
97
00:16:33,600 --> 00:16:35,000
Yeah.
98
00:16:35,200 --> 00:16:38,600
You'll just have to call out the
surveyors and lay out an alternate route.
99
00:16:38,800 --> 00:16:40,700
How long?
100
00:16:40,900 --> 00:16:43,600
Two and a half, three months.
101
00:16:46,100 --> 00:16:51,700
Mr. McKay, this railroad is getting $48,000
for every mile of track that we lay...
102
00:16:51,900 --> 00:16:56,100
...and 20 miles of land
on each side of the right of way.
103
00:16:56,800 --> 00:17:02,100
How do you think they're gonna feel
about taking three months to re-route?
104
00:17:03,100 --> 00:17:05,400
We're dealing with men's lives here.
105
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
You want that on your conscience?
106
00:17:37,300 --> 00:17:39,200
You speak English?
107
00:17:47,500 --> 00:17:48,800
Yes.
108
00:17:49,000 --> 00:17:50,800
Say something more.
109
00:17:53,100 --> 00:17:56,000
Yes, l speak English.
110
00:18:03,400 --> 00:18:08,100
Pay is 75 cents a day and food.
Put him to work.
111
00:18:09,100 --> 00:18:10,900
Hey!
112
00:18:12,300 --> 00:18:14,500
Behave yourself, we'll get along.
113
00:18:47,900 --> 00:18:50,200
Fertile land.
114
00:18:51,200 --> 00:18:53,500
A man could grow many things here.
115
00:18:53,700 --> 00:18:58,500
Then grow us some food, farmer.
My belly aches from what we eat.
116
00:18:59,000 --> 00:19:01,900
Newcomer, why don't you speak?
117
00:19:04,100 --> 00:19:08,300
A man without words
is a man without brains.
118
00:19:09,800 --> 00:19:13,800
lf one's words are no better than silence...
119
00:19:14,800 --> 00:19:17,500
...one should keep silent.
120
00:19:25,900 --> 00:19:30,600
Supplies are in. Supplies are in.
121
00:19:51,400 --> 00:19:52,700
New men.
122
00:19:52,900 --> 00:19:54,800
Why so many?
123
00:19:55,000 --> 00:19:57,900
To make up for those
whose bones line the right of way.
124
00:19:58,100 --> 00:20:01,600
All right, don't stand around here.
Get them unloaded.
125
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
You are the new student.
126
00:20:45,500 --> 00:20:46,600
Come closer.
127
00:20:54,400 --> 00:20:56,000
You cannot see.
128
00:20:57,100 --> 00:20:59,100
You think l cannot see.
129
00:21:00,300 --> 00:21:02,300
Of all things...
130
00:21:02,500 --> 00:21:05,200
...to live in darkness must be the worst.
131
00:21:05,400 --> 00:21:08,900
Fear is the only darkness.
132
00:21:09,400 --> 00:21:12,400
Take your broom and strike me with it.
133
00:21:13,700 --> 00:21:16,100
Do as l tell you. Strike!
134
00:21:21,100 --> 00:21:23,000
Again.
135
00:21:27,900 --> 00:21:30,200
Here. Catch!
136
00:21:33,700 --> 00:21:39,200
Never assume that because a man
has no eyes he cannot see.
137
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
Close your eyes.
138
00:21:41,900 --> 00:21:44,500
What do you hear?
139
00:21:44,800 --> 00:21:47,300
l hear the water.
140
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
l hear the birds.
141
00:21:50,100 --> 00:21:52,700
Do you hear your own heartbeat?
142
00:21:54,600 --> 00:21:55,800
No.
143
00:21:56,000 --> 00:22:00,300
Do you hear the grasshopper,
which is at your feet?
144
00:22:03,900 --> 00:22:06,200
Old man...
145
00:22:06,700 --> 00:22:09,100
...how is it that you hear these things?
146
00:22:09,500 --> 00:22:10,900
Young man...
147
00:22:11,000 --> 00:22:13,900
...how is it that you do not?
148
00:22:24,100 --> 00:22:27,400
lt's plain he needs no company.
149
00:22:28,100 --> 00:22:32,400
A Shaolin priest is at one with himself.
150
00:22:33,300 --> 00:22:35,400
Why is he here?
151
00:22:35,600 --> 00:22:39,300
What brings a Shaolin monk
to this country...
152
00:22:41,600 --> 00:22:44,100
...in clothes that conceal what he is?
153
00:22:44,300 --> 00:22:50,000
Enough. You work on the roadbed.
Your clothes are not so different from his.
154
00:22:50,700 --> 00:22:53,600
But I am no priest.
155
00:23:21,600 --> 00:23:24,600
How long is it that you've been here?
156
00:23:24,800 --> 00:23:27,600
A very long time, sir.
157
00:23:27,900 --> 00:23:30,000
How long?
158
00:23:37,100 --> 00:23:39,400
Not very long.
159
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
Soon you will learn.
160
00:23:53,700 --> 00:23:59,600
To hit a target in this manneris to exercise the inner strength.
161
00:24:00,500 --> 00:24:06,300
Indeed, there are two kinds of strength.The outer strength is obvious.
162
00:24:06,500 --> 00:24:09,900
It fades with ageand succumbs to sickness.
163
00:24:10,100 --> 00:24:13,400
Then there is the chi,the inner strength.
164
00:24:14,400 --> 00:24:17,000
Everyone possesses it too.
165
00:24:17,200 --> 00:24:21,300
But it is indeed much more difficultto develop.
166
00:24:22,300 --> 00:24:27,400
The inner strength lasts throughevery heat and every cold...
167
00:24:27,500 --> 00:24:32,000
...through old age and beyond.
168
00:24:41,100 --> 00:24:47,000
Walk the rice paper softly as you can.
Be careful not to tear it.
169
00:24:59,400 --> 00:25:01,400
Turn around.
170
00:25:02,300 --> 00:25:04,800
Look at the paper.
171
00:25:09,600 --> 00:25:15,400
When you can walk the rice paper without
tearing it, then your steps will not be heard.
172
00:25:16,900 --> 00:25:19,900
For every man, there is a proper place.
173
00:25:20,100 --> 00:25:24,600
But you, a man like yourself
should do what is his calling.
174
00:25:25,200 --> 00:25:30,500
Pardon my rudeness.
Perhaps l was wrong in bringing you here.
175
00:25:33,200 --> 00:25:36,500
What happens in a man's life
is already written.
176
00:25:37,300 --> 00:25:40,500
Man must move through life
as his destiny wills.
177
00:25:40,700 --> 00:25:45,500
Yes, yet each man is free to live
as he chooses.
178
00:25:45,700 --> 00:25:50,400
Though they seem opposite,
both are true.
179
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
l do not understand it.
180
00:25:53,600 --> 00:25:56,200
You have taken in much, old man...
181
00:25:56,300 --> 00:25:59,100
...like the waters of the Tao.
182
00:26:03,000 --> 00:26:07,400
First thing the young cast aside is manners.
183
00:26:08,200 --> 00:26:12,800
You value manners, old man.
We value other things.
184
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
Would you acknowledge
the worth of the priest?
185
00:26:17,600 --> 00:26:20,600
Yes, if he will get us decent food to eat...
186
00:26:20,700 --> 00:26:24,000
...provide us with a way to stay warm.
187
00:26:24,400 --> 00:26:28,600
Or will he sit there with his
good manners and polite smile...
188
00:26:28,800 --> 00:26:32,700
...while we starve and the old ones
die of cold?
189
00:26:52,100 --> 00:26:56,500
In the Shaolin Temple,there are three kinds of men:
190
00:26:56,800 --> 00:27:01,500
Students, disciples and masters.
191
00:27:01,600 --> 00:27:06,800
Development of the mind can be achieved
only when the body has been disciplined.
192
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
To accomplish this...
193
00:27:09,200 --> 00:27:14,900
...the ancients have taught us
to imitate God's creatures.
194
00:27:15,100 --> 00:27:20,000
This is Sun, master
of the white crane system.
195
00:27:21,700 --> 00:27:23,100
From the crane...
196
00:27:23,300 --> 00:27:28,500
...we learn grace and self-control.
197
00:27:29,000 --> 00:27:34,900
The snake teaches us supplenessand rhythmic endurance.
198
00:27:35,100 --> 00:27:40,500
The praying mantis teaches usspeed and patience.
199
00:27:41,000 --> 00:27:45,500
And from the tiger we learn tenacity...
200
00:27:45,700 --> 00:27:48,100
...and power.
201
00:27:48,600 --> 00:27:53,300
And from the dragon,we learn to ride the wind.
202
00:27:53,500 --> 00:27:57,300
All creatures, the low and the high...
203
00:27:57,400 --> 00:28:00,100
...are one with nature.
204
00:28:00,200 --> 00:28:03,100
If we have the wisdom to learn...
205
00:28:03,300 --> 00:28:06,600
...all may teach us their virtues.
206
00:28:07,100 --> 00:28:10,800
Between the fragile beautyof the praying mantis...
207
00:28:11,400 --> 00:28:16,800
...and the fire and passion of thewinged dragon, there is no discord.
208
00:28:17,800 --> 00:28:22,700
Between the supple silence of the snakeand the eagle's claws...
209
00:28:22,900 --> 00:28:25,400
...there is only harmony.
210
00:28:26,200 --> 00:28:30,100
As no two elements of natureare in conflict.
211
00:28:30,300 --> 00:28:34,700
So when we perceivethe ways of nature...
212
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
...we remove conflict within ourselves...
213
00:28:39,700 --> 00:28:43,200
...and discover a harmonyof body and mind...
214
00:28:43,300 --> 00:28:47,600
...in accord with the flow of the universe.
215
00:28:47,800 --> 00:28:53,100
lt may take half a lifetime
to master one system.
216
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
Can it be true?
217
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
l heard the story from two men...
218
00:29:06,100 --> 00:29:09,500
...one whose cousin
had lately come from China.
219
00:29:10,800 --> 00:29:16,400
lf it is true, it is not to say
this priest is the same man.
220
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
lt is he.
221
00:29:18,800 --> 00:29:21,300
Why would he come here?
222
00:29:22,500 --> 00:29:26,200
Man runs a long way
with a price on his head...
223
00:29:26,400 --> 00:29:28,400
...for murder.
224
00:29:29,100 --> 00:29:33,200
lf that is so, he is worth much more
than any of us will ever see.
225
00:29:33,400 --> 00:29:36,300
Only to one who could kill him.
226
00:29:36,900 --> 00:29:40,600
-Not many can do that.
-Another with the same skills?
227
00:29:55,700 --> 00:29:58,000
Yeah, come in.
228
00:30:01,100 --> 00:30:06,200
Why, here's that boy l was telling you
about. Come on in, come on in.
229
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Help yourself.
230
00:30:10,700 --> 00:30:14,500
No reason why anyone
doing us a favor has to go hungry.
231
00:30:14,700 --> 00:30:19,000
Go on, go on, go on.
Plenty more where that came from.
232
00:30:20,200 --> 00:30:24,600
That is, if what you have to say
is worth anything.
233
00:31:04,600 --> 00:31:06,300
Dillon!
234
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
You've got men
blasting in the hills up here!
235
00:31:10,700 --> 00:31:13,000
Plans call for putting a tunnel through.
236
00:31:13,200 --> 00:31:17,100
We want it through and ready for track
by the time these men reach it.
237
00:31:17,300 --> 00:31:21,700
That sandstone formation is sure to be
filled with methane. You've got my report.
238
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
What report?
239
00:31:26,100 --> 00:31:29,000
Whatever you did with yours,
l still have two copies.
240
00:31:29,100 --> 00:31:31,700
One is going out to the head office
in San Francisco...
241
00:31:32,200 --> 00:31:35,500
...and the other to the adjutant general
in Washington.
242
00:31:35,700 --> 00:31:41,400
lf you dig that tunnel and anything happens,
l'm gonna see you hung up to dry.
243
00:32:36,100 --> 00:32:39,100
-Master Teh.
-Yes, student Caine.
244
00:32:39,600 --> 00:32:42,000
What is the best way to deal with force?
245
00:32:43,000 --> 00:32:47,900
As we prize peace and quiet
above victory...
246
00:32:48,000 --> 00:32:51,500
...there is a simple and preferred method.
247
00:32:51,800 --> 00:32:53,100
What is that, sir?
248
00:32:53,800 --> 00:32:56,000
Run away.
249
00:32:56,900 --> 00:33:02,200
Perceive the way of natureand no force of man can harm you.
250
00:33:02,400 --> 00:33:06,500
Do not meet a wave head-on. Avoid it.
251
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
You do not have to stop force.
252
00:33:09,700 --> 00:33:12,300
It is easier to redirect it.
253
00:33:12,500 --> 00:33:17,000
Learn more ways to preserverather than destroy.
254
00:33:17,100 --> 00:33:19,900
Avoid rather than check.
255
00:33:20,100 --> 00:33:22,200
Check rather than hurt.
256
00:33:22,400 --> 00:33:25,400
Hurt rather than maim.
257
00:33:25,600 --> 00:33:28,500
Maim rather than kill.
258
00:33:28,700 --> 00:33:34,400
For all life is precious,nor can any be replaced.
259
00:34:30,700 --> 00:34:32,700
Accident.
260
00:34:34,300 --> 00:34:36,200
Bury him.
261
00:34:40,900 --> 00:34:42,900
Get some shovels.
262
00:35:37,800 --> 00:35:42,700
Well, maybe you'd like
to say a few words, priest.
263
00:35:43,800 --> 00:35:46,500
You are a priest, ain't you?
264
00:35:51,100 --> 00:35:53,800
You bother me, Chinaman.
265
00:35:53,900 --> 00:35:57,500
l get the feeling that you think
you're better than the rest of them.
266
00:35:58,000 --> 00:36:01,400
Maybe you can lay ties
around the clock.
267
00:36:01,600 --> 00:36:05,100
Maybe you don't feel the cold
the way they do.
268
00:36:07,900 --> 00:36:12,700
But l'm gonna show you
you can bleed the way they do.
269
00:36:26,500 --> 00:36:29,200
The tunnel through the hills.
270
00:36:30,400 --> 00:36:32,900
The engineer warned them.
271
00:36:33,900 --> 00:36:36,600
l wonder how many
of our people are in there.
272
00:36:49,700 --> 00:36:52,300
This is our own doing.
273
00:36:53,300 --> 00:36:56,500
We showed them only weakness.
274
00:36:56,900 --> 00:37:02,700
The weak will always be abused. Only when
a man is strong and feared is he safe!
275
00:37:03,000 --> 00:37:05,400
Dangerous talk.
276
00:37:05,900 --> 00:37:08,400
You talk of danger, old man?
277
00:37:09,500 --> 00:37:13,000
Tomorrow they will order us
to clear the entrance to the tunnel...
278
00:37:13,200 --> 00:37:16,300
...and when that is done,
more of us will be sent in to die!
279
00:37:16,500 --> 00:37:22,200
He's right. Because we are not white,
they consider us worthless.
280
00:37:22,600 --> 00:37:27,800
We are many, they are few. lf we fight, at
least we choose the manner of our deaths!
281
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
Wait, wait.
282
00:37:31,300 --> 00:37:35,100
How will you fight? And what
will you use against their guns?
283
00:37:35,300 --> 00:37:37,400
Rocks! Our hands!
284
00:37:37,500 --> 00:37:40,400
You will lead these people
to be slaughtered like sheep.
285
00:37:40,500 --> 00:37:45,100
Should we stay and dig our own graves?
Are they right?
286
00:37:45,300 --> 00:37:46,700
Are we less than men?
287
00:37:48,200 --> 00:37:52,600
Men do not beat drums
before they hunt for tigers.
288
00:37:56,200 --> 00:37:59,300
What would you have us do, priest?
289
00:37:59,900 --> 00:38:01,200
Wait.
290
00:38:01,400 --> 00:38:05,300
For what? Starvation? The tunnel?
291
00:38:05,800 --> 00:38:09,100
Will our deaths be any less certain?
292
00:38:10,000 --> 00:38:13,700
The time to fight is now! Come!
293
00:38:32,200 --> 00:38:34,900
To fight for yourselves is right.
294
00:38:35,900 --> 00:38:40,200
To die vainly without hope of winning
is the act of stupid men.
295
00:38:43,600 --> 00:38:46,300
Let one death be enough.
296
00:39:01,000 --> 00:39:03,100
They owe you a lot.
297
00:39:04,500 --> 00:39:06,500
Dig another grave.
298
00:39:06,700 --> 00:39:08,500
Caine.
299
00:39:10,100 --> 00:39:13,800
l got a telegram here.
Chinese legation in Washington.
300
00:39:14,000 --> 00:39:16,900
lt's in answer to one we sent.
301
00:39:17,000 --> 00:39:20,100
They say you're wanted for
murder in China.
302
00:39:22,100 --> 00:39:25,200
They ask us to take you into custody.
303
00:39:39,100 --> 00:39:41,700
Hands behind your back.
304
00:40:29,000 --> 00:40:31,200
Nobody.
305
00:40:31,500 --> 00:40:35,000
Nobody comes in here to see him.
You got that?
306
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
Right.
307
00:41:54,700 --> 00:41:58,200
Good afternoon, grasshopper.
308
00:42:03,000 --> 00:42:06,100
l have learned many things, old man.
309
00:42:06,600 --> 00:42:11,200
You have learned discipline
and acquired many new abilities.
310
00:42:11,400 --> 00:42:16,900
However, never forget that
a priest's life is a simple one...
311
00:42:17,100 --> 00:42:21,500
...and must remain free of ambition.
312
00:42:24,400 --> 00:42:28,000
Have you no ambition, Master Po?
313
00:42:28,700 --> 00:42:31,100
Only one.
314
00:42:31,700 --> 00:42:37,600
Five years hence, it is my wish to make
a pilgrimage to the Forbidden City.
315
00:42:37,800 --> 00:42:43,600
lt is a place where even priests
receive no special status.
316
00:42:43,800 --> 00:42:48,900
There, in the Temple of Heaven,
will be a festival.
317
00:42:49,100 --> 00:42:52,800
The full moon of May.
318
00:42:53,000 --> 00:42:56,800
lt will be the 1 3th day
of the fifth month...
319
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
...of the Year of the Dog.
320
00:43:03,900 --> 00:43:07,000
That is not such a great ambition.
321
00:43:07,900 --> 00:43:12,400
But it is ambition nonetheless.
322
00:43:14,300 --> 00:43:18,800
Who among us is without flaw?
323
00:43:25,300 --> 00:43:26,500
-Raif, l swear--
-Shut up!
324
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
We didn't turn our backs on him
for a minute!
325
00:43:28,900 --> 00:43:33,000
-Didn't he take anything?
-Nothing! He's afoot and he's hungry!
326
00:43:33,200 --> 00:43:37,000
-Hate to lose him. He's worth money.
-l sent men in to cover town.
327
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
lf he's headed that way,
they'll pick him up.
328
00:43:39,400 --> 00:43:42,800
-And if he's not?
-lf he's not?
329
00:43:45,900 --> 00:43:48,100
Well, you know this country.
330
00:43:48,200 --> 00:43:52,500
Wind, cold, desert.
331
00:43:52,700 --> 00:43:56,500
Without a horse, without food...
332
00:43:56,700 --> 00:43:59,600
...he's good for two days, three days.
333
00:43:59,800 --> 00:44:03,000
All right, you give him four.Then send out a search party.
334
00:44:03,100 --> 00:44:07,600
Pick up what's left of him.Maybe he's worth something to them dead.
335
00:44:56,700 --> 00:44:59,600
Time for you to leave.
336
00:45:05,000 --> 00:45:07,500
Remember always...
337
00:45:08,000 --> 00:45:12,400
...that a wise man walks
with his head bowed...
338
00:45:12,700 --> 00:45:16,400
...humble, like the dust.
339
00:47:47,800 --> 00:47:51,800
Goodbye, old man. My master.
340
00:47:55,200 --> 00:47:57,900
What do you hear?
341
00:48:00,400 --> 00:48:03,100
l hear the grasshopper.
342
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
Raif, where do you want us
to park this dynamite?
343
00:51:34,200 --> 00:51:36,800
Way over there.
344
00:51:56,100 --> 00:51:57,900
lt's here.
345
00:51:58,300 --> 00:52:01,300
Wanna start blasting again tomorrow?
346
00:52:04,200 --> 00:52:07,100
There's a crew up there bringing out
what's left of the bodies.
347
00:52:12,000 --> 00:52:15,600
What's the matter, you think
there's any more gas in that tunnel?
348
00:52:16,800 --> 00:52:19,000
We'll find out tomorrow.
349
00:52:33,600 --> 00:52:38,600
Go over and get yourselves some grub and
then get that stuff over to the blasting--
350
00:53:07,700 --> 00:53:09,400
Well?
351
00:53:09,700 --> 00:53:11,500
Let me go after him.
352
00:53:11,700 --> 00:53:13,600
You're not afraid of him?
353
00:53:13,800 --> 00:53:15,600
A Chinaman?
354
00:53:15,700 --> 00:53:20,500
He's a very special kind of Chinaman.
He walks through walls.
355
00:53:20,600 --> 00:53:25,300
You won't hear him,
see him or touch him.
356
00:53:26,200 --> 00:53:29,200
l'll touch him with this.
357
00:53:29,400 --> 00:53:33,200
-You sure?
-Let me take two men.
358
00:53:35,200 --> 00:53:37,100
Go ahead.
359
00:55:32,200 --> 00:55:34,100
Pray, Chinaman.
360
00:56:18,300 --> 00:56:20,200
Caine!
361
00:56:20,400 --> 00:56:21,900
This is Dillon.
362
00:56:23,200 --> 00:56:26,100
They tell me you'll be able to hear me.
363
00:56:26,300 --> 00:56:30,000
l wanna talk to you, Caine,
face to face!
364
00:56:31,100 --> 00:56:37,000
l want it to happen while it's still daylight,
while l still got an even chance.
365
00:56:37,400 --> 00:56:40,800
ln case you have any doubts, Caine,
l ought to tell you...
366
00:56:41,100 --> 00:56:44,600
...the boys have staked out
a friend of yours.
367
00:56:44,800 --> 00:56:47,800
Han Fei, the old man.
368
00:56:49,700 --> 00:56:53,200
lf you're not back in camp
before sundown...
369
00:56:53,400 --> 00:56:56,500
...l might not be able to stop them.
370
00:56:57,500 --> 00:57:01,400
They wanna nail him to a railroad tie!
371
00:57:52,800 --> 00:57:54,700
Let the old one go.
372
00:58:02,100 --> 00:58:03,800
l need insurance.
373
00:58:07,500 --> 00:58:11,900
lf he makes a move, any kind
of a move, kill both of them.
374
01:00:06,400 --> 01:00:11,300
Grasshopper!
Did you think you could fool me?
375
01:00:11,400 --> 01:00:16,100
lt would take more than years for me
to forget the footsteps of my favorite pupil.
376
01:00:16,300 --> 01:00:18,200
How have you been, old man?
377
01:00:18,300 --> 01:00:21,400
Well. And you?
378
01:00:21,600 --> 01:00:23,300
Good.
379
01:00:23,700 --> 01:00:26,100
The years have been good.
380
01:00:26,700 --> 01:00:29,900
Quiet and measured.
381
01:00:30,500 --> 01:00:32,900
Flowing slowly...
382
01:00:33,200 --> 01:00:34,600
...like water.
383
01:00:34,700 --> 01:00:39,200
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
384
01:00:39,400 --> 01:00:44,400
l come to celebrate your life ambition.
385
01:00:46,600 --> 01:00:49,300
The full moon of May.
386
01:00:50,400 --> 01:00:51,700
Thirteenth day...
387
01:00:51,900 --> 01:00:54,700
-Move back!
-...of the fifth month...
388
01:00:54,800 --> 01:00:57,500
-Move!
-...the Year of the Dog.
389
01:00:57,600 --> 01:01:01,900
Make way for the royal nephew.
Out of the way. Get out of the way.
390
01:01:03,700 --> 01:01:06,800
You dare to touch an escort
of the imperial house?
391
01:01:06,900 --> 01:01:10,300
Humble apologies. l meant no harm.
392
01:01:10,500 --> 01:01:12,900
-Who are you?
-l am Po.
393
01:01:13,100 --> 01:01:16,400
Lowly priest from Hunan province.
394
01:01:17,700 --> 01:01:22,800
-And you?
-l am Kwai Chang. Also priest of Hunan.
395
01:01:33,000 --> 01:01:34,800
Even one of the royal house...
396
01:01:35,000 --> 01:01:39,300
...should not punish an old, blind man twice
for the same offense.
397
01:02:35,500 --> 01:02:37,700
He's just killed the royal nephew!
Get the guards!
398
01:02:38,600 --> 01:02:41,400
-He's still breathing.
-Let's get these ropes off him.
399
01:03:00,600 --> 01:03:04,100
Did you...? Did you kill him?
400
01:03:04,500 --> 01:03:07,000
Yes, my master.
401
01:03:07,300 --> 01:03:10,300
After all your teaching,
l have disgraced myself.
402
01:03:10,400 --> 01:03:16,200
No. Sometimes one must cut off
a finger to save a hand.
403
01:03:16,400 --> 01:03:20,300
There will be a price on your head.
No place to hide.
404
01:03:20,400 --> 01:03:23,600
You must leave the country.
405
01:03:24,700 --> 01:03:27,400
lf l had a son...
406
01:03:27,600 --> 01:03:32,900
...all l could offer him
is contained in this pouch.
407
01:03:34,100 --> 01:03:37,300
Please, take it.
408
01:05:15,700 --> 01:05:18,100
They have all gone.
409
01:05:19,500 --> 01:05:21,200
Yes.
410
01:05:21,400 --> 01:05:23,600
You are alone.
411
01:06:45,700 --> 01:06:47,400
You are Caine.
412
01:06:48,300 --> 01:06:49,400
And you?
413
01:07:04,700 --> 01:07:07,200
For money.
414
01:07:09,400 --> 01:07:12,100
A Shaolin monk...
415
01:07:12,400 --> 01:07:15,900
...does not sell himself
for a handful of rice.
416
01:07:16,300 --> 01:07:19,800
You are more than a handful of rice.
417
01:07:20,600 --> 01:07:23,500
l have spent many weeks
searching for you.
418
01:07:23,600 --> 01:07:28,200
lt's long been known that you
have escaped to this country.
419
01:07:34,100 --> 01:07:36,300
And so...
420
01:07:37,800 --> 01:07:40,300
...you have found me.
421
01:11:21,800 --> 01:11:27,000
People will remember what was done here.
They will think of it with respect.
422
01:11:28,100 --> 01:11:32,400
The taking of a life does no one honor.
423
01:11:33,600 --> 01:11:35,800
What will you do?
424
01:11:36,400 --> 01:11:38,200
Work.
425
01:11:38,400 --> 01:11:40,400
Wander.
426
01:11:41,000 --> 01:11:43,400
Rest when l can.
427
01:11:44,200 --> 01:11:47,500
He will never let you rest,
the emperor.
428
01:11:47,700 --> 01:11:50,400
He sent this man after you.
He will send others.
429
01:11:50,600 --> 01:11:55,300
They all know you are here in America.
They will search you out.
430
01:12:00,500 --> 01:12:03,200
Then let them find me.
431
01:14:15,400 --> 01:14:16,400
[ENGLlSH]
432
01:14:17,400 --> 01:14:27,400
Downloaded From www.AllSubs.org
433
01:14:27,450 --> 01:14:32,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.