All language subtitles for Hogans Heroes s06e17 Thats No Lady, Thats My Spy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:54,763 --> 00:00:56,556 This looks like the place. 3 00:00:56,640 --> 00:00:58,976 Why are the Underground sending their leader? 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,936 'Cause this information's too important 5 00:01:00,978 --> 00:01:02,229 to trust to anyone else. 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,356 Yeah, and he's gotta deliver it in person. 7 00:01:04,439 --> 00:01:05,565 Hey, where's Carter? 8 00:01:05,649 --> 00:01:06,984 He was here a minute ago. 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,735 I'll go and get him. 10 00:01:08,819 --> 00:01:10,946 Never mind. Here I am. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,240 Carter, get rid of that bush. 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,950 But, Colonel, it's camouflage. 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,243 Carter, do as I say. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 But there's more bushes like this back there. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,163 Carter... 16 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 What's wrong with the bush, Colonel? 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 Well, for one thing, it's poison ivy. 18 00:01:26,545 --> 00:01:29,464 Don't touch me! 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,258 I'm worried about Danzig, sir. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,468 You don't have to worry about Oskar Danzig. 21 00:01:33,552 --> 00:01:34,928 He's a master of disguises. 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,513 Yeah, he was in show business. 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,015 No kidding, an actor? 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,685 Before the war, he was Germany's top female impersonator. 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,688 That must be her... him. 26 00:01:56,199 --> 00:01:57,701 Colonel Hogan. 27 00:01:57,743 --> 00:01:59,286 ( whispering ): Danzig. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,584 I was expecting somebody with high heels 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 and a tight girdle. 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,129 If one does not vary one's disguises, 31 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 they are no longer disguises. 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,716 Here are the troop movements 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,218 and locations of five panzer divisions. 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,053 That is more than I expected. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 Good work. We are very grateful to all of you. 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,224 Good luck. 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 Halt! 38 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 Halt. 39 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 Fire. 40 00:02:28,440 --> 00:02:29,941 ( gunfire ) 41 00:02:32,944 --> 00:02:35,322 Mach schnell! 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 ( grunts ) 43 00:02:37,324 --> 00:02:38,366 Everybody all right? 44 00:02:38,408 --> 00:02:39,743 Boy, that was pretty close. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 This war is getting dangerous. 46 00:02:41,453 --> 00:02:43,914 At least the German army can't shoot any better 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 than the French army. 48 00:02:45,749 --> 00:02:48,293 Gonna take that lying down, LeBeau? 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,296 Louis? 50 00:02:53,590 --> 00:02:54,299 Louis? 51 00:02:58,386 --> 00:02:58,512 Oh, no. 52 00:03:03,183 --> 00:03:05,936 Colonel, my... my little mate's been hit. 53 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 All right. 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,081 Take it easy, LeBeau. 55 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 ( LeBeau moaning ) 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 Here we go. 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 Put him down right here. 58 00:03:29,584 --> 00:03:30,877 Here, be careful, careful. 59 00:03:30,961 --> 00:03:32,504 There you go. Lift him up. 60 00:03:32,587 --> 00:03:33,838 ( grunts ) 61 00:03:33,922 --> 00:03:36,800 Andrew, get some hot water for me, will you, please? 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,134 And some bandages. Right. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,136 There's some sulfur in my footlocker. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Bring that, too, huh? Right. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Oh, boy, will you look. 66 00:03:43,181 --> 00:03:44,933 That's where the bullet hit. 67 00:03:44,975 --> 00:03:46,810 Doesn't look like it went in too deep. 68 00:03:46,851 --> 00:03:47,978 Didn't go in at all. 69 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Why, it barely broke the skin. 70 00:03:49,813 --> 00:03:51,856 There's nothing more than a scratch. 71 00:03:51,940 --> 00:03:53,566 ( moans ) 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,151 What do you mean, "scratch"? 73 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 In France, I would get a medal and a kiss on both cheeks. 74 00:03:58,488 --> 00:03:59,406 You joking? 75 00:03:59,489 --> 00:04:00,573 With a wound like that, 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,158 you wouldn't get a bloody handshake. 77 00:04:02,200 --> 00:04:04,494 You got off lucky, LeBeau. It's just grazed you. 78 00:04:04,536 --> 00:04:06,079 Then how come I was unconscious? 79 00:04:06,162 --> 00:04:08,790 I don't know! I've lost more blood than this shaving! 80 00:04:08,832 --> 00:04:10,667 ( gasps ) 81 00:04:10,750 --> 00:04:13,003 Explains why he was unconscious. 82 00:04:13,044 --> 00:04:14,838 Can't stand the sight of blood. 83 00:04:14,921 --> 00:04:17,841 WOMAN: ( over radio ): Red Riding Hood calling Papa Bear. 84 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Come in Papa Bear. 85 00:04:19,092 --> 00:04:22,262 This is Papa Bear. Go ahead, Red Riding Hood. 86 00:04:22,345 --> 00:04:23,847 We have an emergency. 87 00:04:23,888 --> 00:04:27,350 Our leader has received a very bad bullet wound, 88 00:04:27,392 --> 00:04:30,603 and we are in need of penicillin immediately. 89 00:04:30,687 --> 00:04:33,023 It is a matter of life und death. 90 00:04:33,064 --> 00:04:36,484 Penicillin. Tell him we'll arrange with London for a drop tonight. 91 00:04:36,526 --> 00:04:38,611 We'll contact London for a drop tonight. 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 Thank you, Papa Bear. 93 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Can one of you pass the information on? 94 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 No. They won't accept it from anyone but Danzig. 95 00:04:46,119 --> 00:04:47,454 Okay, over and out. 96 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 LeBEAU: Colonel... 97 00:04:49,039 --> 00:04:50,206 Would you ask them to drop 98 00:04:50,248 --> 00:04:51,666 a little extra penicillin for me? 99 00:04:58,381 --> 00:04:59,799 Raus, raus, everybody! 100 00:04:59,883 --> 00:05:02,802 Raus in five minutes. Raus, raus, raus, raus! 101 00:05:02,886 --> 00:05:04,053 Raus, everybody. Ow! 102 00:05:04,137 --> 00:05:05,597 What's the matter, cockroach? 103 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 Oh, it's sunburn, Schultz. 104 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Oh, I'm sorry. 105 00:05:08,892 --> 00:05:09,809 Sunburn?! 106 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 Sunburn in the middle of the winter? 107 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 I have very tender skin. 108 00:05:13,396 --> 00:05:14,689 Like a baby. 109 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 That's true. He can't even sit 110 00:05:16,191 --> 00:05:18,067 under a reading lamp with his shirt off 111 00:05:18,109 --> 00:05:19,402 for more than ten minutes. 112 00:05:19,444 --> 00:05:21,196 Are you pulling my leg, Carter? 113 00:05:21,237 --> 00:05:23,823 Man would be barmy to pull your leg, Schultz, 114 00:05:23,907 --> 00:05:25,909 unless he was looking for a hernia. 115 00:05:25,950 --> 00:05:27,494 All right, let's get on with our roll call 116 00:05:27,577 --> 00:05:27,619 and get it over with, huh? 117 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 What do you want a roll call for? 118 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 We're all here, aren't we? 119 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 Colonel Hogan, Colonel Klink wants to talk to you. 120 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Schultz, in this weather, I don't want to talk to him 121 00:05:37,086 --> 00:05:39,214 unless he's handing me over his sword. 122 00:05:39,255 --> 00:05:40,590 ( chuckling ): Oh, ho, ho, ho! 123 00:05:40,632 --> 00:05:43,384 He's not going to hand you any sword 124 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 after what happened this morning. 125 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 What happened this morning, Schultz? 126 00:05:47,722 --> 00:05:52,352 Well, I... I can't tell you. It's a military secret. 127 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 Oh. Well, you can tell me, 128 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 'cause I'm not in the military. 129 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 No? No. 130 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 Actually, I was on my way to the post office to mail this letter. 131 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Now, this fella walks up to me and says, "Uncle Sam needs you." 132 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 Yeah? I actually have an Uncle Sam. 133 00:06:04,781 --> 00:06:05,865 Ja, you have? 134 00:06:05,949 --> 00:06:08,535 Oh, sure. He's married to my Aunt Bessie. 135 00:06:08,618 --> 00:06:09,452 No kidding. 136 00:06:09,536 --> 00:06:09,619 No, so... 137 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 HOGAN: Carter. 138 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 We don't want Schultz to tell us 139 00:06:13,248 --> 00:06:15,583 the same stale rumor we've been hearing all day. 140 00:06:15,625 --> 00:06:19,128 You mean about shooting Danzig the ma... the master spy? 141 00:06:19,212 --> 00:06:20,672 Yeah, that's the one. 142 00:06:20,755 --> 00:06:25,009 What's the big deal about this Danzig character? 143 00:06:25,093 --> 00:06:31,182 Commandant Klink says he's the leader of the Underground. 144 00:06:31,266 --> 00:06:33,059 Oh, so they get another leader. 145 00:06:33,142 --> 00:06:34,102 ( chuckles ) 146 00:06:34,143 --> 00:06:35,645 Not like Oskar Danzig. 147 00:06:35,687 --> 00:06:37,689 What's so special about him? 148 00:06:37,772 --> 00:06:41,484 He is a master of disguises. 149 00:06:41,568 --> 00:06:44,195 Before the war, he was Germany's 150 00:06:44,279 --> 00:06:46,906 greatest female impersonator. 151 00:06:46,990 --> 00:06:48,950 Was he really that good, Schultz? 152 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 That good? 153 00:06:50,034 --> 00:06:50,994 ( laughs ) 154 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Corporal Mittendorfer 155 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 has his picture up for a pin-up girl. 156 00:06:54,664 --> 00:06:55,873 That's how good he was. 157 00:06:55,957 --> 00:06:57,458 Come on, let's go. 158 00:06:57,500 --> 00:06:58,334 Roll call, roll call. 159 00:06:59,961 --> 00:07:02,672 Report! 160 00:07:02,755 --> 00:07:06,301 All present and accounted for, Herr Kommandant. 161 00:07:06,342 --> 00:07:08,720 Thank you, Schultz. 162 00:07:08,803 --> 00:07:12,849 Gentlemen, I'm not talking to you as your commandant. 163 00:07:12,932 --> 00:07:15,518 I'm talking to you as your friend. 164 00:07:15,560 --> 00:07:19,981 So does anybody here know the words to "Let's Be Buddies"? 165 00:07:20,023 --> 00:07:21,899 ( all laughing ) 166 00:07:21,983 --> 00:07:24,027 ( yells in German ) 167 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 Commandant is speaking. 168 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 Thank you, Schultz. 169 00:07:27,864 --> 00:07:30,867 I have been made honorary chairman 170 00:07:30,950 --> 00:07:33,536 of the fund-raising committee 171 00:07:33,578 --> 00:07:37,206 for German soldiers at the eastern front. 172 00:07:37,290 --> 00:07:38,791 I'd like to make a contribution. 173 00:07:38,875 --> 00:07:41,377 Would a thousand dollar check be too showy, sir? 174 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 ( all guffawing ) 175 00:07:43,337 --> 00:07:47,091 Sir, a little something for the boys in Stalingrad. 176 00:07:47,175 --> 00:07:49,052 ( laughing, whistling ) 177 00:07:49,093 --> 00:07:50,553 I would like to continue. 178 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 Quiet! 179 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 Herr Kommandant would like to continue. 180 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Okay. 181 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Okay. You can continue. 182 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 Thank you, Schultz. 183 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Now, tomorrow, I'm entertaining 184 00:08:00,688 --> 00:08:04,567 a group of German generals' wives at a tea party, 185 00:08:04,650 --> 00:08:10,073 and I would like to have volunteers to help. 186 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 SCHULTZ: Well?! 187 00:08:11,949 --> 00:08:13,576 You heard the commandant. 188 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 He would like to have volunteers. 189 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 We heard him, Schultz. 190 00:08:17,080 --> 00:08:17,121 They heard you, Herr Kommandant. 191 00:08:18,498 --> 00:08:20,083 Shut up, Schultz. Did you hear that? 192 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 Jawohl, Herr Kommandant. 193 00:08:22,001 --> 00:08:24,754 Now, this is a good cause. 194 00:08:24,837 --> 00:08:28,758 They're having a terrible time in Russia, 195 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 and you, as soldiers, 196 00:08:30,927 --> 00:08:34,180 should be willing to help your fellow soldiers. 197 00:08:36,098 --> 00:08:39,060 Don't let a little thing like being at war stop you. 198 00:08:39,101 --> 00:08:39,185 Sir, I volunteer. 199 00:08:41,437 --> 00:08:42,939 Wonderful, Carter. 200 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 As soon as I find out how much 201 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Adolf Hitler donated to the U.S.O. 202 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 ( laughing uproariously ) 203 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Silence! You will work at the party, 204 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 and that's an order. 205 00:08:51,989 --> 00:08:54,492 Commandant, I don't think the Geneva Convention 206 00:08:54,575 --> 00:08:56,410 allows you to work prisoners of war 207 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 at a tea party for the enemy. 208 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 You will help out at the tea party, 209 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 or I will have all the lights turned out at 6:00. 210 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 What you mean is "light" out at 6:00, sir. 211 00:09:04,836 --> 00:09:06,712 We've only got one bulb that works. 212 00:09:06,796 --> 00:09:09,423 And you promised to replace the others two weeks ago, sir. 213 00:09:09,465 --> 00:09:12,552 You are absolutely right, Newkirk. 214 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 Today, I will replace all the bulbs... 215 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 and then turn them out. 216 00:09:19,809 --> 00:09:23,563 Now what do you say about my little tea party, huh, Hogan? 217 00:09:23,646 --> 00:09:24,981 One lump or two, sir? 218 00:09:30,820 --> 00:09:32,029 There's the drop. 219 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 GERMAN OFFICER: Look, a parachute! 220 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 This way. Schnell. 221 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 Patrol! We haven't got a chance. 222 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Come on, follow me. 223 00:09:41,706 --> 00:09:42,832 ( running footsteps approaching ) 224 00:09:42,873 --> 00:09:43,833 OFFICER: Halt! 225 00:09:43,916 --> 00:09:44,667 Halt! 226 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 What's that? 227 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 Penicillin. 228 00:10:23,831 --> 00:10:25,416 Why didn't you deliver it to Danzig? 229 00:10:25,499 --> 00:10:27,251 Because the German patrols followed us, 230 00:10:27,335 --> 00:10:28,544 and they started shooting. 231 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 Well, did either of you get hit? 232 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 No. 233 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 I wish I'd been so lucky. 234 00:10:32,548 --> 00:10:34,633 This excruciating pain in my shoulder 235 00:10:34,717 --> 00:10:37,261 feels like a hot poker tearing into my flesh. 236 00:10:37,345 --> 00:10:39,889 Yeah, but you're being so plucky about it, LeBeau. 237 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 Wouldn't you like a bullet to bite on? 238 00:10:41,849 --> 00:10:43,559 Thanks a lot. 239 00:10:43,601 --> 00:10:45,394 The patrol's still there. 240 00:10:45,478 --> 00:10:47,563 How many are there? Maybe we can jump them. 241 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 No chance. Some of their friends just joined in. 242 00:10:53,486 --> 00:10:54,695 The woods are full of Gestapo. 243 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 Sir? You know, if we could wait a little while, 244 00:10:57,281 --> 00:11:00,076 I could slip out alone and get that stuff to Danzig. 245 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 We wouldn't get five feet from the tree stump. 246 00:11:02,703 --> 00:11:04,747 Sir, so what do we do with this penicillin? 247 00:11:04,830 --> 00:11:06,082 I don't know. 248 00:11:06,165 --> 00:11:09,794 So it shouldn't be a total loss, I could use a shot. 249 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 You think London can make a drop 250 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 exactly at the Underground headquarters? 251 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 I'm afraid it's too risky. 252 00:11:25,142 --> 00:11:27,728 You know, if they could move Danzig into town, 253 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 I could get out in a dog truck. 254 00:11:29,647 --> 00:11:30,981 No, they've doubled the guards 255 00:11:31,065 --> 00:11:33,609 because of all those generals' wives that are coming. 256 00:11:33,651 --> 00:11:36,112 Hey, I got a couple of ideas. 257 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 Speak up, Carter. We're desperate. 258 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 Okay. 259 00:11:39,824 --> 00:11:42,118 I got some dynamite in my footlockers. 260 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 So we make a rocket. 261 00:11:43,494 --> 00:11:45,704 We put the penicillin in the steel casing, 262 00:11:45,788 --> 00:11:48,165 and we tell Klink today's the anniversary 263 00:11:48,249 --> 00:11:50,584 of the end of the Spanish-American War. 264 00:11:50,626 --> 00:11:52,169 Now, according to the Geneva Convention, 265 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 we've got the right to celebrate national holidays. 266 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 Right? 267 00:11:55,631 --> 00:11:57,716 So we take this rocket, see, 268 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 and we aim it toward Danzig's headquarters. 269 00:12:00,469 --> 00:12:03,097 We set it off, and the penicillin's delivered. 270 00:12:03,639 --> 00:12:06,559 What's the other idea? 271 00:12:06,642 --> 00:12:09,645 Well, this one's a little crazy. 272 00:12:10,813 --> 00:12:14,066 Carter, you astound me. 273 00:12:17,152 --> 00:12:19,280 Schultz, don't you know you're supposed to be announced? 274 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 I'm sorry, Colonel Hogan. 275 00:12:21,532 --> 00:12:25,244 I rang, but your doorbell was out of order. 276 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 Here, LeBeau. 277 00:12:27,496 --> 00:12:30,749 Here is your hors d'oeuvres menu for the tea party. 278 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 Deviled eggs, smoked salmon, 279 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 stuffed mushrooms, pâté de foie gras. Mm-hmm. 280 00:12:36,505 --> 00:12:38,424 Chipped sauerbraten on toast? 281 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 That's my suggestion. 282 00:12:40,175 --> 00:12:42,094 And where am I going to get all these things? 283 00:12:42,177 --> 00:12:43,178 Corporal Mittendorfer 284 00:12:43,262 --> 00:12:45,431 is going to bring it from the mess hall. 285 00:12:45,514 --> 00:12:46,682 I'm going to need a few things, you know. 286 00:12:46,765 --> 00:12:48,100 What for? 287 00:12:48,183 --> 00:12:49,518 Well, you don't think I'm letting Frenchman here 288 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 make the tea, do you? He hasn't got a clue. 289 00:12:51,103 --> 00:12:52,521 Don't they drink tea in France? 290 00:12:52,605 --> 00:12:54,815 We don't drink anything we don't stomp on. 291 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Now, listen. 292 00:12:56,108 --> 00:12:58,611 I'd like a pound of the finest Darjeeling, 293 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 two gallons of spring water, 294 00:13:00,446 --> 00:13:01,697 a copper kettle, 295 00:13:01,780 --> 00:13:04,033 and a sterling silver service. 296 00:13:04,116 --> 00:13:05,909 Anything else? 297 00:13:05,993 --> 00:13:09,038 Oh, yeah, and a needlepoint tea cozy. 298 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Colonel Hogan, better get ready. 299 00:13:12,124 --> 00:13:15,294 Don't want to be late for the party. 300 00:13:15,377 --> 00:13:16,545 What's to get ready, Schultz? 301 00:13:16,629 --> 00:13:18,714 We only have to put on our ties and shine our shoes. 302 00:13:18,797 --> 00:13:21,216 Hey, is this tea going to be formal then? 303 00:13:21,300 --> 00:13:22,885 Of course. 304 00:13:22,968 --> 00:13:24,219 Oh, well, if it's formal, 305 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 we'll go through the delousing station. 306 00:13:25,763 --> 00:13:27,556 Jolly joker. 307 00:13:27,640 --> 00:13:29,391 I'll see you later. Ah, you, too. 308 00:13:29,475 --> 00:13:31,226 Ah, go on. Good-bye. 309 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 I better get ready. 310 00:13:33,479 --> 00:13:34,938 There's got to be a way 311 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 to get that penicillin to Danzig. 312 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 We've got to get somebody out of camp, but how? 313 00:13:39,485 --> 00:13:41,612 You sure you don't want to hear my second idea? 314 00:13:41,695 --> 00:13:44,031 We didn't want to even hear your first one. 315 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 LeBeau, how many women would you say 316 00:13:46,075 --> 00:13:48,202 you're making the hors d'oeuvres for? 317 00:13:48,243 --> 00:13:50,662 Well... from this order, 318 00:13:50,746 --> 00:13:50,788 I would say... oh, at least ten. 319 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 In a crowd like that, 320 00:13:55,084 --> 00:13:57,378 I don't think anybody would notice another woman, 321 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 and she could always get a ride into town 322 00:13:59,671 --> 00:14:01,173 with one of the other ladies. 323 00:14:01,256 --> 00:14:02,758 Just who did you have in mind, sir? 324 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 I've always liked you in basic black. 325 00:14:11,225 --> 00:14:12,768 Colonel Hogan, you better come quick, sir. 326 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Papa Bear calling Red Riding Hood. 327 00:14:24,279 --> 00:14:26,073 Papa Bear calling Red Riding Hood. 328 00:14:26,115 --> 00:14:27,533 Come in, Red Riding Hood. 329 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 This is Red Riding Hood. 330 00:14:29,201 --> 00:14:30,452 Go ahead, Papa Bear. 331 00:14:30,536 --> 00:14:33,122 Would you please repeat your last message? 332 00:14:33,205 --> 00:14:35,207 The patient is in very serious condition 333 00:14:35,290 --> 00:14:36,750 and failing fast. 334 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 It is absolutely imperative 335 00:14:38,794 --> 00:14:41,588 that he get the penicillin immediately. 336 00:14:41,630 --> 00:14:43,841 HOGAN ( over radio ): This is Papa Bear, Red Riding Hood. 337 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Hang in there. 338 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 The penicillin is on the way. 339 00:14:47,469 --> 00:14:48,762 Over and out. 340 00:14:48,804 --> 00:14:50,681 Basic black. 341 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 The colonel's gone crackers. 342 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 I could get shot doing this. 343 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 You're not a bad-looking lady. 344 00:14:55,602 --> 00:14:58,689 I might be a bad-looking dead lady if the Germans catch me. 345 00:14:58,772 --> 00:15:00,023 Would you mark my program? 346 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 I would like every dance with you. 347 00:15:01,900 --> 00:15:02,985 Leave off, would you? 348 00:15:03,026 --> 00:15:05,028 I could be dancing at the end of a rope. 349 00:15:05,112 --> 00:15:06,613 Well, if you aren't, I'll take you 350 00:15:06,655 --> 00:15:08,198 by the canteen and buy you a beer. 351 00:15:08,282 --> 00:15:12,911 You sure know how to show a girl a good time. 352 00:15:12,995 --> 00:15:15,038 ( women chatting excitedly ) 353 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Delightful tea party, isn't it, General Burkhalter? 354 00:15:25,924 --> 00:15:27,885 If you like tea parties. 355 00:15:27,968 --> 00:15:29,887 Guests are certainly enjoying themselves, sir. 356 00:15:29,970 --> 00:15:31,388 That's the third tray of hors d'oeuvres 357 00:15:31,471 --> 00:15:32,556 LeBeau has sent in. 358 00:15:32,639 --> 00:15:34,516 Uh, the fat little lady in the red dress 359 00:15:34,558 --> 00:15:36,852 has been eating steadily over an hour and a half. 360 00:15:36,935 --> 00:15:38,562 That's my wife. 361 00:15:38,645 --> 00:15:39,730 Did I say red dress? 362 00:15:39,813 --> 00:15:41,773 I meant green dress, of course. 363 00:15:41,857 --> 00:15:43,567 I'm color-blind, you know. 364 00:15:43,650 --> 00:15:45,694 Klink, you meant the lady in the red dress, 365 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 and she has been eating steadily 366 00:15:48,113 --> 00:15:49,865 for an hour and a half. 367 00:15:49,907 --> 00:15:53,368 I'm sure Mrs. Burkhalter was famished when she arrived. 368 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 It's a long trip to this camp, you know. 369 00:15:55,579 --> 00:15:57,998 Exactly two miles. 370 00:15:58,081 --> 00:16:01,043 And she ate a sandwich in the car. 371 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 ( women gasping ) 372 00:16:03,587 --> 00:16:06,256 ( women chatting excitedly ) 373 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 You gentlemen care for some hors d'oeuvres? 374 00:16:07,924 --> 00:16:10,886 I'd rather face the Russians. 375 00:16:10,927 --> 00:16:12,387 LeBEAU: Excuse me, ladies. 376 00:16:12,429 --> 00:16:13,847 Excuse me. Excuse me. 377 00:16:13,889 --> 00:16:15,390 Excuse me. 378 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Yeah. Danke. 379 00:16:17,100 --> 00:16:20,062 LeBeau, your hors d'oeuvres are a smash. 380 00:16:20,103 --> 00:16:22,731 This crowd would eat marinated dog food on a cracker. 381 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Ah, you're too modest. 382 00:16:24,024 --> 00:16:25,233 No, no, no. 383 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 I ran out of pâté, and that's what I had to use. 384 00:16:27,986 --> 00:16:30,906 Does it have enough seasoning? 385 00:16:35,577 --> 00:16:38,997 It looks like that lady in basic black has arrived. 386 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Oh, my compliments to the chef. 387 00:16:52,427 --> 00:16:54,137 The hors d'oeuvres are delicious. 388 00:16:54,221 --> 00:16:55,680 You're very kind, madam. 389 00:16:55,764 --> 00:16:58,308 Could I have the recipe for the marinade? 390 00:16:58,392 --> 00:16:58,433 Oh, oh, of course, madam. 391 00:17:00,102 --> 00:17:01,520 Oh, thank you. In the kitchen. 392 00:17:01,603 --> 00:17:02,687 Thank you. 393 00:17:02,771 --> 00:17:04,606 I am Mrs. Field Marshal Mannheim. 394 00:17:04,689 --> 00:17:06,775 Field Marshal Mannheim is my husband. 395 00:17:06,858 --> 00:17:06,942 This way. 396 00:17:08,443 --> 00:17:09,986 Uh, ready for the hors 'oeuvres, gentlemen? 397 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 I'm starved. 398 00:17:11,279 --> 00:17:11,446 Carter! 399 00:17:13,573 --> 00:17:15,367 Try one of those marinated jobs. 400 00:17:15,450 --> 00:17:16,618 They're great. 401 00:17:18,787 --> 00:17:20,872 Aren't they great? 402 00:17:20,956 --> 00:17:22,207 Very tasty. 403 00:17:22,290 --> 00:17:24,501 LeBeau has done an excellent job. 404 00:17:24,584 --> 00:17:25,710 Mm-hmm. Mm-hmm. 405 00:17:25,794 --> 00:17:28,046 He must have worked like a dog to make these. 406 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 You can say that again. 407 00:17:37,139 --> 00:17:38,723 Herr Kommandant. 408 00:17:38,807 --> 00:17:39,891 Yes, Schultz, what is it? 409 00:17:39,975 --> 00:17:41,726 I have a message for General Burkhalter. 410 00:17:41,810 --> 00:17:42,894 Yes? 411 00:17:42,978 --> 00:17:45,313 We just received a telephone call... 412 00:17:45,397 --> 00:17:48,316 Schultz, don't speak with your mouth full. 413 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 We just received a telephone call 414 00:17:50,193 --> 00:17:52,320 from General Schtottlemeyer's headquarters. 415 00:17:52,404 --> 00:17:55,490 His wife regrets, but she cannot attend. 416 00:17:55,574 --> 00:17:57,492 Thank you, Schultz. 417 00:17:57,534 --> 00:17:57,617 Jawohl. 418 00:17:58,493 --> 00:17:58,618 General. 419 00:18:00,078 --> 00:18:04,166 It's just as well Mrs. Schtottlemeyer cannot come. 420 00:18:04,249 --> 00:18:08,420 She wouldn't get near the hors d'oeuvre table anyway. 421 00:18:08,503 --> 00:18:10,005 ( women chatting ) 422 00:18:10,088 --> 00:18:12,132 KLINK: Would you believe that the fat little lady 423 00:18:12,174 --> 00:18:13,508 in the red dress is still eating. 424 00:18:13,633 --> 00:18:14,676 Green dress. 425 00:18:14,759 --> 00:18:15,677 Uh, g-green dress. 426 00:18:15,760 --> 00:18:16,970 Of course. Green. Green. 427 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 Tell me, Klink. 428 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 How many women did you invite to the party? 429 00:18:22,434 --> 00:18:25,520 Well, counting Mrs. Schtottlemeyer, ten, of course. 430 00:18:25,604 --> 00:18:29,357 How come there are ten women at the party? 431 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 It can't be. 432 00:18:36,031 --> 00:18:38,283 Why, General Burkhalter, you are right. 433 00:18:38,366 --> 00:18:39,951 There are ten ladies here. 434 00:18:40,035 --> 00:18:42,829 Well, I'm sure one of the ladies just brought along a friend. 435 00:18:42,871 --> 00:18:45,415 Or one of the ladies is an impostor. 436 00:18:45,498 --> 00:18:48,335 I mean, what woman would want to crash a tea party? 437 00:18:48,376 --> 00:18:50,545 Especially one where they're collecting money. 438 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Maybe it isn't a woman at all. 439 00:18:53,214 --> 00:18:56,676 Perhaps it's Danzig, the Underground leader, huh? 440 00:18:56,718 --> 00:18:58,929 He is a female impersonator. 441 00:18:59,012 --> 00:18:59,095 Ja, ja. 442 00:19:00,388 --> 00:19:04,184 Klink, contact the Gestapo at once. 443 00:19:04,225 --> 00:19:06,186 General Burkhalter, I can handle this myself. 444 00:19:06,227 --> 00:19:08,229 I mean, a man of my experience 445 00:19:08,271 --> 00:19:10,357 knows a woman when he sees one. 446 00:19:10,398 --> 00:19:11,858 How? 447 00:19:11,900 --> 00:19:15,153 Oh, I just, uh, mingle with the ladies. 448 00:19:15,236 --> 00:19:16,696 Colonel? Hmm? 449 00:19:16,738 --> 00:19:18,823 Bet you a candy bar it's Mrs. Mannheim. 450 00:19:18,907 --> 00:19:20,158 ( gasps ) 451 00:19:23,703 --> 00:19:25,622 ( women chatting excitedly ) 452 00:19:29,417 --> 00:19:32,170 Enjoying yourself, Mrs. Steiger, huh? 453 00:19:34,714 --> 00:19:37,384 Wouldn't it be a riot if the fat little lady 454 00:19:37,425 --> 00:19:40,512 in the red dress is Danzig? 455 00:19:40,595 --> 00:19:42,639 Sorry, sir. 456 00:20:05,954 --> 00:20:08,248 What are you looking at, Colonel? 457 00:20:08,289 --> 00:20:09,916 Aha! 458 00:20:09,958 --> 00:20:11,751 ( screams ) 459 00:20:11,793 --> 00:20:13,294 Are you mad?! 460 00:20:13,336 --> 00:20:14,754 MRS. MANNHEIM: How dare you? 461 00:20:14,838 --> 00:20:16,589 I thought you were Oskar Danzig. 462 00:20:16,631 --> 00:20:20,260 I have never been so humiliated in all my life. 463 00:20:20,301 --> 00:20:22,429 Oh, you brute, give me that. 464 00:20:22,470 --> 00:20:25,265 Come, dear, I'll take you to your hotel. 465 00:20:25,306 --> 00:20:26,599 Mrs. Mannheim, please. 466 00:20:26,641 --> 00:20:28,268 Please, Mrs. Mannheim, I can explain. 467 00:20:28,309 --> 00:20:29,519 Colonel Klink did that 468 00:20:29,602 --> 00:20:31,104 only for reason of security. 469 00:20:31,146 --> 00:20:34,107 And for reasons of security the Colonel should be shot. 470 00:20:34,149 --> 00:20:35,608 Oh, please, Mrs. Mannheim. 471 00:20:35,650 --> 00:20:38,278 And I shall tell the Field Marshal to recommend that. No, no. 472 00:20:38,319 --> 00:20:41,281 Firing squad is too good for a person like that. 473 00:20:41,322 --> 00:20:42,574 Come, dear, come. 474 00:20:42,657 --> 00:20:45,368 ( all talking at once ) 475 00:20:47,620 --> 00:20:48,872 Mrs. Mannheim, please. Please, please. 476 00:20:48,955 --> 00:20:51,207 Mrs. Mannheim, I beg of you, please stay. 477 00:20:51,291 --> 00:20:52,375 Stay?! 478 00:20:52,459 --> 00:20:54,252 Why should she stay? 479 00:20:54,335 --> 00:20:55,628 You've had your laugh. 480 00:20:55,670 --> 00:20:57,505 It was not done to insult you. 481 00:20:57,547 --> 00:20:59,340 We are looking for a traitor. 482 00:20:59,382 --> 00:21:02,552 Oh, you suspected she was a traitor for the fatherland? 483 00:21:02,635 --> 00:21:05,680 Wait till the Field Marshal hears about this! 484 00:21:05,763 --> 00:21:07,724 And do not think that the Fuhrer 485 00:21:07,807 --> 00:21:09,976 will not hear about your stupidity. 486 00:21:10,018 --> 00:21:11,519 Oh, there's no need to bother the Fuhrer 487 00:21:11,603 --> 00:21:12,896 with his stupidity. 488 00:21:12,979 --> 00:21:14,397 My stupidity?! 489 00:21:14,480 --> 00:21:17,859 Your stupidity, stupid! 490 00:21:17,901 --> 00:21:20,528 Come, dear, I'll drive you to your hotel. 491 00:21:20,612 --> 00:21:22,739 Never mind, madam. 492 00:21:22,822 --> 00:21:25,074 I'll drive the lady into town. 493 00:21:25,158 --> 00:21:27,952 We don't need help from you, young man. 494 00:21:31,539 --> 00:21:33,541 Mrs. Mannheim, please don't go away mad. 495 00:21:36,002 --> 00:21:37,879 ( engine starting ) 496 00:21:46,512 --> 00:21:47,889 Ladies, where are you going? 497 00:21:47,972 --> 00:21:49,724 We are all going back to town. 498 00:21:49,807 --> 00:21:52,227 No, no. But Berta, the party isn't over. 499 00:21:52,268 --> 00:21:54,562 It is as far as we are concerned, Albert. 500 00:21:54,604 --> 00:21:56,481 We will not stay one more minute 501 00:21:56,564 --> 00:21:58,900 to watch anyone humiliate Mrs. Mannheim, 502 00:21:58,942 --> 00:22:02,570 the loveliest, dearest, most sincere woman in the world. 503 00:22:04,447 --> 00:22:06,240 I knew it was a wig all the time. 504 00:22:06,282 --> 00:22:08,576 BURKHALTER: Berta! Berta! 505 00:22:08,618 --> 00:22:10,244 Mrs. Formeildorf. 506 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Berta, please. Ladies, stay. Please. 507 00:22:13,748 --> 00:22:15,416 Please! Eh, you win, Colonel. 508 00:22:15,458 --> 00:22:17,085 Mrs. Mannheim wasn't Danzig. 509 00:22:17,126 --> 00:22:18,419 Hogan! 510 00:22:18,461 --> 00:22:19,921 It was her mustache that fooled me. 511 00:22:19,963 --> 00:22:21,381 ( grunts ) 512 00:22:21,422 --> 00:22:22,715 Klink! 513 00:22:22,757 --> 00:22:24,092 Don't just stand there. 514 00:22:24,133 --> 00:22:25,885 We still must find the impostor! 515 00:22:25,969 --> 00:22:28,012 Ja, ja. Please, ladies! 516 00:22:30,348 --> 00:22:30,431 Oh, no. 517 00:22:32,308 --> 00:22:33,935 What is the matter? 518 00:22:33,977 --> 00:22:37,605 Who was that lady with Mrs. Mannheim? 519 00:22:37,647 --> 00:22:39,607 That was no lady. 520 00:22:39,649 --> 00:22:41,359 That was your spy. 521 00:22:51,077 --> 00:22:53,454 Halt! Halt! 522 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 Halt, I say. 523 00:22:58,960 --> 00:23:00,712 Halt! 524 00:23:00,795 --> 00:23:03,548 What's the matter with you, old man, are you deaf? 525 00:23:03,631 --> 00:23:04,549 Bitte? 526 00:23:04,632 --> 00:23:06,718 I said, are you deaf? 527 00:23:06,801 --> 00:23:08,469 Ah, moment. 528 00:23:10,805 --> 00:23:13,474 I said, are you deaf? 529 00:23:18,146 --> 00:23:23,234 It is exactly... quarter past 8:00. 530 00:23:23,317 --> 00:23:25,236 Ach! Never mind. 531 00:23:25,319 --> 00:23:26,988 Mach schnell. 532 00:23:33,619 --> 00:23:34,912 HOGAN: Hey, Newkirk. 533 00:23:34,996 --> 00:23:35,955 I'm back! 534 00:23:35,997 --> 00:23:37,206 Hey, you are back. How's Danzig? 535 00:23:37,290 --> 00:23:38,666 He's great, sir. 536 00:23:38,749 --> 00:23:40,626 He's going to be up in a couple of days, right as rain. 537 00:23:40,668 --> 00:23:42,920 He's going to pass that military information on. 538 00:23:43,004 --> 00:23:44,380 Good work. Thank you, sir. 539 00:23:44,464 --> 00:23:46,174 BAKER: Hey, that's a pretty clever disguise, man. 540 00:23:46,215 --> 00:23:47,175 Where'd you get it? Danzig. 541 00:23:47,258 --> 00:23:48,676 Yeah, he's got a lot of 'em. 542 00:23:48,718 --> 00:23:50,178 You look younger. Oh, thank you. 543 00:23:50,261 --> 00:23:51,345 We were worried about you. 544 00:23:51,429 --> 00:23:52,680 What took so long? 545 00:23:52,763 --> 00:23:54,682 Well, I had to go through Himmelburg, didn't I? 546 00:23:54,765 --> 00:23:58,686 You know, those German towns, great shortage of men there. 547 00:23:58,728 --> 00:24:01,314 So, naturally, when all the frauleins saw 548 00:24:01,355 --> 00:24:05,026 a very, very attractive man like me, they went crackers. 549 00:24:05,109 --> 00:24:07,069 I didn't want to do it, mind you, 550 00:24:07,153 --> 00:24:09,030 but what could I do, you know? 551 00:24:09,113 --> 00:24:13,034 It's really nice to know, though, that when I'm 70, 552 00:24:13,117 --> 00:24:17,705 that I'm going to be wildly attractive to women. 553 00:24:17,788 --> 00:24:20,208 You know what I mean? 554 00:24:25,296 --> 00:24:26,547 I suppose when you got it, 555 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 you never really lose it, do you? 556 00:24:29,267 --> 00:24:33,817 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.