Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:54,763 --> 00:00:56,556
This looks like the place.
3
00:00:56,640 --> 00:00:58,976
Why are the Underground
sending their leader?
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,936
'Cause this information's
too important
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,229
to trust to anyone else.
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,356
Yeah, and he's gotta
deliver it in person.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,565
Hey, where's Carter?
8
00:01:05,649 --> 00:01:06,984
He was here
a minute ago.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,735
I'll go and get him.
10
00:01:08,819 --> 00:01:10,946
Never mind.
Here I am.
11
00:01:10,988 --> 00:01:13,240
Carter, get rid
of that bush.
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,950
But, Colonel,
it's camouflage.
13
00:01:14,992 --> 00:01:16,243
Carter, do as I say.
14
00:01:16,326 --> 00:01:18,912
But there's more bushes
like this back there.
15
00:01:18,996 --> 00:01:20,163
Carter...
16
00:01:20,205 --> 00:01:22,290
What's wrong with
the bush, Colonel?
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,251
Well, for one thing,
it's poison ivy.
18
00:01:26,545 --> 00:01:29,464
Don't touch me!
19
00:01:29,506 --> 00:01:31,258
I'm worried
about Danzig, sir.
20
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
You don't have to worry
about Oskar Danzig.
21
00:01:33,552 --> 00:01:34,928
He's a master of disguises.
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,513
Yeah, he was in
show business.
23
00:01:36,596 --> 00:01:38,015
No kidding, an actor?
24
00:01:38,056 --> 00:01:41,685
Before the war,
he was Germany's top female impersonator.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,688
That must be her... him.
26
00:01:56,199 --> 00:01:57,701
Colonel Hogan.
27
00:01:57,743 --> 00:01:59,286
( whispering ):
Danzig.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,584
I was expecting
somebody with high heels
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
and a tight girdle.
30
00:02:06,877 --> 00:02:09,129
If one does not vary
one's disguises,
31
00:02:09,212 --> 00:02:10,964
they are no longer
disguises.
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,716
Here are the
troop movements
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,218
and locations of five
panzer divisions.
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
That is more
than I expected.
35
00:02:17,095 --> 00:02:19,556
Good work. We are very
grateful to all of you.
36
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
Good luck.
37
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
Halt!
38
00:02:25,729 --> 00:02:27,189
Halt.
39
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
Fire.
40
00:02:28,440 --> 00:02:29,941
( gunfire )
41
00:02:32,944 --> 00:02:35,322
Mach schnell!
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
( grunts )
43
00:02:37,324 --> 00:02:38,366
Everybody all right?
44
00:02:38,408 --> 00:02:39,743
Boy, that was
pretty close.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
This war is
getting dangerous.
46
00:02:41,453 --> 00:02:43,914
At least the German army
can't shoot any better
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
than the French army.
48
00:02:45,749 --> 00:02:48,293
Gonna take that
lying down, LeBeau?
49
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
Louis?
50
00:02:53,590 --> 00:02:54,299
Louis?
51
00:02:58,386 --> 00:02:58,512
Oh, no.
52
00:03:03,183 --> 00:03:05,936
Colonel, my...
my little mate's been hit.
53
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
All right.
54
00:03:24,621 --> 00:03:26,081
Take it easy,
LeBeau.
55
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
( LeBeau moaning )
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
Here we go.
57
00:03:28,250 --> 00:03:29,501
Put him down right here.
58
00:03:29,584 --> 00:03:30,877
Here, be careful, careful.
59
00:03:30,961 --> 00:03:32,504
There you go.
Lift him up.
60
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
( grunts )
61
00:03:33,922 --> 00:03:36,800
Andrew, get some hot water
for me, will you, please?
62
00:03:36,841 --> 00:03:38,134
And some bandages.
Right.
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,136
There's some sulfur
in my footlocker.
64
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
Bring that, too, huh?
Right.
65
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Oh, boy,
will you look.
66
00:03:43,181 --> 00:03:44,933
That's where
the bullet hit.
67
00:03:44,975 --> 00:03:46,810
Doesn't look like it went in
too deep.
68
00:03:46,851 --> 00:03:47,978
Didn't go in at all.
69
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
Why, it barely
broke the skin.
70
00:03:49,813 --> 00:03:51,856
There's nothing more
than a scratch.
71
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
( moans )
72
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
What do you mean,
"scratch"?
73
00:03:55,235 --> 00:03:58,405
In France, I would get a medal
and a kiss on both cheeks.
74
00:03:58,488 --> 00:03:59,406
You joking?
75
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
With a wound like that,
76
00:04:00,657 --> 00:04:02,158
you wouldn't get
a bloody handshake.
77
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
You got off lucky, LeBeau.
It's just grazed you.
78
00:04:04,536 --> 00:04:06,079
Then how come
I was unconscious?
79
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
I don't know! I've lost more
blood than this shaving!
80
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
( gasps )
81
00:04:10,750 --> 00:04:13,003
Explains why
he was unconscious.
82
00:04:13,044 --> 00:04:14,838
Can't stand
the sight of blood.
83
00:04:14,921 --> 00:04:17,841
WOMAN: ( over radio ):
Red Riding Hood calling Papa Bear.
84
00:04:17,924 --> 00:04:19,009
Come in Papa Bear.
85
00:04:19,092 --> 00:04:22,262
This is Papa Bear.
Go ahead, Red Riding Hood.
86
00:04:22,345 --> 00:04:23,847
We have an emergency.
87
00:04:23,888 --> 00:04:27,350
Our leader has received
a very bad bullet wound,
88
00:04:27,392 --> 00:04:30,603
and we are in need of
penicillin immediately.
89
00:04:30,687 --> 00:04:33,023
It is a matter
of life und death.
90
00:04:33,064 --> 00:04:36,484
Penicillin. Tell him
we'll arrange with London for a drop tonight.
91
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
We'll contact London
for a drop tonight.
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
Thank you, Papa Bear.
93
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Can one of you pass
the information on?
94
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
No. They won't accept it
from anyone but Danzig.
95
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Okay, over and out.
96
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
LeBEAU:
Colonel...
97
00:04:49,039 --> 00:04:50,206
Would you ask
them to drop
98
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
a little extra
penicillin for me?
99
00:04:58,381 --> 00:04:59,799
Raus, raus, everybody!
100
00:04:59,883 --> 00:05:02,802
Raus in five minutes.
Raus, raus, raus, raus!
101
00:05:02,886 --> 00:05:04,053
Raus, everybody.
Ow!
102
00:05:04,137 --> 00:05:05,597
What's the matter,
cockroach?
103
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
Oh, it's sunburn,
Schultz.
104
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Oh, I'm sorry.
105
00:05:08,892 --> 00:05:09,809
Sunburn?!
106
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Sunburn in the middle
of the winter?
107
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
I have very tender skin.
108
00:05:13,396 --> 00:05:14,689
Like a baby.
109
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
That's true.
He can't even sit
110
00:05:16,191 --> 00:05:18,067
under a reading lamp
with his shirt off
111
00:05:18,109 --> 00:05:19,402
for more than ten minutes.
112
00:05:19,444 --> 00:05:21,196
Are you pulling
my leg, Carter?
113
00:05:21,237 --> 00:05:23,823
Man would be barmy to
pull your leg, Schultz,
114
00:05:23,907 --> 00:05:25,909
unless he was looking
for a hernia.
115
00:05:25,950 --> 00:05:27,494
All right, let's get on
with our roll call
116
00:05:27,577 --> 00:05:27,619
and get it
over with, huh?
117
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
What do you want
a roll call for?
118
00:05:30,121 --> 00:05:31,247
We're all here,
aren't we?
119
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
Colonel Hogan, Colonel Klink
wants to talk to you.
120
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Schultz, in this weather,
I don't want to talk to him
121
00:05:37,086 --> 00:05:39,214
unless he's handing me
over his sword.
122
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
( chuckling ):
Oh, ho, ho, ho!
123
00:05:40,632 --> 00:05:43,384
He's not going
to hand you any sword
124
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
after what happened
this morning.
125
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
What happened this morning,
Schultz?
126
00:05:47,722 --> 00:05:52,352
Well, I... I can't tell you.
It's a military secret.
127
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
Oh. Well, you can tell me,
128
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
'cause I'm not
in the military.
129
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
No?
No.
130
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
Actually, I was on my
way to the post office to mail this letter.
131
00:05:59,943 --> 00:06:02,654
Now, this fella walks up to me
and says, "Uncle Sam needs you."
132
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
Yeah?
I actually have an Uncle Sam.
133
00:06:04,781 --> 00:06:05,865
Ja, you have?
134
00:06:05,949 --> 00:06:08,535
Oh, sure. He's married
to my Aunt Bessie.
135
00:06:08,618 --> 00:06:09,452
No kidding.
136
00:06:09,536 --> 00:06:09,619
No, so...
137
00:06:10,620 --> 00:06:11,579
HOGAN:
Carter.
138
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
We don't want Schultz to tell us
139
00:06:13,248 --> 00:06:15,583
the same stale rumor
we've been hearing all day.
140
00:06:15,625 --> 00:06:19,128
You mean about
shooting Danzig the ma... the master spy?
141
00:06:19,212 --> 00:06:20,672
Yeah, that's the one.
142
00:06:20,755 --> 00:06:25,009
What's the big deal about
this Danzig character?
143
00:06:25,093 --> 00:06:31,182
Commandant Klink says he's
the leader of the Underground.
144
00:06:31,266 --> 00:06:33,059
Oh, so they get
another leader.
145
00:06:33,142 --> 00:06:34,102
( chuckles )
146
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
Not like Oskar Danzig.
147
00:06:35,687 --> 00:06:37,689
What's so special
about him?
148
00:06:37,772 --> 00:06:41,484
He is a master
of disguises.
149
00:06:41,568 --> 00:06:44,195
Before the war,
he was Germany's
150
00:06:44,279 --> 00:06:46,906
greatest female
impersonator.
151
00:06:46,990 --> 00:06:48,950
Was he really
that good, Schultz?
152
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
That good?
153
00:06:50,034 --> 00:06:50,994
( laughs )
154
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Corporal Mittendorfer
155
00:06:52,328 --> 00:06:54,622
has his picture up
for a pin-up girl.
156
00:06:54,664 --> 00:06:55,873
That's how good he was.
157
00:06:55,957 --> 00:06:57,458
Come on, let's go.
158
00:06:57,500 --> 00:06:58,334
Roll call, roll call.
159
00:06:59,961 --> 00:07:02,672
Report!
160
00:07:02,755 --> 00:07:06,301
All present and accounted for,
Herr Kommandant.
161
00:07:06,342 --> 00:07:08,720
Thank you,
Schultz.
162
00:07:08,803 --> 00:07:12,849
Gentlemen, I'm not talking
to you as your commandant.
163
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
I'm talking to you
as your friend.
164
00:07:15,560 --> 00:07:19,981
So does anybody here
know the words to "Let's Be Buddies"?
165
00:07:20,023 --> 00:07:21,899
( all laughing )
166
00:07:21,983 --> 00:07:24,027
( yells in German )
167
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
Commandant
is speaking.
168
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
Thank you, Schultz.
169
00:07:27,864 --> 00:07:30,867
I have been made
honorary chairman
170
00:07:30,950 --> 00:07:33,536
of the fund-raising
committee
171
00:07:33,578 --> 00:07:37,206
for German soldiers
at the eastern front.
172
00:07:37,290 --> 00:07:38,791
I'd like to make
a contribution.
173
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
Would a thousand dollar check
be too showy, sir?
174
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
( all guffawing )
175
00:07:43,337 --> 00:07:47,091
Sir, a little something
for the boys in Stalingrad.
176
00:07:47,175 --> 00:07:49,052
( laughing, whistling )
177
00:07:49,093 --> 00:07:50,553
I would like
to continue.
178
00:07:50,636 --> 00:07:51,804
Quiet!
179
00:07:51,888 --> 00:07:53,848
Herr Kommandant
would like to continue.
180
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Okay.
181
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Okay. You can continue.
182
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
Thank you, Schultz.
183
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Now, tomorrow,
I'm entertaining
184
00:08:00,688 --> 00:08:04,567
a group of German generals'
wives at a tea party,
185
00:08:04,650 --> 00:08:10,073
and I would like to have
volunteers to help.
186
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
SCHULTZ:
Well?!
187
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
You heard the
commandant.
188
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
He would like
to have volunteers.
189
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
We heard him, Schultz.
190
00:08:17,080 --> 00:08:17,121
They heard you,
Herr Kommandant.
191
00:08:18,498 --> 00:08:20,083
Shut up, Schultz.
Did you hear that?
192
00:08:20,166 --> 00:08:21,918
Jawohl, Herr Kommandant.
193
00:08:22,001 --> 00:08:24,754
Now, this is a good cause.
194
00:08:24,837 --> 00:08:28,758
They're having a terrible
time in Russia,
195
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
and you, as soldiers,
196
00:08:30,927 --> 00:08:34,180
should be willing to help
your fellow soldiers.
197
00:08:36,098 --> 00:08:39,060
Don't let a little thing
like being at war stop you.
198
00:08:39,101 --> 00:08:39,185
Sir, I volunteer.
199
00:08:41,437 --> 00:08:42,939
Wonderful, Carter.
200
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
As soon as I find out how much
201
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Adolf Hitler donated
to the U.S.O.
202
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
( laughing uproariously )
203
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
Silence! You will
work at the party,
204
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
and that's an order.
205
00:08:51,989 --> 00:08:54,492
Commandant, I don't think
the Geneva Convention
206
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
allows you to work
prisoners of war
207
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
at a tea party
for the enemy.
208
00:08:58,037 --> 00:08:59,914
You will help out
at the tea party,
209
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
or I will have all the
lights turned out at 6:00.
210
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
What you mean is
"light" out at 6:00, sir.
211
00:09:04,836 --> 00:09:06,712
We've only got
one bulb that works.
212
00:09:06,796 --> 00:09:09,423
And you promised to replace
the others two weeks ago, sir.
213
00:09:09,465 --> 00:09:12,552
You are absolutely
right, Newkirk.
214
00:09:12,635 --> 00:09:16,055
Today, I will replace
all the bulbs...
215
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
and then turn them out.
216
00:09:19,809 --> 00:09:23,563
Now what do you say about my
little tea party, huh, Hogan?
217
00:09:23,646 --> 00:09:24,981
One lump or two, sir?
218
00:09:30,820 --> 00:09:32,029
There's the drop.
219
00:09:32,113 --> 00:09:33,739
GERMAN OFFICER:
Look, a parachute!
220
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
This way. Schnell.
221
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
Patrol! We haven't
got a chance.
222
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Come on, follow me.
223
00:09:41,706 --> 00:09:42,832
( running footstepsapproaching )
224
00:09:42,873 --> 00:09:43,833
OFFICER:
Halt!
225
00:09:43,916 --> 00:09:44,667
Halt!
226
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
What's that?
227
00:10:22,538 --> 00:10:23,748
Penicillin.
228
00:10:23,831 --> 00:10:25,416
Why didn't you
deliver it to Danzig?
229
00:10:25,499 --> 00:10:27,251
Because the German patrols
followed us,
230
00:10:27,335 --> 00:10:28,544
and they started shooting.
231
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
Well, did either of you
get hit?
232
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
No.
233
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
I wish I'd been so lucky.
234
00:10:32,548 --> 00:10:34,633
This excruciating pain
in my shoulder
235
00:10:34,717 --> 00:10:37,261
feels like a hot poker
tearing into my flesh.
236
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
Yeah, but you're being
so plucky about it, LeBeau.
237
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
Wouldn't you like
a bullet to bite on?
238
00:10:41,849 --> 00:10:43,559
Thanks a lot.
239
00:10:43,601 --> 00:10:45,394
The patrol's still there.
240
00:10:45,478 --> 00:10:47,563
How many are there?
Maybe we can jump them.
241
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
No chance. Some of their friends
just joined in.
242
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
The woods are full of Gestapo.
243
00:10:54,737 --> 00:10:57,239
Sir? You know, if we
could wait a little while,
244
00:10:57,281 --> 00:11:00,076
I could slip out alone
and get that stuff to Danzig.
245
00:11:00,159 --> 00:11:02,620
We wouldn't get five feet
from the tree stump.
246
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
Sir, so what do we do
with this penicillin?
247
00:11:04,830 --> 00:11:06,082
I don't know.
248
00:11:06,165 --> 00:11:09,794
So it shouldn't be a total loss,
I could use a shot.
249
00:11:19,470 --> 00:11:20,930
You think London
can make a drop
250
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
exactly at the
Underground headquarters?
251
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
I'm afraid it's
too risky.
252
00:11:25,142 --> 00:11:27,728
You know, if they could
move Danzig into town,
253
00:11:27,812 --> 00:11:29,605
I could get out in a dog truck.
254
00:11:29,647 --> 00:11:30,981
No, they've doubled
the guards
255
00:11:31,065 --> 00:11:33,609
because of all those
generals' wives that are coming.
256
00:11:33,651 --> 00:11:36,112
Hey, I got a couple of ideas.
257
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
Speak up, Carter.
We're desperate.
258
00:11:38,489 --> 00:11:39,782
Okay.
259
00:11:39,824 --> 00:11:42,118
I got some dynamite
in my footlockers.
260
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
So we make a rocket.
261
00:11:43,494 --> 00:11:45,704
We put the penicillin
in the steel casing,
262
00:11:45,788 --> 00:11:48,165
and we tell Klink
today's the anniversary
263
00:11:48,249 --> 00:11:50,584
of the end of the
Spanish-American War.
264
00:11:50,626 --> 00:11:52,169
Now, according to the
Geneva Convention,
265
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
we've got the
right to celebrate national holidays.
266
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
Right?
267
00:11:55,631 --> 00:11:57,716
So we take this rocket, see,
268
00:11:57,800 --> 00:12:00,427
and we aim it toward
Danzig's headquarters.
269
00:12:00,469 --> 00:12:03,097
We set it off, and the
penicillin's delivered.
270
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
What's the other idea?
271
00:12:06,642 --> 00:12:09,645
Well, this one's
a little crazy.
272
00:12:10,813 --> 00:12:14,066
Carter, you astound me.
273
00:12:17,152 --> 00:12:19,280
Schultz, don't you know you're
supposed to be announced?
274
00:12:19,321 --> 00:12:21,490
I'm sorry,
Colonel Hogan.
275
00:12:21,532 --> 00:12:25,244
I rang, but your doorbell
was out of order.
276
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
Here, LeBeau.
277
00:12:27,496 --> 00:12:30,749
Here is your hors d'oeuvres
menu for the tea party.
278
00:12:30,833 --> 00:12:32,960
Deviled eggs,
smoked salmon,
279
00:12:33,002 --> 00:12:36,422
stuffed mushrooms,
pâté de foie gras. Mm-hmm.
280
00:12:36,505 --> 00:12:38,424
Chipped sauerbraten
on toast?
281
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
That's my suggestion.
282
00:12:40,175 --> 00:12:42,094
And where am I going
to get all these things?
283
00:12:42,177 --> 00:12:43,178
Corporal Mittendorfer
284
00:12:43,262 --> 00:12:45,431
is going to bring it
from the mess hall.
285
00:12:45,514 --> 00:12:46,682
I'm going to need a
few things, you know.
286
00:12:46,765 --> 00:12:48,100
What for?
287
00:12:48,183 --> 00:12:49,518
Well, you don't think I'm
letting Frenchman here
288
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
make the tea, do you?
He hasn't got a clue.
289
00:12:51,103 --> 00:12:52,521
Don't they drink tea in France?
290
00:12:52,605 --> 00:12:54,815
We don't drink anything
we don't stomp on.
291
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
Now, listen.
292
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
I'd like a pound of
the finest Darjeeling,
293
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
two gallons of
spring water,
294
00:13:00,446 --> 00:13:01,697
a copper kettle,
295
00:13:01,780 --> 00:13:04,033
and a sterling
silver service.
296
00:13:04,116 --> 00:13:05,909
Anything else?
297
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Oh, yeah, and a
needlepoint tea cozy.
298
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
Colonel Hogan, better get ready.
299
00:13:12,124 --> 00:13:15,294
Don't want to be late
for the party.
300
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
What's to get ready, Schultz?
301
00:13:16,629 --> 00:13:18,714
We only have to put on our ties
and shine our shoes.
302
00:13:18,797 --> 00:13:21,216
Hey, is this tea going
to be formal then?
303
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
Of course.
304
00:13:22,968 --> 00:13:24,219
Oh, well, if
it's formal,
305
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
we'll go through the
delousing station.
306
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
Jolly joker.
307
00:13:27,640 --> 00:13:29,391
I'll see you later.
Ah, you, too.
308
00:13:29,475 --> 00:13:31,226
Ah, go on.
Good-bye.
309
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
I better
get ready.
310
00:13:33,479 --> 00:13:34,938
There's got to be a way
311
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
to get that penicillin
to Danzig.
312
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
We've got to get somebody
out of camp, but how?
313
00:13:39,485 --> 00:13:41,612
You sure you don't want
to hear my second idea?
314
00:13:41,695 --> 00:13:44,031
We didn't want to even
hear your first one.
315
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
LeBeau, how many
women would you say
316
00:13:46,075 --> 00:13:48,202
you're making the
hors d'oeuvres for?
317
00:13:48,243 --> 00:13:50,662
Well... from this order,
318
00:13:50,746 --> 00:13:50,788
I would say...
oh, at least ten.
319
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
In a crowd like that,
320
00:13:55,084 --> 00:13:57,378
I don't think anybody
would notice another woman,
321
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
and she could always
get a ride into town
322
00:13:59,671 --> 00:14:01,173
with one of the
other ladies.
323
00:14:01,256 --> 00:14:02,758
Just who did you
have in mind, sir?
324
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
I've always liked you
in basic black.
325
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
Colonel Hogan,
you better come quick, sir.
326
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
Papa Bear
calling Red Riding Hood.
327
00:14:24,279 --> 00:14:26,073
Papa Bear calling
Red Riding Hood.
328
00:14:26,115 --> 00:14:27,533
Come in, Red Riding Hood.
329
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
This is Red Riding Hood.
330
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
Go ahead, Papa Bear.
331
00:14:30,536 --> 00:14:33,122
Would you please
repeat your last message?
332
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
The patient is in very
serious condition
333
00:14:35,290 --> 00:14:36,750
and failing fast.
334
00:14:36,792 --> 00:14:38,752
It is absolutely imperative
335
00:14:38,794 --> 00:14:41,588
that he get the
penicillin immediately.
336
00:14:41,630 --> 00:14:43,841
HOGAN ( over radio ):
This is Papa Bear, Red Riding Hood.
337
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Hang in there.
338
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
The penicillin
is on the way.
339
00:14:47,469 --> 00:14:48,762
Over and out.
340
00:14:48,804 --> 00:14:50,681
Basic black.
341
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
The colonel's gone crackers.
342
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
I could get shot doing this.
343
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
You're not a
bad-looking lady.
344
00:14:55,602 --> 00:14:58,689
I might be a bad-looking dead
lady if the Germans catch me.
345
00:14:58,772 --> 00:15:00,023
Would you mark
my program?
346
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
I would like every dance
with you.
347
00:15:01,900 --> 00:15:02,985
Leave off, would you?
348
00:15:03,026 --> 00:15:05,028
I could be dancing
at the end of a rope.
349
00:15:05,112 --> 00:15:06,613
Well, if you aren't,
I'll take you
350
00:15:06,655 --> 00:15:08,198
by the canteen and
buy you a beer.
351
00:15:08,282 --> 00:15:12,911
You sure know
how to show a girl a good time.
352
00:15:12,995 --> 00:15:15,038
( women chattingexcitedly )
353
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
Delightful tea party,
isn't it, General Burkhalter?
354
00:15:25,924 --> 00:15:27,885
If you like
tea parties.
355
00:15:27,968 --> 00:15:29,887
Guests are certainly
enjoying themselves, sir.
356
00:15:29,970 --> 00:15:31,388
That's the third tray
of hors d'oeuvres
357
00:15:31,471 --> 00:15:32,556
LeBeau has sent in.
358
00:15:32,639 --> 00:15:34,516
Uh, the fat little lady
in the red dress
359
00:15:34,558 --> 00:15:36,852
has been eating steadily
over an hour and a half.
360
00:15:36,935 --> 00:15:38,562
That's my wife.
361
00:15:38,645 --> 00:15:39,730
Did I say red dress?
362
00:15:39,813 --> 00:15:41,773
I meant green dress, of course.
363
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
I'm color-blind,
you know.
364
00:15:43,650 --> 00:15:45,694
Klink, you meant the
lady in the red dress,
365
00:15:45,736 --> 00:15:48,030
and she has been
eating steadily
366
00:15:48,113 --> 00:15:49,865
for an hour and a half.
367
00:15:49,907 --> 00:15:53,368
I'm sure Mrs. Burkhalter
was famished when she arrived.
368
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
It's a long trip
to this camp, you know.
369
00:15:55,579 --> 00:15:57,998
Exactly two miles.
370
00:15:58,081 --> 00:16:01,043
And she ate a
sandwich in the car.
371
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
( women gasping )
372
00:16:03,587 --> 00:16:06,256
( women chatting excitedly )
373
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
You gentlemen care
for some hors d'oeuvres?
374
00:16:07,924 --> 00:16:10,886
I'd rather face
the Russians.
375
00:16:10,927 --> 00:16:12,387
LeBEAU:
Excuse me, ladies.
376
00:16:12,429 --> 00:16:13,847
Excuse me.
Excuse me.
377
00:16:13,889 --> 00:16:15,390
Excuse me.
378
00:16:15,432 --> 00:16:17,059
Yeah. Danke.
379
00:16:17,100 --> 00:16:20,062
LeBeau, your hors
d'oeuvres are a smash.
380
00:16:20,103 --> 00:16:22,731
This crowd would eat
marinated dog food on a cracker.
381
00:16:22,773 --> 00:16:23,899
Ah, you're too modest.
382
00:16:24,024 --> 00:16:25,233
No, no, no.
383
00:16:25,275 --> 00:16:27,903
I ran out of pâté,
and that's what I had to use.
384
00:16:27,986 --> 00:16:30,906
Does it have
enough seasoning?
385
00:16:35,577 --> 00:16:38,997
It looks like that lady
in basic black has arrived.
386
00:16:49,925 --> 00:16:52,344
Oh, my compliments to the chef.
387
00:16:52,427 --> 00:16:54,137
The hors d'oeuvres
are delicious.
388
00:16:54,221 --> 00:16:55,680
You're very kind,
madam.
389
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
Could I have the recipe
for the marinade?
390
00:16:58,392 --> 00:16:58,433
Oh, oh,
of course, madam.
391
00:17:00,102 --> 00:17:01,520
Oh, thank you.
In the kitchen.
392
00:17:01,603 --> 00:17:02,687
Thank you.
393
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
I am
Mrs. Field Marshal Mannheim.
394
00:17:04,689 --> 00:17:06,775
Field Marshal Mannheim
is my husband.
395
00:17:06,858 --> 00:17:06,942
This way.
396
00:17:08,443 --> 00:17:09,986
Uh, ready for
the hors 'oeuvres, gentlemen?
397
00:17:10,070 --> 00:17:11,238
I'm starved.
398
00:17:11,279 --> 00:17:11,446
Carter!
399
00:17:13,573 --> 00:17:15,367
Try one of those marinated jobs.
400
00:17:15,450 --> 00:17:16,618
They're great.
401
00:17:18,787 --> 00:17:20,872
Aren't they great?
402
00:17:20,956 --> 00:17:22,207
Very tasty.
403
00:17:22,290 --> 00:17:24,501
LeBeau has done
an excellent job.
404
00:17:24,584 --> 00:17:25,710
Mm-hmm. Mm-hmm.
405
00:17:25,794 --> 00:17:28,046
He must have worked like a dog
to make these.
406
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
You can say that again.
407
00:17:37,139 --> 00:17:38,723
Herr Kommandant.
408
00:17:38,807 --> 00:17:39,891
Yes, Schultz,
what is it?
409
00:17:39,975 --> 00:17:41,726
I have a message
for General Burkhalter.
410
00:17:41,810 --> 00:17:42,894
Yes?
411
00:17:42,978 --> 00:17:45,313
We just
received a telephone call...
412
00:17:45,397 --> 00:17:48,316
Schultz, don't speak
with your mouth full.
413
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
We just
received a telephone call
414
00:17:50,193 --> 00:17:52,320
from General Schtottlemeyer's
headquarters.
415
00:17:52,404 --> 00:17:55,490
His wife regrets,
but she cannot attend.
416
00:17:55,574 --> 00:17:57,492
Thank you, Schultz.
417
00:17:57,534 --> 00:17:57,617
Jawohl.
418
00:17:58,493 --> 00:17:58,618
General.
419
00:18:00,078 --> 00:18:04,166
It's just as well
Mrs. Schtottlemeyer cannot come.
420
00:18:04,249 --> 00:18:08,420
She wouldn't get near the
hors d'oeuvre table anyway.
421
00:18:08,503 --> 00:18:10,005
( women chatting )
422
00:18:10,088 --> 00:18:12,132
KLINK:
Would you believe that the fat little lady
423
00:18:12,174 --> 00:18:13,508
in the red dress
is still eating.
424
00:18:13,633 --> 00:18:14,676
Green dress.
425
00:18:14,759 --> 00:18:15,677
Uh, g-green dress.
426
00:18:15,760 --> 00:18:16,970
Of course. Green. Green.
427
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
Tell me, Klink.
428
00:18:19,097 --> 00:18:22,350
How many women did you
invite to the party?
429
00:18:22,434 --> 00:18:25,520
Well, counting Mrs.
Schtottlemeyer, ten, of course.
430
00:18:25,604 --> 00:18:29,357
How come there are ten
women at the party?
431
00:18:29,441 --> 00:18:31,568
It can't be.
432
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
Why, General Burkhalter,
you are right.
433
00:18:38,366 --> 00:18:39,951
There are ten ladies here.
434
00:18:40,035 --> 00:18:42,829
Well, I'm sure one of the ladies
just brought along a friend.
435
00:18:42,871 --> 00:18:45,415
Or one of the ladies
is an impostor.
436
00:18:45,498 --> 00:18:48,335
I mean, what woman
would want to crash a tea party?
437
00:18:48,376 --> 00:18:50,545
Especially one
where they're collecting money.
438
00:18:50,587 --> 00:18:53,173
Maybe it isn't
a woman at all.
439
00:18:53,214 --> 00:18:56,676
Perhaps it's Danzig,
the Underground leader, huh?
440
00:18:56,718 --> 00:18:58,929
He is a female
impersonator.
441
00:18:59,012 --> 00:18:59,095
Ja, ja.
442
00:19:00,388 --> 00:19:04,184
Klink, contact the
Gestapo at once.
443
00:19:04,225 --> 00:19:06,186
General Burkhalter,
I can handle this myself.
444
00:19:06,227 --> 00:19:08,229
I mean,
a man of my experience
445
00:19:08,271 --> 00:19:10,357
knows a woman
when he sees one.
446
00:19:10,398 --> 00:19:11,858
How?
447
00:19:11,900 --> 00:19:15,153
Oh, I just, uh,
mingle with the ladies.
448
00:19:15,236 --> 00:19:16,696
Colonel?
Hmm?
449
00:19:16,738 --> 00:19:18,823
Bet you a candy bar
it's Mrs. Mannheim.
450
00:19:18,907 --> 00:19:20,158
( gasps )
451
00:19:23,703 --> 00:19:25,622
( women chattingexcitedly )
452
00:19:29,417 --> 00:19:32,170
Enjoying yourself,
Mrs. Steiger, huh?
453
00:19:34,714 --> 00:19:37,384
Wouldn't it be a riot
if the fat little lady
454
00:19:37,425 --> 00:19:40,512
in the red dress
is Danzig?
455
00:19:40,595 --> 00:19:42,639
Sorry, sir.
456
00:20:05,954 --> 00:20:08,248
What are you looking at,
Colonel?
457
00:20:08,289 --> 00:20:09,916
Aha!
458
00:20:09,958 --> 00:20:11,751
( screams )
459
00:20:11,793 --> 00:20:13,294
Are you mad?!
460
00:20:13,336 --> 00:20:14,754
MRS. MANNHEIM:
How dare you?
461
00:20:14,838 --> 00:20:16,589
I thought you
were Oskar Danzig.
462
00:20:16,631 --> 00:20:20,260
I have never been
so humiliated in all my life.
463
00:20:20,301 --> 00:20:22,429
Oh, you brute, give me that.
464
00:20:22,470 --> 00:20:25,265
Come, dear,
I'll take you to your hotel.
465
00:20:25,306 --> 00:20:26,599
Mrs. Mannheim, please.
466
00:20:26,641 --> 00:20:28,268
Please, Mrs. Mannheim,
I can explain.
467
00:20:28,309 --> 00:20:29,519
Colonel Klink did that
468
00:20:29,602 --> 00:20:31,104
only for reason
of security.
469
00:20:31,146 --> 00:20:34,107
And for reasons of security
the Colonel should be shot.
470
00:20:34,149 --> 00:20:35,608
Oh, please,
Mrs. Mannheim.
471
00:20:35,650 --> 00:20:38,278
And I shall tell the
Field Marshal to recommend that. No, no.
472
00:20:38,319 --> 00:20:41,281
Firing squad is too good
for a person like that.
473
00:20:41,322 --> 00:20:42,574
Come, dear, come.
474
00:20:42,657 --> 00:20:45,368
( all talking at once )
475
00:20:47,620 --> 00:20:48,872
Mrs. Mannheim, please.
Please, please.
476
00:20:48,955 --> 00:20:51,207
Mrs. Mannheim,
I beg of you, please stay.
477
00:20:51,291 --> 00:20:52,375
Stay?!
478
00:20:52,459 --> 00:20:54,252
Why should she stay?
479
00:20:54,335 --> 00:20:55,628
You've had your laugh.
480
00:20:55,670 --> 00:20:57,505
It was not done
to insult you.
481
00:20:57,547 --> 00:20:59,340
We are looking
for a traitor.
482
00:20:59,382 --> 00:21:02,552
Oh, you suspected she was a
traitor for the fatherland?
483
00:21:02,635 --> 00:21:05,680
Wait till the Field Marshal
hears about this!
484
00:21:05,763 --> 00:21:07,724
And do not think
that the Fuhrer
485
00:21:07,807 --> 00:21:09,976
will not hear
about your stupidity.
486
00:21:10,018 --> 00:21:11,519
Oh, there's no need
to bother the Fuhrer
487
00:21:11,603 --> 00:21:12,896
with his stupidity.
488
00:21:12,979 --> 00:21:14,397
My stupidity?!
489
00:21:14,480 --> 00:21:17,859
Your stupidity, stupid!
490
00:21:17,901 --> 00:21:20,528
Come, dear, I'll drive
you to your hotel.
491
00:21:20,612 --> 00:21:22,739
Never mind, madam.
492
00:21:22,822 --> 00:21:25,074
I'll drive the
lady into town.
493
00:21:25,158 --> 00:21:27,952
We don't need help from you,
young man.
494
00:21:31,539 --> 00:21:33,541
Mrs. Mannheim, please
don't go away mad.
495
00:21:36,002 --> 00:21:37,879
( engine starting )
496
00:21:46,512 --> 00:21:47,889
Ladies, where
are you going?
497
00:21:47,972 --> 00:21:49,724
We are all going back to town.
498
00:21:49,807 --> 00:21:52,227
No, no.
But Berta, the party isn't over.
499
00:21:52,268 --> 00:21:54,562
It is as far
as we are concerned, Albert.
500
00:21:54,604 --> 00:21:56,481
We will not stay one more minute
501
00:21:56,564 --> 00:21:58,900
to watch anyone
humiliate Mrs. Mannheim,
502
00:21:58,942 --> 00:22:02,570
the loveliest, dearest,
most sincere woman in the world.
503
00:22:04,447 --> 00:22:06,240
I knew it was a wig
all the time.
504
00:22:06,282 --> 00:22:08,576
BURKHALTER:
Berta! Berta!
505
00:22:08,618 --> 00:22:10,244
Mrs. Formeildorf.
506
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Berta, please.
Ladies, stay. Please.
507
00:22:13,748 --> 00:22:15,416
Please!
Eh, you win, Colonel.
508
00:22:15,458 --> 00:22:17,085
Mrs. Mannheim
wasn't Danzig.
509
00:22:17,126 --> 00:22:18,419
Hogan!
510
00:22:18,461 --> 00:22:19,921
It was her mustache
that fooled me.
511
00:22:19,963 --> 00:22:21,381
( grunts )
512
00:22:21,422 --> 00:22:22,715
Klink!
513
00:22:22,757 --> 00:22:24,092
Don't just stand there.
514
00:22:24,133 --> 00:22:25,885
We still must
find the impostor!
515
00:22:25,969 --> 00:22:28,012
Ja, ja.
Please, ladies!
516
00:22:30,348 --> 00:22:30,431
Oh, no.
517
00:22:32,308 --> 00:22:33,935
What is the matter?
518
00:22:33,977 --> 00:22:37,605
Who was that lady
with Mrs. Mannheim?
519
00:22:37,647 --> 00:22:39,607
That was no lady.
520
00:22:39,649 --> 00:22:41,359
That was your spy.
521
00:22:51,077 --> 00:22:53,454
Halt! Halt!
522
00:22:57,125 --> 00:22:58,668
Halt, I say.
523
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
Halt!
524
00:23:00,795 --> 00:23:03,548
What's the matter with you,
old man, are you deaf?
525
00:23:03,631 --> 00:23:04,549
Bitte?
526
00:23:04,632 --> 00:23:06,718
I said, are you deaf?
527
00:23:06,801 --> 00:23:08,469
Ah, moment.
528
00:23:10,805 --> 00:23:13,474
I said, are you deaf?
529
00:23:18,146 --> 00:23:23,234
It is exactly...
quarter past 8:00.
530
00:23:23,317 --> 00:23:25,236
Ach! Never mind.
531
00:23:25,319 --> 00:23:26,988
Mach schnell.
532
00:23:33,619 --> 00:23:34,912
HOGAN:
Hey, Newkirk.
533
00:23:34,996 --> 00:23:35,955
I'm back!
534
00:23:35,997 --> 00:23:37,206
Hey, you are back.
How's Danzig?
535
00:23:37,290 --> 00:23:38,666
He's great, sir.
536
00:23:38,749 --> 00:23:40,626
He's going to be up in
a couple of days, right as rain.
537
00:23:40,668 --> 00:23:42,920
He's going to pass
that military information on.
538
00:23:43,004 --> 00:23:44,380
Good work.
Thank you, sir.
539
00:23:44,464 --> 00:23:46,174
BAKER:
Hey, that's a pretty clever disguise, man.
540
00:23:46,215 --> 00:23:47,175
Where'd you get it?
Danzig.
541
00:23:47,258 --> 00:23:48,676
Yeah, he's got a lot of 'em.
542
00:23:48,718 --> 00:23:50,178
You look younger.
Oh, thank you.
543
00:23:50,261 --> 00:23:51,345
We were worried
about you.
544
00:23:51,429 --> 00:23:52,680
What took so long?
545
00:23:52,763 --> 00:23:54,682
Well, I had to go through
Himmelburg, didn't I?
546
00:23:54,765 --> 00:23:58,686
You know, those German towns,
great shortage of men there.
547
00:23:58,728 --> 00:24:01,314
So, naturally,
when all the frauleins saw
548
00:24:01,355 --> 00:24:05,026
a very, very attractive man
like me, they went crackers.
549
00:24:05,109 --> 00:24:07,069
I didn't want to do it,
mind you,
550
00:24:07,153 --> 00:24:09,030
but what could I do, you know?
551
00:24:09,113 --> 00:24:13,034
It's really nice to know,
though, that when I'm 70,
552
00:24:13,117 --> 00:24:17,705
that I'm going to be
wildly attractive to women.
553
00:24:17,788 --> 00:24:20,208
You know what I mean?
554
00:24:25,296 --> 00:24:26,547
I suppose when you got it,
555
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
you never really lose it,
do you?
556
00:24:29,267 --> 00:24:33,817
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.