All language subtitles for Hogans Heroes s06e09 The Big Record.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:49,800 --> 00:00:50,842 SCHULTZ: Achtung! 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,803 KLINK: At ease, men. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Now, uh, as your commandant, 5 00:00:54,805 --> 00:00:56,974 I'm proud to announce further proof 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 of the Third Reich's 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,978 considerate treatment of its prisoners. 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 You will each be allowed 9 00:01:02,646 --> 00:01:04,564 to record one personal message 10 00:01:04,648 --> 00:01:06,858 to be sent home to your loved ones. 11 00:01:06,942 --> 00:01:08,902 Hey, great, we're going to make a record! 12 00:01:08,986 --> 00:01:10,529 Very generous of you, Commandant. 13 00:01:10,612 --> 00:01:13,573 Naturally, we can say anything we want on the record, right? 14 00:01:13,657 --> 00:01:14,992 Well, not exactly anything. 15 00:01:15,033 --> 00:01:17,828 We have to observe some security precautions, naturally. 16 00:01:17,869 --> 00:01:19,538 Now, I've prepared 17 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 some sample messages that you can use. 18 00:01:21,832 --> 00:01:24,001 They're quite nice and personal. 19 00:01:24,126 --> 00:01:25,877 For instance, number one: 20 00:01:25,961 --> 00:01:29,047 "How are you? I am fine. I am treated well." 21 00:01:29,131 --> 00:01:31,174 That's lovely. 22 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 Gets you right here. 23 00:01:33,385 --> 00:01:36,096 Number two: "We have good quarters 24 00:01:36,179 --> 00:01:39,099 and plenty of fine, nourishing food." 25 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 Excuse me, sir. 26 00:01:40,350 --> 00:01:42,686 Is there one about Goldilocks and the three bears? 27 00:01:42,728 --> 00:01:44,271 Goldilocks and the... 28 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 Oh, that's a good one. 29 00:01:45,981 --> 00:01:47,107 Is it in there? 30 00:01:47,190 --> 00:01:49,192 This privilege can be revoked, you know. 31 00:01:49,276 --> 00:01:50,402 You have one hour. 32 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 Only messages on this list. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 Schultz. 34 00:01:53,447 --> 00:01:54,698 Jawohl, Herr Kommandant. 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,825 Here, Colonel Hogan. 36 00:01:56,867 --> 00:02:00,620 Now, I'm going to explain it to you. 37 00:02:00,704 --> 00:02:03,039 Stop me if I'm too technical. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,459 Now, you talk in there and... 39 00:02:05,542 --> 00:02:07,461 Hey, hey, plenty of newsy little items here. 40 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Look at number six: 41 00:02:08,587 --> 00:02:11,381 "Adolf Hitler sleeps with a night-light." 42 00:02:11,423 --> 00:02:12,549 ( laughter ) 43 00:02:12,591 --> 00:02:13,675 Where does it say that? 44 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 Number six. 45 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 KLINK: Schultz. 46 00:02:16,094 --> 00:02:18,346 Take these men back to the barracks immediately. 47 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,725 Well, you heard him. 49 00:02:21,808 --> 00:02:23,769 Raus, everybody, raus. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Take this with you. 51 00:02:25,437 --> 00:02:26,980 Raus, raus, raus, raus, raus! 52 00:02:27,063 --> 00:02:29,524 SS men? What are they doing here? 53 00:02:29,566 --> 00:02:32,402 I think we have to rewrite number one. 54 00:02:32,444 --> 00:02:35,864 We are not fine; we are in big trouble. 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,011 What do you think they want the rec hall for? 56 00:02:58,094 --> 00:03:00,305 I don't know, but it's a cinch they're not there 57 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 for the Chinese checker playoffs. 58 00:03:02,098 --> 00:03:03,892 Schultz's coming. 59 00:03:03,934 --> 00:03:04,017 Hey, maybe he could tell us 60 00:03:05,268 --> 00:03:06,520 what they want the place for. 61 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 But he wouldn't tell us anything about that. 62 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 I don't expect him to tell us, 63 00:03:09,689 --> 00:03:11,525 but he might tell my dear old mum. 64 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Turn on the machine. 65 00:03:13,652 --> 00:03:16,029 Achtung. Here's your new... 66 00:03:16,112 --> 00:03:18,365 Shh, shh, he's recording a letter to home. 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,574 Shh. 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,784 As I was saying, Mom, 69 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 we were just thrown out of the recreation hut, 70 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 probably because Schultz wanted the place 71 00:03:25,330 --> 00:03:26,831 to play Ping-Pong or something. 72 00:03:26,915 --> 00:03:27,832 Ping-Pong? Me? 73 00:03:27,916 --> 00:03:31,044 Shh! Shh. 74 00:03:31,127 --> 00:03:32,671 So forget all those nice things 75 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 I told you about him. 76 00:03:33,964 --> 00:03:34,965 He turned out to be 77 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 just another big, nasty Kraut. 78 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 I'm not a big, nasty Kraut. 79 00:03:38,468 --> 00:03:40,136 I'm a big, nice Kraut. 80 00:03:40,178 --> 00:03:41,972 Don't listen to him, it isn't true! 81 00:03:42,013 --> 00:03:42,097 Would you kindly stay out of my letter 82 00:03:43,807 --> 00:03:45,475 and stop fibbing to Mama? 83 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 But I wouldn't... 84 00:03:46,977 --> 00:03:50,021 ( gasps ) What a terrible thing to say. 85 00:03:50,146 --> 00:03:53,108 It wasn't me; it was the SS men. 86 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 Oh, come on, Schultz. 87 00:03:54,693 --> 00:03:56,903 Those guys don't play Ping-Pong. 88 00:03:56,987 --> 00:03:58,613 Yeah, he's like all the others, Mom, 89 00:03:58,655 --> 00:04:00,323 so you can stop knitting those socks 90 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 you were making for him-- he's a meanie. 91 00:04:02,284 --> 00:04:05,328 I'm not a meanie! 92 00:04:05,370 --> 00:04:09,499 It was orders by General Burkhalter, Mama. 93 00:04:09,541 --> 00:04:13,128 He needed the place for Colonel Schneider. 94 00:04:13,169 --> 00:04:14,587 ( chuckles ) 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Look at me, Mama. 96 00:04:16,631 --> 00:04:19,300 Do I look like a fibber, huh? 97 00:04:19,342 --> 00:04:21,553 Well, I, uh, guess I was wrong, Mom. 98 00:04:21,636 --> 00:04:24,681 You can go back to knitting the socks for Schultz. 99 00:04:24,764 --> 00:04:26,683 Oh, thank you. Danke. 100 00:04:26,766 --> 00:04:29,894 Oh, oh. Size 13. 101 00:04:30,020 --> 00:04:32,105 Size 13, Mama. 102 00:04:32,188 --> 00:04:34,858 And good-bye. 103 00:04:34,899 --> 00:04:36,192 Who's this Colonel Schneider? 104 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 I never heard of him. 105 00:04:37,360 --> 00:04:38,737 All we got is a name. 106 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 We don't know who he is or what he's doing here, do we? 107 00:04:41,448 --> 00:04:43,074 The name is all we need. 108 00:04:43,158 --> 00:04:45,035 Klink can tell us the rest. 109 00:04:45,118 --> 00:04:46,453 Klink? You don't expect him 110 00:04:46,536 --> 00:04:48,246 to fall for that "letter to Mama" bit. 111 00:04:48,329 --> 00:04:49,998 No, but he might just tell us 112 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 all we want to know about Schneider, 113 00:04:51,666 --> 00:04:55,170 provided he thinks we already know. 114 00:04:55,211 --> 00:04:56,588 ( knock at door ) 115 00:04:56,671 --> 00:04:58,048 Come in, come in. 116 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Oh, it's you. 117 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 Colonel, we need some infor... Dismissed! 118 00:05:01,384 --> 00:05:02,719 My string quartet is rehearsing 119 00:05:02,802 --> 00:05:04,429 in town this morning and I'm leaving. 120 00:05:04,512 --> 00:05:06,890 We just need a few facts for the camp newspaper, sir. 121 00:05:06,973 --> 00:05:08,099 Camp newspaper? 122 00:05:08,183 --> 00:05:09,434 Uh, yes, sir-- we'd like to put one out 123 00:05:09,517 --> 00:05:10,852 with the records that we send home, sir, 124 00:05:10,894 --> 00:05:12,562 just to let people know what's going on in camp. 125 00:05:12,645 --> 00:05:14,314 Request denied. There will be no newspaper. 126 00:05:14,397 --> 00:05:17,108 I see absolutely no reason for it, whatsoever. 127 00:05:17,192 --> 00:05:19,444 Well, we were hoping to write the story of your life 128 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 in serial form. 129 00:05:21,112 --> 00:05:22,489 The story of my life? 130 00:05:22,572 --> 00:05:25,575 Front-page stuff, sir. Inspiring. 131 00:05:25,617 --> 00:05:27,911 Well, now, come to think of it, 132 00:05:27,952 --> 00:05:29,913 a camp newspaper might not be 133 00:05:29,996 --> 00:05:32,207 such a bad idea. 134 00:05:32,248 --> 00:05:34,000 It could be very educational. 135 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 He's right, sir. 136 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Absolutely. 137 00:05:36,211 --> 00:05:38,213 We want to show the other Klink-- 138 00:05:38,254 --> 00:05:40,215 the one the world doesn't know-- 139 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 the patron of the arts. 140 00:05:41,758 --> 00:05:43,843 Of course. 141 00:05:43,927 --> 00:05:47,305 Did you know that I patterned my entire violin technique 142 00:05:47,388 --> 00:05:49,599 after the great Kleinschmidt himself? 143 00:05:49,641 --> 00:05:51,559 You know, I have all of his recordings. 144 00:05:51,601 --> 00:05:54,103 Here, this one is my favorite. 145 00:05:54,187 --> 00:05:55,647 Oh, this is exciting. 146 00:05:55,730 --> 00:05:58,483 Yeah, be sure to get this all down, Newkirk. 147 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Even if I say so myself, my playing 148 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 has been compared to his, you know, 149 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 and quite favorably. 150 00:06:06,991 --> 00:06:10,119 ( violin music begins ) 151 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 What other officer is so versatile? 152 00:06:12,497 --> 00:06:13,957 Not General Burkhalter. 153 00:06:14,040 --> 00:06:15,625 Not Colonel Schneider. 154 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 Not even... Colonel Schneider? 155 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 Did you say Colonel Schneider? 156 00:06:18,378 --> 00:06:20,296 Yeah, the officer that's coming here this afternoon. 157 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 Now, about your violin, sir... 158 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 How did you know that? 159 00:06:23,591 --> 00:06:25,343 We read it in a German newspaper. 160 00:06:25,426 --> 00:06:26,970 We were using it to light a fire. 161 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Newspaper? What newspaper? 162 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 I think it was the Schweinfurt Shopping News 163 00:06:30,473 --> 00:06:31,683 or something like that, sir. 164 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 Anyway, you were saying about the violin... 165 00:06:33,226 --> 00:06:34,435 But it couldn't be. 166 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 What did it say? 167 00:06:35,895 --> 00:06:37,522 Well, it was talking about the meeting with Burkhalter 168 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 inasmuch as Schneider is the, um... 169 00:06:39,649 --> 00:06:41,150 The new air force liaison officer. 170 00:06:41,192 --> 00:06:42,485 Yeah, yeah, that's it, and it said 171 00:06:42,569 --> 00:06:44,153 they were going to be discussing the, uh... 172 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 Luftwaffe ground support plan? 173 00:06:45,613 --> 00:06:47,323 Uh, right, and it also said, sir, 174 00:06:47,365 --> 00:06:49,534 that they were going to talk about the, uh... 175 00:06:49,617 --> 00:06:50,660 Colonel, you know. 176 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Of course, of course... 177 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 I got it right on the tip of me tongue. 178 00:06:53,079 --> 00:06:54,372 No... it didn't mention 179 00:06:54,455 --> 00:06:56,457 they would be briefing officers on the German war effort? 180 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Exactly. Right. 181 00:06:57,875 --> 00:06:59,961 That's all we read, though, because the page was torn. 182 00:07:00,003 --> 00:07:02,171 Somebody wanted to get to the funnies on the other side. 183 00:07:02,213 --> 00:07:05,008 But I don't understand-- it's top secret. 184 00:07:05,049 --> 00:07:08,136 It simply could not be in the Shopping News. 185 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 Well, obviously it was. 186 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 How else would we know all about it? 187 00:07:11,597 --> 00:07:12,598 Right. 188 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Top secret. 189 00:07:14,642 --> 00:07:17,353 I can't attend, and it's in a newspaper? 190 00:07:17,437 --> 00:07:19,731 On the other side of the funnies. 191 00:07:19,814 --> 00:07:21,065 Well, you've got to rehearse. 192 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 We'll see you later. 193 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Sorry, Hogan, I couldn't be more help to you. 194 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 But you were, Colonel, you were. 195 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 High-level strategy meeting? 196 00:07:30,950 --> 00:07:33,328 Yeah, this Schneider and his men will be meeting 197 00:07:33,369 --> 00:07:34,454 right in our rec hall. 198 00:07:34,537 --> 00:07:35,997 What are we going to do, Colonel? 199 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 I don't know what we can do. 200 00:07:37,540 --> 00:07:39,333 Work hard to make this a nice place, 201 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 something like this comes up, and there goes the neighborhood. 202 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 Don't tell me you wouldn't like 203 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 to listen in on that meeting. 204 00:07:45,173 --> 00:07:47,383 Like to? We got to. 205 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 But with the SS on guard, it won't be easy. 206 00:07:49,844 --> 00:07:51,220 We can't tunnel in there, 207 00:07:51,262 --> 00:07:52,555 not by this afternoon. 208 00:07:52,597 --> 00:07:55,183 And we can't plant a microphone there, either. 209 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 There's just no way to string a wire across. 210 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 HOGAN: There just might be. 211 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 Sure, of course. 212 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Today's Monday. 213 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 Monday's wash day. 214 00:08:09,447 --> 00:08:09,614 Aha! 215 00:08:10,615 --> 00:08:11,574 ( chuckles ) 216 00:08:11,657 --> 00:08:14,077 A little old rub-a-dub-a-dub, huh? 217 00:08:14,160 --> 00:08:15,078 Right, Schultz. 218 00:08:15,161 --> 00:08:16,079 Louis, I don't know 219 00:08:16,162 --> 00:08:17,413 how you get your collars so white. 220 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 I use a German miracle soap. 221 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 They come out whiter than white. 222 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 Of course they're khaki, so they're supposed to be brown. 223 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 Hey-- two more loads coming up. 224 00:08:26,506 --> 00:08:27,965 No more room on the line. 225 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 What a shame. 226 00:08:29,383 --> 00:08:32,428 We wanted to look good for the important visitors. 227 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 So, why don't you put up another line? 228 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Now, why didn't we think of that? 229 00:08:39,644 --> 00:08:41,020 Yeah, yeah. 230 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Where can we, uh... 231 00:08:42,605 --> 00:08:46,150 can we attach the other end of this, Schultz? 232 00:08:46,234 --> 00:08:47,902 Should be some place. 233 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 Yeah, the wall of the rec hut, huh? 234 00:08:50,363 --> 00:08:51,781 That Schultz-- he's done it again. 235 00:08:51,864 --> 00:08:53,741 Yeah, would you mind doing it for us, Schultz? 236 00:08:53,783 --> 00:08:54,992 Oh, no, I'd be glad to. 237 00:08:55,076 --> 00:08:57,161 And make it high enough so that the long underwear 238 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 doesn't drag on the ground, huh? 239 00:09:08,548 --> 00:09:09,757 All set at this end. 240 00:09:09,799 --> 00:09:11,133 All right, now I'll attach the mic 241 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 to the other end of the clothes wire, 242 00:09:12,593 --> 00:09:13,803 drop it through their back window, 243 00:09:13,845 --> 00:09:14,804 and we're in business. 244 00:09:14,846 --> 00:09:16,097 I don't know, Colonel. 245 00:09:16,138 --> 00:09:17,765 I don't think it's going to be all that easy. 246 00:09:17,807 --> 00:09:18,933 Those SS men are sharp, 247 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 and they play rough. Mm-hmm. 248 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 There's nothing to worry about. 249 00:09:22,144 --> 00:09:23,437 Nobody's going to beat us 250 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 in our own ballpark. 251 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 It may be our ballpark, 252 00:09:37,243 --> 00:09:39,829 but they just hit a home run. 253 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 Hey, they're bringing some stuff in 254 00:09:47,795 --> 00:09:48,838 for the big meeting. 255 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 NEWKIRK: Must be the maps 256 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 of the new attack plan. 257 00:09:52,967 --> 00:09:55,428 Boy, if we could just get a look at them. 258 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Well, maybe we can get close enough 259 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 through one of the windows, huh? 260 00:10:12,403 --> 00:10:13,904 SS MAN: What is this? 261 00:10:13,988 --> 00:10:14,989 LeBEAU: All right, all right. 262 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 We're moving. 263 00:10:16,032 --> 00:10:17,199 Okay, okay. 264 00:10:17,241 --> 00:10:21,329 CARTER: All right, we're moving. 265 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 SCHULTZ ( with shower running ): * Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich... * 266 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 What the heck is that, an air raid? 267 00:10:27,335 --> 00:10:29,545 Don't you recognize it? It's Schultz. 268 00:10:29,628 --> 00:10:30,588 Schultz? 269 00:10:30,671 --> 00:10:31,714 It's the NCO barracks. 270 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 He's singing in the shower. 271 00:10:32,923 --> 00:10:33,883 Either singing or drowning. 272 00:10:33,966 --> 00:10:35,092 Hey, let's wait a minute. 273 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 I want to see if he can crack the glass. 274 00:10:36,344 --> 00:10:37,720 I think he can do it. 275 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 He's already got the paint peeling off the wall. 276 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 At least somebody's happy. 277 00:10:41,974 --> 00:10:43,309 ( Schultz continues singing merrily ) 278 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Wait a minute, that's it. 279 00:10:45,102 --> 00:10:47,605 That's how we can crack the meeting. 280 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 What, are you going to get Schultz 281 00:10:48,981 --> 00:10:50,274 to blow the wall down? 282 00:10:50,358 --> 00:10:51,776 Let's hope his voice holds out. 283 00:10:51,859 --> 00:10:53,361 Then we'll have something to sing about. 284 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 ( panting ): What is it, Colonel Hogan? 285 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Carter told me you wanted to see me 286 00:11:00,785 --> 00:11:00,868 about something right away. 287 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 Right, Schultz-- we've got to find out 288 00:11:03,079 --> 00:11:04,205 who it was we heard singing 289 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 in the NCO shower about 15 minutes ago. 290 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 And for that you had me run all the way? 291 00:11:08,375 --> 00:11:09,710 It's very important, Schultz. 292 00:11:09,752 --> 00:11:11,962 Newkirk's uncle's a big impresario in London. 293 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Newkirk worked for him as a talent scout. 294 00:11:14,090 --> 00:11:15,591 I tell you something, 295 00:11:15,674 --> 00:11:18,511 the person with that golden voice is big-time-- 296 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 big big-time. 297 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 And that's one of our men? 298 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Yeah-- all we've got to do 299 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 is record that voice, get it to London, 300 00:11:25,601 --> 00:11:27,228 and his fortune is made. 301 00:11:27,269 --> 00:11:27,353 And ours, too. 302 00:11:28,437 --> 00:11:30,731 But first we have to find this genius. 303 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 He's a genius? 304 00:11:32,108 --> 00:11:33,651 And he's here? Mm-hmm. 305 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 But you don't know who it is. 306 00:11:35,277 --> 00:11:35,361 No, all we know is 307 00:11:37,029 --> 00:11:39,281 he was singing "Swanee." 308 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 My hair stands on end when I think about it. 309 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 Well... 310 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 I'll try to help you to find him. Mm-hmm. 311 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 NEWKIRK: You'd be starting a friend 312 00:11:47,665 --> 00:11:50,125 on that stairway to the stars, Schultz. 313 00:11:50,167 --> 00:11:51,961 Let me see. 314 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 You are looking for a man 315 00:11:54,046 --> 00:11:55,714 who was singing "Swanee," 316 00:11:55,798 --> 00:11:58,968 and he was in the shower room 15 minutes ago. 317 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 I got it. 318 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 It was me. 319 00:12:08,352 --> 00:12:10,396 Oh, come on! 320 00:12:10,479 --> 00:12:12,022 ( laughter ) 321 00:12:12,106 --> 00:12:13,399 Good old Schultz with the jokes. 322 00:12:13,482 --> 00:12:15,150 Look, we can't keep the machine much longer. 323 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 Now, go find him. 324 00:12:16,277 --> 00:12:18,070 But Colonel Hogan, it was me. 325 00:12:18,153 --> 00:12:20,030 I was in the shower room 15 minutes ago. 326 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Look, see-- squeaky clean. 327 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Is it possible? 328 00:12:25,619 --> 00:12:27,329 Only one way to find out, sir. 329 00:12:27,413 --> 00:12:30,749 Sing, Schultz. 330 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich ♪ 331 00:12:33,711 --> 00:12:36,255 ♪ Mein altes Swanee... ♪ 332 00:12:36,338 --> 00:12:37,840 A star is born. 333 00:12:39,091 --> 00:12:40,968 That's great; now we record. 334 00:12:41,010 --> 00:12:42,511 Yeah, look, we'll talk about contracts later. 335 00:12:42,553 --> 00:12:43,887 Right now, we want you to sing. 336 00:12:43,971 --> 00:12:45,347 The world is waiting. 337 00:12:47,141 --> 00:12:48,851 ( recorder whirring ) 338 00:12:51,937 --> 00:12:55,107 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich ♪ 339 00:12:55,190 --> 00:12:57,318 ♪ Mein altes Swanee ♪ 340 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 ♪ Du bist der schönste Fluss ♪ 341 00:13:00,112 --> 00:13:06,243 ♪ Ich schick dir grossen Kuss nach D-I-X-I-E ♪ 342 00:13:06,327 --> 00:13:08,412 ♪ Mammy... ♪ 343 00:13:08,495 --> 00:13:09,622 ( grunts ) 344 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 ♪ Mammy, ich... ♪ 345 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 What's wrong? 346 00:13:13,667 --> 00:13:14,918 The voice? 347 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 No, the voice is glorious, Schultz-- 348 00:13:17,504 --> 00:13:19,089 out here, but in there... 349 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 It's the acoustics, darn it! 350 00:13:20,966 --> 00:13:24,553 What a pity this room just doesn't do you justice. 351 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 We need a big place-- 352 00:13:26,138 --> 00:13:28,223 something to give you a concert hall sound. 353 00:13:28,265 --> 00:13:32,061 The rec hall would be perfect, but of course we can't use it. 354 00:13:32,102 --> 00:13:34,897 You mean...kaput? 355 00:13:34,938 --> 00:13:37,733 Eh, maybe it's just as well, Schultz. 356 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 Stardom carries a heavy price. 357 00:13:39,818 --> 00:13:41,904 I mean, sure, it means fame and fortune, 358 00:13:41,987 --> 00:13:44,865 but is that really all there is to happiness? 359 00:13:44,907 --> 00:13:46,658 Sounds all right to me. 360 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 No, call it an omen. 361 00:13:48,744 --> 00:13:51,372 The fact that we can't get into that rec hall for ten minutes 362 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 has probably saved you the unhappy trap 363 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 of parties, yachts and starlets. 364 00:13:55,959 --> 00:13:58,504 Of course, it'd mean giving up your military career, 365 00:13:58,587 --> 00:14:01,131 serving under officers like Colonel Klink. 366 00:14:01,215 --> 00:14:03,717 Yeah, it'd be too terrible a sacrifice, Schultz. 367 00:14:03,759 --> 00:14:05,844 I don't mind the big sacrifice, 368 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 and as far as money and starlets is concerned, 369 00:14:08,430 --> 00:14:11,100 it's something I will have to learn to live with. 370 00:14:13,268 --> 00:14:15,938 I have to get into the rec hall. 371 00:14:15,979 --> 00:14:17,272 But how? 372 00:14:17,356 --> 00:14:19,733 I'll think of something. 373 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 Perhaps we have to clean inside. 374 00:14:22,861 --> 00:14:25,239 I've got it. 375 00:14:25,280 --> 00:14:28,534 We have to clean inside. 376 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 He's done it again! 377 00:14:30,285 --> 00:14:31,203 ( laughs ) 378 00:14:31,286 --> 00:14:32,121 That's it! 379 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 SCHULTZ: Eins-zwei-drei, eins-zwei-drei... 380 00:14:41,130 --> 00:14:42,214 What is all this? 381 00:14:42,297 --> 00:14:43,966 Oh, they're a special cleaning detail. 382 00:14:44,049 --> 00:14:45,300 Cleaning? I wasn't told. 383 00:14:45,384 --> 00:14:47,344 Don't worry-- I'll be with them every minute. 384 00:14:47,427 --> 00:14:49,304 There are secret papers in there and maps. 385 00:14:49,346 --> 00:14:50,472 But they are covered. 386 00:14:50,556 --> 00:14:53,517 Besides, we will be on the other end of the room. 387 00:14:53,600 --> 00:14:54,476 Well... 388 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 It's all right. 389 00:14:56,228 --> 00:14:58,647 The box is full of cleaning rags, that's all. 390 00:14:58,730 --> 00:14:59,648 Make it quick. 391 00:14:59,731 --> 00:15:01,483 Ja, just cleaning rags. 392 00:15:01,525 --> 00:15:02,818 I said all right. 393 00:15:02,860 --> 00:15:05,154 It looks like a big box for cleaning rags, 394 00:15:05,195 --> 00:15:06,488 but that's what it is. 395 00:15:06,530 --> 00:15:08,991 Rags, that's all-- rags! 396 00:15:10,367 --> 00:15:13,036 SCHULTZ: Did you see how I fooled that stupid trooper 397 00:15:13,120 --> 00:15:15,664 and told him there were only cleaning rags in the box? 398 00:15:15,747 --> 00:15:18,125 HOGAN: Yeah-- very sharp, Schultz. 399 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 SCHULTZ: Only cleaning rags! 400 00:15:20,586 --> 00:15:23,005 HOGAN: Yeah, told him five or six times. 401 00:15:23,046 --> 00:15:26,341 Um... Schultz, you ought to do some breathing exercises. 402 00:15:26,425 --> 00:15:28,510 Face the wall. 403 00:15:28,552 --> 00:15:29,845 Deep breath. 404 00:15:29,928 --> 00:15:32,848 ( breathes deeply ) 405 00:15:32,890 --> 00:15:34,766 The mic is connected to the lights. (tuning voice) 406 00:15:34,850 --> 00:15:38,520 It will start recording when you turn on the switch. 407 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Schultz, we're all set. 408 00:15:41,231 --> 00:15:42,357 This is it. 409 00:15:42,399 --> 00:15:44,276 Oh, I'm so excited. 410 00:15:47,863 --> 00:15:49,781 Wh-Why is it closed? 411 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 NEWKIRK: Oh, that's professional technique. 412 00:15:51,366 --> 00:15:53,785 We don't want the sound of the machine to get on the record 413 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 do we, Schultz? 414 00:15:56,204 --> 00:15:59,166 Well... this is it. 415 00:15:59,207 --> 00:16:00,834 Go right ahead, songbird. 416 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 Here comes the bad news for Nelson Eddy. 417 00:16:03,670 --> 00:16:07,841 I'll be back in an hour with Colonel Schneider and his staff. 418 00:16:07,883 --> 00:16:11,511 Have all security precautions been strictly observed? 419 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 Oh, Herr General, don't I always do a good job for you? 420 00:16:14,389 --> 00:16:16,850 If you did, I wouldn't be asking. 421 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 One more thing, General Burkhalter. 422 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 I find that I will be able to rearrange my schedule, 423 00:16:21,897 --> 00:16:24,483 so if you like, I can be present at your meeting. 424 00:16:24,566 --> 00:16:28,195 No, this is a highly confidential matter. 425 00:16:28,236 --> 00:16:30,572 I can't attend and a reporter of the Shopping News 426 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 knows all about it? 427 00:16:33,950 --> 00:16:37,079 Klink, you need a vacation. 428 00:16:42,501 --> 00:16:46,463 SCHULTZ ( in background ): * Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich * 429 00:16:46,546 --> 00:16:49,925 ♪ Mein altes Swanee... ♪ 430 00:16:50,008 --> 00:16:53,595 ( Schultz continues singing inside ) 431 00:16:59,601 --> 00:17:02,687 ♪ Und Mammy, meine Mammy, liebe Mammy... ♪ 432 00:17:02,771 --> 00:17:04,022 KLINK: What's this? 433 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 SCHULTZ: Nothing, Herr Kommandant. 434 00:17:05,857 --> 00:17:08,360 Just singing and... and... and cleaning. 435 00:17:08,443 --> 00:17:10,362 You know this place is restricted. 436 00:17:10,445 --> 00:17:11,863 Is this one of your ideas, Hogan? 437 00:17:11,947 --> 00:17:13,156 Nein, Herr Kommandant. 438 00:17:13,240 --> 00:17:15,992 Uh, the prisoner Newkirk, he has an uncle 439 00:17:16,076 --> 00:17:17,953 who is an impresario in London. 440 00:17:18,036 --> 00:17:19,871 He makes people famous 441 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 from music and concerts all over the world, 442 00:17:22,582 --> 00:17:25,001 so I send him this record, 443 00:17:25,085 --> 00:17:27,838 even though it means a big sacrifice 444 00:17:27,921 --> 00:17:29,339 and I have to take away 445 00:17:29,423 --> 00:17:31,842 all the starlets from Nelson Eddy. 446 00:17:31,925 --> 00:17:33,802 That will do, Schultz-- dismissed! 447 00:17:33,844 --> 00:17:35,887 Jawohl, Herr Kommandant. 448 00:17:35,971 --> 00:17:37,556 HOGAN: We'd better be going, fellas. 449 00:17:37,639 --> 00:17:39,558 KLINK: No, Hogan, uh... you stay here. 450 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 I'm not quite finished with this yet. 451 00:17:41,476 --> 00:17:44,146 We were just trying to do Schultz a favor, sir. 452 00:17:44,229 --> 00:17:45,313 KLINK: Newkirk? 453 00:17:45,397 --> 00:17:47,482 Uh... sir? 454 00:17:47,524 --> 00:17:50,986 Tell me about this uncle of yours, eh? 455 00:17:51,027 --> 00:17:53,155 Uh... oh, yes, yes. 456 00:17:53,196 --> 00:17:55,657 Well, there's not much to tell really, sir. 457 00:17:55,699 --> 00:17:57,826 He... he's just an uncle. 458 00:17:57,868 --> 00:18:00,996 He's a tall fellow, about this big 459 00:18:01,037 --> 00:18:04,666 and, uh... he's married to my aunt. 460 00:18:04,708 --> 00:18:08,503 And, uh... he's an impresario, huh? 461 00:18:08,587 --> 00:18:10,338 Oh... 462 00:18:10,380 --> 00:18:17,345 And you came here to record this for your uncle 463 00:18:17,429 --> 00:18:21,266 because of Schultz's magnificent voice? 464 00:18:21,349 --> 00:18:22,517 It's really not bad, sir. 465 00:18:22,601 --> 00:18:24,352 With a little bit of training, he could probably... 466 00:18:24,394 --> 00:18:28,773 You know, Hogan, I find this whole thing quite strange. 467 00:18:28,857 --> 00:18:31,193 Quite strange indeed. 468 00:18:31,234 --> 00:18:34,529 Why him, when you could have recorded 469 00:18:34,571 --> 00:18:37,198 some really fine violin music, eh? 470 00:18:37,282 --> 00:18:39,200 You mean you? 471 00:18:39,284 --> 00:18:41,369 You might consider? 472 00:18:41,453 --> 00:18:44,539 Well, we never dared hope, sir. 473 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 You know, Hogan, the trouble with you is you don't think big. 474 00:18:47,375 --> 00:18:48,919 I will assemble my string quartet, 475 00:18:49,002 --> 00:18:50,629 and you can send that impresario 476 00:18:50,712 --> 00:18:52,505 some music that he can really use. 477 00:18:52,547 --> 00:18:54,132 NEWKIRK: Absolutely smashing idea, sir. 478 00:18:54,215 --> 00:18:55,800 We'll do it first thing in the morning, sir. 479 00:18:55,884 --> 00:18:57,135 Why wait? Let's do it right now. Now? 480 00:18:57,218 --> 00:18:58,887 You take this machine back to my office. 481 00:18:58,970 --> 00:19:03,141 I will gather my musicians and we will record immediately. 482 00:19:03,224 --> 00:19:06,728 And I promise you, it'll be a wonder. 483 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Yes, sir. 484 00:19:09,564 --> 00:19:11,399 I'll be a wonder all right. 485 00:19:14,069 --> 00:19:15,528 Ready, Herr Hüper? 486 00:19:15,570 --> 00:19:17,197 Herr Räder, Herr Eugen. 487 00:19:17,238 --> 00:19:18,698 And now, gentlemen, 488 00:19:18,740 --> 00:19:21,534 the Hammelburg Quartet will perform for posterity. 489 00:19:21,576 --> 00:19:23,578 It's a privilege to be present, sir. 490 00:19:23,662 --> 00:19:26,164 Are we ready to go on the air, huh? 491 00:19:26,247 --> 00:19:27,082 Yes, sir. 492 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 On the air is right. 493 00:19:30,418 --> 00:19:32,003 That's all there is in this box. 494 00:19:32,087 --> 00:19:33,546 Let's hope he doesn't find out, 495 00:19:33,588 --> 00:19:35,006 because it won't take him long 496 00:19:35,090 --> 00:19:36,883 to figure where the real recorder is. 497 00:19:36,925 --> 00:19:38,385 ( musicians warming up ) 498 00:19:38,426 --> 00:19:39,427 Ready to roll, Hogan? 499 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 All right, gentlemen, let's go. 500 00:19:43,598 --> 00:19:45,350 One, two, three. 501 00:19:45,433 --> 00:19:48,228 ( quartet playing disharmoniously ) 502 00:19:55,068 --> 00:19:58,613 ( musicians playing off key ) 503 00:20:06,705 --> 00:20:10,542 Now, gentlemen, Colonel Schneider will brief you 504 00:20:10,625 --> 00:20:14,337 on the Luftwaffe ground support plan for our coming offensive. 505 00:20:14,421 --> 00:20:15,880 Thank you, General. 506 00:20:15,964 --> 00:20:18,299 We have six new squadrons of fighter... 507 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 We need more light in here. 508 00:20:23,430 --> 00:20:27,934 We have six new squadrons of fighter bombers. 509 00:20:27,976 --> 00:20:30,103 They will operate in coordination 510 00:20:30,145 --> 00:20:33,398 with the Panzer battalions beginning on the 21st. 511 00:20:33,481 --> 00:20:37,235 Communications will be on the 15-meter band. 512 00:20:37,318 --> 00:20:38,570 The meeting has started. 513 00:20:38,653 --> 00:20:40,196 So has Klink's concert. 514 00:20:40,280 --> 00:20:42,740 I don't know which way to look for the explosion. 515 00:20:42,824 --> 00:20:46,327 ( quartet playing disharmoniously ) 516 00:20:52,500 --> 00:20:55,044 ( violins clashing ) 517 00:21:04,804 --> 00:21:08,850 The second group will form at the Rhine bridge on the 22nd. 518 00:21:08,892 --> 00:21:12,353 The code word is "Walküre." 519 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 They will advance toward the north. 520 00:21:15,231 --> 00:21:17,817 ( off-key playing continues ) 521 00:21:30,038 --> 00:21:34,334 The aircraft will be concealed at the Stuttgart airdrome. 522 00:21:49,891 --> 00:21:49,933 ( all stop playing ) 523 00:21:51,059 --> 00:21:53,353 Ah, General Burkhalter. 524 00:21:53,394 --> 00:21:56,189 How did the, uh... you-know-what go? 525 00:21:56,231 --> 00:21:58,733 The meeting is over, 526 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 but what is going on here? 527 00:22:01,110 --> 00:22:03,529 KLINK: Oh, we're just having a little musicale. 528 00:22:03,571 --> 00:22:05,198 Oh, by the way, General Burkhalter, 529 00:22:05,239 --> 00:22:08,076 may I present the members of the Hammelburg Quartet? 530 00:22:08,117 --> 00:22:11,746 Herr Hüper, Herr Räder, Herr Eugen. 531 00:22:11,788 --> 00:22:16,084 We are recording Mozart's D-major Quartet. 532 00:22:16,125 --> 00:22:18,670 Köchel number 499. 533 00:22:18,753 --> 00:22:20,213 I play the first violin, of course. 534 00:22:20,254 --> 00:22:21,631 BURKHALTER: How nice, Klink. 535 00:22:21,714 --> 00:22:23,549 HOGAN: We'll be running along, Commandant. 536 00:22:23,591 --> 00:22:25,218 A very compelling performance. Naturally. 537 00:22:25,259 --> 00:22:27,428 Herr General, would you like to hear the record? 538 00:22:27,512 --> 00:22:28,721 I'm really quite busy. 539 00:22:28,763 --> 00:22:30,014 Oh, it'll just take a moment. 540 00:22:30,098 --> 00:22:32,016 Hogan, why don't you play the record we just made? 541 00:22:32,100 --> 00:22:33,476 The general would like to hear it. 542 00:22:33,559 --> 00:22:35,937 You know, it's really quite marvelous, 543 00:22:36,020 --> 00:22:38,106 especially the second movement. ( humming ) 544 00:22:38,147 --> 00:22:39,941 BURKHALTER: Klink, forgive me. 545 00:22:39,983 --> 00:22:42,443 Amateur musicals have little fascination for me. 546 00:22:42,527 --> 00:22:45,530 I happen to be in the middle of a war. 547 00:22:45,613 --> 00:22:54,372 ( beautiful recording of Mozart's quartet playing ) 548 00:22:54,580 --> 00:22:56,457 Not too bad. 549 00:22:56,582 --> 00:22:57,834 Mmm, if I close my eyes, 550 00:22:57,917 --> 00:23:00,169 I'd think it was Kleinschmidt himself. 551 00:23:00,253 --> 00:23:03,047 ( beautiful music continues playing ) 552 00:23:09,137 --> 00:23:11,180 I don't understand why I haven't heard from them. 553 00:23:11,264 --> 00:23:13,725 I arranged for that record to get to London two weeks ago. 554 00:23:13,808 --> 00:23:16,894 It just might be that they would prefer more popular music. 555 00:23:16,978 --> 00:23:18,229 Popular? 556 00:23:18,312 --> 00:23:20,148 Yeah, we wrote down some of the current favorites 557 00:23:20,231 --> 00:23:21,357 as best we could remember. 558 00:23:21,441 --> 00:23:23,192 These might have more appeal, sir. 559 00:23:23,276 --> 00:23:24,819 Oh, really, you think they might, huh? 560 00:23:24,902 --> 00:23:26,320 Yeah. 561 00:23:26,404 --> 00:23:29,490 Oh, good-- key of C. 562 00:23:29,615 --> 00:23:31,826 It might be worth a try. 563 00:23:37,623 --> 00:23:40,209 You understand, Colonel, it is important 564 00:23:40,293 --> 00:23:43,254 that Berlin does not hear about all our losses 565 00:23:43,337 --> 00:23:46,174 from that last Luftwaffe attack plan. 566 00:23:46,257 --> 00:23:49,510 I still don't understand what went wrong. 567 00:23:49,594 --> 00:23:52,513 They had more planes in the air than we did. 568 00:23:52,597 --> 00:23:54,682 That American Air Corps-- 569 00:23:54,724 --> 00:23:58,186 I never want to hear about them again ever! 570 00:23:58,227 --> 00:24:03,691 ( violin music coming from Klink's headquarters ) 571 00:24:06,527 --> 00:24:11,365 ( playing U.S. Air Force anthem ) 572 00:24:11,407 --> 00:24:12,533 Not bad, huh? 573 00:24:12,575 --> 00:24:13,868 He's doing beautifully. 574 00:24:13,910 --> 00:24:15,369 And after he gets this done, 575 00:24:15,453 --> 00:24:16,871 he's going to tackle "Anchors Aweigh" 576 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 and "America the Beautiful." 577 00:24:22,627 --> 00:24:30,134 ( Klink playing passionately, finishes with flourish ) 578 00:24:30,184 --> 00:24:34,734 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.