All language subtitles for Hogans Heroes s05e19 Gowns by Yvette.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:51,593 --> 00:00:52,970 Nectar of the gods. 3 00:00:53,011 --> 00:00:54,346 ( sniffs ) 4 00:00:54,388 --> 00:00:55,889 Mmm. 5 00:00:55,931 --> 00:00:57,891 Sheer ambrosia. 6 00:00:57,933 --> 00:01:00,560 Mmm-- LeBeau, you've done it again. 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,938 Well, I'm glad somebody likes your cooking. 8 00:01:02,980 --> 00:01:05,399 Would you like to taste this bouillabaisse? 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,401 No, I don't want to spoil me lunch. 10 00:01:07,442 --> 00:01:10,696 If I thought for one moment you were serious... 11 00:01:14,700 --> 00:01:15,742 Here. 12 00:01:15,784 --> 00:01:16,868 No, I haven't been well. 13 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 Come on. 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 ( sniffs ) 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,415 Hey, that smells like fish stew. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,458 It's bouillabaisse à la Marseillaise. 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 Oh. 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 ( chokes ) 19 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 ( groans ) 20 00:01:26,795 --> 00:01:29,631 Cor. Well, it loses something in the translation, mate. 21 00:01:29,673 --> 00:01:30,799 Oh, that's horrible. 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,384 I should have know better than to... 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,052 What did you put in there, hair oil? 24 00:01:34,094 --> 00:01:35,846 What do you mean, what'd I put in there? 25 00:01:35,887 --> 00:01:37,556 You'd be locked up in the British Isles 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 if you gave that to people. 27 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 Don't let the Germans get that, mate. Thanks. 28 00:01:41,018 --> 00:01:42,686 They'll win the war in six months. 29 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Hold it, hold it! 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,355 What seems to be the problem? 31 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 I made the mistake of asking an Englishman 32 00:01:47,524 --> 00:01:48,984 to taste a gourmet dish. 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 It's not a gourmet dish; it's ruddy fish stew! 34 00:01:51,987 --> 00:01:53,530 That, from a man who thinks 35 00:01:53,572 --> 00:01:55,782 overcooked mutton is a taste treat. 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 How about a short truce 37 00:01:56,992 --> 00:01:58,869 till Newkirk sews up my torn sleeve? 38 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Just take a minute, sir. 39 00:02:00,203 --> 00:02:02,164 Colonel, I want you to taste my bouillabaisse. 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,708 Don't go by me-- I'm a peanut butter and jelly man myself. 41 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 I trust your taste, Colonel. 42 00:02:05,917 --> 00:02:06,877 All right. 43 00:02:06,918 --> 00:02:07,878 Here. 44 00:02:09,212 --> 00:02:10,213 Hot? 45 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 Oh, yes, hot-- but delicious. 46 00:02:12,466 --> 00:02:14,551 Actually, they didn't have exactly what I needed. 47 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 I always put in the head of an eel. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 That would have made it for me. 49 00:02:20,056 --> 00:02:22,893 Colonel, there's a message coming in from the underground. 50 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 Mm-hmm. 51 00:02:26,229 --> 00:02:28,815 Qu'est-ce que c'est peanut putter? 52 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 You peasant. 53 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 This is Papa Bear. 54 00:02:39,659 --> 00:02:41,077 We read you loud and clear. 55 00:02:41,077 --> 00:02:42,370 Go ahead. 56 00:02:42,412 --> 00:02:51,254 ( Morse code transmitting ) 57 00:02:51,379 --> 00:02:52,672 Roger, Goldilocks. 58 00:02:52,714 --> 00:02:54,257 We'll get back to you. 59 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 Oh, by the way, on your next air drop, 60 00:02:56,593 --> 00:03:00,096 we'll need some automatic weapons, explosives and radios. 61 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 ( beeping ) 62 00:03:01,139 --> 00:03:02,516 What? 63 00:03:02,557 --> 00:03:04,434 ( beeping ) 64 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 Put it on Colonel Hogan's bill. 65 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 Over and out. 66 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 This is an expensive war. 67 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 What's the message? 68 00:03:12,150 --> 00:03:14,778 "Underground sending contact to Hammelburg. 69 00:03:14,778 --> 00:03:16,279 "Will arrive Saturday. 70 00:03:16,321 --> 00:03:19,282 "Information on mobile rocket launching factory. 71 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Top priority." 72 00:03:20,450 --> 00:03:22,077 They're putting those things on wheels? 73 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 Yeah, and once they roll out, they'll be tough to find. 74 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 Where's the rendezvous? 75 00:03:25,705 --> 00:03:27,207 The Hauserhof, room 606. 76 00:03:27,249 --> 00:03:29,000 He's attending a wedding there. 77 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 A wedding? 78 00:03:30,877 --> 00:03:34,506 And his orders are to give the message only to Papa Bear. 79 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 Hey, it looks like you're going to be 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 a wedding guest, Colonel. 81 00:03:37,384 --> 00:03:38,677 It's not going to be easy. 82 00:03:38,718 --> 00:03:40,679 The guests are going to be watched like a hawk. 83 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 You worried about getting by the Gestapo? 84 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 No, the father of the bride. 85 00:03:44,266 --> 00:03:45,934 He's the one paying for the wedding. 86 00:04:00,156 --> 00:04:02,450 We got to figure some way I can crash that wedding. 87 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Don't worry about it, sir. 88 00:04:03,702 --> 00:04:05,704 I'm bound to come up with something brilliant 89 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 the moment I put me mind to it. 90 00:04:07,289 --> 00:04:08,748 Ever eaten bouillabaisse, Kinch? 91 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Of course, in New Orleans. 92 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 I love it. 93 00:04:10,875 --> 00:04:12,002 Taste this. 94 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 Well, it's pretty good, LeBeau, 95 00:04:16,172 --> 00:04:18,008 but there's something missing. 96 00:04:18,008 --> 00:04:20,135 But, of course-- the head of an eel. 97 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 They always put that in bouillabaisse. 98 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 You had to tell me that, huh? 99 00:04:25,015 --> 00:04:26,182 There we are, sir. 100 00:04:26,224 --> 00:04:27,183 All finished. 101 00:04:27,225 --> 00:04:28,351 Thanks, Newkirk. 102 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 Hey, that's a good job of sewing. 103 00:04:30,687 --> 00:04:32,105 Well, thank you, sir. 104 00:04:32,147 --> 00:04:33,773 Yeah. 105 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 That groom would be lucky to get you as a bride. 106 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 Hogan, I've got to talk to you, it's very important. 107 00:04:38,445 --> 00:04:39,404 Go right ahead. 108 00:04:39,446 --> 00:04:40,780 In your office-- it's personal. 109 00:04:40,822 --> 00:04:42,240 Excuse me, fellas. 110 00:04:42,282 --> 00:04:44,451 I think the commandant wants to surrender. 111 00:04:45,952 --> 00:04:47,454 Well, what seems to be the problem, Commandant? 112 00:04:49,205 --> 00:04:51,082 I'm being trapped into a marriage. 113 00:04:51,124 --> 00:04:52,333 Oh. 114 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Little blonde waitress at the Haufbrau? 115 00:04:54,044 --> 00:04:55,170 No. 116 00:04:55,211 --> 00:04:56,463 Tall brunette manicurist at the hotel? 117 00:04:56,504 --> 00:04:57,839 No. 118 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Give me a hint. 119 00:04:59,382 --> 00:05:00,925 She's short and squat. 120 00:05:00,967 --> 00:05:02,385 Burkhalter's sister, Gertrude. 121 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Right. 122 00:05:03,428 --> 00:05:04,596 Congratulations, Commandant, 123 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 you're getting a lot of woman there. 124 00:05:06,181 --> 00:05:07,223 Please, Hogan, no jokes. 125 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 You're looking at a desperate man. 126 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 I need help. 127 00:05:09,768 --> 00:05:12,270 A little late for that, isn't it? 128 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 What'd you propose for in the first place? 129 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 Who proposed? 130 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 This morning, General Burkhalter sent an order, 131 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 saying he was coming here with a wedding party, 132 00:05:19,569 --> 00:05:21,070 and I'm to make all the arrangements 133 00:05:21,070 --> 00:05:21,946 at the Hauserhof. 134 00:05:21,988 --> 00:05:23,323 Hauserhof? 135 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 Yes... 136 00:05:24,407 --> 00:05:25,909 the grand ballroom, 137 00:05:25,950 --> 00:05:29,287 the scene of some of my greatest triumphs. 138 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Do you remember, Hogan, 139 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 only last week, I told you about that dance? 140 00:05:32,332 --> 00:05:33,666 You mean the Stormtrooper Stomp? 141 00:05:33,708 --> 00:05:34,793 Ja, ja. 142 00:05:34,834 --> 00:05:37,629 There I was, surrounded by beautiful women. 143 00:05:37,670 --> 00:05:40,965 Twice I ran out of ink writing down phone numbers. 144 00:05:41,007 --> 00:05:42,509 Hogan, you've got to help me. 145 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 I think marriage 146 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 will be good for you, Commandant. 147 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 That is a terrible thing to say... 148 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 even to an enemy. 149 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 It's about time you settle down. 150 00:05:50,558 --> 00:05:52,685 Really, if you ever want to be general, 151 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 you have to get rid of that playboy image. 152 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Hogan, I guess I misjudged you. 153 00:05:57,524 --> 00:05:59,609 I always thought of you as a romantic. 154 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 I'm also a realist. 155 00:06:01,361 --> 00:06:02,946 Your luck has run out. 156 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 Try to back out of this marriage again, 157 00:06:04,906 --> 00:06:06,950 Burkhalter'll send you to Russia like a shot. 158 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 Forget it. 159 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 I'll figure a way out of this myself. 160 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 I'd hate to see the playboy of the Western world 161 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 wind up a colonel on the Eastern Front. 162 00:06:18,211 --> 00:06:20,046 What was all that about then, sir? 163 00:06:20,088 --> 00:06:22,799 It's Klink that's getting married at the Hauserhof. 164 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Wow! 165 00:06:23,800 --> 00:06:24,968 He doesn't seem very happy. 166 00:06:24,968 --> 00:06:26,594 It's Burkhalter's sister again. 167 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 He's better off on the Russian Front. 168 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Works out very nicely for us. 169 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 Now I'm sure I'll get an invitation to the wedding. 170 00:06:32,892 --> 00:06:34,102 The way I look at it, 171 00:06:34,143 --> 00:06:36,104 we're not losing a camp commandant, 172 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 we're gaining an underground agent. 173 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 Frau Hilda, any messages for me? 174 00:06:45,905 --> 00:06:47,782 Oh, General Burkhalter and the wedding party 175 00:06:47,824 --> 00:06:48,992 have arrived in Hammelburg. 176 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 They're here already? 177 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 Well, General Burkhalter will be here any minute. 178 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 I'll be in my office. 179 00:06:58,126 --> 00:07:00,169 Herr Kommandant, congratulations. 180 00:07:00,169 --> 00:07:01,671 I just heard the good news. 181 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 Please, Schultz. 182 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Oh, Herr Kommandant, 183 00:07:03,715 --> 00:07:06,175 you are going to get a wonderful girl. 184 00:07:06,175 --> 00:07:07,218 I know, I know. 185 00:07:07,260 --> 00:07:09,220 Ah, and she looks so healthy. 186 00:07:09,262 --> 00:07:11,347 She seems to have such a wonderful appetite. 187 00:07:11,389 --> 00:07:12,473 Yes, she does. 188 00:07:12,515 --> 00:07:15,268 And she's also a very athletic woman. 189 00:07:15,310 --> 00:07:18,813 I understand she got a lot of medals for shot put. 190 00:07:18,855 --> 00:07:20,064 Dismissed. 191 00:07:23,234 --> 00:07:23,860 Oh! 192 00:07:24,027 --> 00:07:25,028 Achtung! 193 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 BURKHALTER: Colonel Klink. 194 00:07:27,322 --> 00:07:30,199 General Burkhalter, congratulations on the marriage. 195 00:07:30,283 --> 00:07:32,035 Thank you, Schultz. 196 00:07:32,035 --> 00:07:33,202 Oh, I... 197 00:07:33,328 --> 00:07:35,580 I just noticed. 198 00:07:35,621 --> 00:07:38,082 Oh, she's the spitting image 199 00:07:38,124 --> 00:07:40,585 of you, General Burkhalter. 200 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 Oh, you could be twins! 201 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 Dismissed. 202 00:07:45,173 --> 00:07:46,883 Have you started making the arrangements 203 00:07:46,883 --> 00:07:48,384 for the wedding, Klink? 204 00:07:48,426 --> 00:07:49,594 Yes, I have, sir. 205 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 But there is something I must discuss with you. 206 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 What is that? 207 00:07:53,765 --> 00:07:55,600 Well, I don't have to tell you 208 00:07:55,641 --> 00:07:58,895 how lucky a man would be to get Gertrude for a wife. 209 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 She's a wonderful woman-- 210 00:08:01,230 --> 00:08:03,191 jolly disposition... 211 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 great shot-putter. 212 00:08:05,068 --> 00:08:06,903 Get to the point. 213 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Well, you see, sir, 214 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 this is very difficult for me to say, 215 00:08:09,614 --> 00:08:11,908 but, uh, I feel in my heart 216 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 that I am not worthy of Gertrude. 217 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 I feel the same way. 218 00:08:17,080 --> 00:08:19,207 Then why do you want me to marry her? 219 00:08:19,248 --> 00:08:20,958 Are you crazy, Klink? 220 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 It's my niece, Frieda, 221 00:08:22,794 --> 00:08:25,755 and she's marrying Count von Hertzel. 222 00:08:26,964 --> 00:08:28,257 Count von Hertzel? 223 00:08:28,299 --> 00:08:32,678 Do you think I would ever let a Burkhalter marry a Klink? 224 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 But I understand that Count von Hertzel 225 00:08:35,056 --> 00:08:36,849 is going to the Russian Front. 226 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 He has changed his mind. 227 00:08:39,727 --> 00:08:42,688 I mean, uh, his orders have been changed. 228 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Oh, this must indeed be a happy day for you, sir. 229 00:08:44,899 --> 00:08:47,401 My congratulations. 230 00:08:47,443 --> 00:08:48,444 Never mind. 231 00:08:48,444 --> 00:08:50,279 I just want you to make the arrangements. 232 00:08:50,404 --> 00:08:51,697 I assure you, sir, 233 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 that everything will be taken care of. 234 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 Oh, sorry to break in on you, sir, 235 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 but when my men heard the good news, 236 00:08:56,702 --> 00:08:58,287 they wanted me to congratulate you. 237 00:08:58,412 --> 00:09:00,039 Thank you, Colonel. 238 00:09:00,081 --> 00:09:02,416 Uh, Hogan, the news is even better than you think. 239 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 His niece, Frieda, 240 00:09:03,793 --> 00:09:05,837 is marrying Count von Hertzel. 241 00:09:05,878 --> 00:09:07,046 Oh? 242 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 And I want the best of everything. 243 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 Now, let me see... 244 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Klink.... how much wine do you have? 245 00:09:15,972 --> 00:09:16,889 ( laughs nervously ) 246 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 What a pity. 247 00:09:17,974 --> 00:09:19,850 My supply's so low, all I've got left is 248 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 one small bottle of Mozel. 249 00:09:21,143 --> 00:09:23,020 Say, what about that case of champagne 250 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 I saw being delivered yesterday? 251 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Champagne? 252 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 It slipped my mind. 253 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Thank you for reminding me, Hogan. 254 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 What can we have 255 00:09:32,321 --> 00:09:34,699 in the way of hors d'oeuvres? 256 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 I can offer you two cans of anchovies. 257 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 There's no sense dipping 258 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 into those jars of caviar just for a wedding. 259 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 He's absolutely right. 260 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 I forgot I had all that caviar. 261 00:09:43,916 --> 00:09:46,752 It's a good thing Colonel Hogan is here. 262 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 You seem to have lost your memory. 263 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 I assure you, General, nothing is too good 264 00:09:52,008 --> 00:09:54,010 for Frieda and Count von Hertzel. 265 00:09:54,010 --> 00:09:55,428 Then you'll offer that side of prime beef 266 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 you have in your private food locker, sir? 267 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 Believe me, General, I was just about to do that for you. 268 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Good. 269 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Well, that takes care of the menu. 270 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 We will discuss the other details later. 271 00:10:06,480 --> 00:10:07,523 Excuse me, General, 272 00:10:07,523 --> 00:10:10,484 but, uh, how's your niece fixed for a bridal gown? 273 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 She said she will buy it at the department store in Hammelburg. 274 00:10:13,612 --> 00:10:15,197 A bridal gown off the rack... 275 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 with Yvette of Paris in town? 276 00:10:17,450 --> 00:10:18,284 Yvette of Paris? 277 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 Mm-hmm. 278 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 The famous fashion designer? 279 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Where is she? 280 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 In my barracks. 281 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 In your barracks?! 282 00:10:25,541 --> 00:10:28,669 Better known to all of us as Corporal Louis LeBeau. 283 00:10:28,711 --> 00:10:30,838 I am Yvette of Paris? 284 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 I sold Burkhalter on the idea 285 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 that you're the great Parisian couturier, 286 00:10:34,925 --> 00:10:36,010 and you're going to create 287 00:10:36,052 --> 00:10:37,845 an exclusive wedding dress for his niece, 288 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 who happens to weigh in at 210 pounds. 289 00:10:40,264 --> 00:10:42,600 There's two things wrong with that, Colonel. 290 00:10:42,641 --> 00:10:46,228 One, LeBeau doesn't know how to design a wedding gown, 291 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 and two, there is not enough material 292 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 in Germany to cover that bride. 293 00:10:50,941 --> 00:10:53,319 Newkirk, you're going to make the wedding dress, 294 00:10:53,361 --> 00:10:55,696 and Burkhalter's going to supply the material. 295 00:10:55,738 --> 00:10:58,407 That'll pave the way for you to contact the underground agent 296 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 at the Hauserhof, right? 297 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 Mm-hmm. 298 00:11:00,659 --> 00:11:02,119 When can I meet the bride, Colonel? 299 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 If I am going to design a dress, 300 00:11:03,412 --> 00:11:04,830 I'd like to get her measurements. 301 00:11:04,872 --> 00:11:06,415 We're going into town this afternoon. 302 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Wait a minute. 303 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 What makes you think 304 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 you can design the bridal gown? 305 00:11:11,462 --> 00:11:13,672 I'm French; it's in our blood. 306 00:11:13,756 --> 00:11:16,842 LeBeau, you can't even sew a button on a shirt. 307 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 Neither can Coco Chanel. 308 00:11:18,761 --> 00:11:19,929 Newkirk will do the sewing; 309 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 I will do the creating. 310 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 Come on, we've got arrangements to make. 311 00:11:22,973 --> 00:11:24,391 ( muttering ): Oh, blimey... 312 00:11:24,433 --> 00:11:26,769 No, apres vous, my dear Yvette. 313 00:11:35,277 --> 00:11:37,863 For the last time, LeBeau, I'm asking you, 314 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 give me a hand with this stuff. 315 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 Please, Newkirk, Yvette is creating. 316 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Creating? 317 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 You're nothing but a lazy clod. 318 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Ah-ah-ah, Newkirk. 319 00:11:45,621 --> 00:11:47,123 That's not the way to talk to a lady. 320 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Thank you, Schultz. 321 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Fellas, Miss Burkhalter's room. 322 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 ( knocking ) 323 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 GERTRUDE: Come in! 324 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 Where's my sketch pad? 325 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Must have left it in the car. 326 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Well, I can't work without my sketch pad. 327 00:11:55,714 --> 00:11:57,716 You fellas go on in, I'll run back and get it. 328 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Okay. 329 00:12:00,010 --> 00:12:02,304 Come on, he's just going to get the sketch pad. 330 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 MAN: Come. 331 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Hi. 332 00:12:21,490 --> 00:12:23,659 Don't move. 333 00:12:23,659 --> 00:12:27,621 Raise your hands and turn around slowly. 334 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 So, this is your underground contact. 335 00:12:32,960 --> 00:12:34,378 ( chuckles ) 336 00:12:34,420 --> 00:12:36,463 I was just looking for the Burkhalter wedding party. 337 00:12:40,384 --> 00:12:42,011 Boy, did I get the wrong room. 338 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 AGENT: For the last time, 339 00:12:53,856 --> 00:12:56,066 why were you trying to contact this man? 340 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 I told you, I'm with the Burkhalter wedding party. 341 00:12:58,986 --> 00:13:01,530 If you don't believe me, ask Sergeant Schultz, 342 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 the guard that brought us from camp. 343 00:13:03,574 --> 00:13:04,533 We'll talk to the guard. 344 00:13:12,333 --> 00:13:13,083 Schultz! 345 00:13:14,335 --> 00:13:15,794 Schultz! 346 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 Oh, here you are, Colonel Hogan. 347 00:13:17,504 --> 00:13:19,923 This gentleman thinks I'm with the underground. 348 00:13:19,965 --> 00:13:21,925 Will you tell him what I'm doing here? 349 00:13:21,967 --> 00:13:24,762 Colonel Hogan is here with Yvette of Paris. 350 00:13:24,803 --> 00:13:26,555 They're making a wedding gown 351 00:13:26,555 --> 00:13:28,682 for the niece of General Burkhalter 352 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 by order of General Burkhalter. 353 00:13:30,642 --> 00:13:32,394 Thank you, Schultz. 354 00:13:32,394 --> 00:13:33,729 This is all too upsetting. 355 00:13:33,729 --> 00:13:35,814 I cannot create under these conditions. 356 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 I'll be back later. 357 00:13:36,899 --> 00:13:37,775 Come, Newkirk. 358 00:13:38,984 --> 00:13:39,943 But Yvette! 359 00:13:39,985 --> 00:13:40,944 Later! 360 00:13:40,986 --> 00:13:41,945 Colonel Hogan. 361 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Please, Yvette, come back! 362 00:13:43,405 --> 00:13:44,823 Please, Yvette! 363 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 General Burkhalter's going to be very unhappy with you. 364 00:13:56,502 --> 00:13:57,419 Thank you. 365 00:14:10,432 --> 00:14:12,601 If the Gestapo is holding that agent, 366 00:14:12,643 --> 00:14:13,977 how are we going to get 367 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 the information on the rockets? 368 00:14:15,854 --> 00:14:17,398 That's Colonel Hogan's problem. 369 00:14:17,439 --> 00:14:18,941 I'm just the flipping seamstress. 370 00:14:18,982 --> 00:14:20,609 And not a very good one either. 371 00:14:20,609 --> 00:14:21,610 Come on. 372 00:14:21,610 --> 00:14:23,195 I'm sewing as fast as I can. 373 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 Hey, go easy on him. 374 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Newkirk's not as young as he used to be. 375 00:14:26,782 --> 00:14:29,952 With a ballplayer, it's his legs that go first. 376 00:14:29,993 --> 00:14:32,204 With a seamstress, it's the fingers. 377 00:14:33,622 --> 00:14:35,124 That looks good enough to me. 378 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 That's because you don't know 379 00:14:36,708 --> 00:14:38,961 what it takes to stop a seam from popping. 380 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 He's right. 381 00:14:39,962 --> 00:14:41,296 Remember that old saying: 382 00:14:41,296 --> 00:14:42,756 A stitch in time saves nine. 383 00:14:42,798 --> 00:14:44,299 There's another old saying: 384 00:14:44,299 --> 00:14:45,467 Who asked you? 385 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 That's good enough for now. 386 00:14:47,136 --> 00:14:48,303 I say it isn't! 387 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 It's good enough to try it on the model. 388 00:14:50,264 --> 00:14:51,682 We are ready for the fitting! 389 00:14:51,723 --> 00:14:53,809 If you are ready, I'm ready. 390 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Here you are. 391 00:14:55,185 --> 00:14:56,478 Try this on. 392 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 In the fitting room, please. 393 00:14:57,813 --> 00:15:00,232 Aw, come on, we want to see how he looks. 394 00:15:00,274 --> 00:15:02,609 I don't like anyone to see my creations 395 00:15:02,651 --> 00:15:04,570 until they have reached perfection. 396 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Those dress designers-- 397 00:15:08,615 --> 00:15:10,492 they always seem peculiar. 398 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Well, they get that way 399 00:15:12,286 --> 00:15:14,663 from pinning up all those hems. 400 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Come on, Schultz, put your arms through. 401 00:15:17,040 --> 00:15:18,417 There you are. 402 00:15:18,458 --> 00:15:20,210 Here, stand on the stool, huh? 403 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Let's take a look at you. 404 00:15:21,461 --> 00:15:22,546 Come on. 405 00:15:22,588 --> 00:15:23,839 Come on, up you go. 406 00:15:23,839 --> 00:15:25,173 That's it, don't be afraid. 407 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 You look like the great white whale. 408 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 You think I'm the same size 409 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 as General Burkhalter's niece? 410 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Nah, not really. 411 00:15:32,848 --> 00:15:35,225 I think this might be a bit loose on you. 412 00:15:37,895 --> 00:15:39,062 Ah. 413 00:15:39,104 --> 00:15:42,858 That is what I call haute couture. 414 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 It looks nice. 415 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Nice? 416 00:15:45,569 --> 00:15:47,362 If Balenchia could see this, 417 00:15:47,404 --> 00:15:50,032 he would throw himself off the Eiffel Tower. 418 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 Hmm... you know, 419 00:15:51,325 --> 00:15:54,328 I still say you've made that train too long. 420 00:15:54,369 --> 00:15:55,704 It is not too long. 421 00:15:55,704 --> 00:15:57,789 It would be a lot more stylish 422 00:15:57,831 --> 00:15:59,207 with a short train. 423 00:15:59,207 --> 00:16:01,919 Not when it has to cover a big caboose. 424 00:16:01,960 --> 00:16:03,253 Oh, LeBeau... 425 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 you do such nice work. 426 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 Could you design a dress for my wife? 427 00:16:08,759 --> 00:16:11,178 Of course-- just bring me her measurements. 428 00:16:11,219 --> 00:16:12,929 Take mine, and you've got hers. 429 00:16:12,971 --> 00:16:14,014 You know, Schultz, 430 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 if you ever get short of tanks, 431 00:16:15,807 --> 00:16:17,267 you can send your wife in. 432 00:16:17,309 --> 00:16:18,727 Jolly joke. 433 00:16:20,062 --> 00:16:21,897 Why is it every time I discard an eight, 434 00:16:21,938 --> 00:16:23,023 you always take it? 435 00:16:23,065 --> 00:16:24,274 Because I always save eights. 436 00:16:24,316 --> 00:16:25,484 Where's LeBeau and Newkirk? 437 00:16:25,525 --> 00:16:27,277 They're in the fitting room with Schultz. 438 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Oh. 439 00:16:28,528 --> 00:16:30,072 Before we go back to the Hauserhof, 440 00:16:30,113 --> 00:16:32,032 we got to figure a way to spring that agent. 441 00:16:32,074 --> 00:16:34,242 How about sending somebody in as one of the staff? 442 00:16:34,242 --> 00:16:35,661 Yeah, it's no good. 443 00:16:35,702 --> 00:16:37,454 They got Gestapo dressed up as waiters, bellboys. 444 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 I even saw a chambermaid with five o'clock shadow. 445 00:16:40,207 --> 00:16:42,042 Well, at least they didn't get Papa Bear. 446 00:16:42,084 --> 00:16:44,002 They might, if we don't get the agent out. 447 00:16:44,044 --> 00:16:46,088 We don't know if he's going to crack or not. 448 00:16:46,088 --> 00:16:48,924 ( humming "Here Comes the Bride" ) 449 00:16:54,596 --> 00:16:57,140 Oh, my, what a lovely bride. 450 00:16:57,182 --> 00:17:00,894 It's a shame she's already spoken for. 451 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 Hey, Schultz, don't cry. 452 00:17:02,604 --> 00:17:04,189 You'll ruin the dress. 453 00:17:04,231 --> 00:17:05,607 I always cry at a wedding. 454 00:17:05,649 --> 00:17:07,025 How do you like the dress, Colonel? 455 00:17:07,067 --> 00:17:08,026 It's beautiful. 456 00:17:08,068 --> 00:17:09,027 You did a great job. 457 00:17:09,069 --> 00:17:10,153 Thank you. 458 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 General Burkhalter will be thrilled 459 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 when he sees his niece in this dress. 460 00:17:13,156 --> 00:17:14,199 Yeah, it's a pity 461 00:17:14,241 --> 00:17:16,326 the groom won't get the same thrill. 462 00:17:16,368 --> 00:17:17,619 That's better than being sent 463 00:17:17,619 --> 00:17:18,453 to the Russian Front. 464 00:17:18,453 --> 00:17:21,456 You can always desert in Russia. 465 00:17:21,456 --> 00:17:23,166 Gentlemen! 466 00:17:23,208 --> 00:17:24,793 Oh, I'm sorry, I didn't realize 467 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 you were having a fitting, Fräulein Frieda. 468 00:17:27,129 --> 00:17:31,466 Oh, Colonel Klink, it's me, Schultz. 469 00:17:31,466 --> 00:17:35,137 Schultz, what are you doing wearing that wedding gown? 470 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 I was using him as a model for the bride. 471 00:17:37,389 --> 00:17:39,599 Uh, yes, sir, he has the same dimensions-- 472 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 48-44-46. 473 00:17:42,561 --> 00:17:44,980 You're letting a great little girl get away, sir. 474 00:17:45,021 --> 00:17:46,273 Hogan, I am trusting you 475 00:17:46,314 --> 00:17:48,483 to have that gown at the Hauserhof on time! 476 00:17:48,483 --> 00:17:49,776 Don't worry about a thing. 477 00:17:49,818 --> 00:17:50,861 Good! 478 00:17:50,902 --> 00:17:51,987 SCHULTZ: Uh, Colonel Klink. 479 00:17:56,116 --> 00:17:57,200 Oh, please, Colonel Klink! 480 00:17:57,242 --> 00:17:58,743 LeBEAU: Hey, wait a minute, Schultz. 481 00:17:58,785 --> 00:17:59,828 Get out of the dress now. 482 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 I have to finish it. 483 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Oh, come on. 484 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Newkirk. 485 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Yes, sir. 486 00:18:03,832 --> 00:18:04,833 Can I see you a minute? 487 00:18:04,875 --> 00:18:05,876 Yes, sir. 488 00:18:05,917 --> 00:18:07,043 About that dress... 489 00:18:07,085 --> 00:18:08,503 Don't blame me, Colonel. 490 00:18:08,503 --> 00:18:10,839 That was Lebeau's idea about the train. 491 00:18:10,839 --> 00:18:12,048 I thought a nice sash 492 00:18:12,090 --> 00:18:13,842 would be in much better taste. 493 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 No, the dress is fine. 494 00:18:15,218 --> 00:18:16,511 What I want to know is, 495 00:18:16,553 --> 00:18:18,805 can you make another one just like it by tomorrow? 496 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Well, that's no problem for me, sir, 497 00:18:20,473 --> 00:18:22,100 but I'd better clear it with Yvette. 498 00:18:22,142 --> 00:18:24,769 You know how they feel about copies. 499 00:18:36,156 --> 00:18:38,909 All the guests talked about was the bridal gown. 500 00:18:38,950 --> 00:18:41,286 Funny, I didn't hear anybody say one word 501 00:18:41,328 --> 00:18:42,370 about the dress. 502 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 I think it looked better on Schultz. 503 00:18:55,091 --> 00:18:56,551 You can stop crying, Schultz. 504 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 They're already married. 505 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 It's not the wedding. 506 00:18:58,970 --> 00:19:00,639 He's crying because he didn't get 507 00:19:00,680 --> 00:19:02,140 a piece of the wedding cake. 508 00:19:02,182 --> 00:19:03,266 That and the drapes 509 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 were the only things he didn't eat. 510 00:19:05,060 --> 00:19:05,894 Jolly joker. 511 00:19:08,104 --> 00:19:10,523 Where? 512 00:19:10,565 --> 00:19:11,942 Where's the cockroach? 513 00:19:11,983 --> 00:19:13,234 After what you ate? 514 00:19:13,234 --> 00:19:15,445 You're lucky we got in the elevator. 515 00:19:15,487 --> 00:19:16,404 LeBeau's walking up. 516 00:19:27,957 --> 00:19:30,418 ( siren wailing ) 517 00:19:30,460 --> 00:19:32,337 ( women screaming ) 518 00:19:34,589 --> 00:19:36,341 ( women screaming ) 519 00:19:46,518 --> 00:19:47,519 SCHULTZ: Follow me! 520 00:19:47,560 --> 00:19:48,561 Follow me, everybody! 521 00:19:48,603 --> 00:19:49,604 Follow me! 522 00:19:49,604 --> 00:19:50,605 Follow me, everybody! 523 00:19:50,605 --> 00:19:51,940 Everybody down in the basement! 524 00:19:51,981 --> 00:19:53,858 Please, don't stay calm-- everybody panic! 525 00:19:53,900 --> 00:19:54,943 Now, come on! 526 00:19:54,943 --> 00:19:56,569 Air Raid! Look out, everybody! 527 00:19:56,611 --> 00:19:57,362 Got him! 528 00:20:07,247 --> 00:20:09,374 ( screaming continues ) 529 00:20:12,127 --> 00:20:13,086 Okay? 530 00:20:13,128 --> 00:20:14,629 Perfect. 531 00:20:14,671 --> 00:20:15,713 What is happening? 532 00:20:15,755 --> 00:20:16,714 Is it an air raid? 533 00:20:16,756 --> 00:20:17,966 Just a practice drill. 534 00:20:17,966 --> 00:20:19,008 Oh. 535 00:20:19,050 --> 00:20:20,468 You see, nothing to worry about. 536 00:20:20,468 --> 00:20:21,678 Let's go back in there, huh? 537 00:20:21,719 --> 00:20:26,558 Never have I seen a more beautiful bride. 538 00:20:26,599 --> 00:20:27,767 Ah... 539 00:20:27,809 --> 00:20:31,104 And I owe it all to you, Yvette. 540 00:20:31,146 --> 00:20:32,647 Isn't he wond... 541 00:20:32,856 --> 00:20:34,149 Nonsense. 542 00:20:34,190 --> 00:20:35,733 The dress is nothing 543 00:20:35,775 --> 00:20:38,736 unless a vision of loveliness such as... 544 00:20:38,862 --> 00:20:40,113 ( gasps ) 545 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 Good heavens, a seam has opened! 546 00:20:42,157 --> 00:20:44,451 We'll sew it up for you right away. 547 00:20:44,492 --> 00:20:46,161 Don't you worry, Countess. 548 00:20:46,161 --> 00:20:47,370 It'll only take a minute. 549 00:20:51,499 --> 00:20:52,917 Search every room, Gustav. 550 00:20:52,959 --> 00:20:54,002 He can't get away. 551 00:20:54,043 --> 00:20:55,295 The building is surrounded. 552 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 How dare you burst into a lady's room 553 00:21:00,633 --> 00:21:01,843 without knocking! 554 00:21:01,843 --> 00:21:02,969 I'm terribly sorry. 555 00:21:03,011 --> 00:21:04,053 Please forgive me. 556 00:21:04,095 --> 00:21:05,305 My apologies, Fräulein. 557 00:21:07,390 --> 00:21:08,683 Blimey. 558 00:21:08,683 --> 00:21:09,934 Now, don't you have 559 00:21:09,976 --> 00:21:11,644 a little something for me? 560 00:21:11,686 --> 00:21:13,021 You are Papa Bear? 561 00:21:13,062 --> 00:21:15,690 No, but I'll see that he gets it. 562 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 I'll put it in his porridge. 563 00:21:18,067 --> 00:21:18,860 All right. 564 00:21:30,622 --> 00:21:32,498 I'll tell him you'll be right out. 565 00:21:32,540 --> 00:21:33,917 Thank you, Colonel Hogan. 566 00:21:33,958 --> 00:21:34,876 Yep. 567 00:21:35,960 --> 00:21:37,045 Please hurry. 568 00:21:37,086 --> 00:21:38,838 The count is waiting 569 00:21:38,880 --> 00:21:41,174 to take me on our honeymoon. 570 00:21:41,216 --> 00:21:42,717 I'm sure he won't mind 571 00:21:42,717 --> 00:21:44,260 if you're a little late. 572 00:21:44,385 --> 00:21:45,553 What do you mean? 573 00:21:45,595 --> 00:21:47,680 I mean, what are a few moments 574 00:21:47,722 --> 00:21:49,015 when you will have 575 00:21:49,057 --> 00:21:51,017 a lifetime of happiness together? 576 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Oh. 577 00:21:52,227 --> 00:21:53,269 Did I hurt you, Countess? 578 00:21:53,311 --> 00:21:54,229 Oh, please hurry! 579 00:21:54,270 --> 00:21:55,230 I didn't mean to. 580 00:21:55,271 --> 00:21:56,397 I will do as fast as I can. 581 00:21:56,439 --> 00:21:58,066 Really, you're going to be so lovely. 582 00:21:58,066 --> 00:22:00,234 Oh, Count von Hertzel, congratulations. 583 00:22:00,276 --> 00:22:01,235 Thank you. 584 00:22:01,277 --> 00:22:02,570 Looking for your lovely bride? 585 00:22:02,612 --> 00:22:03,821 Yes. 586 00:22:03,863 --> 00:22:05,573 She had a little accident with her gown. 587 00:22:05,573 --> 00:22:06,532 They're repairing it. 588 00:22:06,574 --> 00:22:07,575 That is her room. 589 00:22:07,575 --> 00:22:08,618 This is the sewing room. 590 00:22:09,786 --> 00:22:10,745 She's ready. 591 00:22:10,787 --> 00:22:12,121 Come along, my lovely. 592 00:22:13,373 --> 00:22:15,333 Beautiful, beautiful. 593 00:22:15,375 --> 00:22:16,584 NEWKIRK: Don't she look nice? 594 00:22:16,626 --> 00:22:17,585 HOGAN: Mm-hmm. 595 00:22:17,627 --> 00:22:18,127 NEWKIRK: Good luck. 596 00:22:23,132 --> 00:22:25,259 What can be taking them so long? 597 00:22:25,259 --> 00:22:27,345 Must be the false alarm air raid. 598 00:22:27,387 --> 00:22:29,222 SCHULTZ: Oh, here they come! 599 00:22:29,263 --> 00:22:31,099 ( crowd oohing and ahhing ) 600 00:22:39,607 --> 00:22:41,150 I am so glad for Frieda. 601 00:22:41,192 --> 00:22:43,277 Congratulations, General Burkhalter. 602 00:22:43,319 --> 00:22:44,320 Thank you, Klink. 603 00:22:44,362 --> 00:22:45,446 Did the happy couple 604 00:22:45,446 --> 00:22:46,906 get off all right, General? 605 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Yes, Hogan. 606 00:22:48,157 --> 00:22:50,785 I have never seen your niece look so happy. 607 00:22:50,785 --> 00:22:52,954 They make such a handsome couple. 608 00:22:52,954 --> 00:22:53,913 Thank you. 609 00:22:56,165 --> 00:22:58,459 Has anyone seen the count? 610 00:22:58,459 --> 00:23:00,586 SCHULTZ: He went that way. 611 00:23:00,628 --> 00:23:01,629 Frieda! 612 00:23:01,879 --> 00:23:02,922 Wait for me! 613 00:23:19,355 --> 00:23:21,774 How could this have happened, Klink? 614 00:23:21,816 --> 00:23:24,485 There were more SS men at the Hauserhof 615 00:23:24,485 --> 00:23:26,654 than they have at the Reichstag. 616 00:23:26,654 --> 00:23:28,030 It only proves again 617 00:23:28,072 --> 00:23:30,491 how incompetent the Gestapo is. 618 00:23:30,491 --> 00:23:32,618 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 619 00:23:32,660 --> 00:23:33,828 Send him in, please. 620 00:23:35,663 --> 00:23:37,331 Any more news about the count? 621 00:23:37,373 --> 00:23:39,459 The hospital says his condition is the same. 622 00:23:39,500 --> 00:23:41,252 He's still suffering from amnesia. 623 00:23:41,294 --> 00:23:42,462 I cannot understand it. 624 00:23:42,503 --> 00:23:43,754 Not a mark on his head, 625 00:23:43,796 --> 00:23:45,840 and he still can't remember getting married. 626 00:23:45,840 --> 00:23:48,384 I'm sure Frieda will nurse him back to health. 627 00:23:48,426 --> 00:23:51,137 There is nothing a man needs more than a good woman. 628 00:23:51,179 --> 00:23:52,930 You're so right, Klink. 629 00:23:52,972 --> 00:23:56,851 Maybe I will change my mind and let my sister marry you. 630 00:23:58,352 --> 00:23:59,687 Gertrude? 631 00:23:59,729 --> 00:24:03,232 It just might make a good match. 632 00:24:04,692 --> 00:24:06,569 I don't deserve such happiness. 633 00:24:06,611 --> 00:24:08,571 If you are lucky enough to get Gertrude's hand, 634 00:24:08,613 --> 00:24:10,656 there's one thing you can count on, Commandant. 635 00:24:10,698 --> 00:24:11,699 What's that? 636 00:24:11,699 --> 00:24:13,075 A gown by Yvette. 637 00:24:13,125 --> 00:24:17,675 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.