All language subtitles for Hogans Heroes s05e03 The Klink Commandos.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:17,851 ( theme song playing ) 2 00:00:49,508 --> 00:00:50,467 SCHULTZ: LeBeau. 3 00:00:50,509 --> 00:00:51,385 Ici. 4 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 Carter. Aye. 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Newkirk. Ici. 6 00:00:53,804 --> 00:00:54,554 Kinchloe. Yeah. 7 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Hogan. 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,057 Yeah, here. 9 00:00:57,099 --> 00:00:58,809 Everybody here? 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 Don't question it, Schultz, enjoy it. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,146 You are so right, Colonel Hogan. 12 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 The end of a perfect day. 13 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 I couldn't ask for anything... 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 KLINK: Report! 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,281 Report! 16 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Herr Kommandant, beg to report that... 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,582 You beg to report that what? 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,505 Klink, darling! 19 00:01:28,547 --> 00:01:30,507 I have come back to you! 20 00:01:32,843 --> 00:01:33,760 To me? 21 00:01:33,802 --> 00:01:36,972 Look at him, Waffy. 22 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Is he not beautiful?! 23 00:01:38,140 --> 00:01:42,018 Oh, Klinky... 24 00:01:42,018 --> 00:01:42,811 Oh... 25 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 Crush me in your strong arms, Klink, darling. 26 00:01:47,691 --> 00:01:49,025 Hold me, hurt me-- 27 00:01:49,025 --> 00:01:50,819 it's what I've been longing for. 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 What do you make of that, Colonel? 29 00:01:54,197 --> 00:01:55,365 Things were running too smoothly 30 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 is what I make of it. 31 00:01:56,825 --> 00:01:59,369 I didn't know she had a thing going with Klink. 32 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 She could not, never. 33 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 Pure as the driven snow... 34 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 practically. 35 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 LeBeau, do me a favor... 36 00:02:04,040 --> 00:02:04,833 Hold it. 37 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Look at our other visiting fireman. 38 00:02:13,759 --> 00:02:14,968 Waffy, dear, 39 00:02:15,010 --> 00:02:18,597 this is my gorgeous Kommandant Klink. 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 Mmm! 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,893 Look upon him and eat your Prussian heart out. 42 00:02:22,934 --> 00:02:24,895 Sir, I assure you, for my part, 43 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 I have not made the slightest overtures, 44 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 nor the most delicate innuendoes. 45 00:02:29,566 --> 00:02:32,235 Do not concern yourself, Klink, darling. 46 00:02:32,277 --> 00:02:34,821 Waffy and I are merely as brother and sister-- 47 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 nothing. 48 00:02:36,072 --> 00:02:39,826 Oh, did I say that this is Count von Waffenschmidt? 49 00:02:39,868 --> 00:02:40,911 Oh, Count von Waffenschmidt, 50 00:02:40,911 --> 00:02:42,245 it's a great honor, sir. 51 00:02:42,287 --> 00:02:43,747 And once more may I say 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 that I categorically state that I... 53 00:02:45,290 --> 00:02:48,460 Is it possible to transact our affairs inside? 54 00:02:48,502 --> 00:02:51,421 Or should we stand here like vegetable merchants? 55 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Oh, into my office, by all means. 56 00:02:53,006 --> 00:02:54,508 It's a great honor, Count von Waffenschmidt. 57 00:02:54,549 --> 00:02:56,927 Schultz, the door, the door. 58 00:02:56,968 --> 00:02:57,552 Jawohl, Herr Kommandant. 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,474 Do not be jealous of him, Klink, darling. 60 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 He is nothing to me. 61 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 You are everything. 62 00:03:05,769 --> 00:03:07,395 Huh? 63 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 How very kind of you. 64 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 Hmm... 65 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 She has come to see me, I feel it. 66 00:03:15,070 --> 00:03:16,571 Did she look over here once? 67 00:03:16,613 --> 00:03:17,572 Once?! 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,115 She could not trust herself. 69 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 That should be an interesting conversation, Colonel. 70 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 Yeah, let's listen in, huh? 71 00:03:37,592 --> 00:03:40,929 That's very interesting, Count von Waffenschmidt. 72 00:03:40,971 --> 00:03:43,306 So you are going to the Russian front? 73 00:03:43,348 --> 00:03:44,975 That's a wonderful place to visit, 74 00:03:44,975 --> 00:03:47,519 but I wouldn't want to die there. 75 00:03:47,560 --> 00:03:51,773 There's a train running by here in the morning. 76 00:03:51,815 --> 00:03:54,651 Marya and I will be on it. 77 00:03:54,693 --> 00:03:58,947 You have only tonight for love, Klink. 78 00:03:58,989 --> 00:04:00,573 Enough? 79 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 ( chuckles softly ) 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Tell him, Klink, darling. 81 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 As a matter of fact, 82 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 I believe I'm on guard duty tonight. 83 00:04:06,454 --> 00:04:08,665 Oh, you're so right, Klink, darling. 84 00:04:08,707 --> 00:04:10,125 En garde... 85 00:04:11,501 --> 00:04:16,214 Merely transact your sordid affairs out of my sight. 86 00:04:16,256 --> 00:04:19,759 And your quarters, Klink, do they carry out the, uh... 87 00:04:19,801 --> 00:04:23,388 decor of your office-- "Early Grubby"? 88 00:04:23,430 --> 00:04:24,889 ( laughs nervously ) 89 00:04:24,931 --> 00:04:28,018 "Grubby"-- grubby, yes, but home, sir. 90 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 Good, I will sleep there. 91 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Do not disturb me. 92 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Waffy is petulant, Klink, darling, 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,027 because I forced him to come here. 94 00:04:37,027 --> 00:04:38,778 Be realistic-- what can you do 95 00:04:38,820 --> 00:04:40,864 with a suitcase chained to your wrist? 96 00:04:40,864 --> 00:04:43,616 Really, Marya, what possible difference does it make 97 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 if I ignore you with one hand or two? 98 00:04:46,202 --> 00:04:47,495 Hah! 99 00:04:47,537 --> 00:04:50,331 You beg to be a courier so you can be a refugee from life. 100 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Pooey. 101 00:04:51,583 --> 00:04:53,543 It is all a crushing bore: 102 00:04:53,585 --> 00:04:56,421 you, this, him, the Russian front, everything. 103 00:04:56,463 --> 00:04:57,839 If you will excuse me, 104 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 I must post the guard now. 105 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Oh, no, no, no. 106 00:05:01,009 --> 00:05:03,136 The evening belongs to me, Klink, darling. 107 00:05:03,178 --> 00:05:08,141 Where can we go that is intimate, romantic? 108 00:05:08,183 --> 00:05:10,226 The mess hall? 109 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Anywhere, Klink, darling-- with you, anywhere. 110 00:05:14,773 --> 00:05:15,732 I wonder... 111 00:05:15,774 --> 00:05:16,649 How could she?! 112 00:05:16,691 --> 00:05:18,109 Klink?! Bah! 113 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 LeBeau, you're around the bend. 114 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Wait a minute, wait a minute-- 115 00:05:21,154 --> 00:05:22,572 I'm trying to sort this out. 116 00:05:22,614 --> 00:05:24,783 I don't trust her, but I don't underestimate her. 117 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 She knows we've got Klink's office bugged, right? 118 00:05:26,785 --> 00:05:28,578 Or she's got a pretty good idea. 119 00:05:28,578 --> 00:05:30,997 So that conversation might have been meant for us. 120 00:05:31,039 --> 00:05:31,831 It's just possible. 121 00:05:31,873 --> 00:05:33,249 Now, what do we got? 122 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 A courier on his way to the Russian front 123 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 with an attaché case chained to his wrist, 124 00:05:38,421 --> 00:05:40,799 and he's sleeping in Klink's quarters tonight. 125 00:05:40,840 --> 00:05:44,219 Hey, maybe she wants us 126 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 to steal that attaché case. 127 00:05:46,763 --> 00:05:48,890 While she takes Klink out of the way. 128 00:05:48,932 --> 00:05:50,517 You see, and you doubted her. 129 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 That may be it-- maybe. 130 00:05:52,602 --> 00:05:53,853 So what do we do? 131 00:05:53,895 --> 00:05:55,438 Wait till we find out definitely? 132 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 They're leaving camp tomorrow morning. 133 00:05:57,607 --> 00:06:00,985 So we go to work tonight. 134 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Was there something you wanted? 135 00:06:24,801 --> 00:06:26,761 Wasn't this the room 136 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 that called for a plumber? 137 00:06:28,388 --> 00:06:31,808 A fine example, I believe, of gallows humor. 138 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Schultz! 139 00:06:33,101 --> 00:06:35,395 Now, stand right over there... 140 00:06:35,436 --> 00:06:38,815 and quietly, most quietly. 141 00:06:38,815 --> 00:06:39,857 You wouldn't believe 142 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 we were looking for a red-headed bird named Ginger? 143 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 No. 144 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 No, I didn't think you would somehow. 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 Count von Waffenschmidt, 146 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Sergeant Schultz reporting, 147 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 alert and on guard... 148 00:06:51,327 --> 00:06:52,704 Colonel Hogan, Newkirk. 149 00:06:52,745 --> 00:06:53,705 Hi, Schultz. 150 00:06:53,746 --> 00:06:55,123 Nice to see you, Schultzy. 151 00:06:55,164 --> 00:06:57,000 I see you know these men, Schultz. 152 00:06:57,041 --> 00:06:58,793 Of course, Count von Waffenschmidt. 153 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 Those are our prisoners of war. 154 00:07:01,170 --> 00:07:03,381 Any idea how they got in here? 155 00:07:03,423 --> 00:07:05,216 Not the slightest. 156 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Then I will tell you. 157 00:07:07,010 --> 00:07:10,888 They came right past your nose as you were sleeping. 158 00:07:10,930 --> 00:07:16,019 Oh, a brilliant conclusion, Count von Waff... 159 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 I will deal with you later, Schultz. 160 00:07:18,021 --> 00:07:22,442 Colonel Hogan, would you like to know 161 00:07:22,483 --> 00:07:24,402 the contents of this? 162 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 If it wouldn't be prying. 163 00:07:25,987 --> 00:07:28,031 It contains honey, 164 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 and you are the first fly to catch his feet in it. 165 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 Glad you told me. 166 00:07:33,619 --> 00:07:35,330 I should be more specific. 167 00:07:35,371 --> 00:07:36,998 We have been troubled 168 00:07:37,040 --> 00:07:39,500 for the past six months by spies. 169 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Our general staff sends battle plans 170 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 to the Russian front, 171 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 but somehow the Russians have them 172 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 before our own troops. 173 00:07:47,216 --> 00:07:51,596 Obviously a very clever ring. 174 00:07:51,637 --> 00:07:55,058 My, uh, sympathies to the general staff. 175 00:07:55,058 --> 00:07:58,144 This time we do things a bit differently. 176 00:07:58,186 --> 00:08:01,481 I carry the battle plans to the front myself. 177 00:08:01,522 --> 00:08:05,818 With me is Marya, whom we have been watching for some time. 178 00:08:05,860 --> 00:08:09,363 Now, if she cares to detour along the way, 179 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 I allow it-- 180 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 such as our stopover here at Stalag 13. 181 00:08:15,078 --> 00:08:18,706 You begin to get the picture, Hogan? 182 00:08:18,748 --> 00:08:21,209 Certainly looks bad for Klink, doesn't it? 183 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 Oh, not Klink... you. 184 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 You are the first of her contacts I have apprehended, 185 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 and in a short while I will have the whole ring. 186 00:08:29,592 --> 00:08:32,386 Now, Schultz, both of these men will remain 187 00:08:32,428 --> 00:08:34,055 under the most stringent security 188 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 until I return from Russia. 189 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 At that time, the Gestapo in Berlin will undertake 190 00:08:38,601 --> 00:08:41,437 the interrogation under my personal direction. 191 00:08:41,437 --> 00:08:43,606 Should either of them escape, 192 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 your life will be forfeit. 193 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Understand? 194 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Count von Waffenschmidt, 195 00:08:48,945 --> 00:08:52,031 while I certainly am honored 196 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 by this assignment, there are guards here 197 00:08:54,784 --> 00:08:57,703 who are younger and... 198 00:08:57,745 --> 00:08:59,789 more in need of recognition and... 199 00:08:59,831 --> 00:09:02,291 You, Schultz! 200 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Now take them away. 201 00:09:03,459 --> 00:09:04,794 Jawohl. 202 00:09:05,086 --> 00:09:07,797 Until my return, Colonel Hogan, 203 00:09:07,797 --> 00:09:11,425 when we shall become more closely acquainted. 204 00:09:11,467 --> 00:09:13,928 Colonel Hogan, Newkirk! 205 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 You will stay away from the front lines? 206 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Definitely. 207 00:09:49,630 --> 00:09:50,673 Reporting for duty, Colonel. 208 00:09:50,715 --> 00:09:52,883 I know what you are thinking, mon colonel, 209 00:09:52,925 --> 00:09:54,343 but she is innocent, innocent. 210 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 And you're out of your mind, but keep your voices down. 211 00:09:57,013 --> 00:09:58,764 She is innocent. 212 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 Then what are we in here for, double parking? 213 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 All right, look-- they set a trap and we walked into it. 214 00:10:03,477 --> 00:10:05,479 I could get you out of here, Colonel. 215 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 See, all I got to do is pour 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,858 a couple of drops of nitroglycerin 217 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 into the cell door lock there 218 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 and she swings right open. 219 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Not good enough. 220 00:10:13,195 --> 00:10:14,322 Well, surely that's better 221 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 than doing a waltz with the Gestapo in Berlin, sir. 222 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 I'm not planning on doing either. 223 00:10:18,576 --> 00:10:21,203 Somehow I'm going to get my hands on those plans 224 00:10:21,203 --> 00:10:22,330 in that attaché case. 225 00:10:22,371 --> 00:10:24,749 But won't they be on that train tomorrow morning 226 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 that's going to the Russian front? 227 00:10:26,417 --> 00:10:28,169 So will we. 228 00:10:28,210 --> 00:10:30,671 Maybe I should go home for that nitroglycerin. 229 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 Go with LeBeau. 230 00:10:32,214 --> 00:10:35,217 Get into a German general's uniform, special forces. 231 00:10:35,259 --> 00:10:36,510 Tell Kinch to go out 232 00:10:36,552 --> 00:10:38,971 and set a time bomb on the tracks of that train. 233 00:10:39,013 --> 00:10:40,765 I want it delayed for about three hours. 234 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Oui-- that I understand. 235 00:10:42,808 --> 00:10:46,270 Colonel, is there anything special you want me to do 236 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 as a German general? 237 00:10:47,897 --> 00:10:50,566 Recruit us all into the Wehrmacht. 238 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 We're joining the German army? 239 00:10:54,195 --> 00:10:55,821 Just for a short time. 240 00:10:55,863 --> 00:10:59,575 Oh, well, if it's only for a short time. 241 00:10:59,575 --> 00:11:02,495 On a suicide mission to the Russian front. 242 00:11:09,126 --> 00:11:13,631 Herr Kommandant, they went to the train station. 243 00:11:13,672 --> 00:11:15,091 Are you sure? 244 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 The woman, too? 245 00:11:16,592 --> 00:11:20,137 Count von Waffenschmidt and the woman. 246 00:11:20,179 --> 00:11:21,806 Oh, what a relief. 247 00:11:21,847 --> 00:11:23,849 I'm a prisoner in my own camp. 248 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 All night I've been trying to avoid her. 249 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 I should get involved with a Russian 250 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 traveling with a jealous count? 251 00:11:30,106 --> 00:11:33,776 Oh, Herr Kommandant, it was a very hard night. 252 00:11:33,776 --> 00:11:38,906 Perhaps we both could take the day off. 253 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Excellent idea, Schultz. 254 00:11:40,866 --> 00:11:43,327 Ah, my own quarters, a warm glass of milk 255 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 in my own warm bed. 256 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 So! 257 00:11:47,123 --> 00:11:49,041 9:00 in the morning 258 00:11:49,083 --> 00:11:50,709 and already we're going to bed. 259 00:11:50,751 --> 00:11:53,379 What is this, a rest camp or a prison camp?! 260 00:11:53,420 --> 00:11:54,296 Achtung! 261 00:11:54,338 --> 00:11:56,799 Ah, how very nice to see you, General, uh... 262 00:11:56,799 --> 00:11:59,009 Reifschneider-- a name you will not soon forget! 263 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 No, certainly, General Reifschneider. 264 00:12:00,219 --> 00:12:01,679 A great pleasure, General Reifschneider. 265 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 You see, Sergeant Schultz and I 266 00:12:03,305 --> 00:12:05,432 were just having a bit of a joke, 267 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 as you might call it. 268 00:12:06,809 --> 00:12:08,435 "Treason" I would call it. 269 00:12:08,477 --> 00:12:11,647 In Berlin we have two words for sleeping on the job-- 270 00:12:11,647 --> 00:12:13,107 boom, boom. 271 00:12:13,148 --> 00:12:14,650 "Boom, boom." 272 00:12:14,692 --> 00:12:15,401 Correct, sir. 273 00:12:15,442 --> 00:12:17,111 You're absolutely right. 274 00:12:17,152 --> 00:12:18,487 Remember that, Schultz. 275 00:12:18,487 --> 00:12:20,072 Me, Herr Kommandant? 276 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 So! 277 00:12:21,282 --> 00:12:23,534 Where is your security here, Klink?! 278 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 No one told you when I arrived! 279 00:12:26,161 --> 00:12:29,081 No one called you when I came to the gates, no! 280 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 General Reifschneider, heads will roll. 281 00:12:30,457 --> 00:12:32,126 You can be assured of that. 282 00:12:32,167 --> 00:12:34,378 I am-- a very shiny one. 283 00:12:34,420 --> 00:12:36,171 Very clever, General Reifschneider. 284 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 No one enjoys a good laugh more than I do, but... 285 00:12:39,300 --> 00:12:40,676 Enough small talk. 286 00:12:40,718 --> 00:12:42,219 Of course, General Reifschneider. 287 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 I mean after all, two busy men like us 288 00:12:44,847 --> 00:12:46,181 have no time for small... 289 00:12:46,223 --> 00:12:47,182 Enough, Klink! 290 00:12:47,224 --> 00:12:48,142 Enough, Klink! 291 00:12:48,183 --> 00:12:49,268 Yes, sir. 292 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Now prop open your eyes and listen to me. 293 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 I have come from Berlin 294 00:12:54,064 --> 00:12:57,860 to recruit a very special squad-- 295 00:12:57,901 --> 00:13:00,237 men who have nothing to live for 296 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 and so will not be afraid to die. 297 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 In a word, prisoners. 298 00:13:05,909 --> 00:13:06,785 Prisoners? 299 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 Oh... ( chuckles ) take all you want-- 300 00:13:08,746 --> 00:13:10,247 Liberty hall. 301 00:13:10,289 --> 00:13:14,710 About five will do for a suicide squad to the Russian front! 302 00:13:14,752 --> 00:13:16,629 After Stalag 13, they would go anywhere, 303 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 if I may say so, sir. 304 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 You just did. 305 00:13:19,506 --> 00:13:21,175 Thank you for noticing it, General Reifschneider. 306 00:13:21,383 --> 00:13:23,177 Schultz! 307 00:13:23,218 --> 00:13:24,845 Round up five prisoners! 308 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Jawohl, Herr Kommandant. 309 00:13:25,804 --> 00:13:27,056 CARTER: Klink! 310 00:13:27,097 --> 00:13:29,350 If I had wanted you to pick the prisoners, 311 00:13:29,391 --> 00:13:30,851 I could have stayed in Berlin! 312 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 I will pick the men! 313 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 And you will do a much better job, General Reifschneider. 314 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Schultz, countermand that order. 315 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Jawohl, Herr Kommandant. 316 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 Come! When I see the men I will know them. 317 00:13:39,777 --> 00:13:40,569 Certainly, General Reifschneider. 318 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Schultz, you come with us. 319 00:13:41,737 --> 00:13:42,863 Jawohl, Herr Kommandant. 320 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Herr Kommandant... 321 00:13:43,947 --> 00:13:46,325 And after that, could I have the day off? 322 00:13:46,367 --> 00:13:47,451 Schultz. 323 00:13:47,493 --> 00:13:48,410 CARTER: Klink! 324 00:13:48,410 --> 00:13:49,578 Ah, Klink. 325 00:13:51,205 --> 00:13:51,997 SCHULTZ: Achtung! 326 00:13:58,045 --> 00:13:59,129 Achtung! 327 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Ah... 328 00:14:00,172 --> 00:14:00,756 Restricted area. 329 00:14:00,798 --> 00:14:02,216 Back to the barracks at once. 330 00:14:02,257 --> 00:14:03,467 I'm sorry, General Reifschneider. 331 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Their names? 332 00:14:04,927 --> 00:14:07,888 Corporal LeBeau, Sergeant Kinchloe. 333 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 Corrective discipline will be taken at once, trust me, sir. 334 00:14:10,933 --> 00:14:12,101 I shall take them. 335 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 KLINK: Excellent idea, General Reifschneider. 336 00:14:14,269 --> 00:14:16,021 Fit them with German uniforms-- Wehrmacht. 337 00:14:16,063 --> 00:14:18,816 They fall out for the Russian front within the hour. 338 00:14:18,857 --> 00:14:20,734 Wait a minute! Don't we have a choice? 339 00:14:20,776 --> 00:14:21,735 None! 340 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 You are volunteers. 341 00:14:22,945 --> 00:14:24,822 Who's in there? 342 00:14:24,863 --> 00:14:26,865 Oh, uh, top-security prisoners 343 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 held by Count von Waffenschmidt and the Gestapo, sir. 344 00:14:29,284 --> 00:14:30,285 Good. 345 00:14:30,285 --> 00:14:32,037 I shall look at them. 346 00:14:32,079 --> 00:14:33,288 KLINK: But General Reifschneider, I... I... 347 00:14:36,125 --> 00:14:39,002 But, General Reifschneider, my instructions are most specific. 348 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 These men are to be held here 349 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 until Count von Waffenschmidt returns. 350 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 If they're not here, I will be shot. 351 00:14:45,175 --> 00:14:47,636 If you don't release them to me, 352 00:14:47,678 --> 00:14:48,971 you shall be shot now. 353 00:14:49,012 --> 00:14:49,638 It is your choice. 354 00:14:51,765 --> 00:14:54,309 I think I should prefer to be shot later. 355 00:14:54,309 --> 00:14:55,894 Congratulations. 356 00:14:55,936 --> 00:14:57,396 You men have just volunteered 357 00:14:57,437 --> 00:15:00,357 for a glorious suicide mission to the Russian front. 358 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 I need one more. 359 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 Uh, General, 360 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 Sergeant Carter of our outfit 361 00:15:04,695 --> 00:15:06,280 would be a very good choice. 362 00:15:06,321 --> 00:15:07,489 Why? 363 00:15:07,531 --> 00:15:09,449 Well, he's not too bright. 364 00:15:09,491 --> 00:15:10,409 Perfect volunteer. 365 00:15:10,450 --> 00:15:12,536 I'll take him. 366 00:15:12,578 --> 00:15:15,163 Uniforms for all; they have a train to catch. 367 00:15:15,205 --> 00:15:16,456 KLINK: Guards! 368 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 The prisoners have just joined the Wehrmacht. 369 00:15:18,834 --> 00:15:20,335 Call the quartermaster. 370 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 Uniforms for everybody. 371 00:15:22,129 --> 00:15:23,797 Klink, one thing more. 372 00:15:23,839 --> 00:15:25,173 Please, General... 373 00:15:25,215 --> 00:15:27,843 Klink, I am trying to help you. 374 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 Really? 375 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 If you do not wish to be around 376 00:15:31,346 --> 00:15:33,265 when Count von Waffenschmidt returns, 377 00:15:33,307 --> 00:15:34,349 how about a transfer? 378 00:15:34,391 --> 00:15:37,644 Oh, anywhere, anywhere at all, General Reifschneider. 379 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Good! 380 00:15:38,937 --> 00:15:41,189 You shall be the leader of the suicide squad. 381 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Fall out with full field pack in ten minutes. 382 00:15:45,694 --> 00:15:46,820 I'm returning to Berlin. 383 00:15:46,862 --> 00:15:48,655 But... 384 00:15:50,240 --> 00:15:52,492 Well, uh, congratulations, sir. 385 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Just what you've always wanted. 386 00:15:54,494 --> 00:15:58,165 Hogan, where did I go wrong? 387 00:16:00,375 --> 00:16:04,630 ( train whistle blowing ) 388 00:16:10,969 --> 00:16:12,721 Getting colder, isn't it? 389 00:16:12,763 --> 00:16:14,389 Oh, uh, colder. 390 00:16:14,389 --> 00:16:15,641 Yes, definitely. 391 00:16:15,682 --> 00:16:18,477 Every mile now, colder. 392 00:16:18,518 --> 00:16:20,729 Every half mile even-- colder. 393 00:16:20,771 --> 00:16:23,440 Yeah, getting colder, all right. 394 00:16:23,482 --> 00:16:24,566 I know it's cold. 395 00:16:24,566 --> 00:16:26,276 I can feel it, I'm freezing. 396 00:16:26,318 --> 00:16:28,987 Why do you have to keep reminding me of it? 397 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 That's a good sign-- irritable. 398 00:16:30,405 --> 00:16:32,783 Means he's honed to a fine edge for combat. 399 00:16:32,824 --> 00:16:35,202 Hogan, why do you have to keep saying that? 400 00:16:35,243 --> 00:16:36,912 Honed to a fine edge for what? 401 00:16:36,953 --> 00:16:38,914 I don't even know what our mission is. 402 00:16:38,955 --> 00:16:40,248 Well, we'll probably get sealed orders 403 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 when we get to the front. 404 00:16:41,625 --> 00:16:43,085 That's the way these things usually work. 405 00:16:43,085 --> 00:16:43,960 Why?! 406 00:16:44,002 --> 00:16:46,129 What is the rhyme or reason of it? 407 00:16:46,171 --> 00:16:48,298 Why do I have to be snatched away 408 00:16:48,340 --> 00:16:50,967 from a warm, dry, safe Stalag 13 409 00:16:51,009 --> 00:16:55,222 and be sent on some suicide mission by some madman? 410 00:16:55,263 --> 00:16:56,932 General Reifschneider, sir? 411 00:16:56,973 --> 00:16:58,225 Yes, General Reifschneider! 412 00:16:58,266 --> 00:16:59,935 I'm not afraid to say it. 413 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 And I shall certainly deny that I did. 414 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Courageous stand, sir. 415 00:17:09,277 --> 00:17:10,862 She is coming, Colonel, Marya. 416 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Marya? 417 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 The Russian? 418 00:17:13,156 --> 00:17:14,408 From what direction? 419 00:17:14,449 --> 00:17:15,242 This way, sir. 420 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 I'm going that direction. 421 00:17:17,702 --> 00:17:19,496 She was the cause of it all. 422 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 Somehow I feel that she's responsible. 423 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 She couldn't help herself, sir. 424 00:17:22,457 --> 00:17:23,625 It's your legendary charm. 425 00:17:23,625 --> 00:17:26,878 I will not let her spoil my last few miserable hours. 426 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Better go with him-- 427 00:17:28,130 --> 00:17:29,714 make sure he doesn't jump off the train, huh? 428 00:17:33,343 --> 00:17:34,928 And you will see, mon colonel, 429 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 she's completely innocent. 430 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 And the Russian front is a summer resort. 431 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 See you later. 432 00:17:38,849 --> 00:17:43,728 Oh, you look lovely in your little uniform. 433 00:17:44,729 --> 00:17:46,273 And you in yours. 434 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 After eternities! 435 00:17:52,821 --> 00:17:54,322 Alone at last. 436 00:17:54,364 --> 00:17:55,490 Hold me, Hogan. 437 00:17:55,532 --> 00:17:57,117 Hold you after what you did? 438 00:17:57,159 --> 00:17:58,577 I could strangle you. 439 00:17:58,618 --> 00:18:01,204 The small one, how he trusts me. 440 00:18:01,246 --> 00:18:03,915 What a lesson for you in his beautiful faith. 441 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 Look, do you have any idea at all 442 00:18:06,168 --> 00:18:06,960 what you're doing? 443 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 Von Waffenschmidt used you to trap me, 444 00:18:09,045 --> 00:18:11,339 and he's going to do the same thing 445 00:18:11,381 --> 00:18:12,799 with all your other contacts. 446 00:18:12,841 --> 00:18:13,884 How diabolical. 447 00:18:13,925 --> 00:18:15,510 It happens to be true, 448 00:18:15,552 --> 00:18:17,345 which is one of the reasons I'm here. 449 00:18:17,345 --> 00:18:18,346 Oh, how sad. 450 00:18:18,346 --> 00:18:20,348 I thought you pursued me out of passion. 451 00:18:20,348 --> 00:18:22,726 Look, stop the fun and games for a minute 452 00:18:22,767 --> 00:18:24,686 and listen to what I'm telling you. 453 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Von Waffenschmidt knows you're an agent. 454 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 After he grabs all your contacts, 455 00:18:28,315 --> 00:18:29,524 he's going to grab you. 456 00:18:29,566 --> 00:18:30,859 I know. 457 00:18:30,901 --> 00:18:32,652 How long have you known? 458 00:18:32,694 --> 00:18:33,945 From the beginning. 459 00:18:33,987 --> 00:18:36,197 Then why this business at Stalag 13? 460 00:18:36,239 --> 00:18:38,116 You knew we had Klink's office bugged. 461 00:18:38,158 --> 00:18:39,200 You practically told us 462 00:18:39,200 --> 00:18:40,994 you were getting him out of the way 463 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 so we'd make a grab for the case. 464 00:18:42,871 --> 00:18:45,206 The attaché case is of no importance; 465 00:18:45,206 --> 00:18:46,541 we already have the plans. 466 00:18:46,541 --> 00:18:49,169 Then why did you have me stick my neck out? 467 00:18:49,210 --> 00:18:51,046 Because I needed your help, Hogan, darling, 468 00:18:51,046 --> 00:18:52,964 in the larger plan. 469 00:18:53,006 --> 00:18:55,383 Was that your way of getting me to help you?! 470 00:18:55,383 --> 00:18:57,010 You're here. 471 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 Hmm? 472 00:18:58,970 --> 00:19:00,347 All right, all right. 473 00:19:03,767 --> 00:19:05,226 What's it all about? 474 00:19:05,268 --> 00:19:07,604 First, say you trust me. 475 00:19:07,646 --> 00:19:09,564 Not for a second! 476 00:19:09,564 --> 00:19:11,024 I like you. 477 00:19:13,234 --> 00:19:16,071 Now, there are generals 478 00:19:16,071 --> 00:19:17,447 on the German general staff 479 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 who wish to bring down Hitler. 480 00:19:19,240 --> 00:19:21,117 Every battle plan for the Eastern front 481 00:19:21,159 --> 00:19:22,953 is transmitted by them in code 482 00:19:22,994 --> 00:19:24,579 to a secret station in Switzerland. 483 00:19:24,579 --> 00:19:26,665 From there it finds its way to Russia. 484 00:19:26,706 --> 00:19:28,750 Naturally the Germans know there is a leak. 485 00:19:28,792 --> 00:19:30,585 Von Waffenschmidt is trying to find it. 486 00:19:30,627 --> 00:19:31,336 Simple, no? 487 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 And that's how you already have 488 00:19:33,088 --> 00:19:34,839 the information he's carrying with him. 489 00:19:34,881 --> 00:19:37,008 Brilliant, Hogan, darling. 490 00:19:37,050 --> 00:19:39,594 This whole operation is just to throw 491 00:19:39,594 --> 00:19:41,346 von Waffenschmidt off the track, 492 00:19:41,388 --> 00:19:42,722 act as a red herring. 493 00:19:42,764 --> 00:19:46,226 Please, I'm a White Russian! 494 00:19:46,267 --> 00:19:48,395 Got to get rid of him somehow. 495 00:19:48,436 --> 00:19:50,063 Or discredit him. 496 00:19:50,105 --> 00:19:51,690 Don't worry, you'll think of something. 497 00:19:51,731 --> 00:19:53,274 I'll think of something, I will? 498 00:19:53,316 --> 00:19:54,359 Of course you will. 499 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 I've already drugged his brandy. 500 00:19:56,111 --> 00:19:58,238 He'll be out at least another half hour. 501 00:19:58,279 --> 00:19:59,614 That's all, 30 minutes? 502 00:19:59,656 --> 00:20:01,241 Do not waste time. 503 00:20:01,282 --> 00:20:03,618 That leaves only 20 minutes for love. 504 00:20:06,538 --> 00:20:10,125 ( train whistle blowing ) 505 00:20:10,125 --> 00:20:12,293 NEWKIRK: I think this is the one, Colonel-- 506 00:20:12,335 --> 00:20:14,796 same one as almost opened it before. 507 00:20:14,796 --> 00:20:15,755 Here we go. 508 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Ah. 509 00:20:17,424 --> 00:20:18,967 There, sir. 510 00:20:19,008 --> 00:20:20,093 Okay, Newkirk, good work. 511 00:20:20,135 --> 00:20:22,470 Right, shouldn't I get to work on the case, sir? 512 00:20:22,512 --> 00:20:24,472 Just take your knife and cut the seal. 513 00:20:24,472 --> 00:20:27,350 What-- all this and you don't even want to open it? 514 00:20:27,392 --> 00:20:29,769 It just has to look like it's been opened. 515 00:20:29,811 --> 00:20:30,770 He is brilliant. 516 00:20:30,812 --> 00:20:31,938 Trust him as I do. 517 00:20:31,980 --> 00:20:33,189 Cut, Newkirk. 518 00:20:33,231 --> 00:20:35,859 Okay, sir-- it's your show. 519 00:20:35,900 --> 00:20:39,779 ( brakes screeching ) 520 00:20:39,821 --> 00:20:40,989 ( grunts ) Hmm... 521 00:20:41,030 --> 00:20:43,491 It looks like our boys got the train stopped. 522 00:20:43,533 --> 00:20:46,953 What a marvelous way to take advantage of me. 523 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 ( chuckles softly ) 524 00:20:48,163 --> 00:20:51,124 ( gears slam loudly ) 525 00:20:51,166 --> 00:20:52,750 Hey, LeBeau, you sure you know 526 00:20:52,792 --> 00:20:54,252 how to run an engine? 527 00:20:54,294 --> 00:20:57,464 Of course I am sure I know how to run an engine! 528 00:20:57,505 --> 00:20:59,674 Forward, I know how to run an engine! 529 00:20:59,716 --> 00:21:02,802 Backward, I have not had much practice! 530 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 Probably a new crew. 531 00:21:10,226 --> 00:21:12,187 On my last trip must I be 532 00:21:12,187 --> 00:21:14,189 bounced around like a bean bag? 533 00:21:14,189 --> 00:21:20,612 ( engine chugging ) 534 00:21:20,653 --> 00:21:22,780 Well, I guess they got it going now... 535 00:21:22,822 --> 00:21:23,781 I hope. 536 00:21:23,823 --> 00:21:26,201 Personally, I'm in no hurry. 537 00:21:27,827 --> 00:21:29,412 Does it seem to you 538 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 like the train is going backwards? 539 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 ( groans ) 540 00:21:35,251 --> 00:21:36,878 Oh, my head. 541 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 ( groans ) 542 00:21:38,213 --> 00:21:40,423 What did you... 543 00:21:40,465 --> 00:21:42,592 You drank too much, Waffy. 544 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 One drink? 545 00:21:44,260 --> 00:21:45,261 That was too much. 546 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 Might be the climate. 547 00:21:48,514 --> 00:21:51,434 Now, you are Hogan. 548 00:21:51,476 --> 00:21:55,396 Well... now, how did you get here? 549 00:21:58,733 --> 00:22:00,068 Better check the seal. 550 00:22:04,572 --> 00:22:06,407 Looking for this? 551 00:22:06,449 --> 00:22:09,202 Oh, he forced me to tell. 552 00:22:11,162 --> 00:22:13,873 So, now you shoot me? 553 00:22:13,915 --> 00:22:15,750 Not necessarily-- but the Gestapo might. 554 00:22:15,792 --> 00:22:16,960 Why? 555 00:22:17,001 --> 00:22:18,586 Several reasons. 556 00:22:18,628 --> 00:22:20,338 For losing the battle plans? 557 00:22:20,380 --> 00:22:21,547 They're still in there. 558 00:22:21,589 --> 00:22:23,132 But we might have made copies. 559 00:22:23,174 --> 00:22:25,259 What happens then? 560 00:22:25,301 --> 00:22:26,678 You deliver them, 561 00:22:26,719 --> 00:22:28,638 the Russians already have the plans, 562 00:22:28,680 --> 00:22:31,057 you get shot as a traitor. 563 00:22:31,099 --> 00:22:34,769 But if I say the plans might have been tampered with? 564 00:22:34,769 --> 00:22:37,438 They shoot for inefficiency, Waffy. 565 00:22:37,480 --> 00:22:39,065 I see. 566 00:22:39,107 --> 00:22:41,609 Well, then... 567 00:22:41,609 --> 00:22:44,278 Go ahead... shoot. 568 00:22:44,320 --> 00:22:46,447 Too messy. 569 00:22:49,283 --> 00:22:51,160 But you might defect. 570 00:22:51,202 --> 00:22:53,621 You could get me out of Germany? 571 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 It's possible. 572 00:22:54,997 --> 00:22:56,999 But I would be branded. 573 00:22:57,041 --> 00:22:58,835 They would consider me the head 574 00:22:58,876 --> 00:23:01,254 of the spy ring I was sent to catch. 575 00:23:01,295 --> 00:23:03,089 They would take vengeance on my wife. 576 00:23:03,131 --> 00:23:05,466 You love her that much, Waffy? 577 00:23:05,466 --> 00:23:07,260 I will defect. 578 00:23:07,301 --> 00:23:10,805 You could be a great asset to the free world. 579 00:23:10,805 --> 00:23:14,809 What are we talking about? 580 00:23:14,851 --> 00:23:18,146 We are on a train bound for the Russian front. 581 00:23:18,312 --> 00:23:19,856 Stalag 13. 582 00:23:19,897 --> 00:23:22,942 The Russian front. 583 00:23:22,984 --> 00:23:27,238 When Hogan says something, Waffy, dear, believe him. 584 00:23:27,280 --> 00:23:29,282 Stalag 13? 585 00:23:41,294 --> 00:23:42,837 HOGAN: Rise and shine, commandant, 586 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 we're here. Hmm? 587 00:23:43,921 --> 00:23:45,131 Hmm, we're... we're here? 588 00:23:45,173 --> 00:23:46,674 Yeah-- the rest of the commandos 589 00:23:46,674 --> 00:23:47,800 are already off the train. 590 00:23:48,217 --> 00:23:49,510 Commandos? 591 00:23:49,510 --> 00:23:50,470 Klink's Commandos. 592 00:23:50,511 --> 00:23:52,513 Oh... 593 00:23:52,555 --> 00:23:54,432 Oh, it's terribly cold. 594 00:23:54,474 --> 00:23:55,433 Yeah, brisk, sir. 595 00:23:55,475 --> 00:23:57,018 Oh, thank you, Hogan. 596 00:23:57,059 --> 00:23:59,270 You know, Hogan, I just want to say, 597 00:23:59,312 --> 00:24:00,938 despite our little differences, 598 00:24:00,980 --> 00:24:04,358 I've always regarded you as a kindred spirit. 599 00:24:04,358 --> 00:24:06,611 "Kindred spirit"-- it's very decent of you, sir. 600 00:24:06,652 --> 00:24:10,573 And, you know, when this is over and we should meet 601 00:24:10,615 --> 00:24:13,868 on that great parade ground in the sky, 602 00:24:13,910 --> 00:24:15,620 just call me Wilhelm. 603 00:24:15,703 --> 00:24:17,121 Well, thank you. 604 00:24:17,163 --> 00:24:19,457 And I know what a great disappointment 605 00:24:19,499 --> 00:24:20,708 this is to you. 606 00:24:20,750 --> 00:24:21,542 Disappointment? 607 00:24:21,542 --> 00:24:23,169 It's a disaster! 608 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 No, no, I mean the mission being called off. 609 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Called off? 610 00:24:26,047 --> 00:24:27,131 Yeah, change of orders. 611 00:24:27,173 --> 00:24:28,216 I thought you heard. 612 00:24:28,216 --> 00:24:29,300 But where are we? 613 00:24:29,342 --> 00:24:31,761 At the station near Stalag 13. 614 00:24:31,802 --> 00:24:33,554 Stalag 13?! 615 00:24:38,434 --> 00:24:39,560 Tough break, Wilhelm. 616 00:24:42,730 --> 00:24:43,606 "Wilhelm"? 617 00:24:43,648 --> 00:24:46,734 Commandant Klink, Hogan. 618 00:24:46,734 --> 00:24:48,569 Yeah, good to be home again. 619 00:24:48,619 --> 00:24:53,169 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.