All language subtitles for Hogans Heroes s05e02 The Well.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:00:56,098 --> 00:00:58,392 Oh, Schultz, I just heard that... 3 00:00:58,433 --> 00:01:00,978 ( chuckling ): This is very nice. 4 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 Germany is locked in a death struggle with her enemies, 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,358 and you're practicing to be a trained seal. 6 00:01:06,400 --> 00:01:08,610 He's got to have a trade for after the war, sir. 7 00:01:08,652 --> 00:01:09,903 Hogan, what are you doing here? 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 Shopping for a trained seal act. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,281 If you don't mind, I would like 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 to conduct some Luftwaffe business. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,034 Okay. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Major Strauss called from Stalag 4. 13 00:01:18,537 --> 00:01:20,414 General Burkhalter and Captain Ritter 14 00:01:20,455 --> 00:01:21,832 are on their way over here. 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,667 Have the VIP quarters been cleaned? 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,461 All is in order, Herr Commandant. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,380 And lucky for you. Carry on. 18 00:01:28,422 --> 00:01:30,007 You-- out! 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 Dismissed. 20 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Who's Captain Ritter? 21 00:01:36,847 --> 00:01:39,182 Luftwaffe staff officer, Intelligence Section. 22 00:01:39,182 --> 00:01:41,351 Any idea why he's coming to Shangri-La? 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,645 The big shot doesn't tell us anything. 24 00:01:43,687 --> 00:01:44,896 Yeah. 25 00:01:44,938 --> 00:01:45,981 I can see you're busy. 26 00:01:46,022 --> 00:01:46,982 I'll see you later. 27 00:01:47,023 --> 00:01:47,649 ( moans ) 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 Ah? 29 00:01:54,156 --> 00:01:55,323 Intelligence officer? 30 00:01:55,365 --> 00:01:56,908 Right, and due here in a few hours. 31 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Could be important. 32 00:01:58,034 --> 00:01:59,995 Kinch, radio London, tell them to stand by. 33 00:02:00,036 --> 00:02:01,455 We may have something for them. 34 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Right. 35 00:02:02,706 --> 00:02:03,999 LeBeau, Carter, when Burkhalter 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,375 and this Captain Ritter arrive, 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 I want you to get in the office 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 and clean it-- ears open. 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 We already did that once, sir. 40 00:02:09,421 --> 00:02:10,589 Clean it again, Carter. 41 00:02:10,630 --> 00:02:12,007 Hasn't anyone ever told you 42 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 war is a dirty business? 43 00:02:28,023 --> 00:02:28,982 Bonjour! 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Hi, folks. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,819 What are you doing in here? 46 00:02:32,861 --> 00:02:34,488 We've come to clean the office. 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 But you cleaned it this morning. 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,073 That's right. 49 00:02:37,115 --> 00:02:38,950 Where does the time go? 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,577 SCHULTZ: Out! 51 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 The officers are having a meeting. 52 00:02:42,496 --> 00:02:43,788 No one allowed in here. 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Well, with all that brass here, 54 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 you want everyone to look busy, don't you? 55 00:02:46,917 --> 00:02:48,043 Never mind. 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 We'll tell Colonel Hogan 57 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 you wouldn't let us clean it. 58 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 And he'll tell Klink. 59 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 And Klink will tell you. 60 00:02:53,256 --> 00:02:54,758 Oh, boy, will he tell you. 61 00:02:54,758 --> 00:02:56,092 Hey, drop us a postcard. 62 00:02:56,092 --> 00:02:58,887 Let us know which combat unit you've been assigned to. 63 00:02:58,929 --> 00:03:00,180 Bye, ma'am. Au revoir. 64 00:03:00,222 --> 00:03:01,431 Wait a minute! 65 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Come in. 66 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 Go ahead. Clean-- but make it fast. 67 00:03:13,818 --> 00:03:16,446 Would you move your great bulk aside, Sergeant? 68 00:03:16,488 --> 00:03:17,989 Wh-Wh-What for? 69 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 We have to clean inside the closet. Thank you. 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,174 KLINK: What brings you to Stalag 13? 71 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 Captain Ritter has been ordered 72 00:03:38,385 --> 00:03:41,012 to acquaint himself with Luftwaffe 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,306 prisoner-of-war facilities. 74 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 The general was kind enough 75 00:03:44,766 --> 00:03:46,977 to let me tag along on the inspection tour. 76 00:03:47,018 --> 00:03:49,604 ( chuckles ): I'm at your disposal, Captain. 77 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 I will give you any information that I have. 78 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 Danke, Herr Colonel. 79 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 You may learn a few things anyway. Hmm! 80 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 ( chuckles ) 81 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Will you be filing a report with Headquarters, sir? 82 00:04:01,283 --> 00:04:03,326 I mean, are they contemplating any changes? 83 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 Klink's a very secure man. 84 00:04:06,288 --> 00:04:07,455 No report, Colonel. 85 00:04:07,497 --> 00:04:09,624 My work is Luftwaffe Intelligence. 86 00:04:09,666 --> 00:04:10,583 ( chuckling ) 87 00:04:10,625 --> 00:04:13,461 There, there is nothing more intelligent 88 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 than Intelligence, I always say. 89 00:04:15,505 --> 00:04:19,134 Unfortunately, that's what he always says, 90 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 among other things. 91 00:04:21,011 --> 00:04:22,512 The general knows me so well. 92 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 It has not been easy. 93 00:04:25,015 --> 00:04:26,599 Well, Captain, 94 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 we shall try to make things 95 00:04:27,851 --> 00:04:29,394 as comfortable as possible for you. 96 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 Now, if there is anything I can do. 97 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 There is one small thing, Colonel. 98 00:04:32,564 --> 00:04:33,732 Mm-hmm. 99 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 I have a Luftwaffe code book with me. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,985 Top secret, of course. 101 00:04:37,027 --> 00:04:39,529 I wonder if you could put it in your safe. 102 00:04:39,571 --> 00:04:41,740 Captain. 103 00:04:41,781 --> 00:04:45,368 I shall make it my personal responsibility. 104 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 VoilĂ . 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 In the safe it goes. 106 00:04:58,882 --> 00:04:59,924 In the office safe. 107 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 Oui. Wrapped in a nice waterproof package. 108 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Luftwaffe codes. 109 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Just what London wants for Christmas. 110 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 It's not what I want for Christmas, boy. 111 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Can we get it? 112 00:05:08,433 --> 00:05:09,934 I'd have to steal it long enough to copy it. 113 00:05:09,976 --> 00:05:11,811 Boy, what I'd like for Christmas 114 00:05:11,853 --> 00:05:14,564 is some new tires for my motorcycle back home. 115 00:05:14,564 --> 00:05:16,608 Newkirk could open the commandant's safe. 116 00:05:16,649 --> 00:05:17,692 I've done it before. 117 00:05:17,734 --> 00:05:18,777 Very risky. 118 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 A man could get killed that way. 119 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 Not if you don't speed. 120 00:05:21,488 --> 00:05:22,572 It's worth a try. 121 00:05:22,614 --> 00:05:24,073 All right, Newkirk'll get the book. 122 00:05:24,073 --> 00:05:25,450 Kinch, you handle the switchboard. 123 00:05:25,492 --> 00:05:26,743 We need Klink out of his office 124 00:05:26,743 --> 00:05:28,161 for about ten minutes. That's it. 125 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Boy, wouldn't do any good 126 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 to get those tires to my motorcycle for Christmas. 127 00:05:32,624 --> 00:05:34,793 I'd have to be back home to enjoy them. 128 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 Boy, that's what I wish. 129 00:05:36,252 --> 00:05:38,129 I wish I was a civilian again. 130 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 So do we, Carter. 131 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 So do we. 132 00:05:42,801 --> 00:05:44,427 Just answer my question, Newkirk. 133 00:05:44,427 --> 00:05:46,012 Do you call these windows clean? 134 00:05:46,054 --> 00:05:47,222 I do the best I can, sir. 135 00:05:47,263 --> 00:05:49,182 Well, if that's an example of your best, 136 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 maybe you ought to try your worst. 137 00:05:50,934 --> 00:05:52,101 That's very funny, Colonel. 138 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 I don't mind being knocked about 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 with a touch of humor, sir. 140 00:05:54,604 --> 00:05:56,606 What is going on here? 141 00:05:56,648 --> 00:05:57,690 Just a minute, Commandant. 142 00:05:57,732 --> 00:05:59,651 When you do a job, don't you try to be perfect? 143 00:05:59,692 --> 00:06:02,111 I mean, when you're working, what are you thinking about? 144 00:06:02,111 --> 00:06:03,238 Girls, mostly, sir. 145 00:06:03,279 --> 00:06:04,531 It's been a long war. 146 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 This is my office, you know. 147 00:06:06,115 --> 00:06:07,242 What's going on here? 148 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 The colonel doesn't fancy 149 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 the job I did on your windows, Commandant. 150 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Well, if the windows in the nerve center 151 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 of Stalag 13 can't be clean, I give up. 152 00:06:13,957 --> 00:06:15,458 They look all right to me. 153 00:06:15,500 --> 00:06:17,335 Commandant, do you want Burkhalter 154 00:06:17,377 --> 00:06:19,963 to tell that gang in Berlin that you've got DW? 155 00:06:19,963 --> 00:06:21,798 DW? 156 00:06:21,798 --> 00:06:23,091 Dirty windows. 157 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Oh, never mind. Get on with it. 158 00:06:25,301 --> 00:06:27,178 Commandant, would you like to step outside 159 00:06:27,220 --> 00:06:28,846 for a few minutes while I do the job? 160 00:06:28,888 --> 00:06:31,849 No, the commandant would like to continue his work. 161 00:06:31,891 --> 00:06:35,061 Now, clean the windows and do it quietly. 162 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 ( phone ringing ) 163 00:06:40,567 --> 00:06:41,734 Colonel Klink speaking. 164 00:06:41,901 --> 00:06:42,986 Heil Hitler. 165 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 Sergeant of the guard, Herr Commandant. 166 00:06:45,321 --> 00:06:47,782 General Burkhalter requests that you report 167 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 to his quarters at once. 168 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 I'll be there immediately. 169 00:07:12,515 --> 00:07:13,266 Schultz! 170 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Yes, Herr Commandant. 171 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Schultz, did you send for me? 172 00:07:18,187 --> 00:07:19,605 Me send for you? 173 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 I never send for anybody, 174 00:07:21,816 --> 00:07:24,110 not even if I need them. 175 00:07:24,152 --> 00:07:26,195 I was told the general wanted to see me. 176 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 I walked in there and interrupted his nap. 177 00:07:28,489 --> 00:07:30,199 Ooh, how terrible. 178 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Interrupting a general's nap could cost a promotion. 179 00:07:35,204 --> 00:07:37,665 If it costs me a promotion, Schultz, 180 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 imagine what it would cost you. 181 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 I've got to build up my efficiency rating. 182 00:07:43,046 --> 00:07:46,090 What do we have on the disciplinary file? 183 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 The prisoners were writing nasty things about you 184 00:07:49,969 --> 00:07:51,721 on the barracks walls. 185 00:07:51,763 --> 00:07:52,722 Old stuff. 186 00:07:52,764 --> 00:07:53,931 Old, but true. 187 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 Oh, shut up. Who cares? 188 00:07:56,100 --> 00:07:59,062 Oh... 189 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 There are five silver spoons 190 00:08:01,272 --> 00:08:04,067 missing from the officers mess. 191 00:08:04,108 --> 00:08:07,070 No, that's not... Wait. 192 00:08:07,153 --> 00:08:09,781 That could be it. 193 00:08:09,822 --> 00:08:13,201 Call a special formation of all prisoners at once. 194 00:08:13,242 --> 00:08:15,703 Everyone must be there, no exceptions. 195 00:08:27,799 --> 00:08:29,217 Tell Kinch to start sending that 196 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 to London immediately. 197 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 I'll stay here and cover. 198 00:08:31,427 --> 00:08:32,178 Right. 199 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Oh, Colonel. 200 00:08:35,473 --> 00:08:36,891 If you ever get anything valuable, 201 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 I wouldn't keep it in that bloody 202 00:08:38,267 --> 00:08:39,352 crackerbox if I were you. 203 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 Not with you around. 204 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Where do you think you're going, soldier?! 205 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 I'm going to the barracks. 206 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 Halt! 207 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 There has been a special formation called at once! 208 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 Right, Herr Schultz. I'll be there 209 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 and if I'm not there, start without me. 210 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ( blows whistle ) 211 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 Hold it, now... 212 00:08:57,912 --> 00:08:58,996 Get this man to the special 213 00:08:59,038 --> 00:08:59,997 formation at once! 214 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Take it easy, take it easy. 215 00:09:01,791 --> 00:09:03,292 There's no need to get alarmed. 216 00:09:03,292 --> 00:09:04,460 Good Lor... 217 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 See what you nearly made me do. 218 00:09:11,801 --> 00:09:14,387 Achtung! 219 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 Prisoners, 220 00:09:15,763 --> 00:09:19,308 the mess sergeant reports that five silver spoons are missing 221 00:09:19,308 --> 00:09:20,643 from the officers mess. 222 00:09:20,643 --> 00:09:24,647 The guilty man has 48 hours to return those spoons 223 00:09:24,689 --> 00:09:26,732 and report himself to the sergeant 224 00:09:26,774 --> 00:09:28,317 for suitable punishment. 225 00:09:28,317 --> 00:09:31,529 If he fails to do so, the entire camp 226 00:09:31,571 --> 00:09:36,742 will be restricted to quarters and all privileges revoked. 227 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 Dismissed. 228 00:09:49,171 --> 00:09:51,340 Why did you have to throw it in the well? 229 00:09:51,340 --> 00:09:52,508 I was making a wish. 230 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 I couldn't eat the bloody code book, could I? 231 00:09:54,510 --> 00:09:55,678 The question now is, how do we 232 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 get the book out of the well? 233 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 We could tunnel up to it, Colonel. 234 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 Yeah, it'd take too long. 235 00:10:00,349 --> 00:10:03,811 Find an excuse to work over there-- above ground. 236 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 We start digging and tell them 237 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 we're trying to get the well started again. 238 00:10:08,190 --> 00:10:09,317 Carter, go away. 239 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 Help the Krauts find those spoons. 240 00:10:11,235 --> 00:10:12,611 Well, hold it, hold it. 241 00:10:12,653 --> 00:10:14,113 We could dig that well, 242 00:10:14,155 --> 00:10:15,990 but they'd have to need water. 243 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 Okay, we cut the pipes. 244 00:10:17,491 --> 00:10:21,162 No, we need more time for digging. Something bigger. 245 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 How about the water works at Hamelburg? 246 00:10:23,205 --> 00:10:24,415 Hey, that's marvelous! 247 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Hey, see, guys, I did have an idea. 248 00:10:26,042 --> 00:10:27,501 Blow up the water works in Hamelburg. 249 00:10:27,543 --> 00:10:29,503 Uh-huh. 250 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 The water works in Hamel... 251 00:10:31,213 --> 00:10:32,214 Colonel, wait a minute! 252 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Don't listen to me! 253 00:10:33,257 --> 00:10:34,300 I don't always know what I'm saying! 254 00:11:36,987 --> 00:11:40,950 ( explosions continuing ) 255 00:11:48,958 --> 00:11:49,875 ( exhaling ) 256 00:11:54,964 --> 00:11:56,882 ( faucet rattling ) 257 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ( faucet rattling ) 258 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Klink!! 259 00:12:25,202 --> 00:12:27,121 ( sputtering ) 260 00:12:30,374 --> 00:12:32,835 And you expect people to go without water? 261 00:12:33,168 --> 00:12:35,212 What? 262 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 I see. 263 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Heil Hitler. 264 00:12:38,257 --> 00:12:40,634 How long will the water be turned off, Herr Kommandant? 265 00:12:40,676 --> 00:12:43,304 Oh, it may take days. 266 00:12:43,345 --> 00:12:45,931 But we do have wine, General Burkhalter. 267 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 I've never tried brushing my teeth with wine. 268 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 We have several bottles of Riesling 1936. 269 00:12:53,022 --> 00:12:55,524 And I have no intention of walking around 270 00:12:55,524 --> 00:12:57,735 with drunken bridgework. 271 00:12:57,776 --> 00:12:58,819 ( knock at door ) 272 00:12:58,861 --> 00:12:59,945 Come in, come in, come in. 273 00:12:59,987 --> 00:13:00,946 Excuse me, gentlemen. 274 00:13:00,988 --> 00:13:02,197 A word with you, Commandant? 275 00:13:02,197 --> 00:13:03,324 Not now, Hogan. I'm busy. 276 00:13:03,365 --> 00:13:04,491 It's very important, sir. 277 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 It's about the water supply. 278 00:13:05,826 --> 00:13:07,202 I said not now. 279 00:13:07,202 --> 00:13:08,829 Well, I mean, my men are without water. 280 00:13:08,871 --> 00:13:10,497 We want you to turn on the reserve supply. 281 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Reserve supply? 282 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 There is no reserve supply. 283 00:13:14,168 --> 00:13:16,712 No reserve supply? That's shocking. 284 00:13:16,712 --> 00:13:19,006 What are your plans to meet the emergency, sir? 285 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Well, we are considering the problem right now. 286 00:13:21,383 --> 00:13:23,427 This is a high-level meeting for just that purpose. 287 00:13:23,469 --> 00:13:27,389 A high-level meeting with low-level thinking. 288 00:13:27,431 --> 00:13:30,517 Have you suggested the dry well, sir? 289 00:13:30,559 --> 00:13:32,227 I haven't gotten to that yet. 290 00:13:32,227 --> 00:13:33,520 Might be reactivated. 291 00:13:33,562 --> 00:13:35,939 Give us the tools, we can start digging. 292 00:13:35,981 --> 00:13:38,484 Of course, start digging... 293 00:13:38,525 --> 00:13:39,526 a tunnel. 294 00:13:39,568 --> 00:13:40,819 Request denied. 295 00:13:40,861 --> 00:13:42,321 No escape today. Thank you, Hogan. 296 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 Just a minute, Klink. 297 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 You think there is a chance you could reach water? 298 00:13:47,910 --> 00:13:49,328 What do we got to lose, General? 299 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 This high-level talking 300 00:13:50,537 --> 00:13:52,081 isn't going to solve the problem. 301 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 See that tools are issued to them at once. 302 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 Yes, sir. And I think it's a excellent idea. 303 00:13:56,043 --> 00:13:56,960 Thank you, General. 304 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 We'll get to work on it right away. 305 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 Dismissed, Hogan. 306 00:14:00,589 --> 00:14:03,258 Well, gentlemen, to consider the problem... 307 00:14:03,258 --> 00:14:06,095 Klink, get me a bottle of that Riesling. 308 00:14:06,220 --> 00:14:07,596 At once, sir. 309 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 I would like to wash up before lunch. 310 00:14:10,182 --> 00:14:11,767 ( chuckling ) 311 00:14:21,068 --> 00:14:22,486 I got the book, Colonel. 312 00:14:22,528 --> 00:14:24,446 All right, good. Hold on to it. 313 00:14:24,446 --> 00:14:27,032 Hey, Colonel, water's seeping into the bottom of the well. 314 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 How about that, we really did a job. 315 00:14:28,700 --> 00:14:29,993 Let's get back to the barracks. 316 00:14:31,286 --> 00:14:33,038 Just a minute, Colonel Hogan. 317 00:14:33,080 --> 00:14:35,791 They are not going back to the barracks yet. 318 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Line up. Schnell. 319 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 What's the idea, Schultz? 320 00:14:39,169 --> 00:14:42,005 Spot check. Orders by the Kommandant. 321 00:14:42,047 --> 00:14:43,799 Come on, we've been working for hours! 322 00:14:43,799 --> 00:14:45,008 ( all arguing ) 323 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 Quiet! 324 00:14:46,260 --> 00:14:48,095 Still looking for the spoons? 325 00:14:48,137 --> 00:14:50,931 Yes. Klink says he's going to look for them 326 00:14:50,973 --> 00:14:52,516 till the end of the Earth. 327 00:14:52,558 --> 00:14:54,768 And let's hope it's a one-way trip. 328 00:14:54,810 --> 00:14:58,147 Now I'm going to make the search. 329 00:14:58,188 --> 00:14:59,898 Hey, just a moment, Schultz. 330 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Am I in the right place? 331 00:15:01,441 --> 00:15:02,776 No. I stand over there. 332 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 You're not over here. 333 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 I mean, you're always on my right. 334 00:15:05,612 --> 00:15:06,738 No, no, I... 335 00:15:06,780 --> 00:15:08,198 SCHULTZ: I don't care where... 336 00:15:08,282 --> 00:15:10,993 I don't, I don't care where you stand! 337 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Line up! 338 00:15:12,995 --> 00:15:14,329 Keep it that way! 339 00:15:14,329 --> 00:15:15,789 That's better! 340 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 ( water splashing ) 341 00:15:29,761 --> 00:15:31,805 I say forget the code book, Colonel. 342 00:15:31,847 --> 00:15:33,056 It's lost. 343 00:15:33,098 --> 00:15:35,684 Okay, Ritter checks out, he asks for it, no book, 344 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 big investigation. 345 00:15:36,768 --> 00:15:39,021 You know how it ends? They shoot us as spies. 346 00:15:39,021 --> 00:15:40,480 Well, we're not spies, Colonel. 347 00:15:40,522 --> 00:15:41,481 We're just POWs. 348 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 Blowing up bridges and factories 349 00:15:42,941 --> 00:15:44,401 in our spare time. 350 00:15:44,443 --> 00:15:46,028 Well, it keeps us out of trouble. 351 00:15:46,069 --> 00:15:47,154 There's no choice. 352 00:15:47,195 --> 00:15:48,405 Somebody's got to dive for it. 353 00:15:48,447 --> 00:15:50,866 By now there's ten feet of ice water in the well. 354 00:15:50,908 --> 00:15:52,576 He'll need earplugs, a flashlight. 355 00:15:52,618 --> 00:15:54,369 We'll waterproof it with wax and gum. 356 00:15:54,411 --> 00:15:55,871 Who's "he," Colonel? 357 00:15:55,871 --> 00:15:57,289 He's you, that's who he is. 358 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Me?! Dive for that book in that ice water?! 359 00:15:59,875 --> 00:16:01,418 Carter, you're in good physical shape. 360 00:16:01,460 --> 00:16:02,878 I know you're not afraid of water. 361 00:16:02,919 --> 00:16:04,838 Just because I take a bath every Saturday-- 362 00:16:04,880 --> 00:16:06,089 that doesn't prove anything. 363 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 We have to get most of the Krauts out of camp. 364 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 I've got an idea. Who hasn't escaped lately? 365 00:16:13,847 --> 00:16:15,724 I don't care to escape. I like it here. 366 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 I've got a plan for a diversion. 367 00:16:17,601 --> 00:16:19,061 It may involve shooting. 368 00:16:19,102 --> 00:16:20,896 Makes it sound like fun. 369 00:16:20,937 --> 00:16:21,938 What about me? 370 00:16:21,980 --> 00:16:23,398 I'm going to be under that ice water. 371 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Andrew, you look better that way. 372 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 An escape? 373 00:16:29,529 --> 00:16:30,739 Which prisoner? 374 00:16:30,781 --> 00:16:31,990 LeBeau, the Frenchman. 375 00:16:32,032 --> 00:16:33,742 The cockroach wants to leave us? 376 00:16:33,784 --> 00:16:35,243 I thought he liked it here. 377 00:16:35,285 --> 00:16:36,411 Oh, shut up. 378 00:16:36,411 --> 00:16:37,663 Go on, Hogan. 379 00:16:37,704 --> 00:16:39,831 Well, he's dyed a blanket to make a crude uniform. 380 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 Tomorrow night he wants me to report a prisoner missing. 381 00:16:42,709 --> 00:16:44,086 The alert starts, in the confusion, 382 00:16:44,127 --> 00:16:46,213 slips out of the barracks, joins the search party 383 00:16:46,254 --> 00:16:47,255 and leaves camp with them. 384 00:16:47,297 --> 00:16:48,256 Yes, yes. 385 00:16:48,298 --> 00:16:49,257 Once outside the wire, 386 00:16:49,299 --> 00:16:50,258 he slips away, 387 00:16:50,300 --> 00:16:51,426 takes off the uniform, he's gone. 388 00:16:51,468 --> 00:16:52,094 ( fingers snapping ) 389 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Brilliant. 390 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 Stupid. 391 00:16:55,472 --> 00:16:58,141 Uh, stupid and brilliant. 392 00:16:58,183 --> 00:16:59,559 Schultz, arrest the Frenchman. 393 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 Throw him into the cooler. 394 00:17:00,852 --> 00:17:02,437 Give him a chance to think it over. 395 00:17:02,479 --> 00:17:03,605 Jawohl, Herr Kommandant. 396 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Wrong, Commandant. 397 00:17:04,606 --> 00:17:06,274 Smarter to let him go through with his plan. 398 00:17:06,316 --> 00:17:07,984 Arrest him outside the wire tomorrow night. 399 00:17:08,026 --> 00:17:08,985 What for? 400 00:17:09,027 --> 00:17:10,362 Well, if he has any outside contacts, 401 00:17:10,404 --> 00:17:11,488 pick them up, too. 402 00:17:11,530 --> 00:17:13,281 We are the Luftwaffe, not the Gestapo. I don't like it. 403 00:17:13,323 --> 00:17:15,450 And it would look better on your efficiency rating. 404 00:17:15,450 --> 00:17:16,952 However, I like to keep an open mind. 405 00:17:16,993 --> 00:17:18,412 We'll try it. Good thinking, sir. 406 00:17:18,453 --> 00:17:20,122 Hogan. 407 00:17:20,122 --> 00:17:22,457 Why are you reporting one of your own men? 408 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 I don't want him to get hurt. 409 00:17:24,000 --> 00:17:25,919 I've learned from bitter experience-- 410 00:17:25,961 --> 00:17:28,630 nobody escapes from Stalag 13 and the Iron Colonel. 411 00:17:28,630 --> 00:17:30,465 Iron Colonel? Who's that? 412 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 Schultz, I wish you would escape. 413 00:17:33,635 --> 00:17:35,804 I wouldn't raise a finger to stop you. 414 00:17:43,770 --> 00:17:45,939 Oh, Florence Chadwick, I presume. 415 00:17:45,981 --> 00:17:48,275 Huh! The Krauts are all standing by, sir. 416 00:17:48,316 --> 00:17:49,484 Good. 417 00:17:49,526 --> 00:17:51,486 That uniform is perfect, LeBeau-- just bad enough. 418 00:17:51,528 --> 00:17:52,529 Where'd you get the gun? 419 00:17:52,571 --> 00:17:53,321 Belongs to Schultz. 420 00:17:53,363 --> 00:17:54,489 What's he going to use? 421 00:17:54,531 --> 00:17:55,657 That's his problem. 422 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 All right, let's get organized. 423 00:17:56,908 --> 00:17:58,785 Newkirk, you'll be in charge of the flashlight, 424 00:17:58,827 --> 00:18:00,245 the rope and the blanket. Right, sir. 425 00:18:00,287 --> 00:18:01,580 Kinch, London all set for the code? 426 00:18:01,621 --> 00:18:02,581 Standing by, Colonel. 427 00:18:02,622 --> 00:18:03,582 Okay, this is it. 428 00:18:03,623 --> 00:18:04,583 LeBeau, let's move out. 429 00:18:04,624 --> 00:18:05,584 Jawohl, Herr Kommandant! 430 00:18:05,625 --> 00:18:06,626 Please don't be too German. 431 00:18:06,668 --> 00:18:07,627 They'll never believe it. 432 00:18:08,879 --> 00:18:09,838 Almost set, Carter? 433 00:18:09,880 --> 00:18:10,839 Yes, sir. Okay. 434 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 Good luck with your Channel swim. 435 00:18:12,215 --> 00:18:13,133 Thanks. 436 00:18:14,134 --> 00:18:15,635 Oh, that's charming. 437 00:18:27,772 --> 00:18:28,732 Schultz! 438 00:18:28,773 --> 00:18:29,482 Schultz! 439 00:18:31,651 --> 00:18:32,819 There's a man missing. 440 00:18:32,861 --> 00:18:34,029 He's gone. 441 00:18:34,070 --> 00:18:36,281 Looks like an escape. 442 00:18:36,323 --> 00:18:40,327 Prisoner escaped! 443 00:18:40,368 --> 00:18:41,912 Prisoner escaping! 444 00:18:41,953 --> 00:18:43,872 SCHULTZ: Search party, schnell, schnell, schnell! 445 00:18:43,872 --> 00:18:44,873 ( alarm ringing ) 446 00:18:44,873 --> 00:18:46,207 Search party, come on, let's go! Schnell! 447 00:18:46,249 --> 00:18:47,208 Prepare to move out! 448 00:18:47,250 --> 00:18:48,585 Jawohl, Herr Kommandant. 449 00:18:48,627 --> 00:18:50,462 Schnell, schnell! Let's go! 450 00:18:50,503 --> 00:18:51,796 SCHULTZ: Come on, let's go. 451 00:18:51,838 --> 00:18:53,965 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell! 452 00:18:54,007 --> 00:18:56,134 Search party, let's go! 453 00:18:56,176 --> 00:18:57,260 Come on, in the truck! 454 00:18:57,302 --> 00:18:59,387 Schnell, schnell, schnell, schnell! 455 00:18:59,429 --> 00:19:00,722 Come on, let's go! 456 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Schnell! 457 00:19:01,932 --> 00:19:04,726 ( alarm ringing ) 458 00:19:04,726 --> 00:19:07,020 ( engine revving ) 459 00:19:07,062 --> 00:19:09,481 Forward!! 460 00:19:30,752 --> 00:19:35,090 ( whistling tune ) 461 00:19:41,429 --> 00:19:42,347 Come on. 462 00:20:13,628 --> 00:20:15,046 ( bushes rustling ) 463 00:20:17,298 --> 00:20:18,716 Now, got the signals? 464 00:20:18,758 --> 00:20:21,803 Two tugs on the rope means we'll pull you up. 465 00:20:21,803 --> 00:20:25,223 Three tugs means trouble, stay down. 466 00:20:25,265 --> 00:20:26,599 Good luck. 467 00:20:35,817 --> 00:20:38,069 Think a short prayer might be in order, sir. 468 00:20:40,155 --> 00:20:42,323 Is he in the water yet? 469 00:20:42,323 --> 00:20:44,951 It's a half mile down there. 470 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 ( water splashing ) 471 00:20:48,329 --> 00:20:49,831 Any more questions, Colonel? 472 00:20:52,333 --> 00:20:54,419 We've given him enough time. 473 00:20:54,461 --> 00:20:55,587 Schultz, over there. 474 00:20:55,628 --> 00:20:56,880 The rest of you come with me. 475 00:20:58,840 --> 00:21:01,676 That cockroach is here somewhere. 476 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 I think I hear breathing. 477 00:21:03,219 --> 00:21:04,137 I bloody well hope so. 478 00:21:07,140 --> 00:21:08,933 He's ready to come up. 479 00:21:08,975 --> 00:21:10,852 I got that impression myself. 480 00:21:10,894 --> 00:21:11,603 Let's get him up. 481 00:21:19,861 --> 00:21:22,822 ( sputtering ) 482 00:21:22,864 --> 00:21:23,823 Hey, he's got it. 483 00:21:23,865 --> 00:21:25,825 Watch it. Kraut coming. Take cover. 484 00:21:30,997 --> 00:21:32,498 ( water splashing ) 485 00:21:36,085 --> 00:21:39,005 ( crickets chirping ) 486 00:21:56,606 --> 00:21:58,316 LeBeau! 487 00:21:58,358 --> 00:22:01,235 Can you hear me? 488 00:22:01,235 --> 00:22:03,571 I know you're in there. 489 00:22:03,571 --> 00:22:05,114 Now come out with your hands up 490 00:22:05,156 --> 00:22:06,282 and you won't get hurt. 491 00:22:06,324 --> 00:22:08,910 LeBeau, don't be a fool. 492 00:22:08,910 --> 00:22:10,411 You haven't got a chance. 493 00:22:10,453 --> 00:22:12,789 I will count till three. 494 00:22:12,830 --> 00:22:14,749 If you do not come out, 495 00:22:14,749 --> 00:22:17,919 I will have the patrol fire. 496 00:22:17,919 --> 00:22:19,545 SCHULTZ: Prepare to fire. 497 00:22:19,587 --> 00:22:21,089 ( rifles cocking ) 498 00:22:21,089 --> 00:22:22,632 All right, LeBeau. 499 00:22:22,674 --> 00:22:24,425 At the count of three. 500 00:22:24,467 --> 00:22:27,053 One... two... three. 501 00:22:27,095 --> 00:22:28,888 Don't hurt him. 502 00:22:28,930 --> 00:22:31,599 He makes marvelous strudel. 503 00:22:31,641 --> 00:22:32,684 Oh, shut up. 504 00:22:32,725 --> 00:22:33,768 Fire! 505 00:22:33,810 --> 00:22:38,272 ( gunfire ) 506 00:22:38,314 --> 00:22:40,066 Cease fire! 507 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Get London working on that right away, huh? 508 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 Right. 509 00:22:45,738 --> 00:22:47,573 Let's get this blanket on him. 510 00:22:49,283 --> 00:22:50,618 ( gasping ) 511 00:22:50,618 --> 00:22:52,578 Nice going, Carter. Nice going. 512 00:22:52,620 --> 00:22:53,621 ( shivering ) 513 00:22:53,621 --> 00:22:55,206 There you are, champ. 514 00:22:55,248 --> 00:22:56,958 You did a great job. 515 00:22:56,958 --> 00:22:59,127 He's got an affinity for water. 516 00:22:59,168 --> 00:23:00,503 A natural frogman. 517 00:23:00,545 --> 00:23:02,422 Be a smash in the Navy. 518 00:23:02,463 --> 00:23:05,049 If they ask for him, I'll have to sign the transfer papers. 519 00:23:08,219 --> 00:23:09,971 If you guys don't mind, 520 00:23:10,012 --> 00:23:11,597 I'll see myself home. 521 00:23:24,986 --> 00:23:26,446 Colonel Hogan, I'm not in... 522 00:23:26,487 --> 00:23:28,114 Newkirk, what are you doing here? 523 00:23:28,156 --> 00:23:30,199 I was just inspecting your windows, sir. 524 00:23:30,241 --> 00:23:32,076 Out. Dismissed. 525 00:23:33,494 --> 00:23:36,622 Commandant, you knew about the escape in advance. 526 00:23:36,664 --> 00:23:38,249 30 days in the cooler is too stiff. 527 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 The man did try to escape. 528 00:23:40,334 --> 00:23:42,336 But I tipped you off. 529 00:23:42,336 --> 00:23:44,672 And what's more, LeBeau stole those spoons 530 00:23:44,672 --> 00:23:47,216 so he could finance himself once he got out. 531 00:23:47,258 --> 00:23:50,052 Now, nobody steals the property of the Third Reich 532 00:23:50,094 --> 00:23:51,387 and gets away with it! 533 00:23:53,181 --> 00:23:54,724 The spoons. 534 00:23:54,765 --> 00:23:56,851 Will wonders never cease. 535 00:23:56,851 --> 00:23:57,935 But how did they...? 536 00:23:57,977 --> 00:23:59,312 Good fairies must have returned them during the night. 537 00:24:01,147 --> 00:24:02,523 I knew I would get them back. 538 00:24:02,565 --> 00:24:04,066 Yeah, you've had a big week, sir. 539 00:24:04,150 --> 00:24:05,526 The spoons have been returned, 540 00:24:05,568 --> 00:24:07,445 you recaptured the prisoner, we struck water. 541 00:24:07,487 --> 00:24:10,198 Come on now, reduce LeBeau's sentence. 542 00:24:10,239 --> 00:24:12,074 All right, 15 days in the cooler. 543 00:24:12,158 --> 00:24:14,535 Come on, Commandant, that's not like you. 544 00:24:14,577 --> 00:24:16,537 You're so strong and compassionate 545 00:24:16,579 --> 00:24:18,748 and efficient and likable and warm 546 00:24:18,789 --> 00:24:20,958 and human and just and fair. 547 00:24:21,000 --> 00:24:24,295 Now, come on, you can afford to make a gesture. 548 00:24:24,337 --> 00:24:27,340 Why, thank you for the compliments, Hogan. 549 00:24:27,381 --> 00:24:30,426 One week-- and believe me it's not easy for me 550 00:24:30,468 --> 00:24:31,886 to reduce a sentence. 551 00:24:31,886 --> 00:24:33,512 Believe me, it's not easy for me 552 00:24:33,554 --> 00:24:35,473 to think up those compliments for you. 553 00:24:35,514 --> 00:24:36,432 ( slaps desk ) 554 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 Dismissed! 555 00:24:38,276 --> 00:24:42,826 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.