All language subtitles for Hogans Heroes s04e08 Color the Luftwaffe Red.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 That's it. 3 00:01:35,679 --> 00:01:37,431 Better get a shot of it. 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,682 The light's bad. 5 00:01:38,724 --> 00:01:40,350 Still, I'll give it a try. 6 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Watch it! 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,359 Mirror, mirror in my hand, 8 00:01:49,359 --> 00:01:53,029 who's the prettiest in the land? 9 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 Mama, you're flipping again. 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,284 Oh, I can't help it, sonny. 11 00:01:57,325 --> 00:02:00,245 Just being in town drives me crazy. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Come on, Mama. 13 00:02:07,711 --> 00:02:09,713 ( coughs ) 14 00:02:10,881 --> 00:02:14,134 My, my, now, there's a handsome lad 15 00:02:14,176 --> 00:02:16,052 in his uniform. 16 00:02:16,052 --> 00:02:17,804 Danke, gnädige Frau. 17 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 It's a pity you're not in the service, sonny, 18 00:02:20,599 --> 00:02:22,350 and you could wear a uniform. 19 00:02:22,392 --> 00:02:23,727 They wouldn't take me. 20 00:02:23,727 --> 00:02:25,187 And I love war. 21 00:02:25,228 --> 00:02:28,190 I already had my snowshoes for the Russian front. 22 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Oh, Mama, if only I... 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,652 Hush, hush, angel. 24 00:02:32,694 --> 00:02:34,571 He's a little scrambled upstairs. 25 00:02:34,571 --> 00:02:39,910 He's my own flesh and blood, but I have to admit it. 26 00:02:39,951 --> 00:02:41,578 What's going on in there? 27 00:02:41,620 --> 00:02:42,913 Having a party? 28 00:02:42,954 --> 00:02:45,540 Little wingding perhaps? 29 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 I think I'll go in and do my imitation 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,462 of Marlene Dietrich. 31 00:02:50,504 --> 00:02:51,838 Luftwaffe headquarters. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,215 Verboten. 33 00:02:53,256 --> 00:02:55,383 Oh, couldn't Mama go in and rest a little? 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,385 She's very tired. 35 00:02:57,427 --> 00:02:59,387 I'm not a well woman. 36 00:02:59,429 --> 00:03:02,057 I'm as weak as a cat lately. 37 00:03:02,098 --> 00:03:03,934 Nein! 38 00:03:03,934 --> 00:03:05,060 Verboten. 39 00:03:05,101 --> 00:03:06,186 Raus! 40 00:03:06,228 --> 00:03:09,022 Not very gemütlich, is he, sonny? 41 00:03:09,064 --> 00:03:12,108 We're all Nazis together, you know. 42 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 Heil Hitler. 43 00:03:13,944 --> 00:03:16,238 Raus! 44 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 A few moments ago, I was a gnädige Frau. 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 How quickly they change. 46 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 HOGAN: Hold it. 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,671 This all you got? 48 00:03:32,712 --> 00:03:35,006 The outside of the building? 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,800 Well, that's all we could manage, Colonel. 50 00:03:36,841 --> 00:03:39,261 Yeah, the guard on the door, sir, was a real hard case. 51 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 We never had a chance with him. 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,806 Not very efficient, gnädige Frau. 53 00:03:42,806 --> 00:03:44,224 Leave off. 54 00:03:44,266 --> 00:03:46,810 It's Luftwaffe Intelligence headquarters. 55 00:03:46,851 --> 00:03:48,895 It's important we get a bug in there. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Yeah, and we can't plant the bug 57 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 unless we know the layout inside. 58 00:03:52,482 --> 00:03:54,526 SCHULTZ: Heraus, everybody! Heraus! 59 00:03:54,567 --> 00:03:56,736 Roll call! Everybody outside. 60 00:03:56,987 --> 00:03:58,113 Line up. 61 00:03:58,154 --> 00:03:59,322 LeBEAU: All right, all right. 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 All the prisoners outside. 63 00:04:01,449 --> 00:04:02,867 That means you, too, madame. 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,160 Oh, I'm going. 65 00:04:04,202 --> 00:04:06,788 And please be quick about it, madame. 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,290 "Madame"? 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 They're rehearsing a play, Schultz. 68 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Those two jokers are actors? 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,421 Show him. 70 00:04:14,462 --> 00:04:17,674 ( melodramatically ): Philip, give me the letter. 71 00:04:17,674 --> 00:04:20,301 I must have the letter, Philip. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,762 What letter? 73 00:04:22,804 --> 00:04:23,847 Good, huh? 74 00:04:23,847 --> 00:04:25,348 Terrible. 75 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 That's the trouble with this war. 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,518 Everybody's a critic. 77 00:04:29,936 --> 00:04:31,146 Heraus, you two! 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,439 All right, we're "rausing." 79 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Could you unbutton me, please? 80 00:04:33,940 --> 00:04:34,816 Oh, I'd be glad to. 81 00:04:34,858 --> 00:04:35,900 ( grunts ) 82 00:04:35,942 --> 00:04:36,526 Raus, everybody! 83 00:04:48,872 --> 00:04:51,499 That is the estimate for painting the interior 84 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 of the new headquarters, sir. 85 00:04:53,209 --> 00:04:54,919 This is labor and materials? 86 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Yes, General. 87 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 A local company. 88 00:04:57,881 --> 00:05:01,885 450 marks and 12 pfennigs. 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,219 For painting? 90 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 That's an outrage. 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 KLINK ( over kettle radio ): I agree with you, General Burkhalter. 92 00:05:07,056 --> 00:05:08,016 I wouldn't pay it, if I were you. 93 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 BURKHALTER: I won't. 94 00:05:09,225 --> 00:05:12,103 I admire your strength in these situations. 95 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 But you will. 96 00:05:13,229 --> 00:05:14,898 What? 97 00:05:14,939 --> 00:05:16,900 You will pay for it... 98 00:05:16,900 --> 00:05:19,444 out of the very generous allowance 99 00:05:19,486 --> 00:05:21,988 Berlin gives you to run Stalag 13. 100 00:05:22,030 --> 00:05:24,866 But, General Burkhalter, that's impossible. 101 00:05:24,908 --> 00:05:26,868 I can barely manage as it is. 102 00:05:26,910 --> 00:05:28,411 You are a Luftwaffe officer. 103 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Yes, sir. 104 00:05:29,913 --> 00:05:31,664 Strange as it may seem at times. 105 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 Thank you, sir. 106 00:05:32,791 --> 00:05:35,251 The new Intelligence headquarters is 107 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 a Luftwaffe operation. 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,881 Therefore, it becomes your problem. 109 00:05:39,923 --> 00:05:42,759 But why should that responsibility fall upon me? 110 00:05:42,801 --> 00:05:45,136 What would you rather have fall upon you-- 111 00:05:45,178 --> 00:05:49,474 responsibility or snowflakes? 112 00:05:49,516 --> 00:05:52,268 I can assure you, General Burkhalter, 113 00:05:52,310 --> 00:05:55,230 we will use a very good brand of paint. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,108 Burkhalter's got Klink on the ropes. 115 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Right where we want him. 116 00:06:01,945 --> 00:06:04,239 Gentlemen, his little problem 117 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 is going to solve our little problem. 118 00:06:06,616 --> 00:06:09,536 We are now in the paint contracting business. 119 00:06:09,577 --> 00:06:11,871 Hogan, I have been sitting here for hours 120 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 trying to cut expenses, and you are asking 121 00:06:14,290 --> 00:06:17,252 for an extra loaf of white bread a week for your men. 122 00:06:17,293 --> 00:06:18,711 And a few cookies. 123 00:06:18,753 --> 00:06:20,088 And a few cookies. 124 00:06:20,129 --> 00:06:21,631 Anything special you would like? 125 00:06:21,673 --> 00:06:23,132 Chocolate chip would be fine. 126 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 ( feigns chuckling ): Chocolate chip... 127 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 Or raisin. 128 00:06:26,386 --> 00:06:27,762 Tell you what-- mix them up. 129 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 Surprise us. 130 00:06:29,180 --> 00:06:31,140 Hogan, not only is your request denied, 131 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 but I will take away 132 00:06:32,225 --> 00:06:34,477 that loaf of white bread you're getting now 133 00:06:34,519 --> 00:06:38,189 and instead give you regular camp bread rations. 134 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Back to the sawdust. 135 00:06:40,567 --> 00:06:42,485 Dismissed. 136 00:06:45,154 --> 00:06:47,699 Sir... 137 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 I realize we're enemies, 138 00:06:48,992 --> 00:06:50,326 but we're also human beings. 139 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 I can tell, something's disturbing you, huh? 140 00:06:52,537 --> 00:06:53,705 Yes, you're disturbing me. 141 00:06:53,746 --> 00:06:55,206 Dismissed. 142 00:06:55,248 --> 00:06:58,001 Colonel, if we can't help each other, why are we here? 143 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 It's that painting job, right? 144 00:07:02,588 --> 00:07:03,673 How do you know that? 145 00:07:03,715 --> 00:07:05,216 I've been reading your desk. 146 00:07:05,258 --> 00:07:06,634 Everything here's secret. 147 00:07:06,676 --> 00:07:09,262 450 marks to paint the interior of the building. 148 00:07:09,304 --> 00:07:10,638 That's no secret. 149 00:07:10,680 --> 00:07:12,015 It's an outrage! 150 00:07:12,056 --> 00:07:15,310 That's exactly what General Burkhalter said. 151 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 Uh... we could do the job 152 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 for 350 marks. 153 00:07:18,271 --> 00:07:19,689 "We"? 154 00:07:19,731 --> 00:07:21,441 Two of my men, before the war, 155 00:07:21,482 --> 00:07:22,900 were interior decorators. 156 00:07:22,942 --> 00:07:27,030 Sergeant Carter's the best house painter in Muncie, Indiana. 157 00:07:27,071 --> 00:07:28,031 Is that so? 158 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Mm-hmm. 159 00:07:29,115 --> 00:07:30,450 I must say, I'm very impressed. 160 00:07:30,491 --> 00:07:33,619 350 marks-- a saving of a hundred marks. 161 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 Buy a lot of monocles, sir. 162 00:07:35,705 --> 00:07:38,166 Yes. 163 00:07:38,207 --> 00:07:39,584 Why are you making this offer? 164 00:07:39,625 --> 00:07:40,918 We don't want you to economize. 165 00:07:40,960 --> 00:07:42,128 We want to save that loaf of bread. 166 00:07:42,170 --> 00:07:44,047 Oh, so you can go to town, try a little escape... 167 00:07:44,088 --> 00:07:45,214 You have my word 168 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 as an officer and a gentleman-- no escape. 169 00:07:48,217 --> 00:07:49,635 I'm afraid not. 170 00:07:49,677 --> 00:07:51,554 It's against all regulations. 171 00:07:52,847 --> 00:07:56,184 Uh... 350 your best price? 172 00:07:56,225 --> 00:07:58,644 Rock bottom, and we're losing money on the job. 173 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 But we want to keep you as a customer. 174 00:08:02,190 --> 00:08:03,566 I'm afraid it's impossible. 175 00:08:09,197 --> 00:08:11,783 Tell you what-- if there's any paint left over, 176 00:08:11,824 --> 00:08:14,160 we'll do a quick touch-up on your office. 177 00:08:14,202 --> 00:08:15,828 It's beginning to look shabby-- 178 00:08:15,870 --> 00:08:17,830 ( whispering ): rather embarrassing. 179 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 All right. 180 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 Paint the Luftwaffe headquarters... 181 00:08:22,293 --> 00:08:24,462 and my office for 350 marks. 182 00:08:24,504 --> 00:08:26,255 One more thing. 183 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 Schultz. 184 00:08:27,298 --> 00:08:28,424 No! 185 00:08:28,466 --> 00:08:30,760 I can't paint anything else at that price. 186 00:08:30,802 --> 00:08:32,845 Schultz will guard you, 187 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 and if there's any attempt at an escape, 188 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 his orders will be 189 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 shoot to kill. 190 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Not exactly union conditions, 191 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 but we'll take the job. 192 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 How long will this job take? 193 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Well, it's hard to say. 194 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 We're dealing with experts here. 195 00:09:07,505 --> 00:09:08,756 I mean, they can't be rushed. 196 00:09:08,798 --> 00:09:10,633 I want these men out of here tonight! 197 00:09:10,633 --> 00:09:12,343 ( phone rings ) 198 00:09:12,385 --> 00:09:15,012 Now, listen, Hogan, this job has got... 199 00:09:15,054 --> 00:09:16,013 You idiot! 200 00:09:16,055 --> 00:09:17,181 I'm sorry, sir. 201 00:09:17,223 --> 00:09:19,183 I want this job finished as quickly as possible. 202 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 You can depend on us, sir. 203 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 We won't hold up the war. 204 00:09:22,144 --> 00:09:23,771 It's the only war we got. 205 00:09:23,813 --> 00:09:25,898 There's one other war, Sergeant. 206 00:09:25,940 --> 00:09:27,400 The one with icicles. 207 00:09:28,901 --> 00:09:30,653 LeBEAU: How much turpentine you put in? 208 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Well, there's a larger question. 209 00:09:32,154 --> 00:09:33,114 What's turpentine? 210 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 Hogan... 211 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 these men are experts? 212 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Haven't you ever heard that before? 213 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 That's an old painter's joke. 214 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 ( all chuckle ) 215 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Schultz, you're in charge. 216 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 I'm making you personally responsible. 217 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Jawohl, Herr Kommandant. 218 00:09:45,376 --> 00:09:46,460 And be alert. 219 00:09:46,502 --> 00:09:48,170 Or as alert as you can possibly be. 220 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 Carry on. 221 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 All right, everybody, pay attention. 222 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 You heard the commandant. 223 00:09:52,592 --> 00:09:54,343 I am in charge, and I'm supervising, 224 00:09:54,385 --> 00:09:56,220 and I want you to do a very good job! 225 00:09:56,262 --> 00:09:58,180 You don't know anything about painting. 226 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 That makes two of you. 227 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 LeBEAU: My father used to have a painting store... 228 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 ( arguing ) 229 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Quiet, everybody! 230 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 Get to work! 231 00:10:06,230 --> 00:10:07,565 Schultz is in charge. 232 00:10:07,607 --> 00:10:08,983 Come on. 233 00:10:09,025 --> 00:10:13,779 ( arguing continues; fades ) 234 00:10:13,821 --> 00:10:15,531 CARTER: You think we ought to sand these walls? 235 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 NEWKIRK: Don't be stupid. 236 00:10:20,161 --> 00:10:21,620 Well? 237 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Well, it shouldn't be too difficult planting a bug. 238 00:10:24,165 --> 00:10:26,167 There's plenty of wiring coming into the place. 239 00:10:26,208 --> 00:10:27,376 Mm-hmm. 240 00:10:27,418 --> 00:10:29,462 Remember, I promised Klink a good job. 241 00:10:29,503 --> 00:10:30,880 We aim to please, sir. 242 00:10:30,880 --> 00:10:33,966 We'd like to have more of your hidden microphone work. 243 00:10:38,929 --> 00:10:40,556 Gut. 244 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 ( phone rings ) 245 00:10:56,739 --> 00:10:59,742 Get me General Müller. 246 00:10:59,784 --> 00:11:02,203 General Müller, Major Vogel here, sir. 247 00:11:02,244 --> 00:11:04,205 Heil Hitler. 248 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 Sir, we have received copies 249 00:11:06,082 --> 00:11:09,752 of the Section 489 maps from headquarters. 250 00:11:09,752 --> 00:11:13,714 Yes, sir-- fighter deployment location and unit strength. 251 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 Top secret. 252 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 Shall I send them to your office, Herr General? 253 00:11:18,636 --> 00:11:19,595 At once. 254 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 Heil Hitler. 255 00:11:31,690 --> 00:11:33,317 ( Hogan whispers indistinctly ) 256 00:11:36,987 --> 00:11:38,614 CARTER: Excuse me, sir. 257 00:11:38,614 --> 00:11:39,949 We need your help. 258 00:11:39,990 --> 00:11:41,408 What is it? 259 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 Was there any special color, sir, 260 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 you wanted us to paint the walls? 261 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 Why bother me with that? 262 00:11:45,955 --> 00:11:47,123 Can't you see I'm busy? 263 00:11:47,123 --> 00:11:48,624 VOGEL: I am not an interior decorator! 264 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 NEWKIRK: Well, I never thought you were, sir. 265 00:11:50,584 --> 00:11:53,337 Although, one never can tell, can one? 266 00:11:53,379 --> 00:11:54,964 Would you just look at this, sir? 267 00:11:55,005 --> 00:11:56,257 Just look at it. 268 00:11:56,298 --> 00:12:00,553 It's called a gay, happy chartreuse. 269 00:12:01,971 --> 00:12:05,140 NEWKIRK: Now, just watch the way it goes on, sir. 270 00:12:05,140 --> 00:12:06,475 Watch this. 271 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 See how the room becomes alive. 272 00:12:10,020 --> 00:12:11,480 CARTER: It's very ordinary. 273 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 I'm a blue man, myself. 274 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 CARTER: What do you think of that? 275 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 NEWKIRK: It doesn't capture the real Luftwaffe. 276 00:12:17,528 --> 00:12:21,365 Now, here is something that will stimulate the old optic nerve. 277 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 VOGEL: You have both put the same color on the wall. 278 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 NEWKIRK: It challenges the imagination, doesn't it, sir? 279 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Paint it the regulation color! 280 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Well, what color is used 281 00:12:31,458 --> 00:12:33,460 in military buildings? 282 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Your army or ours? 283 00:12:35,045 --> 00:12:36,589 I don't care what color! 284 00:12:36,630 --> 00:12:37,590 ( stomps foot ) 285 00:12:37,631 --> 00:12:38,465 Just paint it! 286 00:12:42,177 --> 00:12:44,346 It's so hard to bring beauty 287 00:12:44,346 --> 00:12:46,307 into some people's lives. 288 00:12:46,348 --> 00:12:49,935 SCHULTZ: One, two, three, four. 289 00:12:49,977 --> 00:12:51,186 I came with four, 290 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 I leave with four. 291 00:12:52,605 --> 00:12:53,939 What about me, Schultz? 292 00:12:53,981 --> 00:12:55,649 You are an officer, Colonel, 293 00:12:55,691 --> 00:12:56,859 you do not count. 294 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 The count is correct. 295 00:13:00,195 --> 00:13:01,864 I take the prisoners back 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,365 to Stalag 13, Herr Major. 297 00:13:04,617 --> 00:13:06,201 Halt! 298 00:13:06,201 --> 00:13:07,411 Search them. 299 00:13:09,163 --> 00:13:12,541 There is top-secret material in this room, Sergeant. 300 00:13:12,541 --> 00:13:13,709 Search them! 301 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 ( giggles ) 302 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 SCHULTZ: Nothing, sir. 303 00:13:29,933 --> 00:13:31,185 Next. 304 00:13:34,980 --> 00:13:36,273 Nothing, sir. 305 00:13:36,315 --> 00:13:37,524 Next. 306 00:13:37,566 --> 00:13:38,650 Raise your arms. 307 00:13:41,695 --> 00:13:43,280 Raise your arms. 308 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 Nothing... sir. 309 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 Don't tickle, Schultz. 310 00:14:01,173 --> 00:14:02,466 Nothing, sir. 311 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 You forgot to look in that pocket. 312 00:14:05,094 --> 00:14:06,095 ( gasps ) 313 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 My watch! 314 00:14:09,431 --> 00:14:11,600 Can't be too careful these days. 315 00:14:11,642 --> 00:14:13,435 Next. 316 00:14:13,435 --> 00:14:15,020 Raise your arms, sir. 317 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Nothing, sir. 318 00:14:23,403 --> 00:14:24,613 VOGEL: What are you doing? 319 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Turn that light back on! 320 00:14:25,989 --> 00:14:27,574 The light's giving off too much heat-- 321 00:14:27,616 --> 00:14:29,034 the room will dry too fast. 322 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 You don't want tacky paint, do you? 323 00:14:30,536 --> 00:14:33,872 All I want is for you to finish and get out 324 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 as quickly as possible. 325 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 Major, you read my mind. 326 00:14:38,710 --> 00:14:41,338 SCHULTZ: All right, everybody, raus, raus, raus, raus. 327 00:14:50,722 --> 00:14:52,391 This just came in from London, Colonel. 328 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Hold it. 329 00:14:59,857 --> 00:15:02,901 London's sending a special courier for the map. 330 00:15:02,943 --> 00:15:04,653 They'll drop him in when we're ready, 331 00:15:04,653 --> 00:15:06,238 fly him out the following night. 332 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 And it's signed "Anxious." 333 00:15:07,823 --> 00:15:09,867 Be nice if we had the bloody thing for him. 334 00:15:09,908 --> 00:15:11,160 But we haven't. 335 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 The Krauts are going to find 336 00:15:12,160 --> 00:15:13,161 that map any minute. 337 00:15:13,161 --> 00:15:14,538 And then they'll find us. 338 00:15:14,580 --> 00:15:16,290 You guys are knocking yourselves out 339 00:15:16,331 --> 00:15:18,333 for no reason at all. 340 00:15:18,333 --> 00:15:19,835 I don't consider a firing squad 341 00:15:19,835 --> 00:15:21,336 "no reason at all." 342 00:15:21,378 --> 00:15:22,337 Are you figuring 343 00:15:22,379 --> 00:15:23,839 to try for it again, Colonel? 344 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Like, tomorrow? 345 00:15:24,882 --> 00:15:25,841 That's ridiculous! 346 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 Come off it, sir, please. 347 00:15:27,134 --> 00:15:28,343 We were supposed to put 348 00:15:28,343 --> 00:15:29,469 a microphone in there. 349 00:15:29,511 --> 00:15:31,138 We did it, c'est fini. 350 00:15:31,179 --> 00:15:33,015 Matter of fact, I was a bit rushed on that bug; 351 00:15:33,015 --> 00:15:34,349 I should check it. 352 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 Okay, but the map is the big bonus. 353 00:15:37,185 --> 00:15:38,812 I still think we ought to forget it. 354 00:15:38,854 --> 00:15:39,938 I already have. 355 00:15:39,980 --> 00:15:41,356 Let's talk about girls. 356 00:15:41,398 --> 00:15:43,483 They're sending a special courier. 357 00:15:43,525 --> 00:15:45,152 Give him an IOU. 358 00:15:45,193 --> 00:15:47,195 It's a map of German fighter deployment. 359 00:15:47,237 --> 00:15:48,780 Any idea what that would mean 360 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 to our bomber command? 361 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 Sure, that's the places they'd hit first. 362 00:15:52,784 --> 00:15:54,870 And sabotage on the ground. 363 00:15:54,870 --> 00:15:58,206 The Krauts would get wise to that right away and redeploy. 364 00:15:58,206 --> 00:16:02,127 Right. But it would take them a month to rearrange themselves. 365 00:16:02,169 --> 00:16:04,004 In that time, having the map 366 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 could save maybe a hundred bomber crews. 367 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 I say it's worth another shot. 368 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 But how? 369 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 Tomorrow when they take us to that building, 370 00:16:12,512 --> 00:16:15,223 we get into room, take the map out of the lamp, 371 00:16:15,265 --> 00:16:17,684 signal London we're ready and that's it. 372 00:16:17,726 --> 00:16:19,394 Absolutely nothing to worry about. 373 00:16:22,272 --> 00:16:23,732 Or is there? 374 00:16:23,732 --> 00:16:26,234 Now you're coming over to our side. 375 00:16:26,276 --> 00:16:28,153 Why not? 376 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Let's all be scared together. 377 00:16:38,413 --> 00:16:40,749 ( conversing in German ) 378 00:16:40,749 --> 00:16:43,669 The Major's orders are not to let you in. 379 00:16:43,710 --> 00:16:45,045 He's busy. 380 00:16:45,087 --> 00:16:46,129 Tell him we have to get 381 00:16:46,171 --> 00:16:47,339 into the office, Schultz. 382 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 ( translates ) 383 00:16:48,715 --> 00:16:50,300 Nein, das ist verboten. 384 00:16:50,342 --> 00:16:51,718 You heard what he said. 385 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 About face, back to the... 386 00:16:53,553 --> 00:16:56,932 ( arguing loudly ) 387 00:16:56,973 --> 00:16:58,517 Attention! 388 00:16:58,558 --> 00:17:00,769 What's going on here? 389 00:17:00,769 --> 00:17:02,354 We want to go in and finish the job, Major. 390 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 As far as I am concerned, you are finished. 391 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 We should inspect the work and check the paint 392 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 to make sure it's drying properly. 393 00:17:08,693 --> 00:17:09,986 Take them back to camp. 394 00:17:10,028 --> 00:17:10,946 Jawohl, Herr Major. 395 00:17:12,989 --> 00:17:15,283 Last officer to go against Burkhalter's orders 396 00:17:15,367 --> 00:17:16,451 is missing in action! 397 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 General Burkhalter? 398 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 About that high, about that wide, 399 00:17:19,704 --> 00:17:20,831 walks like a duck. 400 00:17:20,872 --> 00:17:22,457 I know what he looks like. 401 00:17:22,457 --> 00:17:24,251 You're under his orders? 402 00:17:24,292 --> 00:17:25,752 Yeah, he's a great guy. 403 00:17:25,794 --> 00:17:28,630 All right, all right, inspect the paint... 404 00:17:28,630 --> 00:17:29,881 then out! 405 00:17:29,923 --> 00:17:31,466 SCHULTZ: All right, inspect the paint. 406 00:17:31,508 --> 00:17:33,176 Come on, everybody, inspect the paint. 407 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 ( chattering ) 408 00:17:37,472 --> 00:17:39,099 What makes them so happy? 409 00:17:39,141 --> 00:17:41,810 Oh, they have to be-- union regulations. 410 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 ( conversing ) 411 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 Hold it, men. 412 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ( conversing continuing ) 413 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Hold it! 414 00:17:46,606 --> 00:17:47,732 Not enough light in here. 415 00:17:47,774 --> 00:17:49,568 Can't inspect the paint unless you can see. 416 00:17:49,609 --> 00:17:51,027 You told us to keep the lights off 417 00:17:51,069 --> 00:17:52,529 or the paint would not dry properly. 418 00:17:52,571 --> 00:17:53,780 That was yesterday. 419 00:17:53,822 --> 00:17:55,031 You got to keep up with the times. 420 00:17:56,867 --> 00:17:58,243 Must be the bulb or the wiring. 421 00:17:58,285 --> 00:17:59,035 I'll check it. 422 00:18:12,507 --> 00:18:14,217 Hey, Schultz, don't lean against it. 423 00:18:14,259 --> 00:18:15,844 It's still wet. 424 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 Don't you think I know wet paint when I see it? 425 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Sure you do. 426 00:18:21,850 --> 00:18:23,143 Excuse me, sir. 427 00:18:23,185 --> 00:18:24,603 What do you think of the color? 428 00:18:24,644 --> 00:18:25,604 Yes, do you like it? 429 00:18:25,645 --> 00:18:26,605 Don't bother me! 430 00:18:26,646 --> 00:18:27,522 He likes it. 431 00:18:31,234 --> 00:18:33,820 All right, LeBeau... let's try it. 432 00:18:33,862 --> 00:18:35,030 Right, sir. 433 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Ha, see? 434 00:18:38,742 --> 00:18:40,327 Loose bulb. 435 00:18:43,788 --> 00:18:45,457 The paint is drying very well, Colonel. 436 00:18:45,498 --> 00:18:46,875 Yes, I'm satisfied. 437 00:18:46,917 --> 00:18:48,209 Oh, that's good enough for me. 438 00:18:48,251 --> 00:18:49,961 Kinch, everything where it ought to be? 439 00:18:50,003 --> 00:18:51,630 You know what they say, Colonel: 440 00:18:51,671 --> 00:18:53,214 There's a place for everything 441 00:18:53,214 --> 00:18:54,799 and the thing is in its place. 442 00:18:54,841 --> 00:18:56,176 See, Major, it only hurt a minute. 443 00:18:59,054 --> 00:19:00,680 Raus, raus, raus. 444 00:19:06,478 --> 00:19:08,855 SCHULTZ: Well, gentlemen, 445 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 you did a very good job on the painting. 446 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 You did not make any trouble. 447 00:19:15,111 --> 00:19:16,571 There was no monkey business. 448 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 You didn't try to escape. 449 00:19:17,906 --> 00:19:19,282 You did not steal anything. 450 00:19:19,324 --> 00:19:20,825 We must be slipping. 451 00:19:20,867 --> 00:19:22,577 Just to show you my appreciation, 452 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 I'll take you all out to the Hofbrau for a beer. 453 00:19:25,080 --> 00:19:27,290 That's very, very decent of you, Schultz. 454 00:19:27,332 --> 00:19:29,084 NEWKIRK: Oh, you're all Kraut and a yard wide. 455 00:19:29,084 --> 00:19:29,876 Yeah, but we can't accept. 456 00:19:30,168 --> 00:19:31,127 Why? 457 00:19:31,169 --> 00:19:32,462 It's against regulations. 458 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Regulations? 459 00:19:33,713 --> 00:19:35,298 That's my job. 460 00:19:35,340 --> 00:19:37,258 Yup, take us back to camp, huh? 461 00:19:37,258 --> 00:19:39,552 SCHULTZ: Wait a minute, Colonel Hogan. 462 00:19:39,594 --> 00:19:41,221 I want to buy you a drink. 463 00:19:41,262 --> 00:19:42,764 I'm paying. 464 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Can't turn him down, sir. 465 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 It's military courtesy. 466 00:19:45,100 --> 00:19:47,018 I didn't want to tell you this, 467 00:19:47,060 --> 00:19:48,603 but I don't feel too well. 468 00:19:48,645 --> 00:19:49,813 What's wrong, Colonel? 469 00:19:49,854 --> 00:19:50,814 Back there in the office 470 00:19:50,855 --> 00:19:52,107 I got a sudden pain-- right here. 471 00:19:52,148 --> 00:19:53,942 And he wants to get rid of it, right, Colonel? 472 00:19:53,942 --> 00:19:55,735 HOGAN: As quickly as possible. 473 00:19:55,777 --> 00:19:57,862 If a man gets caught with a pain like this, 474 00:19:57,904 --> 00:19:59,614 I mean, he could be very, very sick. 475 00:19:59,656 --> 00:20:00,615 Yeah, every minute he has it 476 00:20:00,657 --> 00:20:01,700 is dangerous. 477 00:20:01,741 --> 00:20:02,909 Yeah, but, Colonel Hogan, 478 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 a beer will make you feel much better. 479 00:20:04,703 --> 00:20:05,620 I don't think so. 480 00:20:05,662 --> 00:20:06,746 Thanks anyway, Schultz. 481 00:20:06,788 --> 00:20:08,331 OTHERS: Thank you, Schultz. 482 00:20:08,373 --> 00:20:09,290 Halt! 483 00:20:10,583 --> 00:20:12,127 I am in charge here. 484 00:20:12,127 --> 00:20:15,004 And I decided to take you down the street for a beer 485 00:20:15,046 --> 00:20:20,635 and anybody who refuses will be shot trying to escape! 486 00:20:20,635 --> 00:20:22,137 He's gone mad. 487 00:20:22,178 --> 00:20:24,097 That's not like him. 488 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 Schultzy, you sound like a killer. 489 00:20:26,141 --> 00:20:27,225 ( growls ) 490 00:20:27,267 --> 00:20:29,060 I can't help it... 491 00:20:29,102 --> 00:20:30,979 I'm thirsty. 492 00:20:31,813 --> 00:20:35,400 ( men cheering ) 493 00:20:35,442 --> 00:20:37,152 Here we go. 494 00:20:37,152 --> 00:20:39,154 ( chattering ) 495 00:20:39,195 --> 00:20:41,656 Thank you very much. 496 00:20:41,698 --> 00:20:44,701 Now, gentlemen... 497 00:20:44,742 --> 00:20:47,662 to our wives and sweethearts. 498 00:20:47,704 --> 00:20:48,955 May they never meet. 499 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 ( laughs ) 500 00:20:50,999 --> 00:20:53,376 "May they never meet"! 501 00:20:53,418 --> 00:20:55,336 SCHULTZ: Oh, you feel better, Colonel? 502 00:20:55,336 --> 00:20:57,172 HOGAN: Yeah, having a ball, Schultz. 503 00:20:57,213 --> 00:20:59,132 Some more beer, next and last one... 504 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Sergeant Schultz?! 505 00:21:00,008 --> 00:21:01,009 Yeah... 506 00:21:01,050 --> 00:21:02,135 Jawohl. 507 00:21:02,177 --> 00:21:03,136 Major Vogel reports 508 00:21:03,178 --> 00:21:04,304 you permitted these men 509 00:21:04,345 --> 00:21:05,847 to leave Luftwaffe headquarters 510 00:21:05,889 --> 00:21:07,765 without being searched. 511 00:21:07,807 --> 00:21:09,142 I was thirsty... 512 00:21:09,184 --> 00:21:10,643 I mean, I forgot. 513 00:21:10,685 --> 00:21:11,853 You forgot?! 514 00:21:11,895 --> 00:21:13,521 Search them. 515 00:21:13,563 --> 00:21:15,440 On your feet, all of you. 516 00:21:15,481 --> 00:21:16,816 Line up! 517 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 Very friendly type. 518 00:21:18,193 --> 00:21:19,110 It's their country. 519 00:21:19,152 --> 00:21:20,361 It's also their map, 520 00:21:20,361 --> 00:21:21,863 but the firing squad will be ours. 521 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Just what do you think you're doing? 522 00:21:43,259 --> 00:21:44,719 It's a bit warm, sir. 523 00:21:44,761 --> 00:21:46,554 Oh, really? 524 00:21:46,596 --> 00:21:48,556 That was very stupid. 525 00:21:48,598 --> 00:21:51,017 No wonder you British are losing the war. 526 00:21:51,059 --> 00:21:52,727 Oh, did you hear that, chaps? 527 00:21:52,727 --> 00:21:53,895 We're losing the war. 528 00:21:53,895 --> 00:21:55,188 That's the first I've heard of it. 529 00:21:55,230 --> 00:21:56,606 I must write to my mum and dad. 530 00:21:56,648 --> 00:21:57,774 They're going to be shocked. 531 00:21:57,815 --> 00:21:59,067 Silence! 532 00:22:00,276 --> 00:22:02,904 Aha... you stole that. 533 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 Well, I prefer 534 00:22:04,238 --> 00:22:05,615 to think of it, sir, as borrowed. 535 00:22:08,701 --> 00:22:09,619 Well? 536 00:22:11,162 --> 00:22:13,081 All right... as you were. 537 00:22:14,916 --> 00:22:17,251 Make sure that man is punished. 538 00:22:17,251 --> 00:22:21,422 And, Sergeant, next time observe regulations. 539 00:22:21,422 --> 00:22:22,674 Understood? 540 00:22:22,715 --> 00:22:24,550 Understood! 541 00:22:28,513 --> 00:22:30,431 Oh, boy, is it understood. 542 00:22:30,431 --> 00:22:32,141 Yeah, remember that pain 543 00:22:32,183 --> 00:22:33,434 I had a while ago? 544 00:22:33,434 --> 00:22:34,852 It's gone. 545 00:22:34,936 --> 00:22:36,312 I told you, Colonel, 546 00:22:36,354 --> 00:22:38,606 a beer will make you feel much better. 547 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Who's got it? 548 00:22:40,024 --> 00:22:41,442 You mean, it's catching? 549 00:22:49,117 --> 00:22:51,202 There we are, sir, allow me. 550 00:22:51,244 --> 00:22:53,496 Danke. 551 00:22:53,538 --> 00:22:54,497 Not at all, sir. 552 00:22:54,539 --> 00:22:55,623 There is no reason 553 00:22:55,665 --> 00:22:57,208 why this war can't be a helpful one, 554 00:22:57,250 --> 00:22:58,793 is there, sir? 555 00:22:58,793 --> 00:23:01,546 As long as you Engländers know your place. 556 00:23:01,587 --> 00:23:03,423 Right, sir. 557 00:23:03,464 --> 00:23:05,091 Auf Wiedersehen. 558 00:23:05,133 --> 00:23:06,467 Auf Wiedersehen, to you, sir. 559 00:23:08,261 --> 00:23:10,471 ( softly ): And drop dead about it while you're on the way. 560 00:23:12,265 --> 00:23:13,307 About that pain, sir, 561 00:23:13,349 --> 00:23:14,475 I think I've got it now. 562 00:23:14,517 --> 00:23:15,727 It is catching. 563 00:23:15,768 --> 00:23:17,103 Let's get back to camp. 564 00:23:17,145 --> 00:23:19,021 Yeah, before someone else catches it. 565 00:23:20,857 --> 00:23:22,024 SCHULTZ: How much is it? 566 00:23:23,401 --> 00:23:24,777 I put it in the old geezer's coat 567 00:23:24,819 --> 00:23:26,362 and took it out while he was leaving. 568 00:23:26,404 --> 00:23:27,864 Newkirk, I wish I could give you 569 00:23:27,989 --> 00:23:29,240 a medal for this. 570 00:23:29,282 --> 00:23:30,575 Well, the truth is, sir... 571 00:23:30,616 --> 00:23:31,492 Don't tell me. 572 00:23:32,744 --> 00:23:33,995 He'll never miss it. 573 00:23:41,252 --> 00:23:42,628 350 marks, 12 pfennigs-- 574 00:23:42,670 --> 00:23:44,755 one of the greatest bargains of World War II, sir. 575 00:23:44,797 --> 00:23:46,674 I'd like it in cash. 576 00:23:46,674 --> 00:23:48,342 Not so fast, my friend. 577 00:23:48,342 --> 00:23:50,344 I have a little bill for you. 578 00:23:50,344 --> 00:23:52,680 Commandant, you've been painting behind my back? 579 00:23:52,680 --> 00:23:56,893 Transportation, the use of a truck into Hammelburg, 150 marks. 580 00:23:56,934 --> 00:23:58,936 Overtime for Sergeant Schultz, 581 00:23:58,978 --> 00:24:00,730 190 marks and 12 pfennigs. 582 00:24:00,771 --> 00:24:01,772 190 marks for Schultz? 583 00:24:01,814 --> 00:24:02,940 You've got to be kidding. 584 00:24:02,982 --> 00:24:04,150 He's a sergeant, remember? 585 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 A corporal could have guarded us. 586 00:24:05,651 --> 00:24:07,361 You wouldn't have saved a great deal, 587 00:24:07,361 --> 00:24:08,863 perhaps ten percent. 588 00:24:08,863 --> 00:24:10,698 Look, we made a deal, we did a good job; 589 00:24:10,740 --> 00:24:11,699 we want the money. 590 00:24:11,741 --> 00:24:13,117 Dismissed. 591 00:24:13,159 --> 00:24:14,202 I'd like the cash, sir. 592 00:24:14,243 --> 00:24:15,286 I said "dismissed." 593 00:24:15,328 --> 00:24:16,370 Is that your final word? 594 00:24:16,412 --> 00:24:17,622 It is, indeed. 595 00:24:17,663 --> 00:24:18,664 Okay. 596 00:24:21,042 --> 00:24:22,627 Hold it! ( men talking loudly ) 597 00:24:22,668 --> 00:24:23,794 Knock it off! 598 00:24:23,836 --> 00:24:25,796 HOGAN: Fellows, knock it off! 599 00:24:25,838 --> 00:24:27,548 We lost the contract. 600 00:24:27,548 --> 00:24:29,383 Wait a minute... 601 00:24:29,383 --> 00:24:31,177 Where are you going? 602 00:24:31,219 --> 00:24:33,262 Just a minute. 603 00:24:33,554 --> 00:24:34,847 Hogan! 604 00:24:34,889 --> 00:24:36,724 My office, who's going to paint it, huh? 605 00:24:36,724 --> 00:24:39,644 If I were you, I'd get someone with experience. 606 00:24:39,685 --> 00:24:41,854 Hey, how about that little corporal 607 00:24:41,896 --> 00:24:43,064 with the mustache? 608 00:24:43,105 --> 00:24:44,065 Out. 609 00:24:44,106 --> 00:24:45,066 Is he busy? 610 00:24:45,107 --> 00:24:46,067 Out! 611 00:24:46,117 --> 00:24:50,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.