All language subtitles for Hogans Heroes s04e07 Never Play Cards with Strangers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:56,848 --> 00:00:58,517 WOMAN: There it is. 3 00:00:58,558 --> 00:01:02,312 KINCH: Huh, that place is built like Fort Knox. 4 00:01:02,354 --> 00:01:03,855 HOGAN: Yeah, quite a piggy bank. 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 What goes on there, Olga? 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,942 Rocket fuel. 7 00:01:06,984 --> 00:01:08,694 Chemicals are shipped from Düsseldorf 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,112 in truck convoys. 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 The fuel is made here. 10 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Then they put the barrels in railway cars. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,368 And away they go to the launching pads in France. 12 00:01:16,410 --> 00:01:19,246 It has been operating only a few weeks. 13 00:01:19,287 --> 00:01:22,082 Huh, Colonel... ( vehicle rumbling ) 14 00:01:24,668 --> 00:01:27,671 Security is one thing, but that's ridiculous. 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,214 You think we should radio London 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 for an air strike? 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,591 I guess so, 18 00:01:31,633 --> 00:01:33,010 but it's going to be murder. 19 00:01:33,010 --> 00:01:34,011 Look at these hills. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 A low-level attack would never make it. 21 00:01:35,971 --> 00:01:37,055 We've already given London 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,640 the locations of the flak batteries. 23 00:01:38,682 --> 00:01:39,766 They're going to need it-- 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 this isn't going to be a milk run. 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Colonel... brass arriving. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 He's got to be wheel of some kind. 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,155 Yeah, they sure didn't mess with him. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,157 That is General von Treger's car. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 He's in charge of the rocket program. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 I saw him in Hammelburg. 31 00:01:58,994 --> 00:02:02,330 We know he works on the rocket installations in France. 32 00:02:02,372 --> 00:02:04,875 An important man, very close the Führer. 33 00:02:04,875 --> 00:02:08,253 It's a cinch he's not in town for the bock beer festival. 34 00:02:08,295 --> 00:02:09,504 Let's get back to camp. 35 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 HOGAN: Newkirk. 36 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Oh! 37 00:02:13,967 --> 00:02:15,635 Cor blimey, sir, gave me a fright-- 38 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 I nearly let you have it. 39 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 Glad you're alert-- 40 00:02:18,221 --> 00:02:19,598 but your safety catch is on. 41 00:02:19,639 --> 00:02:22,017 Oh, well, you can't be too careful, can you, sir? 42 00:02:22,058 --> 00:02:23,769 Uh, see you home, if you like, love. 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 KINCH: Oh, isn't that sweet? 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Beautiful. 45 00:02:26,730 --> 00:02:29,191 Well, the Germans are prowling these woods. 46 00:02:29,232 --> 00:02:30,901 He's right... 47 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 also, Englishmen prowling. 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,254 General von Treger?! 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Yes, the General von Treger. 50 00:02:54,257 --> 00:02:56,718 Congratulations, Herr Kommandant. 51 00:02:56,760 --> 00:02:58,720 Oh, this is a very big fish. 52 00:02:58,762 --> 00:03:01,890 I'm so glad you approve the General's visit. 53 00:03:01,932 --> 00:03:03,934 Oh, I do, Herr Kommandant. 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,936 Thank you, Schultz, that's gives me 55 00:03:05,977 --> 00:03:07,479 a warm feeling of confidence. 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Now... 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,732 preparations are to be made: 58 00:03:10,774 --> 00:03:13,401 General von Treger will be staying in my quarters. 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 Both of you in one bed? 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,364 Alone, Dummkopf. 61 00:03:17,405 --> 00:03:19,241 Now, see to it that my room is clean, 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,159 new curtains, bedspread, fresh flowers. 63 00:03:21,243 --> 00:03:22,827 Then see to it that all my things 64 00:03:22,869 --> 00:03:24,788 are taken out of there 65 00:03:24,829 --> 00:03:26,748 and moved into the orderly room temporarily. 66 00:03:29,668 --> 00:03:31,878 Everything, Herr Kommandant? 67 00:03:31,920 --> 00:03:34,256 Yes. 68 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 Also the girlie pictures on the shelf in the... 69 00:03:38,301 --> 00:03:40,762 I said everything-- now see to it at once. 70 00:03:40,804 --> 00:03:42,138 Jawohl, Herr Kommandant, 71 00:03:42,264 --> 00:03:43,765 it shall be done. 72 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 I shall depend on you, Schultz... 73 00:03:45,892 --> 00:03:47,310 which is a terrible mistake. 74 00:03:49,688 --> 00:03:52,524 ( woman giggling ) 75 00:03:52,565 --> 00:03:54,317 ( chuckles ) 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,653 Colonel Hogan is here. 77 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 Herr Kommandant, Colonel... 78 00:03:59,990 --> 00:04:01,324 Yes, I know-- send him in. 79 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 Jawohl. 80 00:04:05,495 --> 00:04:09,124 I told you, every time Hilda giggles... 81 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 Oh, shut up. 82 00:04:10,542 --> 00:04:12,085 You have your orders. 83 00:04:12,127 --> 00:04:13,294 Dis... missed. 84 00:04:17,507 --> 00:04:19,426 You want to see me, Commandant? 85 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Yes, I do. 86 00:04:21,136 --> 00:04:23,263 Hogan, one of the most important men 87 00:04:23,304 --> 00:04:25,598 in Germany today is visiting Stalag 13. 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,976 Old Bubblehead's coming here? 89 00:04:28,018 --> 00:04:31,187 I do not appreciate you calling our Führer "Old Bubblehead." 90 00:04:31,229 --> 00:04:32,772 Oh... how about "Fruitcake?" 91 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 Hogan! 92 00:04:34,816 --> 00:04:36,860 We are to be honored by the presence 93 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 of General von Treger. 94 00:04:38,194 --> 00:04:40,030 That's big brass. 95 00:04:40,071 --> 00:04:42,032 The general has some very important business 96 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 in this part of Germany, 97 00:04:43,867 --> 00:04:46,202 and he's making our little stalag his headquarters. 98 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Sometimes this war's so exciting I can hardly stand it. 99 00:04:50,582 --> 00:04:52,125 Hogan, I warn you, 100 00:04:52,167 --> 00:04:54,002 while General von Treger is here 101 00:04:54,044 --> 00:04:55,837 any show of disrespect, 102 00:04:55,879 --> 00:04:58,381 any trouble whatsoever from you or your men 103 00:04:58,381 --> 00:05:00,091 will be punished unmercifully. 104 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 Get out of line just once 105 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 and you will regret it, understood? 106 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Understood. 107 00:05:04,512 --> 00:05:06,097 Now... 108 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 I wonder if you could do me a favor. 109 00:05:09,517 --> 00:05:11,436 You sure know how to ask a guy. 110 00:05:11,478 --> 00:05:13,563 Listen, Hogan... 111 00:05:13,563 --> 00:05:16,608 I understand that General von Treger 112 00:05:16,649 --> 00:05:19,694 enjoys all the good things in life. 113 00:05:19,736 --> 00:05:21,696 Then why is he staying here? 114 00:05:21,738 --> 00:05:23,531 He appreciates good wines. 115 00:05:23,573 --> 00:05:25,450 He enjoys gourmet cooking. 116 00:05:25,492 --> 00:05:27,577 I have heard 117 00:05:27,619 --> 00:05:30,413 that he's even a bit of a ladies man. 118 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 Who isn't... in between wars. 119 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Hogan, what I am trying to ask you... 120 00:05:35,335 --> 00:05:38,880 Would our chef, LeBeau cook him a special meal? 121 00:05:38,922 --> 00:05:40,715 Exactly. 122 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 You're prepared to make a deal, of course? 123 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 I am the commandant here, 124 00:05:44,886 --> 00:05:47,514 I do not make deals with prisoners of war. 125 00:05:47,555 --> 00:05:49,808 But you would show your appreciation. 126 00:05:51,476 --> 00:05:53,311 What kind of deal do you want? 127 00:05:53,353 --> 00:05:55,647 I won't ask you for more heat or hot water in the barracks 128 00:05:55,688 --> 00:05:57,774 or to stop stealing from our Red Cross packages... 129 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Very sensible. 130 00:05:59,400 --> 00:06:01,569 because I know I can get those things. 131 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 Two men from Barracks 9 are in the cooler, 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,115 Sergeant Schwartz and Private Mills. 133 00:06:06,157 --> 00:06:08,368 Yes, ten days solitary confinement 134 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 for making rude noises during roll call. 135 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 Commandant, everybody does that. 136 00:06:13,164 --> 00:06:14,249 I know! 137 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 An example must be made. 138 00:06:15,792 --> 00:06:17,877 They've served three day, let them out. 139 00:06:17,919 --> 00:06:18,795 Impossible. 140 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 LeBeau might cook two meals. 141 00:06:23,466 --> 00:06:24,842 No! 142 00:06:27,262 --> 00:06:28,805 Commandant... just imagine 143 00:06:28,846 --> 00:06:31,307 the General at Berchtesgaden sometime 144 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 and he says to old Bubblehead-- 145 00:06:33,309 --> 00:06:37,021 sorry, Fruitcake... whatever-- 146 00:06:37,063 --> 00:06:39,315 he says, "The best soufflé I ever had 147 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 "was at a Luft Stalag. 148 00:06:41,109 --> 00:06:43,611 "Can't even remember the name of the town, 149 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 but the Commandant..." 150 00:06:45,488 --> 00:06:47,448 All right, all right, all right. 151 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 The men will be released. 152 00:06:49,075 --> 00:06:50,743 You're a great humanitarian. 153 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 You know, they might even name 154 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 the next war after you. 155 00:06:56,874 --> 00:06:58,293 "World War Klink"? 156 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 Welcome, General von Treger. 157 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 May I say, sir, 158 00:07:16,102 --> 00:07:18,229 my stalag is your stalag. 159 00:07:18,271 --> 00:07:22,608 Thank you for your kind hospitality, Colonel Klink. 160 00:07:22,650 --> 00:07:24,027 See to the bags. 161 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 See to the bags. 162 00:07:25,445 --> 00:07:27,196 Yes, sir! 163 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 See to the bags. 164 00:07:33,870 --> 00:07:34,912 ( somberly ): From London. 165 00:07:39,167 --> 00:07:41,419 "Air strike at this time impossible. 166 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 "Target now your mission. 167 00:07:43,046 --> 00:07:44,672 Priority one-- good luck." 168 00:07:44,714 --> 00:07:47,467 It's a suicide mission. 169 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Right, machine-gun emplacements, minefields, 170 00:07:50,386 --> 00:07:53,806 automatic alarm system, a regiment of elite guards... 171 00:07:53,848 --> 00:07:55,433 impossible, right? 172 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 OTHERS: Right. 173 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 All right, let's get on with it. 174 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 ( men complaining ) 175 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 Hold it, hold it, you have pay 176 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 piling up back home, right? 177 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Be nice if we could live to spend it. 178 00:08:04,734 --> 00:08:05,860 Look, get in touch 179 00:08:05,902 --> 00:08:07,111 with the underground tonight. 180 00:08:07,153 --> 00:08:08,571 We're going to need some planning. 181 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 Tell them to send Olga-- she knows the layout. 182 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 All right. 183 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Krauts are inspecting the barracks. 184 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 They're headed this way. 185 00:08:15,411 --> 00:08:16,496 All right. 186 00:08:18,790 --> 00:08:20,208 Attention! 187 00:08:21,459 --> 00:08:23,419 At ease! 188 00:08:23,419 --> 00:08:25,546 General, this is Colonel Hogan, 189 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 senior POW officer. 190 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Hogan, this is General von Treger. 191 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 These is quite an experience 192 00:08:31,511 --> 00:08:33,429 for me, Colonel. 193 00:08:33,429 --> 00:08:36,641 I don't often meet the enemy face to face. 194 00:08:36,682 --> 00:08:38,434 Don't worry, General, you will. 195 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Hogan! 196 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Now, General, these barracks here 197 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 are more or less typical. 198 00:08:44,649 --> 00:08:45,441 Typical of what? 199 00:08:45,483 --> 00:08:46,275 Silence! 200 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Seems to be very cozy. 201 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 Yes, sir, it does have 202 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 sort of a homey feeling about it. 203 00:08:55,743 --> 00:08:59,121 Same interior decorator did the main Berlin sewer. 204 00:08:59,121 --> 00:09:01,249 I didn't know that. 205 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 Schultz! 206 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 By the way, General, 207 00:09:05,586 --> 00:09:06,963 this man here, Corporal LeBeau 208 00:09:06,963 --> 00:09:08,005 is an excellent cook. 209 00:09:08,047 --> 00:09:09,465 I have ordered him to prepare 210 00:09:09,507 --> 00:09:11,008 one or two special meals for you 211 00:09:11,050 --> 00:09:11,968 while you're here. 212 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 You did? 213 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 Oh, yes, you did. 214 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Good. 215 00:09:18,516 --> 00:09:19,976 Perhaps Colonel Hogan 216 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 would join us for dinner? 217 00:09:21,811 --> 00:09:23,354 "Join us"?! 218 00:09:23,396 --> 00:09:24,355 That's what I said. 219 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Yes, sir, General, 220 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 that's exactly what I had in mind. 221 00:09:27,024 --> 00:09:28,317 Excellent. 222 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 Perhaps after dinner, we could have 223 00:09:35,658 --> 00:09:38,744 a rubber or two of bridge, eh, Colonel? 224 00:09:38,786 --> 00:09:39,996 Thank you, sir. 225 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 Auf Wiedersehen. 226 00:09:41,581 --> 00:09:42,790 ( clicks boots ) 227 00:09:43,833 --> 00:09:45,626 Auf Wiedersehen. 228 00:09:45,668 --> 00:09:47,169 Auf Wiedersehen. 229 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Auf Wiedersehen. 230 00:09:48,296 --> 00:09:49,171 Auf Wiedersehen. 231 00:09:49,297 --> 00:09:50,131 Auf Wiedersehen. 232 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 Auf Wieder... 233 00:09:52,383 --> 00:09:53,634 NEWKIRK: Colonel, are you going 234 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 to eat with those Krauts 235 00:09:54,677 --> 00:09:55,803 and play bridge with them? 236 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 At least we'll know where they are 237 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 when we blow that plant. 238 00:09:58,723 --> 00:10:00,725 LeBeau, what are you going to have on the menu? 239 00:10:00,766 --> 00:10:01,851 Mm, maybe beef Stroganoff. 240 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 "Beef Stroganoff"? 241 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 With the trouble they're having on the Russian front, 242 00:10:05,771 --> 00:10:07,148 you'd give them beef Stroganoff? 243 00:10:07,189 --> 00:10:08,149 That's cruel. 244 00:10:08,190 --> 00:10:08,816 Oui, I know. 245 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 The convoys come down the Hammelburg road 246 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 then turn here to the plant. 247 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 The last checkpoint is there. 248 00:10:17,158 --> 00:10:19,327 So if you wanted to latch onto the convoy 249 00:10:19,785 --> 00:10:21,746 as a late-comer 250 00:10:21,787 --> 00:10:24,498 the logical place would be right here, huh? 251 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 Yes, where they slow down for the turn. 252 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 All right, Newkirk, Carter, study the map. 253 00:10:28,544 --> 00:10:30,463 You're going to be driving 254 00:10:30,504 --> 00:10:32,298 a German truck filled with dynamite. 255 00:10:32,340 --> 00:10:33,966 Here's where you join the convoy. 256 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Well, suppose they won't let us in? 257 00:10:35,926 --> 00:10:37,261 Well, the Krauts can't be 258 00:10:37,303 --> 00:10:39,472 as unfriendly as that, for Pete's sake. 259 00:10:39,513 --> 00:10:42,391 Andrew, I'm going to miss you after the war. 260 00:10:42,433 --> 00:10:44,018 Kinch, can you get us a truck 261 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 from the Kraut Sergeant in the motor pool? 262 00:10:46,354 --> 00:10:48,105 Ten cents a mile. 263 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 This one won't come back. 264 00:10:49,482 --> 00:10:51,025 Well, we'll give him 12¢ a mile 265 00:10:51,067 --> 00:10:52,693 and our apologies. 266 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 If he squeals on us, he squeals on himself. 267 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 Okay. 268 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 Now, here's the way it goes: 269 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 Carter, Newkirk, you wait in the woods 270 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 till the convoy passes. 271 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 You set the timers on the dynamite 272 00:11:03,496 --> 00:11:05,372 and you swing into line. 273 00:11:05,414 --> 00:11:08,084 You drive into the plant with the rest of them, 274 00:11:08,125 --> 00:11:10,127 you leave the truck and take cover. 275 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 How do we get away? 276 00:11:12,004 --> 00:11:13,714 You read my cowardly mind. 277 00:11:13,756 --> 00:11:14,965 When the truck blows, 278 00:11:15,007 --> 00:11:17,009 you should be able to get out in the confusion. 279 00:11:17,051 --> 00:11:19,220 What if there isn't enough confusion? 280 00:11:19,261 --> 00:11:21,680 I never said this wasn't going to be dangerous. 281 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 Colonel, we're going to driving 282 00:11:23,516 --> 00:11:24,767 a truckload of dynamite 283 00:11:24,809 --> 00:11:26,685 into that bloody chemical plant. 284 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 We could easily get ourselves blown up. 285 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 And I'm going to be playing bridge 286 00:11:31,023 --> 00:11:32,483 with a roomful of Krauts. 287 00:11:32,525 --> 00:11:34,819 I could very easily be bored to death. 288 00:11:41,033 --> 00:11:44,286 To General von Treger, prosit. 289 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 Prosit. 290 00:11:45,287 --> 00:11:46,038 Prosit! 291 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Schultz... 292 00:11:49,291 --> 00:11:51,710 He got carried away with emotion, sir. 293 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 I'm told there's never been 294 00:11:53,420 --> 00:11:54,839 an escape from this place. 295 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 Is that true? 296 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 I'm happy to say it is, sir. 297 00:11:58,384 --> 00:11:59,885 We'd be hurt if he tried. 298 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 ( laughs ) 299 00:12:01,470 --> 00:12:04,390 ( laughter ) 300 00:12:04,431 --> 00:12:05,808 LeBeau, LeBeau! 301 00:12:05,808 --> 00:12:07,476 More wine, quickly, Cockroach! 302 00:12:07,518 --> 00:12:09,353 VON TREGER: Very good, excellent. 303 00:12:09,395 --> 00:12:11,939 KLINK: Thank you, General, thank you, thank you. 304 00:12:15,150 --> 00:12:16,986 O, monsieur, your beef Stroganoff 305 00:12:17,027 --> 00:12:18,571 is sheer poetry. 306 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Klink is an animal, 307 00:12:20,155 --> 00:12:22,616 the worst Boche of an animal that ever lived! 308 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 That's also poetry. 309 00:12:24,451 --> 00:12:26,662 I may kill him tonight with my bare hands 310 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 if I ever get the chance. 311 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 Don't worry about the dishes, 312 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 I'll take care of them. 313 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 All clear. 314 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Okay, Carter, let's get cracking. 315 00:12:54,440 --> 00:12:55,858 VON TREGER: Ah... I deal. 316 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 Gentlemen, I must tell you in advance, 317 00:12:58,527 --> 00:13:01,905 I'm not the greatest bridge player in the world. 318 00:13:01,947 --> 00:13:04,450 Have you ever played with grownups before, sir? 319 00:13:04,491 --> 00:13:06,160 CAPTAIN: He's probably an expert. 320 00:13:06,201 --> 00:13:08,412 Right, he may take us all to the cleaners. 321 00:13:08,454 --> 00:13:09,872 Uh, General, don't you think 322 00:13:09,872 --> 00:13:12,249 you ought to put Hitler in your wife's name? 323 00:13:12,291 --> 00:13:14,501 ( laughing ) 324 00:13:18,213 --> 00:13:19,048 ( brakes squeak ) 325 00:13:20,758 --> 00:13:21,925 Take it easy, Carter, 326 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 this thing's loaded with dynamite! 327 00:13:23,927 --> 00:13:25,220 Sorry. 328 00:13:25,220 --> 00:13:26,347 I hope I didn't spill any. 329 00:13:27,890 --> 00:13:28,515 Four clubs. 330 00:13:31,602 --> 00:13:32,519 I double. 331 00:13:34,980 --> 00:13:36,857 You sure you mean clubs, Commandant? 332 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 Of course I'm sure. 333 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 Those are the little black ones 334 00:13:39,568 --> 00:13:40,778 with the knobs on the end. 335 00:13:40,819 --> 00:13:41,904 Prosit. 336 00:13:41,945 --> 00:13:44,531 ( telephone rings ) 337 00:13:44,573 --> 00:13:45,532 I pass. 338 00:13:46,950 --> 00:13:49,578 Commandant Klink's quarters. 339 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Oh, it is for you, Herr Kapitän. 340 00:13:51,246 --> 00:13:52,414 Excuse me. 341 00:13:52,414 --> 00:13:53,540 Mm-hmm, yeah, sure, yeah. 342 00:13:55,751 --> 00:13:57,878 Ja. 343 00:13:57,920 --> 00:13:59,797 Ja, all right, hold on. 344 00:13:59,838 --> 00:14:02,674 Herr General, the convoy's at the final checkpoint. 345 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Any change in orders, sir? 346 00:14:04,218 --> 00:14:05,260 No, I think not. 347 00:14:05,260 --> 00:14:06,428 Have them proceed. 348 00:14:06,470 --> 00:14:07,471 Jawohl, Herr General. 349 00:14:07,513 --> 00:14:09,306 Frau Müller, the general's orders are to... 350 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 Uh, Captain. 351 00:14:10,265 --> 00:14:11,725 Wait. 352 00:14:11,767 --> 00:14:16,522 Have all identification numbers on the trucks changed 353 00:14:16,563 --> 00:14:18,357 for tonight only. 354 00:14:18,399 --> 00:14:20,776 The numbers should begin with 100. 355 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Jawohl, Herr General. 356 00:14:22,277 --> 00:14:25,697 Müller, change all code numbers before proceeding. 357 00:14:25,739 --> 00:14:28,283 Add 100 to the beginning of each number. 358 00:14:28,283 --> 00:14:29,451 Repeat the order. 359 00:14:29,451 --> 00:14:30,494 Just a little 360 00:14:30,536 --> 00:14:31,703 added security. 361 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Exercise keeps them on their toes. 362 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 ( laughing ): Brilliant, sir, 363 00:14:35,499 --> 00:14:36,792 absolutely brilliant. 364 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 Oh, I'm sorry! 365 00:14:38,961 --> 00:14:40,295 How clumsy of me. 366 00:14:40,295 --> 00:14:41,463 You certainly are, Hogan. 367 00:14:41,463 --> 00:14:42,798 Schultz, clean up this mess. 368 00:14:42,840 --> 00:14:43,966 HOGAN: I'll get a towel! 369 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 And the real secret is in the sour cream. 370 00:14:45,676 --> 00:14:46,677 Hold it, hold it. 371 00:14:46,718 --> 00:14:47,678 We got troubles. 372 00:14:47,719 --> 00:14:48,720 Von Treger just ordered 373 00:14:48,762 --> 00:14:50,430 the serial numbers changed on the trucks. 374 00:14:50,472 --> 00:14:51,431 He can't do that. 375 00:14:51,473 --> 00:14:52,474 Kinch, get on your horse. 376 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 You got to reach Newkirk and Carter 377 00:14:54,017 --> 00:14:55,936 before they swing into line with that convoy. 378 00:14:55,978 --> 00:14:57,312 Tell them the mission's been scratched. 379 00:14:57,604 --> 00:14:58,522 Okay. 380 00:14:58,605 --> 00:14:59,606 And make it fast, 381 00:14:59,648 --> 00:15:01,400 or they swing into line with a firing squad. 382 00:15:01,441 --> 00:15:02,401 KINCH: Gotcha. 383 00:15:02,442 --> 00:15:03,735 NEWKIRK: Here they come. 384 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 Well, it's about time. 385 00:15:09,908 --> 00:15:11,869 All right, get ready to move. 386 00:15:11,910 --> 00:15:13,787 I am, boy. 387 00:15:13,829 --> 00:15:15,622 My palms are sweating, but I'm ready. 388 00:15:29,261 --> 00:15:30,637 All right, go. 389 00:15:30,679 --> 00:15:32,472 ( truck starting up ) 390 00:15:38,645 --> 00:15:39,479 Hey, hold it! 391 00:15:39,521 --> 00:15:40,272 Hold it! 392 00:15:43,942 --> 00:15:45,944 Kinch, Kinch-- what happened? 393 00:15:45,986 --> 00:15:51,033 ( panting ): I think I just ran a four-minute mile. 394 00:15:51,033 --> 00:15:53,660 The mission is scratched. 395 00:15:53,702 --> 00:15:55,662 I didn't use my head, that's all. 396 00:15:57,623 --> 00:15:59,166 It's no good blaming yourself 397 00:15:59,207 --> 00:16:01,126 for last night, Colonel, it's done. 398 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 I underestimated von Treger. 399 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 The mission failed, Colonel, 400 00:16:04,379 --> 00:16:06,048 it's finished and that's that. 401 00:16:06,089 --> 00:16:07,507 Right, sir, we can't win 'em all. 402 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 Is that what you want, to admit failure? 403 00:16:09,384 --> 00:16:10,719 To walk away from this thing? 404 00:16:10,761 --> 00:16:11,720 Give up? 405 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Forget it? 406 00:16:12,804 --> 00:16:13,847 Yes. Yes. 407 00:16:13,889 --> 00:16:14,848 Good. 408 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 I'm glad you want to try again. 409 00:16:17,309 --> 00:16:18,852 Now, what's a definite factor 410 00:16:18,894 --> 00:16:20,437 we can depend on in this job? 411 00:16:20,479 --> 00:16:23,732 We don't know what we're doing. 412 00:16:23,732 --> 00:16:25,484 There are two kinds of vehicles 413 00:16:25,525 --> 00:16:28,111 that get into that plant without inspection-- 414 00:16:28,153 --> 00:16:29,446 the convoy trucks 415 00:16:29,488 --> 00:16:31,114 and General von Treger's car. 416 00:16:31,156 --> 00:16:33,742 So we'll let the general blow up the plant for us. 417 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 Exactly. 418 00:16:34,910 --> 00:16:36,203 LeBeau is going to prepare 419 00:16:36,244 --> 00:16:37,788 another dinner for the general. 420 00:16:37,829 --> 00:16:38,705 Carter? 421 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Yes, sir? 422 00:16:40,957 --> 00:16:42,668 I need a couple of empty wine cases. 423 00:16:42,709 --> 00:16:44,586 Empty wine cases, sir? 424 00:16:44,586 --> 00:16:46,088 Mm-hmm. I want you to pack them 425 00:16:46,088 --> 00:16:47,464 with enough dynamite to start 426 00:16:47,506 --> 00:16:49,424 a chain-reaction explosion in the plant. 427 00:16:49,466 --> 00:16:50,759 We'll need a couple of timers 428 00:16:50,801 --> 00:16:51,927 set for about 40 minutes. 429 00:16:51,968 --> 00:16:52,886 Can you do it? 430 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 Sure. 431 00:16:53,970 --> 00:16:55,180 Matter of fact, it's kind of 432 00:16:55,222 --> 00:16:56,264 interesting for a change. 433 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Good. 434 00:16:57,432 --> 00:16:59,267 You know, ma'am, 435 00:16:59,267 --> 00:17:00,602 you get kind of tired working 436 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 with your average garden-variety-type 437 00:17:02,437 --> 00:17:03,605 demolition pack, you know, 438 00:17:03,647 --> 00:17:05,023 and your delayed action fuses 439 00:17:05,065 --> 00:17:06,066 and things like that. 440 00:17:06,108 --> 00:17:07,943 So when get a chance to use new muscle, 441 00:17:07,984 --> 00:17:09,319 you kind of appreciate it... 442 00:17:09,361 --> 00:17:10,320 HOGAN: Carter! 443 00:17:10,362 --> 00:17:11,238 Empty wine cases. 444 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 Olga, we'll need you for this operation. 445 00:17:14,950 --> 00:17:15,992 I'm ready, Colonel. 446 00:17:16,034 --> 00:17:18,120 I want you to wear your best clothes. 447 00:17:18,120 --> 00:17:20,455 Dress as you would for an important date. 448 00:17:20,455 --> 00:17:23,375 Now, the rendezvous point will be right about here. 449 00:17:23,417 --> 00:17:25,460 I want you to stay out of sight until 450 00:17:25,502 --> 00:17:28,171 General von Treger's car comes down the road... 451 00:17:28,213 --> 00:17:31,383 Colonel, you did say the general's car? 452 00:17:31,425 --> 00:17:32,467 Mm-hmm. 453 00:17:32,467 --> 00:17:33,802 General von Treger 454 00:17:33,844 --> 00:17:35,470 is going to take that dynamite 455 00:17:35,470 --> 00:17:36,763 into the plant for us. 456 00:17:36,805 --> 00:17:38,473 But he's going to be so busy 457 00:17:38,473 --> 00:17:40,475 charming one of the local ladies 458 00:17:40,475 --> 00:17:42,561 that nobody's going to see his face. 459 00:17:45,147 --> 00:17:48,108 Beautiful strategy, Herr General, beautiful. 460 00:17:48,150 --> 00:17:50,152 He hasn't played a card yet. 461 00:17:50,193 --> 00:17:52,237 The coq au vin was superb, Klink. 462 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Thank you, sir. 463 00:17:53,572 --> 00:17:55,782 I must say, you do yourself well here. 464 00:17:55,824 --> 00:17:58,326 Well, we always try to do our best, sir. 465 00:17:58,326 --> 00:17:59,828 Thank you, thank you, LeBeau. 466 00:17:59,828 --> 00:18:02,497 VON TREGER: Mmm, excellent port. 467 00:18:02,497 --> 00:18:04,457 Thank you, Herr General, thank you. 468 00:18:11,173 --> 00:18:12,340 For me? 469 00:18:12,382 --> 00:18:14,467 With Colonel Hogan's compliments. 470 00:18:14,509 --> 00:18:16,970 Oh, he's so nice. 471 00:18:21,141 --> 00:18:22,309 Ah! 472 00:18:22,350 --> 00:18:24,102 He always thinks of the little man. 473 00:18:24,144 --> 00:18:25,478 What's that got to do with you? 474 00:18:32,194 --> 00:18:33,486 Hey, Fritz! 475 00:18:33,528 --> 00:18:34,154 A little wine? 476 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 Rock-a-bye Kraut. 477 00:18:51,880 --> 00:18:53,590 ( soft snoring ) 478 00:18:53,632 --> 00:18:54,591 LeBEAU: Ready, Colonel. 479 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 HOGAN: Let's go. 480 00:19:01,932 --> 00:19:04,601 NEWKIRK ( in German accent ): That was an excellent dinner, 481 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 my good man, danke schön. 482 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 Merci. Bon voyage, Herr Général. 483 00:19:11,483 --> 00:19:12,442 Colonel. 484 00:19:12,484 --> 00:19:13,485 Yeah? 485 00:19:13,526 --> 00:19:15,236 That stuff won't keep them asleep too long. 486 00:19:15,236 --> 00:19:16,529 An hour, maybe a little more. 487 00:19:16,571 --> 00:19:18,156 That's all we'll need if we're lucky. 488 00:19:18,198 --> 00:19:20,075 If they should wake up and you're not back? 489 00:19:20,075 --> 00:19:22,035 Tell them to start the next hand without me. 490 00:19:22,077 --> 00:19:23,411 ( car starting up ) 491 00:19:41,721 --> 00:19:43,431 Hey, you look smashing, love. 492 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 Thank you, General. 493 00:19:44,683 --> 00:19:47,018 Hey, when we get near the plant, you two go into a clinch. 494 00:19:47,060 --> 00:19:48,436 Right, sir. 495 00:19:48,478 --> 00:19:49,521 Not yet. 496 00:19:49,562 --> 00:19:51,523 Just a bit of practice, sir. 497 00:19:51,564 --> 00:19:53,650 You don't need practice. 498 00:20:01,241 --> 00:20:02,117 GUARD: Herr General. 499 00:20:17,048 --> 00:20:18,091 Hide your face, Newkirk. 500 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 I'll be back in a minute. 501 00:20:19,175 --> 00:20:20,301 Right, Colonel. 502 00:20:20,343 --> 00:20:21,511 Oh, and sir, take your time. 503 00:20:21,553 --> 00:20:22,971 There's no need to rush, you know. 504 00:20:22,971 --> 00:20:24,013 Colonel... 505 00:20:24,055 --> 00:20:25,306 Now, I told you it might be dangerous. 506 00:20:28,351 --> 00:20:29,352 Yes, Herr General, 507 00:20:29,394 --> 00:20:30,478 I'll take care of it at once. 508 00:20:30,812 --> 00:20:32,647 Guard! 509 00:20:32,647 --> 00:20:33,815 Get this wine in the office. 510 00:20:35,066 --> 00:20:36,317 And you-- help him. 511 00:20:39,279 --> 00:20:40,822 "Captain Hoganhoffer"? 512 00:20:40,864 --> 00:20:41,823 Mm-hmm. 513 00:20:41,865 --> 00:20:43,158 What happened to Captain Moss? 514 00:20:43,199 --> 00:20:44,325 Reassigned to Berlin. 515 00:20:44,367 --> 00:20:45,910 I'm the general's new aide. 516 00:20:45,952 --> 00:20:47,829 Here, put it over on the table. 517 00:20:49,539 --> 00:20:51,249 This is wine for the officer's mess, 518 00:20:51,291 --> 00:20:52,500 a gift from the general. 519 00:20:52,500 --> 00:20:55,128 It's not to be opened until the party Saturday night. 520 00:20:55,170 --> 00:20:56,504 The party? 521 00:20:56,504 --> 00:20:58,506 Goering's birthday, in case you forgot. 522 00:20:58,506 --> 00:21:00,508 Oh, yes, of course, Goering's birthday. 523 00:21:00,550 --> 00:21:02,760 The general would have presented it himself, 524 00:21:02,844 --> 00:21:04,179 but he's busy at the moment. 525 00:21:04,179 --> 00:21:05,305 Heil Hitler. 526 00:21:13,479 --> 00:21:15,815 Ring Major Hermann's quarters at once. 527 00:21:15,857 --> 00:21:18,318 ( car starting up ) 528 00:21:18,359 --> 00:21:20,111 OFFICER: Stop that car! 529 00:21:32,207 --> 00:21:35,376 I called Major Hermann, the plant commander. 530 00:21:35,376 --> 00:21:40,048 He's coming here to thank the general personally. 531 00:21:40,089 --> 00:21:44,385 Major Hermann is going to show his appreciation personally? 532 00:21:44,427 --> 00:21:47,055 Putzie, darling, ask them to close the window. 533 00:21:47,055 --> 00:21:48,389 It's chilly. 534 00:21:48,389 --> 00:21:50,808 NEWKIRK ( in German accent ): Captain, close the window! 535 00:21:50,850 --> 00:21:51,809 Drive on, schnell! 536 00:21:51,851 --> 00:21:52,685 Jawohl, General. 537 00:21:52,727 --> 00:21:53,811 "Putzie"? 538 00:21:53,853 --> 00:21:56,981 Uh, "Putzie, darling." 539 00:21:57,023 --> 00:21:59,901 Uh, tell Major Hermann 540 00:21:59,901 --> 00:22:02,445 the general was in conference and couldn't wait. 541 00:22:03,738 --> 00:22:04,405 Auf Wiedersehen. 542 00:22:12,163 --> 00:22:12,914 Auf Wiedersehen. 543 00:22:28,596 --> 00:22:30,014 Take care. 544 00:22:30,056 --> 00:22:30,807 Bye-bye. 545 00:22:41,859 --> 00:22:43,945 ( soft snoring ) 546 00:22:50,743 --> 00:22:51,953 ( door opening ) 547 00:22:53,162 --> 00:22:54,288 Well, how did it go? 548 00:22:54,455 --> 00:22:55,498 No problems. 549 00:22:57,417 --> 00:22:59,502 The wine's delivered and ticking away. 550 00:23:01,796 --> 00:23:02,755 One for you, one for me. 551 00:23:02,797 --> 00:23:04,966 Okay, let's get them up. 552 00:23:06,551 --> 00:23:07,969 Sleeping like babies. 553 00:23:08,010 --> 00:23:09,220 Yeah. 554 00:23:09,262 --> 00:23:10,972 My baby's still wearing his monocle. 555 00:23:16,769 --> 00:23:18,229 Well... 556 00:23:18,271 --> 00:23:20,314 I must have dozed off for a moment. 557 00:23:20,481 --> 00:23:21,524 Yeah, I also. 558 00:23:21,566 --> 00:23:23,151 Well, who's play is it? 559 00:23:23,151 --> 00:23:24,652 Is it mine? 560 00:23:24,652 --> 00:23:26,988 Colonel, you are still dummy! 561 00:23:37,331 --> 00:23:38,541 Look at him! 562 00:23:38,583 --> 00:23:43,504 Not only away from his post, but also asleep on duty! 563 00:23:43,504 --> 00:23:45,882 That's terrible. 564 00:23:45,923 --> 00:23:47,508 Try this. 565 00:23:47,550 --> 00:23:48,342 Ooh. 566 00:23:53,347 --> 00:23:56,100 ( thunderous explosion ) 567 00:23:58,436 --> 00:23:59,437 CAPTAIN: What's going on? 568 00:24:00,688 --> 00:24:01,814 ( explosions continuing ) 569 00:24:05,943 --> 00:24:08,362 What happened? 570 00:24:08,362 --> 00:24:11,115 Gentlemen, I think it's a grand slam. 571 00:24:16,454 --> 00:24:19,207 Ja, ja, I understand, Major-- Moment, bitte. 572 00:24:19,207 --> 00:24:20,958 An explosion at the plant Herr General, 573 00:24:21,000 --> 00:24:22,710 touched off a chain reaction and fire. 574 00:24:22,710 --> 00:24:23,836 It's a catastrophe. 575 00:24:23,961 --> 00:24:24,795 It's terrible! 576 00:24:24,962 --> 00:24:26,422 How bad is it? 577 00:24:26,464 --> 00:24:27,673 Major Hermann reports 578 00:24:27,715 --> 00:24:29,217 the fire is out of control, 579 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 a total loss. 580 00:24:30,259 --> 00:24:31,219 Pretty good score. 581 00:24:31,260 --> 00:24:32,887 What was that? 582 00:24:32,929 --> 00:24:34,555 Oh, just talking about the game. 583 00:24:34,555 --> 00:24:36,474 Hogan, we have no time for bridge. 584 00:24:36,515 --> 00:24:38,476 Forget it, the game is over. 585 00:24:38,517 --> 00:24:39,518 Okay. 586 00:24:39,560 --> 00:24:40,895 If you ever need a fourth again, 587 00:24:40,895 --> 00:24:41,520 be sure to call me. 588 00:24:41,570 --> 00:24:46,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.