Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:56,848 --> 00:00:58,517
WOMAN:
There it is.
3
00:00:58,558 --> 00:01:02,312
KINCH:
Huh, that place is built like Fort Knox.
4
00:01:02,354 --> 00:01:03,855
HOGAN:
Yeah, quite a piggy bank.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
What goes on there, Olga?
6
00:01:05,607 --> 00:01:06,942
Rocket fuel.
7
00:01:06,984 --> 00:01:08,694
Chemicals are shipped
from Düsseldorf
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,112
in truck convoys.
9
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
The fuel is made here.
10
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
Then they put the barrels
in railway cars.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,368
And away they go
to the launching pads in France.
12
00:01:16,410 --> 00:01:19,246
It has been operating
only a few weeks.
13
00:01:19,287 --> 00:01:22,082
Huh, Colonel...
( vehicle rumbling )
14
00:01:24,668 --> 00:01:27,671
Security is one thing,
but that's ridiculous.
15
00:01:27,671 --> 00:01:29,214
You think we
should radio London
16
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
for an air strike?
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,591
I guess so,
18
00:01:31,633 --> 00:01:33,010
but it's going
to be murder.
19
00:01:33,010 --> 00:01:34,011
Look at these hills.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,929
A low-level attack
would never make it.
21
00:01:35,971 --> 00:01:37,055
We've already
given London
22
00:01:37,097 --> 00:01:38,640
the locations of
the flak batteries.
23
00:01:38,682 --> 00:01:39,766
They're going
to need it--
24
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
this isn't going
to be a milk run.
25
00:01:41,351 --> 00:01:43,311
Colonel...
brass arriving.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
He's got to be wheel
of some kind.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,155
Yeah, they sure
didn't mess with him.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,157
That is
General von Treger's car.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
He's in charge
of the rocket program.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
I saw him in Hammelburg.
31
00:01:58,994 --> 00:02:02,330
We know he works on the rocket
installations in France.
32
00:02:02,372 --> 00:02:04,875
An important man,
very close the Führer.
33
00:02:04,875 --> 00:02:08,253
It's a cinch he's not in town
for the bock beer festival.
34
00:02:08,295 --> 00:02:09,504
Let's get back to camp.
35
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
HOGAN:
Newkirk.
36
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Oh!
37
00:02:13,967 --> 00:02:15,635
Cor blimey, sir,
gave me a fright--
38
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
I nearly
let you have it.
39
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
Glad you're alert--
40
00:02:18,221 --> 00:02:19,598
but your
safety catch is on.
41
00:02:19,639 --> 00:02:22,017
Oh, well, you can't be
too careful, can you, sir?
42
00:02:22,058 --> 00:02:23,769
Uh, see you home,
if you like, love.
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
KINCH:
Oh, isn't that sweet?
44
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Beautiful.
45
00:02:26,730 --> 00:02:29,191
Well, the Germans
are prowling these woods.
46
00:02:29,232 --> 00:02:30,901
He's right...
47
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
also, Englishmen prowling.
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,254
General von Treger?!
49
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Yes, the
General von Treger.
50
00:02:54,257 --> 00:02:56,718
Congratulations,
Herr Kommandant.
51
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
Oh, this is
a very big fish.
52
00:02:58,762 --> 00:03:01,890
I'm so glad you approve
the General's visit.
53
00:03:01,932 --> 00:03:03,934
Oh, I do,
Herr Kommandant.
54
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
Thank you, Schultz,
that's gives me
55
00:03:05,977 --> 00:03:07,479
a warm feeling
of confidence.
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Now...
57
00:03:09,314 --> 00:03:10,732
preparations
are to be made:
58
00:03:10,774 --> 00:03:13,401
General von Treger
will be staying in my quarters.
59
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
Both of you
in one bed?
60
00:03:15,320 --> 00:03:17,364
Alone, Dummkopf.
61
00:03:17,405 --> 00:03:19,241
Now, see to it
that my room is clean,
62
00:03:19,282 --> 00:03:21,159
new curtains, bedspread,
fresh flowers.
63
00:03:21,243 --> 00:03:22,827
Then see to it
that all my things
64
00:03:22,869 --> 00:03:24,788
are taken
out of there
65
00:03:24,829 --> 00:03:26,748
and moved into
the orderly room temporarily.
66
00:03:29,668 --> 00:03:31,878
Everything,
Herr Kommandant?
67
00:03:31,920 --> 00:03:34,256
Yes.
68
00:03:34,297 --> 00:03:38,301
Also the girlie pictures
on the shelf in the...
69
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
I said everything--
now see to it at once.
70
00:03:40,804 --> 00:03:42,138
Jawohl,Herr Kommandant,
71
00:03:42,264 --> 00:03:43,765
it shall be done.
72
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
I shall depend
on you, Schultz...
73
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
which is
a terrible mistake.
74
00:03:49,688 --> 00:03:52,524
( woman giggling )
75
00:03:52,565 --> 00:03:54,317
( chuckles )
76
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
Colonel Hogan is here.
77
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
Herr Kommandant,
Colonel...
78
00:03:59,990 --> 00:04:01,324
Yes, I know-- send him in.
79
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
Jawohl.
80
00:04:05,495 --> 00:04:09,124
I told you,
every time Hilda giggles...
81
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
Oh, shut up.
82
00:04:10,542 --> 00:04:12,085
You have your orders.
83
00:04:12,127 --> 00:04:13,294
Dis... missed.
84
00:04:17,507 --> 00:04:19,426
You want to see me,
Commandant?
85
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Yes, I do.
86
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
Hogan, one of the most
important men
87
00:04:23,304 --> 00:04:25,598
in Germany today
is visiting Stalag 13.
88
00:04:25,640 --> 00:04:27,976
Old Bubblehead's
coming here?
89
00:04:28,018 --> 00:04:31,187
I do not appreciate
you calling our Führer "Old Bubblehead."
90
00:04:31,229 --> 00:04:32,772
Oh... how
about "Fruitcake?"
91
00:04:32,814 --> 00:04:34,774
Hogan!
92
00:04:34,816 --> 00:04:36,860
We are to be honored
by the presence
93
00:04:36,901 --> 00:04:38,194
of General von Treger.
94
00:04:38,194 --> 00:04:40,030
That's big brass.
95
00:04:40,071 --> 00:04:42,032
The general has some
very important business
96
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
in this part of Germany,
97
00:04:43,867 --> 00:04:46,202
and he's making our little
stalag his headquarters.
98
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Sometimes this war's so exciting
I can hardly stand it.
99
00:04:50,582 --> 00:04:52,125
Hogan, I warn you,
100
00:04:52,167 --> 00:04:54,002
while General
von Treger is here
101
00:04:54,044 --> 00:04:55,837
any show of disrespect,
102
00:04:55,879 --> 00:04:58,381
any trouble whatsoever
from you or your men
103
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
will be punished
unmercifully.
104
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
Get out of line
just once
105
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
and you will regret it,
understood?
106
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Understood.
107
00:05:04,512 --> 00:05:06,097
Now...
108
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
I wonder if you
could do me a favor.
109
00:05:09,517 --> 00:05:11,436
You sure know
how to ask a guy.
110
00:05:11,478 --> 00:05:13,563
Listen, Hogan...
111
00:05:13,563 --> 00:05:16,608
I understand that
General von Treger
112
00:05:16,649 --> 00:05:19,694
enjoys all the good
things in life.
113
00:05:19,736 --> 00:05:21,696
Then why
is he staying here?
114
00:05:21,738 --> 00:05:23,531
He appreciates
good wines.
115
00:05:23,573 --> 00:05:25,450
He enjoys
gourmet cooking.
116
00:05:25,492 --> 00:05:27,577
I have heard
117
00:05:27,619 --> 00:05:30,413
that he's even a bit
of a ladies man.
118
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
Who isn't...
in between wars.
119
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Hogan, what I am
trying to ask you...
120
00:05:35,335 --> 00:05:38,880
Would our chef, LeBeau
cook him a special meal?
121
00:05:38,922 --> 00:05:40,715
Exactly.
122
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
You're prepared to make
a deal, of course?
123
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
I am
the commandant here,
124
00:05:44,886 --> 00:05:47,514
I do not make deals
with prisoners of war.
125
00:05:47,555 --> 00:05:49,808
But you would show
your appreciation.
126
00:05:51,476 --> 00:05:53,311
What kind of deal
do you want?
127
00:05:53,353 --> 00:05:55,647
I won't ask you for
more heat or hot water in the barracks
128
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
or to stop stealing from
our Red Cross packages...
129
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Very sensible.
130
00:05:59,400 --> 00:06:01,569
because I know
I can get those things.
131
00:06:01,611 --> 00:06:04,030
Two men from Barracks 9
are in the cooler,
132
00:06:04,072 --> 00:06:06,115
Sergeant Schwartz
and Private Mills.
133
00:06:06,157 --> 00:06:08,368
Yes, ten days
solitary confinement
134
00:06:08,409 --> 00:06:10,995
for making rude noises
during roll call.
135
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
Commandant,
everybody does that.
136
00:06:13,164 --> 00:06:14,249
I know!
137
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
An example
must be made.
138
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
They've served
three day, let them out.
139
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
Impossible.
140
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
LeBeau might cook two meals.
141
00:06:23,466 --> 00:06:24,842
No!
142
00:06:27,262 --> 00:06:28,805
Commandant...
just imagine
143
00:06:28,846 --> 00:06:31,307
the General at
Berchtesgaden sometime
144
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
and he says
to old Bubblehead--
145
00:06:33,309 --> 00:06:37,021
sorry, Fruitcake...
whatever--
146
00:06:37,063 --> 00:06:39,315
he says, "The best
soufflé I ever had
147
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
"was at a Luft Stalag.
148
00:06:41,109 --> 00:06:43,611
"Can't even remember
the name of the town,
149
00:06:43,653 --> 00:06:45,488
but the Commandant..."
150
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
All right,
all right, all right.
151
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
The men will be released.
152
00:06:49,075 --> 00:06:50,743
You're a great
humanitarian.
153
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
You know,
they might even name
154
00:06:52,662 --> 00:06:53,830
the next war after you.
155
00:06:56,874 --> 00:06:58,293
"World War Klink"?
156
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
Welcome,
General von Treger.
157
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
May I say, sir,
158
00:07:16,102 --> 00:07:18,229
my stalag is your stalag.
159
00:07:18,271 --> 00:07:22,608
Thank you for your kind
hospitality, Colonel Klink.
160
00:07:22,650 --> 00:07:24,027
See to the bags.
161
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
See to the bags.
162
00:07:25,445 --> 00:07:27,196
Yes, sir!
163
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
See to the bags.
164
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
( somberly ):
From London.
165
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
"Air strike at
this time impossible.
166
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
"Target now
your mission.
167
00:07:43,046 --> 00:07:44,672
Priority one--
good luck."
168
00:07:44,714 --> 00:07:47,467
It's a suicide
mission.
169
00:07:47,508 --> 00:07:50,344
Right, machine-gun emplacements,
minefields,
170
00:07:50,386 --> 00:07:53,806
automatic alarm system,
a regiment of elite guards...
171
00:07:53,848 --> 00:07:55,433
impossible, right?
172
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
OTHERS:
Right.
173
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
All right, let's
get on with it.
174
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
( men complaining )
175
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
Hold it, hold it,
you have pay
176
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
piling up
back home, right?
177
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Be nice if we
could live to spend it.
178
00:08:04,734 --> 00:08:05,860
Look, get in touch
179
00:08:05,902 --> 00:08:07,111
with the underground
tonight.
180
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
We're going to need
some planning.
181
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
Tell them to send Olga--
she knows the layout.
182
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
All right.
183
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Krauts are inspecting
the barracks.
184
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
They're headed
this way.
185
00:08:15,411 --> 00:08:16,496
All right.
186
00:08:18,790 --> 00:08:20,208
Attention!
187
00:08:21,459 --> 00:08:23,419
At ease!
188
00:08:23,419 --> 00:08:25,546
General, this
is Colonel Hogan,
189
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
senior POW officer.
190
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Hogan, this is
General von Treger.
191
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
These is quite
an experience
192
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
for me, Colonel.
193
00:08:33,429 --> 00:08:36,641
I don't often meet
the enemy face to face.
194
00:08:36,682 --> 00:08:38,434
Don't worry, General,
you will.
195
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
Hogan!
196
00:08:39,769 --> 00:08:42,522
Now, General,
these barracks here
197
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
are more
or less typical.
198
00:08:44,649 --> 00:08:45,441
Typical
of what?
199
00:08:45,483 --> 00:08:46,275
Silence!
200
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Seems to be very cozy.
201
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
Yes, sir, it does have
202
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
sort of a homey
feeling about it.
203
00:08:55,743 --> 00:08:59,121
Same interior decorator
did the main Berlin sewer.
204
00:08:59,121 --> 00:09:01,249
I didn't know that.
205
00:09:01,290 --> 00:09:02,291
Schultz!
206
00:09:04,585 --> 00:09:05,545
By the way,
General,
207
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
this man here,
Corporal LeBeau
208
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
is an excellent cook.
209
00:09:08,047 --> 00:09:09,465
I have ordered him
to prepare
210
00:09:09,507 --> 00:09:11,008
one or two special meals
for you
211
00:09:11,050 --> 00:09:11,968
while you're here.
212
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
You did?
213
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
Oh, yes, you did.
214
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Good.
215
00:09:18,516 --> 00:09:19,976
Perhaps
Colonel Hogan
216
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
would join us
for dinner?
217
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
"Join us"?!
218
00:09:23,396 --> 00:09:24,355
That's
what I said.
219
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
Yes, sir, General,
220
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
that's exactly
what I had in mind.
221
00:09:27,024 --> 00:09:28,317
Excellent.
222
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
Perhaps after dinner,
we could have
223
00:09:35,658 --> 00:09:38,744
a rubber or two of bridge,
eh, Colonel?
224
00:09:38,786 --> 00:09:39,996
Thank you, sir.
225
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Auf Wiedersehen.
226
00:09:41,581 --> 00:09:42,790
( clicks boots )
227
00:09:43,833 --> 00:09:45,626
AufWiedersehen.
228
00:09:45,668 --> 00:09:47,169
AufWiedersehen.
229
00:09:47,336 --> 00:09:48,170
Auf Wiedersehen.
230
00:09:48,296 --> 00:09:49,171
Auf Wiedersehen.
231
00:09:49,297 --> 00:09:50,131
Auf Wiedersehen.
232
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
Auf Wieder...
233
00:09:52,383 --> 00:09:53,634
NEWKIRK:
Colonel, are you going
234
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
to eat with
those Krauts
235
00:09:54,677 --> 00:09:55,803
and play bridge
with them?
236
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
At least we'll know
where they are
237
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
when we blow that plant.
238
00:09:58,723 --> 00:10:00,725
LeBeau, what are you
going to have on the menu?
239
00:10:00,766 --> 00:10:01,851
Mm, maybe
beef Stroganoff.
240
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
"Beef Stroganoff"?
241
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
With the trouble they're having
on the Russian front,
242
00:10:05,771 --> 00:10:07,148
you'd give them
beef Stroganoff?
243
00:10:07,189 --> 00:10:08,149
That's cruel.
244
00:10:08,190 --> 00:10:08,816
Oui, I know.
245
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
The convoys come down
the Hammelburg road
246
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
then turn here
to the plant.
247
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
The last checkpoint
is there.
248
00:10:17,158 --> 00:10:19,327
So if you wanted
to latch onto the convoy
249
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
as a late-comer
250
00:10:21,787 --> 00:10:24,498
the logical place
would be right here, huh?
251
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
Yes, where they slow down
for the turn.
252
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
All right, Newkirk,
Carter, study the map.
253
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
You're going
to be driving
254
00:10:30,504 --> 00:10:32,298
a German truck filled
with dynamite.
255
00:10:32,340 --> 00:10:33,966
Here's where you join
the convoy.
256
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Well, suppose
they won't let us in?
257
00:10:35,926 --> 00:10:37,261
Well, the Krauts
can't be
258
00:10:37,303 --> 00:10:39,472
as unfriendly as that,
for Pete's sake.
259
00:10:39,513 --> 00:10:42,391
Andrew, I'm going
to miss you after the war.
260
00:10:42,433 --> 00:10:44,018
Kinch, can you
get us a truck
261
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
from the Kraut Sergeant
in the motor pool?
262
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Ten cents a mile.
263
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
This one won't
come back.
264
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
Well, we'll give him
12¢ a mile
265
00:10:51,067 --> 00:10:52,693
and our apologies.
266
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
If he squeals on us,
he squeals on himself.
267
00:10:54,737 --> 00:10:56,447
Okay.
268
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
Now, here's the way it goes:
269
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
Carter, Newkirk,
you wait in the woods
270
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
till the convoy passes.
271
00:11:01,535 --> 00:11:03,454
You set the timers
on the dynamite
272
00:11:03,496 --> 00:11:05,372
and you swing into line.
273
00:11:05,414 --> 00:11:08,084
You drive into the plant
with the rest of them,
274
00:11:08,125 --> 00:11:10,127
you leave the truck
and take cover.
275
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
How do we get away?
276
00:11:12,004 --> 00:11:13,714
You read
my cowardly mind.
277
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
When the truck blows,
278
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
you should be able
to get out in the confusion.
279
00:11:17,051 --> 00:11:19,220
What if there isn't
enough confusion?
280
00:11:19,261 --> 00:11:21,680
I never said this wasn't
going to be dangerous.
281
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Colonel, we're going
to driving
282
00:11:23,516 --> 00:11:24,767
a truckload
of dynamite
283
00:11:24,809 --> 00:11:26,685
into that bloody
chemical plant.
284
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
We could easily get
ourselves blown up.
285
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
And I'm going to be
playing bridge
286
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
with a roomful
of Krauts.
287
00:11:32,525 --> 00:11:34,819
I could very easily
be bored to death.
288
00:11:41,033 --> 00:11:44,286
To General von Treger,
prosit.
289
00:11:44,286 --> 00:11:45,287
Prosit.
290
00:11:45,287 --> 00:11:46,038
Prosit!
291
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Schultz...
292
00:11:49,291 --> 00:11:51,710
He got carried away
with emotion, sir.
293
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
I'm told
there's never been
294
00:11:53,420 --> 00:11:54,839
an escape
from this place.
295
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Is that true?
296
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
I'm happy to say
it is, sir.
297
00:11:58,384 --> 00:11:59,885
We'd be hurt
if he tried.
298
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
( laughs )
299
00:12:01,470 --> 00:12:04,390
( laughter )
300
00:12:04,431 --> 00:12:05,808
LeBeau, LeBeau!
301
00:12:05,808 --> 00:12:07,476
More wine,
quickly, Cockroach!
302
00:12:07,518 --> 00:12:09,353
VON TREGER:
Very good, excellent.
303
00:12:09,395 --> 00:12:11,939
KLINK:
Thank you, General, thank you, thank you.
304
00:12:15,150 --> 00:12:16,986
O, monsieur,
your beef Stroganoff
305
00:12:17,027 --> 00:12:18,571
is sheer poetry.
306
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Klink is an animal,
307
00:12:20,155 --> 00:12:22,616
the worst Boche
of an animal that ever lived!
308
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
That's also poetry.
309
00:12:24,451 --> 00:12:26,662
I may kill him tonight
with my bare hands
310
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
if I ever get
the chance.
311
00:12:28,038 --> 00:12:29,582
Don't worry about
the dishes,
312
00:12:29,623 --> 00:12:30,791
I'll take care
of them.
313
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
All clear.
314
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Okay, Carter,
let's get cracking.
315
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
VON TREGER:
Ah... I deal.
316
00:12:55,858 --> 00:12:58,527
Gentlemen, I must
tell you in advance,
317
00:12:58,527 --> 00:13:01,905
I'm not the greatest bridge
player in the world.
318
00:13:01,947 --> 00:13:04,450
Have you ever played
with grownups before, sir?
319
00:13:04,491 --> 00:13:06,160
CAPTAIN:
He's probably an expert.
320
00:13:06,201 --> 00:13:08,412
Right, he may take us
all to the cleaners.
321
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
Uh, General,
don't you think
322
00:13:09,872 --> 00:13:12,249
you ought to put Hitler
in your wife's name?
323
00:13:12,291 --> 00:13:14,501
( laughing )
324
00:13:18,213 --> 00:13:19,048
( brakes squeak )
325
00:13:20,758 --> 00:13:21,925
Take it easy, Carter,
326
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
this thing's loaded
with dynamite!
327
00:13:23,927 --> 00:13:25,220
Sorry.
328
00:13:25,220 --> 00:13:26,347
I hope I didn't spill any.
329
00:13:27,890 --> 00:13:28,515
Four clubs.
330
00:13:31,602 --> 00:13:32,519
I double.
331
00:13:34,980 --> 00:13:36,857
You sure you mean
clubs, Commandant?
332
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
Of course I'm sure.
333
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
Those are the
little black ones
334
00:13:39,568 --> 00:13:40,778
with the knobs
on the end.
335
00:13:40,819 --> 00:13:41,904
Prosit.
336
00:13:41,945 --> 00:13:44,531
( telephone rings )
337
00:13:44,573 --> 00:13:45,532
I pass.
338
00:13:46,950 --> 00:13:49,578
Commandant Klink's quarters.
339
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
Oh, it is for you,
Herr Kapitän.
340
00:13:51,246 --> 00:13:52,414
Excuse me.
341
00:13:52,414 --> 00:13:53,540
Mm-hmm, yeah,
sure, yeah.
342
00:13:55,751 --> 00:13:57,878
Ja.
343
00:13:57,920 --> 00:13:59,797
Ja, all right, hold on.
344
00:13:59,838 --> 00:14:02,674
Herr General, the convoy's
at the final checkpoint.
345
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Any change in orders, sir?
346
00:14:04,218 --> 00:14:05,260
No, I think not.
347
00:14:05,260 --> 00:14:06,428
Have them proceed.
348
00:14:06,470 --> 00:14:07,471
Jawohl, Herr General.
349
00:14:07,513 --> 00:14:09,306
Frau Müller, the general's
orders are to...
350
00:14:09,348 --> 00:14:10,224
Uh, Captain.
351
00:14:10,265 --> 00:14:11,725
Wait.
352
00:14:11,767 --> 00:14:16,522
Have all identification numbers
on the trucks changed
353
00:14:16,563 --> 00:14:18,357
for tonight only.
354
00:14:18,399 --> 00:14:20,776
The numbers should begin
with 100.
355
00:14:20,776 --> 00:14:22,236
Jawohl, Herr General.
356
00:14:22,277 --> 00:14:25,697
Müller, change all code
numbers before proceeding.
357
00:14:25,739 --> 00:14:28,283
Add 100 to the beginning
of each number.
358
00:14:28,283 --> 00:14:29,451
Repeat the order.
359
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
Just a little
360
00:14:30,536 --> 00:14:31,703
added security.
361
00:14:31,745 --> 00:14:33,622
Exercise keeps them
on their toes.
362
00:14:33,622 --> 00:14:35,457
( laughing ):
Brilliant, sir,
363
00:14:35,499 --> 00:14:36,792
absolutely brilliant.
364
00:14:37,960 --> 00:14:38,919
Oh, I'm sorry!
365
00:14:38,961 --> 00:14:40,295
How clumsy of me.
366
00:14:40,295 --> 00:14:41,463
You certainly
are, Hogan.
367
00:14:41,463 --> 00:14:42,798
Schultz, clean up
this mess.
368
00:14:42,840 --> 00:14:43,966
HOGAN:
I'll get a towel!
369
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
And the real secret
is in the sour cream.
370
00:14:45,676 --> 00:14:46,677
Hold it, hold it.
371
00:14:46,718 --> 00:14:47,678
We got troubles.
372
00:14:47,719 --> 00:14:48,720
Von Treger
just ordered
373
00:14:48,762 --> 00:14:50,430
the serial numbers
changed on the trucks.
374
00:14:50,472 --> 00:14:51,431
He can't do that.
375
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
Kinch, get on
your horse.
376
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
You got to reach
Newkirk and Carter
377
00:14:54,017 --> 00:14:55,936
before they swing into line
with that convoy.
378
00:14:55,978 --> 00:14:57,312
Tell them the mission's
been scratched.
379
00:14:57,604 --> 00:14:58,522
Okay.
380
00:14:58,605 --> 00:14:59,606
And make it fast,
381
00:14:59,648 --> 00:15:01,400
or they swing into line
with a firing squad.
382
00:15:01,441 --> 00:15:02,401
KINCH:
Gotcha.
383
00:15:02,442 --> 00:15:03,735
NEWKIRK:
Here they come.
384
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
Well, it's about time.
385
00:15:09,908 --> 00:15:11,869
All right,
get ready to move.
386
00:15:11,910 --> 00:15:13,787
I am, boy.
387
00:15:13,829 --> 00:15:15,622
My palms are sweating,
but I'm ready.
388
00:15:29,261 --> 00:15:30,637
All right, go.
389
00:15:30,679 --> 00:15:32,472
( truck starting up )
390
00:15:38,645 --> 00:15:39,479
Hey, hold it!
391
00:15:39,521 --> 00:15:40,272
Hold it!
392
00:15:43,942 --> 00:15:45,944
Kinch, Kinch--
what happened?
393
00:15:45,986 --> 00:15:51,033
( panting ):
I think I just ran a four-minute mile.
394
00:15:51,033 --> 00:15:53,660
The mission is scratched.
395
00:15:53,702 --> 00:15:55,662
I didn't use my head,
that's all.
396
00:15:57,623 --> 00:15:59,166
It's no good
blaming yourself
397
00:15:59,207 --> 00:16:01,126
for last night,
Colonel, it's done.
398
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
I underestimated
von Treger.
399
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
The mission failed,
Colonel,
400
00:16:04,379 --> 00:16:06,048
it's finished
and that's that.
401
00:16:06,089 --> 00:16:07,507
Right, sir,
we can't win 'em all.
402
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
Is that what you want,
to admit failure?
403
00:16:09,384 --> 00:16:10,719
To walk away from this thing?
404
00:16:10,761 --> 00:16:11,720
Give up?
405
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Forget it?
406
00:16:12,804 --> 00:16:13,847
Yes.
Yes.
407
00:16:13,889 --> 00:16:14,848
Good.
408
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
I'm glad you want to try again.
409
00:16:17,309 --> 00:16:18,852
Now, what's
a definite factor
410
00:16:18,894 --> 00:16:20,437
we can depend on
in this job?
411
00:16:20,479 --> 00:16:23,732
We don't know
what we're doing.
412
00:16:23,732 --> 00:16:25,484
There are two kinds
of vehicles
413
00:16:25,525 --> 00:16:28,111
that get into that plant
without inspection--
414
00:16:28,153 --> 00:16:29,446
the convoy trucks
415
00:16:29,488 --> 00:16:31,114
and General
von Treger's car.
416
00:16:31,156 --> 00:16:33,742
So we'll let the general
blow up the plant for us.
417
00:16:33,742 --> 00:16:34,868
Exactly.
418
00:16:34,910 --> 00:16:36,203
LeBeau is going
to prepare
419
00:16:36,244 --> 00:16:37,788
another dinner
for the general.
420
00:16:37,829 --> 00:16:38,705
Carter?
421
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Yes, sir?
422
00:16:40,957 --> 00:16:42,668
I need a couple
of empty wine cases.
423
00:16:42,709 --> 00:16:44,586
Empty wine cases, sir?
424
00:16:44,586 --> 00:16:46,088
Mm-hmm. I want you
to pack them
425
00:16:46,088 --> 00:16:47,464
with enough dynamite
to start
426
00:16:47,506 --> 00:16:49,424
a chain-reaction explosion
in the plant.
427
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
We'll need
a couple of timers
428
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
set for about
40 minutes.
429
00:16:51,968 --> 00:16:52,886
Can you do it?
430
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
Sure.
431
00:16:53,970 --> 00:16:55,180
Matter of fact,
it's kind of
432
00:16:55,222 --> 00:16:56,264
interesting
for a change.
433
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Good.
434
00:16:57,432 --> 00:16:59,267
You know, ma'am,
435
00:16:59,267 --> 00:17:00,602
you get kind
of tired working
436
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
with your average
garden-variety-type
437
00:17:02,437 --> 00:17:03,605
demolition pack,
you know,
438
00:17:03,647 --> 00:17:05,023
and your delayed
action fuses
439
00:17:05,065 --> 00:17:06,066
and things like that.
440
00:17:06,108 --> 00:17:07,943
So when get a chance
to use new muscle,
441
00:17:07,984 --> 00:17:09,319
you kind of
appreciate it...
442
00:17:09,361 --> 00:17:10,320
HOGAN:
Carter!
443
00:17:10,362 --> 00:17:11,238
Empty wine cases.
444
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
Olga, we'll need you
for this operation.
445
00:17:14,950 --> 00:17:15,992
I'm ready, Colonel.
446
00:17:16,034 --> 00:17:18,120
I want you to wear
your best clothes.
447
00:17:18,120 --> 00:17:20,455
Dress as you would
for an important date.
448
00:17:20,455 --> 00:17:23,375
Now, the rendezvous point
will be right about here.
449
00:17:23,417 --> 00:17:25,460
I want you to stay
out of sight until
450
00:17:25,502 --> 00:17:28,171
General von Treger's car
comes down the road...
451
00:17:28,213 --> 00:17:31,383
Colonel, you did say
the general's car?
452
00:17:31,425 --> 00:17:32,467
Mm-hmm.
453
00:17:32,467 --> 00:17:33,802
General von Treger
454
00:17:33,844 --> 00:17:35,470
is going to take
that dynamite
455
00:17:35,470 --> 00:17:36,763
into the plant for us.
456
00:17:36,805 --> 00:17:38,473
But he's going
to be so busy
457
00:17:38,473 --> 00:17:40,475
charming one
of the local ladies
458
00:17:40,475 --> 00:17:42,561
that nobody's going
to see his face.
459
00:17:45,147 --> 00:17:48,108
Beautiful strategy,
Herr General, beautiful.
460
00:17:48,150 --> 00:17:50,152
He hasn't played a card yet.
461
00:17:50,193 --> 00:17:52,237
The coq au vin
was superb, Klink.
462
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Thank you, sir.
463
00:17:53,572 --> 00:17:55,782
I must say, you do
yourself well here.
464
00:17:55,824 --> 00:17:58,326
Well, we always try
to do our best, sir.
465
00:17:58,326 --> 00:17:59,828
Thank you,
thank you, LeBeau.
466
00:17:59,828 --> 00:18:02,497
VON TREGER:
Mmm, excellent port.
467
00:18:02,497 --> 00:18:04,457
Thank you, Herr General,
thank you.
468
00:18:11,173 --> 00:18:12,340
For me?
469
00:18:12,382 --> 00:18:14,467
With Colonel Hogan's
compliments.
470
00:18:14,509 --> 00:18:16,970
Oh, he's so nice.
471
00:18:21,141 --> 00:18:22,309
Ah!
472
00:18:22,350 --> 00:18:24,102
He always thinks
of the little man.
473
00:18:24,144 --> 00:18:25,478
What's that got
to do with you?
474
00:18:32,194 --> 00:18:33,486
Hey, Fritz!
475
00:18:33,528 --> 00:18:34,154
A little wine?
476
00:18:38,909 --> 00:18:39,868
Rock-a-bye Kraut.
477
00:18:51,880 --> 00:18:53,590
( soft snoring )
478
00:18:53,632 --> 00:18:54,591
LeBEAU:
Ready, Colonel.
479
00:18:54,633 --> 00:18:55,467
HOGAN:
Let's go.
480
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
NEWKIRK ( in German accent ):
That was an excellent dinner,
481
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
my good man, danke schön.
482
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
Merci. Bon voyage,Herr Général.
483
00:19:11,483 --> 00:19:12,442
Colonel.
484
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Yeah?
485
00:19:13,526 --> 00:19:15,236
That stuff won't keep
them asleep too long.
486
00:19:15,236 --> 00:19:16,529
An hour, maybe
a little more.
487
00:19:16,571 --> 00:19:18,156
That's all we'll need
if we're lucky.
488
00:19:18,198 --> 00:19:20,075
If they should wake up
and you're not back?
489
00:19:20,075 --> 00:19:22,035
Tell them to start
the next hand without me.
490
00:19:22,077 --> 00:19:23,411
( car starting up )
491
00:19:41,721 --> 00:19:43,431
Hey, you look
smashing, love.
492
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
Thank you, General.
493
00:19:44,683 --> 00:19:47,018
Hey, when we get near the plant,
you two go into a clinch.
494
00:19:47,060 --> 00:19:48,436
Right, sir.
495
00:19:48,478 --> 00:19:49,521
Not yet.
496
00:19:49,562 --> 00:19:51,523
Just a bit
of practice, sir.
497
00:19:51,564 --> 00:19:53,650
You don't need practice.
498
00:20:01,241 --> 00:20:02,117
GUARD:
Herr General.
499
00:20:17,048 --> 00:20:18,091
Hide your face, Newkirk.
500
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
I'll be back in a minute.
501
00:20:19,175 --> 00:20:20,301
Right, Colonel.
502
00:20:20,343 --> 00:20:21,511
Oh, and sir,
take your time.
503
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
There's no need
to rush, you know.
504
00:20:22,971 --> 00:20:24,013
Colonel...
505
00:20:24,055 --> 00:20:25,306
Now, I told you
it might be dangerous.
506
00:20:28,351 --> 00:20:29,352
Yes, Herr General,
507
00:20:29,394 --> 00:20:30,478
I'll take care of it
at once.
508
00:20:30,812 --> 00:20:32,647
Guard!
509
00:20:32,647 --> 00:20:33,815
Get this wine in the office.
510
00:20:35,066 --> 00:20:36,317
And you-- help him.
511
00:20:39,279 --> 00:20:40,822
"Captain Hoganhoffer"?
512
00:20:40,864 --> 00:20:41,823
Mm-hmm.
513
00:20:41,865 --> 00:20:43,158
What happened
to Captain Moss?
514
00:20:43,199 --> 00:20:44,325
Reassigned to Berlin.
515
00:20:44,367 --> 00:20:45,910
I'm the general's new aide.
516
00:20:45,952 --> 00:20:47,829
Here, put it over
on the table.
517
00:20:49,539 --> 00:20:51,249
This is wine
for the officer's mess,
518
00:20:51,291 --> 00:20:52,500
a gift from the general.
519
00:20:52,500 --> 00:20:55,128
It's not to be opened until
the party Saturday night.
520
00:20:55,170 --> 00:20:56,504
The party?
521
00:20:56,504 --> 00:20:58,506
Goering's birthday,
in case you forgot.
522
00:20:58,506 --> 00:21:00,508
Oh, yes, of course,
Goering's birthday.
523
00:21:00,550 --> 00:21:02,760
The general would have
presented it himself,
524
00:21:02,844 --> 00:21:04,179
but he's busy
at the moment.
525
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
Heil Hitler.
526
00:21:13,479 --> 00:21:15,815
Ring Major Hermann's quarters
at once.
527
00:21:15,857 --> 00:21:18,318
( car starting up )
528
00:21:18,359 --> 00:21:20,111
OFFICER:
Stop that car!
529
00:21:32,207 --> 00:21:35,376
I called Major Hermann,
the plant commander.
530
00:21:35,376 --> 00:21:40,048
He's coming here to thank
the general personally.
531
00:21:40,089 --> 00:21:44,385
Major Hermann is going to show
his appreciation personally?
532
00:21:44,427 --> 00:21:47,055
Putzie, darling,
ask them to close the window.
533
00:21:47,055 --> 00:21:48,389
It's chilly.
534
00:21:48,389 --> 00:21:50,808
NEWKIRK ( in German accent ):
Captain, close the window!
535
00:21:50,850 --> 00:21:51,809
Drive on, schnell!
536
00:21:51,851 --> 00:21:52,685
Jawohl, General.
537
00:21:52,727 --> 00:21:53,811
"Putzie"?
538
00:21:53,853 --> 00:21:56,981
Uh, "Putzie, darling."
539
00:21:57,023 --> 00:21:59,901
Uh, tell Major Hermann
540
00:21:59,901 --> 00:22:02,445
the general
was in conference and couldn't wait.
541
00:22:03,738 --> 00:22:04,405
Auf Wiedersehen.
542
00:22:12,163 --> 00:22:12,914
Auf Wiedersehen.
543
00:22:28,596 --> 00:22:30,014
Take care.
544
00:22:30,056 --> 00:22:30,807
Bye-bye.
545
00:22:41,859 --> 00:22:43,945
( soft snoring )
546
00:22:50,743 --> 00:22:51,953
( door opening )
547
00:22:53,162 --> 00:22:54,288
Well, how did it go?
548
00:22:54,455 --> 00:22:55,498
No problems.
549
00:22:57,417 --> 00:22:59,502
The wine's delivered
and ticking away.
550
00:23:01,796 --> 00:23:02,755
One for you,
one for me.
551
00:23:02,797 --> 00:23:04,966
Okay, let's get them up.
552
00:23:06,551 --> 00:23:07,969
Sleeping like babies.
553
00:23:08,010 --> 00:23:09,220
Yeah.
554
00:23:09,262 --> 00:23:10,972
My baby's still
wearing his monocle.
555
00:23:16,769 --> 00:23:18,229
Well...
556
00:23:18,271 --> 00:23:20,314
I must have dozed off
for a moment.
557
00:23:20,481 --> 00:23:21,524
Yeah, I also.
558
00:23:21,566 --> 00:23:23,151
Well, who's play is it?
559
00:23:23,151 --> 00:23:24,652
Is it mine?
560
00:23:24,652 --> 00:23:26,988
Colonel, you are
still dummy!
561
00:23:37,331 --> 00:23:38,541
Look at him!
562
00:23:38,583 --> 00:23:43,504
Not only away from his post,
but also asleep on duty!
563
00:23:43,504 --> 00:23:45,882
That's terrible.
564
00:23:45,923 --> 00:23:47,508
Try this.
565
00:23:47,550 --> 00:23:48,342
Ooh.
566
00:23:53,347 --> 00:23:56,100
( thunderous explosion )
567
00:23:58,436 --> 00:23:59,437
CAPTAIN:
What's going on?
568
00:24:00,688 --> 00:24:01,814
( explosions continuing )
569
00:24:05,943 --> 00:24:08,362
What happened?
570
00:24:08,362 --> 00:24:11,115
Gentlemen, I think
it's a grand slam.
571
00:24:16,454 --> 00:24:19,207
Ja, ja, I understand,
Major-- Moment, bitte.
572
00:24:19,207 --> 00:24:20,958
An explosion at the plant
Herr General,
573
00:24:21,000 --> 00:24:22,710
touched off
a chain reaction and fire.
574
00:24:22,710 --> 00:24:23,836
It's a catastrophe.
575
00:24:23,961 --> 00:24:24,795
It's terrible!
576
00:24:24,962 --> 00:24:26,422
How bad is it?
577
00:24:26,464 --> 00:24:27,673
Major Hermann
reports
578
00:24:27,715 --> 00:24:29,217
the fire
is out of control,
579
00:24:29,217 --> 00:24:30,218
a total loss.
580
00:24:30,259 --> 00:24:31,219
Pretty good score.
581
00:24:31,260 --> 00:24:32,887
What was that?
582
00:24:32,929 --> 00:24:34,555
Oh, just talking
about the game.
583
00:24:34,555 --> 00:24:36,474
Hogan, we have no time
for bridge.
584
00:24:36,515 --> 00:24:38,476
Forget it,
the game is over.
585
00:24:38,517 --> 00:24:39,518
Okay.
586
00:24:39,560 --> 00:24:40,895
If you ever need
a fourth again,
587
00:24:40,895 --> 00:24:41,520
be sure to call me.
588
00:24:41,570 --> 00:24:46,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.