Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
( wire cutters splash in river )
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,132
How much longer, Kinch?
4
00:01:30,173 --> 00:01:31,675
What's taking
so long, Kinch?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,884
I'm finished.
6
00:01:32,926 --> 00:01:34,261
Come on, let's go.
7
00:01:43,437 --> 00:01:45,021
Where's Newkirk
and Carter?
8
00:01:45,063 --> 00:01:47,649
Should have mined
the other bridge by now.
9
00:01:47,691 --> 00:01:49,025
If anybody
can foul up a mission,
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
it's Newkirk and Carter.
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,862
And when they come here,
12
00:01:51,903 --> 00:01:53,447
I bet you they'll have
some flimsy excuse.
13
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
We were
getting worried.
14
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
We would have
been here sooner,
15
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
but just as Carter
was placing
16
00:02:00,871 --> 00:02:02,414
the explosives
under the bridge,
17
00:02:02,456 --> 00:02:04,291
this German patrol
came by.
18
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
They had
a machine gun unit,
19
00:02:06,209 --> 00:02:09,713
field artillery squad with
two 75-millimeters canons
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,381
and a Mark IV tank.
21
00:02:11,423 --> 00:02:14,551
I told you they'd have
a flimsy excuse.
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
But undaunted and completely
surrounded by the enemy,
23
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
I steadfastly stuck
to my assignment
24
00:02:19,639 --> 00:02:22,601
and calmly and coolly
placed the explosives under the bridge.
25
00:02:22,642 --> 00:02:23,602
Thank you,
Nathan Hale.
26
00:02:23,643 --> 00:02:24,770
Good job.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,313
Colonel, we'd better
blow up our bridge
28
00:02:26,354 --> 00:02:27,439
and get back to camp.
29
00:02:27,481 --> 00:02:28,607
All right.
30
00:02:28,648 --> 00:02:29,900
Kinch, you want
to do the honors?
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,318
Thanks, Colonel.
32
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Oh, you really are a clod.
33
00:02:50,921 --> 00:02:52,297
Now, come on!
34
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
You know, blowing up
two bridges in one day
35
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
seems a bit greedy.
36
00:03:35,090 --> 00:03:36,841
The second one
puts the icing on the cake.
37
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
When they reroute
those Panzer divisions
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,886
from the first bridge,
39
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
it'll look like
the freeway at rush hour.
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,098
They'll be immobilized
for weeks.
41
00:03:43,139 --> 00:03:43,932
KINCH:
Light.
42
00:03:49,980 --> 00:03:52,649
Should be able to see
the flash from here, huh?
43
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
I put enough explosives
under that bridge
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
to blow up
Rutherford B. Hayes Polytechnic.
45
00:03:58,863 --> 00:04:01,199
Well, I always wanted
to blow up my old high school.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,660
I never did,
of course.
47
00:04:03,702 --> 00:04:05,996
Well, I did blow up
the chemistry lab...
48
00:04:06,037 --> 00:04:08,331
and the cafeteria.
49
00:04:08,373 --> 00:04:11,001
And the balcony in
the auditorium went, too.
50
00:04:11,001 --> 00:04:12,669
NEWKIRK:
All right, stand by, gentlemen,
51
00:04:12,711 --> 00:04:14,838
we are about
to hear the blast.
52
00:04:14,879 --> 00:04:19,968
Three, two, one-- boom.
53
00:04:21,678 --> 00:04:23,304
Carter?
54
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
LeBEAU:
I knew if anybody
55
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
could foul up
the assignment
56
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
it would be
you two.
57
00:04:26,641 --> 00:04:28,268
One thing
you've got to say
58
00:04:28,309 --> 00:04:29,602
about my mate,
Carter,
59
00:04:29,644 --> 00:04:31,771
he's a man who knows
his explosives.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,440
When he sets
a timer, mate,
61
00:04:33,481 --> 00:04:34,941
you know it's
got to go off.
62
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
I thought you
set the timer.
63
00:04:46,286 --> 00:04:48,538
You thought
I set the timer?!
64
00:04:48,580 --> 00:04:50,749
You're the man
who blew up
65
00:04:50,790 --> 00:04:53,334
Rutherford B. Hayes
Poly-bloody-technic!
66
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Undaunted and completely
surrounded by the enemy,
67
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
you steadfastly
clung to your post
68
00:04:58,590 --> 00:05:00,258
until you coolly
and calmly
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,885
blew the whole
assignment.
70
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
All right,
hold it, hold it.
71
00:05:03,386 --> 00:05:05,221
A thing like this
could happen to anyone.
72
00:05:05,221 --> 00:05:06,681
Why does it always
happen to him?
73
00:05:06,723 --> 00:05:08,391
You two guys
are fast becoming
74
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
the Laurel and Hardy
of demolition teams.
75
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Colonel Hogan,
I volunteer to go out
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
and set that timer.
77
00:05:14,189 --> 00:05:15,774
Well, Laurel,
do you volunteer
78
00:05:15,815 --> 00:05:16,524
to go with Hardy?
79
00:05:18,234 --> 00:05:19,611
Nobody's going out.
80
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
By now the woods
are full of German patrols.
81
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
But, Colonel,
London says
82
00:05:23,072 --> 00:05:24,532
those Panzers have
to be stopped.
83
00:05:24,574 --> 00:05:25,909
I know, I know.
84
00:05:25,909 --> 00:05:27,285
We can't just rush into it;
85
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
we've got to pick
exactly the right time.
86
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
There's an old saying
87
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
that says,
"Patience is a virtue."
88
00:05:32,916 --> 00:05:34,918
There's another
old saying that says,
89
00:05:34,959 --> 00:05:36,795
"Feed a cold
and starve a fever."
90
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
Well, what's
that got to do with this?!
91
00:05:39,088 --> 00:05:41,007
Nothing...
92
00:05:41,049 --> 00:05:43,092
but if the situation
ever comes up,
93
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
it's just nice to know
we have a good, old saying
94
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
to fall back on.
95
00:05:46,262 --> 00:05:47,222
Get in
your bunk.
96
00:05:49,098 --> 00:05:50,934
Yes, sir,
that's very nice of you.
97
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
But I'm just doing a simple job
in a simple camp
98
00:05:53,728 --> 00:05:56,606
simply being the best commandant
in the German army.
99
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
And a Heil Hitler to you, sir.
100
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
Ah, Major Hochstetter.
101
00:05:59,943 --> 00:06:03,404
That was General Burkhalter
with a commendation for me.
102
00:06:03,446 --> 00:06:05,949
Oh, I'm sure
that his constant praise
103
00:06:05,990 --> 00:06:07,659
would turn the head
of a lesser man.
104
00:06:07,700 --> 00:06:10,078
Did you tell him about
the bombing last night?
105
00:06:11,120 --> 00:06:14,165
There was
a bombing last night?
106
00:06:14,207 --> 00:06:16,251
You didn't
hear them blow up
107
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
the Dorfmann bridge?!
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
I happen to be
a very sound sleeper.
109
00:06:20,255 --> 00:06:22,298
Tell that to
General Burkhalter.
110
00:06:22,298 --> 00:06:24,467
Sir, may I remind you
111
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
that some of
the finest military men
112
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
were sound sleepers--
Napoleon, for one.
113
00:06:29,430 --> 00:06:30,473
Oh?
114
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
He must have had
a wonderful nap
115
00:06:31,808 --> 00:06:33,518
at Waterloo.
116
00:06:33,560 --> 00:06:34,852
What about
the air raid last night?
117
00:06:34,894 --> 00:06:35,853
It was not
an air raid;
118
00:06:35,895 --> 00:06:37,480
the bridge
was sabotaged.
119
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
Major Hochstetter,
120
00:06:38,648 --> 00:06:41,150
the underground
is your responsibility.
121
00:06:41,150 --> 00:06:44,070
If your Gestapo men
were as efficient as my men,
122
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
you wouldn't have
these problems.
123
00:06:46,155 --> 00:06:47,657
We have reason
to believe
124
00:06:47,657 --> 00:06:48,992
that the damage
was done
125
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
by one of
your prisoners.
126
00:06:50,451 --> 00:06:51,911
My prisoners?!
127
00:06:52,078 --> 00:06:53,288
Impossible!
128
00:06:53,329 --> 00:06:55,665
There has never been an escape
from Stalag 13.
129
00:06:55,665 --> 00:06:57,917
Nevertheless,
we know absolutely
130
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
there are no
American soldiers in this area
131
00:07:00,712 --> 00:07:02,213
and yet this was found
132
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
100 yards from
the Dorfmann bridge.
133
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
You know what
that is, Colonel?
134
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
Mm-hmm, it's a button.
135
00:07:08,177 --> 00:07:09,178
I know
it's a button!
136
00:07:09,178 --> 00:07:10,430
What does it say
on the button?
137
00:07:10,471 --> 00:07:12,348
"Us."
138
00:07:12,348 --> 00:07:15,852
Not "us," U-S...
139
00:07:15,893 --> 00:07:19,314
Oh...
140
00:07:19,355 --> 00:07:22,400
Yes, U-S.
141
00:07:22,442 --> 00:07:23,192
Unterseeboot.
142
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
No.
143
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
Untersee...
144
00:07:25,528 --> 00:07:28,031
"United States,"
Dummkopf!
145
00:07:28,031 --> 00:07:30,700
Oh, right, sir.
146
00:07:30,700 --> 00:07:33,119
Klink, this button
if off the uniform
147
00:07:33,161 --> 00:07:34,662
of an American soldier.
148
00:07:34,704 --> 00:07:36,539
And I say he is
in this camp.
149
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Impossible.
150
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
Every man was confined
to quarters last night
151
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
with the exception
of Barracks Two.
152
00:07:44,797 --> 00:07:47,091
Barracks Two
would not be
153
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Colonel Hogan's barracks,
by any chance, huh?
154
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
How did you know that?
155
00:07:51,554 --> 00:07:52,889
Always
with this Hogan
156
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
there is some
funny business.
157
00:07:54,724 --> 00:07:56,184
I assure you
158
00:07:56,225 --> 00:07:58,061
there was no funny
business last night.
159
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Barracks Two was under
the direct observation
160
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
of one of my oldest,
most trusted,
161
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
most dependable guards.
162
00:08:03,232 --> 00:08:04,859
Good, I'm glad
it wasn't Schultz.
163
00:08:04,901 --> 00:08:05,860
But it was.
164
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
Schultz?!
165
00:08:08,905 --> 00:08:09,864
You called me, sir?
166
00:08:11,365 --> 00:08:12,950
Why would anybody
call you?!
167
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
Schultz, were you
keeping a close watch
168
00:08:15,244 --> 00:08:17,705
on Barracks Two,
as I ordered you last night?
169
00:08:17,747 --> 00:08:20,416
Jawohl, Herr Kommandant.
170
00:08:20,416 --> 00:08:23,127
No prisoner in this barracks
was out of my sight.
171
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
I didn't take my eyes off them,
not for a moment.
172
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
I watched them like a hawk.
173
00:08:28,549 --> 00:08:29,592
Read this.
174
00:08:40,436 --> 00:08:42,939
How can he watch the
prisoners like a hawk
175
00:08:42,939 --> 00:08:44,774
when he's as blind
as a bat?
176
00:08:44,774 --> 00:08:47,318
Oh, it's a button...
177
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
and it says "us."
178
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
( bellows )
179
00:08:53,449 --> 00:08:54,784
I should
have known better
180
00:08:54,784 --> 00:08:56,744
than to come here
in the first place.
181
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
Now, I assure you,
Major Hochstetter,
182
00:08:58,746 --> 00:09:00,039
no prisoner in this camp
183
00:09:00,081 --> 00:09:01,999
took part
in last night's sabotage.
184
00:09:02,041 --> 00:09:03,876
But as a courtesy
to the Gestapo,
185
00:09:03,918 --> 00:09:05,378
I will personally
make a search
186
00:09:05,419 --> 00:09:07,755
for an American prisoner
with a button missing.
187
00:09:07,797 --> 00:09:11,133
Klink, you have
something missing.
188
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
Most of your prisoners
189
00:09:12,552 --> 00:09:14,303
are in rags
and old uniforms--
190
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
naturally they'd
have buttons off.
191
00:09:16,347 --> 00:09:17,890
Then I will question
them one by one.
192
00:09:17,932 --> 00:09:19,809
Bah!
193
00:09:19,809 --> 00:09:21,644
The Gestapo will find
out for themselves
194
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
with our new
interrogation team.
195
00:09:23,020 --> 00:09:24,313
New team?
196
00:09:24,355 --> 00:09:26,983
Yes, commandant,
and I can tell you
197
00:09:27,024 --> 00:09:29,235
they've been
very successful.
198
00:09:29,277 --> 00:09:31,737
Every man
they've questioned
199
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
has cracked
within an hour.
200
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
I don't like
to tell you this,
201
00:09:37,285 --> 00:09:39,996
but all of you
are going to be questioned
202
00:09:40,037 --> 00:09:41,622
by the Gestapo.
203
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
So what else is new?
204
00:09:43,332 --> 00:09:45,001
They've questioned
us before.
205
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Yeah, you'd
think those chaps
206
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
would give up
by now.
207
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
There is a new
interrogation team coming
208
00:09:50,840 --> 00:09:53,718
which makes any
prisoner crack
209
00:09:53,759 --> 00:09:55,553
within an hour.
210
00:09:55,595 --> 00:09:58,180
I'm sorry I had to be
the one to tell you.
211
00:09:58,222 --> 00:09:59,849
That's all right,
Schultz--
212
00:09:59,890 --> 00:10:02,268
better you than from
the lips of a stranger.
213
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
That's a jolly
bit of news.
214
00:10:06,397 --> 00:10:07,732
What can they do to us?
215
00:10:07,773 --> 00:10:09,442
Bamboo under
the fingernails?
216
00:10:09,483 --> 00:10:10,776
Chinese water torture?
217
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
The rack?
218
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
Would you mind
keeping your voice down?
219
00:10:13,779 --> 00:10:15,531
Maybe they haven't
thought of those yet.
220
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
Maybe Schultz
is just trying to scare us.
221
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
I don't think so.
222
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
They want information
223
00:10:20,161 --> 00:10:21,537
about the blowing up
of that bridge.
224
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
They won't get
any information from me.
225
00:10:23,748 --> 00:10:25,708
They won't get anything
out of me, either.
226
00:10:25,708 --> 00:10:27,168
I don't blame you;
227
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
it's a little
embarrassing to confess
228
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
you forgot
to set the timer.
229
00:10:30,212 --> 00:10:33,049
LeBeau, I warned you...
230
00:10:33,049 --> 00:10:35,718
Look, fellows, if the Gestapo's
sending a new team,
231
00:10:35,718 --> 00:10:38,220
they're probably going to have
some new methods.
232
00:10:38,262 --> 00:10:41,057
I don't want to sound
like Knute Rockne at half time--
233
00:10:41,098 --> 00:10:43,726
"Let's win one for the Gipper"
and all that jazz--
234
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
but we can't give them
any information.
235
00:10:45,770 --> 00:10:47,271
Too many lives are at stake.
236
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
I know it's asking a lot of you,
237
00:10:49,440 --> 00:10:50,733
but this
is probably
238
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
the biggest thing
we've ever faced.
239
00:10:52,818 --> 00:10:54,612
So, no matter what
240
00:10:54,653 --> 00:10:56,697
this new interrogation
team may do,
241
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
don't give them any information.
242
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
All they'd get
out of me, sir,
243
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
is the exact strength
of the RAF.
244
00:11:01,660 --> 00:11:04,580
I'll tell them exactly how
to blow up the Eiffel Tower.
245
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
I'll give them
the complete diagram
246
00:11:06,540 --> 00:11:08,542
of the Norden bomb site.
247
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
Have you guys gone crazy?!
248
00:11:14,590 --> 00:11:18,761
Buddies... it's going to be
tougher than I thought.
249
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
They're beautiful!
250
00:11:20,137 --> 00:11:22,348
Absolutely lovely.
251
00:11:22,389 --> 00:11:23,557
What do you
think, Colonel?
252
00:11:23,599 --> 00:11:27,103
It's obvious, a violation
of the Geneva Convention--
253
00:11:27,103 --> 00:11:30,731
this has got to come under
"cruel and inhuman punishment."
254
00:11:36,195 --> 00:11:36,904
( knock at door )
255
00:11:37,196 --> 00:11:38,614
Come in.
256
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
Begging
your pardon, sir.
257
00:11:40,116 --> 00:11:41,325
Newkirk, I want
to talk to you
258
00:11:41,367 --> 00:11:42,409
about these plans.
259
00:11:42,451 --> 00:11:43,410
Right, sir.
260
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
I think I've got a new route
261
00:11:44,620 --> 00:11:46,038
we can take to get
to that bridge.
262
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
Very good, sir, good.
263
00:11:47,081 --> 00:11:48,290
It may be
a little bit longer,
264
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
but we don't have
to cut through the woods.
265
00:11:50,042 --> 00:11:51,794
Sounds marvelous,
sir, marvelous.
266
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
And since we have
a moonless night
267
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
coming up tomorrow,
it would be perfect...
268
00:11:57,967 --> 00:11:59,051
Newkirk?
269
00:11:59,093 --> 00:12:00,302
Yes, sir, yes?
270
00:12:00,344 --> 00:12:01,387
Go on;
I'm listening, sir.
271
00:12:01,428 --> 00:12:02,388
As soon
as you finish
272
00:12:02,429 --> 00:12:03,514
with my
after-shave lotion,
273
00:12:03,556 --> 00:12:05,057
I'll be glad to give
you a manicure.
274
00:12:05,099 --> 00:12:09,562
Oh, I was just
sprucing myself up a bit, sir.
275
00:12:09,603 --> 00:12:10,688
You don't seem
to understand.
276
00:12:10,729 --> 00:12:12,147
These girls are
going to do their best
277
00:12:12,231 --> 00:12:13,649
to try to get
information out of you.
278
00:12:13,691 --> 00:12:15,317
You don't have
to worry about me, sir.
279
00:12:15,359 --> 00:12:16,318
My lips are sealed.
280
00:12:16,360 --> 00:12:17,319
Oh, yeah.
281
00:12:17,361 --> 00:12:19,154
What if one of
the girls walks up,
282
00:12:19,154 --> 00:12:20,823
puts her arms
around you
283
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
and plants a big kiss
on those sealed lips?
284
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
She'd be falling right
into my trap, sir.
285
00:12:25,369 --> 00:12:27,997
The Gestapo's
plan is beginning to work already.
286
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
I hope the rest
of these guys aren't acting
287
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
like it's Saturday night
at the USO.
288
00:12:32,418 --> 00:12:33,752
KINCH:
Come on, how long you going to stand
289
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
in front of
that mirror, LeBeau?
290
00:12:34,837 --> 00:12:35,796
Give somebody
else a chance.
291
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
My hair still
isn't brushed.
292
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
Are you
kidding?
293
00:12:39,091 --> 00:12:40,175
You've done
everything
294
00:12:40,259 --> 00:12:41,302
but put it up
on curlers.
295
00:12:41,343 --> 00:12:42,303
Come on.
296
00:12:43,554 --> 00:12:44,513
May I cut in?
297
00:12:44,555 --> 00:12:45,514
Oh, Colonel.
298
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
I hope your card
isn't filled.
299
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
I'd like you
to save a waltz for me.
300
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
I was just practicing.
301
00:12:49,018 --> 00:12:49,935
You know, I thought
my dancing
302
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
might be getting
a little rusty.
303
00:12:51,437 --> 00:12:53,480
It's nice to know
the feet still have that old rhythm.
304
00:12:53,522 --> 00:12:54,315
Mm-hmm.
305
00:12:58,527 --> 00:12:59,862
Fellows?
306
00:12:59,903 --> 00:13:00,904
Yes, Colonel?
307
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
Fellows, these girls
are working
308
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
for the Gestapo.
309
00:13:05,034 --> 00:13:06,368
This is
psychological warfare.
310
00:13:07,786 --> 00:13:08,954
I'm ready,
Schultz!
311
00:13:08,996 --> 00:13:10,205
It's me
he's after, LeBeau!
312
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
It's alphabetical
and "Carter" is before
313
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
"Newkirk," "Kinchloe"
and "LeBeau."
314
00:13:13,626 --> 00:13:15,377
Wait a minute.
Wait a minute.
315
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
Who is wearing
that Bay Rum?
316
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
I would like to have
some of that.
317
00:13:19,048 --> 00:13:20,507
I have some
right here, Schultzy.
318
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
Wait a minute,
no, try mine,
319
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
it's called "Sinsation."
320
00:13:23,427 --> 00:13:25,137
Hey, you can put it on
on the way, come on.
321
00:13:25,179 --> 00:13:27,431
Mine's
a lot more sexy.
322
00:13:27,473 --> 00:13:29,808
Hold it, hold it
a minute, fellows.
323
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
Who's he want
to see first?
324
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
They are starting
with LeBeau.
325
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
Hey-hey!
326
00:13:34,521 --> 00:13:35,564
We'll see you all later.
327
00:13:35,564 --> 00:13:36,565
Don't wait up for me.
328
00:13:36,565 --> 00:13:37,566
LeBeau?
329
00:13:37,608 --> 00:13:38,650
Yes, sir?
330
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Just a last word
of advice:
331
00:13:40,194 --> 00:13:42,571
All you're required
to give the girl that questions you
332
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
is your name, rank
and serial number.
333
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
Right. My name, rank,
serial number.
334
00:13:46,492 --> 00:13:47,451
Phone number.
335
00:13:47,493 --> 00:13:48,660
Office number.
336
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
My concierge number--
she takes my messages.
337
00:13:50,245 --> 00:13:51,830
Mother's number, in case
the concierge is out.
338
00:13:51,872 --> 00:13:52,790
Schultz, get him
out of here.
339
00:13:52,831 --> 00:13:53,832
Come on.
340
00:13:55,667 --> 00:13:58,629
I know now why the Gestapo's
new method of interrogation
341
00:13:58,670 --> 00:14:00,381
is so effective.
342
00:14:00,422 --> 00:14:02,257
I certainly could
never keep a secret
343
00:14:02,257 --> 00:14:03,884
from three such
beautiful women.
344
00:14:03,926 --> 00:14:06,678
For instance, if one of
you ladies were to ask me
345
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
for my home phone number,
346
00:14:07,846 --> 00:14:10,307
it would be impossible for me
to keep from telling you
347
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
that it is "Bismarck 9-2-7-1,"
348
00:14:12,267 --> 00:14:14,603
and if there is no answer,
it's "Rhinelander 4-8-2-7."
349
00:14:16,230 --> 00:14:21,527
It's amazing how you never
write down those facts.
350
00:14:21,568 --> 00:14:23,195
Of course,
you ladies were chosen
351
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
for your fantastic memories.
352
00:14:25,364 --> 00:14:26,532
( knock at door )
353
00:14:26,573 --> 00:14:28,117
Busy.
354
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
LeBEAU:
It's me, Herr Kommandant-- LeBeau.
355
00:14:29,660 --> 00:14:30,828
Come back later.
356
00:14:30,869 --> 00:14:32,454
I think we should
let the prisoner come in,
357
00:14:32,496 --> 00:14:33,455
Colonel Klink.
358
00:14:33,497 --> 00:14:34,998
Oh, yes, of course, of course.
359
00:14:41,255 --> 00:14:44,424
Those flowers are
from my garden.
360
00:14:44,466 --> 00:14:45,926
My compliments.
361
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Klink, what are you doing
with those flowers?
362
00:14:47,678 --> 00:14:48,637
Well, I thought
it would...
363
00:14:48,637 --> 00:14:49,888
Get out of here
364
00:14:49,930 --> 00:14:51,348
and let them get on
with the interrogation.
365
00:14:51,390 --> 00:14:52,558
Ladies.
366
00:15:00,357 --> 00:15:02,526
Allow me
to introduce myself.
367
00:15:02,568 --> 00:15:03,861
I'm Inge Wagner.
368
00:15:03,902 --> 00:15:05,070
This is Heidi Baum.
369
00:15:05,112 --> 00:15:06,864
And this is
Anna Mannheim.
370
00:15:06,905 --> 00:15:07,781
( clears throat )
371
00:15:07,823 --> 00:15:08,782
LeBeau.
372
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Louis.
373
00:15:10,701 --> 00:15:12,077
Corporal.
374
00:15:12,119 --> 00:15:16,832
19-17-65-46.
375
00:15:16,874 --> 00:15:18,709
I see that
you are aware of the Geneva Convention,
376
00:15:18,750 --> 00:15:20,627
Corporal LeBeau.
377
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
However, there is
nothing in the rules
378
00:15:22,588 --> 00:15:23,797
that says you
cannot join us
379
00:15:23,839 --> 00:15:24,756
for a glass
of champagne.
380
00:15:24,798 --> 00:15:26,008
No.
381
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Won't you sit down,
please, Corporal LeBeau?
382
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Over here, please.
383
00:15:33,056 --> 00:15:34,057
Oh.
384
00:15:39,771 --> 00:15:42,065
A toast.
385
00:15:42,107 --> 00:15:44,610
To Corporal LeBeau.
386
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
Call me Louie.
387
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
More champagne,
Louie?
388
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
No, no, merci beaucoup,
no.
389
00:15:55,203 --> 00:15:57,414
Is there something wrong
with the wine?
390
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
I thought the best champagne
came from Reims.
391
00:15:59,416 --> 00:16:00,459
Oh, it does.
392
00:16:00,500 --> 00:16:02,127
And also from Eperany.
393
00:16:02,169 --> 00:16:05,339
I never heard
of Eperany.
394
00:16:05,380 --> 00:16:07,132
The most beautiful part
in France.
395
00:16:07,174 --> 00:16:08,800
My father's family
comes from there.
396
00:16:08,842 --> 00:16:10,719
Ah...
397
00:16:10,719 --> 00:16:13,221
Is he also
in the wine business?
398
00:16:13,221 --> 00:16:14,556
No.
399
00:16:14,598 --> 00:16:16,141
He worked in
the railroad yards.
400
00:16:16,183 --> 00:16:18,935
That must be
fascinating.
401
00:16:18,977 --> 00:16:21,229
I remember as a boy
402
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
I used to play in a secret
tunnel under the tracks
403
00:16:23,649 --> 00:16:26,735
where they used to store
the old equipment.
404
00:16:26,735 --> 00:16:29,112
My father never knew
I discovered it.
405
00:16:31,239 --> 00:16:33,950
Oh, that's a darling story,
isn't it?
406
00:16:33,992 --> 00:16:35,661
Yes, it is.
407
00:16:39,039 --> 00:16:40,332
How is the paté?
408
00:16:40,374 --> 00:16:42,751
Mmm, fantastic.
409
00:16:42,751 --> 00:16:45,045
We had it sent direct
from Strasbourg.
410
00:16:45,087 --> 00:16:46,713
The only place
for paté.
411
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Have you ever
been there?
412
00:16:48,131 --> 00:16:50,759
I used to go to visit
my friend, Claude Lenoir.
413
00:16:50,759 --> 00:16:52,010
Claude Lenoir.
414
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
Isn't he the famous
French violinist?
415
00:16:54,096 --> 00:16:57,265
Claude has no musical talent
at all.
416
00:16:57,307 --> 00:16:59,267
His only talent was
for making radios.
417
00:16:59,267 --> 00:17:00,268
Ah.
418
00:17:01,812 --> 00:17:04,356
My brother used
to make radios, too.
419
00:17:04,398 --> 00:17:06,691
He used to talk to people
as far away as England.
420
00:17:06,733 --> 00:17:09,111
Oh, Claude spoke to people
in England all the time.
421
00:17:09,152 --> 00:17:10,946
He even spoke
to a man in Australia.
422
00:17:10,987 --> 00:17:15,075
I find you very fascinating,
Louie.
423
00:17:15,117 --> 00:17:17,953
I find you
interesting, too, Inge.
424
00:17:17,994 --> 00:17:19,204
I've been with you for an hour
425
00:17:19,246 --> 00:17:20,831
and you haven't asked me
a question yet.
426
00:17:20,872 --> 00:17:22,749
Oh, that is because I know
427
00:17:22,791 --> 00:17:25,752
I could never get
any information out of you.
428
00:17:30,257 --> 00:17:33,176
All I gave her was my name,
rank and serial number.
429
00:17:34,177 --> 00:17:35,595
Well...
430
00:17:35,637 --> 00:17:38,014
just hear what she has
to report to Hochstetter.
431
00:17:38,056 --> 00:17:39,933
Don't think that
she didn't try--
432
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
with champagne,
paté de fois gras,
433
00:17:42,018 --> 00:17:44,146
little squeezes
on my hand.
434
00:17:44,146 --> 00:17:45,313
But I was like
a clam.
435
00:17:45,355 --> 00:17:46,606
Well, Fraulein,
436
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
did you get any information
from LeBeau?
437
00:17:48,275 --> 00:17:49,234
Yes, Major.
438
00:17:49,276 --> 00:17:51,194
She's faking it.
439
00:17:51,236 --> 00:17:53,655
We now know where there is
a secret tunnel
440
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
that has replacement parts
for the trains
441
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
at the railroad yards
of Éperany.
442
00:17:57,159 --> 00:17:58,034
HOCHSTETTER ( on radio ):
Good.
443
00:17:58,076 --> 00:17:59,327
Anything else?
444
00:17:59,327 --> 00:18:00,620
INGE ( on radio ):
We have located
445
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
an underground
short-wave radio station
446
00:18:02,414 --> 00:18:03,623
in Strasbourg
447
00:18:03,665 --> 00:18:06,793
operated by a man
named Claude Lenoir.
448
00:18:06,835 --> 00:18:09,880
Amazing, how
did you manage...
449
00:18:09,921 --> 00:18:11,590
HOCHSTETTER:
Anything else?
450
00:18:11,631 --> 00:18:12,674
INGE:
No.
451
00:18:12,674 --> 00:18:14,676
But after my next interrogation,
452
00:18:14,676 --> 00:18:17,304
I am sure that I will have
more information.
453
00:18:17,345 --> 00:18:20,098
Well, for a clam,
you've certainly got a big mouth.
454
00:18:20,140 --> 00:18:22,142
I don't know how
she got that information.
455
00:18:22,184 --> 00:18:24,102
I told you to be careful.
456
00:18:24,144 --> 00:18:27,022
They can trick you into giving
all sorts of information.
457
00:18:27,022 --> 00:18:28,607
Message from
the underground, Colonel.
458
00:18:28,648 --> 00:18:29,816
What is it?
459
00:18:29,858 --> 00:18:31,526
They say we got
to blow up that bridge
460
00:18:31,526 --> 00:18:32,527
by tonight.
461
00:18:32,527 --> 00:18:33,528
All right.
462
00:18:33,570 --> 00:18:34,696
Contact them
and tell them
463
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
the mission will be
accomplished.
464
00:18:35,947 --> 00:18:37,198
Right.
465
00:18:37,240 --> 00:18:38,909
Oh, and Kinch?
466
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
Ask the underground
to get us
467
00:18:42,454 --> 00:18:43,914
all the information
they can
468
00:18:43,955 --> 00:18:48,043
on Inge Wagner, Heidi Baum
and Anna Mannheim.
469
00:18:48,043 --> 00:18:49,836
I can tell you
all about them, Colonel.
470
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
You may have
missed something, LeBeau.
471
00:18:51,713 --> 00:18:52,756
Mannheim...
472
00:18:52,797 --> 00:18:54,049
Oh, Kinch,
also tell them
473
00:18:54,049 --> 00:18:55,550
to blow up
that secret tunnel
474
00:18:55,550 --> 00:18:57,135
in the railroad yard
at Éperany.
475
00:18:57,177 --> 00:18:59,471
And tell Claude Lenoir
to get out of Strasbourg
476
00:18:59,512 --> 00:19:01,014
as quick as possible.
477
00:19:01,056 --> 00:19:02,307
Will do.
478
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
NEWKIRK:
Colonel?
479
00:19:04,684 --> 00:19:06,186
When are we going to go out
to that bridge?
480
00:19:06,227 --> 00:19:07,270
Only I'm going out.
481
00:19:07,312 --> 00:19:09,230
You can't go out alone,
Colonel.
482
00:19:09,272 --> 00:19:11,358
I won't be alone.
483
00:19:11,399 --> 00:19:12,484
Taking a date.
484
00:19:30,085 --> 00:19:31,920
Is this where
you wanted to park?
485
00:19:31,961 --> 00:19:33,922
Yeah, they say
there's a pretty view
486
00:19:33,963 --> 00:19:35,215
from this bridge.
487
00:19:35,256 --> 00:19:36,925
You know,
I'm really surprised at Hochstetter
488
00:19:36,966 --> 00:19:38,009
letting us take
this drive.
489
00:19:38,051 --> 00:19:40,428
You made an excellent
suggestion.
490
00:19:40,428 --> 00:19:42,180
We try to keep
these interrogations
491
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
as informal as possible.
492
00:19:43,848 --> 00:19:45,183
I'll go along
with that.
493
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
( sighs )
494
00:19:49,437 --> 00:19:50,939
I think I like
this view better
495
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
than the one from
the Dorfmann Bridge, don't you?
496
00:19:53,817 --> 00:19:55,610
Hogan, Robert E.
497
00:19:55,610 --> 00:19:57,362
Colonel, U.S. Air Corps.
498
00:19:57,404 --> 00:20:00,281
0-8-7-6-7-0-7.
499
00:20:00,323 --> 00:20:02,492
Touché, Colonel.
500
00:20:02,534 --> 00:20:04,577
I really did not
expect you
501
00:20:04,619 --> 00:20:06,413
to answer
any questions.
502
00:20:06,454 --> 00:20:07,455
Oh, I wouldn't say that.
503
00:20:07,455 --> 00:20:08,665
If you'd like
my phone number,
504
00:20:08,707 --> 00:20:10,500
I'll be glad
to give you that.
505
00:20:10,542 --> 00:20:12,210
I would like that
very much.
506
00:20:12,252 --> 00:20:14,879
If you're planning a trip
to Cleveland, Ohio, after the war,
507
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
you can look me up.
508
00:20:16,548 --> 00:20:21,344
If you are there,
I will look you up.
509
00:20:36,025 --> 00:20:37,402
Mission accomplished.
510
00:20:37,444 --> 00:20:39,487
I can see that
from here, sir.
511
00:20:39,487 --> 00:20:41,072
You should wipe
the lipstick
512
00:20:41,114 --> 00:20:42,115
off your face,
Colonel.
513
00:20:43,992 --> 00:20:46,077
( banging )
514
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Kinch, just the man
I want to see.
515
00:20:47,203 --> 00:20:48,455
Did you get all the dope
on the girls?
516
00:20:48,496 --> 00:20:49,664
It's all here,
Colonel--
517
00:20:49,664 --> 00:20:51,166
everything including
their baby formulas.
518
00:20:51,207 --> 00:20:52,917
Why did you want
that information?
519
00:20:52,959 --> 00:20:56,588
LeBeau, two can play this
psychological warfare game.
520
00:20:58,173 --> 00:21:01,676
All I really know about you
is that you're from Cleveland.
521
00:21:01,676 --> 00:21:03,887
It wouldn't be violating
any military secrets
522
00:21:03,928 --> 00:21:06,014
if you told me a little more
about yourself, would it?
523
00:21:06,055 --> 00:21:07,015
I guess not.
524
00:21:07,056 --> 00:21:08,433
What do you want
to know?
525
00:21:08,474 --> 00:21:10,310
Oh, what your
first impressions were
526
00:21:10,351 --> 00:21:11,895
when you arrived
in London.
527
00:21:11,936 --> 00:21:13,479
Did you like the people?
528
00:21:13,521 --> 00:21:15,607
Oh, I think people are
the same the world over.
529
00:21:15,648 --> 00:21:18,067
London's a wonderful town.
530
00:21:18,109 --> 00:21:20,612
Something like Berlin,
your hometown.
531
00:21:20,653 --> 00:21:26,201
Oh, I don't think
it's at all like...
532
00:21:26,201 --> 00:21:28,077
How did you know
I was from Berlin?
533
00:21:28,119 --> 00:21:29,120
Heidi told me.
534
00:21:29,162 --> 00:21:32,165
What else did
she tell you about me?
535
00:21:32,207 --> 00:21:34,417
Oh, the usual things
you say about friends--
536
00:21:34,459 --> 00:21:36,544
that you went through
two bad marriages,
537
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
your brother
was a Communist,
538
00:21:37,795 --> 00:21:39,505
your father was thrown
out of the Nazi Party
539
00:21:39,547 --> 00:21:40,506
for embezzling.
540
00:21:40,548 --> 00:21:42,008
Heidi!
541
00:21:42,050 --> 00:21:44,219
Heidi!
542
00:21:44,260 --> 00:21:45,845
Did you call, Inge?
543
00:21:45,887 --> 00:21:47,513
How dare you
tell this man
544
00:21:47,555 --> 00:21:49,349
about my father
and brother?!
545
00:21:49,390 --> 00:21:50,516
I didn't tell him
anything.
546
00:21:50,558 --> 00:21:51,809
Well, then,
how did he know
547
00:21:51,851 --> 00:21:53,102
about my
two bad marriages?
548
00:21:53,144 --> 00:21:56,356
Just a minute, don't go
jumping on Heidi.
549
00:21:56,397 --> 00:21:57,815
After all, you told me
550
00:21:57,857 --> 00:21:59,400
about her mother's
schnapps problem.
551
00:21:59,442 --> 00:22:00,401
What?
You told him that?
552
00:22:00,443 --> 00:22:01,569
Now, just a minute,
Heidi.
553
00:22:01,569 --> 00:22:04,405
Oh, you're nothing
but a vicious gossip!
554
00:22:04,489 --> 00:22:06,324
Hold it!
Hold it! Come on!
555
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
What is all
the yelling about?
556
00:22:07,909 --> 00:22:10,203
Well, the girls
have been telling tales out of school.
557
00:22:10,244 --> 00:22:11,204
She was the one, she.
558
00:22:11,245 --> 00:22:12,205
Oh, you were
the one!
559
00:22:12,246 --> 00:22:13,206
You told
this person
560
00:22:13,247 --> 00:22:14,582
everything you
knew about me.
561
00:22:14,582 --> 00:22:15,583
And what about you, you...
562
00:22:15,625 --> 00:22:17,669
( women shouting )
563
00:22:17,710 --> 00:22:19,587
Stop the fighting!
Stop the fighting!
564
00:22:19,629 --> 00:22:20,713
What is the meaning of this?
565
00:22:20,755 --> 00:22:23,257
Inge and Heidi have
accused each other
566
00:22:23,299 --> 00:22:25,551
of giving intimate details
about their lives
567
00:22:25,593 --> 00:22:26,719
to Colonel Hogan.
568
00:22:26,761 --> 00:22:27,762
She was the one,
she did it!
569
00:22:27,762 --> 00:22:28,972
How dare...
570
00:22:29,013 --> 00:22:30,682
All right, hold it.
571
00:22:30,723 --> 00:22:32,058
Hold it, girls!
572
00:22:32,100 --> 00:22:33,559
It's not really
as bad as all that, Major.
573
00:22:33,601 --> 00:22:35,061
They didn't tell me
anything more intimate
574
00:22:35,103 --> 00:22:37,230
than the fact that Anna here
has a mole.
575
00:22:37,271 --> 00:22:39,357
Which one of you
told him that?
576
00:22:39,399 --> 00:22:41,943
Actually, I heard it
from Captain Braunschweiger.
577
00:22:41,985 --> 00:22:42,860
Braunschweiger...
578
00:22:42,902 --> 00:22:44,153
Now, Major...
579
00:22:44,195 --> 00:22:45,321
That's why you missed
our appointment
580
00:22:45,363 --> 00:22:46,322
the other night.
581
00:22:46,364 --> 00:22:47,323
You said you were working.
582
00:22:47,365 --> 00:22:48,324
Really, Major...
583
00:22:48,366 --> 00:22:49,784
Don't be too hard on her, Major.
584
00:22:49,784 --> 00:22:51,285
Heidi's dating
Braunschweiger, too.
585
00:22:54,414 --> 00:22:55,707
Hold it, girls!
Please, hold it!
586
00:22:55,748 --> 00:22:57,417
HOCHSTETTER:
Take your things and get out of here,
587
00:22:57,458 --> 00:22:58,418
all of you!
588
00:22:58,459 --> 00:23:00,044
Schnell, schnell!
589
00:23:00,086 --> 00:23:01,629
Oh, for heaven's sake...
590
00:23:01,629 --> 00:23:04,632
( arguing )
591
00:23:04,632 --> 00:23:07,301
Major Hochstetter,
isn't Braunschweiger
592
00:23:07,343 --> 00:23:08,636
that homely little fellow
593
00:23:08,636 --> 00:23:10,138
with the funny-looking
Hitler mustache?
594
00:23:10,138 --> 00:23:11,639
I mean the very
attractive young man
595
00:23:11,681 --> 00:23:14,809
who looks like
Emil Jannings?
596
00:23:14,809 --> 00:23:16,894
This is the end of
the new interrogation team.
597
00:23:16,936 --> 00:23:19,272
From now, on we go back
to the old Gestapo methods.
598
00:23:19,313 --> 00:23:20,898
I don't blame you, Major.
599
00:23:20,940 --> 00:23:23,151
Those girls were
all blabbermouths.
600
00:23:23,151 --> 00:23:25,111
I don't think you'll be
so enthusiastic, Colonel Hogan,
601
00:23:25,153 --> 00:23:26,320
when they
get through with you
602
00:23:26,362 --> 00:23:27,905
at Gestapo Headquarters.
603
00:23:27,947 --> 00:23:30,533
Oh, I don't think I can give
them any information, Major.
604
00:23:30,575 --> 00:23:33,161
Colonel Hogan
is my prisoner, Major Hochstetter.
605
00:23:33,161 --> 00:23:34,829
I can assure you
he has nothing to do
606
00:23:34,871 --> 00:23:36,789
with that bridge
blowing up.
607
00:23:36,831 --> 00:23:40,084
Klink... I will be
the judge of that.
608
00:23:40,126 --> 00:23:42,462
And I suppose
if another bridge blows up,
609
00:23:42,503 --> 00:23:43,963
I'll be blamed for that, too.
610
00:23:44,005 --> 00:23:47,300
It would be impossible for
another bridge to blow up.
611
00:23:47,341 --> 00:23:50,887
You have been
under surveillance for 24 hours.
612
00:23:50,928 --> 00:23:52,305
( explosion )
613
00:23:57,310 --> 00:24:00,730
Another bridge
blowing up.
614
00:24:00,771 --> 00:24:03,524
You were, uh...
saying, Major?
615
00:24:09,489 --> 00:24:11,699
I hope all of you learned
a lesson in interrogation.
616
00:24:11,699 --> 00:24:13,242
I should have known
better, Colonel.
617
00:24:13,284 --> 00:24:14,619
It's not your fault, LeBeau.
618
00:24:14,660 --> 00:24:15,786
Inge's a beautiful girl.
619
00:24:15,828 --> 00:24:17,538
What a shame
they threw the ladies out
620
00:24:17,580 --> 00:24:20,082
before it was my turn
to be interrogated.
621
00:24:20,124 --> 00:24:21,375
You?
622
00:24:21,417 --> 00:24:22,668
You'd have given them
623
00:24:22,710 --> 00:24:25,046
the complete plans
to Westminster Abbey.
624
00:24:25,087 --> 00:24:27,215
Yeah, and a diagram
of Buckingham Palace
625
00:24:27,256 --> 00:24:28,299
for good measure.
626
00:24:28,341 --> 00:24:29,508
I guess we don't need
627
00:24:29,550 --> 00:24:31,844
this information on
the girls any longer.
628
00:24:31,886 --> 00:24:33,346
You can rest easy, men.
629
00:24:33,387 --> 00:24:35,932
From now on, all we have is
the old men in the Gestapo
630
00:24:35,973 --> 00:24:36,807
to worry about.
631
00:24:44,398 --> 00:24:46,400
Uh, fellows?
632
00:24:46,442 --> 00:24:48,402
If you're looking
for the girls' home phone numbers,
633
00:24:48,444 --> 00:24:49,278
they're on this paper
right here.
634
00:24:49,328 --> 00:24:53,878
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.