Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:52,970 --> 00:00:55,222
Why is it me always
has to go on this mission?!
3
00:00:55,263 --> 00:00:57,057
Why do I always
have to risk my life?
4
00:00:57,099 --> 00:00:58,517
And for what?
5
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
To give a message
to an old lady who hates me.
6
00:01:02,980 --> 00:01:05,315
Isn't anyone going
to say something?
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,942
Gin.
8
00:01:06,984 --> 00:01:09,486
That's not what he
wanted to hear, Carter.
9
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
It's not what I
wanted to hear either.
10
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
And you're all supposed
to be my buddies.
11
00:01:14,366 --> 00:01:15,575
Ha! I would get
more sympathy
12
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
from the dirty Boches.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,537
Come on, LeBeau,
it's not our fault
14
00:01:18,578 --> 00:01:19,955
the underground picked
15
00:01:19,997 --> 00:01:21,206
a crotchety
little old lady
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,457
to run their
message center.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,001
But why am I always
the one to go?!
18
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
It's your own fault.
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,545
You never should
have told everyone
20
00:01:26,586 --> 00:01:27,713
what a mean
old goat she is.
21
00:01:29,381 --> 00:01:30,382
Here you are, LeBeau.
22
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Maybe this will help.
23
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
What is this?
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,553
It's the address of
the chaplain in my unit.
25
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Write to him
about your troubles.
26
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Still here, LeBeau?
27
00:01:39,975 --> 00:01:41,852
He's hoping
one of us'll volunteer
28
00:01:41,852 --> 00:01:43,228
to deliver the message.
29
00:01:43,270 --> 00:01:44,688
Come on, you know
they've all had
30
00:01:44,730 --> 00:01:46,356
their share
of dangerous assignments.
31
00:01:46,398 --> 00:01:47,607
It's not the danger
I mind,
32
00:01:47,649 --> 00:01:49,526
but every time I have
to meet that old lady
33
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
I get sick
to my stomach.
34
00:01:50,610 --> 00:01:51,570
It can't be that bad.
35
00:01:51,611 --> 00:01:52,863
It can't?
36
00:01:52,904 --> 00:01:54,740
Her apartment is over
a German restaurant.
37
00:01:54,781 --> 00:01:55,991
Maybe you'll
get lucky today
38
00:01:56,032 --> 00:01:57,033
and pick up a tailwind.
39
00:01:59,035 --> 00:02:00,537
Some pals.
40
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Gin.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,332
You didn't even
pick a card.
42
00:02:04,374 --> 00:02:05,876
Right, I got it
on the deal.
43
00:02:05,917 --> 00:02:08,211
How many points
do you have in your hand?
44
00:02:08,211 --> 00:02:09,504
Plenty.
45
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
Kinch, you're my friend.
46
00:02:11,882 --> 00:02:13,383
Why don't you take my place?
47
00:02:13,383 --> 00:02:15,761
You're talking to a man
on a three-way blitz.
48
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
The way his luck is going today,
49
00:02:17,596 --> 00:02:19,473
he'd never make it
out the tunnel.
50
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
Why don't you just
deliver your message
51
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
to your old lady,
like a good lad?
52
00:02:23,602 --> 00:02:24,686
All right, I'll go.
53
00:02:24,728 --> 00:02:25,896
I hope
with all this
54
00:02:25,896 --> 00:02:27,898
you haven't forgotten
the message.
55
00:02:27,898 --> 00:02:30,567
"London advises
the troop train will arrive
56
00:02:30,567 --> 00:02:34,321
at the Weingarten railroad yard
at exactly 4:28 p.m. tomorrow."
57
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Right.
58
00:02:35,572 --> 00:02:36,698
Hey, LeBeau.
What?
59
00:02:36,740 --> 00:02:37,824
Her name's "Wilhelmina"?
60
00:02:37,866 --> 00:02:38,909
Yes, why?
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,160
Well, that's Dutch, isn't it?
62
00:02:40,202 --> 00:02:41,036
Right.
63
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
Would you ask her if it's true
64
00:02:42,913 --> 00:02:45,248
about that little kid
that put his finger in the dike?
65
00:02:46,791 --> 00:02:48,460
Carter, do you think
66
00:02:48,502 --> 00:02:50,045
that's all LeBeau's
got to do
67
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
is ask her stupid
questions like that?
68
00:02:52,172 --> 00:02:53,215
Thanks, Newkirk.
69
00:02:53,256 --> 00:02:55,509
I want you to ask
that little old lady
70
00:02:55,550 --> 00:02:58,303
about Hans Brinker
and his silver skates.
71
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
You're all very amusing.
72
00:02:59,930 --> 00:03:01,598
They make jokes
when they're worried.
73
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
Nothing to worry about--
74
00:03:02,766 --> 00:03:04,017
the Boches
will never get me.
75
00:03:04,059 --> 00:03:05,977
Look, we know it's
a dangerous assignment,
76
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
but if that little
old lady's as bad
77
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
as you've told us she is,
78
00:03:09,272 --> 00:03:11,358
it's better that
the same man be the contact.
79
00:03:13,944 --> 00:03:15,946
I guess she's not
so terrible.
80
00:03:15,987 --> 00:03:18,365
It's like visiting
your grandmother once a week.
81
00:03:39,803 --> 00:03:41,304
Hello, Wilhelmina.
82
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Hello, LeBeau.
83
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
Did you have any trouble
getting by the Gestapo?
84
00:03:47,686 --> 00:03:48,687
No, not much.
85
00:03:48,728 --> 00:03:49,521
Would you like
some coffee?
86
00:03:49,562 --> 00:03:50,772
Yes.
87
00:03:52,357 --> 00:03:53,733
I always worry.
88
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
It's so dangerous.
89
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
But sometime I would think
90
00:03:56,987 --> 00:03:59,072
they would send
one of the other men.
91
00:03:59,114 --> 00:04:02,492
Somehow none of the other men
ever volunteered.
92
00:04:17,841 --> 00:04:19,009
( electronic beeping )
93
00:04:19,009 --> 00:04:21,052
Emergency message
from headquarters.
94
00:04:22,721 --> 00:04:24,806
Bad news?
95
00:04:24,848 --> 00:04:27,392
The Gestapo's
got a drive on.
96
00:04:27,434 --> 00:04:30,520
They're picking up agents
from all over the area.
97
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Anyone we know?
98
00:04:36,317 --> 00:04:38,862
Come on, I only need
one card for gin.
99
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
I know that, mate.
100
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
( chuckles softly )
101
00:04:43,283 --> 00:04:45,618
Well, you're not
getting that.
102
00:04:45,660 --> 00:04:48,121
I'd go to my grave
with this, love.
103
00:04:50,623 --> 00:04:51,833
Gin.
104
00:04:51,875 --> 00:04:53,084
Weren't you saving tens?
105
00:04:53,126 --> 00:04:54,878
That's what
I thought you thought.
106
00:04:54,878 --> 00:04:56,379
Just add up your points.
107
00:05:01,384 --> 00:05:02,677
Thirty-five.
108
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
That's
a three-way blitz!
109
00:05:04,053 --> 00:05:05,764
Should have gone out
with LeBeau.
110
00:05:05,805 --> 00:05:06,765
I don't think so.
111
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
Is something
wrong, sir?
112
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
We just got
a radio message from London.
113
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
One of our
Resistance units,
114
00:05:11,478 --> 00:05:13,354
Wooden Shoes,
got picked up by the Gestapo.
115
00:05:13,396 --> 00:05:14,606
Yeah, they must have gotten
116
00:05:14,647 --> 00:05:16,483
the information
about Wilhelmina.
117
00:05:16,524 --> 00:05:18,610
They could have picked her
and LeBeau up by now.
118
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
He's been gone all day.
119
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
And you know he delivers
the message to the old lady
120
00:05:23,406 --> 00:05:25,909
and gets out of that apartment
as fast as he can.
121
00:05:25,950 --> 00:05:28,578
The patrol has
just gone around the corner, LeBeau.
122
00:05:28,620 --> 00:05:30,914
This would be a good time
for you to leave.
123
00:05:30,914 --> 00:05:32,665
But I just got here.
124
00:05:32,707 --> 00:05:34,125
You've been here
since morning,
125
00:05:34,167 --> 00:05:35,126
and it's almost dark.
126
00:05:35,168 --> 00:05:36,169
Now, please go.
127
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
Oh, there is something
I have to ask you.
128
00:05:39,214 --> 00:05:40,673
What is it?
129
00:05:40,715 --> 00:05:42,675
Is the story true
about a little Dutch boy
130
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
who put his finger
in a dike?
131
00:05:44,052 --> 00:05:45,220
If I didn't believe that,
132
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
I wouldn't be
in the underground.
133
00:05:46,805 --> 00:05:48,473
Now go-- you'll miss
your roll call.
134
00:05:48,515 --> 00:05:49,849
Somebody
will cover for me.
135
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Unlike the Gestapo,
who stops everybody
136
00:05:51,935 --> 00:05:53,353
for questioning.
137
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
I will avoid them.
138
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
LeBeau,
in a few moments
139
00:05:55,605 --> 00:05:57,815
the restaurant below
starts cooking dinner.
140
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
I'll go.
141
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
And thank you again.
142
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
The information
on the troop movements
143
00:06:04,656 --> 00:06:06,950
means so much to those
who fight for our cause.
144
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
I understand.
145
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
I like you,
Wilhelmina.
146
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
And I like you, LeBeau.
147
00:06:19,879 --> 00:06:23,550
Do you like me for myself
or my troop movements?
148
00:06:23,591 --> 00:06:25,260
What do you think?
149
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
I don't know
about the rest of you guys,
150
00:06:35,478 --> 00:06:37,146
but I feel like a heel.
151
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
After all these weeks
on that assignment,
152
00:06:39,190 --> 00:06:41,192
LeBeau was bound to be
pressing his luck.
153
00:06:41,234 --> 00:06:42,860
I feel rotten, too.
154
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
If he'd said Wilhelmina
was a young blonde,
155
00:06:45,154 --> 00:06:47,031
we'd all broken our backs
to go out.
156
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
I would've gone
to meet her with a Union Jack
157
00:06:49,409 --> 00:06:50,868
singing
"God Save the King."
158
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
Look, you've all taken
your share of risks.
159
00:06:52,954 --> 00:06:54,455
Stop feeling guilty.
160
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
I'll tell you one thing,
if he ever gets back,
161
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
I'll never let him go see
that old crow again.
162
00:06:58,876 --> 00:07:00,336
That goes for me, too.
163
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
Sir, you can add
my name to the list.
164
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
( trapdoor rattles )
165
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
HOGAN:
LeBeau.
166
00:07:04,799 --> 00:07:06,676
NEWKIRK:
LeBeau!
167
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
Louis, what have
you been doing?
168
00:07:08,261 --> 00:07:09,846
Mon ami, we were
worried about you.
169
00:07:09,887 --> 00:07:11,556
What happened?
170
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
What were you all
worried about?!
171
00:07:13,182 --> 00:07:14,600
The Gestapo will
never get me!
172
00:07:14,642 --> 00:07:15,893
What are you shouting for?
173
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Oh, I'm sorry, Colonel.
174
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
You see, I'm so used to
yelling at that old lady.
175
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
She's hard of
hearing, you know.
176
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
You're not going
to be yelling at her any longer.
177
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
What do you mean?
178
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
The Gestapo picked up one
of the underground units
179
00:07:26,863 --> 00:07:28,114
that she's worked with.
180
00:07:28,156 --> 00:07:29,407
One way or another,
181
00:07:29,449 --> 00:07:30,700
they usually find
the radio.
182
00:07:30,700 --> 00:07:31,868
HOGAN:
Where are you going?
183
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
To save her.
184
00:07:32,869 --> 00:07:34,120
Forget it--
185
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
they probably
picked her up already.
186
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
But I've got to try.
No deal--
187
00:07:37,206 --> 00:07:39,042
the whole town
will be filled with Krauts
188
00:07:39,083 --> 00:07:40,251
looking
for the apartment.
189
00:07:40,293 --> 00:07:42,545
But we can't
turn our backs on that old lady.
190
00:07:42,545 --> 00:07:45,548
With her rheumatism,
she couldn't make it down the stairs.
191
00:07:45,548 --> 00:07:47,925
With her bad eyes, she
couldn't see the Gestapo.
192
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
And when they
told her to halt,
193
00:07:50,011 --> 00:07:52,388
she wouldn't hear them
and they would shoot her.
194
00:07:52,430 --> 00:07:55,058
Well, your getting captured
isn't going to help her,
195
00:07:55,099 --> 00:07:55,808
so forget it.
196
00:07:59,729 --> 00:08:01,314
Nobody leaves camp--
including you.
197
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
Yes, sir.
198
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
( grunts sleepily )
199
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
( whimpering )
200
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
He's not in
any of the tunnels.
201
00:09:25,189 --> 00:09:27,066
I couldn't find him
anywhere, sir.
202
00:09:27,108 --> 00:09:28,276
Neither could I.
203
00:09:28,317 --> 00:09:29,652
You sure you
looked everywhere?
204
00:09:29,652 --> 00:09:30,695
Can only mean
one thing--
205
00:09:30,736 --> 00:09:32,655
he sneaked out to help
that little old lady.
206
00:09:32,697 --> 00:09:34,323
Yeah, he's
a good-hearted little guy.
207
00:09:34,323 --> 00:09:35,408
Sure, and if
he's caught,
208
00:09:35,449 --> 00:09:36,701
he blows our
whole operation.
209
00:09:36,742 --> 00:09:38,369
You want us
to go after him, Colonel?
210
00:09:38,411 --> 00:09:39,787
No, the Gestapo
are everywhere.
211
00:09:39,829 --> 00:09:40,788
What do we do,
sir?
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,164
In time of trouble,
213
00:09:42,206 --> 00:09:44,000
there's always one
man I can turn to.
214
00:09:44,041 --> 00:09:45,334
Who's that?
215
00:09:45,376 --> 00:09:46,544
Klink!
216
00:09:46,586 --> 00:09:47,503
Raus, everybody, raus.
217
00:09:47,545 --> 00:09:48,588
Roll call!
218
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
Colonel Hogan,
roll call.
219
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
Everybody, raus.
220
00:09:50,840 --> 00:09:51,966
Forget roll call, Schultz.
221
00:09:52,008 --> 00:09:53,050
Everybody's here
but LeBeau.
222
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
He's escaped.
223
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
I'm not interested
in rumors.
224
00:09:56,012 --> 00:09:57,805
I'm telling you, Schultz,
he's gone.
225
00:09:57,847 --> 00:09:59,515
There's no escape
from Stalag 13.
226
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
That's an order
by Kommandant Klink.
227
00:10:01,350 --> 00:10:02,602
Now raus!
228
00:10:02,643 --> 00:10:03,894
Raus, everybody!
229
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
Okay, Schultz,
have your roll call.
230
00:10:05,730 --> 00:10:06,814
See for yourself.
231
00:10:06,856 --> 00:10:08,190
I see nothing.
232
00:10:08,190 --> 00:10:09,734
Now, raus, raus,raus, raus, raus.
233
00:10:09,775 --> 00:10:11,027
Come on, mach schnell.
234
00:10:11,068 --> 00:10:12,194
Raus, everybody.
235
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
Now, come on, roll call!
236
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
What's the matter
with you?
237
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
Roll call, mach schnell!
238
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
Now, everybody,
roll call.
239
00:10:19,368 --> 00:10:21,787
Stand at attention,
do you understand?
240
00:10:21,829 --> 00:10:23,748
( sighs )
241
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
Okay, Schultz,
have your roll call.
242
00:10:25,541 --> 00:10:27,501
I don't have to--
everybody's here.
243
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
I demand
you have a roll call.
244
00:10:29,503 --> 00:10:31,130
I don't have to!
245
00:10:31,172 --> 00:10:32,798
Under the Geneva Convention,
246
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
you've got to have
a roll call every day.
247
00:10:34,925 --> 00:10:36,177
All right-- Hogan.
248
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Here.
249
00:10:37,219 --> 00:10:37,845
Newkirk.
Here!
250
00:10:37,887 --> 00:10:38,387
Carter.
Here!
251
00:10:38,429 --> 00:10:39,388
LeBeau-- here.
252
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Okay.
253
00:10:40,514 --> 00:10:41,891
Wait a minute, Schultz--
254
00:10:41,891 --> 00:10:43,100
I heard that.
255
00:10:43,142 --> 00:10:45,811
Report!
256
00:10:47,063 --> 00:10:48,439
Herr Kommandant!
257
00:10:48,481 --> 00:10:50,441
All present and
accounted for.
258
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
KLINK:
Dis... missed!
259
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Dis...
260
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Just a minute,
Kommandant,
261
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
one of my men
is missing.
262
00:10:56,238 --> 00:10:57,656
Missing from what?
263
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
Stalag 13--
he's escaped.
264
00:10:59,408 --> 00:11:00,951
Schultz, didn't you say
265
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
that all men were present
and accounted for?!
266
00:11:02,953 --> 00:11:05,831
Herr Kommandant,
will you take the word
267
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
of an irresponsible
American prisoner
268
00:11:08,584 --> 00:11:11,837
or the word of one
of your most trustworthy,
269
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
loyal and efficient
sergeants?
270
00:11:15,549 --> 00:11:16,759
If you're smart,
Schultz,
271
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
you'll rephrase
the question.
272
00:11:18,260 --> 00:11:19,845
Hogan, which one
of your men is missing?
273
00:11:19,887 --> 00:11:21,055
LeBeau.
274
00:11:21,097 --> 00:11:23,224
Oh, Herr Kommandant,
please do not listen
275
00:11:23,265 --> 00:11:24,016
to him.
276
00:11:26,227 --> 00:11:26,727
LeBeau!
277
00:11:26,769 --> 00:11:27,561
Here.
278
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
When I just
called LeBeau,
279
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
did you say "here"?
280
00:11:31,273 --> 00:11:33,609
Oh, did you call LeBeau,
Herr Kommandant?
281
00:11:33,651 --> 00:11:35,277
I thought you
were calling Schultz.
282
00:11:35,319 --> 00:11:37,988
You just got to face it,
Kommandant, LeBeau has escaped.
283
00:11:38,030 --> 00:11:39,615
Don't use that word
in my presence.
284
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Did you check
the de-lousing station?
285
00:11:41,325 --> 00:11:43,285
Oh, a very good idea,
Herr Kommandant.
286
00:11:43,327 --> 00:11:44,578
Forget it--
287
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
you'll never find him
in this camp.
288
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
Schultz!
Here.
289
00:11:47,498 --> 00:11:49,583
Dummkopf, I know
you're here.
290
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
Sound the alarm,
release the dogs.
291
00:11:51,418 --> 00:11:52,795
Jawohl, Herr Kommandant.
292
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
LeBeau will not
get away with this.
293
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
When he is captured,
294
00:11:56,131 --> 00:11:58,050
he will get 60 days
in the cooler!
295
00:11:58,092 --> 00:11:59,802
Dis... missed!
296
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
( alarm bell ringing )
297
00:12:04,431 --> 00:12:06,976
( dogs barking )
298
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
Why'd you turn
him in, Colonel?
299
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
So Klink could capture him
instead of the Gestapo.
300
00:12:13,148 --> 00:12:14,817
Right?
Right.
301
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
He needs a bloodhound
to find the camp.
302
00:12:16,986 --> 00:12:18,445
He'll never
capture LeBeau.
303
00:12:18,487 --> 00:12:20,322
That's why
we're going to help him.
304
00:12:26,120 --> 00:12:27,872
And you mean to tell me
that in two hours
305
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
you didn't find a trace
of that prisoner?
306
00:12:29,748 --> 00:12:30,791
Sir, I assure you
307
00:12:30,833 --> 00:12:34,086
I've already taken
some very drastic action.
308
00:12:34,128 --> 00:12:36,255
All right,
read me back that letter.
309
00:12:36,297 --> 00:12:37,756
"To: General Burkhalter.
310
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
"Subject: Personnel
replacement.
311
00:12:39,675 --> 00:12:40,634
Dear General."
312
00:12:40,676 --> 00:12:42,177
That's as far
as you got, sir.
313
00:12:42,219 --> 00:12:43,596
Right.
314
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
Dear General,
this is an urgent request
315
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
to replace four members
of my camp personnel--
316
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
DerWolfgang, Heidi,
Hans and Gerta,
317
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
our German shepherd guard dogs.
318
00:12:53,480 --> 00:12:56,984
They have become lazy,
inefficient and vicious.
319
00:12:57,026 --> 00:12:58,485
I thought they were supposed
320
00:12:58,527 --> 00:12:59,361
to be vicious.
321
00:12:59,403 --> 00:13:00,696
Not to me.
322
00:13:00,696 --> 00:13:03,157
Dogs and kids
are great judges of character.
323
00:13:03,198 --> 00:13:05,534
Hogan, I am not amused.
324
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
My sense of humor
left with LeBeau.
325
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
Dismissed.
326
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
My kindest regards
to Frau Burkhalter,
327
00:13:09,913 --> 00:13:10,873
et cetera, et cetera.
328
00:13:10,914 --> 00:13:11,707
Heil Hitler.
329
00:13:13,375 --> 00:13:14,501
Would you like me to send
330
00:13:14,543 --> 00:13:16,503
the daily prisoner roll call
with this, sir?
331
00:13:16,545 --> 00:13:20,049
Not until I recapture
the prisoner who did not escape.
332
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
Hogan,
I said dismissed.
333
00:13:27,389 --> 00:13:28,515
Okay,
I just dropped by
334
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
to tell you where
LeBeau's hiding.
335
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
The day you tell me where one
of your prisoners is hiding
336
00:13:33,228 --> 00:13:35,481
is the day you send
a birthday gift to Goering.
337
00:13:35,522 --> 00:13:37,733
Ask Hermann who sent him
the girdle last year.
338
00:13:39,318 --> 00:13:40,819
Out! Out! Out!
339
00:13:40,861 --> 00:13:42,738
I just hope the Gestapo
doesn't get into this.
340
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
If Major Hochstetter has
to recapture your prisoner,
341
00:13:44,948 --> 00:13:46,325
you'll never hear the end of it.
342
00:13:46,367 --> 00:13:49,620
Why would Major Hochstetter's
men find LeBeau before my men?
343
00:13:49,661 --> 00:13:50,913
His dogs are smarter.
344
00:13:50,954 --> 00:13:52,498
They use Belgian shepherds.
345
00:13:52,539 --> 00:13:53,665
You use German.
346
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
The German shepherd dog is
the smartest dog in the world.
347
00:13:56,919 --> 00:13:59,338
They couldn't find
the mess hall,
348
00:13:59,380 --> 00:14:01,632
but I can find LeBeau for you.
349
00:14:01,673 --> 00:14:05,219
Hogan, why are you being
so helpful?
350
00:14:05,260 --> 00:14:06,470
Because I don't want
Major Hochstetter
351
00:14:06,512 --> 00:14:07,429
and the Gestapo to get him.
352
00:14:07,471 --> 00:14:08,889
All right.
353
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
Where's the prisoner
hiding?
354
00:14:10,432 --> 00:14:11,767
Not so fast.
355
00:14:11,809 --> 00:14:13,685
I knew there was
a catch to it.
356
00:14:13,727 --> 00:14:15,938
There's no catch,
just a simple deal.
357
00:14:15,938 --> 00:14:17,564
You take Newkirk, Carter
and me with you
358
00:14:17,606 --> 00:14:19,483
and we'll show you where
to find the prisoner.
359
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
You call that
a simple deal?
360
00:14:20,651 --> 00:14:22,277
We don't want your
trigger-happy guards
361
00:14:22,277 --> 00:14:23,445
to get him.
362
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
And what if I refuse?
363
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
Then the Gestapo
picks up LeBeau,
364
00:14:26,406 --> 00:14:28,242
your escape-proof record
is ruined,
365
00:14:28,283 --> 00:14:30,953
loud-mouth Hochstetter
spreads it all over Berlin,
366
00:14:30,994 --> 00:14:33,455
and you're standing
on a corner in Stalingrad
367
00:14:33,455 --> 00:14:35,666
thumbing through
a Russian/German dictionary.
368
00:14:40,170 --> 00:14:42,381
For the last time, Schultzy,
open that door.
369
00:14:42,422 --> 00:14:43,507
You heard him,
Schultz.
370
00:14:43,549 --> 00:14:45,592
Colonel Hogan said
we're going downtown.
371
00:14:45,634 --> 00:14:47,803
I do not take any orders
from Colonel Hogan.
372
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Open the door, Schultz.
373
00:14:49,221 --> 00:14:51,014
Jawohl, Colonel.
374
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
But, Colonel Hogan,
wait a minute.
375
00:14:53,100 --> 00:14:54,143
Colonel Hogan...
376
00:14:54,143 --> 00:14:55,352
Oh, Commandant Klink.
377
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
Never mind,
Schultz.
378
00:14:56,603 --> 00:14:58,897
Just get in the car
and start driving.
379
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Jawohl,Herr Kommandant.
380
00:15:04,945 --> 00:15:08,157
Schultz!
381
00:15:08,198 --> 00:15:10,325
( tires screeching )
382
00:15:10,325 --> 00:15:12,494
Wilhelmina calling
Wooden Shoe.
383
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
Wilhelmina
calling Wooden Shoe.
384
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Come in, please,
Wooden Shoe.
385
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
( sighs )
386
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Now will you leave?
387
00:15:21,128 --> 00:15:22,170
I can't.
388
00:15:22,170 --> 00:15:24,214
I told you the Gestapo
has picked him up.
389
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
They are sure to be
looking for you.
390
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
I must remain here.
391
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
My other contact,
Windmill, needs me.
392
00:15:30,345 --> 00:15:32,014
They don't
need you dead.
393
00:15:33,265 --> 00:15:35,058
Wilhelmina calling
Wooden Shoe.
394
00:15:35,100 --> 00:15:36,810
Come in, please,
Wooden Shoe.
395
00:15:36,852 --> 00:15:38,353
There are still
no soldiers
396
00:15:38,395 --> 00:15:39,521
around this building.
397
00:15:41,189 --> 00:15:42,524
Come.
398
00:15:42,566 --> 00:15:44,735
I am not going.
399
00:15:44,776 --> 00:15:46,778
If your contacts knew
you were in danger,
400
00:15:46,820 --> 00:15:48,196
they would want you
to leave.
401
00:15:48,196 --> 00:15:50,532
Please, LeBeau, you go.
402
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
No, if you stay,
I stay.
403
00:15:53,035 --> 00:15:56,371
But why would you
want to stay?
404
00:15:56,413 --> 00:15:58,081
Don't you know by now?
405
00:16:00,751 --> 00:16:03,462
If you want me to go,
I'll go.
406
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
All right, Schultz,
here it is.
407
00:16:10,052 --> 00:16:12,429
Our deal with Klink
is for you to stay here.
408
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
We'll bring him out.
409
00:16:13,639 --> 00:16:14,723
Jawohl,
Colonel Hogan.
410
00:16:22,898 --> 00:16:23,815
( door slams )
411
00:16:25,233 --> 00:16:27,152
That poor old lady
died this morning
412
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
and this is
her replacement.
413
00:16:29,112 --> 00:16:30,614
Sorry to hear that.
414
00:16:30,656 --> 00:16:32,407
We've been had, mates.
415
00:16:32,449 --> 00:16:34,242
Boy,
have we been had.
416
00:16:34,242 --> 00:16:36,870
I got to hand it
to you, LeBeau.
417
00:16:36,912 --> 00:16:40,499
It's the greatest snow job
since Mount Everest.
418
00:16:40,540 --> 00:16:41,583
Hi, I'm
Colonel Hogan.
419
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
Hello, I'm
Wilhelmina.
420
00:16:42,751 --> 00:16:43,835
Junior.
421
00:16:43,877 --> 00:16:46,421
I guess you probably
won't be needing this ear trumpet.
422
00:16:46,421 --> 00:16:48,173
Nor this shawl and cane.
423
00:16:48,215 --> 00:16:50,092
Throw them out the window.
424
00:16:50,133 --> 00:16:51,259
I don't understand.
425
00:16:51,301 --> 00:16:52,678
You brought that
for me?
426
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
From LeBeau's
description,
427
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
we expected
a little old lady.
428
00:16:55,680 --> 00:16:58,100
Well, when you're
five-foot-three,
429
00:16:58,141 --> 00:16:59,935
you can't take chances.
430
00:16:59,935 --> 00:17:03,563
Funny, I always thought
you were six-foot-three.
431
00:17:03,605 --> 00:17:06,608
If we don't get out of here,
we'll all be three-foot-six.
432
00:17:06,650 --> 00:17:08,318
Do you have a plan
to get her out, Colonel?
433
00:17:08,360 --> 00:17:10,612
We have to get her to the
flower shop on the Bundesplatz.
434
00:17:10,612 --> 00:17:12,197
The underground
will take her from there.
435
00:17:12,239 --> 00:17:14,449
That's if you can
get down the stairs with your rheumatism.
436
00:17:14,491 --> 00:17:15,784
Newkirk.
437
00:17:15,826 --> 00:17:18,412
Hey, LeBeau, you've known
Wilhelmina the longest,
438
00:17:18,453 --> 00:17:20,705
so you can be the last
to kiss her good-bye
439
00:17:20,747 --> 00:17:22,082
and I shall be the first.
440
00:17:22,124 --> 00:17:23,500
HOGAN:
Hold it!
441
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
What's the matter,
Colonel?
442
00:17:30,298 --> 00:17:31,425
Hochstetter just arrived.
443
00:17:37,722 --> 00:17:39,558
Do you think he
spotted this house?
444
00:17:39,766 --> 00:17:40,851
He should.
445
00:17:40,892 --> 00:17:43,019
He's brought
every tracking device
446
00:17:43,061 --> 00:17:44,646
but an Apache scout.
447
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
Who is Hochstetter?
448
00:17:45,730 --> 00:17:47,983
Your friendly neighborhood
Gestapo dealer.
449
00:17:48,024 --> 00:17:49,442
Is he sending
his men up?
450
00:17:49,484 --> 00:17:50,819
Not yet.
451
00:17:50,819 --> 00:17:52,487
Klink's giving him
a bad time.
452
00:17:52,529 --> 00:17:55,323
( arguing )
453
00:17:55,365 --> 00:17:56,324
Attaboy!
454
00:17:56,366 --> 00:17:57,325
Way to go, Klink!
455
00:17:57,367 --> 00:17:59,953
Let's hear it for
our favorite Kraut!
456
00:17:59,995 --> 00:18:01,454
Maybe
we could make it
457
00:18:01,496 --> 00:18:03,498
out the back
of the building.
458
00:18:03,498 --> 00:18:07,002
No, we came in
through the front door.
459
00:18:07,043 --> 00:18:10,380
We'll go out
through the front door.
460
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Stand aside,
Klink.
461
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
My men are going
to search this house.
462
00:18:13,425 --> 00:18:15,719
Major Hochstetter,
that won't be necessary.
463
00:18:15,760 --> 00:18:17,429
The prisoner
will be brought out
464
00:18:17,470 --> 00:18:20,056
by my efficient, trusted
and dependable sergeants.
465
00:18:20,098 --> 00:18:21,391
Oh, I didn't know
466
00:18:21,433 --> 00:18:24,102
they sent a replacement
for Schultz.
467
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
Oh, they haven't.
468
00:18:25,187 --> 00:18:27,022
Sergeant Schultz is perfectly
capable of taking...
469
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
( dogs barking )
470
00:18:28,023 --> 00:18:29,357
Are those
Belgian shepherd dogs?
471
00:18:29,357 --> 00:18:30,525
Of course.
472
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
May I ask where you got them,
Major Hochstetter?
473
00:18:32,611 --> 00:18:34,362
Never mind
the dogs now, Klink.
474
00:18:34,404 --> 00:18:36,990
There is a radio operator
for the underground
475
00:18:37,032 --> 00:18:38,241
hiding in this house.
476
00:18:38,283 --> 00:18:41,369
Major Hochstetter,
the underground is your problem
477
00:18:41,411 --> 00:18:43,163
and the escaped prisoner
is my problem.
478
00:18:43,204 --> 00:18:47,375
Don't tell me what
is Gestapo business!
479
00:18:47,375 --> 00:18:49,336
Would you mind lowering
your voice, Major?
480
00:18:49,377 --> 00:18:51,379
You're going to bring
the property values down
481
00:18:51,379 --> 00:18:52,505
in the neighborhood.
482
00:18:52,547 --> 00:18:53,715
What is this man
doing here?
483
00:18:53,757 --> 00:18:55,050
You see,
Major Hochstetter,
484
00:18:55,050 --> 00:18:57,135
the prisoner's here
and my efficient, trusted
485
00:18:57,177 --> 00:18:58,178
and dependable
sergeants.
486
00:18:58,219 --> 00:18:59,179
Where?!
Where?!
487
00:18:59,220 --> 00:19:01,264
If you would run your
camp properly, Klink,
488
00:19:01,306 --> 00:19:03,558
he would have never escaped
in the first place.
489
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
Can you fellas finish
this discussion later?
490
00:19:05,685 --> 00:19:07,228
We're dying to get back to camp.
491
00:19:07,228 --> 00:19:08,730
What is this man
doing here?
492
00:19:08,730 --> 00:19:10,857
Major Hochstetter,
I assure you that...
493
00:19:10,899 --> 00:19:12,943
Klink, you have delayed
me long enough.
494
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
We are going to search
this building.
495
00:19:15,070 --> 00:19:16,279
For what?
496
00:19:16,321 --> 00:19:19,240
He thinks that there's
an underground contact here.
497
00:19:19,282 --> 00:19:20,784
Oh, we didn't see anybody.
498
00:19:20,825 --> 00:19:22,327
Do you see,
I told you so.
499
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
What is this man
doing here?!
500
00:19:23,995 --> 00:19:25,330
You're shouting again.
501
00:19:25,372 --> 00:19:27,207
Somebody's going
to call a cop.
502
00:19:27,248 --> 00:19:30,043
You don't have to take
Colonel Hogan's word, sir.
503
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
Ask her.
504
00:19:33,880 --> 00:19:35,173
Excuse me, Fraulein,
505
00:19:35,215 --> 00:19:37,425
but have you seen
anyone suspicious
506
00:19:37,425 --> 00:19:38,551
in this building?
507
00:19:41,763 --> 00:19:44,557
What is it you say,
young man?
508
00:19:44,599 --> 00:19:46,601
Speak right in there.
509
00:19:46,601 --> 00:19:48,436
Excuse me, Fraulein,
510
00:19:48,436 --> 00:19:51,272
but did you see
anyone suspicious
511
00:19:51,439 --> 00:19:52,982
in this building?
512
00:19:53,024 --> 00:19:56,027
Jawohl, in the
apartment number five.
513
00:19:56,069 --> 00:19:56,945
Five.
514
00:19:56,986 --> 00:19:58,196
Come!
515
00:20:01,366 --> 00:20:04,077
All right, everyone
into the car.
516
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Just a minute,
Colonel.
517
00:20:05,995 --> 00:20:07,455
Hogan,
what is it?
518
00:20:07,497 --> 00:20:09,999
Fraulein,
may we give you a lift?
519
00:20:12,252 --> 00:20:13,294
May we give you a lift?
520
00:20:13,336 --> 00:20:14,337
Danke schon.
521
00:20:14,379 --> 00:20:15,880
That would be
very nice.
522
00:20:15,922 --> 00:20:17,465
I go to
the Bundesplatz.
523
00:20:17,465 --> 00:20:19,259
Oh, it's right on our way.
524
00:20:19,300 --> 00:20:22,429
Hogan, you should
not have invited that old lady.
525
00:20:22,470 --> 00:20:23,221
You can speak up.
526
00:20:23,263 --> 00:20:24,305
She's deaf as a post.
527
00:20:24,347 --> 00:20:26,349
Hogan, you should
not have invited that old lady.
528
00:20:26,391 --> 00:20:27,725
That's not very nice,
Colonel.
529
00:20:27,767 --> 00:20:29,561
She's doing her part
for the war effort--
530
00:20:29,602 --> 00:20:31,813
working at the canteen,
selling doughnuts and coffee,
531
00:20:31,855 --> 00:20:32,981
dancing with the troops.
532
00:20:32,981 --> 00:20:34,149
Hogan, you're
impossible.
533
00:20:34,149 --> 00:20:35,150
We better hurry, sir.
534
00:20:35,191 --> 00:20:36,693
I don't want
to miss roll call.
535
00:20:36,734 --> 00:20:39,487
You get in first, Newkirk,
and I'll sit on your lap.
536
00:20:39,529 --> 00:20:41,030
Oh, come on, you weigh a ton.
537
00:20:41,072 --> 00:20:42,115
You get in first.
538
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
I think we should
get in first.
539
00:20:43,324 --> 00:20:44,284
LeBeau's
right.
540
00:20:44,325 --> 00:20:45,827
I will decide
where you sit.
541
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Newkirk, in.
542
00:20:46,828 --> 00:20:47,704
Carter,
on his lap.
543
00:20:47,996 --> 00:20:49,164
Right.
544
00:20:49,164 --> 00:20:50,665
Then Hogan,
then LeBeau,
545
00:20:50,665 --> 00:20:52,083
and then
this old lady.
546
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Now let's go.
547
00:20:56,504 --> 00:20:57,839
All set back here,
Schultz.
548
00:20:59,883 --> 00:21:02,886
Schultz!
549
00:21:02,927 --> 00:21:04,637
( tires screeching )
550
00:21:36,586 --> 00:21:38,213
Bet you haven't seen
too many prisoners
551
00:21:38,213 --> 00:21:39,881
kissing little old
German ladies, Kommandant.
552
00:21:40,215 --> 00:21:41,049
No.
553
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
You know something?
554
00:21:56,064 --> 00:21:58,733
LeBeau is really
quite sentimental.
555
00:21:58,775 --> 00:21:59,233
Mm-hmm.
556
00:21:59,233 --> 00:22:00,109
So am I.
557
00:22:00,151 --> 00:22:02,111
I'm not going
to give him
558
00:22:02,153 --> 00:22:03,863
60 days
in the cooler.
559
00:22:03,905 --> 00:22:04,989
You're not?
560
00:22:05,031 --> 00:22:07,075
30 days is enough.
561
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
Colonel,
you've got a heart
562
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
as big as
the whole Reichstag.
563
00:22:22,006 --> 00:22:23,049
Gin.
564
00:22:25,051 --> 00:22:26,427
Right again.
565
00:22:26,427 --> 00:22:27,595
( thumping )
566
00:22:31,933 --> 00:22:33,476
KINCH:
Hey, good news, LeBeau.
567
00:22:33,518 --> 00:22:34,477
What's that?
568
00:22:34,519 --> 00:22:35,436
Message from London.
569
00:22:35,478 --> 00:22:37,355
The old crow is safe
and sends her love.
570
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Dinner's on me tonight,
gentlemen.
571
00:22:38,982 --> 00:22:40,274
That's the name
and address
572
00:22:40,274 --> 00:22:41,734
of the new
underground contact.
573
00:22:41,776 --> 00:22:42,735
"Juliana."
574
00:22:42,777 --> 00:22:44,445
Sounds like another doll.
575
00:22:44,445 --> 00:22:46,239
Who wants to volunteer?
576
00:22:46,280 --> 00:22:47,490
Not you, LeBeau.
577
00:22:47,532 --> 00:22:49,242
Newkirk, how about you?
578
00:22:49,283 --> 00:22:51,285
If you don't mind, sir,
I'll pass.
579
00:22:51,327 --> 00:22:54,497
Lightning seldom strikes twice
in the same place.
580
00:22:54,539 --> 00:22:56,874
Carter, you want
to take a chance?
581
00:22:56,916 --> 00:22:59,752
I've always had bad luck
on blind dates, sir.
582
00:22:59,794 --> 00:23:02,338
No, no,
not me, sir.
583
00:23:02,380 --> 00:23:05,967
Well, somebody's got to go.
584
00:23:28,656 --> 00:23:29,824
Juliana?
585
00:23:29,824 --> 00:23:32,493
Yeah.
586
00:23:32,535 --> 00:23:35,830
( chuckling )
587
00:23:35,830 --> 00:23:37,248
They're never going
to believe me.
588
00:23:44,130 --> 00:23:45,798
Well, well, well.
589
00:23:45,840 --> 00:23:47,300
Hello, Colonel.
590
00:23:47,341 --> 00:23:50,511
NEWKIRK:
Hail, the conquering hero comes.
591
00:23:50,553 --> 00:23:53,139
Well, sir,
what was she like?
592
00:23:58,644 --> 00:24:01,856
Do the numbers 38, 26, 36
mean anything to you?
593
00:24:01,856 --> 00:24:03,524
Oh, sure.
594
00:24:03,566 --> 00:24:04,859
( group chuckles )
595
00:24:04,901 --> 00:24:08,404
Sorry, Colonel, I'm not
going to be fooled again.
596
00:24:08,446 --> 00:24:09,363
I still pass.
597
00:24:09,405 --> 00:24:10,865
Yes, sir,
598
00:24:10,865 --> 00:24:13,534
I'm afraid you're
still stuck with her.
599
00:24:13,576 --> 00:24:16,662
Have to get up pretty early
in the morning to fool you guys.
600
00:24:19,707 --> 00:24:22,168
( whistling jauntily )
601
00:24:22,218 --> 00:24:26,768
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.