All language subtitles for Hogans Heroes s03e25 LeBeau and the Little Old Lady.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:52,970 --> 00:00:55,222 Why is it me always has to go on this mission?! 3 00:00:55,263 --> 00:00:57,057 Why do I always have to risk my life? 4 00:00:57,099 --> 00:00:58,517 And for what? 5 00:00:58,558 --> 00:01:00,852 To give a message to an old lady who hates me. 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,315 Isn't anyone going to say something? 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,942 Gin. 8 00:01:06,984 --> 00:01:09,486 That's not what he wanted to hear, Carter. 9 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 It's not what I wanted to hear either. 10 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 And you're all supposed to be my buddies. 11 00:01:14,366 --> 00:01:15,575 Ha! I would get more sympathy 12 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 from the dirty Boches. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,537 Come on, LeBeau, it's not our fault 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,955 the underground picked 15 00:01:19,997 --> 00:01:21,206 a crotchety little old lady 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,457 to run their message center. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,001 But why am I always the one to go?! 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 It's your own fault. 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,545 You never should have told everyone 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,713 what a mean old goat she is. 21 00:01:29,381 --> 00:01:30,382 Here you are, LeBeau. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Maybe this will help. 23 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 What is this? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,553 It's the address of the chaplain in my unit. 25 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Write to him about your troubles. 26 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Still here, LeBeau? 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,852 He's hoping one of us'll volunteer 28 00:01:41,852 --> 00:01:43,228 to deliver the message. 29 00:01:43,270 --> 00:01:44,688 Come on, you know they've all had 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 their share of dangerous assignments. 31 00:01:46,398 --> 00:01:47,607 It's not the danger I mind, 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 but every time I have to meet that old lady 33 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 I get sick to my stomach. 34 00:01:50,610 --> 00:01:51,570 It can't be that bad. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,863 It can't? 36 00:01:52,904 --> 00:01:54,740 Her apartment is over a German restaurant. 37 00:01:54,781 --> 00:01:55,991 Maybe you'll get lucky today 38 00:01:56,032 --> 00:01:57,033 and pick up a tailwind. 39 00:01:59,035 --> 00:02:00,537 Some pals. 40 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Gin. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,332 You didn't even pick a card. 42 00:02:04,374 --> 00:02:05,876 Right, I got it on the deal. 43 00:02:05,917 --> 00:02:08,211 How many points do you have in your hand? 44 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 Plenty. 45 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 Kinch, you're my friend. 46 00:02:11,882 --> 00:02:13,383 Why don't you take my place? 47 00:02:13,383 --> 00:02:15,761 You're talking to a man on a three-way blitz. 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 The way his luck is going today, 49 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 he'd never make it out the tunnel. 50 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 Why don't you just deliver your message 51 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 to your old lady, like a good lad? 52 00:02:23,602 --> 00:02:24,686 All right, I'll go. 53 00:02:24,728 --> 00:02:25,896 I hope with all this 54 00:02:25,896 --> 00:02:27,898 you haven't forgotten the message. 55 00:02:27,898 --> 00:02:30,567 "London advises the troop train will arrive 56 00:02:30,567 --> 00:02:34,321 at the Weingarten railroad yard at exactly 4:28 p.m. tomorrow." 57 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Right. 58 00:02:35,572 --> 00:02:36,698 Hey, LeBeau. What? 59 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 Her name's "Wilhelmina"? 60 00:02:37,866 --> 00:02:38,909 Yes, why? 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,160 Well, that's Dutch, isn't it? 62 00:02:40,202 --> 00:02:41,036 Right. 63 00:02:41,077 --> 00:02:42,871 Would you ask her if it's true 64 00:02:42,913 --> 00:02:45,248 about that little kid that put his finger in the dike? 65 00:02:46,791 --> 00:02:48,460 Carter, do you think 66 00:02:48,502 --> 00:02:50,045 that's all LeBeau's got to do 67 00:02:50,086 --> 00:02:52,130 is ask her stupid questions like that? 68 00:02:52,172 --> 00:02:53,215 Thanks, Newkirk. 69 00:02:53,256 --> 00:02:55,509 I want you to ask that little old lady 70 00:02:55,550 --> 00:02:58,303 about Hans Brinker and his silver skates. 71 00:02:58,345 --> 00:02:59,930 You're all very amusing. 72 00:02:59,930 --> 00:03:01,598 They make jokes when they're worried. 73 00:03:01,598 --> 00:03:02,724 Nothing to worry about-- 74 00:03:02,766 --> 00:03:04,017 the Boches will never get me. 75 00:03:04,059 --> 00:03:05,977 Look, we know it's a dangerous assignment, 76 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 but if that little old lady's as bad 77 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 as you've told us she is, 78 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 it's better that the same man be the contact. 79 00:03:13,944 --> 00:03:15,946 I guess she's not so terrible. 80 00:03:15,987 --> 00:03:18,365 It's like visiting your grandmother once a week. 81 00:03:39,803 --> 00:03:41,304 Hello, Wilhelmina. 82 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Hello, LeBeau. 83 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 Did you have any trouble getting by the Gestapo? 84 00:03:47,686 --> 00:03:48,687 No, not much. 85 00:03:48,728 --> 00:03:49,521 Would you like some coffee? 86 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Yes. 87 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 I always worry. 88 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 It's so dangerous. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 But sometime I would think 90 00:03:56,987 --> 00:03:59,072 they would send one of the other men. 91 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 Somehow none of the other men ever volunteered. 92 00:04:17,841 --> 00:04:19,009 ( electronic beeping ) 93 00:04:19,009 --> 00:04:21,052 Emergency message from headquarters. 94 00:04:22,721 --> 00:04:24,806 Bad news? 95 00:04:24,848 --> 00:04:27,392 The Gestapo's got a drive on. 96 00:04:27,434 --> 00:04:30,520 They're picking up agents from all over the area. 97 00:04:30,520 --> 00:04:31,604 Anyone we know? 98 00:04:36,317 --> 00:04:38,862 Come on, I only need one card for gin. 99 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 I know that, mate. 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 ( chuckles softly ) 101 00:04:43,283 --> 00:04:45,618 Well, you're not getting that. 102 00:04:45,660 --> 00:04:48,121 I'd go to my grave with this, love. 103 00:04:50,623 --> 00:04:51,833 Gin. 104 00:04:51,875 --> 00:04:53,084 Weren't you saving tens? 105 00:04:53,126 --> 00:04:54,878 That's what I thought you thought. 106 00:04:54,878 --> 00:04:56,379 Just add up your points. 107 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 Thirty-five. 108 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 That's a three-way blitz! 109 00:05:04,053 --> 00:05:05,764 Should have gone out with LeBeau. 110 00:05:05,805 --> 00:05:06,765 I don't think so. 111 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 Is something wrong, sir? 112 00:05:08,099 --> 00:05:10,226 We just got a radio message from London. 113 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 One of our Resistance units, 114 00:05:11,478 --> 00:05:13,354 Wooden Shoes, got picked up by the Gestapo. 115 00:05:13,396 --> 00:05:14,606 Yeah, they must have gotten 116 00:05:14,647 --> 00:05:16,483 the information about Wilhelmina. 117 00:05:16,524 --> 00:05:18,610 They could have picked her and LeBeau up by now. 118 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 He's been gone all day. 119 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 And you know he delivers the message to the old lady 120 00:05:23,406 --> 00:05:25,909 and gets out of that apartment as fast as he can. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 The patrol has just gone around the corner, LeBeau. 122 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 This would be a good time for you to leave. 123 00:05:30,914 --> 00:05:32,665 But I just got here. 124 00:05:32,707 --> 00:05:34,125 You've been here since morning, 125 00:05:34,167 --> 00:05:35,126 and it's almost dark. 126 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 Now, please go. 127 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Oh, there is something I have to ask you. 128 00:05:39,214 --> 00:05:40,673 What is it? 129 00:05:40,715 --> 00:05:42,675 Is the story true about a little Dutch boy 130 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 who put his finger in a dike? 131 00:05:44,052 --> 00:05:45,220 If I didn't believe that, 132 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 I wouldn't be in the underground. 133 00:05:46,805 --> 00:05:48,473 Now go-- you'll miss your roll call. 134 00:05:48,515 --> 00:05:49,849 Somebody will cover for me. 135 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Unlike the Gestapo, who stops everybody 136 00:05:51,935 --> 00:05:53,353 for questioning. 137 00:05:53,394 --> 00:05:54,354 I will avoid them. 138 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 LeBeau, in a few moments 139 00:05:55,605 --> 00:05:57,815 the restaurant below starts cooking dinner. 140 00:05:57,857 --> 00:05:58,858 I'll go. 141 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 And thank you again. 142 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 The information on the troop movements 143 00:06:04,656 --> 00:06:06,950 means so much to those who fight for our cause. 144 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 I understand. 145 00:06:16,626 --> 00:06:18,169 I like you, Wilhelmina. 146 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 And I like you, LeBeau. 147 00:06:19,879 --> 00:06:23,550 Do you like me for myself or my troop movements? 148 00:06:23,591 --> 00:06:25,260 What do you think? 149 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 I don't know about the rest of you guys, 150 00:06:35,478 --> 00:06:37,146 but I feel like a heel. 151 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 After all these weeks on that assignment, 152 00:06:39,190 --> 00:06:41,192 LeBeau was bound to be pressing his luck. 153 00:06:41,234 --> 00:06:42,860 I feel rotten, too. 154 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 If he'd said Wilhelmina was a young blonde, 155 00:06:45,154 --> 00:06:47,031 we'd all broken our backs to go out. 156 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 I would've gone to meet her with a Union Jack 157 00:06:49,409 --> 00:06:50,868 singing "God Save the King." 158 00:06:50,910 --> 00:06:52,912 Look, you've all taken your share of risks. 159 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 Stop feeling guilty. 160 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 I'll tell you one thing, if he ever gets back, 161 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 I'll never let him go see that old crow again. 162 00:06:58,876 --> 00:07:00,336 That goes for me, too. 163 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 Sir, you can add my name to the list. 164 00:07:02,088 --> 00:07:03,631 ( trapdoor rattles ) 165 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 HOGAN: LeBeau. 166 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 NEWKIRK: LeBeau! 167 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Louis, what have you been doing? 168 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Mon ami, we were worried about you. 169 00:07:09,887 --> 00:07:11,556 What happened? 170 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 What were you all worried about?! 171 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 The Gestapo will never get me! 172 00:07:14,642 --> 00:07:15,893 What are you shouting for? 173 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Oh, I'm sorry, Colonel. 174 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 You see, I'm so used to yelling at that old lady. 175 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 She's hard of hearing, you know. 176 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 You're not going to be yelling at her any longer. 177 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 What do you mean? 178 00:07:24,610 --> 00:07:26,863 The Gestapo picked up one of the underground units 179 00:07:26,863 --> 00:07:28,114 that she's worked with. 180 00:07:28,156 --> 00:07:29,407 One way or another, 181 00:07:29,449 --> 00:07:30,700 they usually find the radio. 182 00:07:30,700 --> 00:07:31,868 HOGAN: Where are you going? 183 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 To save her. 184 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Forget it-- 185 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 they probably picked her up already. 186 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 But I've got to try. No deal-- 187 00:07:37,206 --> 00:07:39,042 the whole town will be filled with Krauts 188 00:07:39,083 --> 00:07:40,251 looking for the apartment. 189 00:07:40,293 --> 00:07:42,545 But we can't turn our backs on that old lady. 190 00:07:42,545 --> 00:07:45,548 With her rheumatism, she couldn't make it down the stairs. 191 00:07:45,548 --> 00:07:47,925 With her bad eyes, she couldn't see the Gestapo. 192 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 And when they told her to halt, 193 00:07:50,011 --> 00:07:52,388 she wouldn't hear them and they would shoot her. 194 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 Well, your getting captured isn't going to help her, 195 00:07:55,099 --> 00:07:55,808 so forget it. 196 00:07:59,729 --> 00:08:01,314 Nobody leaves camp-- including you. 197 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Yes, sir. 198 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 ( grunts sleepily ) 199 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 ( whimpering ) 200 00:09:22,019 --> 00:09:23,729 He's not in any of the tunnels. 201 00:09:25,189 --> 00:09:27,066 I couldn't find him anywhere, sir. 202 00:09:27,108 --> 00:09:28,276 Neither could I. 203 00:09:28,317 --> 00:09:29,652 You sure you looked everywhere? 204 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Can only mean one thing-- 205 00:09:30,736 --> 00:09:32,655 he sneaked out to help that little old lady. 206 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 Yeah, he's a good-hearted little guy. 207 00:09:34,323 --> 00:09:35,408 Sure, and if he's caught, 208 00:09:35,449 --> 00:09:36,701 he blows our whole operation. 209 00:09:36,742 --> 00:09:38,369 You want us to go after him, Colonel? 210 00:09:38,411 --> 00:09:39,787 No, the Gestapo are everywhere. 211 00:09:39,829 --> 00:09:40,788 What do we do, sir? 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,164 In time of trouble, 213 00:09:42,206 --> 00:09:44,000 there's always one man I can turn to. 214 00:09:44,041 --> 00:09:45,334 Who's that? 215 00:09:45,376 --> 00:09:46,544 Klink! 216 00:09:46,586 --> 00:09:47,503 Raus, everybody, raus. 217 00:09:47,545 --> 00:09:48,588 Roll call! 218 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Colonel Hogan, roll call. 219 00:09:49,755 --> 00:09:50,798 Everybody, raus. 220 00:09:50,840 --> 00:09:51,966 Forget roll call, Schultz. 221 00:09:52,008 --> 00:09:53,050 Everybody's here but LeBeau. 222 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 He's escaped. 223 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 I'm not interested in rumors. 224 00:09:56,012 --> 00:09:57,805 I'm telling you, Schultz, he's gone. 225 00:09:57,847 --> 00:09:59,515 There's no escape from Stalag 13. 226 00:09:59,515 --> 00:10:01,309 That's an order by Kommandant Klink. 227 00:10:01,350 --> 00:10:02,602 Now raus! 228 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 Raus, everybody! 229 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 Okay, Schultz, have your roll call. 230 00:10:05,730 --> 00:10:06,814 See for yourself. 231 00:10:06,856 --> 00:10:08,190 I see nothing. 232 00:10:08,190 --> 00:10:09,734 Now, raus, raus, raus, raus, raus. 233 00:10:09,775 --> 00:10:11,027 Come on, mach schnell. 234 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 Raus, everybody. 235 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 Now, come on, roll call! 236 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 What's the matter with you? 237 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 Roll call, mach schnell! 238 00:10:17,116 --> 00:10:19,327 Now, everybody, roll call. 239 00:10:19,368 --> 00:10:21,787 Stand at attention, do you understand? 240 00:10:21,829 --> 00:10:23,748 ( sighs ) 241 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Okay, Schultz, have your roll call. 242 00:10:25,541 --> 00:10:27,501 I don't have to-- everybody's here. 243 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 I demand you have a roll call. 244 00:10:29,503 --> 00:10:31,130 I don't have to! 245 00:10:31,172 --> 00:10:32,798 Under the Geneva Convention, 246 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 you've got to have a roll call every day. 247 00:10:34,925 --> 00:10:36,177 All right-- Hogan. 248 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Here. 249 00:10:37,219 --> 00:10:37,845 Newkirk. Here! 250 00:10:37,887 --> 00:10:38,387 Carter. Here! 251 00:10:38,429 --> 00:10:39,388 LeBeau-- here. 252 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Okay. 253 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Wait a minute, Schultz-- 254 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 I heard that. 255 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 Report! 256 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 Herr Kommandant! 257 00:10:48,481 --> 00:10:50,441 All present and accounted for. 258 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 KLINK: Dis... missed! 259 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Dis... 260 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Just a minute, Kommandant, 261 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 one of my men is missing. 262 00:10:56,238 --> 00:10:57,656 Missing from what? 263 00:10:57,698 --> 00:10:59,408 Stalag 13-- he's escaped. 264 00:10:59,408 --> 00:11:00,951 Schultz, didn't you say 265 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 that all men were present and accounted for?! 266 00:11:02,953 --> 00:11:05,831 Herr Kommandant, will you take the word 267 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 of an irresponsible American prisoner 268 00:11:08,584 --> 00:11:11,837 or the word of one of your most trustworthy, 269 00:11:11,879 --> 00:11:13,756 loyal and efficient sergeants? 270 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 If you're smart, Schultz, 271 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 you'll rephrase the question. 272 00:11:18,260 --> 00:11:19,845 Hogan, which one of your men is missing? 273 00:11:19,887 --> 00:11:21,055 LeBeau. 274 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 Oh, Herr Kommandant, please do not listen 275 00:11:23,265 --> 00:11:24,016 to him. 276 00:11:26,227 --> 00:11:26,727 LeBeau! 277 00:11:26,769 --> 00:11:27,561 Here. 278 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 When I just called LeBeau, 279 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 did you say "here"? 280 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Oh, did you call LeBeau, Herr Kommandant? 281 00:11:33,651 --> 00:11:35,277 I thought you were calling Schultz. 282 00:11:35,319 --> 00:11:37,988 You just got to face it, Kommandant, LeBeau has escaped. 283 00:11:38,030 --> 00:11:39,615 Don't use that word in my presence. 284 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Did you check the de-lousing station? 285 00:11:41,325 --> 00:11:43,285 Oh, a very good idea, Herr Kommandant. 286 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 Forget it-- 287 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 you'll never find him in this camp. 288 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Schultz! Here. 289 00:11:47,498 --> 00:11:49,583 Dummkopf, I know you're here. 290 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Sound the alarm, release the dogs. 291 00:11:51,418 --> 00:11:52,795 Jawohl, Herr Kommandant. 292 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 LeBeau will not get away with this. 293 00:11:54,463 --> 00:11:56,090 When he is captured, 294 00:11:56,131 --> 00:11:58,050 he will get 60 days in the cooler! 295 00:11:58,092 --> 00:11:59,802 Dis... missed! 296 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ( alarm bell ringing ) 297 00:12:04,431 --> 00:12:06,976 ( dogs barking ) 298 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 Why'd you turn him in, Colonel? 299 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 So Klink could capture him instead of the Gestapo. 300 00:12:13,148 --> 00:12:14,817 Right? Right. 301 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 He needs a bloodhound to find the camp. 302 00:12:16,986 --> 00:12:18,445 He'll never capture LeBeau. 303 00:12:18,487 --> 00:12:20,322 That's why we're going to help him. 304 00:12:26,120 --> 00:12:27,872 And you mean to tell me that in two hours 305 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 you didn't find a trace of that prisoner? 306 00:12:29,748 --> 00:12:30,791 Sir, I assure you 307 00:12:30,833 --> 00:12:34,086 I've already taken some very drastic action. 308 00:12:34,128 --> 00:12:36,255 All right, read me back that letter. 309 00:12:36,297 --> 00:12:37,756 "To: General Burkhalter. 310 00:12:37,798 --> 00:12:39,633 "Subject: Personnel replacement. 311 00:12:39,675 --> 00:12:40,634 Dear General." 312 00:12:40,676 --> 00:12:42,177 That's as far as you got, sir. 313 00:12:42,219 --> 00:12:43,596 Right. 314 00:12:43,637 --> 00:12:46,015 Dear General, this is an urgent request 315 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 to replace four members of my camp personnel-- 316 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 DerWolfgang, Heidi, Hans and Gerta, 317 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 our German shepherd guard dogs. 318 00:12:53,480 --> 00:12:56,984 They have become lazy, inefficient and vicious. 319 00:12:57,026 --> 00:12:58,485 I thought they were supposed 320 00:12:58,527 --> 00:12:59,361 to be vicious. 321 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Not to me. 322 00:13:00,696 --> 00:13:03,157 Dogs and kids are great judges of character. 323 00:13:03,198 --> 00:13:05,534 Hogan, I am not amused. 324 00:13:05,576 --> 00:13:07,036 My sense of humor left with LeBeau. 325 00:13:07,077 --> 00:13:08,412 Dismissed. 326 00:13:08,454 --> 00:13:09,872 My kindest regards to Frau Burkhalter, 327 00:13:09,913 --> 00:13:10,873 et cetera, et cetera. 328 00:13:10,914 --> 00:13:11,707 Heil Hitler. 329 00:13:13,375 --> 00:13:14,501 Would you like me to send 330 00:13:14,543 --> 00:13:16,503 the daily prisoner roll call with this, sir? 331 00:13:16,545 --> 00:13:20,049 Not until I recapture the prisoner who did not escape. 332 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Hogan, I said dismissed. 333 00:13:27,389 --> 00:13:28,515 Okay, I just dropped by 334 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 to tell you where LeBeau's hiding. 335 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 The day you tell me where one of your prisoners is hiding 336 00:13:33,228 --> 00:13:35,481 is the day you send a birthday gift to Goering. 337 00:13:35,522 --> 00:13:37,733 Ask Hermann who sent him the girdle last year. 338 00:13:39,318 --> 00:13:40,819 Out! Out! Out! 339 00:13:40,861 --> 00:13:42,738 I just hope the Gestapo doesn't get into this. 340 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 If Major Hochstetter has to recapture your prisoner, 341 00:13:44,948 --> 00:13:46,325 you'll never hear the end of it. 342 00:13:46,367 --> 00:13:49,620 Why would Major Hochstetter's men find LeBeau before my men? 343 00:13:49,661 --> 00:13:50,913 His dogs are smarter. 344 00:13:50,954 --> 00:13:52,498 They use Belgian shepherds. 345 00:13:52,539 --> 00:13:53,665 You use German. 346 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 The German shepherd dog is the smartest dog in the world. 347 00:13:56,919 --> 00:13:59,338 They couldn't find the mess hall, 348 00:13:59,380 --> 00:14:01,632 but I can find LeBeau for you. 349 00:14:01,673 --> 00:14:05,219 Hogan, why are you being so helpful? 350 00:14:05,260 --> 00:14:06,470 Because I don't want Major Hochstetter 351 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 and the Gestapo to get him. 352 00:14:07,471 --> 00:14:08,889 All right. 353 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 Where's the prisoner hiding? 354 00:14:10,432 --> 00:14:11,767 Not so fast. 355 00:14:11,809 --> 00:14:13,685 I knew there was a catch to it. 356 00:14:13,727 --> 00:14:15,938 There's no catch, just a simple deal. 357 00:14:15,938 --> 00:14:17,564 You take Newkirk, Carter and me with you 358 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 and we'll show you where to find the prisoner. 359 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 You call that a simple deal? 360 00:14:20,651 --> 00:14:22,277 We don't want your trigger-happy guards 361 00:14:22,277 --> 00:14:23,445 to get him. 362 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 And what if I refuse? 363 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 Then the Gestapo picks up LeBeau, 364 00:14:26,406 --> 00:14:28,242 your escape-proof record is ruined, 365 00:14:28,283 --> 00:14:30,953 loud-mouth Hochstetter spreads it all over Berlin, 366 00:14:30,994 --> 00:14:33,455 and you're standing on a corner in Stalingrad 367 00:14:33,455 --> 00:14:35,666 thumbing through a Russian/German dictionary. 368 00:14:40,170 --> 00:14:42,381 For the last time, Schultzy, open that door. 369 00:14:42,422 --> 00:14:43,507 You heard him, Schultz. 370 00:14:43,549 --> 00:14:45,592 Colonel Hogan said we're going downtown. 371 00:14:45,634 --> 00:14:47,803 I do not take any orders from Colonel Hogan. 372 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Open the door, Schultz. 373 00:14:49,221 --> 00:14:51,014 Jawohl, Colonel. 374 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 But, Colonel Hogan, wait a minute. 375 00:14:53,100 --> 00:14:54,143 Colonel Hogan... 376 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Oh, Commandant Klink. 377 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 Never mind, Schultz. 378 00:14:56,603 --> 00:14:58,897 Just get in the car and start driving. 379 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Jawohl, Herr Kommandant. 380 00:15:04,945 --> 00:15:08,157 Schultz! 381 00:15:08,198 --> 00:15:10,325 ( tires screeching ) 382 00:15:10,325 --> 00:15:12,494 Wilhelmina calling Wooden Shoe. 383 00:15:12,494 --> 00:15:14,663 Wilhelmina calling Wooden Shoe. 384 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Come in, please, Wooden Shoe. 385 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 ( sighs ) 386 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Now will you leave? 387 00:15:21,128 --> 00:15:22,170 I can't. 388 00:15:22,170 --> 00:15:24,214 I told you the Gestapo has picked him up. 389 00:15:24,256 --> 00:15:26,091 They are sure to be looking for you. 390 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 I must remain here. 391 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 My other contact, Windmill, needs me. 392 00:15:30,345 --> 00:15:32,014 They don't need you dead. 393 00:15:33,265 --> 00:15:35,058 Wilhelmina calling Wooden Shoe. 394 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Come in, please, Wooden Shoe. 395 00:15:36,852 --> 00:15:38,353 There are still no soldiers 396 00:15:38,395 --> 00:15:39,521 around this building. 397 00:15:41,189 --> 00:15:42,524 Come. 398 00:15:42,566 --> 00:15:44,735 I am not going. 399 00:15:44,776 --> 00:15:46,778 If your contacts knew you were in danger, 400 00:15:46,820 --> 00:15:48,196 they would want you to leave. 401 00:15:48,196 --> 00:15:50,532 Please, LeBeau, you go. 402 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 No, if you stay, I stay. 403 00:15:53,035 --> 00:15:56,371 But why would you want to stay? 404 00:15:56,413 --> 00:15:58,081 Don't you know by now? 405 00:16:00,751 --> 00:16:03,462 If you want me to go, I'll go. 406 00:16:07,424 --> 00:16:08,842 All right, Schultz, here it is. 407 00:16:10,052 --> 00:16:12,429 Our deal with Klink is for you to stay here. 408 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 We'll bring him out. 409 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Jawohl, Colonel Hogan. 410 00:16:22,898 --> 00:16:23,815 ( door slams ) 411 00:16:25,233 --> 00:16:27,152 That poor old lady died this morning 412 00:16:27,194 --> 00:16:29,071 and this is her replacement. 413 00:16:29,112 --> 00:16:30,614 Sorry to hear that. 414 00:16:30,656 --> 00:16:32,407 We've been had, mates. 415 00:16:32,449 --> 00:16:34,242 Boy, have we been had. 416 00:16:34,242 --> 00:16:36,870 I got to hand it to you, LeBeau. 417 00:16:36,912 --> 00:16:40,499 It's the greatest snow job since Mount Everest. 418 00:16:40,540 --> 00:16:41,583 Hi, I'm Colonel Hogan. 419 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Hello, I'm Wilhelmina. 420 00:16:42,751 --> 00:16:43,835 Junior. 421 00:16:43,877 --> 00:16:46,421 I guess you probably won't be needing this ear trumpet. 422 00:16:46,421 --> 00:16:48,173 Nor this shawl and cane. 423 00:16:48,215 --> 00:16:50,092 Throw them out the window. 424 00:16:50,133 --> 00:16:51,259 I don't understand. 425 00:16:51,301 --> 00:16:52,678 You brought that for me? 426 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 From LeBeau's description, 427 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 we expected a little old lady. 428 00:16:55,680 --> 00:16:58,100 Well, when you're five-foot-three, 429 00:16:58,141 --> 00:16:59,935 you can't take chances. 430 00:16:59,935 --> 00:17:03,563 Funny, I always thought you were six-foot-three. 431 00:17:03,605 --> 00:17:06,608 If we don't get out of here, we'll all be three-foot-six. 432 00:17:06,650 --> 00:17:08,318 Do you have a plan to get her out, Colonel? 433 00:17:08,360 --> 00:17:10,612 We have to get her to the flower shop on the Bundesplatz. 434 00:17:10,612 --> 00:17:12,197 The underground will take her from there. 435 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 That's if you can get down the stairs with your rheumatism. 436 00:17:14,491 --> 00:17:15,784 Newkirk. 437 00:17:15,826 --> 00:17:18,412 Hey, LeBeau, you've known Wilhelmina the longest, 438 00:17:18,453 --> 00:17:20,705 so you can be the last to kiss her good-bye 439 00:17:20,747 --> 00:17:22,082 and I shall be the first. 440 00:17:22,124 --> 00:17:23,500 HOGAN: Hold it! 441 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 What's the matter, Colonel? 442 00:17:30,298 --> 00:17:31,425 Hochstetter just arrived. 443 00:17:37,722 --> 00:17:39,558 Do you think he spotted this house? 444 00:17:39,766 --> 00:17:40,851 He should. 445 00:17:40,892 --> 00:17:43,019 He's brought every tracking device 446 00:17:43,061 --> 00:17:44,646 but an Apache scout. 447 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Who is Hochstetter? 448 00:17:45,730 --> 00:17:47,983 Your friendly neighborhood Gestapo dealer. 449 00:17:48,024 --> 00:17:49,442 Is he sending his men up? 450 00:17:49,484 --> 00:17:50,819 Not yet. 451 00:17:50,819 --> 00:17:52,487 Klink's giving him a bad time. 452 00:17:52,529 --> 00:17:55,323 ( arguing ) 453 00:17:55,365 --> 00:17:56,324 Attaboy! 454 00:17:56,366 --> 00:17:57,325 Way to go, Klink! 455 00:17:57,367 --> 00:17:59,953 Let's hear it for our favorite Kraut! 456 00:17:59,995 --> 00:18:01,454 Maybe we could make it 457 00:18:01,496 --> 00:18:03,498 out the back of the building. 458 00:18:03,498 --> 00:18:07,002 No, we came in through the front door. 459 00:18:07,043 --> 00:18:10,380 We'll go out through the front door. 460 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Stand aside, Klink. 461 00:18:11,423 --> 00:18:13,383 My men are going to search this house. 462 00:18:13,425 --> 00:18:15,719 Major Hochstetter, that won't be necessary. 463 00:18:15,760 --> 00:18:17,429 The prisoner will be brought out 464 00:18:17,470 --> 00:18:20,056 by my efficient, trusted and dependable sergeants. 465 00:18:20,098 --> 00:18:21,391 Oh, I didn't know 466 00:18:21,433 --> 00:18:24,102 they sent a replacement for Schultz. 467 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 Oh, they haven't. 468 00:18:25,187 --> 00:18:27,022 Sergeant Schultz is perfectly capable of taking... 469 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 ( dogs barking ) 470 00:18:28,023 --> 00:18:29,357 Are those Belgian shepherd dogs? 471 00:18:29,357 --> 00:18:30,525 Of course. 472 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 May I ask where you got them, Major Hochstetter? 473 00:18:32,611 --> 00:18:34,362 Never mind the dogs now, Klink. 474 00:18:34,404 --> 00:18:36,990 There is a radio operator for the underground 475 00:18:37,032 --> 00:18:38,241 hiding in this house. 476 00:18:38,283 --> 00:18:41,369 Major Hochstetter, the underground is your problem 477 00:18:41,411 --> 00:18:43,163 and the escaped prisoner is my problem. 478 00:18:43,204 --> 00:18:47,375 Don't tell me what is Gestapo business! 479 00:18:47,375 --> 00:18:49,336 Would you mind lowering your voice, Major? 480 00:18:49,377 --> 00:18:51,379 You're going to bring the property values down 481 00:18:51,379 --> 00:18:52,505 in the neighborhood. 482 00:18:52,547 --> 00:18:53,715 What is this man doing here? 483 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 You see, Major Hochstetter, 484 00:18:55,050 --> 00:18:57,135 the prisoner's here and my efficient, trusted 485 00:18:57,177 --> 00:18:58,178 and dependable sergeants. 486 00:18:58,219 --> 00:18:59,179 Where?! Where?! 487 00:18:59,220 --> 00:19:01,264 If you would run your camp properly, Klink, 488 00:19:01,306 --> 00:19:03,558 he would have never escaped in the first place. 489 00:19:03,600 --> 00:19:05,644 Can you fellas finish this discussion later? 490 00:19:05,685 --> 00:19:07,228 We're dying to get back to camp. 491 00:19:07,228 --> 00:19:08,730 What is this man doing here? 492 00:19:08,730 --> 00:19:10,857 Major Hochstetter, I assure you that... 493 00:19:10,899 --> 00:19:12,943 Klink, you have delayed me long enough. 494 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 We are going to search this building. 495 00:19:15,070 --> 00:19:16,279 For what? 496 00:19:16,321 --> 00:19:19,240 He thinks that there's an underground contact here. 497 00:19:19,282 --> 00:19:20,784 Oh, we didn't see anybody. 498 00:19:20,825 --> 00:19:22,327 Do you see, I told you so. 499 00:19:22,369 --> 00:19:23,954 What is this man doing here?! 500 00:19:23,995 --> 00:19:25,330 You're shouting again. 501 00:19:25,372 --> 00:19:27,207 Somebody's going to call a cop. 502 00:19:27,248 --> 00:19:30,043 You don't have to take Colonel Hogan's word, sir. 503 00:19:30,085 --> 00:19:31,086 Ask her. 504 00:19:33,880 --> 00:19:35,173 Excuse me, Fraulein, 505 00:19:35,215 --> 00:19:37,425 but have you seen anyone suspicious 506 00:19:37,425 --> 00:19:38,551 in this building? 507 00:19:41,763 --> 00:19:44,557 What is it you say, young man? 508 00:19:44,599 --> 00:19:46,601 Speak right in there. 509 00:19:46,601 --> 00:19:48,436 Excuse me, Fraulein, 510 00:19:48,436 --> 00:19:51,272 but did you see anyone suspicious 511 00:19:51,439 --> 00:19:52,982 in this building? 512 00:19:53,024 --> 00:19:56,027 Jawohl, in the apartment number five. 513 00:19:56,069 --> 00:19:56,945 Five. 514 00:19:56,986 --> 00:19:58,196 Come! 515 00:20:01,366 --> 00:20:04,077 All right, everyone into the car. 516 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Just a minute, Colonel. 517 00:20:05,995 --> 00:20:07,455 Hogan, what is it? 518 00:20:07,497 --> 00:20:09,999 Fraulein, may we give you a lift? 519 00:20:12,252 --> 00:20:13,294 May we give you a lift? 520 00:20:13,336 --> 00:20:14,337 Danke schon. 521 00:20:14,379 --> 00:20:15,880 That would be very nice. 522 00:20:15,922 --> 00:20:17,465 I go to the Bundesplatz. 523 00:20:17,465 --> 00:20:19,259 Oh, it's right on our way. 524 00:20:19,300 --> 00:20:22,429 Hogan, you should not have invited that old lady. 525 00:20:22,470 --> 00:20:23,221 You can speak up. 526 00:20:23,263 --> 00:20:24,305 She's deaf as a post. 527 00:20:24,347 --> 00:20:26,349 Hogan, you should not have invited that old lady. 528 00:20:26,391 --> 00:20:27,725 That's not very nice, Colonel. 529 00:20:27,767 --> 00:20:29,561 She's doing her part for the war effort-- 530 00:20:29,602 --> 00:20:31,813 working at the canteen, selling doughnuts and coffee, 531 00:20:31,855 --> 00:20:32,981 dancing with the troops. 532 00:20:32,981 --> 00:20:34,149 Hogan, you're impossible. 533 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 We better hurry, sir. 534 00:20:35,191 --> 00:20:36,693 I don't want to miss roll call. 535 00:20:36,734 --> 00:20:39,487 You get in first, Newkirk, and I'll sit on your lap. 536 00:20:39,529 --> 00:20:41,030 Oh, come on, you weigh a ton. 537 00:20:41,072 --> 00:20:42,115 You get in first. 538 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 I think we should get in first. 539 00:20:43,324 --> 00:20:44,284 LeBeau's right. 540 00:20:44,325 --> 00:20:45,827 I will decide where you sit. 541 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Newkirk, in. 542 00:20:46,828 --> 00:20:47,704 Carter, on his lap. 543 00:20:47,996 --> 00:20:49,164 Right. 544 00:20:49,164 --> 00:20:50,665 Then Hogan, then LeBeau, 545 00:20:50,665 --> 00:20:52,083 and then this old lady. 546 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Now let's go. 547 00:20:56,504 --> 00:20:57,839 All set back here, Schultz. 548 00:20:59,883 --> 00:21:02,886 Schultz! 549 00:21:02,927 --> 00:21:04,637 ( tires screeching ) 550 00:21:36,586 --> 00:21:38,213 Bet you haven't seen too many prisoners 551 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 kissing little old German ladies, Kommandant. 552 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 No. 553 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 You know something? 554 00:21:56,064 --> 00:21:58,733 LeBeau is really quite sentimental. 555 00:21:58,775 --> 00:21:59,233 Mm-hmm. 556 00:21:59,233 --> 00:22:00,109 So am I. 557 00:22:00,151 --> 00:22:02,111 I'm not going to give him 558 00:22:02,153 --> 00:22:03,863 60 days in the cooler. 559 00:22:03,905 --> 00:22:04,989 You're not? 560 00:22:05,031 --> 00:22:07,075 30 days is enough. 561 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 Colonel, you've got a heart 562 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 as big as the whole Reichstag. 563 00:22:22,006 --> 00:22:23,049 Gin. 564 00:22:25,051 --> 00:22:26,427 Right again. 565 00:22:26,427 --> 00:22:27,595 ( thumping ) 566 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 KINCH: Hey, good news, LeBeau. 567 00:22:33,518 --> 00:22:34,477 What's that? 568 00:22:34,519 --> 00:22:35,436 Message from London. 569 00:22:35,478 --> 00:22:37,355 The old crow is safe and sends her love. 570 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Dinner's on me tonight, gentlemen. 571 00:22:38,982 --> 00:22:40,274 That's the name and address 572 00:22:40,274 --> 00:22:41,734 of the new underground contact. 573 00:22:41,776 --> 00:22:42,735 "Juliana." 574 00:22:42,777 --> 00:22:44,445 Sounds like another doll. 575 00:22:44,445 --> 00:22:46,239 Who wants to volunteer? 576 00:22:46,280 --> 00:22:47,490 Not you, LeBeau. 577 00:22:47,532 --> 00:22:49,242 Newkirk, how about you? 578 00:22:49,283 --> 00:22:51,285 If you don't mind, sir, I'll pass. 579 00:22:51,327 --> 00:22:54,497 Lightning seldom strikes twice in the same place. 580 00:22:54,539 --> 00:22:56,874 Carter, you want to take a chance? 581 00:22:56,916 --> 00:22:59,752 I've always had bad luck on blind dates, sir. 582 00:22:59,794 --> 00:23:02,338 No, no, not me, sir. 583 00:23:02,380 --> 00:23:05,967 Well, somebody's got to go. 584 00:23:28,656 --> 00:23:29,824 Juliana? 585 00:23:29,824 --> 00:23:32,493 Yeah. 586 00:23:32,535 --> 00:23:35,830 ( chuckling ) 587 00:23:35,830 --> 00:23:37,248 They're never going to believe me. 588 00:23:44,130 --> 00:23:45,798 Well, well, well. 589 00:23:45,840 --> 00:23:47,300 Hello, Colonel. 590 00:23:47,341 --> 00:23:50,511 NEWKIRK: Hail, the conquering hero comes. 591 00:23:50,553 --> 00:23:53,139 Well, sir, what was she like? 592 00:23:58,644 --> 00:24:01,856 Do the numbers 38, 26, 36 mean anything to you? 593 00:24:01,856 --> 00:24:03,524 Oh, sure. 594 00:24:03,566 --> 00:24:04,859 ( group chuckles ) 595 00:24:04,901 --> 00:24:08,404 Sorry, Colonel, I'm not going to be fooled again. 596 00:24:08,446 --> 00:24:09,363 I still pass. 597 00:24:09,405 --> 00:24:10,865 Yes, sir, 598 00:24:10,865 --> 00:24:13,534 I'm afraid you're still stuck with her. 599 00:24:13,576 --> 00:24:16,662 Have to get up pretty early in the morning to fool you guys. 600 00:24:19,707 --> 00:24:22,168 ( whistling jauntily ) 601 00:24:22,218 --> 00:24:26,768 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.