All language subtitles for Hogans Heroes s03e11 Is General Hammerschlag Burning.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:17,601 ( theme song plays ) 2 00:00:48,799 --> 00:00:51,802 ( cheerful greetings overlap ) 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,595 Ah, greetings from Paris, mon Colonel. 4 00:00:53,637 --> 00:00:55,931 You're a long way from home, Dubois. Sit down, sit down. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,099 Well, we need assistance. 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 Lafayette, we are here. LeBeau, get him some coffee 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,394 and put some vin in it, huh? 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,646 What year? Oh, allez, allez. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,690 Well, in Paris we have a problem. 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 A real problem. 11 00:01:06,108 --> 00:01:07,859 The impossible we do immediately. 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,528 We have trouble with the easy ones. 13 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 This is not easy. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 You know of, uh, General Hammerschlag? 15 00:01:12,948 --> 00:01:14,491 Commander of the Paris Garrison. 16 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 Oui. He has drawn up a master plan 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 for the defense of Paris by the Boche. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,663 We must have that plan. 19 00:01:19,663 --> 00:01:20,831 You think it's that important? 20 00:01:20,872 --> 00:01:23,250 When the Allies reach Paris in force, 21 00:01:23,291 --> 00:01:25,127 the Germans will pull out like that. 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 That is not what concerns us, LeBeau. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,964 When Paris can no longer be defended, 24 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 Hitler has ordered it to be blown up, 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,384 to the last building. 26 00:01:32,426 --> 00:01:35,846 Not even the Germans... Blow up Paris? Ha! 27 00:01:35,846 --> 00:01:37,389 Unless we stop them. 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,683 Hammerschlag's plan has the exact location 29 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 of every stick of dynamite. 30 00:01:41,560 --> 00:01:43,353 Would be handy to have. 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,897 We should be able to get to him, but we cannot. 32 00:01:45,939 --> 00:01:47,482 An Achilles heel? 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 A mystic, wants to part 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,861 the, uh, the veil of the future. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,362 Seeks guidance 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 from the ghost of Prince Bismarck. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 Sounds like our type fella. 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 There is a woman at Le Bal Africain-- 39 00:01:58,869 --> 00:02:00,370 Kumasa-- a singer. 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,955 We believe she has 41 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 some sort of influence on Hammerschlag. 42 00:02:04,916 --> 00:02:08,044 But she has repulsed all our tries at contact. 43 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 But you have checked her out? Oui. 44 00:02:09,713 --> 00:02:11,715 And that intelligence has been most helpful. 45 00:02:11,757 --> 00:02:14,801 Although she passes in Paris as African, 46 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 she is actually American. 47 00:02:16,303 --> 00:02:17,763 An American. Good. 48 00:02:17,804 --> 00:02:20,640 Glad you came to us, Dubois. This is what we do best. 49 00:02:20,682 --> 00:02:22,559 LeBeau, you're coming with me to Paris. 50 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Great. Newkirk, Carter, Kinch, 51 00:02:24,227 --> 00:02:25,896 you stay here and cover for us. 52 00:02:25,896 --> 00:02:27,814 Right, sir. What do we do about Klink, Colonel? 53 00:02:27,856 --> 00:02:31,026 Well, I guess it would be safest if he came along with us. 54 00:02:31,067 --> 00:02:33,111 Dubois, we'll leave tomorrow, is that enough time? 55 00:02:33,195 --> 00:02:34,779 Well, Colonel Hogan, 56 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 there is a slight misunderstanding. 57 00:02:37,324 --> 00:02:39,409 About the reason I came here. 58 00:02:39,451 --> 00:02:41,411 You came to have us take over the mission, 59 00:02:41,411 --> 00:02:42,954 what else could you come for? 60 00:02:42,996 --> 00:02:46,249 Well, uh, Allied intelligence gave us 61 00:02:46,249 --> 00:02:48,418 a possible contact with Kumasa. 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 A man she went to high school with 63 00:02:50,504 --> 00:02:52,422 in the United States is, uh, 64 00:02:52,422 --> 00:02:54,216 is a prisoner in Stalag 13. 65 00:02:54,257 --> 00:02:56,927 You came here just to get him? 66 00:02:57,219 --> 00:02:58,553 Oui. 67 00:02:58,595 --> 00:03:00,347 Sergeant Kinchloe. 68 00:03:00,388 --> 00:03:03,141 Wow. 69 00:03:03,183 --> 00:03:05,769 Kinch, you lucky dog. Paris! 70 00:03:05,769 --> 00:03:07,312 And he's not even French! 71 00:03:07,354 --> 00:03:12,067 Paris. Boy! The Eiffel Tower. 72 00:03:12,108 --> 00:03:14,986 Kinch, I'm very happy for you. 73 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 Why don't you come along, Colonel? 74 00:03:16,780 --> 00:03:18,990 As my guest. 75 00:03:19,032 --> 00:03:21,076 Well, thanks. 76 00:03:33,380 --> 00:03:35,090 Schultz! Get in here on the double! Quick! 77 00:03:35,131 --> 00:03:36,967 Jawohl, Jawohl, Herr Kommandant. What is it? 78 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 An escape? A riot? 79 00:03:38,051 --> 00:03:39,261 Schultz, prepare the staff car. 80 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 Your commandant has been chosen 81 00:03:40,512 --> 00:03:41,930 German Soldier of the Month, 82 00:03:41,972 --> 00:03:43,682 and we are driving to Paris 83 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 for me to enjoy my prize. 84 00:03:45,475 --> 00:03:47,686 Is there another Colonel Klink, Herr Kommandant? 85 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 What are you talking about, Schultz? 86 00:03:49,145 --> 00:03:51,231 This club in Paris, Le Bal Africain-- 87 00:03:51,273 --> 00:03:52,607 very big, very important, I'm sure-- 88 00:03:52,649 --> 00:03:54,442 is awarding me this all-expense weekend-- 89 00:03:54,484 --> 00:03:56,861 champagne, lodging, beautiful girls-- 90 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 to look at, of course-- 91 00:03:58,280 --> 00:04:00,407 for my excellent work at Stalag 13, 92 00:04:00,448 --> 00:04:02,325 and you are driving me. 93 00:04:02,367 --> 00:04:07,289 Ah! Then I am also the German Soldier of the Month. 94 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 You are a big bungler that I do not trust out of my sight. 95 00:04:10,000 --> 00:04:11,751 Now, get ready. We leave in two hours. 96 00:04:11,793 --> 00:04:15,422 ( humming French cancan tune ) 97 00:04:17,674 --> 00:04:19,342 Schultz! 98 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 I'm going, Herr Colonel. 99 00:04:22,053 --> 00:04:23,013 Ouch! 100 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 Sorry, Colonel. 101 00:04:24,389 --> 00:04:25,724 Now, we can't make an omelet 102 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 without breaking a few eggs, now, can we? 103 00:04:27,726 --> 00:04:29,644 That's what I look like-- a French omelet. 104 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Why can't Kinch be the busboy? 105 00:04:31,146 --> 00:04:32,147 Let me be the doorman. 106 00:04:32,188 --> 00:04:34,024 Bad casting, Colonel. Bad, bad casting. 107 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 Besides, those are the only two jobs 108 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 the underground could arrange 109 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 to have open at the club. 110 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 I mean, you heard Dubois make the call, sir. 111 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Yeah, I know, I know. I'm just off-balance 112 00:04:42,240 --> 00:04:44,534 about this whole operation. I can't get with it. 113 00:04:44,576 --> 00:04:46,911 It ain't exactly downhill for me either, Colonel. 114 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 I don't know if this chick is even going to remember me. 115 00:04:49,539 --> 00:04:51,750 She was kind of a high roller in high school. 116 00:04:51,791 --> 00:04:53,418 I wasn't in her league at all. 117 00:04:53,460 --> 00:04:54,377 She'll remember you. 118 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Who could forget? 119 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Sure. You didn't have the mustache then. 120 00:04:58,048 --> 00:04:59,132 It makes all the difference. 121 00:04:59,174 --> 00:05:00,550 Marvelous thing, really. 122 00:05:00,592 --> 00:05:03,053 I don't even know if I want her to remember me. 123 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Sounds like her best friend now is a German general. 124 00:05:05,430 --> 00:05:06,556 Schultz is coming. 125 00:05:06,556 --> 00:05:07,599 HOGAN: All right, carry on. 126 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 Colonel Hogan, Colonel Hogan. 127 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 You will never guess! 128 00:05:11,060 --> 00:05:12,228 Try me. 129 00:05:12,270 --> 00:05:15,356 No! It is so incredible 130 00:05:15,398 --> 00:05:18,610 that not in your life are you going to guess. 131 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Guess. 132 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 You're going to Paris. 133 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 Yes! I'm going to Paris! 134 00:05:23,573 --> 00:05:25,200 You guessed. 135 00:05:25,241 --> 00:05:26,993 Schultz, we've always been honest with each other. 136 00:05:27,035 --> 00:05:28,369 Now, give it to me straight. 137 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 What do you think of this outfit? 138 00:05:30,121 --> 00:05:32,916 How did you know that I was going to Paris? 139 00:05:32,916 --> 00:05:34,042 I'm going with you. 140 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Now, come on. Answer the question. 141 00:05:35,460 --> 00:05:37,712 No! You're not going to go with us! Not again! 142 00:05:37,754 --> 00:05:39,547 Not on the roof of the staff car! 143 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 All right, we'll let Klink ride on the roof. 144 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 Colonel Hogan, please! 145 00:05:47,263 --> 00:05:49,474 What is he wearing? 146 00:05:49,516 --> 00:05:52,685 What... what are you wearing? 147 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 It's the latest thing from Paris, Schultzy. 148 00:05:54,521 --> 00:05:55,897 Now, what about something for you? 149 00:05:55,939 --> 00:05:57,565 Maybe some sequins on your helmet? 150 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 I must report this, Colonel Hogan. I must! 151 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Okay, Schultz, suit yourself. 152 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 Only thing is, you're going 153 00:06:04,197 --> 00:06:06,866 to have to explain how you let us go along last time. 154 00:06:06,908 --> 00:06:08,117 I did not! 155 00:06:08,117 --> 00:06:09,953 Colonel Hogan, please. 156 00:06:09,994 --> 00:06:11,538 I plead with you. 157 00:06:11,579 --> 00:06:13,957 Do not spoil the great honor 158 00:06:13,957 --> 00:06:16,584 that is being paid to Commandant Klink. 159 00:06:16,626 --> 00:06:19,254 You will never guess. 160 00:06:19,295 --> 00:06:22,465 He's been chosen German Soldier of the Month. 161 00:06:22,507 --> 00:06:23,633 You guessed. 162 00:06:23,633 --> 00:06:25,385 How did you know? 163 00:06:25,426 --> 00:06:27,679 We chose him. 164 00:06:27,720 --> 00:06:29,222 I see nothing! 165 00:06:29,264 --> 00:06:31,099 I know nothing! 166 00:06:31,140 --> 00:06:33,893 I hear nothing! 167 00:06:55,707 --> 00:06:58,209 Herr Kommandant, Le Bal Africain. 168 00:06:58,251 --> 00:07:00,837 Schultz, you announce me. 169 00:07:00,837 --> 00:07:03,006 Never mind. I'll announce myself. 170 00:07:14,684 --> 00:07:16,352 Pardon. 171 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 The club is closed. 172 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 My dear fellow, I'm Kommandant Klink. 173 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Yes? 174 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 German Soldier of the Month? 175 00:07:21,983 --> 00:07:23,818 All-expense weekend in Paris? 176 00:07:23,860 --> 00:07:25,320 The club is closed. 177 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Here. I have a letter. 178 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 Obviously a forgery. 179 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 This could not be. 180 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 Look, if I could just see Mademoiselle Kumasa. 181 00:07:33,036 --> 00:07:34,662 Mademoiselle Kumasa speaks to no one 182 00:07:34,704 --> 00:07:36,205 below the rank of General. 183 00:07:36,205 --> 00:07:37,665 General? Yes, of course. 184 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 I realize your position, sir, but if I could just... 185 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 The club is closed. 186 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 Good day to you, sir. 187 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Ah, c'est dommage! 188 00:07:53,723 --> 00:07:56,601 Anything wrong, Herr Kommandant? 189 00:07:56,642 --> 00:07:58,895 Everything is wrong, Schultz! 190 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 I know them. 191 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 Both of them. 192 00:08:04,192 --> 00:08:06,486 From somewhere. 193 00:08:06,527 --> 00:08:08,404 Do I know them, Schultz? 194 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 These Frenchmen, Herr Kommandant-- 195 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 they all look alike. 196 00:08:17,330 --> 00:08:18,790 You know, Kinch, I'm beginning 197 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 to get a good feeling about this for the first time. 198 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 The way we handled Klink? 199 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Yeah. Had that old Stalag 13 touch-- like the waterbed. 200 00:08:25,505 --> 00:08:27,298 Now, if I hit him in the face with it, 201 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 it would have been too much. 202 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 As it was, it felt right. Just right. 203 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 The real trouble may be in there. 204 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 Come on. We're rolling now. 205 00:08:34,138 --> 00:08:35,348 She'll fall at your feet. 206 00:08:35,389 --> 00:08:36,432 Let's go. 207 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 Us, Colonel? 208 00:08:37,809 --> 00:08:39,310 Yeah. I can't talk to her alone. 209 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 Well, sir, I just thought 210 00:08:40,812 --> 00:08:43,105 it might be better if I went in first. 211 00:08:43,105 --> 00:08:44,440 Yeah, you're right. 212 00:08:44,440 --> 00:08:46,359 My timing is still off. I'll wait. 213 00:08:46,400 --> 00:08:47,652 Yes, sir. 214 00:08:47,693 --> 00:08:48,986 I mean, I, um... 215 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 could mop the floor. 216 00:08:53,991 --> 00:08:55,326 ( knocking ) 217 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Entrez. 218 00:08:58,704 --> 00:09:01,958 Mademoiselle, your new doorman reporting for duty. 219 00:09:01,999 --> 00:09:04,210 Oh? What happened to the last one? 220 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 An indisposition, but only temporary. 221 00:09:08,339 --> 00:09:10,716 Well... 222 00:09:10,758 --> 00:09:13,886 you're quite a change from what he was. 223 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 You're quite a change from Carol Dukes. 224 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 Don't tell me. 225 00:09:22,144 --> 00:09:25,439 Well, you're out of uniform, 226 00:09:25,481 --> 00:09:28,484 and a long way from home. 227 00:09:28,484 --> 00:09:31,112 Ivan Kinchloe. 228 00:09:31,153 --> 00:09:32,613 Well, that's pretty good. 229 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 I didn't think you even knew my name in high school. 230 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Oh, but I had a thing for you, shy boy. 231 00:09:37,743 --> 00:09:38,703 Didn't you know? 232 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 I wish I had. 233 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 So what is this? 234 00:09:41,956 --> 00:09:43,374 You put on that funny suit 235 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 just so we could talk about old times in Detroit? 236 00:09:45,918 --> 00:09:46,961 Well, not exactly. 237 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Ah. 238 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Calvados? 239 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Thanks. It might help. 240 00:09:50,756 --> 00:09:52,675 To old times. 241 00:09:52,675 --> 00:09:54,969 May they never return. 242 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 It's not likely. 243 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 Mmm. 244 00:09:57,763 --> 00:10:02,268 So, now, tell me just what it is you want. 245 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 Well, quite a bit. 246 00:10:06,105 --> 00:10:08,858 And, uh... what is in it for me? 247 00:10:08,858 --> 00:10:11,027 Very little. 248 00:10:11,027 --> 00:10:12,862 Forget it. 249 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 We need the defense plans to Paris. 250 00:10:16,449 --> 00:10:20,661 We need you to help us get them. 251 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 And you want to use me to get to Hammerschlag? 252 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 That's about it. 253 00:10:24,874 --> 00:10:26,334 That's about it? 254 00:10:26,375 --> 00:10:30,379 Well, what makes you think... 255 00:10:30,379 --> 00:10:32,798 What makes you think you can walk in here 256 00:10:32,840 --> 00:10:35,009 and casually ask me to jeopardize 257 00:10:35,051 --> 00:10:37,053 everything I've built all my life, 258 00:10:37,094 --> 00:10:41,390 even risk my life, for what? What? 259 00:10:41,432 --> 00:10:43,351 You'll have to fill that one in yourself. 260 00:10:43,392 --> 00:10:47,980 Ah. For a country that gave me nothing, and I mean not a thing. 261 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 Okay. 262 00:10:49,899 --> 00:10:53,486 Apparently, I can't compete with a Nazi general. 263 00:10:53,527 --> 00:10:55,071 He's a pig. 264 00:10:55,112 --> 00:10:56,906 But he gives my club protection, 265 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 and, if I could get him in touch with the Ghost of Bismarck, 266 00:11:00,159 --> 00:11:01,368 he'd give me Paris. 267 00:11:01,410 --> 00:11:02,411 Wunderbar. 268 00:11:02,411 --> 00:11:03,871 And what's wrong with that? 269 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 What is wrong with looking after number one? 270 00:11:06,248 --> 00:11:08,042 Nothing. It sounds like everything is just great, 271 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 so what are you getting so defensive about? 272 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 Oh, you would be a fool to trust me. You know that. 273 00:11:14,548 --> 00:11:16,342 Staff car outside looks like Hammerschlag. 274 00:11:16,383 --> 00:11:17,343 Where do we stand? 275 00:11:17,384 --> 00:11:18,344 Nowhere. 276 00:11:18,385 --> 00:11:19,637 Is that right? 277 00:11:19,678 --> 00:11:22,056 I haven't made up my mind yet. 278 00:11:22,098 --> 00:11:24,558 So you can either stick around for the ride 279 00:11:24,600 --> 00:11:27,061 or you can run right back where you came from. 280 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 ( knocking ) 281 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Colonel? 282 00:11:29,396 --> 00:11:33,484 I haven't been right about anything yet. 283 00:11:33,526 --> 00:11:35,194 Let's stick around. 284 00:11:39,406 --> 00:11:41,200 Entrez. 285 00:11:41,242 --> 00:11:42,701 General von Hammerschlag. 286 00:11:42,743 --> 00:11:45,246 Ah, my dear Kumasa. You may go. 287 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 General, may I present my new doorman and my, uh... 288 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 Busboy... a mute, General, 289 00:11:49,750 --> 00:11:52,628 unfortunately, but a most unusual man. 290 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Most interesting. Go. 291 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 Yes, of course, General. 292 00:11:56,715 --> 00:11:59,552 And, uh, our congratulations. 293 00:11:59,593 --> 00:12:01,303 Why congratulations? 294 00:12:01,303 --> 00:12:03,138 Well, concerning the Prince Bismarck. 295 00:12:03,138 --> 00:12:05,349 Come, come. Wait. 296 00:12:05,391 --> 00:12:08,435 I believe you mentioned the name of Prince Bismarck. 297 00:12:08,477 --> 00:12:10,104 What about Prince Bismarck? 298 00:12:10,145 --> 00:12:13,148 Well, General, uh... 299 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 General? Kumasa has found that this man, 300 00:12:21,866 --> 00:12:24,994 in the proper hypnotic state, talks directly 301 00:12:25,035 --> 00:12:27,204 with a shade of Prince Bismarck. 302 00:12:29,039 --> 00:12:31,375 But he is a mute, you said! 303 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Most fascinating. He is! 304 00:12:33,836 --> 00:12:35,170 A French mute. 305 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 But, under hypnosis, his former self emerges-- 306 00:12:37,965 --> 00:12:40,384 an American of the past century. 307 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 I do not believe it. 308 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Kumasa, you remember. The Prince seemed 309 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 most interested in the General's career. 310 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 You mentioned none of this. 311 00:12:48,851 --> 00:12:50,978 KINCH: It's all been most recent. 312 00:12:51,020 --> 00:12:52,187 Look at him. 313 00:12:52,187 --> 00:12:56,150 Obviously a man of limited intelligence. 314 00:12:56,191 --> 00:12:58,527 Observe the eyes-- how close together. 315 00:12:58,569 --> 00:13:01,238 Yet, in the spirit world, the intimate of princes. 316 00:13:01,280 --> 00:13:03,407 I would like to know more. 317 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Perhaps, next week. 318 00:13:05,367 --> 00:13:06,201 Tonight. 319 00:13:06,243 --> 00:13:07,703 We will try, 320 00:13:07,703 --> 00:13:10,247 if Kumasa is willing. 321 00:13:10,289 --> 00:13:12,458 Oh, I wouldn't miss it. 322 00:13:12,499 --> 00:13:14,293 After her performance, then. 323 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Agreed. 324 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Remarkable. 325 00:13:21,050 --> 00:13:22,885 The General will bring the plans? 326 00:13:22,885 --> 00:13:25,012 What plans? Did I not mention? 327 00:13:25,054 --> 00:13:28,515 Prince Bismarck was most anxious to see your plans 328 00:13:28,557 --> 00:13:29,725 for the defense of Paris, 329 00:13:29,767 --> 00:13:31,226 as one professional to another. 330 00:13:31,226 --> 00:13:32,978 HAMMERSCHLAG: They must not leave my office. 331 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 As you say. 332 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Of course, Prince Bismarck may be quite angry. 333 00:13:39,818 --> 00:13:41,528 We, uh... 334 00:13:41,570 --> 00:13:42,654 We shall see. 335 00:13:42,696 --> 00:13:44,740 Excellent, excellent. 336 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 I'll see the General to the door. 337 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 Why did you have to make me a mute? 338 00:13:52,039 --> 00:13:53,916 So you hate my French accent. 339 00:13:55,250 --> 00:13:56,418 What do you think 340 00:13:56,418 --> 00:13:58,253 she's talking to him about? 341 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 Selling us out maybe. Maybe not. 342 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Who knows? 343 00:14:01,673 --> 00:14:04,218 It's a cinch I don't. 344 00:14:04,259 --> 00:14:07,304 And what's wrong with my eyes? 345 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 They're beautiful, Colonel. Beautiful! 346 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 Forget it. 347 00:14:13,268 --> 00:14:16,230 * Darling, je vous aime beaucoup * 348 00:14:16,271 --> 00:14:18,941 * Je ne sais pas what to do * 349 00:14:18,982 --> 00:14:24,196 * You know you've completely stolen mon coeur * 350 00:14:24,238 --> 00:14:27,282 * Morning, noon and nighttime, too * 351 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 * Toujours wondering what to do * 352 00:14:29,701 --> 00:14:31,870 * Darling, je vous aime beaucoup * 353 00:14:31,912 --> 00:14:34,790 * I love you, yes, I do * 354 00:14:34,790 --> 00:14:40,295 * Dear, you know my love for you is très, trs fort * 355 00:14:40,295 --> 00:14:42,798 * I wish my French were good enough * 356 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 * I'd tell you so much more 357 00:14:45,592 --> 00:14:50,973 * But I hope that you'll compris all the things you mean to me * 358 00:14:50,973 --> 00:14:53,308 * Darling, je vous aime beaucoup * 359 00:14:53,350 --> 00:14:56,145 * I love you * 360 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 * I love you * 361 00:14:58,814 --> 00:15:03,944 * I love you, yes, I do. 362 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 ( applause ) 363 00:15:05,320 --> 00:15:06,488 She's just finishing. 364 00:15:06,488 --> 00:15:07,739 We got our signals straight? 365 00:15:07,781 --> 00:15:10,033 I got the dummy plans right here. 366 00:15:10,075 --> 00:15:11,785 When we make the switch during the seance, 367 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 I'll pass the real plans 368 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 out through the dressing room window to Dubois. 369 00:15:14,997 --> 00:15:16,832 Oui. Then I take them on my bicycle 370 00:15:16,832 --> 00:15:18,876 to where we are going to microfilm them. 371 00:15:18,959 --> 00:15:20,586 And then I bring them back here-- 372 00:15:20,627 --> 00:15:22,170 not more than ten minutes, huh? 373 00:15:22,212 --> 00:15:24,298 Then we switch them back again, and that's it. 374 00:15:24,339 --> 00:15:26,133 Sound all right to you, Kinch? 375 00:15:26,174 --> 00:15:28,135 It's going to be fine, Colonel, just fine. 376 00:15:28,176 --> 00:15:30,053 I believe it. 377 00:15:30,095 --> 00:15:32,055 I really believe it. 378 00:15:32,097 --> 00:15:33,307 And what about the woman? 379 00:15:33,348 --> 00:15:34,516 ( sighs ) 380 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 I wish you hadn't brought that up. 381 00:15:37,853 --> 00:15:39,688 Enter, General. Enter. 382 00:15:39,688 --> 00:15:41,481 The spirit world is alive tonight. 383 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 We shall have excellent communication. 384 00:15:43,609 --> 00:15:44,985 Good. Come. 385 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Where? 386 00:15:46,486 --> 00:15:47,696 To my office. 387 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 The plans are still in my safe. 388 00:15:49,740 --> 00:15:50,991 Uh, but, uh... 389 00:15:51,033 --> 00:15:53,410 But, General, the spiritual vibrations here... 390 00:15:53,452 --> 00:15:55,746 They will vibrate just as well elsewhere. 391 00:15:55,787 --> 00:15:57,247 My staff car is waiting. 392 00:16:00,208 --> 00:16:02,044 We shall go. 393 00:16:02,044 --> 00:16:03,670 Excellent. 394 00:16:12,387 --> 00:16:13,889 Ah! We're in luck, Schultz. 395 00:16:13,930 --> 00:16:15,682 Are you sure, Herr Kommandant? 396 00:16:15,724 --> 00:16:17,017 General Hammerschlag's car. 397 00:16:17,059 --> 00:16:18,226 He's a friend, an old friend. 398 00:16:18,268 --> 00:16:19,936 He'll straighten things out in no time. 399 00:16:19,978 --> 00:16:22,105 Oh, that would be very nice. 400 00:16:22,147 --> 00:16:24,107 ( bell tinkling ) 401 00:16:26,193 --> 00:16:28,320 General Hammerschlag. 402 00:16:28,362 --> 00:16:30,322 General Hammerschlag, Colonel Wilhelm Klink. 403 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 Do you remember me in the war college? 404 00:16:32,240 --> 00:16:33,408 When I was a Colonel 405 00:16:33,408 --> 00:16:35,243 and the General was a First Lieutenant? 406 00:16:35,243 --> 00:16:36,870 No, I do not. 407 00:16:36,912 --> 00:16:38,705 Oh, of course, I understand completely, 408 00:16:38,747 --> 00:16:39,748 General Hammerschlag. 409 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 I mean, a man 410 00:16:40,916 --> 00:16:42,000 of your responsibilities. 411 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 If I were in your position, 412 00:16:43,543 --> 00:16:45,253 I wouldn't remember me either. 413 00:16:45,253 --> 00:16:46,129 Good. 414 00:16:46,171 --> 00:16:47,255 There's nothing else? 415 00:16:47,297 --> 00:16:48,423 No, nothing, nothing at all, 416 00:16:48,465 --> 00:16:50,133 except that a slight problem has arisen 417 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 over my being chosen German Soldier of the Month. 418 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 You? 419 00:16:53,553 --> 00:16:55,263 In recognition of my work 420 00:16:55,305 --> 00:16:57,265 as commandant of Stalag 13. 421 00:16:57,307 --> 00:17:02,145 The keeper of a jail is now German Soldier of the Month? 422 00:17:02,187 --> 00:17:04,523 It does seem ridiculous, doesn't it? 423 00:17:04,564 --> 00:17:06,191 What are we coming to? 424 00:17:09,069 --> 00:17:11,488 Oh, it's wonderful to see the General again, 425 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 just wonderful. 426 00:17:19,871 --> 00:17:22,666 The General straighten out the difficulty? 427 00:17:23,792 --> 00:17:25,919 He was jealous of me, Schultz. 428 00:17:25,961 --> 00:17:28,380 Always jealous. 429 00:17:28,422 --> 00:17:31,174 That's the mark of a small man. 430 00:17:35,887 --> 00:17:39,474 You will make yourselves comfortable. 431 00:17:39,516 --> 00:17:41,226 I will get the plans. 432 00:17:46,648 --> 00:17:48,316 Any sign of Dubois? 433 00:17:48,358 --> 00:17:50,235 He'll be here. 434 00:17:50,277 --> 00:17:51,736 It's going to take longer 435 00:17:51,778 --> 00:17:53,989 to get the stuff microfilmed from here. 436 00:17:54,030 --> 00:17:56,825 You cats amaze me. 437 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 You really do. 438 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 You stand here talking about this thing 439 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 like you're actually going to pull it off. 440 00:18:03,039 --> 00:18:04,499 Keep the faith, baby. 441 00:18:04,499 --> 00:18:06,001 Something wrong? 442 00:18:06,209 --> 00:18:07,335 Oh, nothing. 443 00:18:07,335 --> 00:18:10,005 It's just impossible. 444 00:18:10,046 --> 00:18:12,799 How do you know I haven't sold you out already? 445 00:18:12,841 --> 00:18:15,719 That has occurred to us. 446 00:18:15,760 --> 00:18:17,679 And what's in it for you? 447 00:18:17,721 --> 00:18:20,307 Money? Medals? 448 00:18:20,348 --> 00:18:23,518 Oh, they're going to give you the key to the city 449 00:18:23,518 --> 00:18:25,687 if you ever get back to Detroit? 450 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 I doubt that rather strongly. 451 00:18:27,480 --> 00:18:29,399 Then why? 452 00:18:29,441 --> 00:18:31,318 Colonel, is that guy coming back yet? 453 00:18:31,359 --> 00:18:32,652 I'll let you know. 454 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 I'm a mute anyway. 455 00:18:36,031 --> 00:18:38,658 Okay, we've just got time for the short course. 456 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Most people go through life 457 00:18:40,452 --> 00:18:41,828 kind of semi-embalmed. 458 00:18:41,870 --> 00:18:43,330 I don't know. Maybe they like it. 459 00:18:43,371 --> 00:18:45,624 But you're in a spot now where you got to take a position. 460 00:18:45,665 --> 00:18:48,043 Either you turn us in or join up. 461 00:18:48,043 --> 00:18:50,337 Now, you don't understand us. 462 00:18:50,378 --> 00:18:52,505 That's not necessary for now. 463 00:18:52,547 --> 00:18:56,217 Hammerschlag, you can understand... real good. 464 00:18:56,217 --> 00:18:59,179 So you just ask yourself a question: 465 00:18:59,220 --> 00:19:01,306 Do you want to spend the rest of your life 466 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 in a Hammerschlag kind of world? 467 00:19:06,144 --> 00:19:07,145 He's coming. 468 00:19:10,190 --> 00:19:12,067 Keep the faith, baby. 469 00:19:16,863 --> 00:19:17,989 Here? 470 00:19:18,031 --> 00:19:20,116 No. You will sit here. 471 00:19:20,158 --> 00:19:22,160 You here. 472 00:19:22,202 --> 00:19:23,828 Please lower the lights. 473 00:19:23,870 --> 00:19:27,332 And the window must be open exactly four inches. 474 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 You will watch the mute closely, General. 475 00:19:39,719 --> 00:19:42,055 Under my guidance, he will return to what he was 476 00:19:42,097 --> 00:19:44,015 before reincarnation-- 477 00:19:44,057 --> 00:19:46,685 an American of the last century. 478 00:19:46,726 --> 00:19:48,186 A man who talks freely 479 00:19:48,228 --> 00:19:49,854 with the shade of the great Bismarck. 480 00:19:49,896 --> 00:19:52,982 You will watch my hands. 481 00:19:53,024 --> 00:19:56,111 You will shut out everything but my hands. 482 00:19:57,362 --> 00:19:59,656 My hands are commanding your eyes to close. 483 00:19:59,698 --> 00:20:02,450 When you awake, you will see no one. 484 00:20:02,450 --> 00:20:05,161 You will be free to talk to your friend. 485 00:20:17,382 --> 00:20:19,467 Otto? 486 00:20:19,509 --> 00:20:21,678 You will prepare yourself. 487 00:20:21,719 --> 00:20:24,722 The entry of the prince is sometimes violent. 488 00:20:26,349 --> 00:20:28,143 Otto! 489 00:20:29,644 --> 00:20:31,104 What, Otto? 490 00:20:31,146 --> 00:20:33,314 Otto, you old horse thief. 491 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 He is here? 492 00:20:37,902 --> 00:20:39,279 Yes. 493 00:20:39,320 --> 00:20:40,738 Now they will talk. 494 00:20:45,285 --> 00:20:45,994 No. 495 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 Really? 496 00:20:47,912 --> 00:20:50,290 What are they talking about? 497 00:20:50,331 --> 00:20:52,459 Family. Friends. 498 00:20:52,500 --> 00:20:53,918 The weather. 499 00:20:53,960 --> 00:20:54,878 Who knows? 500 00:20:54,919 --> 00:20:56,296 Ah. 501 00:20:56,337 --> 00:20:57,922 HOGAN: What do you think of the war? 502 00:20:57,964 --> 00:20:59,424 ( laughs ) 503 00:20:59,466 --> 00:21:00,675 Incompetent. 504 00:21:00,675 --> 00:21:01,843 I agree. 505 00:21:01,843 --> 00:21:03,636 Thoroughly incompetent. 506 00:21:03,678 --> 00:21:07,557 He's not fit to command a platoon. I agree. 507 00:21:07,599 --> 00:21:09,642 Who are they talking about? 508 00:21:09,684 --> 00:21:11,269 Their favorite subject. 509 00:21:11,311 --> 00:21:14,230 The man's even a bad paperhanger. 510 00:21:14,272 --> 00:21:15,565 Not the Fuhrer? 511 00:21:15,607 --> 00:21:17,483 They talk of him by the hour. 512 00:21:17,525 --> 00:21:19,527 But, in my office, we have a listening device. 513 00:21:19,569 --> 00:21:20,987 You must... you must stop them. 514 00:21:21,029 --> 00:21:23,281 One cannot control the spirits. 515 00:21:23,323 --> 00:21:24,782 HOGAN: And the Generals 516 00:21:24,824 --> 00:21:26,492 who go along with him? 517 00:21:26,534 --> 00:21:27,869 Toads. 518 00:21:27,869 --> 00:21:30,246 Toads-- all of them. 519 00:21:30,288 --> 00:21:31,873 What would you do in their position? 520 00:21:33,625 --> 00:21:35,793 Take 'em out and shoot 'em? 521 00:21:38,254 --> 00:21:39,422 Stalingrad-- 522 00:21:39,464 --> 00:21:41,841 classic bit of bungling. Classic. 523 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Over half an hour, 524 00:21:43,051 --> 00:21:45,178 they have been maligning the Fuhrer. 525 00:21:45,220 --> 00:21:46,262 This cannot go on. 526 00:21:46,304 --> 00:21:47,263 You must do something. 527 00:21:53,686 --> 00:21:55,730 Otto, as... 528 00:21:55,730 --> 00:21:57,732 Yeah, let's change the subject. 529 00:21:57,774 --> 00:21:59,275 Do you think they 530 00:21:59,359 --> 00:22:01,194 can hold on to Paris, Otto? 531 00:22:01,235 --> 00:22:03,905 Could you possibly suggest 532 00:22:03,905 --> 00:22:06,366 that the prince look at my plan? 533 00:22:08,534 --> 00:22:11,496 I think he is doing it now. 534 00:22:16,501 --> 00:22:18,086 HOGAN: You think what, Otto? 535 00:22:18,127 --> 00:22:20,088 You think that's a plan? 536 00:22:20,129 --> 00:22:21,714 You wouldn't change an item? 537 00:22:23,216 --> 00:22:24,801 It'll never work. 538 00:22:24,842 --> 00:22:26,594 Never! 539 00:22:26,594 --> 00:22:28,805 I don't care if you were chancellor of Germany. 540 00:22:28,846 --> 00:22:30,556 What have you done recently? 541 00:22:32,350 --> 00:22:35,186 What did you call me, Otto? 542 00:22:35,228 --> 00:22:37,605 What?! 543 00:22:37,647 --> 00:22:39,857 All right, put 'em up, Otto! 544 00:22:41,109 --> 00:22:42,443 You are awake. 545 00:22:42,485 --> 00:22:44,487 KUMASA: You will return. 546 00:22:44,529 --> 00:22:46,489 Guard them well, General. 547 00:22:46,531 --> 00:22:48,866 Apparently, they are most valuable. 548 00:22:48,908 --> 00:22:50,952 Thank you. 549 00:22:50,993 --> 00:22:52,787 Um... I would check them, General, 550 00:22:52,829 --> 00:22:54,539 before I put them into the safe. 551 00:22:54,580 --> 00:22:57,125 That was my intention. 552 00:23:00,878 --> 00:23:03,047 Remarkable. 553 00:23:03,089 --> 00:23:05,591 That Bismarck would talk to him. 554 00:23:12,181 --> 00:23:14,142 Why wouldn't he talk to me? 555 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Dubois get away all right? 556 00:23:19,272 --> 00:23:21,274 Yeah, I guess he got away. 557 00:23:21,315 --> 00:23:22,483 All right... 558 00:23:27,780 --> 00:23:29,824 I'll go back and talk to Otto. 559 00:23:34,370 --> 00:23:36,080 ( knocking ) Yes, come in, come in, come in. 560 00:23:36,122 --> 00:23:37,749 Just stopped in to welcome you back, sir. 561 00:23:37,790 --> 00:23:39,500 That's very kind of you, Hogan. Dismissed. 562 00:23:39,500 --> 00:23:40,960 Just between you and me, Commandant, 563 00:23:41,002 --> 00:23:42,336 how was Paris? All they say it is? 564 00:23:42,378 --> 00:23:43,504 Hogan, dismissed. 565 00:23:43,546 --> 00:23:44,964 You can tell me, Commandant. 566 00:23:45,006 --> 00:23:46,382 I bet you cut a wide swath. 567 00:23:46,424 --> 00:23:47,842 Good-looking German colonel, 568 00:23:47,842 --> 00:23:49,844 single, and Soldier of the Month? Wow. 569 00:23:49,886 --> 00:23:51,345 Hogan... 570 00:23:51,345 --> 00:23:53,514 Just one little incident to bring back to the men, sir. 571 00:23:53,514 --> 00:23:55,224 You know they've all been putting themselves 572 00:23:55,266 --> 00:23:56,559 in the place of their commandant 573 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 prowling the streets of Paris. 574 00:23:58,227 --> 00:23:59,562 Well, for a man in my position, 575 00:23:59,604 --> 00:24:01,189 there were opportunities, of course. 576 00:24:01,189 --> 00:24:02,857 Start with your arrival at the club, sir. 577 00:24:02,899 --> 00:24:04,442 The showgirls pouring out in the street-- 578 00:24:04,484 --> 00:24:06,068 like that? 579 00:24:06,110 --> 00:24:07,862 There were a few-- four or five. 580 00:24:07,904 --> 00:24:09,697 Or eight. 581 00:24:09,697 --> 00:24:10,865 Later there were more. 582 00:24:10,907 --> 00:24:12,825 Wow! And then... 583 00:24:12,867 --> 00:24:14,535 Colonel Hogan! 584 00:24:14,535 --> 00:24:15,870 Excuse me, Herr Kommandant. 585 00:24:15,870 --> 00:24:17,788 I told Colonel Hogan not to disturb you 586 00:24:17,830 --> 00:24:19,999 after the miserable time you had in Paris. 587 00:24:20,041 --> 00:24:21,167 I told him! 588 00:24:21,209 --> 00:24:23,127 Well, I guess I'll be going along, Commandant. 589 00:24:23,169 --> 00:24:24,337 Hogan! 590 00:24:24,378 --> 00:24:26,756 Schultz, give Hogan three days in the cooler. 591 00:24:26,797 --> 00:24:28,841 And put yourself in with him. 592 00:24:28,883 --> 00:24:30,676 But what did I do? 593 00:24:30,718 --> 00:24:31,719 Out! 594 00:24:31,761 --> 00:24:33,721 Showed up at the wrong time, Schultz. 595 00:24:33,721 --> 00:24:35,473 I'd have given you a month. 596 00:24:35,514 --> 00:24:37,225 Out! 597 00:24:37,275 --> 00:24:41,825 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.