Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:17,601
( theme song plays )
2
00:00:48,799 --> 00:00:51,802
( cheerful greetings overlap )
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,595
Ah, greetings from
Paris, mon Colonel.
4
00:00:53,637 --> 00:00:55,931
You're a long way
from home, Dubois. Sit down, sit down.
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,099
Well, we need
assistance.
6
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
Lafayette, we are here.
LeBeau, get him some coffee
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,394
and put some vin
in it, huh?
8
00:01:00,435 --> 00:01:02,646
What year?
Oh, allez, allez.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,690
Well, in Paris
we have a problem.
10
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
A real problem.
11
00:01:06,108 --> 00:01:07,859
The impossible we
do immediately.
12
00:01:07,901 --> 00:01:09,528
We have trouble
with the easy ones.
13
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
This is not easy.
14
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
You know of, uh,
General Hammerschlag?
15
00:01:12,948 --> 00:01:14,491
Commander of
the Paris Garrison.
16
00:01:14,533 --> 00:01:16,535
Oui. He has drawn
up a master plan
17
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
for the defense of
Paris by the Boche.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,663
We must have
that plan.
19
00:01:19,663 --> 00:01:20,831
You think it's
that important?
20
00:01:20,872 --> 00:01:23,250
When the Allies
reach Paris in force,
21
00:01:23,291 --> 00:01:25,127
the Germans will
pull out like that.
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
That is not what
concerns us, LeBeau.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,964
When Paris can
no longer be defended,
24
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Hitler has ordered it
to be blown up,
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,384
to the last building.
26
00:01:32,426 --> 00:01:35,846
Not even the Germans...
Blow up Paris? Ha!
27
00:01:35,846 --> 00:01:37,389
Unless we stop them.
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,683
Hammerschlag's plan has
the exact location
29
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
of every stick
of dynamite.
30
00:01:41,560 --> 00:01:43,353
Would be handy to have.
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,897
We should be able to get
to him, but we cannot.
32
00:01:45,939 --> 00:01:47,482
An Achilles heel?
33
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
A mystic,
wants to part
34
00:01:49,234 --> 00:01:50,861
the, uh, the veil
of the future.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,362
Seeks guidance
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
from the ghost
of Prince Bismarck.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
Sounds like
our type fella.
38
00:01:56,074 --> 00:01:58,827
There is a woman
at Le Bal Africain--
39
00:01:58,869 --> 00:02:00,370
Kumasa-- a singer.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
We believe she has
41
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
some sort of influence
on Hammerschlag.
42
00:02:04,916 --> 00:02:08,044
But she has repulsed all
our tries at contact.
43
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
But you have
checked her out? Oui.
44
00:02:09,713 --> 00:02:11,715
And that intelligence
has been most helpful.
45
00:02:11,757 --> 00:02:14,801
Although she passes
in Paris as African,
46
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
she is actually American.
47
00:02:16,303 --> 00:02:17,763
An American. Good.
48
00:02:17,804 --> 00:02:20,640
Glad you came to us, Dubois.
This is what we do best.
49
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
LeBeau, you're coming
with me to Paris.
50
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Great.
Newkirk, Carter, Kinch,
51
00:02:24,227 --> 00:02:25,896
you stay here
and cover for us.
52
00:02:25,896 --> 00:02:27,814
Right, sir.
What do we do about Klink, Colonel?
53
00:02:27,856 --> 00:02:31,026
Well, I guess it would be safest
if he came along with us.
54
00:02:31,067 --> 00:02:33,111
Dubois, we'll leave tomorrow,
is that enough time?
55
00:02:33,195 --> 00:02:34,779
Well, Colonel Hogan,
56
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
there is a slight
misunderstanding.
57
00:02:37,324 --> 00:02:39,409
About the reason
I came here.
58
00:02:39,451 --> 00:02:41,411
You came to have us
take over the mission,
59
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
what else could
you come for?
60
00:02:42,996 --> 00:02:46,249
Well, uh, Allied
intelligence gave us
61
00:02:46,249 --> 00:02:48,418
a possible contact
with Kumasa.
62
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
A man she went
to high school with
63
00:02:50,504 --> 00:02:52,422
in the United States
is, uh,
64
00:02:52,422 --> 00:02:54,216
is a prisoner
in Stalag 13.
65
00:02:54,257 --> 00:02:56,927
You came here
just to get him?
66
00:02:57,219 --> 00:02:58,553
Oui.
67
00:02:58,595 --> 00:03:00,347
Sergeant Kinchloe.
68
00:03:00,388 --> 00:03:03,141
Wow.
69
00:03:03,183 --> 00:03:05,769
Kinch, you lucky dog.
Paris!
70
00:03:05,769 --> 00:03:07,312
And he's not
even French!
71
00:03:07,354 --> 00:03:12,067
Paris. Boy!
The Eiffel Tower.
72
00:03:12,108 --> 00:03:14,986
Kinch, I'm very happy for you.
73
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
Why don't you
come along, Colonel?
74
00:03:16,780 --> 00:03:18,990
As my guest.
75
00:03:19,032 --> 00:03:21,076
Well, thanks.
76
00:03:33,380 --> 00:03:35,090
Schultz! Get in here
on the double! Quick!
77
00:03:35,131 --> 00:03:36,967
Jawohl, Jawohl, HerrKommandant. What is it?
78
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
An escape? A riot?
79
00:03:38,051 --> 00:03:39,261
Schultz, prepare
the staff car.
80
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
Your commandant
has been chosen
81
00:03:40,512 --> 00:03:41,930
German Soldier
of the Month,
82
00:03:41,972 --> 00:03:43,682
and we are driving to Paris
83
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
for me to enjoy my prize.
84
00:03:45,475 --> 00:03:47,686
Is there another Colonel
Klink, Herr Kommandant?
85
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
What are you talking
about, Schultz?
86
00:03:49,145 --> 00:03:51,231
This club in Paris,
Le Bal Africain--
87
00:03:51,273 --> 00:03:52,607
very big, very
important, I'm sure--
88
00:03:52,649 --> 00:03:54,442
is awarding me this
all-expense weekend--
89
00:03:54,484 --> 00:03:56,861
champagne, lodging,
beautiful girls--
90
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
to look at, of course--
91
00:03:58,280 --> 00:04:00,407
for my excellent work
at Stalag 13,
92
00:04:00,448 --> 00:04:02,325
and you are driving me.
93
00:04:02,367 --> 00:04:07,289
Ah! Then I am also
the German Soldier of the Month.
94
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
You are a big bungler
that I do not trust out of my sight.
95
00:04:10,000 --> 00:04:11,751
Now, get ready.
We leave in two hours.
96
00:04:11,793 --> 00:04:15,422
( humming Frenchcancan tune )
97
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
Schultz!
98
00:04:19,384 --> 00:04:22,012
I'm going,
Herr Colonel.
99
00:04:22,053 --> 00:04:23,013
Ouch!
100
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
Sorry, Colonel.
101
00:04:24,389 --> 00:04:25,724
Now, we can't make an omelet
102
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
without breaking a few eggs,
now, can we?
103
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
That's what
I look like-- a French omelet.
104
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Why can't Kinch
be the busboy?
105
00:04:31,146 --> 00:04:32,147
Let me
be the doorman.
106
00:04:32,188 --> 00:04:34,024
Bad casting, Colonel.
Bad, bad casting.
107
00:04:34,065 --> 00:04:35,525
Besides, those are
the only two jobs
108
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
the underground
could arrange
109
00:04:36,693 --> 00:04:38,194
to have open
at the club.
110
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
I mean, you heard Dubois
make the call, sir.
111
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Yeah, I know, I know.
I'm just off-balance
112
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
about this whole operation.
I can't get with it.
113
00:04:44,576 --> 00:04:46,911
It ain't exactly downhill
for me either, Colonel.
114
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
I don't know if this chick
is even going to remember me.
115
00:04:49,539 --> 00:04:51,750
She was kind of a high roller
in high school.
116
00:04:51,791 --> 00:04:53,418
I wasn't in her league at all.
117
00:04:53,460 --> 00:04:54,377
She'll
remember you.
118
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Who could
forget?
119
00:04:55,670 --> 00:04:58,006
Sure. You didn't have
the mustache then.
120
00:04:58,048 --> 00:04:59,132
It makes all
the difference.
121
00:04:59,174 --> 00:05:00,550
Marvelous thing,
really.
122
00:05:00,592 --> 00:05:03,053
I don't even know if
I want her to remember me.
123
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Sounds like her best friend
now is a German general.
124
00:05:05,430 --> 00:05:06,556
Schultz
is coming.
125
00:05:06,556 --> 00:05:07,599
HOGAN:
All right, carry on.
126
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
Colonel Hogan,
Colonel Hogan.
127
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
You will never guess!
128
00:05:11,060 --> 00:05:12,228
Try me.
129
00:05:12,270 --> 00:05:15,356
No! It is so incredible
130
00:05:15,398 --> 00:05:18,610
that not in your life
are you going to guess.
131
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Guess.
132
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
You're going
to Paris.
133
00:05:21,362 --> 00:05:23,531
Yes! I'm going to Paris!
134
00:05:23,573 --> 00:05:25,200
You guessed.
135
00:05:25,241 --> 00:05:26,993
Schultz, we've always been
honest with each other.
136
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
Now, give it
to me straight.
137
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
What do you think
of this outfit?
138
00:05:30,121 --> 00:05:32,916
How did you know that
I was going to Paris?
139
00:05:32,916 --> 00:05:34,042
I'm going with you.
140
00:05:34,083 --> 00:05:35,418
Now, come on. Answer
the question.
141
00:05:35,460 --> 00:05:37,712
No! You're not going
to go with us! Not again!
142
00:05:37,754 --> 00:05:39,547
Not on the roof
of the staff car!
143
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
All right, we'll let
Klink ride on the roof.
144
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Colonel Hogan, please!
145
00:05:47,263 --> 00:05:49,474
What is he wearing?
146
00:05:49,516 --> 00:05:52,685
What... what are
you wearing?
147
00:05:52,727 --> 00:05:54,479
It's the latest thing
from Paris, Schultzy.
148
00:05:54,521 --> 00:05:55,897
Now, what about
something for you?
149
00:05:55,939 --> 00:05:57,565
Maybe some sequins
on your helmet?
150
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
I must report this,
Colonel Hogan. I must!
151
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Okay, Schultz,
suit yourself.
152
00:06:02,779 --> 00:06:04,155
Only thing is,
you're going
153
00:06:04,197 --> 00:06:06,866
to have to explain how you
let us go along last time.
154
00:06:06,908 --> 00:06:08,117
I did not!
155
00:06:08,117 --> 00:06:09,953
Colonel Hogan, please.
156
00:06:09,994 --> 00:06:11,538
I plead with you.
157
00:06:11,579 --> 00:06:13,957
Do not spoil
the great honor
158
00:06:13,957 --> 00:06:16,584
that is being paid
to Commandant Klink.
159
00:06:16,626 --> 00:06:19,254
You will never guess.
160
00:06:19,295 --> 00:06:22,465
He's been chosen German
Soldier of the Month.
161
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
You guessed.
162
00:06:23,633 --> 00:06:25,385
How did you know?
163
00:06:25,426 --> 00:06:27,679
We chose him.
164
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
I see nothing!
165
00:06:29,264 --> 00:06:31,099
I know nothing!
166
00:06:31,140 --> 00:06:33,893
I hear nothing!
167
00:06:55,707 --> 00:06:58,209
Herr Kommandant,
Le Bal Africain.
168
00:06:58,251 --> 00:07:00,837
Schultz,
you announce me.
169
00:07:00,837 --> 00:07:03,006
Never mind.
I'll announce myself.
170
00:07:14,684 --> 00:07:16,352
Pardon.
171
00:07:16,352 --> 00:07:17,687
The club
is closed.
172
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
My dear fellow,
I'm Kommandant Klink.
173
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Yes?
174
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
German Soldier
of the Month?
175
00:07:21,983 --> 00:07:23,818
All-expense
weekend in Paris?
176
00:07:23,860 --> 00:07:25,320
The club is closed.
177
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Here. I have a letter.
178
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
Obviously a forgery.
179
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
This could not be.
180
00:07:30,867 --> 00:07:33,036
Look, if I could just
see Mademoiselle Kumasa.
181
00:07:33,036 --> 00:07:34,662
Mademoiselle Kumasa
speaks to no one
182
00:07:34,704 --> 00:07:36,205
below the rank of General.
183
00:07:36,205 --> 00:07:37,665
General?
Yes, of course.
184
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
I realize your position,
sir, but if I could just...
185
00:07:39,917 --> 00:07:40,918
The club is closed.
186
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
Good day to you, sir.
187
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Ah, c'est dommage!
188
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
Anything wrong,
Herr Kommandant?
189
00:07:56,642 --> 00:07:58,895
Everything
is wrong, Schultz!
190
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
I know them.
191
00:08:01,689 --> 00:08:04,150
Both of them.
192
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
From somewhere.
193
00:08:06,527 --> 00:08:08,404
Do I know them,
Schultz?
194
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
These Frenchmen,
Herr Kommandant--
195
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
they all look alike.
196
00:08:17,330 --> 00:08:18,790
You know, Kinch,
I'm beginning
197
00:08:18,831 --> 00:08:20,958
to get a good
feeling about this for the first time.
198
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
The way
we handled Klink?
199
00:08:22,543 --> 00:08:25,463
Yeah. Had that old
Stalag 13 touch-- like the waterbed.
200
00:08:25,505 --> 00:08:27,298
Now, if I hit him
in the face with it,
201
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
it would have
been too much.
202
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
As it was, it felt
right. Just right.
203
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
The real trouble
may be in there.
204
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
Come on.
We're rolling now.
205
00:08:34,138 --> 00:08:35,348
She'll fall
at your feet.
206
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
Let's go.
207
00:08:36,432 --> 00:08:37,767
Us, Colonel?
208
00:08:37,809 --> 00:08:39,310
Yeah. I can't
talk to her alone.
209
00:08:39,352 --> 00:08:40,770
Well, sir,
I just thought
210
00:08:40,812 --> 00:08:43,105
it might be better
if I went in first.
211
00:08:43,105 --> 00:08:44,440
Yeah, you're right.
212
00:08:44,440 --> 00:08:46,359
My timing is
still off. I'll wait.
213
00:08:46,400 --> 00:08:47,652
Yes, sir.
214
00:08:47,693 --> 00:08:48,986
I mean, I, um...
215
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
could mop the floor.
216
00:08:53,991 --> 00:08:55,326
( knocking )
217
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Entrez.
218
00:08:58,704 --> 00:09:01,958
Mademoiselle, your new doorman
reporting for duty.
219
00:09:01,999 --> 00:09:04,210
Oh? What happened
to the last one?
220
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
An indisposition,
but only temporary.
221
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
Well...
222
00:09:10,758 --> 00:09:13,886
you're quite a change
from what he was.
223
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
You're quite a change
from Carol Dukes.
224
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
Don't tell me.
225
00:09:22,144 --> 00:09:25,439
Well, you're
out of uniform,
226
00:09:25,481 --> 00:09:28,484
and a long way from home.
227
00:09:28,484 --> 00:09:31,112
Ivan Kinchloe.
228
00:09:31,153 --> 00:09:32,613
Well, that's
pretty good.
229
00:09:32,655 --> 00:09:35,241
I didn't think
you even knew my name in high school.
230
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Oh, but I had a thing
for you, shy boy.
231
00:09:37,743 --> 00:09:38,703
Didn't you know?
232
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
I wish I had.
233
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
So what is this?
234
00:09:41,956 --> 00:09:43,374
You put on
that funny suit
235
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
just so we could talk
about old times in Detroit?
236
00:09:45,918 --> 00:09:46,961
Well, not exactly.
237
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Ah.
238
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Calvados?
239
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
Thanks.
It might help.
240
00:09:50,756 --> 00:09:52,675
To old times.
241
00:09:52,675 --> 00:09:54,969
May they never return.
242
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
It's not likely.
243
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
Mmm.
244
00:09:57,763 --> 00:10:02,268
So, now, tell me just
what it is you want.
245
00:10:02,310 --> 00:10:06,063
Well, quite a bit.
246
00:10:06,105 --> 00:10:08,858
And, uh...
what is in it for me?
247
00:10:08,858 --> 00:10:11,027
Very little.
248
00:10:11,027 --> 00:10:12,862
Forget it.
249
00:10:12,862 --> 00:10:16,407
We need the defense
plans to Paris.
250
00:10:16,449 --> 00:10:20,661
We need you to
help us get them.
251
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
And you want to use me
to get to Hammerschlag?
252
00:10:23,706 --> 00:10:24,874
That's about it.
253
00:10:24,874 --> 00:10:26,334
That's about it?
254
00:10:26,375 --> 00:10:30,379
Well, what
makes you think...
255
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
What makes you think
you can walk in here
256
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
and casually ask
me to jeopardize
257
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
everything I've
built all my life,
258
00:10:37,094 --> 00:10:41,390
even risk my life,
for what? What?
259
00:10:41,432 --> 00:10:43,351
You'll have to fill
that one in yourself.
260
00:10:43,392 --> 00:10:47,980
Ah. For a country that gave me
nothing, and I mean not a thing.
261
00:10:48,022 --> 00:10:49,857
Okay.
262
00:10:49,899 --> 00:10:53,486
Apparently, I can't compete
with a Nazi general.
263
00:10:53,527 --> 00:10:55,071
He's a pig.
264
00:10:55,112 --> 00:10:56,906
But he gives
my club protection,
265
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
and, if I could get him in touch
with the Ghost of Bismarck,
266
00:11:00,159 --> 00:11:01,368
he'd give me Paris.
267
00:11:01,410 --> 00:11:02,411
Wunderbar.
268
00:11:02,411 --> 00:11:03,871
And what's wrong
with that?
269
00:11:03,913 --> 00:11:06,248
What is wrong with
looking after number one?
270
00:11:06,248 --> 00:11:08,042
Nothing. It sounds like
everything is just great,
271
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
so what are you getting
so defensive about?
272
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
Oh, you would be a fool
to trust me. You know that.
273
00:11:14,548 --> 00:11:16,342
Staff car outside looks
like Hammerschlag.
274
00:11:16,383 --> 00:11:17,343
Where do we stand?
275
00:11:17,384 --> 00:11:18,344
Nowhere.
276
00:11:18,385 --> 00:11:19,637
Is that right?
277
00:11:19,678 --> 00:11:22,056
I haven't made up my mind yet.
278
00:11:22,098 --> 00:11:24,558
So you can either stick around
for the ride
279
00:11:24,600 --> 00:11:27,061
or you can run right back
where you came from.
280
00:11:27,103 --> 00:11:28,187
( knocking )
281
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Colonel?
282
00:11:29,396 --> 00:11:33,484
I haven't been right
about anything yet.
283
00:11:33,526 --> 00:11:35,194
Let's stick around.
284
00:11:39,406 --> 00:11:41,200
Entrez.
285
00:11:41,242 --> 00:11:42,701
General von
Hammerschlag.
286
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
Ah, my dear Kumasa.
You may go.
287
00:11:45,287 --> 00:11:47,665
General, may I present
my new doorman and my, uh...
288
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
Busboy... a
mute, General,
289
00:11:49,750 --> 00:11:52,628
unfortunately,
but a most unusual man.
290
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Most interesting. Go.
291
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
Yes, of course,
General.
292
00:11:56,715 --> 00:11:59,552
And, uh, our
congratulations.
293
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
Why congratulations?
294
00:12:01,303 --> 00:12:03,138
Well, concerning
the Prince Bismarck.
295
00:12:03,138 --> 00:12:05,349
Come, come.
Wait.
296
00:12:05,391 --> 00:12:08,435
I believe you mentioned
the name of Prince Bismarck.
297
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
What about Prince Bismarck?
298
00:12:10,145 --> 00:12:13,148
Well, General, uh...
299
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
General? Kumasa has
found that this man,
300
00:12:21,866 --> 00:12:24,994
in the proper
hypnotic state, talks directly
301
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
with a shade of
Prince Bismarck.
302
00:12:29,039 --> 00:12:31,375
But he is a mute,
you said!
303
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Most fascinating.
He is!
304
00:12:33,836 --> 00:12:35,170
A French mute.
305
00:12:35,212 --> 00:12:37,923
But, under hypnosis,
his former self emerges--
306
00:12:37,965 --> 00:12:40,384
an American of
the past century.
307
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
I do not believe it.
308
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
Kumasa, you remember.
The Prince seemed
309
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
most interested in
the General's career.
310
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
You mentioned
none of this.
311
00:12:48,851 --> 00:12:50,978
KINCH:
It's all been most recent.
312
00:12:51,020 --> 00:12:52,187
Look at him.
313
00:12:52,187 --> 00:12:56,150
Obviously a man of
limited intelligence.
314
00:12:56,191 --> 00:12:58,527
Observe the eyes--
how close together.
315
00:12:58,569 --> 00:13:01,238
Yet, in the spirit world,
the intimate of princes.
316
00:13:01,280 --> 00:13:03,407
I would like
to know more.
317
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Perhaps, next week.
318
00:13:05,367 --> 00:13:06,201
Tonight.
319
00:13:06,243 --> 00:13:07,703
We will try,
320
00:13:07,703 --> 00:13:10,247
if Kumasa is willing.
321
00:13:10,289 --> 00:13:12,458
Oh, I wouldn't miss it.
322
00:13:12,499 --> 00:13:14,293
After her
performance, then.
323
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Agreed.
324
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Remarkable.
325
00:13:21,050 --> 00:13:22,885
The General will bring
the plans?
326
00:13:22,885 --> 00:13:25,012
What plans?
Did I not mention?
327
00:13:25,054 --> 00:13:28,515
Prince Bismarck
was most anxious to see your plans
328
00:13:28,557 --> 00:13:29,725
for the defense of Paris,
329
00:13:29,767 --> 00:13:31,226
as one professional
to another.
330
00:13:31,226 --> 00:13:32,978
HAMMERSCHLAG:
They must not leave my office.
331
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
As you say.
332
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Of course, Prince Bismarck
may be quite angry.
333
00:13:39,818 --> 00:13:41,528
We, uh...
334
00:13:41,570 --> 00:13:42,654
We shall see.
335
00:13:42,696 --> 00:13:44,740
Excellent, excellent.
336
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
I'll see the General
to the door.
337
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
Why did you have
to make me a mute?
338
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
So you hate my
French accent.
339
00:13:55,250 --> 00:13:56,418
What do you think
340
00:13:56,418 --> 00:13:58,253
she's talking
to him about?
341
00:13:58,295 --> 00:14:00,422
Selling us out maybe.
Maybe not.
342
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
Who knows?
343
00:14:01,673 --> 00:14:04,218
It's a cinch I don't.
344
00:14:04,259 --> 00:14:07,304
And what's wrong
with my eyes?
345
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
They're beautiful,
Colonel. Beautiful!
346
00:14:09,932 --> 00:14:11,934
Forget it.
347
00:14:13,268 --> 00:14:16,230
* Darling,
je vous aime beaucoup *
348
00:14:16,271 --> 00:14:18,941
* Je ne sais pas what to do *
349
00:14:18,982 --> 00:14:24,196
* You know you've completely
stolen mon coeur *
350
00:14:24,238 --> 00:14:27,282
* Morning, noon
and nighttime, too *
351
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
* Toujours wondering
what to do *
352
00:14:29,701 --> 00:14:31,870
* Darling,
je vous aime beaucoup *
353
00:14:31,912 --> 00:14:34,790
* I love you, yes, I do *
354
00:14:34,790 --> 00:14:40,295
* Dear, you know my love
for you is très, trs fort *
355
00:14:40,295 --> 00:14:42,798
* I wish my French
were good enough *
356
00:14:42,840 --> 00:14:45,551
* I'd tell you so much more
357
00:14:45,592 --> 00:14:50,973
* But I hope that you'll compris
all the things you mean to me *
358
00:14:50,973 --> 00:14:53,308
* Darling,
je vous aime beaucoup *
359
00:14:53,350 --> 00:14:56,145
* I love you *
360
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
* I love you *
361
00:14:58,814 --> 00:15:03,944
* I love you, yes, I do.
362
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
( applause )
363
00:15:05,320 --> 00:15:06,488
She's just finishing.
364
00:15:06,488 --> 00:15:07,739
We got our
signals straight?
365
00:15:07,781 --> 00:15:10,033
I got the dummy plans
right here.
366
00:15:10,075 --> 00:15:11,785
When we make the
switch during the seance,
367
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
I'll pass the real plans
368
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
out through the dressing room
window to Dubois.
369
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
Oui. Then I take
them on my bicycle
370
00:15:16,832 --> 00:15:18,876
to where we are going
to microfilm them.
371
00:15:18,959 --> 00:15:20,586
And then I bring
them back here--
372
00:15:20,627 --> 00:15:22,170
not more than
ten minutes, huh?
373
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
Then we switch them back again,
and that's it.
374
00:15:24,339 --> 00:15:26,133
Sound all right to you, Kinch?
375
00:15:26,174 --> 00:15:28,135
It's going to be fine,
Colonel, just fine.
376
00:15:28,176 --> 00:15:30,053
I believe it.
377
00:15:30,095 --> 00:15:32,055
I really believe it.
378
00:15:32,097 --> 00:15:33,307
And what about
the woman?
379
00:15:33,348 --> 00:15:34,516
( sighs )
380
00:15:34,558 --> 00:15:36,518
I wish
you hadn't brought that up.
381
00:15:37,853 --> 00:15:39,688
Enter, General. Enter.
382
00:15:39,688 --> 00:15:41,481
The spirit
world is alive tonight.
383
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
We shall have
excellent communication.
384
00:15:43,609 --> 00:15:44,985
Good. Come.
385
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
Where?
386
00:15:46,486 --> 00:15:47,696
To my office.
387
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
The plans are
still in my safe.
388
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
Uh, but, uh...
389
00:15:51,033 --> 00:15:53,410
But, General,
the spiritual vibrations here...
390
00:15:53,452 --> 00:15:55,746
They will vibrate just
as well elsewhere.
391
00:15:55,787 --> 00:15:57,247
My staff car is waiting.
392
00:16:00,208 --> 00:16:02,044
We shall go.
393
00:16:02,044 --> 00:16:03,670
Excellent.
394
00:16:12,387 --> 00:16:13,889
Ah! We're
in luck, Schultz.
395
00:16:13,930 --> 00:16:15,682
Are you sure,
Herr Kommandant?
396
00:16:15,724 --> 00:16:17,017
General Hammerschlag's car.
397
00:16:17,059 --> 00:16:18,226
He's a friend,
an old friend.
398
00:16:18,268 --> 00:16:19,936
He'll straighten
things out in no time.
399
00:16:19,978 --> 00:16:22,105
Oh, that would
be very nice.
400
00:16:22,147 --> 00:16:24,107
( bell tinkling )
401
00:16:26,193 --> 00:16:28,320
General Hammerschlag.
402
00:16:28,362 --> 00:16:30,322
General Hammerschlag,
Colonel Wilhelm Klink.
403
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
Do you remember me
in the war college?
404
00:16:32,240 --> 00:16:33,408
When I was a Colonel
405
00:16:33,408 --> 00:16:35,243
and the General was
a First Lieutenant?
406
00:16:35,243 --> 00:16:36,870
No, I do not.
407
00:16:36,912 --> 00:16:38,705
Oh, of course,
I understand completely,
408
00:16:38,747 --> 00:16:39,748
General
Hammerschlag.
409
00:16:39,873 --> 00:16:40,874
I mean, a man
410
00:16:40,916 --> 00:16:42,000
of your
responsibilities.
411
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
If I were in your position,
412
00:16:43,543 --> 00:16:45,253
I wouldn't remember me either.
413
00:16:45,253 --> 00:16:46,129
Good.
414
00:16:46,171 --> 00:16:47,255
There's
nothing else?
415
00:16:47,297 --> 00:16:48,423
No, nothing,
nothing at all,
416
00:16:48,465 --> 00:16:50,133
except that a slight
problem has arisen
417
00:16:50,175 --> 00:16:52,094
over my being chosen
German Soldier of the Month.
418
00:16:52,094 --> 00:16:53,512
You?
419
00:16:53,553 --> 00:16:55,263
In recognition of my work
420
00:16:55,305 --> 00:16:57,265
as commandant of Stalag 13.
421
00:16:57,307 --> 00:17:02,145
The keeper of a jail is now
German Soldier of the Month?
422
00:17:02,187 --> 00:17:04,523
It does seem ridiculous,
doesn't it?
423
00:17:04,564 --> 00:17:06,191
What are we
coming to?
424
00:17:09,069 --> 00:17:11,488
Oh, it's wonderful to
see the General again,
425
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
just wonderful.
426
00:17:19,871 --> 00:17:22,666
The General straighten
out the difficulty?
427
00:17:23,792 --> 00:17:25,919
He was jealous
of me, Schultz.
428
00:17:25,961 --> 00:17:28,380
Always jealous.
429
00:17:28,422 --> 00:17:31,174
That's the mark
of a small man.
430
00:17:35,887 --> 00:17:39,474
You will make
yourselves comfortable.
431
00:17:39,516 --> 00:17:41,226
I will
get the plans.
432
00:17:46,648 --> 00:17:48,316
Any sign
of Dubois?
433
00:17:48,358 --> 00:17:50,235
He'll be here.
434
00:17:50,277 --> 00:17:51,736
It's going
to take longer
435
00:17:51,778 --> 00:17:53,989
to get the stuff
microfilmed from here.
436
00:17:54,030 --> 00:17:56,825
You cats amaze me.
437
00:17:56,867 --> 00:17:58,827
You really do.
438
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
You stand here
talking about this thing
439
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
like you're actually
going to pull it off.
440
00:18:03,039 --> 00:18:04,499
Keep the
faith, baby.
441
00:18:04,499 --> 00:18:06,001
Something wrong?
442
00:18:06,209 --> 00:18:07,335
Oh, nothing.
443
00:18:07,335 --> 00:18:10,005
It's just impossible.
444
00:18:10,046 --> 00:18:12,799
How do you know
I haven't sold you out already?
445
00:18:12,841 --> 00:18:15,719
That has
occurred to us.
446
00:18:15,760 --> 00:18:17,679
And what's in it for you?
447
00:18:17,721 --> 00:18:20,307
Money? Medals?
448
00:18:20,348 --> 00:18:23,518
Oh, they're going to give you
the key to the city
449
00:18:23,518 --> 00:18:25,687
if you ever get back
to Detroit?
450
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
I doubt that
rather strongly.
451
00:18:27,480 --> 00:18:29,399
Then why?
452
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
Colonel, is that guy
coming back yet?
453
00:18:31,359 --> 00:18:32,652
I'll let you know.
454
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
I'm a mute anyway.
455
00:18:36,031 --> 00:18:38,658
Okay, we've just
got time for the short course.
456
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
Most people
go through life
457
00:18:40,452 --> 00:18:41,828
kind of
semi-embalmed.
458
00:18:41,870 --> 00:18:43,330
I don't know.
Maybe they like it.
459
00:18:43,371 --> 00:18:45,624
But you're in a spot
now where you got to take a position.
460
00:18:45,665 --> 00:18:48,043
Either you turn us in
or join up.
461
00:18:48,043 --> 00:18:50,337
Now, you don't
understand us.
462
00:18:50,378 --> 00:18:52,505
That's not
necessary for now.
463
00:18:52,547 --> 00:18:56,217
Hammerschlag, you
can understand... real good.
464
00:18:56,217 --> 00:18:59,179
So you just ask
yourself a question:
465
00:18:59,220 --> 00:19:01,306
Do you want to spend
the rest of your life
466
00:19:01,348 --> 00:19:03,183
in a Hammerschlag
kind of world?
467
00:19:06,144 --> 00:19:07,145
He's coming.
468
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Keep the faith, baby.
469
00:19:16,863 --> 00:19:17,989
Here?
470
00:19:18,031 --> 00:19:20,116
No. You
will sit here.
471
00:19:20,158 --> 00:19:22,160
You here.
472
00:19:22,202 --> 00:19:23,828
Please lower the lights.
473
00:19:23,870 --> 00:19:27,332
And the window must be open
exactly four inches.
474
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
You will
watch the mute closely, General.
475
00:19:39,719 --> 00:19:42,055
Under my guidance,
he will return to what he was
476
00:19:42,097 --> 00:19:44,015
before reincarnation--
477
00:19:44,057 --> 00:19:46,685
an American of the last century.
478
00:19:46,726 --> 00:19:48,186
A man who talks freely
479
00:19:48,228 --> 00:19:49,854
with the shade
of the great Bismarck.
480
00:19:49,896 --> 00:19:52,982
You will watch
my hands.
481
00:19:53,024 --> 00:19:56,111
You will shut
out everything but my hands.
482
00:19:57,362 --> 00:19:59,656
My hands are commanding
your eyes to close.
483
00:19:59,698 --> 00:20:02,450
When you awake,
you will see no one.
484
00:20:02,450 --> 00:20:05,161
You will be free
to talk to your friend.
485
00:20:17,382 --> 00:20:19,467
Otto?
486
00:20:19,509 --> 00:20:21,678
You will prepare yourself.
487
00:20:21,719 --> 00:20:24,722
The entry of the prince
is sometimes violent.
488
00:20:26,349 --> 00:20:28,143
Otto!
489
00:20:29,644 --> 00:20:31,104
What, Otto?
490
00:20:31,146 --> 00:20:33,314
Otto, you old horse thief.
491
00:20:36,693 --> 00:20:37,861
He is here?
492
00:20:37,902 --> 00:20:39,279
Yes.
493
00:20:39,320 --> 00:20:40,738
Now they will talk.
494
00:20:45,285 --> 00:20:45,994
No.
495
00:20:45,994 --> 00:20:47,871
Really?
496
00:20:47,912 --> 00:20:50,290
What are they
talking about?
497
00:20:50,331 --> 00:20:52,459
Family. Friends.
498
00:20:52,500 --> 00:20:53,918
The weather.
499
00:20:53,960 --> 00:20:54,878
Who knows?
500
00:20:54,919 --> 00:20:56,296
Ah.
501
00:20:56,337 --> 00:20:57,922
HOGAN:
What do you think of the war?
502
00:20:57,964 --> 00:20:59,424
( laughs )
503
00:20:59,466 --> 00:21:00,675
Incompetent.
504
00:21:00,675 --> 00:21:01,843
I agree.
505
00:21:01,843 --> 00:21:03,636
Thoroughly incompetent.
506
00:21:03,678 --> 00:21:07,557
He's not fit
to command a platoon. I agree.
507
00:21:07,599 --> 00:21:09,642
Who are they talking about?
508
00:21:09,684 --> 00:21:11,269
Their favorite subject.
509
00:21:11,311 --> 00:21:14,230
The man's even
a bad paperhanger.
510
00:21:14,272 --> 00:21:15,565
Not the Fuhrer?
511
00:21:15,607 --> 00:21:17,483
They talk of him by the hour.
512
00:21:17,525 --> 00:21:19,527
But, in my office,
we have a listening device.
513
00:21:19,569 --> 00:21:20,987
You must... you must stop them.
514
00:21:21,029 --> 00:21:23,281
One cannot control the spirits.
515
00:21:23,323 --> 00:21:24,782
HOGAN:
And the Generals
516
00:21:24,824 --> 00:21:26,492
who go along with him?
517
00:21:26,534 --> 00:21:27,869
Toads.
518
00:21:27,869 --> 00:21:30,246
Toads--
all of them.
519
00:21:30,288 --> 00:21:31,873
What would you do
in their position?
520
00:21:33,625 --> 00:21:35,793
Take 'em out and shoot 'em?
521
00:21:38,254 --> 00:21:39,422
Stalingrad--
522
00:21:39,464 --> 00:21:41,841
classic bit of
bungling. Classic.
523
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
Over half an hour,
524
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
they have been
maligning the Fuhrer.
525
00:21:45,220 --> 00:21:46,262
This cannot go on.
526
00:21:46,304 --> 00:21:47,263
You must do something.
527
00:21:53,686 --> 00:21:55,730
Otto, as...
528
00:21:55,730 --> 00:21:57,732
Yeah, let's change the subject.
529
00:21:57,774 --> 00:21:59,275
Do you think they
530
00:21:59,359 --> 00:22:01,194
can hold on to Paris, Otto?
531
00:22:01,235 --> 00:22:03,905
Could you
possibly suggest
532
00:22:03,905 --> 00:22:06,366
that the prince
look at my plan?
533
00:22:08,534 --> 00:22:11,496
I think he is
doing it now.
534
00:22:16,501 --> 00:22:18,086
HOGAN:
You think what, Otto?
535
00:22:18,127 --> 00:22:20,088
You think
that's a plan?
536
00:22:20,129 --> 00:22:21,714
You wouldn't
change an item?
537
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
It'll never work.
538
00:22:24,842 --> 00:22:26,594
Never!
539
00:22:26,594 --> 00:22:28,805
I don't care if you were
chancellor of Germany.
540
00:22:28,846 --> 00:22:30,556
What have you done recently?
541
00:22:32,350 --> 00:22:35,186
What did you call me, Otto?
542
00:22:35,228 --> 00:22:37,605
What?!
543
00:22:37,647 --> 00:22:39,857
All right, put 'em up, Otto!
544
00:22:41,109 --> 00:22:42,443
You are awake.
545
00:22:42,485 --> 00:22:44,487
KUMASA:
You will return.
546
00:22:44,529 --> 00:22:46,489
Guard them
well, General.
547
00:22:46,531 --> 00:22:48,866
Apparently, they
are most valuable.
548
00:22:48,908 --> 00:22:50,952
Thank you.
549
00:22:50,993 --> 00:22:52,787
Um... I would
check them, General,
550
00:22:52,829 --> 00:22:54,539
before I put them
into the safe.
551
00:22:54,580 --> 00:22:57,125
That was
my intention.
552
00:23:00,878 --> 00:23:03,047
Remarkable.
553
00:23:03,089 --> 00:23:05,591
That Bismarck
would talk to him.
554
00:23:12,181 --> 00:23:14,142
Why wouldn't he talk to me?
555
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Dubois get away all right?
556
00:23:19,272 --> 00:23:21,274
Yeah, I guess he got away.
557
00:23:21,315 --> 00:23:22,483
All right...
558
00:23:27,780 --> 00:23:29,824
I'll go back and talk to Otto.
559
00:23:34,370 --> 00:23:36,080
( knocking )
Yes, come in, come in, come in.
560
00:23:36,122 --> 00:23:37,749
Just stopped in to
welcome you back, sir.
561
00:23:37,790 --> 00:23:39,500
That's very kind
of you, Hogan. Dismissed.
562
00:23:39,500 --> 00:23:40,960
Just between you
and me, Commandant,
563
00:23:41,002 --> 00:23:42,336
how was Paris?
All they say it is?
564
00:23:42,378 --> 00:23:43,504
Hogan, dismissed.
565
00:23:43,546 --> 00:23:44,964
You can tell
me, Commandant.
566
00:23:45,006 --> 00:23:46,382
I bet you cut
a wide swath.
567
00:23:46,424 --> 00:23:47,842
Good-looking
German colonel,
568
00:23:47,842 --> 00:23:49,844
single, and Soldier
of the Month? Wow.
569
00:23:49,886 --> 00:23:51,345
Hogan...
570
00:23:51,345 --> 00:23:53,514
Just one little
incident to bring back to the men, sir.
571
00:23:53,514 --> 00:23:55,224
You know they've all
been putting themselves
572
00:23:55,266 --> 00:23:56,559
in the place of
their commandant
573
00:23:56,601 --> 00:23:58,186
prowling the
streets of Paris.
574
00:23:58,227 --> 00:23:59,562
Well, for a man
in my position,
575
00:23:59,604 --> 00:24:01,189
there were
opportunities, of course.
576
00:24:01,189 --> 00:24:02,857
Start with
your arrival at the club, sir.
577
00:24:02,899 --> 00:24:04,442
The showgirls
pouring out in the street--
578
00:24:04,484 --> 00:24:06,068
like that?
579
00:24:06,110 --> 00:24:07,862
There were a few--
four or five.
580
00:24:07,904 --> 00:24:09,697
Or eight.
581
00:24:09,697 --> 00:24:10,865
Later there were more.
582
00:24:10,907 --> 00:24:12,825
Wow!
And then...
583
00:24:12,867 --> 00:24:14,535
Colonel Hogan!
584
00:24:14,535 --> 00:24:15,870
Excuse me,
Herr Kommandant.
585
00:24:15,870 --> 00:24:17,788
I told Colonel
Hogan not to disturb you
586
00:24:17,830 --> 00:24:19,999
after the miserable
time you had in Paris.
587
00:24:20,041 --> 00:24:21,167
I told him!
588
00:24:21,209 --> 00:24:23,127
Well, I guess
I'll be going along, Commandant.
589
00:24:23,169 --> 00:24:24,337
Hogan!
590
00:24:24,378 --> 00:24:26,756
Schultz, give Hogan three days
in the cooler.
591
00:24:26,797 --> 00:24:28,841
And put yourself in with him.
592
00:24:28,883 --> 00:24:30,676
But what did I do?
593
00:24:30,718 --> 00:24:31,719
Out!
594
00:24:31,761 --> 00:24:33,721
Showed up
at the wrong time, Schultz.
595
00:24:33,721 --> 00:24:35,473
I'd have given you a month.
596
00:24:35,514 --> 00:24:37,225
Out!
597
00:24:37,275 --> 00:24:41,825
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.