All language subtitles for Hogans Heroes s03e05 Funny Thing Happened on the Way to London.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,684 ( theme song playing ) 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,427 Schultz, everything ready? 3 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 Yes, Herr Kommandant, as you ordered. 4 00:00:54,721 --> 00:00:55,806 Good. Herr Kommandant, 5 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 shall I put the prisoners into the barracks? 6 00:00:58,392 --> 00:00:59,518 No, leave them alone. 7 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 I want them to see who is arriving. 8 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Especially Hogan. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,939 Ooh, I understand. 10 00:01:03,981 --> 00:01:05,065 No, you don't. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,650 But that's nothing new. 12 00:01:06,650 --> 00:01:08,694 If Blood and Guts drags out the welcome mat, 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 it's got to be something. 14 00:01:09,987 --> 00:01:11,071 And he's smiling. 15 00:01:11,113 --> 00:01:12,614 When he's smiling, he's happy. 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 When is he happy? 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 When he's being a sneak. Correct. 18 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 That's an RAF officer. A group captain, at least. 19 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Now, why are they taking him to special quarters? 20 00:01:38,348 --> 00:01:39,808 Yes, there's something going on. 21 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Yeah, who is he? 22 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 NEWKIRK: Don't worry, Colonel, 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,271 we'll find out for you. Yeah, we're going to... 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,397 Don't you worry about it. 25 00:01:45,439 --> 00:01:46,523 We'll work day and night, sir. 26 00:01:46,565 --> 00:01:48,358 We'll find out. 27 00:01:48,400 --> 00:01:50,026 All right, all right. 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,361 Hold it. Hold it. 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,156 I appreciate your spirit, but don't waste your time. 30 00:01:54,197 --> 00:01:55,532 I already know who it is. 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 It's Group Captain James Roberts, 32 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 an important RAF officer and a good friend of mine. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Now, let's find out why 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 he's getting the VIP treatment. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ( chuckling ) 36 00:02:04,082 --> 00:02:06,042 To a successful mission. 37 00:02:06,084 --> 00:02:09,838 And to the elimination of the number one enemy 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,966 of the Third Reich, Winston Churchill. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,859 And Himmler will settle for nothing less 40 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 than perfection itself. 41 00:02:32,402 --> 00:02:33,570 Of course, Major. 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,238 Now, if I were in his place, I would... 43 00:02:35,238 --> 00:02:38,492 Fortunately for Germany, you are not. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,411 Now, is everything crystal clear? 45 00:02:41,453 --> 00:02:44,623 Major, it cannot fail because it is simplicity itself. 46 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 Exactly. 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,502 I knew you would understand anything simple, Klink. 48 00:02:48,543 --> 00:02:49,711 Oh, thank you, sir. 49 00:02:49,753 --> 00:02:51,087 Now, I believe that it would be... 50 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 Colonel Klink, Colonel Hogan has requested to see you. 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,300 By all means, let him come in. 52 00:02:55,342 --> 00:02:56,593 Jawohl, Herr Kommandant. 53 00:02:56,635 --> 00:02:58,261 Our fish is nibbling at the bait. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 My fish. Colonel Klink. 55 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 Yes, Hogan, what is it, what is it? 56 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 You have a new prisoner, 57 00:03:02,849 --> 00:03:04,434 Group Captain James Roberts, RAF. 58 00:03:04,434 --> 00:03:05,519 I want to see him. 59 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 He wants to see the prisoner. 60 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 That's not surprising. 61 00:03:07,938 --> 00:03:08,939 That's not surprising. 62 00:03:08,980 --> 00:03:10,941 Of course, now that I've made the request, 63 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 I'm sure you'll deny it. 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,443 He says we'll deny it. 65 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 We will? 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,530 We will? 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,532 As senior officer here, I'm entitled to talk 68 00:03:18,573 --> 00:03:20,617 to any new prisoner brought into this stalag, 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,785 and you know it. 70 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 If I'm not allowed to see him, 71 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 it'll be in direct violation 72 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 of the Geneva Prisoner of War Convention, 73 00:03:26,164 --> 00:03:27,540 and I'll make a formal complaint 74 00:03:27,582 --> 00:03:29,459 to the Red Cross and the protecting power. 75 00:03:29,459 --> 00:03:30,961 Very well, you may see the prisoner. 76 00:03:30,961 --> 00:03:32,045 You may see the prisoner. 77 00:03:32,087 --> 00:03:33,296 And believe me, when word gets back 78 00:03:33,338 --> 00:03:34,631 to the big boys on our side, 79 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 you'll see what happens to Ger... 80 00:03:39,427 --> 00:03:40,553 What did you say? 81 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 I said you may see the prisoner 82 00:03:42,305 --> 00:03:43,431 anytime you like. 83 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 There you are, Hogan. 84 00:03:44,599 --> 00:03:46,309 Your request has been granted. 85 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 You guys ought to give me a little notice 86 00:03:51,147 --> 00:03:52,983 when you're going to do something decent. 87 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 Really? Yeah. 88 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 I faint very easily. 89 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 I went along on a recon mission over the French coast 90 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 to have a look at their fortifications. 91 00:04:04,828 --> 00:04:06,162 That's when they got you? 92 00:04:06,162 --> 00:04:08,999 Mm. Right. 93 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Two Messerschmitts came up and had a proper go at us, 94 00:04:12,627 --> 00:04:14,421 and blasted our port engine. 95 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 I had to bail out, 96 00:04:15,714 --> 00:04:18,133 and I hadn't a prayer on the ground. 97 00:04:18,174 --> 00:04:19,843 They nabbed me straightaway. 98 00:04:19,884 --> 00:04:21,344 How long were you in Stalag 9? 99 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Oh, roughly two months, I'd say. 100 00:04:23,513 --> 00:04:26,016 They behaved decently enough, for Jerries, 101 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 but still jolly strenuous. 102 00:04:27,851 --> 00:04:29,602 Interrogation? 103 00:04:29,644 --> 00:04:31,479 Days of it; weeks, in fact. 104 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 They never gave me a moment of privacy. 105 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 They took pictures of me, 106 00:04:34,691 --> 00:04:37,027 they recorded my voice while they questioned me. 107 00:04:37,027 --> 00:04:38,570 Recorded your voice-- why? 108 00:04:38,611 --> 00:04:40,155 I haven't the foggiest, old boy. 109 00:04:40,196 --> 00:04:41,948 But you know the way the Krauts are-- 110 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 they're sticklers for detail. 111 00:04:43,450 --> 00:04:44,951 Never miss a trick. 112 00:04:45,035 --> 00:04:46,578 Yeah, I know. 113 00:04:50,999 --> 00:04:52,709 Hogan, what are you doing? 114 00:04:52,709 --> 00:04:53,877 Oh, nothing. 115 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 Just stretching. 116 00:04:57,881 --> 00:05:00,592 Well, um, how are you getting on 117 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 here in Stalag 13? 118 00:05:02,844 --> 00:05:05,054 Oh, deliriously happy. 119 00:05:07,891 --> 00:05:10,268 I must say it's a rather grubby- looking place. 120 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 I did ask for a P.O.W. camp on the French Riviera, 121 00:05:13,021 --> 00:05:15,064 but they couldn't get me a reservation. 122 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 It seems they, uh, they were all full up for the season. 123 00:05:19,402 --> 00:05:21,905 "All full up for the season." 124 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Heh, that's jolly good. 125 00:05:33,249 --> 00:05:36,085 Our little plan seems to be going well. 126 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Our little plan? 127 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Ah, the Gestapo is most efficient, I always say. 128 00:05:41,049 --> 00:05:42,217 Thank you, Klink. 129 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Now be quiet. 130 00:05:43,426 --> 00:05:47,555 Well, Robbie, I guess I'll be going along. 131 00:05:47,597 --> 00:05:51,267 Well, awfully decent of you to stop by. 132 00:05:51,309 --> 00:05:52,977 I'll try to stop by again tomorrow 133 00:05:53,019 --> 00:05:54,103 if the Krauts let me. 134 00:05:54,103 --> 00:05:55,563 Jolly good. So long. 135 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Krauts are up to something big, 136 00:06:05,240 --> 00:06:06,616 and I think it may involve you. 137 00:06:06,658 --> 00:06:08,743 What did they question you about at Stalag 9? 138 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Everything. 139 00:06:09,953 --> 00:06:11,829 They know I'm on Air Marshal Tittle's staff, 140 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 RAF liaison with the War Council; 141 00:06:13,456 --> 00:06:15,875 that I attend briefings they give Sir Winston. 142 00:06:15,917 --> 00:06:17,126 Very convenient. 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,254 They fell all over themselves 144 00:06:19,295 --> 00:06:22,298 giving me permission to see you, and alone. 145 00:06:22,340 --> 00:06:23,550 Again, why? 146 00:06:23,591 --> 00:06:25,260 That's anybody's guess. 147 00:06:25,301 --> 00:06:27,303 Time to stop guessing and find out. 148 00:06:34,227 --> 00:06:36,604 Robbie-- I can't believe he'd have anything to do 149 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 with killing Churchill. 150 00:06:37,814 --> 00:06:39,983 He said it himself-- he can get near Churchill. 151 00:06:40,024 --> 00:06:41,985 The Krauts are treating him very nicely. 152 00:06:42,026 --> 00:06:43,069 I think he sold out. 153 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 Him collaborate with the Nazis? 154 00:06:45,363 --> 00:06:47,532 That man over there is British. 155 00:06:47,573 --> 00:06:48,741 Not Robbie. 156 00:06:48,783 --> 00:06:51,369 I'm sorry, Newkirk, we've got to consider it. 157 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Even if he was involved, 158 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 why transfer him to Stalag 13? 159 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 The Krauts had him on ice at Stalag 9. 160 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 Colonel. 161 00:06:58,584 --> 00:07:00,795 Colonel, there's something going on in Klink's office. 162 00:07:00,837 --> 00:07:03,923 I had the bug tuned in, and I heard them talking. 163 00:07:03,965 --> 00:07:05,300 It sounds important. 164 00:07:05,341 --> 00:07:09,012 And so far, every detail of our plan 165 00:07:09,012 --> 00:07:11,431 has worked beautifully. 166 00:07:11,472 --> 00:07:12,724 Yes, beautifully. 167 00:07:12,765 --> 00:07:14,225 Major, I've been through a good deal 168 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 in the last few months without being told anything. 169 00:07:16,436 --> 00:07:17,729 They've got Roberts in there. 170 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 Oui, and he's making noises like one of them. 171 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Now I should like to know-- exactly what is my mission? 172 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 You have been chosen to kill 173 00:07:26,195 --> 00:07:30,366 the greatest enemy we Germans have in this war-- 174 00:07:30,408 --> 00:07:32,702 Winston Churchill. 175 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 VoilĂ . The sellout. 176 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 No, he won't do it. 177 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Right, sir, not one of our lads. 178 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Major... I am honored. 179 00:07:40,418 --> 00:07:42,211 That bleedin' traitor. 180 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 Hold it. 181 00:07:43,671 --> 00:07:45,214 Oh, I, too, am honored. 182 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 I mean, I'm honored to be part of this. 183 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 Group Captain Roberts 184 00:07:49,552 --> 00:07:52,096 has the highest security clearance. 185 00:07:52,138 --> 00:07:54,057 He is frequently near Churchill 186 00:07:54,098 --> 00:07:56,309 when the British War Council meets. 187 00:07:56,350 --> 00:08:01,022 On one of those occasions, you will shoot him. 188 00:08:01,064 --> 00:08:02,231 And please, don't miss him. 189 00:08:02,231 --> 00:08:03,399 ( chuckling ) 190 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 I mean, the major has gone through a lot of trouble 191 00:08:05,943 --> 00:08:07,070 to set this up. 192 00:08:07,070 --> 00:08:08,696 This has been very expensive. 193 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 You will be flown from here to the Belgian coast. 194 00:08:11,699 --> 00:08:15,286 There you will take a small boat across the channel-- 195 00:08:15,328 --> 00:08:19,207 the final leg of your miraculous escape from the Germans. 196 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 I understand, sir. 197 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 And when does the major leave? 198 00:08:22,043 --> 00:08:24,462 Not when, but how is most important. 199 00:08:24,504 --> 00:08:26,756 For purposes of your cover story, 200 00:08:26,798 --> 00:08:30,760 you will ask Colonel Hogan to help you escape from here. 201 00:08:30,760 --> 00:08:34,222 The Commandant will make sure you are not caught in the act. 202 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 Very ingenuous. 203 00:08:36,599 --> 00:08:37,725 Major Hochstetter, 204 00:08:37,767 --> 00:08:39,101 there has never been 205 00:08:39,101 --> 00:08:41,312 a successful escape from Stalag 13. 206 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Now, you're destroying a brilliant record. 207 00:08:44,106 --> 00:08:47,610 We can destroy Stalag 13's record here, 208 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 or your own brilliant record 209 00:08:50,238 --> 00:08:53,074 will come to an end on the Russian front, 210 00:08:53,115 --> 00:08:56,702 about ten minutes after you arrive there. 211 00:08:56,744 --> 00:08:59,455 Your choice. 212 00:09:01,582 --> 00:09:04,001 I think you're going to have a marvelous escape. 213 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Good luck. Thank you, sir. 214 00:09:05,378 --> 00:09:07,380 All right, Klink. 215 00:09:07,421 --> 00:09:09,048 Bring in our guest. 216 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 Fraulein Hilda, send in our guest. 217 00:09:24,605 --> 00:09:27,984 In heaven's name...?! 218 00:09:28,025 --> 00:09:31,112 Group Captain Roberts, Leutnant Baumann. 219 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 Group Captain. 220 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 He could be my twin. 221 00:09:35,825 --> 00:09:36,909 In a way, he is. 222 00:09:36,951 --> 00:09:39,704 ( chuckling ): He is. 223 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 A double. 224 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 Those twisters! 225 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 C'est pas croyable! 226 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 They can't do that. 227 00:09:45,334 --> 00:09:46,502 It's illegal. 228 00:09:53,759 --> 00:09:55,761 Fantastic! 229 00:09:55,803 --> 00:09:58,097 They do wonders with plastic surgery. 230 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 I have this friend in Dusseldorf, a Mrs. Schrenk, 231 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 charming woman, slight sag around the chin, 232 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 well, you know how it is. 233 00:10:04,186 --> 00:10:07,023 Anyway, she phoned this certain Dr. Halstrocker, 234 00:10:07,023 --> 00:10:08,399 now, he advised her... 235 00:10:08,441 --> 00:10:09,859 Not now, Klink. 236 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 This is monstrous. 237 00:10:11,694 --> 00:10:14,613 He certainly looked a great deal like you to start, 238 00:10:14,655 --> 00:10:17,241 but the surgeons have done a remarkable job, no? 239 00:10:19,618 --> 00:10:20,578 The pictures. 240 00:10:20,619 --> 00:10:23,331 That's why you took those pictures of me. 241 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Yes, indeed, Group Captain. 242 00:10:25,082 --> 00:10:27,877 From the beginning, it's been rather a lark. 243 00:10:27,877 --> 00:10:31,339 Uh, jolly good fun, actually. 244 00:10:31,380 --> 00:10:33,466 He's even imitated my voice. 245 00:10:33,507 --> 00:10:36,344 Of course-- the recordings. 246 00:10:36,385 --> 00:10:37,511 Colonel, how'd they get the double 247 00:10:37,553 --> 00:10:38,721 in the camp without us seeing him? 248 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 That's what I'd like to know. 249 00:10:39,930 --> 00:10:41,599 They could've sneaked him in any night. 250 00:10:41,640 --> 00:10:42,600 We're supposed to know 251 00:10:42,641 --> 00:10:44,018 everything that goes on around here. 252 00:10:44,060 --> 00:10:45,561 That's what I thought. 253 00:10:45,561 --> 00:10:48,522 Well, I am satisfied. 254 00:10:48,564 --> 00:10:49,648 So am I. 255 00:10:49,690 --> 00:10:50,900 I am glad. 256 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 I don't think we need detain 257 00:10:53,986 --> 00:10:56,489 Group Captain Roberts any longer, Colonel. 258 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 Oh, of course not, Major. 259 00:10:57,782 --> 00:11:00,576 We shall move you to slightly less comfortable quarters, 260 00:11:00,576 --> 00:11:02,244 but much more, shall I say, uh... 261 00:11:02,244 --> 00:11:03,788 uh, colorful? 262 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 Whatever it is you're planning, 263 00:11:05,206 --> 00:11:07,541 you won't get away with it, I promise you that. 264 00:11:07,583 --> 00:11:09,418 Guard! 265 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Carter, outside. 266 00:11:12,463 --> 00:11:13,547 See where they take him. 267 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 Back on the double. 268 00:11:14,590 --> 00:11:15,925 Right, Colonel. 269 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Now, there remains one important test, 270 00:11:19,136 --> 00:11:22,139 the real reason you were brought here. 271 00:11:22,181 --> 00:11:25,184 Today you will move into Captain Roberts' quarters. 272 00:11:25,226 --> 00:11:27,686 Then you will ask to see your friend, 273 00:11:27,728 --> 00:11:29,105 Colonel Hogan. 274 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 And he must believe that I am Roberts. 275 00:11:31,482 --> 00:11:32,775 Exactly. 276 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 They were very good friends 277 00:11:34,026 --> 00:11:37,154 when Hogan was assigned to the RAF. 278 00:11:37,196 --> 00:11:39,532 If you can deceive him, you are ready for your mission. 279 00:11:39,573 --> 00:11:41,450 And I think he can do it, Major. 280 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 There is one final detail. 281 00:11:48,999 --> 00:11:51,293 This was developed 282 00:11:51,335 --> 00:11:53,963 by the Gestapo Section A. 283 00:11:55,130 --> 00:11:58,843 It is carried strapped to the forearm so-- 284 00:11:58,884 --> 00:12:00,970 under the tunic, of course-- 285 00:12:00,970 --> 00:12:03,389 and fired by muscular action. 286 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 ( click ) 287 00:12:05,933 --> 00:12:08,102 Well, that is certainly can't-miss. 288 00:12:08,143 --> 00:12:09,895 HOGAN: When he shakes hands with Churchill, 289 00:12:09,937 --> 00:12:11,230 he fires the gun. 290 00:12:11,272 --> 00:12:13,440 There's a shot that'll be heard round the world. 291 00:12:13,482 --> 00:12:14,650 Colonel, can't we stop it? 292 00:12:14,650 --> 00:12:18,153 I mean, that's Winnie they're talking about blasting. 293 00:12:18,195 --> 00:12:19,655 Well, we can notify London... 294 00:12:19,697 --> 00:12:21,240 Sure, then they'll grab the assassin 295 00:12:21,282 --> 00:12:22,324 before he can do any harm. 296 00:12:22,366 --> 00:12:24,076 That's it, kids, warm up the tubes a bit. 297 00:12:24,118 --> 00:12:25,703 But it won't save Roberts. 298 00:12:25,744 --> 00:12:26,745 The Krauts can't afford 299 00:12:26,787 --> 00:12:28,581 to have two Captain Roberts running around. 300 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 So they'll kill the real one, huh? 301 00:12:30,332 --> 00:12:32,209 Five minutes after the phony takes off. 302 00:12:32,251 --> 00:12:33,544 Can't we spring Roberts? 303 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 How? 304 00:12:34,753 --> 00:12:35,921 We haven't got a chance. 305 00:12:35,963 --> 00:12:37,673 That's about all we do have is one chance. 306 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 They put Roberts in the cooler, sir. 307 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Do we still have a branch tunnel leading in there? 308 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Yes, it connects with the emergency tunnel. 309 00:12:43,429 --> 00:12:44,972 Well, let's get him out tonight. 310 00:12:45,014 --> 00:12:46,599 We can't move Roberts until we're sure 311 00:12:46,640 --> 00:12:47,850 we have his double stopped. 312 00:12:47,891 --> 00:12:49,059 No problem there, sir. 313 00:12:49,101 --> 00:12:50,477 You just give me one of our guns, 314 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 and I'll put a nice little hole right between his eyes. 315 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 That might not stop him, but it'll slow him down a bit. 316 00:12:55,274 --> 00:12:57,234 Great. Great. 317 00:12:57,276 --> 00:12:59,403 And then the Gestapo stops us with a firing squad. 318 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Sir, we just can't let them have a shot at old Winnie. 319 00:13:03,741 --> 00:13:05,409 HOGAN: I'm with you, Newkirk. 320 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 I mean, the war wouldn't be the same without him. 321 00:13:12,499 --> 00:13:15,044 Ah, you got it! 322 00:13:15,044 --> 00:13:16,462 Come on, Colonel, it's your turn! 323 00:13:16,503 --> 00:13:17,630 Let's go. Let's go, coach. 324 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Let's go. 325 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 ( cheers ) 326 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 NEWKIRK: Hi. Very nice. 327 00:13:21,050 --> 00:13:22,926 We checked the tunnel that goes into the cooler. 328 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 First-class conditions, sir. 329 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 No cave-ins anywhere. 330 00:13:25,387 --> 00:13:26,180 Use it anytime you want. 331 00:13:26,388 --> 00:13:27,389 Good. 332 00:13:27,431 --> 00:13:28,724 Hey, you know, maybe after the war, 333 00:13:28,724 --> 00:13:30,225 we ought to get a job digging tunnels. 334 00:13:30,267 --> 00:13:32,770 Yeah, we can go from jail to jail, charge by the foot. 335 00:13:32,811 --> 00:13:35,022 Use the money to pay your psychiatrist. 336 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 I don't need a psychiatrist. 337 00:13:36,607 --> 00:13:38,442 Yes, it may be a little late, at that. 338 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 SCHULTZ: Hogan! 339 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 Yeah, Schultz? 340 00:13:42,738 --> 00:13:44,531 Captain Roberts wants to see you. 341 00:13:44,573 --> 00:13:46,533 All right. Did you check it with Klink first? 342 00:13:46,575 --> 00:13:47,743 Ja, Commandant Klink says 343 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 you can have ten minutes with the prisoner. 344 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 Ten minutes?! 345 00:13:51,038 --> 00:13:52,581 Oh, come on, Schultz. 346 00:13:52,581 --> 00:13:55,292 Hardly long enough to eat a chocolate bar. 347 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 20 minutes? 348 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 Eat slowly. 349 00:14:01,715 --> 00:14:02,674 KINCH: Hey, Schultz. 350 00:14:02,716 --> 00:14:04,093 Come on. 351 00:14:04,093 --> 00:14:05,636 LeBEAU: Come on, Schultzy. Throw one up. 352 00:14:05,677 --> 00:14:08,305 Come on, throw one up. Here we go. 353 00:14:08,347 --> 00:14:09,515 Come on, Schultzy. 354 00:14:09,556 --> 00:14:11,475 Come on... 355 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 Escape? Right. 356 00:14:15,854 --> 00:14:17,398 I have no idea 357 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 what the Jerries have in mind for me. 358 00:14:19,274 --> 00:14:20,818 I'd rather take my chances. 359 00:14:20,859 --> 00:14:22,486 This is not just an ordinary Stalag. 360 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 There's never been a successful escape. 361 00:14:25,155 --> 00:14:28,450 Well... perhaps I can, uh, reverse the trend. 362 00:14:28,492 --> 00:14:30,035 A perfect no escape record. 363 00:14:30,077 --> 00:14:32,579 Now, if all the stalags in Germany could... 364 00:14:32,621 --> 00:14:35,165 Klink, you're blowing up like a pouter pigeon. 365 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 Listen. 366 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 It'll take us weeks to dig a tunnel for you. 367 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 No, no, that's out of the question. 368 00:14:40,587 --> 00:14:42,965 I want to do this rather the simple, direct way. 369 00:14:43,006 --> 00:14:44,133 Robbie, you're dealing 370 00:14:44,174 --> 00:14:45,968 with the toughest commandant in Germany. 371 00:14:45,968 --> 00:14:48,011 Behind that stupid expression, there's a monster. 372 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 Look, I didn't have a chance to tell you 373 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 when you were last here, 374 00:14:52,808 --> 00:14:54,810 but... 375 00:14:54,852 --> 00:14:56,854 I managed to bring a pair of wire cutters 376 00:14:56,895 --> 00:14:58,063 from Stalag 9. 377 00:14:58,105 --> 00:14:59,982 You just go out and cut the wire and get away? 378 00:15:00,023 --> 00:15:01,608 Exactly. 379 00:15:01,650 --> 00:15:04,403 The Huns won't expect anything so bold and simple. 380 00:15:04,444 --> 00:15:05,696 It just might work, 381 00:15:05,737 --> 00:15:07,698 if we insured it with a diversion. 382 00:15:07,739 --> 00:15:08,866 Jolly good idea. 383 00:15:08,907 --> 00:15:10,450 A diversion would help. 384 00:15:10,492 --> 00:15:12,077 I'll have one of my boys start something 385 00:15:12,119 --> 00:15:13,161 at the other end of camp. 386 00:15:13,203 --> 00:15:14,830 Should draw the Krauts away from you. 387 00:15:14,830 --> 00:15:16,748 Excellent. That'll give me a fighting chance. 388 00:15:16,790 --> 00:15:18,375 Look, should we lay it on for tonight? 389 00:15:18,417 --> 00:15:19,585 Good, 9:00. 390 00:15:19,626 --> 00:15:20,961 That's when they change the guards. 391 00:15:21,003 --> 00:15:22,087 They're a little disorganized. 392 00:15:22,129 --> 00:15:23,422 Righto. 393 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Well, how can I ever thank you, Hogan? 394 00:15:26,508 --> 00:15:28,719 When you get to England, give my regards to Churchill. 395 00:15:28,760 --> 00:15:30,053 Churchill. 396 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 Oh, yes, of course, Old Winnie. 397 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Yes, I'll do that. 398 00:15:38,061 --> 00:15:39,897 Perfect! It's going like clockwork. 399 00:15:39,938 --> 00:15:41,315 We must have a car waiting 400 00:15:41,356 --> 00:15:42,691 to take Baumann to the airfield. 401 00:15:42,691 --> 00:15:43,859 Oh, I'll arrange that. 402 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 You can depend on me, Major. 403 00:15:45,193 --> 00:15:46,528 I will arrange it. 404 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 I'd rather depend on me. 405 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Well, now that you mention it, 406 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 so would I. 407 00:16:05,547 --> 00:16:06,923 All right, stick to the schedule, 408 00:16:06,965 --> 00:16:08,133 and it should work. 409 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Well, what if anything goes wrong? 410 00:16:09,926 --> 00:16:11,261 Don't be afraid to use them. 411 00:16:11,303 --> 00:16:12,596 Car's waiting on the road, sir. 412 00:16:12,638 --> 00:16:13,805 German efficiency. 413 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 There are two goons in the front seat. 414 00:16:15,390 --> 00:16:16,725 All right, Kinch, Newkirk, move out. 415 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 Right, sir. Right. 416 00:16:20,729 --> 00:16:22,230 Boy, I miss all the action. 417 00:16:22,272 --> 00:16:24,107 Stop complaining. 418 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 This whole operation depends on you. 419 00:16:25,901 --> 00:16:27,402 You all set? 420 00:16:27,402 --> 00:16:29,363 Sure, I cook while everybody else fights a war. 421 00:16:29,404 --> 00:16:31,657 I'll see that de Gaulle gives you an oak leaf cluster 422 00:16:31,698 --> 00:16:33,659 and a crepe suzette. Now move. 423 00:17:26,920 --> 00:17:29,965 Sir, I want you to meet your replacement. 424 00:17:29,965 --> 00:17:31,133 Oh. 425 00:17:31,133 --> 00:17:33,135 Time to go home, sir. The bus is waiting. 426 00:17:33,176 --> 00:17:34,970 Oh, jolly good. 427 00:17:36,596 --> 00:17:37,973 There you go. 428 00:17:39,474 --> 00:17:41,935 I think he's gaining weight. 429 00:18:15,385 --> 00:18:17,012 ( knocking on door ) 430 00:18:23,643 --> 00:18:25,020 All set? 431 00:18:26,646 --> 00:18:28,523 We'll go through the window. 432 00:19:29,000 --> 00:19:30,418 OFFICER: Halt! 433 00:19:30,418 --> 00:19:31,920 Leutnant Baumann? 434 00:19:31,920 --> 00:19:34,214 ( speaking German ) 435 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 There they are! 436 00:19:44,099 --> 00:19:45,475 Moving toward the wire. 437 00:19:48,853 --> 00:19:51,147 Has the guards been alerted? 438 00:19:51,189 --> 00:19:53,149 The men guarding the wire have been told 439 00:19:53,191 --> 00:19:54,609 to look the other way. 440 00:19:54,609 --> 00:19:56,111 Sergeant Schultz is watching 441 00:19:56,152 --> 00:19:57,696 the Englander in the cooler. 442 00:19:57,737 --> 00:19:59,406 I have taken care of everything. 443 00:19:59,447 --> 00:20:00,907 Excellent, Klink. 444 00:20:00,949 --> 00:20:02,742 Leutnant Baumann... 445 00:20:02,784 --> 00:20:05,412 ( speaking German ) 446 00:20:05,453 --> 00:20:07,163 Speak in English, you fool. 447 00:20:07,205 --> 00:20:09,541 I'm Group Captain James Roberts, RAF. 448 00:20:09,582 --> 00:20:10,834 Yes, sir. 449 00:20:10,875 --> 00:20:12,627 All right, let's get on with it. 450 00:20:19,467 --> 00:20:21,010 ( engine starting ) 451 00:20:36,151 --> 00:20:37,318 Ooh. 452 00:20:37,360 --> 00:20:39,195 Potato pancakes. I made some extra. 453 00:20:39,237 --> 00:20:41,781 ( speaking German ) 454 00:20:41,823 --> 00:20:43,366 Let me get a few to the captain. 455 00:20:43,408 --> 00:20:44,534 It's against order! 456 00:20:44,576 --> 00:20:45,535 Nobody goes in there. 457 00:20:45,577 --> 00:20:46,661 Oh, come on, Schultzy. 458 00:20:46,661 --> 00:20:48,621 You're not supposed to be out of the barracks! 459 00:20:48,663 --> 00:20:49,914 You're not supposed to be here. 460 00:20:49,956 --> 00:20:51,416 You're not supposed to go in there. 461 00:20:51,458 --> 00:20:52,584 Okay, you win. 462 00:20:52,625 --> 00:20:53,960 Wait a minute. Shh. 463 00:20:54,002 --> 00:20:55,920 Don't be so hasty. 464 00:21:03,845 --> 00:21:05,930 Come on, hurry it up, Robbie. 465 00:21:05,972 --> 00:21:08,099 You said there'd be a diversion-- when? 466 00:21:08,141 --> 00:21:09,434 Don't worry. Cut, cut. 467 00:21:10,977 --> 00:21:12,729 Captain... 468 00:21:12,770 --> 00:21:16,191 Captain, one of the prisoners has a surprise for you. 469 00:21:18,026 --> 00:21:19,694 Hello, Captain. 470 00:21:21,237 --> 00:21:23,114 Captain? 471 00:21:27,035 --> 00:21:29,787 That's not Captain Roberts. 472 00:21:29,829 --> 00:21:31,372 He must have sneaked out. 473 00:21:31,414 --> 00:21:32,582 I bet he's trying to escape. 474 00:21:32,624 --> 00:21:33,541 Ooh, we're in trouble. 475 00:21:35,960 --> 00:21:37,420 Where would he go? 476 00:21:37,462 --> 00:21:38,713 Try the wire near the main gate. 477 00:21:38,755 --> 00:21:40,381 Right. 478 00:21:40,423 --> 00:21:41,966 How did you know? 479 00:21:42,008 --> 00:21:44,052 If I was going to escape, that's where I would go. 480 00:21:44,093 --> 00:21:45,720 Okay. 481 00:21:45,720 --> 00:21:47,555 Keep the pancakes warm. 482 00:21:52,936 --> 00:21:54,646 Aha! Halt! 483 00:21:54,687 --> 00:21:56,272 I caught you in time! 484 00:21:56,314 --> 00:21:57,565 Don't shoot, comrade! 485 00:21:57,607 --> 00:21:59,192 Put your hands up. They got us. 486 00:21:59,233 --> 00:22:01,611 So, Captain Roberts, huh? 487 00:22:01,653 --> 00:22:02,820 ( speaking German ) 488 00:22:02,862 --> 00:22:03,988 ...Hauptman Roberts. 489 00:22:04,030 --> 00:22:05,156 ( speaking German ) 490 00:22:05,198 --> 00:22:06,866 Leutnant Baumann... ( speaking German ) 491 00:22:06,908 --> 00:22:08,201 Leutnant Baumann? 492 00:22:08,242 --> 00:22:09,243 Don't listen to him, Schultz. 493 00:22:09,285 --> 00:22:10,495 English officers are very clever. 494 00:22:10,536 --> 00:22:11,496 He's trying to confuse you. 495 00:22:11,537 --> 00:22:12,497 ( speaking German ) 496 00:22:12,538 --> 00:22:14,082 Give up, Robbie. You're going to get us shot. 497 00:22:14,123 --> 00:22:15,750 Better lock him up. He's dangerous, Schultz. 498 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 I demand to see Major Hochstetter. 499 00:22:17,085 --> 00:22:18,753 Put him back into the cooler. 500 00:22:18,753 --> 00:22:20,713 If he tries anything, shoot him. 501 00:22:20,755 --> 00:22:22,757 I'll report you to the commandant. 502 00:22:22,757 --> 00:22:23,967 Come on! 503 00:22:24,008 --> 00:22:25,885 ( Roberts and Schultz speaking German ) 504 00:22:25,927 --> 00:22:27,387 Want me to come along, Schultz? 505 00:22:27,428 --> 00:22:28,721 Yes, it would be very nice. 506 00:22:28,763 --> 00:22:31,349 Especially when you were trying to help him to escape. 507 00:22:31,391 --> 00:22:33,434 March! 508 00:22:33,434 --> 00:22:36,521 Ja? Ja? How-How long? 509 00:22:36,562 --> 00:22:37,939 Excellent, excellent. 510 00:22:37,981 --> 00:22:39,190 Good work. 511 00:22:39,273 --> 00:22:40,400 Ja. Heil Hitler. 512 00:22:40,441 --> 00:22:41,651 ( laughs ) 513 00:22:41,693 --> 00:22:44,070 The airfield reports that Baumann-alias-Roberts took off 514 00:22:44,112 --> 00:22:45,321 for Belgium five minutes ago. 515 00:22:45,363 --> 00:22:46,572 Oh, marvelous news, Major. 516 00:22:46,614 --> 00:22:47,615 Congratulations 517 00:22:47,615 --> 00:22:49,075 to both of us. Both of us? 518 00:22:49,117 --> 00:22:51,160 Well, I'd like to feel I had a small part in it. 519 00:22:51,202 --> 00:22:52,328 Yeah, very small. 520 00:22:52,370 --> 00:22:54,622 In your report to the Gestapo, could you possibly...? 521 00:22:54,664 --> 00:22:56,207 Herr Kommandant! Not now, Schultz. 522 00:22:56,249 --> 00:22:58,126 Could you possibly...? Herr Kommandant! 523 00:22:58,126 --> 00:22:59,544 I am reporting 524 00:22:59,585 --> 00:23:00,837 that I captured the prisoner 525 00:23:00,878 --> 00:23:02,046 who was trying to escape. 526 00:23:02,088 --> 00:23:03,256 That's true. 527 00:23:03,297 --> 00:23:04,465 Obviously, the diversion. 528 00:23:04,465 --> 00:23:05,925 Yes, of course, the diversion. 529 00:23:05,967 --> 00:23:07,176 I'd like to make a confession. 530 00:23:07,218 --> 00:23:08,636 Sergeant Schultz gets full credit. 531 00:23:08,636 --> 00:23:10,096 All right, Hogan, some other time. 532 00:23:10,138 --> 00:23:13,307 In your report, Major, please mention my name. I... 533 00:23:16,728 --> 00:23:19,439 If I do something wrong, it's no good. 534 00:23:19,480 --> 00:23:21,482 If I do something right, it's no good, either. 535 00:23:21,482 --> 00:23:22,650 Well, don't worry, Schultz. 536 00:23:22,650 --> 00:23:24,819 I'll see that you get full credit for the capture. 537 00:23:24,819 --> 00:23:26,154 Oh, you're nice, Colonel Hogan. 538 00:23:26,154 --> 00:23:27,655 You might be my enemy, 539 00:23:27,697 --> 00:23:30,491 but sometimes, you are also my friend. 540 00:23:30,533 --> 00:23:31,993 Look at it this way, Schultz. 541 00:23:32,034 --> 00:23:34,829 If you got me as a friend, you don't really need an enemy. 542 00:23:36,956 --> 00:23:38,416 Thank you. 543 00:23:38,458 --> 00:23:40,334 Anytime, Schultz. Anytime. 544 00:23:45,506 --> 00:23:47,341 Ah, Major, here's your prisoner. 545 00:23:47,383 --> 00:23:48,593 So, Sergeant Schultz, 546 00:23:48,634 --> 00:23:50,511 you caught Group Captain Roberts, huh? 547 00:23:50,511 --> 00:23:52,013 Good work, Sergeant. 548 00:23:52,013 --> 00:23:53,431 I am not Group Captain Roberts. 549 00:23:53,473 --> 00:23:54,765 I am Leutnant Baumann. 550 00:23:54,807 --> 00:23:56,392 He keeps saying that. 551 00:23:56,434 --> 00:23:58,436 If you are Leutnant Baumann, then speak German. 552 00:23:58,478 --> 00:23:59,437 What was your mission? 553 00:23:59,479 --> 00:24:00,855 Winston Churchill... 554 00:24:00,897 --> 00:24:03,274 ( speaking German ) 555 00:24:03,316 --> 00:24:05,359 Oh, this can't be! 556 00:24:05,359 --> 00:24:06,694 And I just had the report 557 00:24:06,736 --> 00:24:08,696 that the Englishman then crossed the Channel 558 00:24:08,738 --> 00:24:11,407 early this morning protected by the Luftwaffe. 559 00:24:13,326 --> 00:24:16,871 Klink, I will mention you in my report! 560 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 But I don't understand. I... 561 00:24:21,083 --> 00:24:23,044 You're a very clever adversary, 562 00:24:23,044 --> 00:24:25,046 Colonel Hogan. 563 00:24:25,087 --> 00:24:26,172 My congratulation. 564 00:24:27,340 --> 00:24:28,799 Thanks. 565 00:24:28,841 --> 00:24:30,426 ( gunshot ) 566 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Hogan! 567 00:24:37,516 --> 00:24:38,726 Well, don't blame me. 568 00:24:38,726 --> 00:24:40,728 I didn't know his arm was loaded. 569 00:24:40,778 --> 00:24:45,328 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.