All language subtitles for Henry.V.1989.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,400 --> 00:02:23,400 Oh, je voudrais une muse de feu... 2 00:02:23,500 --> 00:02:28,300 qui s'�l�verait au ciel le plus radieux de l'imagination. 3 00:02:50,000 --> 00:02:53,400 Un royaume pour th��tre... 4 00:02:53,500 --> 00:02:56,600 des princes pour acteurs... 5 00:02:56,700 --> 00:03:00,300 et des monarques comme spectateurs de cette sc�ne majestueuse. 6 00:03:01,200 --> 00:03:03,900 Alors, le belliqueux Harry, sous son vrai jour... 7 00:03:04,000 --> 00:03:06,700 prendrait l'aspect de Mars... 8 00:03:06,800 --> 00:03:10,100 tandis qu'� ses talons, comme des chiens en laisse... 9 00:03:10,200 --> 00:03:15,500 famine, �p�e et feu mendieraient du service. 10 00:03:15,600 --> 00:03:18,600 Mais, doux amis, pardonnez... 11 00:03:18,700 --> 00:03:21,000 aux esprits plats et frustres... 12 00:03:21,100 --> 00:03:24,400 qui ont os� porter sur cette estrade indigne... 13 00:03:24,500 --> 00:03:28,200 un aussi grand sujet. 14 00:03:28,300 --> 00:03:32,800 Cette ar�ne peut-elle contenir les vastes champs de France ? 15 00:03:32,900 --> 00:03:36,080 Ou pouvons-nous faire entrer dans ce "O" de bois... 16 00:03:36,200 --> 00:03:40,800 les casques qui semaient l'effroi dans l'air d'Azincourt ? 17 00:03:40,900 --> 00:03:43,080 Oh, pardon. 18 00:03:43,200 --> 00:03:45,580 Souffrez que nous qui sommes bien petits � c�t� de ce grand nombre... 19 00:03:45,700 --> 00:03:48,200 travaillions sur les forces de votre imagination. 20 00:03:48,300 --> 00:03:51,400 Car c'est vos pens�es qui doivent � pr�sent �quiper nos rois... 21 00:03:51,500 --> 00:03:55,100 les porter ici et l�, franchissant les �poques... 22 00:03:55,200 --> 00:03:59,980 transformant les exploits de tant d'ann�es en une heure de sablier. 23 00:04:00,100 --> 00:04:04,300 Afin de vous aider, confiez-moi le r�le du ch�ur dans cette histoire... 24 00:04:05,900 --> 00:04:08,400 � moi qui, comme un prologue... 25 00:04:08,500 --> 00:04:11,700 prie votre humble patience... 26 00:04:11,800 --> 00:04:14,380 d'�couter gentiment... 27 00:04:14,500 --> 00:04:17,200 et de juger avec bienveillance... 28 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 notre pi�ce ! 29 00:04:28,100 --> 00:04:29,900 Monseigneur, je vous le dis. 30 00:04:36,300 --> 00:04:38,180 On agite ce projet de loi... 31 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 qui, dans la onzi�me ann�e du r�gne pr�c�dent... 32 00:04:40,400 --> 00:04:42,280 a failli �tre adopt� contre nous. 33 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 Mais comment nous y opposer � pr�sent, Monseigneur ? 34 00:04:45,500 --> 00:04:47,480 Il faut y r�fl�chir. 35 00:04:47,600 --> 00:04:50,600 S'il est adopt� contre nous nous perdrons la moiti� de nos biens. 36 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 Mais comment l'en emp�cher ? 37 00:04:52,500 --> 00:04:55,100 Le roi est plein de bont� et de bonnes intentions. 38 00:04:55,200 --> 00:04:57,900 Et il aime sinc�rement la sainte �glise. 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 Le cours de sa jeunesse ne nous l'a pas laiss� pr�sager. 40 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Il s'adonnait � de vaines occupations... 41 00:05:02,500 --> 00:05:07,280 passait son temps en d�bauches, banquets et jeux... 42 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 et on ne le voyait jamais � l'�tude. 43 00:05:09,800 --> 00:05:11,180 Mais, mon bon seigneur... 44 00:05:11,300 --> 00:05:14,700 comment �viter ce projet de loi pr�sent� par les communes ? 45 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 Sa Majest� y est-elle favorable ou non ? 46 00:05:17,400 --> 00:05:20,880 Le roi semble indiff�rent... 47 00:05:21,000 --> 00:05:24,600 mais il penche plut�t de notre c�t�. 48 00:05:24,700 --> 00:05:28,300 Car j'ai fait une offre � Sa Majest�... 49 00:05:28,400 --> 00:05:30,800 en ce qui concerne la France. 50 00:06:28,800 --> 00:06:31,500 O� est mon gracieux seigneur de Cantorb�ry ? 51 00:06:48,200 --> 00:06:51,880 Que Dieu et ses anges prot�gent votre tr�ne sacr�... 52 00:06:52,000 --> 00:06:53,900 et vous en fassent longtemps l'ornement. 53 00:06:54,000 --> 00:06:56,300 Assur�ment, nous vous remercions. 54 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 Mon savant seigneur, nous vous prions de parler... 55 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 et d'exposer en toute justice et en toute religion... 56 00:07:01,400 --> 00:07:04,580 pourquoi la loi salique qu'ils ont en France... 57 00:07:04,700 --> 00:07:08,300 s'opposerait ou ne s'opposerait pas � notre revendication. 58 00:07:09,200 --> 00:07:13,400 Et priez, prenez garde � la fa�on dont vous engagez votre personne... 59 00:07:13,500 --> 00:07:17,600 dont vous r�veillez l'�p�e endormie de la guerre. 60 00:07:18,600 --> 00:07:22,500 Nous vous en adjurons, au nom de Dieu, prenez garde. 61 00:07:22,600 --> 00:07:26,700 Car jamais 2 royaumes semblables n'ont lutt� sans verser de sang. 62 00:07:30,000 --> 00:07:32,200 Alors, �coutez-moi, gracieux souverain. 63 00:07:33,400 --> 00:07:37,780 On ne peut opposer aucun obstacle � la revendication de Votre Altesse... 64 00:07:37,900 --> 00:07:41,400 sur la France, sauf celui qu'ils tiennent de Pharamond. 65 00:07:43,200 --> 00:07:47,500 "In terram Salicam mulieres ne succedant." 66 00:07:47,600 --> 00:07:52,600 "Aucune femme ne succ�dera en terre salique." 67 00:07:54,000 --> 00:07:57,780 Cette terre salique, pr�tendent faussement les Fran�ais... 68 00:07:57,900 --> 00:08:00,700 serait le royaume de France. 69 00:08:00,800 --> 00:08:04,100 Pourtant les propres auteurs de cette loi affirment justement... 70 00:08:04,200 --> 00:08:07,400 que la terre Salique est en Allemagne... 71 00:08:07,500 --> 00:08:10,580 entre les cours de l'Yssel et de l'Elbe. 72 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 Il appara�t donc clairement que cette loi salique... 73 00:08:13,800 --> 00:08:17,500 n'a pas �t� con�ue pour le royaume de France... 74 00:08:17,600 --> 00:08:20,100 et les Fran�ais n'ont poss�d� la terre salique... 75 00:08:20,200 --> 00:08:25,400 que 421 ans apr�s le d�c�s du roi Pharamond... 76 00:08:25,500 --> 00:08:30,400 consid�r� � tort comme le fondateur de cette loi. 77 00:08:31,700 --> 00:08:33,300 Le roi P�pin... 78 00:08:33,400 --> 00:08:36,000 qui d�posa Childeric... 79 00:08:36,100 --> 00:08:39,280 pr�tendit �tre l'h�ritier l�gitime en tant que descendant de Blithild... 80 00:08:39,400 --> 00:08:41,380 fille du roi Clotaire... 81 00:08:41,500 --> 00:08:43,680 quand il fit valoir ses droits � la couronne de France. 82 00:08:43,800 --> 00:08:48,300 De m�me, Hugues Capet, qui usurpa la couronne de Charles, duc de Lorraine... 83 00:08:48,400 --> 00:08:51,700 seul h�ritier m�le de l'authentique lign�e et de la souche de Charlemagne... 84 00:08:51,800 --> 00:08:54,900 ne put porter la couronne de France avec la conscience tranquille... 85 00:08:55,000 --> 00:08:58,500 avant d'�tre assur� que la belle reine Isabelle, sa grand-m�re... 86 00:08:58,600 --> 00:09:01,400 descendait directement de Dame Ermengare... 87 00:09:01,500 --> 00:09:04,680 fille de Charles, duc de Lorraine... 88 00:09:04,800 --> 00:09:07,500 dont le mariage avait r�uni la lign�e de Charlemagne... 89 00:09:07,600 --> 00:09:11,700 � la couronne de France. 90 00:09:16,000 --> 00:09:19,400 Tout ceci est aussi clair que le soleil d'�t� ! 91 00:09:21,100 --> 00:09:24,300 Tout semble reposer sur les droits et les titres... 92 00:09:24,400 --> 00:09:27,100 des femmes. 93 00:09:27,200 --> 00:09:30,480 C'est �galement le cas des rois de France... 94 00:09:30,600 --> 00:09:33,400 jusqu'� ce jour. 95 00:09:35,600 --> 00:09:37,300 M�me... 96 00:09:37,400 --> 00:09:41,280 s'ils mettent en avant cette loi salique... 97 00:09:41,400 --> 00:09:45,800 pour exclure Votre Altesse du droit qu'elle tient des femmes. 98 00:09:47,200 --> 00:09:51,300 Puis-je, en mon droit et conscience... 99 00:09:52,400 --> 00:09:54,100 le revendiquer ? 100 00:09:56,400 --> 00:09:59,900 Que le p�ch� retombe sur ma t�te, redout� souverain. 101 00:10:05,000 --> 00:10:08,400 D�fendez votre d�. D�ployez votre banni�re sanglante. 102 00:10:08,500 --> 00:10:11,400 Vos fr�res les rois et les monarques du monde s'attendent tous... 103 00:10:11,500 --> 00:10:13,600 � vous voir vous dresser... 104 00:10:13,700 --> 00:10:16,180 comme le firent autrefois les lions de votre sang. 105 00:10:16,300 --> 00:10:19,700 Jamais un roi d'Angleterre n'eut plus riches et loyaux sujets... 106 00:10:19,800 --> 00:10:22,200 dont les c�urs, laissant leurs corps ici en Angleterre... 107 00:10:22,300 --> 00:10:24,380 campent d�j� dans les plaines de France. 108 00:10:24,500 --> 00:10:27,100 Puissent leurs corps les rejoindre, mon cher suzerain... 109 00:10:27,200 --> 00:10:31,200 avec le sang, l'�p�e et le feu pour regagner vos droits. 110 00:10:32,600 --> 00:10:34,800 � l'appui de quoi... 111 00:10:34,900 --> 00:10:38,800 nous, gens d'�glise, nous rassemblerons pour Votre Altesse... 112 00:10:38,900 --> 00:10:41,980 la plus grande somme que le clerg� ait jamais apport�e... 113 00:10:42,100 --> 00:10:45,300 en une fois � l'un de vos anc�tres. 114 00:10:49,400 --> 00:10:51,900 Introduisez les messagers du dauphin. 115 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Nous sommes bien r�solus... 116 00:10:59,600 --> 00:11:02,300 et avec l'aide de Dieu et la v�tre... 117 00:11:02,400 --> 00:11:04,900 nobles muscles de notre puissance... 118 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 la France �tant � nous... 119 00:11:07,100 --> 00:11:09,200 nous la plierons � notre autorit�... 120 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 ou nous la mettrons en pi�ces. 121 00:11:25,000 --> 00:11:27,100 Maintenant, nous sommes pr�ts... 122 00:11:27,200 --> 00:11:29,800 � conna�tre le bon plaisir de notre cousin le dauphin. 123 00:11:29,900 --> 00:11:32,300 Votre Altesse, par son r�cent message en France... 124 00:11:32,400 --> 00:11:34,000 r�clamait certains duch�s... 125 00:11:34,100 --> 00:11:37,600 en vertu du droit de votre grand pr�d�cesseur, le roi �douard III. 126 00:11:37,700 --> 00:11:40,400 En r�ponse � cette revendication, le prince, mon ma�tre... 127 00:11:40,500 --> 00:11:42,900 d�clare que vous gardez trop le go�t de votre jeunesse. 128 00:11:44,000 --> 00:11:48,100 Il vous envoie donc, plus propre � votre humeur, ce tr�sor. 129 00:11:50,500 --> 00:11:53,000 Et en �change, il d�sire que les duch�s... 130 00:11:53,100 --> 00:11:55,180 que vous r�clamez n'entendent plus parler de vous. 131 00:11:55,300 --> 00:11:57,900 Voil� ce que dit le dauphin. 132 00:11:59,900 --> 00:12:03,700 Quel est ce tr�sor, mon oncle ? 133 00:12:10,800 --> 00:12:12,800 Des balles de jeu de paume, seigneur. 134 00:12:20,900 --> 00:12:24,500 Nous sommes heureux que le dauphin soit si aimable avec nous. 135 00:12:25,700 --> 00:12:30,300 Nous vous remercions de son cadeau et de vos peines. 136 00:12:31,500 --> 00:12:35,600 Quand nous aurons assorti nos raquettes � ces balles... 137 00:12:35,700 --> 00:12:38,480 nous jouerons en France, par la gr�ce de Dieu... 138 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 une partie... 139 00:12:40,500 --> 00:12:43,280 qui mettra en danger la couronne de son p�re. 140 00:12:43,400 --> 00:12:45,900 Nous comprenons tr�s bien... 141 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 qu'il nous jette � la face notre �poque de folie... 142 00:12:48,600 --> 00:12:51,000 ignorant l'usage que nous en avons fait. 143 00:12:52,300 --> 00:12:54,400 Mais dites au dauphin... 144 00:12:54,500 --> 00:12:57,480 que je tiendrai mon rang, et que, comme un roi... 145 00:12:57,600 --> 00:12:59,700 j'entends d�ployer le voile de ma grandeur... 146 00:12:59,800 --> 00:13:03,500 quand je me r�veillerai sur mon tr�ne de France. 147 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Et dites � cet aimable prince... 148 00:13:05,900 --> 00:13:09,000 que sa moquerie a chang� ses balles en boulets de canon... 149 00:13:09,100 --> 00:13:11,500 et que son �me portera le poids cruel... 150 00:13:11,600 --> 00:13:14,600 de la vengeance d�vastatrice qui va voler avec eux. 151 00:13:14,700 --> 00:13:17,300 Car sa moquerie se moquera de milliers de veuves... 152 00:13:17,400 --> 00:13:21,100 se moquera de leurs chers maris, privera les m�res de leurs fils... 153 00:13:21,200 --> 00:13:23,100 et fera crouler bien des ch�teaux. 154 00:13:23,300 --> 00:13:25,200 Ceux qui ne sont pas encore n�s ou pas encore con�us... 155 00:13:25,300 --> 00:13:28,300 auront toutes les raisons de maudire le m�pris du dauphin. 156 00:13:29,900 --> 00:13:32,100 Alors, partez d'ici en paix... 157 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 et dites au dauphin... 158 00:13:35,500 --> 00:13:38,100 que sa plaisanterie... 159 00:13:38,200 --> 00:13:40,880 ne sera pas jug�e tr�s spirituelle... 160 00:13:41,000 --> 00:13:44,800 quand elle fera pleurer mille fois plus qu'elle ne fit rire. 161 00:13:47,700 --> 00:13:49,200 Emmenez-le sous bonne escorte. 162 00:13:52,800 --> 00:13:53,900 Adieu. 163 00:14:07,800 --> 00:14:10,800 C'�tait un joyeux message. 164 00:14:12,300 --> 00:14:15,200 Nous esp�rons en faire rougir l'auteur. 165 00:14:17,200 --> 00:14:20,700 Ainsi donc, mes seigneurs, ne perdons pas une seule heure propice... 166 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 qui puisse h�ter notre exp�dition. 167 00:14:23,300 --> 00:14:27,300 Nous ne pensons � rien d'autre qu'� la France, � pr�sent... 168 00:14:27,400 --> 00:14:30,600 � l'exception de Dieu, qui passe avant notre affaire. 169 00:14:30,700 --> 00:14:33,980 Que chacun d�sormais emploie sa pens�e... 170 00:14:34,100 --> 00:14:38,300 � mettre cette belle entreprise sur pied. 171 00:14:47,500 --> 00:14:51,800 � pr�sent, toute la jeunesse d'Angleterre est en feu... 172 00:14:51,900 --> 00:14:55,800 et les soieries de f�tes reposent dans l'armoire. 173 00:14:55,900 --> 00:14:59,600 Car � pr�sent, l'esp�rance tr�ne dans l'air... 174 00:14:59,700 --> 00:15:02,800 et tient une �p�e cercl�e, de la garde � la pointe... 175 00:15:02,900 --> 00:15:07,300 de couronnes imp�riales, couronnes et diad�mes... 176 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 promis � Harry... 177 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 et � ses compagnons. 178 00:15:26,300 --> 00:15:28,980 Bienvenue, caporal Filou. 179 00:15:29,100 --> 00:15:32,000 Bonjour, lieutenant Bardolph. 180 00:15:38,100 --> 00:15:41,900 Vous �tes de nouveaux amis, l'enseigne Pistolet et vous ? 181 00:15:43,100 --> 00:15:46,200 Pour ma part, je m'en soucie peu. 182 00:15:46,300 --> 00:15:48,580 Je parle peu... 183 00:15:48,700 --> 00:15:51,500 mais quand ce sera utile... 184 00:15:51,600 --> 00:15:53,700 il y aura des sourires. 185 00:15:55,300 --> 00:15:56,980 Advienne que pourra. 186 00:15:57,100 --> 00:16:01,500 Venez, je veux vous offrir un d�jeuner pour vous r�concilier... 187 00:16:01,600 --> 00:16:04,100 apr�s quoi, nous partirons tous 3 en fr�res d'armes pour la France. 188 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 Qu'il en soit ainsi. 189 00:16:05,900 --> 00:16:07,300 Je ferai ce que je pourrai ! 190 00:16:08,800 --> 00:16:12,600 Il est certain que l'enseigne Pistolet est mari� � Nell P�tule. 191 00:16:13,600 --> 00:16:16,700 Et elle vous a certainement fait du tort car vous �tiez fianc�s. 192 00:16:24,100 --> 00:16:27,100 Tiens, notre h�te Pistolet ! 193 00:16:27,200 --> 00:16:30,000 Vil chien ! 194 00:16:30,100 --> 00:16:32,080 Tu oses me traiter d'h�te ? 195 00:16:32,200 --> 00:16:36,100 Sur ma main, je jure que je m�prise ce terme ! 196 00:16:36,200 --> 00:16:38,600 Et ma Nell n'aura pas de pensionnaires ! 197 00:16:38,700 --> 00:16:41,300 Non, ma foi, et pendant longtemps. 198 00:16:41,400 --> 00:16:44,500 On ne peut donner le g�te et le couvert � une douzaine de demoiselles... 199 00:16:44,600 --> 00:16:47,080 qui vivent honn�tement de la pointe de leur aiguille... 200 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de d�bauche. 201 00:16:49,900 --> 00:16:53,800 - Fi ! - Fi de toi, chien islandais ! 202 00:16:53,900 --> 00:16:56,700 Bon caporal Filou... 203 00:16:56,800 --> 00:16:59,100 montre ta bravoure en rangeant ton �p�e. 204 00:16:59,200 --> 00:17:01,380 Veux-tu filer ? 205 00:17:01,500 --> 00:17:06,100 Pistolet, je vais te chatouiller les tripes de mon mieux. 206 00:17:06,200 --> 00:17:08,500 Voil� ce que j'en pense. 207 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 Vil fier � bras ! 208 00:17:10,900 --> 00:17:13,700 �coute-moi si je te dis que celui qui frappe le 1er coup... 209 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 je le transpercerai jusqu'� la garde, foi de soldat ! 210 00:17:15,900 --> 00:17:19,600 Un serment de poids... 211 00:17:19,700 --> 00:17:22,300 et la fureur s'apaise. 212 00:17:22,400 --> 00:17:24,300 Mon h�te Pistolet ! 213 00:17:24,400 --> 00:17:26,780 Tu dois venir chez mon ma�tre, et toi aussi, patronne ! 214 00:17:26,900 --> 00:17:29,400 Il est tr�s mal en point et voudrait se coucher. 215 00:17:29,500 --> 00:17:32,780 Bon Bardolph, mets ta t�te entre ses draps, et sers-lui de bouillotte. 216 00:17:32,900 --> 00:17:34,400 Va-t'en, crapule ! 217 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Il est tr�s malade. 218 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 Par ma foi... 219 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 le roi a tu� son c�ur. 220 00:17:46,900 --> 00:17:49,700 Mon mari, reviens vite chez nous. 221 00:18:03,500 --> 00:18:07,200 Alors, je vous r�concilie ? Nous devons aller en France ensemble ! 222 00:18:07,300 --> 00:18:10,500 Pourquoi devrions-nous �tre � couteaux tir�s pour nous trancher la gorge ? 223 00:18:10,600 --> 00:18:13,080 Tu me paieras les 8 shillings... 224 00:18:13,200 --> 00:18:15,100 du pari que j'ai gagn� contre toi. 225 00:18:16,400 --> 00:18:19,200 L'esclave qui paie est abject. 226 00:18:19,300 --> 00:18:20,680 Par cette �p�e... 227 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 celui qui porte la 1re botte, je jure que je le tue. 228 00:18:25,400 --> 00:18:27,900 Aussi vrai que vous �tes n�s d'une femme, venez vite voir Sir John. 229 00:18:29,100 --> 00:18:32,080 Il est si secou� par une br�lante fi�vre quotidienne... 230 00:18:32,200 --> 00:18:35,700 que c'est vraiment piti� de le voir. 231 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 Doux amis, venez le voir ! 232 00:18:40,400 --> 00:18:41,800 Pauvre Sir John. 233 00:18:43,900 --> 00:18:46,800 Un homme qui avait la foi. 234 00:18:52,400 --> 00:18:55,400 Oh, une vue plaisante pour le regard... 235 00:18:55,500 --> 00:18:57,600 et un bel �quipage ! 236 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 Suis-je en train de m'amenuiser ? 237 00:19:09,700 --> 00:19:13,000 Ma peau pend sur moi comme une robe de vieille femme ! 238 00:19:16,600 --> 00:19:20,200 Le m�chant entourage m'a perdu ! 239 00:19:28,200 --> 00:19:31,400 J'�tais aussi vertueux qu'un gentilhomme doit l'�tre. 240 00:19:31,500 --> 00:19:35,000 J'�tais assez vertueux. Je jurais un peu. 241 00:19:38,100 --> 00:19:40,900 Je ne jouais pas aux d�s plus de sept jours par semaine. 242 00:19:43,100 --> 00:19:46,100 Je ne suis pas all� souvent dans les maisons paillardes. 243 00:19:51,800 --> 00:19:55,300 J'ai rembours� 3 ou 4 fois... 244 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 l'argent que j'avais emprunt�. 245 00:19:58,100 --> 00:20:01,500 J'ai bien v�cu, dans de bonnes limites. 246 00:20:01,600 --> 00:20:04,280 Vous �tes si bien portant, Sir John... 247 00:20:04,400 --> 00:20:07,700 que vous n'avez besoin d'aucune limite. 248 00:20:08,900 --> 00:20:11,800 Change un peu ton visage, et je reviendrai � la vie. 249 00:20:27,500 --> 00:20:31,800 Si la faute en revient au sucre, que Dieu aide les mauvaises gens ! 250 00:20:33,100 --> 00:20:36,200 Si c'est un p�ch� d'�tre vieux et joyeux... 251 00:20:36,300 --> 00:20:39,200 si �tre gras provoque la haine ! 252 00:20:40,900 --> 00:20:42,200 Non, mon bon seigneur... 253 00:20:43,100 --> 00:20:46,100 en tant que roi... 254 00:20:46,200 --> 00:20:48,900 bannissez Pistolet, bannissez Bardolph... 255 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 bannissez Filou. 256 00:20:52,600 --> 00:20:54,680 Mais le doux Jack Falstaff... 257 00:20:54,800 --> 00:20:58,900 le vaillant Jack Falstaff, encore plus vaillant... 258 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 du fait qu'il est... 259 00:21:01,200 --> 00:21:03,680 le vieux Jack Falstaff... 260 00:21:03,800 --> 00:21:07,400 ne le bannissez pas de la compagnie d'Harry. 261 00:21:09,100 --> 00:21:12,400 Bannissez le gros Jack, et bannissez le monde. 262 00:21:15,000 --> 00:21:16,100 C'est ce que je fais. 263 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 C'est ce que je ferai. 264 00:21:23,400 --> 00:21:28,100 Mais nous avons entendu sonner minuit, ma�tre Harry. 265 00:21:31,700 --> 00:21:33,200 Mon Dieu. 266 00:21:36,000 --> 00:21:38,200 Les jours que nous avons v�cus ! 267 00:21:40,100 --> 00:21:43,900 Je ne te connais pas, vieil homme. 268 00:22:05,600 --> 00:22:09,200 Le roi a �panch� ses humeurs sur le chevalier. 269 00:22:10,600 --> 00:22:14,700 Filou, tu as dit vrai. 270 00:22:14,800 --> 00:22:18,500 Il en a le c�ur fractur� et corrobor�. 271 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 Le roi est un bon roi... 272 00:22:23,500 --> 00:22:26,080 mais les choses sont ce qu'elles sont. 273 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 Il a ses humeurs et ses lubies. 274 00:22:30,000 --> 00:22:32,600 Allons compatir avec le chevalier... 275 00:22:33,500 --> 00:22:35,300 car nous, mes agneaux... 276 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 nous allons vivre. 277 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 Les Fran�ais, inform�s par de bons espions... 278 00:22:50,100 --> 00:22:52,700 de ces pr�paratifs redoutables... 279 00:22:52,800 --> 00:22:54,700 tremblent de peur... 280 00:22:54,800 --> 00:22:58,800 et cherchent pauvrement � d�jouer les projets des Anglais. 281 00:22:59,500 --> 00:23:04,000 Oh, Angleterre, image de ta grandeur interne. 282 00:23:04,100 --> 00:23:07,000 Semblable � un petit corps avec un c�ur puissant... 283 00:23:07,100 --> 00:23:09,500 que ne ferais-tu motiv�e par l'honneur... 284 00:23:09,600 --> 00:23:13,280 si tous tes enfants t'aimaient d'un amour filial ? 285 00:23:13,400 --> 00:23:17,000 Mais, tu vois, la France a trouv� une faille en toi. 286 00:23:17,100 --> 00:23:19,900 Une nich�e de c�urs creux qu'elle comble... 287 00:23:20,000 --> 00:23:23,780 avec l'or de la trahison et trois hommes corrompus. 288 00:23:23,900 --> 00:23:26,180 L'un, le comte Richard de Cambridge... 289 00:23:26,300 --> 00:23:29,000 le second, Lord Henry Scroop de Masham... 290 00:23:29,100 --> 00:23:32,100 et le troisi�me, Sir Thomas Grey, de Northumberland... 291 00:23:32,200 --> 00:23:36,100 ont, pour de l'argent fran�ais... oh, argent de quel forfait !... 292 00:23:36,200 --> 00:23:39,300 tram� une conspiration avec la France apeur�e... 293 00:23:39,400 --> 00:23:43,080 et de leurs mains, celui qui est l'honneur des rois doit mourir... 294 00:23:43,200 --> 00:23:45,200 avant de s'embarquer pour la France. 295 00:23:45,300 --> 00:23:47,280 Les tra�tres se sont mis d'accord. 296 00:23:47,400 --> 00:23:49,680 Le roi a quitt� Londres... 297 00:23:49,800 --> 00:23:53,600 et la sc�ne se transporte, chers amis... 298 00:23:53,700 --> 00:23:55,600 � Southampton ! 299 00:24:07,000 --> 00:24:10,280 Par Dieu, sa gr�ce est t�m�raire de se fier � ces tra�tres. 300 00:24:10,400 --> 00:24:12,500 Ils vont �tre appr�hend�s d'ici peu. 301 00:24:12,600 --> 00:24:15,080 Avec quelle aisance et quel calme ils se comportent, comme si... 302 00:24:15,200 --> 00:24:19,680 la fid�lit� r�gnait en leur c�ur, couronn�e de fid�lit� et de loyaut�. 303 00:24:19,800 --> 00:24:23,600 Le roi a connaissance de leurs projets intercept�s d'une fa�on qu'ils ignorent. 304 00:24:23,700 --> 00:24:26,080 Oh, quand je pense que l'homme qu'il eut pour compagnon de lit... 305 00:24:26,200 --> 00:24:29,200 qu'il combla et gorgea de bienfaits... 306 00:24:29,400 --> 00:24:32,200 a pu, pour une bourse d'or �tranger... 307 00:24:32,300 --> 00:24:36,400 vendre la vie de son souverain � la mort et � la tra�trise ! 308 00:24:43,400 --> 00:24:46,600 Le vent est favorable, nous allons embarquer. 309 00:24:53,400 --> 00:24:55,780 Mon seigneur de Cambridge et mon cher seigneur de Masham... 310 00:24:55,900 --> 00:24:57,600 et vous, mon tendre chevalier... 311 00:24:57,700 --> 00:24:59,500 donnez-moi votre avis. 312 00:24:59,600 --> 00:25:01,800 Pensez-vous que les puissances que nous amenons avec nous... 313 00:25:01,900 --> 00:25:04,400 se tailleront un passage parmi les forces fran�aises ? 314 00:25:04,500 --> 00:25:06,800 Nul doute, mon suzerain, si chacun fait de son mieux. 315 00:25:06,900 --> 00:25:08,100 Je n'ai aucun doute l�-dessus. 316 00:25:08,200 --> 00:25:11,480 Jamais monarque ne fut plus craint et plus aim� que Votre Majest�. 317 00:25:11,600 --> 00:25:12,800 C'est vrai. 318 00:25:12,900 --> 00:25:16,180 Nous en sommes infiniment reconnaissant. 319 00:25:16,300 --> 00:25:19,300 Oncle d'Exeter, lib�rez l'homme emprisonn� hier... 320 00:25:19,400 --> 00:25:21,200 pour avoir raill� notre personne. 321 00:25:21,300 --> 00:25:25,600 Nous pensons que c'est l'exc�s de vin qui l'y a pouss�... 322 00:25:25,700 --> 00:25:27,700 et maintenant qu'il s'est assagi, nous le gracions. 323 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 C'est �tre cl�ment, mais montrer trop de confiance. 324 00:25:30,800 --> 00:25:33,600 Qu'il soit puni, mon souverain, de peur que son exemple impuni... 325 00:25:33,700 --> 00:25:35,800 n'engendre d'autres actes de m�me nature. 326 00:25:35,900 --> 00:25:39,900 Oh, soyons mis�ricordieux. 327 00:25:40,000 --> 00:25:43,800 Votre Altesse peut l'�tre, et punir, �galement. 328 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 Sire, vous lui montrez une grande mis�ricorde en lui laissant la vie... 329 00:25:46,000 --> 00:25:47,980 apr�s lui avoir fait subir une s�v�re correction. 330 00:25:48,100 --> 00:25:52,000 H�las, votre trop plein de sollicitude � mon �gard... 331 00:25:52,100 --> 00:25:54,780 est un r�quisitoire accablant contre ce mis�rable. 332 00:25:54,900 --> 00:25:58,600 S'il ne faut pas fermer les yeux sur de petites fautes... 333 00:25:58,700 --> 00:26:00,600 dues � l'intemp�rance... 334 00:26:00,700 --> 00:26:03,400 comment les garderons-nous grands ouverts... 335 00:26:03,500 --> 00:26:07,600 quand des crimes capitaux, rumin�s, aval�s et dig�r�s... 336 00:26:07,700 --> 00:26:09,000 surgiront devant nous ? 337 00:26:11,200 --> 00:26:13,680 Nous voulons quand m�me gracier cet homme... 338 00:26:13,800 --> 00:26:16,600 m�me si Cambridge, Scroop et Grey... 339 00:26:16,700 --> 00:26:20,000 dans leur grande sollicitude et leur int�r�t... 340 00:26:20,100 --> 00:26:23,600 pour notre personne, veulent qu'il soit ch�ti�. 341 00:26:25,700 --> 00:26:28,500 � pr�sent, parlons de nos affaires fran�aises. 342 00:26:29,400 --> 00:26:31,700 - Qui va nous repr�senter ? - Moi, mon seigneur. 343 00:26:31,800 --> 00:26:33,500 Votre Altesse m'a dit de demander aujourd'hui mes directives. 344 00:26:33,600 --> 00:26:35,080 - Et � moi aussi. - Et � moi. 345 00:26:35,200 --> 00:26:37,400 Eh bien, comte Richard de Cambridge, voici les v�tres. 346 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Voici les v�tres, Lord Scroop de Masham. 347 00:26:39,700 --> 00:26:42,100 Chevalier Grey de Northumberland, voici les v�tres. 348 00:26:42,200 --> 00:26:45,400 Lisez-les et sachez... 349 00:26:46,700 --> 00:26:49,100 que je connais votre valeur. 350 00:26:51,300 --> 00:26:54,700 Mon seigneur de Westmoreland, oncle Exeter, nous embarquons ce soir. 351 00:27:00,400 --> 00:27:02,680 Eh bien, quoi, messieurs ? 352 00:27:02,800 --> 00:27:05,700 Que voyez-vous d'�crit qui vous fait perdre ainsi toute couleur ? 353 00:27:05,800 --> 00:27:09,500 Je reconnais mon crime et m'en remets � la mis�ricorde de Votre Altesse. 354 00:27:09,600 --> 00:27:11,400 � laquelle nous faisons tous appel. 355 00:27:11,500 --> 00:27:13,700 Cette mis�ricorde qui �tait encore en nous � l'instant... 356 00:27:13,900 --> 00:27:16,800 vos propres conseils l'ont abolie et tu�e. 357 00:27:16,900 --> 00:27:20,880 Par pudeur, vous ne devez pas parler de mis�ricorde. 358 00:27:21,000 --> 00:27:24,800 Vos propres arguments se retournent contre vous comme des chiens... 359 00:27:24,900 --> 00:27:26,300 contre leurs ma�tres. 360 00:27:37,300 --> 00:27:40,200 Voyez, mes princes et mes nobles pairs... 361 00:27:40,300 --> 00:27:42,300 ces monstres anglais. 362 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 Que te dirai-je � toi, Lord Scroop ? 363 00:27:46,500 --> 00:27:50,700 Tu es cruel, ingrat, sauvage... 364 00:27:50,800 --> 00:27:53,100 et inhumain. 365 00:27:54,800 --> 00:27:57,500 Toi qui tenais la cl� de toutes mes pens�es... 366 00:27:57,600 --> 00:27:59,300 qui connaissais le tr�fonds de mon �me... 367 00:27:59,400 --> 00:28:01,700 qui aurais presque pu me monnayer en or... 368 00:28:01,800 --> 00:28:04,000 si tu avais voulu m'exploiter pour ton profit. 369 00:28:04,100 --> 00:28:06,600 Se peut-il qu'un salaire �tranger... 370 00:28:06,700 --> 00:28:11,200 ait pu extraire de toi une �tincelle de mal capable de meurtrir mon doigt ? 371 00:28:11,300 --> 00:28:14,400 C'est si �trange... 372 00:28:14,500 --> 00:28:17,600 que m�me si la v�rit� �clate en noir sur blanc... 373 00:28:17,700 --> 00:28:20,900 mon �il veut � peine la voir. 374 00:28:21,000 --> 00:28:25,400 Tu semblais si fid�le et si pur... 375 00:28:27,300 --> 00:28:29,800 que ta chute a laiss� une sorte de souillure 376 00:28:30,900 --> 00:28:33,280 qui entache de soup�on... 377 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 l'homme le plus parfait et le plus combl� de dons. 378 00:28:41,700 --> 00:28:44,280 Je vais pleurer sur toi... 379 00:28:44,400 --> 00:28:47,400 car ta trahison me semble pareille... 380 00:28:47,500 --> 00:28:49,700 � une seconde chute de l'homme. 381 00:29:07,300 --> 00:29:11,400 Je t'arr�te pour haute trahison, Richard, comte de Cambridge. 382 00:29:13,700 --> 00:29:18,000 Toi de m�me, Thomas Grey, chevalier de Northumberland. 383 00:29:20,400 --> 00:29:24,700 Je t'arr�te pour haute trahison, Henry, Lord Scroop de Masham. 384 00:29:30,300 --> 00:29:32,600 �coutez votre sentence. 385 00:29:32,700 --> 00:29:34,980 Vous avez conspir� contre notre personne royale... 386 00:29:35,100 --> 00:29:37,280 vous liguant avec un ennemi proclam� et l'or de ses coffres... 387 00:29:37,400 --> 00:29:40,180 vous avez re�u les arrhes de notre mort. 388 00:29:40,300 --> 00:29:42,300 Ainsi, vous auriez vendu votre roi au massacre... 389 00:29:42,400 --> 00:29:44,600 ses princes et ses pairs � la servitude... 390 00:29:44,700 --> 00:29:46,980 ses sujets � l'oppression et au m�pris... 391 00:29:47,100 --> 00:29:50,500 et son royaume entier � la d�solation. 392 00:29:52,200 --> 00:29:55,700 Allez-vous-en, pauvres mis�rables... 393 00:29:55,800 --> 00:29:57,900 vers votre mort... 394 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 Que Dieu, dans sa mis�ricorde, vous donne la patience... 395 00:30:02,100 --> 00:30:06,200 d'en supporter le go�t ainsi qu'un vrai repentir. 396 00:30:07,800 --> 00:30:09,900 Emmenez-les. 397 00:30:16,700 --> 00:30:19,100 Maintenant, seigneurs, allons en France. 398 00:30:19,200 --> 00:30:22,200 Cette entreprise sera glorieuse pour vous comme pour nous... 399 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 puisque Dieu, dans sa gr�ce, a port� au grand jour... 400 00:30:24,400 --> 00:30:27,600 cette trahison dangereuse qui �tait tapie sur notre route. 401 00:30:27,700 --> 00:30:29,700 Prenons joyeusement la mer ! 402 00:30:29,800 --> 00:30:32,300 Hissez les drapeaux de la guerre. 403 00:30:32,400 --> 00:30:36,300 Je ne suis pas roi d'Angleterre si je ne suis pas roi de France ! 404 00:31:19,800 --> 00:31:23,600 Doux mari, laisse-moi t'accompagner � Staines. 405 00:31:23,700 --> 00:31:25,000 Non... 406 00:31:25,700 --> 00:31:28,100 car mon c�ur viril est en peine. 407 00:31:29,900 --> 00:31:33,300 Bardolph, sois jovial. 408 00:31:33,400 --> 00:31:36,900 Filou, retrouve ton esprit vif. 409 00:31:38,300 --> 00:31:42,500 Petit, rassemble ton courage... 410 00:31:42,600 --> 00:31:44,700 car Falstaff est mort... 411 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 et nous devons le pleurer. 412 00:31:47,800 --> 00:31:51,000 Je voudrais �tre avec lui, qu'il soit au ciel ou en enfer ! 413 00:31:51,100 --> 00:31:53,700 Il n'est s�rement pas en enfer. 414 00:31:53,800 --> 00:31:57,200 Il est dans le sein d'Arthur, si jamais un homme y est all�. 415 00:31:58,400 --> 00:32:02,900 Il a eu une belle fin et s'en est all�, comme le ferait un petit enfant. 416 00:32:05,200 --> 00:32:08,100 Il est parti juste entre midi et une heure... 417 00:32:09,600 --> 00:32:11,700 juste au changement de la mar�e. 418 00:32:13,700 --> 00:32:16,600 Car quand je l'ai vu froisser ses draps... 419 00:32:16,700 --> 00:32:19,500 jouer avec des fleurs... 420 00:32:19,600 --> 00:32:22,000 et sourire en regardant le bout de ses doigts... 421 00:32:23,900 --> 00:32:26,400 j'ai compris que c'�tait la fin. 422 00:32:28,500 --> 00:32:31,300 Car il avait le nez pointu comme une plume... 423 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 et marmonnait des histoires de verts p�turages. 424 00:32:38,100 --> 00:32:42,000 "Allons, Sir John !", lui dis-je. "Courage, l'ami !" 425 00:32:44,100 --> 00:32:46,100 Alors, il a cri�... 426 00:32:46,200 --> 00:32:48,700 "Dieu, Dieu... 427 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 "Dieu !" 428 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 Trois ou quatre fois. 429 00:32:58,000 --> 00:33:02,580 Pour le consoler, je lui ai dit qu'il ne fallait pas penser � Dieu. 430 00:33:02,700 --> 00:33:06,500 J'esp�rais qu'il n'ait pas besoin de se tourmenter avec ces pens�es-l�. 431 00:33:10,000 --> 00:33:12,700 Il m'a dit de lui mettre plus de couvertures sur les pieds. 432 00:33:15,300 --> 00:33:18,500 J'ai mis ma main dans le lit pour les lui toucher. 433 00:33:21,000 --> 00:33:23,900 Ils �taient froids comme de la pierre. 434 00:33:27,000 --> 00:33:29,300 Alors, j'ai remont� ma main jusqu'� ses genoux... 435 00:33:31,100 --> 00:33:32,900 puis plus haut... 436 00:33:34,300 --> 00:33:36,300 et plus haut. 437 00:33:39,400 --> 00:33:42,000 Et tout �tait... 438 00:33:43,500 --> 00:33:46,500 froid comme de la pierre. 439 00:33:52,300 --> 00:33:54,700 On dit qu'il a maudit le x�r�s. 440 00:33:54,800 --> 00:33:56,600 - C'est vrai ! - Et les femmes. 441 00:33:56,700 --> 00:33:59,100 - Non, �a, ce n'est pas vrai. - Oui, c'est vrai. 442 00:33:59,200 --> 00:34:02,300 Il a dit que c'�taient des diables incarn�s. 443 00:34:02,400 --> 00:34:05,900 Il n'a jamais aim� l'incarnat. Il n'aimait pas cette couleur. 444 00:34:07,100 --> 00:34:09,500 Il a dit une fois que le diable l'aurait par les femmes. 445 00:34:09,600 --> 00:34:13,380 C'est vrai qu'il lui arrivait... 446 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 de toucher aux femmes. 447 00:34:17,100 --> 00:34:21,100 Mais il �tait en d�lire et il parlait de la putain de Babylone. 448 00:34:21,200 --> 00:34:24,800 Ne vous rappelez-vous pas qu'il a vu une puce sur le nez de Bardolph ? 449 00:34:24,900 --> 00:34:27,700 Il a dit que c'�tait une �me damn�e qui br�lait en enfer. 450 00:34:27,800 --> 00:34:31,200 Il ne reste rien du combustible qui alimentait ce feu-l�. 451 00:34:31,300 --> 00:34:34,800 Et c'est toute la fortune que j'ai gagn�e � son service. 452 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 Nous filons ? 453 00:34:40,900 --> 00:34:43,800 Le roi va �tre parti de Southampton. 454 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 Au revoir, patronne. 455 00:35:03,200 --> 00:35:05,580 Je ne peux pas embrasser. 456 00:35:05,700 --> 00:35:08,080 C'est comme �a. 457 00:35:08,200 --> 00:35:09,700 Mais... 458 00:35:15,300 --> 00:35:17,000 adieu. 459 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 Montre-toi bonne m�nag�re. 460 00:35:36,900 --> 00:35:38,900 Reste � la maison. 461 00:35:40,700 --> 00:35:43,100 Je te l'ordonne. 462 00:35:47,200 --> 00:35:48,700 Adieu. 463 00:36:00,200 --> 00:36:01,600 Adieu. 464 00:36:09,300 --> 00:36:12,400 En avant, en avant... 465 00:36:12,500 --> 00:36:15,080 car quel est celui dont le menton ne s'enrichit... 466 00:36:15,200 --> 00:36:17,100 que d'un seul poil visible... 467 00:36:17,200 --> 00:36:21,600 qui ne voudra pas suivre cette fine fleur de nos cavaliers... 468 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 jusqu'en France ? 469 00:36:44,000 --> 00:36:46,700 L'Anglais marche sur nous... 470 00:36:46,800 --> 00:36:49,500 avec toute sa force. 471 00:36:51,200 --> 00:36:56,000 Et nous devons veiller � riposter en nous d�fendant en roi. 472 00:36:58,300 --> 00:37:01,380 Ainsi, les ducs de Berry... 473 00:37:01,500 --> 00:37:04,300 et de Bretagne... 474 00:37:04,400 --> 00:37:06,380 de Brabant et d'Orl�ans... 475 00:37:06,500 --> 00:37:08,700 vont partir. 476 00:37:08,800 --> 00:37:10,000 Et vous, Prince dauphin... 477 00:37:10,100 --> 00:37:12,900 Mon p�re tr�s redout�... 478 00:37:13,000 --> 00:37:16,880 il est important de nous armer contre l'ennemi... 479 00:37:17,000 --> 00:37:19,400 car la paix elle-m�me ne doit pas endormir un royaume... 480 00:37:19,500 --> 00:37:21,900 mais ces fortifications, troupes et approvisionnement... 481 00:37:22,000 --> 00:37:24,200 doivent �tre maintenus et entretenus... 482 00:37:24,300 --> 00:37:26,000 comme si la guerre �tait imminente. 483 00:37:26,100 --> 00:37:29,900 Je dis donc : "Allons inspecter... 484 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 "les r�gions faibles et malades de la France". 485 00:37:33,100 --> 00:37:35,080 Faisons-le sans montrer de peur. 486 00:37:35,200 --> 00:37:37,900 Non, sans plus de peur que si l'Angleterre se livrait... 487 00:37:38,000 --> 00:37:41,100 � une danse mauresque du mois de mai. 488 00:37:41,200 --> 00:37:43,100 Car, mon bon suzerain elle est gouvern�e par un roi... 489 00:37:43,200 --> 00:37:46,900 si frivole, vain et superficiel... 490 00:37:47,000 --> 00:37:48,500 qu'elle n'inspire pas la crainte. 491 00:37:48,600 --> 00:37:52,500 Paix, Prince dauphin. Vous vous trompez grandement sur ce roi. 492 00:37:53,500 --> 00:37:56,400 Que Votre Gr�ce questionne les ambassadeurs. 493 00:37:56,500 --> 00:37:59,080 Il a �cout� leur message avec une grande dignit�... 494 00:37:59,200 --> 00:38:02,800 il �tait bien pourvu de nobles conseillers... 495 00:38:02,900 --> 00:38:04,500 fut mod�r� dans ses objections... 496 00:38:05,500 --> 00:38:09,400 et s'est montr� redoutable dans sa r�solution ! 497 00:38:14,100 --> 00:38:16,600 Ce n'est pas vrai, monsieur le Grand Conn�table. 498 00:38:17,800 --> 00:38:19,600 Mais peu importe ce que nous pensons. 499 00:38:19,700 --> 00:38:23,000 Car "Mieux vaut juger l'ennemi plus puissant qu'il ne semble". 500 00:38:24,100 --> 00:38:26,800 Pensons que le roi Harry est fort. 501 00:38:28,800 --> 00:38:32,900 Et vous, princes, armez-vous fortement pour l'affronter. 502 00:38:34,500 --> 00:38:37,900 Car il est le rejeton de cette lign�e sanglante... 503 00:38:38,000 --> 00:38:41,100 qui nous a traqu�s sur nos routes famili�res. 504 00:38:41,200 --> 00:38:44,480 Rappelez-vous de notre m�morable honte... 505 00:38:44,600 --> 00:38:48,500 lors de la funeste bataille de Cr�cy... 506 00:38:49,600 --> 00:38:52,600 o� tous nos princes furent faits prisonniers... 507 00:38:52,700 --> 00:38:55,700 par ce personnage sombre... 508 00:38:55,800 --> 00:38:57,300 �douard... 509 00:38:58,900 --> 00:39:01,300 le Noir Prince de Galles. 510 00:39:04,100 --> 00:39:08,600 C'est un rameau de cette souche victorieuse. 511 00:39:09,800 --> 00:39:14,100 Redoutons sa puissance... 512 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 et sa destin�e. 513 00:39:36,300 --> 00:39:38,200 Des ambassadeurs du roi Henry d'Angleterre... 514 00:39:38,300 --> 00:39:40,300 demandent � Votre Majest� de les recevoir. 515 00:39:42,000 --> 00:39:45,300 Faites-les venir. 516 00:39:47,100 --> 00:39:51,100 Vous voyez, mes amis, l'ardeur de leur poursuite. 517 00:39:57,500 --> 00:39:59,600 Mon bon souverain... 518 00:39:59,700 --> 00:40:01,900 faites taire ces Anglais... 519 00:40:02,000 --> 00:40:04,900 et montrez-leur de quelle monarchie vous �tes le chef. 520 00:40:06,700 --> 00:40:09,880 S'estimer, mon suzerain, est un p�ch� moins vil... 521 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 que de se d�pr�cier. 522 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Vous venez de la part de notre fr�re d'Angleterre ? 523 00:40:30,900 --> 00:40:34,400 De sa part, et voici son salut � Votre Majest�. 524 00:40:36,200 --> 00:40:39,300 Il vous demande, au nom de Dieu tout-puissant... 525 00:40:39,400 --> 00:40:42,180 de vous d�pouiller et de vous s�parer... 526 00:40:42,300 --> 00:40:45,100 des splendeurs emprunt�es qui, par le don du ciel... 527 00:40:45,200 --> 00:40:47,600 la loi de la nature et celle des nations... 528 00:40:47,700 --> 00:40:50,800 lui appartiennent � lui et � ses h�ritiers. 529 00:40:50,900 --> 00:40:53,700 J'ai parl� de la couronne. 530 00:40:54,700 --> 00:40:56,900 Il vous demande d'examiner cette filiation... 531 00:40:58,800 --> 00:41:01,580 et quand vous aurez vu qu'il descend en droite ligne... 532 00:41:01,700 --> 00:41:05,700 du plus glorieux de ses glorieux anc�tres, �douard III... 533 00:41:05,800 --> 00:41:09,080 il vous ordonne de rendre la couronne et le royaume... 534 00:41:09,200 --> 00:41:11,080 ind�ment usurp�s... 535 00:41:11,200 --> 00:41:14,200 qui lui reviennent par le droit de la naissance. 536 00:41:14,300 --> 00:41:17,200 Sinon, que se passera-t-il ? 537 00:41:18,700 --> 00:41:21,000 Une violence sanglante. 538 00:41:21,100 --> 00:41:25,380 Car m�me si vous cachez votre couronne dans votre c�ur... 539 00:41:25,500 --> 00:41:28,380 il ira l'y chercher. 540 00:41:28,500 --> 00:41:32,000 Comme une temp�te furieuse, il arrive... 541 00:41:32,100 --> 00:41:35,580 il gronde et fait trembler la terre, comme Jupiter... 542 00:41:35,700 --> 00:41:39,500 et si sa requ�te �choue, il emploiera la force. 543 00:41:40,600 --> 00:41:43,600 Telle est sa revendication, sa menace... 544 00:41:43,700 --> 00:41:45,980 et mon message. 545 00:41:46,100 --> 00:41:48,980 Si le dauphin est pr�sent... 546 00:41:49,100 --> 00:41:52,400 je suis express�ment charg� de le saluer. 547 00:41:52,500 --> 00:41:55,100 En ce qui concerne le dauphin... 548 00:41:55,200 --> 00:41:57,900 je le repr�sente ici. 549 00:42:03,900 --> 00:42:05,300 Que lui envoie l'Angleterre ? 550 00:42:06,200 --> 00:42:08,900 Morgue et d�fi. 551 00:42:09,000 --> 00:42:13,500 Pi�tre estime, m�pris... 552 00:42:13,600 --> 00:42:17,100 et tout ce qui n'est pas indigne d'un puissant souverain... 553 00:42:17,200 --> 00:42:19,800 voil� le cas qu'il fait de vous. 554 00:42:19,900 --> 00:42:21,600 Ainsi parle mon roi. 555 00:42:22,900 --> 00:42:26,500 Dites-lui que si mon p�re accepte sa requ�te, c'est contre ma volont�... 556 00:42:26,600 --> 00:42:28,880 car je d�sire plus que tout une querelle avec l'Angleterre. 557 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 C'est dans ce but, pour c�l�brer sa jeunesse et sa vanit�... 558 00:42:33,100 --> 00:42:35,680 que je lui ai envoy� des balles de Paris. 559 00:42:35,800 --> 00:42:38,900 Il en fera trembler votre Louvre de Paris. 560 00:42:40,100 --> 00:42:42,800 Soyez s�r que vous allez d�couvrir la diff�rence... 561 00:42:42,900 --> 00:42:45,800 comme nous, ses sujets, l'avons fait avec stupeur... 562 00:42:45,900 --> 00:42:49,400 entre les promesses de ses vertes ann�es et celles d'aujourd'hui. 563 00:42:51,200 --> 00:42:52,600 Demain... 564 00:42:53,800 --> 00:42:56,600 vous conna�trez pleinement nos intentions. 565 00:43:03,100 --> 00:43:06,300 Ainsi, sur l'aile de l'imagination, notre sc�ne agile s'envole... 566 00:43:06,400 --> 00:43:09,200 d'un mouvement aussi rapide que celui de la pens�e ! 567 00:43:11,300 --> 00:43:14,980 D�ployez, d�ployez vos pens�es et imaginez un si�ge. 568 00:43:15,100 --> 00:43:17,400 Regardez les canons sur leurs aff�ts... 569 00:43:17,500 --> 00:43:20,100 ouvrant leur bouche fatale sur Harfleur encercl�. 570 00:43:21,800 --> 00:43:24,700 Supposez que l'ambassadeur revienne de France dire � Henry... 571 00:43:24,800 --> 00:43:26,700 que le roi lui offre sa fille Catherine... 572 00:43:26,800 --> 00:43:29,880 et avec elle, en dot, quelques petits duch�s insignifiants. 573 00:43:30,000 --> 00:43:31,900 Cette offre ne lui pla�t pas. 574 00:43:32,000 --> 00:43:35,180 L'agile artilleur avec son boutefeu touche � pr�sent le canon diabolique... 575 00:43:35,300 --> 00:43:38,000 et tout s'�croule devant eux ! 576 00:43:48,200 --> 00:43:51,600 Encore une fois sur la br�che, pr�cieux amis ! 577 00:43:51,700 --> 00:43:56,200 Encore une fois, ou fermons le rempart avec nos morts anglais ! 578 00:44:06,500 --> 00:44:10,380 Dans la paix, rien ne sied mieux � l'homme qu'une calme retenue. 579 00:44:10,500 --> 00:44:13,000 Mais quand la temp�te de la guerre r�sonne � nos oreilles... 580 00:44:13,100 --> 00:44:15,100 imitez alors l'allure du tigre ! 581 00:44:15,200 --> 00:44:17,500 Raidissez vos muscles, excitez votre sang... 582 00:44:17,600 --> 00:44:20,100 d�guisez votre naturel bienveillant sous une rage aust�re. 583 00:44:20,200 --> 00:44:22,400 Alors, que l'�il prenne un aspect redoutable. 584 00:44:22,500 --> 00:44:25,300 Qu'il guette � travers le hublot de la t�te comme le canon de bronze. 585 00:44:25,400 --> 00:44:28,500 Que le front le surplombe, effrayant comme un roc d�chiquet�... 586 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 qui s'avance en saillie au-dessus de sa base �rod�e... 587 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 noy�e par l'oc�an furieux et d�vastateur. 588 00:44:33,300 --> 00:44:36,700 Alors, serrez donc les dents, dilatez les narines... 589 00:44:36,800 --> 00:44:40,100 retenez votre souffle et tendez votre �nergie... 590 00:44:40,200 --> 00:44:42,100 au plus haut point ! 591 00:44:42,200 --> 00:44:45,200 En avant, en avant, nobles Anglais ! 592 00:44:49,800 --> 00:44:51,400 Ne d�shonorez pas vos m�res. 593 00:44:51,500 --> 00:44:54,380 Attestez que ceux que vous appelez p�res vous ont bien engendr�s. 594 00:44:54,500 --> 00:44:56,080 Et vous, braves archers, dont les membres furent b�tis... 595 00:44:56,200 --> 00:44:59,900 en Angleterre, montrez-nous la vigueur du terroir qui vous a nourris. 596 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Montrez-nous que vous �tes dignes de votre race, je n'en doute pas ! 597 00:45:04,100 --> 00:45:07,000 Car il n'en est pas un, si humble soit sa naissance... 598 00:45:07,100 --> 00:45:09,700 qui n'ait pas dans les yeux l'�clat de la noblesse. 599 00:45:09,800 --> 00:45:13,580 Je vous vois l�, comme des l�vriers en laisse, tendus vers le d�part. 600 00:45:13,700 --> 00:45:15,300 Le gibier est lev� ! 601 00:45:15,400 --> 00:45:18,300 Suivez votre ardeur, et tout en chargeant... 602 00:45:18,400 --> 00:45:21,000 criez : "Dieu soutienne Harry... 603 00:45:21,100 --> 00:45:22,900 "l'Angleterre... 604 00:45:23,000 --> 00:45:25,300 "et Saint Georges !" 605 00:45:25,400 --> 00:45:27,100 Dieu soutienne Harry... 606 00:45:27,200 --> 00:45:28,500 l'Angleterre... 607 00:45:28,600 --> 00:45:30,900 et Saint Georges ! 608 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 C'est �a ! 609 00:45:40,700 --> 00:45:45,080 Sur la br�che, bande de chiens ! 610 00:45:45,200 --> 00:45:48,000 Foncez, bande de couillons ! 611 00:45:58,400 --> 00:46:01,600 Capitaine Fluellen, vous devez venir tout de suite aux mines. 612 00:46:01,700 --> 00:46:03,780 Le duc de Gloucester veut vous parler. 613 00:46:03,900 --> 00:46:06,800 Dites au duc qu'il n'est pas indiqu� d'aller aux mines. 614 00:46:06,900 --> 00:46:11,500 Les mines, c'est pas en conformit� avec les disciplines de la guerre. 615 00:46:12,600 --> 00:46:15,600 Ils feront tout sauter si on n'a pas de meilleures instructions. 616 00:46:17,100 --> 00:46:20,700 Le duc de Gloucester, � qui la conduite du si�ge a �t� confi�e... 617 00:46:20,800 --> 00:46:23,400 est enti�rement guid� par un Irlandais. 618 00:46:25,400 --> 00:46:28,080 - Le capitaine Macmorris, non ? - Je crois. 619 00:46:28,200 --> 00:46:30,500 C'est un �ne, plus que personne au monde. 620 00:46:31,700 --> 00:46:34,180 Il a moins de connaissances qu'un jeune chiot... 621 00:46:34,300 --> 00:46:36,300 sur les vraies disciplines de la guerre. 622 00:46:37,700 --> 00:46:40,600 Le voici, et avec lui, le capitaine �cossais, le capitaine Jamy. 623 00:46:40,700 --> 00:46:44,600 Le capitaine Jamy est un gentilhomme extr�mement valeureux, c'est s�r. 624 00:46:45,500 --> 00:46:48,680 Bonjour, capitaine Fluellen. 625 00:46:48,800 --> 00:46:50,880 Bonjour � Votre Honneur, le brave capitaine James. 626 00:46:51,000 --> 00:46:53,300 Eh bien, capitaine Macmorris, avez-vous quitt� les mines ? 627 00:46:55,200 --> 00:46:58,900 L'ouvrage est abandonn�. La trompette sonne la retraite. 628 00:46:59,000 --> 00:47:01,300 Par ma main, c'est du mauvais travail. 629 00:47:01,400 --> 00:47:04,300 Capitaine Macmorris, je vous en prie... 630 00:47:04,400 --> 00:47:07,380 accordez-moi un moment pour vous parler des disciplines de la guerre... 631 00:47:07,500 --> 00:47:10,180 en partie pour satisfaire ma pens�e... 632 00:47:10,300 --> 00:47:13,100 et en partie pour la satisfaction de mon esprit... 633 00:47:13,200 --> 00:47:15,400 touchant l'exercice de la discipline militaire. 634 00:47:15,500 --> 00:47:18,280 - C'est la question. - Ce n'est pas le moment. 635 00:47:18,400 --> 00:47:20,980 La ville est assi�g�e. La trompette nous appelle. 636 00:47:21,100 --> 00:47:23,180 Nous parlons et nous ne faisons rien. 637 00:47:23,300 --> 00:47:27,100 Par la messe, avant que mes yeux sombrent dans le sommeil... 638 00:47:27,200 --> 00:47:30,700 je ferai du bon travail ou on me portera en terre. 639 00:47:30,800 --> 00:47:33,600 Capitaine Macmorris, je crois... 640 00:47:33,700 --> 00:47:36,100 sauf votre respect, qu'il n'y a pas beaucoup de votre nation. 641 00:47:38,200 --> 00:47:39,800 Qu'est-ce qu'elle a, ma nation ? 642 00:47:39,900 --> 00:47:41,900 Celui qui parle de ma nation est un sc�l�rat... 643 00:47:42,000 --> 00:47:45,300 un b�tard, une crapule et un coquin. 644 00:47:45,400 --> 00:47:50,100 Si vous prenez les choses autrement qu'on ne les entend... 645 00:47:50,200 --> 00:47:52,600 peut-�tre que je vais penser que vous ne me traitez pas... 646 00:47:52,700 --> 00:47:57,800 avec l'affabilit� que par respect, vous devriez avoir envers moi... 647 00:47:57,900 --> 00:48:00,000 car je vous vaux bien. 648 00:48:00,100 --> 00:48:03,600 Je ne savais pas que vous me valiez. 649 00:48:03,700 --> 00:48:06,500 Que le Christ me pardonne, je vais vous trancher la t�te ! 650 00:48:33,900 --> 00:48:37,800 Que d�cide � pr�sent le gouverneur de la cit� ? 651 00:48:37,900 --> 00:48:40,900 Ce sont les derniers pourparlers que nous accepterons. 652 00:48:41,500 --> 00:48:44,200 Confiez-vous donc � notre supr�me mis�ricorde... 653 00:48:44,300 --> 00:48:48,800 ou en hommes fiers de mourir, d�fiez-nous de commettre le pire. 654 00:48:49,600 --> 00:48:52,500 Car aussi vrai que je suis soldat, si je reprends les tirs d'artillerie... 655 00:48:52,600 --> 00:48:55,380 je n'abandonnerai pas Harfleur � demi conquise... 656 00:48:55,500 --> 00:48:58,000 tant qu'elle n'est pas ensevelie sous la cendre. 657 00:48:58,800 --> 00:49:01,600 Ainsi donc, hommes d'Harfleur... 658 00:49:01,700 --> 00:49:04,700 prenez piti� de votre ville et de ses habitants... 659 00:49:04,800 --> 00:49:08,100 tant que mes soldats m'ob�issent encore... 660 00:49:08,200 --> 00:49:11,500 tant que la brise fra�che et temp�r�e de la cl�mence... 661 00:49:11,600 --> 00:49:15,600 chasse encore les nuages infects et contagieux... 662 00:49:15,700 --> 00:49:17,680 du meurtre effr�n�... 663 00:49:17,800 --> 00:49:19,900 du pillage et de l'infamie ! 664 00:49:20,000 --> 00:49:25,300 Sinon, alors, attendez-vous dans un moment � voir... 665 00:49:25,400 --> 00:49:29,400 le soldat aveugle et sanguinaire souiller d'une main impure... 666 00:49:29,500 --> 00:49:32,900 les cheveux de vos filles, poussant des cris stridents... 667 00:49:33,000 --> 00:49:35,480 vos p�re empoign�s par leurs barbes argent�es... 668 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 et leurs t�tes v�n�rables bris�es contre les murs... 669 00:49:38,500 --> 00:49:42,500 vos petits enfants nus embroch�s sur des piques... 670 00:49:42,600 --> 00:49:44,980 tandis que leurs m�res �plor�es... 671 00:49:45,100 --> 00:49:47,600 d�chireront les nuages... 672 00:49:47,700 --> 00:49:50,400 de leurs cris confus ! 673 00:49:50,500 --> 00:49:52,380 Qu'en dites-vous ? 674 00:49:52,500 --> 00:49:56,500 Voulez-vous vous rendre et �viter tout �a ? 675 00:49:57,200 --> 00:50:00,700 Ou coupables dans votre d�fense... 676 00:50:00,800 --> 00:50:03,300 voulez-vous �tre ainsi d�truits ? 677 00:50:03,400 --> 00:50:07,480 Le dauphin � qui nous avions demand� des renforts... 678 00:50:07,600 --> 00:50:10,300 nous r�pond que ses troupes ne sont pas encore pr�tes... 679 00:50:10,400 --> 00:50:13,300 � faire lever un si grand si�ge. 680 00:50:14,200 --> 00:50:17,500 C'est pourquoi, roi redout�... 681 00:50:17,600 --> 00:50:19,880 franchis nos portes... 682 00:50:20,000 --> 00:50:22,200 dispose de nous et de nos biens... 683 00:50:24,600 --> 00:50:27,100 car nous ne sommes plus en �tat de nous d�fendre. 684 00:50:56,100 --> 00:50:58,000 Entrez dans Harfleur. 685 00:50:58,100 --> 00:51:02,500 Restez-y et fortifiez-la contre les Fran�ais. 686 00:51:02,600 --> 00:51:06,100 Faites preuve de mis�ricorde envers tous... 687 00:51:09,800 --> 00:51:13,700 pour nous, cher oncle, l'hiver venant... 688 00:51:13,800 --> 00:51:16,380 et la maladie se propageant entre nos soldats... 689 00:51:16,500 --> 00:51:17,800 nous allons nous retirer... 690 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 � Calais. 691 00:51:22,100 --> 00:51:26,580 Cette nuit, nous serons votre h�te � Harfleur. 692 00:51:26,700 --> 00:51:30,900 Demain, nous serons pr�ts � nous remettre en route. 693 00:51:56,200 --> 00:51:57,700 Alice. 694 00:53:38,200 --> 00:53:40,300 La main... les doigts... 695 00:53:40,400 --> 00:53:43,200 les ongles, le bras le "code". 696 00:53:43,300 --> 00:53:44,480 Le coude, madame. 697 00:53:44,600 --> 00:53:47,400 "Le coude !" 698 00:53:49,500 --> 00:53:51,500 "Le col". 699 00:54:21,600 --> 00:54:25,380 "La main, les doigts..." 700 00:54:25,500 --> 00:54:27,400 les "angles"... 701 00:54:27,500 --> 00:54:28,900 "Les ongles", madame... 702 00:54:29,000 --> 00:54:32,800 "Les ongles, le bras, les code." 703 00:54:32,900 --> 00:54:34,700 "Le coude." 704 00:54:36,100 --> 00:54:39,700 "Le coude, le col... 705 00:54:39,800 --> 00:54:42,000 "le menton." 706 00:55:58,600 --> 00:56:00,700 Il est certain... 707 00:56:00,800 --> 00:56:03,100 qu'il a pass� la Somme. 708 00:56:03,200 --> 00:56:07,700 Et si nous ne le combattons pas, seigneur, ne vivons pas en France. 709 00:56:07,800 --> 00:56:09,300 Des Normands ! 710 00:56:10,700 --> 00:56:11,800 Des b�tards normands ! 711 00:56:11,900 --> 00:56:14,080 Des Normands. Des b�tards ! 712 00:56:14,200 --> 00:56:17,880 D'o� leur vient cette ardeur ? Leur climat est froid et morose ! 713 00:56:18,000 --> 00:56:20,300 Ah, pour l'honneur de notre terre ! 714 00:56:20,400 --> 00:56:23,400 Sur la foi et l'honneur, nos �pouses nous raillent... 715 00:56:23,500 --> 00:56:26,600 et disent tout net que notre ardeur est �puis�e. 716 00:56:28,700 --> 00:56:33,100 Qu'elles vont offrir leur corps � la luxure de la jeunesse anglaise... 717 00:56:33,200 --> 00:56:36,900 pour repeupler la France de guerriers b�tards ! 718 00:56:39,300 --> 00:56:41,600 O� est le h�raut Montjoie ? 719 00:56:43,300 --> 00:56:45,800 Qu'on l'envoie vite chercher. 720 00:56:45,900 --> 00:56:49,600 Qu'il apporte � l'Angleterre notre cinglant d�fi. 721 00:56:50,700 --> 00:56:52,700 Debout, princes... 722 00:56:52,800 --> 00:56:56,400 et arm�s d'un sens de l'honneur plus tranchant que vos �p�es... 723 00:56:56,500 --> 00:56:58,600 courez au combat. 724 00:57:00,200 --> 00:57:03,180 Arr�tez Harry d'Angleterre... 725 00:57:03,300 --> 00:57:05,080 qui parcourt notre pays... 726 00:57:05,200 --> 00:57:08,600 avec des pennons teints dans le sang d'Harfleur. 727 00:57:10,000 --> 00:57:12,900 Abattez-vous sur lui. Vous en avez le pouvoir. 728 00:57:14,500 --> 00:57:17,300 Et amenez-le prisonnier... 729 00:57:17,400 --> 00:57:19,200 sur un char, � Rouen. 730 00:57:21,000 --> 00:57:23,280 Ainsi parlent les grands. 731 00:57:23,400 --> 00:57:26,180 Je regrette que ses troupes soient si maigres... 732 00:57:26,300 --> 00:57:29,180 ses soldats malades et affam�s. 733 00:57:29,300 --> 00:57:32,100 Car je suis s�r que quand il verra notre arm�e... 734 00:57:32,200 --> 00:57:35,000 son c�ur s'effondrera dans la peur... 735 00:57:35,100 --> 00:57:38,500 et pour tout exploit, il nous offrira sa ran�on. 736 00:57:38,600 --> 00:57:41,380 Ainsi, Seigneur Conn�table... 737 00:57:41,500 --> 00:57:43,600 d�p�chez Montjoie. 738 00:57:45,400 --> 00:57:48,300 Prince dauphin... 739 00:57:48,400 --> 00:57:50,680 vous resterez avec nous � Rouen. 740 00:57:50,800 --> 00:57:53,000 Non, j'en conjure Votre Majest�. 741 00:57:53,100 --> 00:57:56,200 R�signez-vous, car vous devez rester avec nous. 742 00:57:58,700 --> 00:58:03,000 Maintenant, Seigneur Conn�table, et vous tous, partez... 743 00:58:03,100 --> 00:58:06,600 et annoncez-nous bient�t la chute des Anglais. 744 00:59:28,300 --> 00:59:30,400 Venez, capitaine. 745 00:59:36,300 --> 00:59:37,700 Capitaine Fluellen. 746 00:59:39,100 --> 00:59:41,900 Vous venez du pont ? Le duc d'Exeter est sain et sauf ? 747 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Il n'est pas... Que Dieu soit lou�... 748 00:59:45,100 --> 00:59:46,800 Du tout bless�... 749 00:59:46,900 --> 00:59:50,300 il tient le pont avec beaucoup de courage, et avec discipline. 750 00:59:51,600 --> 00:59:52,600 Capitaine ! 751 00:59:54,000 --> 00:59:56,900 Je te supplie de m'accorder une faveur. 752 00:59:58,100 --> 01:00:00,600 Le duc d'Exeter t'aime beaucoup. 753 01:00:00,700 --> 01:00:05,100 Oui, si j'ai son amiti�, j'en remercie Dieu. 754 01:00:05,200 --> 01:00:08,300 Bardolph, un soldat �nergique, robuste de c�ur... 755 01:00:08,400 --> 01:00:10,400 et d'une valeur all�gre... 756 01:00:10,500 --> 01:00:12,400 a, par un sort cruel... 757 01:00:12,500 --> 01:00:16,300 et par la roue infid�le et furieuse de l'inconstante fortune... 758 01:00:16,400 --> 01:00:19,600 Excuse-moi, Enseigne Pistolet... 759 01:00:20,900 --> 01:00:22,600 la fortune est un excellent symbole. 760 01:00:22,700 --> 01:00:27,180 Elle est l'ennemie de Bardolph et elle lui fait grise mine... 761 01:00:27,300 --> 01:00:29,900 car il a vol� un ciboire... 762 01:00:30,000 --> 01:00:32,900 et doit �tre pendu. 763 01:00:33,000 --> 01:00:36,100 Va donc parler au duc. 764 01:00:36,200 --> 01:00:39,100 Il t'�coutera. 765 01:00:40,300 --> 01:00:43,800 Plaide pour sa vie, capitaine... 766 01:00:43,900 --> 01:00:46,000 et je te le revaudrai. 767 01:00:46,100 --> 01:00:50,280 Enseigne Pistolet, je crois comprendre ce que tu veux dire. 768 01:00:50,400 --> 01:00:53,800 Alors, ma foi, r�jouis-toi ! 769 01:00:54,800 --> 01:00:57,400 Il n'y a pas de quoi se r�jouir ! 770 01:00:58,500 --> 01:01:01,200 Car vois-tu, m�me s'il �tait mon fr�re... 771 01:01:01,300 --> 01:01:04,300 je voudrais que le duc suive son bon plaisir... 772 01:01:04,400 --> 01:01:07,400 et l'envoie � l'ex�cution. 773 01:01:08,400 --> 01:01:10,200 La discipline doit �tre maintenue. 774 01:01:12,500 --> 01:01:16,000 Meurs et sois damn�... 775 01:01:16,100 --> 01:01:18,800 je fais la figue � ton amiti� ! 776 01:01:33,500 --> 01:01:36,700 Eh bien, Fluellen, tu reviens du pont ? 777 01:01:36,800 --> 01:01:39,300 Oui, n'en d�plaise � Votre Majest�. 778 01:01:39,400 --> 01:01:43,100 Le duc d'Exeter a tr�s courageusement d�fendu le pont. 779 01:01:43,900 --> 01:01:45,780 Combien d'hommes avez-vous perdu ? 780 01:01:45,900 --> 01:01:48,700 Je crois que le duc n'a pas perdu un seul homme � part... 781 01:01:53,100 --> 01:01:56,600 l'un d'entre eux qui risque d'�tre ex�cut� pour avoir pill� une �glise. 782 01:01:58,500 --> 01:01:59,780 Un certain Bardolph... 783 01:01:59,900 --> 01:02:02,300 si Votre Majest� conna�t cet homme. 784 01:02:02,400 --> 01:02:06,680 Sa figure n'est que bubons, boutons et flammes de feu. 785 01:02:06,800 --> 01:02:09,700 Ses l�vres servent de soufflet � son nez... 786 01:02:09,800 --> 01:02:14,000 qui est comme un charbon de feu... Tant�t bleu, tant�t rouge. 787 01:02:15,300 --> 01:02:18,000 Mais on lui a fendu le nez et son feu est �teint. 788 01:03:10,100 --> 01:03:13,280 Quand tu seras roi... 789 01:03:13,400 --> 01:03:15,000 ne pends pas les voleurs ! 790 01:03:17,900 --> 01:03:19,500 Non... 791 01:03:22,900 --> 01:03:24,500 Tu seras pendu. 792 01:03:59,400 --> 01:04:02,900 Tous les brigands de cette esp�ce seront supprim�s. 793 01:04:05,100 --> 01:04:07,600 Nous donnons l'ordre formel que dans notre marche... 794 01:04:07,700 --> 01:04:09,300 � travers le pays... 795 01:04:09,400 --> 01:04:11,800 rien ne soit extorqu� aux villages... 796 01:04:12,900 --> 01:04:15,400 rien ne soit pris qui ne soit pay�... 797 01:04:16,800 --> 01:04:21,400 qu'aucun Fran�ais ne soit outrag� ou injuri� en termes d�daigneux. 798 01:04:23,100 --> 01:04:26,700 Car lorsque tol�rance et cruaut� se disputent un royaume... 799 01:04:28,500 --> 01:04:31,680 c'est le joueur le plus mod�r�... 800 01:04:31,800 --> 01:04:33,900 qui gagne le plus vite la partie. 801 01:04:58,200 --> 01:05:01,500 Voici ce que dit mon roi : "Va dire � Harry d'Angleterre... 802 01:05:01,600 --> 01:05:04,300 "que si nous paraissions morts, nous n'�tions qu'endormis. 803 01:05:04,400 --> 01:05:06,600 "Dis-lui que nous aurions pu le repousser � Harfleur. 804 01:05:06,700 --> 01:05:10,800 "Maintenant, nous parlons, et notre voix est imp�riale. 805 01:05:11,700 --> 01:05:13,900 "L'Angleterre va se repentir de sa folie. 806 01:05:14,000 --> 01:05:15,900 "Incite-le donc � songer � sa ran�on... 807 01:05:16,000 --> 01:05:18,800 "en proportion des pertes que nous avons subies... 808 01:05:18,900 --> 01:05:22,300 "un ch�timent �gal � l'offense subie accablerait sa faiblesse. 809 01:05:22,400 --> 01:05:26,580 "Ajoute � cela notre d�fi, et dis-lui, pour conclure... 810 01:05:26,700 --> 01:05:28,600 "qu'il a trahi ses partisans... 811 01:05:28,700 --> 01:05:31,400 "dont la condamnation � mort est prononc�e." 812 01:05:32,100 --> 01:05:36,100 Ainsi parle mon roi et ma�tre, ainsi s'ach�ve ma mission. 813 01:05:37,800 --> 01:05:39,200 Quel est ton nom ? 814 01:05:39,300 --> 01:05:40,600 Montjoie. 815 01:05:41,800 --> 01:05:44,800 Tu t'acquittes bien de ta mission. 816 01:05:44,900 --> 01:05:46,800 Retourne sur tes pas... 817 01:05:46,900 --> 01:05:49,000 et dis � ton roi que pour l'instant, je ne le cherche pas... 818 01:05:49,100 --> 01:05:52,400 mais je voudrais marcher sur Calais sans en �tre emp�ch�. 819 01:05:53,300 --> 01:05:56,380 Va donc dire � ton ma�tre que je suis ici. 820 01:05:56,500 --> 01:05:59,780 Ma ran�on, c'est ce fr�le et mis�rable corps... 821 01:05:59,900 --> 01:06:02,900 mon arm�e n'est qu'une garde affaiblie et malade. 822 01:06:03,000 --> 01:06:06,280 Pourtant, par Dieu, dis-lui qu'on ira de l'avant... 823 01:06:06,400 --> 01:06:10,800 m�me si le roi de France en personne ou un autre voisin nous en emp�che. 824 01:06:10,900 --> 01:06:13,280 Adieu, Montjoie. 825 01:06:13,400 --> 01:06:16,100 Toute notre r�ponse tient en ces mots... 826 01:06:17,200 --> 01:06:20,700 Nous ne rechercherons pas la bataille dans l'�tat o� nous sommes... 827 01:06:20,800 --> 01:06:24,400 sans chercher � l'�viter dans l'�tat o� nous sommes. 828 01:06:27,700 --> 01:06:29,800 Dis cela � ton ma�tre. 829 01:06:31,000 --> 01:06:33,300 Je le lui transmettrai. 830 01:06:33,400 --> 01:06:35,300 Merci � Votre Majest�. 831 01:06:54,400 --> 01:06:56,580 J'esp�re qu'ils ne vont pas fondre sur nous, maintenant. 832 01:06:56,700 --> 01:06:59,380 Nous sommes dans les mains de Dieu, mon fr�re... 833 01:06:59,500 --> 01:07:01,600 pas dans les leurs. 834 01:07:16,300 --> 01:07:17,600 Marchez jusqu'au pont. 835 01:07:17,700 --> 01:07:20,500 La nuit est proche. 836 01:07:20,600 --> 01:07:23,100 Nous camperons au-del� de la rivi�re... 837 01:07:24,300 --> 01:07:26,300 et demain... 838 01:07:27,800 --> 01:07:32,500 donnerons l'ordre de se mettre en route. 839 01:08:25,800 --> 01:08:29,100 Supposez maintenant que vous �tes en cette heure... 840 01:08:29,200 --> 01:08:33,100 o� des murmures furtifs et des t�n�bres imp�n�trables... 841 01:08:33,200 --> 01:08:36,900 emplissent le vaste vaisseau de l'univers. 842 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 D'un camp � l'autre... 843 01:08:39,100 --> 01:08:41,500 � travers le ventre noir de la nuit... 844 01:08:41,600 --> 01:08:44,700 le bourdonnement des deux arm�es r�sonne � peine... 845 01:08:44,800 --> 01:08:47,200 de sorte que les sentinelles entendent presque... 846 01:08:47,300 --> 01:08:50,100 les chuchotements secrets des gardes. 847 01:08:50,200 --> 01:08:52,500 Le feu r�pond au feu... 848 01:08:52,600 --> 01:08:54,680 et � travers sa flamme bl�me... 849 01:08:54,800 --> 01:08:57,400 chaque corps de bataille voit le visage ombr� de l'autre. 850 01:08:57,500 --> 01:09:00,400 Le destrier menace le destrier par des hennissements sonores... 851 01:09:00,500 --> 01:09:03,400 per�ant l'oreille engourdie de la nuit. 852 01:09:03,500 --> 01:09:05,500 Et du fond des tentes... 853 01:09:05,600 --> 01:09:08,380 les armuriers, �quipant les chevaliers... 854 01:09:08,500 --> 01:09:11,300 de leurs marteaux actifs obturant les rivets... 855 01:09:11,400 --> 01:09:14,500 font entendre le bruit terrible des pr�paratifs. 856 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Fiers de leur nombre et l'�me tranquille... 857 01:09:17,800 --> 01:09:20,000 les Fran�ais arrogants et s�rs d'eux... 858 01:09:20,100 --> 01:09:22,200 jouent aux d�s les Anglais m�pris�s... 859 01:09:23,500 --> 01:09:26,680 et sermonnent la nuit boiteuse et lente... 860 01:09:26,800 --> 01:09:29,000 qui, comme une sorci�re hideuse et boiteuse... 861 01:09:29,100 --> 01:09:32,300 clopine � n'en plus finir. 862 01:09:49,000 --> 01:09:51,600 J'ai la meilleure armure... 863 01:09:51,700 --> 01:09:54,400 du monde. 864 01:09:54,500 --> 01:09:56,000 Je voudrais qu'il fasse jour. 865 01:09:56,100 --> 01:09:59,400 Vous avez une armure excellente, mais rendez justice � mon cheval. 866 01:09:59,500 --> 01:10:02,800 C'est le meilleur cheval d'Europe. 867 01:10:05,600 --> 01:10:07,400 Le matin ne viendra donc jamais ? 868 01:10:09,900 --> 01:10:13,900 Mon seigneur d'Orl�ans et monsieur le Grand Conn�table... 869 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 vous parlez de cheval et d'armure ? 870 01:10:17,000 --> 01:10:19,400 Vous �tes aussi bien pourvus de l'un et de l'autre qu'aucun autre prince. 871 01:10:20,800 --> 01:10:23,000 Je n'�changerai pas mon cheval... 872 01:10:23,100 --> 01:10:26,300 pour n'importe quelle autre b�te � quatre sabots. 873 01:10:27,500 --> 01:10:30,300 Quand je le monte, je plane. 874 01:10:30,400 --> 01:10:32,500 Je suis un faucon. 875 01:10:32,600 --> 01:10:35,200 Il est enti�rement air et feu ! 876 01:10:35,300 --> 01:10:39,000 Les lourds �l�ments de la terre et de l'eau n'apparaissent chez lui... 877 01:10:39,100 --> 01:10:43,400 que dans son calme patient quand son cavalier le monte. 878 01:10:43,500 --> 01:10:45,800 Vrai, mon seigneur, il est excellent et parfait... 879 01:10:45,900 --> 01:10:48,200 ce cheval. 880 01:10:51,200 --> 01:10:54,700 Monsieur le Conn�table, l'armure que j'ai vue dans votre tente... 881 01:10:54,800 --> 01:10:56,800 Est-elle parsem�e d'�toiles ou de soleils ? 882 01:10:56,900 --> 01:10:58,700 D'�toiles, Montjoie. 883 01:10:59,700 --> 01:11:01,500 Quelques-unes vont tomber demain, j'esp�re. 884 01:11:01,600 --> 01:11:04,200 Et il en restera toujours � mon firmament. 885 01:11:08,700 --> 01:11:11,200 Le jour ne viendra-t-il jamais ? 886 01:11:12,800 --> 01:11:15,700 Demain, je parcourrai au trot une bonne lieue... 887 01:11:15,800 --> 01:11:18,800 et mon chemin sera pav� de t�tes d'Anglais ! 888 01:11:18,900 --> 01:11:20,900 Je n'en dirai pas autant... 889 01:11:21,000 --> 01:11:24,300 de peur de perdre la t�te en chemin. 890 01:11:32,600 --> 01:11:34,900 Je vais m'armer. 891 01:11:43,000 --> 01:11:45,700 Le dauphin r�ve de voir venir le jour. 892 01:11:45,800 --> 01:11:47,800 Il r�ve de manger les Anglais. 893 01:11:47,900 --> 01:11:50,000 Je crois qu'il mangera tout ce qu'il tuera. 894 01:11:50,100 --> 01:11:52,100 Il n'a jamais fait de mal � personne. 895 01:11:52,200 --> 01:11:54,100 Il n'en fera pas davantage demain. 896 01:11:55,300 --> 01:11:57,800 Je voudrais qu'il fasse jour. 897 01:11:59,600 --> 01:12:03,300 H�las, pauvre Harry d'Angleterre. 898 01:12:04,600 --> 01:12:07,780 Il ne r�ve pas de voir venir l'aube comme nous. 899 01:12:07,900 --> 01:12:11,500 Si les Anglais avaient le moindre bon sens, ils s'enfuiraient. 900 01:12:13,400 --> 01:12:17,100 Cette �le d'Angleterre engendre des �tres tr�s vaillants. 901 01:12:25,000 --> 01:12:27,300 Il est temps de nous armer. 902 01:12:27,400 --> 01:12:29,680 Vous venez ? 903 01:12:29,800 --> 01:12:32,200 Il est 2 heures. 904 01:12:32,300 --> 01:12:36,300 � 10 heures, chacun de nous aura sa centaine d'Anglais. 905 01:12:41,700 --> 01:12:44,500 Les pauvres Anglais condamn�s... 906 01:12:45,800 --> 01:12:47,700 comme des victimes offertes en sacrifice... 907 01:12:47,800 --> 01:12:52,400 attendent patiemment assis autour de leur feu de bivouac... 908 01:12:52,500 --> 01:12:55,900 et ruminent dans leur c�ur le danger du matin. 909 01:13:05,900 --> 01:13:07,880 Leur grave attitude... 910 01:13:08,000 --> 01:13:10,700 transfigure leurs joues creus�es... 911 01:13:10,800 --> 01:13:13,080 et leurs habits us�s par la guerre... 912 01:13:13,200 --> 01:13:16,900 et les fait appara�tre au regard de la lune... 913 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 comme autant de spectres affreux. 914 01:13:52,400 --> 01:13:54,300 Oh, qui verrait maintenant... 915 01:13:55,800 --> 01:13:59,600 le capitaine royal de cette troupe d�labr�e... 916 01:14:00,500 --> 01:14:02,800 allant de poste en poste... 917 01:14:02,900 --> 01:14:05,100 de tente en tente ? 918 01:14:05,200 --> 01:14:09,080 Il s'�crierait : "Louange et gloire sur sa t�te". 919 01:14:09,200 --> 01:14:11,800 Car voici qu'il rend visite... 920 01:14:11,900 --> 01:14:14,680 � tous ses soldats... 921 01:14:14,800 --> 01:14:18,600 leur donne le bonjour d'un sourire modeste... 922 01:14:18,700 --> 01:14:22,780 et les appelle : "Fr�res, amis et compatriotes". 923 01:14:22,900 --> 01:14:27,300 Largesse universelle, comme le soleil... 924 01:14:27,400 --> 01:14:30,800 voil� ce que dispense � tous son �il g�n�reux... 925 01:14:30,900 --> 01:14:33,380 faisant fondre la froide peur... 926 01:14:33,500 --> 01:14:36,400 de telle sorte que tous, humbles et nobles... 927 01:14:36,500 --> 01:14:40,500 contemplent telle une esquisse indigne... 928 01:14:40,600 --> 01:14:43,600 une image de Harry dans la nuit. 929 01:14:44,900 --> 01:14:46,880 Bonjour, v�n�rable Sir Thomas Erpingham. 930 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Un bon oreiller douillet pour ta t�te blanche... 931 01:14:49,100 --> 01:14:51,380 vaudrait mieux que cette ingrate pelouse de France. 932 01:14:51,500 --> 01:14:53,800 Non, mon suzerain. 933 01:14:53,900 --> 01:14:55,900 Ce lit me pla�t davantage... 934 01:14:56,000 --> 01:14:59,400 car je peux dire : "Maintenant, je suis log� comme un roi". 935 01:15:00,900 --> 01:15:03,400 Pr�te-moi ton manteau, Sir Thomas. 936 01:15:04,500 --> 01:15:07,000 Vous deux, mes fr�res, donnez mon salut aux princes de notre camp. 937 01:15:07,100 --> 01:15:10,500 Dites-leur de me retrouver tout � l'heure dans ma tente. 938 01:15:10,600 --> 01:15:12,600 Bien, mon suzerain. 939 01:15:16,900 --> 01:15:20,400 - Dois-je accompagner Votre Gr�ce ? - Non, mon bon chevalier. 940 01:15:20,500 --> 01:15:24,200 Je dois d�lib�rer avec ma conscience... 941 01:15:24,300 --> 01:15:26,980 et je ne souhaite aucune autre compagnie. 942 01:15:27,100 --> 01:15:29,480 Le Seigneur te b�nisse... 943 01:15:29,600 --> 01:15:31,600 noble Harry. 944 01:15:36,800 --> 01:15:39,900 Par Dieu, merci, vieil ami. 945 01:15:40,000 --> 01:15:42,400 Tes propos sont tr�s r�confortants. 946 01:15:55,200 --> 01:15:57,200 Un ami. 947 01:15:57,900 --> 01:16:00,580 Confie-toi � moi. 948 01:16:00,700 --> 01:16:03,280 Es-tu officier... 949 01:16:03,400 --> 01:16:06,280 ou es-tu manant, rustre et populaire ? 950 01:16:06,400 --> 01:16:09,300 Je suis gentilhomme dans une compagnie. 951 01:16:10,500 --> 01:16:13,980 - Tu sers dans l'infanterie ? - Tout juste. 952 01:16:14,100 --> 01:16:16,000 Qui �tes-vous ? 953 01:16:16,100 --> 01:16:18,400 Un gentilhomme aussi noble que l'empereur. 954 01:16:18,500 --> 01:16:21,300 Ah, alors vous valez mieux que le roi. 955 01:16:23,000 --> 01:16:27,500 Le roi est un beau coq et un c�ur d'or... 956 01:16:28,300 --> 01:16:31,200 un bon vivant, un enfant de la gloire... 957 01:16:31,300 --> 01:16:35,100 de bonne lign�e et de poigne vaillante. 958 01:16:36,700 --> 01:16:39,900 J'embrasse son soulier crott�... 959 01:16:40,000 --> 01:16:44,000 et de tout mon c�ur, j'aime ce brave gar�on. 960 01:16:48,500 --> 01:16:49,700 Quel est ton nom ? 961 01:16:51,200 --> 01:16:53,700 Harry le Roy. 962 01:16:55,400 --> 01:16:56,600 Un nom de Cornouailles ? 963 01:16:56,700 --> 01:16:58,600 Non, je suis gallois. 964 01:17:00,900 --> 01:17:03,100 Connais-tu Fluellen ? 965 01:17:03,200 --> 01:17:04,300 Oui. 966 01:17:04,400 --> 01:17:08,780 Dis-lui que je lui briserai le cr�ne avec son poireau, � la Saint-David. 967 01:17:08,900 --> 01:17:11,400 Ne portez pas votre dague � votre chapeau, ce jour-l�... 968 01:17:11,500 --> 01:17:13,100 de peur qu'il ne vous brise le v�tre. 969 01:17:14,300 --> 01:17:15,600 Es-tu son ami ? 970 01:17:15,700 --> 01:17:18,300 Oui, et son parent aussi. 971 01:17:19,400 --> 01:17:21,500 - Alors, je te fais la figue. - Je vous remercie. 972 01:17:21,600 --> 01:17:23,000 Que Dieu soit avec vous ! 973 01:17:24,200 --> 01:17:26,800 On m'appelle Pistolet. 974 01:17:26,900 --> 01:17:29,400 Ce nom s'accorde bien avec votre air farouche. 975 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 Capitaine Fluellen ! 976 01:17:41,600 --> 01:17:43,900 Au nom de J�sus-Christ, parlez plus bas. 977 01:17:49,700 --> 01:17:50,980 Si vous voulez prendre la peine... 978 01:17:51,100 --> 01:17:53,900 d'examiner les guerres du grand Pomp�e... 979 01:17:54,000 --> 01:17:55,400 vous verrez... 980 01:17:55,500 --> 01:17:59,100 qu'il n'y avait pas de patati et patata dans le camp de Pomp�e. 981 01:18:00,100 --> 01:18:02,500 L'ennemi est bruyant. On l'entend toute la nuit. 982 01:18:03,800 --> 01:18:07,600 Si l'ennemi est un �ne, un idiot et un cr�tin bavard... 983 01:18:07,700 --> 01:18:10,080 croyez-vous qu'il est bon que nous soyons aussi des �nes... 984 01:18:10,200 --> 01:18:12,680 des idiots et des cr�tins bavards... 985 01:18:12,800 --> 01:18:15,800 en toute conscience ? 986 01:18:15,900 --> 01:18:17,700 Je vais parler plus bas. 987 01:18:18,700 --> 01:18:21,200 Je vous en conjure et vous en supplie. 988 01:18:49,900 --> 01:18:52,700 Mon fr�re John Bates... 989 01:18:52,800 --> 01:18:55,800 n'est-ce pas le matin qu'on voit poindre l�-bas ? 990 01:18:55,900 --> 01:18:57,900 Je crois bien... 991 01:18:58,000 --> 01:19:02,900 mais nous n'avons aucune raison de souhaiter la venue du jour. 992 01:19:03,000 --> 01:19:05,600 Nous voyons l�-bas le d�but du jour... 993 01:19:07,100 --> 01:19:10,000 mais je crois que nous n'en verrons jamais la fin. 994 01:19:12,800 --> 01:19:14,800 Qui va l� ? 995 01:19:16,000 --> 01:19:17,400 Un ami. 996 01:19:17,500 --> 01:19:19,600 Dans quelle compagnie servez-vous ? 997 01:19:19,700 --> 01:19:22,700 Celle de Sir Thomas Erpingham. 998 01:19:28,100 --> 01:19:29,900 Un brave officier v�n�rable... 999 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 et un gentilhomme extr�mement bon. 1000 01:19:33,100 --> 01:19:36,900 Que pense-t-il de notre situation ? 1001 01:19:37,800 --> 01:19:40,800 Il nous voit comme des naufrag�s sur un banc de sable... 1002 01:19:40,900 --> 01:19:43,500 qui s'attendent � �tre balay�s � la prochaine mar�e. 1003 01:19:44,600 --> 01:19:47,400 Il n'a pas dit sa pens�e au roi ? 1004 01:19:47,500 --> 01:19:50,600 Non, et il n'est pas bon qu'il le fasse. 1005 01:19:50,700 --> 01:19:53,800 Je pense que le roi n'est qu'un homme, comme moi. 1006 01:19:53,900 --> 01:19:56,600 La violette a pour lui le m�me parfum que pour moi. 1007 01:19:56,700 --> 01:19:59,280 Le faste mis � part... 1008 01:19:59,400 --> 01:20:02,300 dans sa nudit�, il n'est qu'un homme. 1009 01:20:02,400 --> 01:20:04,680 Aussi, quand il voit comme nous des raisons de craindre... 1010 01:20:04,800 --> 01:20:07,780 ses craintes, n'en doutez pas, ont la m�me saveur que les n�tres. 1011 01:20:07,900 --> 01:20:11,000 Il peut montrer ext�rieurement tout le courage possible... 1012 01:20:11,100 --> 01:20:13,100 je crois, si froide que soit la nuit... 1013 01:20:13,200 --> 01:20:16,300 qu'il souhaiterait �tre dans la Tamise jusqu'au cou. 1014 01:20:16,400 --> 01:20:19,900 Moi aussi, je voudrais qu'il y soit, et moi avec lui... 1015 01:20:21,100 --> 01:20:24,500 quoi qu'il arrive, pour que nous soyons loin d'ici. 1016 01:20:24,600 --> 01:20:27,880 Je pense qu'il ne voudrait pas �tre ailleurs que l� o� il est. 1017 01:20:28,000 --> 01:20:30,800 Alors, je voudrais qu'il y soit seul. 1018 01:20:32,900 --> 01:20:35,480 Il me semble que je ne mourrais nulle part plus heureux... 1019 01:20:35,600 --> 01:20:39,600 qu'en compagnie du roi, sa cause �tant juste... 1020 01:20:39,700 --> 01:20:42,800 et sa querelle honorable. 1021 01:20:42,900 --> 01:20:45,400 C'est plus que nous n'en savons. 1022 01:20:45,500 --> 01:20:47,200 Oui, et plus que nous devons chercher � savoir. 1023 01:20:47,300 --> 01:20:49,900 Nous en savons assez si nous savons que nous sommes les sujets du roi. 1024 01:20:50,000 --> 01:20:51,780 Si sa cause est mauvaise... 1025 01:20:51,900 --> 01:20:56,700 notre ob�issance au roi nous lave de cette faute. 1026 01:20:58,700 --> 01:21:01,600 Mais si la cause n'est pas bonne... 1027 01:21:01,700 --> 01:21:04,300 le roi lui-m�me aura de s�rieux comptes � rendre. 1028 01:21:05,300 --> 01:21:07,680 Toutes ces jambes, ces bras et ces t�tes... 1029 01:21:07,800 --> 01:21:10,180 tranch�s dans la bataille... 1030 01:21:10,300 --> 01:21:14,180 s'assembleront le jour du Jugement et crieront tous ensemble... 1031 01:21:14,300 --> 01:21:17,200 "Nous sommes morts � tel endroit !" 1032 01:21:18,500 --> 01:21:22,300 Les uns jurant, les autres implorant un chirurgien... 1033 01:21:23,600 --> 01:21:26,700 d'autres invoquant leur femme laiss�e dans le besoin... 1034 01:21:26,800 --> 01:21:29,500 d'autres, leurs dettes impay�es... 1035 01:21:29,600 --> 01:21:32,300 d'autres, leurs petits enfants laiss�s sans protection. 1036 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 Je crains que dans une bataille, il y ait peu de gens... 1037 01:21:41,100 --> 01:21:43,280 qui meurent en �tat de gr�ce... 1038 01:21:43,400 --> 01:21:46,900 car comment peuvent-ils agir selon la charit�... 1039 01:21:47,000 --> 01:21:49,700 quand ils n'ont en t�te que le sang ? 1040 01:21:51,000 --> 01:21:55,180 Si ces hommes ne meurent pas en �tat de gr�ce... 1041 01:21:55,300 --> 01:21:59,300 ce sera bien accablant pour le roi qui les a conduits � la mort. 1042 01:22:00,300 --> 01:22:03,800 Donc, si un fils que son p�re envoie faire du commerce... 1043 01:22:03,900 --> 01:22:06,600 p�rit en mer en �tat de p�ch�... 1044 01:22:06,700 --> 01:22:09,400 il faudrait imputer ses fautes, selon vous... 1045 01:22:09,500 --> 01:22:11,900 au p�re qui l'y a envoy� ? 1046 01:22:12,000 --> 01:22:14,300 Mais ce n'est pas le cas. 1047 01:22:14,400 --> 01:22:18,100 Le roi n'a pas � r�pondre de la fin de chacun de ses soldats... 1048 01:22:18,200 --> 01:22:20,700 ni le p�re de son fils... 1049 01:22:20,800 --> 01:22:24,600 car ils ne recherchent pas leur mort en recherchant leurs services. 1050 01:22:26,000 --> 01:22:30,180 De plus, il n'y a aucun roi, aussi irr�prochable que soit sa cause... 1051 01:22:30,300 --> 01:22:35,300 qui puisse la mettre � l'�preuve avec des soldats irr�prochables. 1052 01:22:36,500 --> 01:22:39,200 L'ob�issance de chaque sujet appartient au roi... 1053 01:22:40,900 --> 01:22:44,400 mais l'�me de chaque sujet n'appartient qu'� elle-m�me. 1054 01:22:52,000 --> 01:22:54,080 C'est certain. 1055 01:22:54,200 --> 01:22:56,400 Tout homme qui meurt dans le p�ch�... 1056 01:22:56,500 --> 01:22:58,600 son p�ch� lui retombe sur la t�te. 1057 01:22:58,700 --> 01:23:00,500 Le roi n'a pas � en r�pondre. 1058 01:23:00,600 --> 01:23:03,500 Je ne lui demande pas de r�pondre pour moi. 1059 01:23:04,700 --> 01:23:06,900 Pourtant, je suis d�termin� � me battre pour lui avec fougue. 1060 01:23:08,400 --> 01:23:10,800 J'ai moi-m�me entendu dire au roi qu'il refuserait de payer une ran�on. 1061 01:23:10,900 --> 01:23:14,600 Oui, il a dit �a pour que nous nous battions de bon c�ur. 1062 01:23:14,700 --> 01:23:17,700 Quand nous aurons la gorge tranch�e, il se d�cidera � payer une ran�on ! 1063 01:23:18,600 --> 01:23:21,280 Si je vis pour voir �a, je ne le croirai plus jamais. 1064 01:23:21,400 --> 01:23:23,500 Allez donc lui demander des comptes ! 1065 01:23:27,400 --> 01:23:30,400 Vous ne le croirez plus jamais de votre vie ? 1066 01:23:32,700 --> 01:23:34,100 Vous dites des b�tises. 1067 01:23:34,200 --> 01:23:37,000 Votre r�primande est trop brutale. 1068 01:23:37,100 --> 01:23:39,100 Je m'emporterais contre vous, si le moment �tait propice. 1069 01:23:39,200 --> 01:23:42,800 Nous r�glerons cette querelle si vous survivez ! 1070 01:23:42,900 --> 01:23:44,600 Restez amis, imb�ciles d'Anglais ! 1071 01:23:44,700 --> 01:23:47,700 Soyez amis. Nous avons bien assez de querelles avec les Fran�ais ! 1072 01:23:47,800 --> 01:23:49,300 Allons-y ! 1073 01:24:07,600 --> 01:24:10,300 � la charge du roi. 1074 01:24:10,400 --> 01:24:12,500 Mettons nos vies... 1075 01:24:12,600 --> 01:24:15,400 nos �mes, nos dettes... 1076 01:24:15,500 --> 01:24:19,180 nos �pouses inqui�tes, nos enfants... 1077 01:24:19,300 --> 01:24:22,900 et nos p�ch�s � la charge du roi. 1078 01:24:23,000 --> 01:24:26,080 Nous devons tout porter. 1079 01:24:26,200 --> 01:24:29,880 Oh, dure condition. 1080 01:24:30,000 --> 01:24:32,800 S�ur jumelle de la grandeur... 1081 01:24:32,900 --> 01:24:36,500 assujettie au murmure du premier sot venu. 1082 01:24:36,600 --> 01:24:39,600 Que de bonheurs infinis dont les rois sont priv�s... 1083 01:24:39,700 --> 01:24:43,100 et dont jouissent les particuliers ! 1084 01:24:43,200 --> 01:24:47,300 Et que poss�dent les rois que ne poss�dent aussi les particuliers... 1085 01:24:47,400 --> 01:24:49,700 � par le faste ? 1086 01:24:49,800 --> 01:24:54,280 Et qu'es-tu donc, faste idol�tr� ? 1087 01:24:54,400 --> 01:24:57,100 Que bois-tu souvent au lieu d'un doux hommage... 1088 01:24:57,200 --> 01:24:59,300 sinon le poison de la flatterie ? 1089 01:24:59,400 --> 01:25:01,400 Oh, sois malade, grandiose grandeur... 1090 01:25:01,500 --> 01:25:04,400 et demande au faste de te gu�rir. 1091 01:25:04,500 --> 01:25:07,880 Toi qui commandes au genou du mendiant... 1092 01:25:08,000 --> 01:25:10,300 peux-tu commander aussi � sa sant� ? 1093 01:25:18,800 --> 01:25:23,200 Non, r�ve orgueilleux... 1094 01:25:23,300 --> 01:25:25,600 tu te joues bien trop subtilement... 1095 01:25:25,700 --> 01:25:28,000 du sommeil d'un roi. 1096 01:25:28,700 --> 01:25:31,900 Je suis un roi qui te perce � jour... 1097 01:25:32,400 --> 01:25:34,600 et je sais... 1098 01:25:37,100 --> 01:25:40,800 que ce n'est pas l'onction du sacre, le globe... 1099 01:25:40,900 --> 01:25:44,600 l'�p�e, la masse, la couronne imp�riale... 1100 01:25:44,700 --> 01:25:48,300 le manteau tiss� d'or et de perles... 1101 01:25:48,400 --> 01:25:51,500 le titre ronflant qui pr�c�de le roi... 1102 01:25:51,600 --> 01:25:54,900 le tr�ne o� il si�ge... 1103 01:25:55,000 --> 01:25:57,200 ni le flot de la magnificence... 1104 01:25:57,300 --> 01:26:01,300 qui vient battre la rive alti�re de ce monde. 1105 01:26:01,400 --> 01:26:06,100 Non, rien de ce faste trois fois somptueux... 1106 01:26:06,200 --> 01:26:10,000 rien de tout cela, couch� sur un lit majestueux... 1107 01:26:10,100 --> 01:26:14,000 ne peut dormir aussi profond�ment... 1108 01:26:14,100 --> 01:26:17,100 que l'esclave mis�rable... 1109 01:26:17,200 --> 01:26:21,600 qui, le corps plein et l'esprit vide, se laisse aller au sommeil... 1110 01:26:21,700 --> 01:26:23,780 gorg� du pain de la d�tresse... 1111 01:26:23,900 --> 01:26:26,980 sans jamais voir l'horrible nuit, fille de l'enfer... 1112 01:26:27,100 --> 01:26:29,600 mais qui, comme un valet, du lever au coucher de soleil... 1113 01:26:29,700 --> 01:26:31,900 transpire sous l'�il de Ph�bus... 1114 01:26:32,000 --> 01:26:34,980 et dort toute la nuit... 1115 01:26:35,100 --> 01:26:38,000 dans l'�lys�e. 1116 01:26:38,100 --> 01:26:42,180 Le lendemain, d�s l'aube, il aide Hyp�rion � atteler son cheval... 1117 01:26:42,300 --> 01:26:44,500 et suit ainsi le cours incessant de l'ann�e... 1118 01:26:44,600 --> 01:26:48,080 occup� � des travaux utiles jusqu'� sa tombe. 1119 01:26:48,200 --> 01:26:52,700 � part pour le faste... 1120 01:26:54,400 --> 01:26:56,400 un tel mis�rable... 1121 01:26:56,500 --> 01:26:58,800 qui consacre ses journ�es au labeur... 1122 01:26:58,900 --> 01:27:02,100 et ses nuits au sommeil... 1123 01:27:03,700 --> 01:27:06,900 a bel et bien l'avantage... 1124 01:27:09,200 --> 01:27:11,200 sur un roi. 1125 01:27:15,400 --> 01:27:19,080 Mon seigneur, vos nobles, inquiets de votre absence... 1126 01:27:19,200 --> 01:27:21,600 vous cherchent dans tout le camp. 1127 01:27:24,200 --> 01:27:26,300 Bon vieux chevalier... 1128 01:27:26,400 --> 01:27:28,800 rassemble-les dans ma tente. 1129 01:27:30,200 --> 01:27:32,200 J'y serai avant toi. 1130 01:27:36,300 --> 01:27:39,600 Oh, dieu des batailles, trempe le c�ur de mes soldats. 1131 01:27:39,700 --> 01:27:41,700 Ne leur insuffle pas la peur. 1132 01:27:41,800 --> 01:27:43,580 Enl�ve-leur maintenant le pouvoir de compter... 1133 01:27:43,700 --> 01:27:46,880 sinon, le nombre de leurs ennemis leur fera perdre leur courage. 1134 01:27:47,000 --> 01:27:50,800 Pas aujourd'hui, oh, Seigneur, pas aujourd'hui ! 1135 01:27:50,900 --> 01:27:54,180 Ne pense pas � la faute que mon p�re a commise en prenant la couronne. 1136 01:27:54,300 --> 01:27:56,600 J'ai donn� une nouvelle s�pulture au corps de Richard... 1137 01:27:56,700 --> 01:27:59,400 et j'ai vers� sur lui plus de larmes contrites... 1138 01:27:59,500 --> 01:28:02,100 que la violence n'en fit jaillir de gouttes de sang. 1139 01:28:02,200 --> 01:28:05,200 J'entretiens 500 pauvres dans l'ann�e... 1140 01:28:05,300 --> 01:28:07,080 qui, deux fois par jour, tendent leurs mains fl�tries... 1141 01:28:07,200 --> 01:28:09,280 vers le ciel, pour demander le pardon du sang. 1142 01:28:09,400 --> 01:28:12,400 Et j'ai construit deux monast�res... 1143 01:28:12,500 --> 01:28:17,100 o� des pr�tres graves et solennels chantent pour l'�me de Richard. 1144 01:28:17,200 --> 01:28:19,580 Je ferais plus... 1145 01:28:19,700 --> 01:28:22,780 mais tout ce que je peux faire... 1146 01:28:22,900 --> 01:28:25,500 ne vaut rien... 1147 01:28:25,600 --> 01:28:30,000 puisqu'il faut que mon repentir vienne... 1148 01:28:30,100 --> 01:28:32,100 implorer le pardon. 1149 01:28:34,200 --> 01:28:35,600 Mon suzerain ! 1150 01:28:35,700 --> 01:28:39,300 Est-ce la voix de mon fr�re Gloucester ? 1151 01:28:39,400 --> 01:28:42,300 Je sais ce que tu veux. 1152 01:28:42,400 --> 01:28:44,600 Je viendrai avec toi. 1153 01:28:45,700 --> 01:28:49,600 La journ�e, mes amis... 1154 01:28:51,700 --> 01:28:54,300 et toutes sortes de choses... 1155 01:28:54,400 --> 01:28:55,900 n'attendent... 1156 01:28:57,300 --> 01:28:59,300 que moi. 1157 01:29:19,200 --> 01:29:23,200 �coutez comme nos coursiers hennissent d'impatience. 1158 01:29:23,300 --> 01:29:26,800 Montez-les et faites dans leur flanc des entailles si profondes... 1159 01:29:26,900 --> 01:29:30,200 que leur sang chaud jaillira dans les yeux des Anglais. 1160 01:29:30,300 --> 01:29:34,400 Contemplez seulement cette pauvre bande fam�lique. 1161 01:29:34,500 --> 01:29:37,300 Votre bel aspect les videra de leurs �mes... 1162 01:29:37,400 --> 01:29:40,680 n'en laissant que des coquilles et des �corces d'hommes. 1163 01:29:40,800 --> 01:29:43,600 Il n'y a pas assez de travail pour tous nos bras. 1164 01:29:43,700 --> 01:29:45,800 Pourquoi tardez-vous si longtemps, mes seigneurs de France ? 1165 01:29:45,900 --> 01:29:48,900 Ces charognes insulaires, sans espoir pour leurs os... 1166 01:29:49,000 --> 01:29:50,780 sont un pi�tre ornement dans la plaine matinale. 1167 01:29:50,900 --> 01:29:54,900 Ils ont dit leurs pri�res et attendent la mort. 1168 01:29:56,200 --> 01:30:00,800 Un rien nous reste � faire, et tout sera accompli. 1169 01:30:00,900 --> 01:30:05,100 Que les trompettes sonnent l'heure de monter en selle... 1170 01:30:05,200 --> 01:30:08,800 car notre approche va r�pandre un si grand effroi... 1171 01:30:08,900 --> 01:30:12,100 que l'Angleterre, prostr�e sous l'effet de la peur... 1172 01:30:12,300 --> 01:30:14,300 se rendra. 1173 01:30:28,500 --> 01:30:30,100 O� est le roi ? 1174 01:30:30,200 --> 01:30:33,200 Le roi lui-m�me est all� examiner leur corps de bataille. 1175 01:30:41,600 --> 01:30:45,700 Ils ont bien soixante mille combattants. 1176 01:30:45,800 --> 01:30:48,100 �a fait 5 contre 1. 1177 01:30:48,200 --> 01:30:51,200 De plus, ce sont des troupes fra�ches. 1178 01:30:51,400 --> 01:30:53,200 La disproportion est incroyable. 1179 01:30:53,300 --> 01:30:55,900 Oh, si seulement nous avions ici... 1180 01:30:56,000 --> 01:30:58,900 ne f�t-ce que dix mille de ces Anglais... 1181 01:30:59,000 --> 01:31:00,780 qui ne travaillent pas aujourd'hui ! 1182 01:31:00,900 --> 01:31:02,880 Qui donc exprime ce souhait ? 1183 01:31:03,000 --> 01:31:04,800 Mon cousin Westmoreland ? 1184 01:31:08,700 --> 01:31:12,000 Non, mon beau cousin ! 1185 01:31:12,100 --> 01:31:14,600 Si nous sommes marqu�s pour mourir... 1186 01:31:14,700 --> 01:31:17,300 la perte inflig�e � notre pays est suffisante. 1187 01:31:17,400 --> 01:31:19,100 Et si nous devons vivre... 1188 01:31:19,200 --> 01:31:23,700 moins nous serons, plus grande sera notre part d'honneur. 1189 01:31:23,800 --> 01:31:28,500 Au nom de Dieu, je t'en prie, ne souhaite pas un homme de plus ! 1190 01:31:30,100 --> 01:31:33,980 Va plut�t, Westmoreland, proclamer dans nos rangs... 1191 01:31:34,100 --> 01:31:37,500 que celui qui n'a pas d'estomac pour se battre... 1192 01:31:37,600 --> 01:31:39,600 peut partir. 1193 01:31:39,700 --> 01:31:41,800 On lui donnera un passeport... 1194 01:31:41,900 --> 01:31:45,200 et de l'argent pour le voyage. 1195 01:31:45,300 --> 01:31:47,680 Nous ne voudrions pas mourir aux c�t�s d'un homme... 1196 01:31:47,800 --> 01:31:51,200 qui craindrait de mourir en notre compagnie. 1197 01:31:52,500 --> 01:31:56,300 C'est aujourd'hui la Saint-Cr�pinien. 1198 01:31:56,400 --> 01:32:00,500 Celui qui survivra ce jour et rentrera chez lui sain et sauf... 1199 01:32:00,600 --> 01:32:04,300 se dressera sur la pointe des pieds quand on citera ce jour... 1200 01:32:04,400 --> 01:32:07,200 et se grandira au nom de Cr�pinien. 1201 01:32:07,300 --> 01:32:10,200 Celui qui aura vu ce jour et atteint la vieillesse... 1202 01:32:10,300 --> 01:32:13,300 chaque ann�e, la veille de cette f�te, festoiera ses amis... 1203 01:32:13,400 --> 01:32:17,400 et dira : "Demain, c'est la Saint-Cr�pinien". 1204 01:32:17,500 --> 01:32:20,800 Puis, remontant ses manches, il montrera ses cicatrices... 1205 01:32:20,900 --> 01:32:25,100 et dira : "Ces blessures, je les ai eues � la Saint-Cr�pin". 1206 01:32:27,300 --> 01:32:29,300 Les vieillards oublient... 1207 01:32:29,400 --> 01:32:31,400 mais m�me s'ils oublient tout... 1208 01:32:31,500 --> 01:32:33,500 il se rappellera en les sublimant... 1209 01:32:33,600 --> 01:32:36,100 les exploits qu'il aura accomplis ce jour-l�. 1210 01:32:36,200 --> 01:32:40,100 Et nos noms, familiers sur leurs l�vres comme des noms quotidiens... 1211 01:32:40,200 --> 01:32:42,500 Le roi Harry, Bedford et Exeter... 1212 01:32:42,600 --> 01:32:44,880 Warwick et Talbot, Salisbury et Gloucester... 1213 01:32:45,000 --> 01:32:48,700 Seront c�l�br�s au milieu de leurs libations ! 1214 01:32:48,800 --> 01:32:52,100 L'homme de bien apprendra cette histoire � son fils. 1215 01:32:52,200 --> 01:32:55,380 Et la Cr�pin Cr�pinien ne reviendra jamais... 1216 01:32:55,500 --> 01:33:00,000 � compter de ce jour jusqu'� la fin du monde... 1217 01:33:00,100 --> 01:33:03,300 sans qu'on se souvienne de nous. 1218 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 De nous, cette poign�e. 1219 01:33:08,800 --> 01:33:10,800 Cette heureuse poign�e d'hommes. 1220 01:33:10,900 --> 01:33:13,380 Cette bande de fr�res. 1221 01:33:13,500 --> 01:33:17,200 Car quiconque verse son sang avec moi sera mon fr�re. 1222 01:33:17,300 --> 01:33:21,700 Si humble qu'il soit, ce jour anoblira sa condition. 1223 01:33:21,800 --> 01:33:24,600 Et les gentilshommes anglais aujourd'hui dans leur lit... 1224 01:33:24,700 --> 01:33:28,300 se consid�reront maudits de ne pas �tre ici... 1225 01:33:28,400 --> 01:33:31,200 et feront peu de cas de leur valeur... 1226 01:33:31,300 --> 01:33:34,600 quand parleront ceux qui auront combattu avec nous... 1227 01:33:34,700 --> 01:33:37,900 le jour de la Saint-Cr�pin ! 1228 01:33:43,200 --> 01:33:46,300 Mon souverain, courez rejoindre votre poste ! 1229 01:33:46,400 --> 01:33:48,600 Les Fran�ais sont superbement rang�s en ordre de bataille... 1230 01:33:48,700 --> 01:33:51,580 et sont dispos�s � marcher sur nous sans d�lai ! 1231 01:33:51,700 --> 01:33:54,880 Tout est pr�t, si nos c�urs le sont. 1232 01:33:55,000 --> 01:33:57,100 Que celui dont le c�ur h�site p�risse � pr�sent. 1233 01:33:57,200 --> 01:33:59,900 Tu ne souhaites plus de renfort d'Angleterre, cousin ? 1234 01:34:00,000 --> 01:34:02,080 Par Dieu, mon suzerain. 1235 01:34:02,200 --> 01:34:06,300 Vous et moi, nous pourrions livrer seuls cette bataille ! 1236 01:34:06,400 --> 01:34:08,700 Vous connaissez vos postes ! 1237 01:34:08,800 --> 01:34:10,900 Dieu soit avec vous tous ! 1238 01:34:19,700 --> 01:34:22,200 Je viens demander si vous voulez traiter pour votre ran�on... 1239 01:34:22,300 --> 01:34:25,700 avant votre chute in�luctable. 1240 01:34:27,200 --> 01:34:30,200 - Qui t'envoie, cette fois ? - Le Conn�table de France. 1241 01:34:30,300 --> 01:34:33,900 Je te prie de rapporter ma r�ponse pr�c�dente. 1242 01:34:34,000 --> 01:34:38,700 Dis-leur qu'ils m'ach�vent avant de vendre mes os. 1243 01:34:38,800 --> 01:34:42,500 Grand Dieu, pourquoi railler ainsi de pauvres h�res ? 1244 01:34:42,600 --> 01:34:45,500 Je veux parler avec fiert�. 1245 01:34:45,600 --> 01:34:48,600 Dis au Conn�table que nous ne sommes pas des guerriers du dimanche. 1246 01:34:48,700 --> 01:34:51,180 Notre magnificence et nos dorures sont toutes crott�es... 1247 01:34:51,300 --> 01:34:53,900 � marcher p�niblement dans la campagne sous la pluie... 1248 01:34:54,000 --> 01:34:57,580 mais par la messe, nos c�urs sont flamboyants. 1249 01:34:57,700 --> 01:35:00,800 H�raut, �pargne ta peine. 1250 01:35:01,800 --> 01:35:05,980 Ne viens plus me parler de ran�on, gentil h�raut. 1251 01:35:06,100 --> 01:35:09,900 Je jure qu'ils n'en auront pas d'autre... 1252 01:35:10,000 --> 01:35:13,500 que mes membres ! 1253 01:35:13,600 --> 01:35:18,000 Et s'ils les ont dans l'�tat o� je les laisserai... 1254 01:35:18,100 --> 01:35:21,500 ils n'en tireront gu�re profit. 1255 01:35:24,600 --> 01:35:25,880 Dis-le au Conn�table. 1256 01:35:26,000 --> 01:35:28,600 Je le dirai, roi Harry. 1257 01:35:30,400 --> 01:35:31,980 Sur ce, je vous dis adieu. 1258 01:35:32,100 --> 01:35:35,000 Vous n'entendrez plus jamais de h�raut. 1259 01:35:42,600 --> 01:35:45,200 Mon seigneur, tr�s humblement � genoux... 1260 01:35:45,300 --> 01:35:47,300 je demande le commandement de l'avant-garde. 1261 01:35:48,900 --> 01:35:50,600 Prends-le... 1262 01:35:51,400 --> 01:35:53,000 vaillant York. 1263 01:35:55,000 --> 01:35:58,500 � pr�sent, soldats, avancez... 1264 01:35:59,700 --> 01:36:02,500 et toi, mon Dieu... 1265 01:36:04,000 --> 01:36:06,700 dispose de ce jour � ton gr�. 1266 01:36:23,700 --> 01:36:26,200 Notre sc�ne doit maintenant s'envoler vers le champ de bataille... 1267 01:36:26,300 --> 01:36:28,680 o�, h�las, nous allons profaner... 1268 01:36:28,800 --> 01:36:31,200 avec quatre ou cinq �p�es minables et ridicules... 1269 01:36:31,300 --> 01:36:33,800 maladroitement crois�es dans une lutte d�risoire... 1270 01:36:33,900 --> 01:36:36,200 le nom d'Azincourt. 1271 01:37:39,000 --> 01:37:41,500 Pr�ts ! 1272 01:38:06,300 --> 01:38:07,500 Feu ! 1273 01:41:49,900 --> 01:41:53,100 Tous nos rangs sont enfonc�s ! 1274 01:41:53,200 --> 01:41:54,900 Oh honte ineffa�able ! 1275 01:41:55,300 --> 01:41:56,800 Honte... 1276 01:41:56,900 --> 01:41:59,200 honte �ternelle. 1277 01:41:59,800 --> 01:42:02,600 Rien que la honte ! 1278 01:42:08,200 --> 01:42:10,200 Mourons les armes � la main ! 1279 01:42:10,600 --> 01:42:12,380 Retournons au combat ! 1280 01:42:12,500 --> 01:42:15,600 Nous sommes encore assez de vivants pour �touffer les Anglais... 1281 01:42:15,700 --> 01:42:17,500 sous notre nombre, si l'on pouvait r�tablir un semblant d'ordre. 1282 01:42:17,600 --> 01:42:20,000 Au diable l'ordre, � pr�sent. 1283 01:42:20,600 --> 01:42:22,400 Je cours � la m�l�e. 1284 01:42:22,500 --> 01:42:24,300 Que la vie soit courte... 1285 01:42:24,400 --> 01:42:26,800 ou la honte sera longue. 1286 01:42:40,400 --> 01:42:43,200 Bien jou�, trois fois vaillants compatriotes ! 1287 01:42:43,300 --> 01:42:45,100 Mais tout n'est pas fini. 1288 01:42:45,200 --> 01:42:48,100 Les Fran�ais tiennent encore la plaine ! 1289 01:46:01,600 --> 01:46:04,600 Tuer tous les pages en vue ! 1290 01:46:06,300 --> 01:46:10,100 C'est express�ment contraire aux lois de la guerre. 1291 01:46:13,200 --> 01:46:17,180 C'est la plus parfaite infamie, entendez-vous... 1292 01:46:17,300 --> 01:46:20,700 qu'on puisse perp�trer. 1293 01:46:21,900 --> 01:46:25,600 En votre conscience, ne le croyez-vous pas ? 1294 01:46:28,500 --> 01:46:31,200 Il est certain qu'il ne reste pas un seul gar�on en vie. 1295 01:46:43,500 --> 01:46:47,300 Je n'�tais pas en col�re depuis mon arriv�e en France... 1296 01:46:47,400 --> 01:46:49,000 jusqu'� cet instant. 1297 01:46:49,100 --> 01:46:51,700 Voici venir le h�raut des Fran�ais mon suzerain. 1298 01:46:58,300 --> 01:47:00,700 Que veut dire ceci, h�raut ? 1299 01:47:00,800 --> 01:47:02,600 Veux-tu encore me parler de ran�on ? 1300 01:47:02,700 --> 01:47:04,900 Non, grand roi. 1301 01:47:05,000 --> 01:47:06,900 Je viens demander � votre charit� de nous permettre... 1302 01:47:07,200 --> 01:47:10,000 de parcourir cette plaine sanglante pour d�nombrer nos morts... 1303 01:47:10,100 --> 01:47:12,200 et pour les enterrer. 1304 01:47:12,300 --> 01:47:15,400 Pour s�parer nos nobles des hommes du commun. 1305 01:47:15,500 --> 01:47:17,600 Car nombre de nos princes... Triste jour !... 1306 01:47:17,700 --> 01:47:20,700 Gisent noy�s et baign�s dans un sang mercenaire. 1307 01:47:22,200 --> 01:47:25,280 Oh, permettez-nous, grand roi, d'inspecter librement... 1308 01:47:25,400 --> 01:47:28,700 le champ de bataille et d'emporter leurs corps sans vie. 1309 01:47:28,800 --> 01:47:30,700 � dire vrai, h�raut... 1310 01:47:31,300 --> 01:47:34,800 Je ne sais pas si nous avons ou non remport� la victoire. 1311 01:47:37,700 --> 01:47:41,100 La victoire est � vous. 1312 01:47:51,500 --> 01:47:54,300 Dieu en soit lou�... 1313 01:47:55,100 --> 01:47:58,300 et non pas nos forces. 1314 01:48:24,400 --> 01:48:27,380 Comment s'appelle ce ch�teau... 1315 01:48:27,500 --> 01:48:30,100 tout pr�s d'ici ? 1316 01:48:30,300 --> 01:48:32,600 On l'appelle Azincourt. 1317 01:48:34,100 --> 01:48:36,000 Alors, ceci sera... 1318 01:48:37,100 --> 01:48:40,600 la bataille d'Azincourt... 1319 01:48:41,300 --> 01:48:46,500 livr�e le jour de la Saint-Cr�pin-Cr�pinien. 1320 01:49:02,500 --> 01:49:04,880 Votre grand-p�re d'illustre m�moire... 1321 01:49:05,000 --> 01:49:07,000 n'en d�plaise � Votre Majest�... 1322 01:49:08,900 --> 01:49:13,600 et votre grand-oncle �douard le Noir, Prince de Galles... 1323 01:49:14,300 --> 01:49:16,700 d'apr�s ce que j'ai lu dans les chroniques... 1324 01:49:18,200 --> 01:49:21,100 ont livr� une bien belle bataille, ici, en France. 1325 01:49:21,200 --> 01:49:22,800 En effet, Fluellen. 1326 01:49:22,900 --> 01:49:25,600 Votre Majest� dit vrai. 1327 01:49:29,500 --> 01:49:33,100 Si Votre Majest� s'en souvient... 1328 01:49:33,800 --> 01:49:38,700 les Gallois combattirent bravement dans un jardin plein de poireaux... 1329 01:49:39,600 --> 01:49:43,280 et ils avaient mis des poireaux � leurs chapeaux de Monmouth... 1330 01:49:43,400 --> 01:49:46,600 et vous savez que c'est aujourd'hui un insigne en l'honneur de cet exploit. 1331 01:49:48,700 --> 01:49:51,000 Et je crois que Votre Majest� ne d�daigne pas... 1332 01:49:51,100 --> 01:49:54,300 de porter le poireau le jour de la Saint-David. 1333 01:49:54,600 --> 01:49:57,800 Je le porte en l'honneur d'un glorieux souvenir... 1334 01:49:58,600 --> 01:50:03,000 car je suis gallois, cher compatriote. 1335 01:50:13,400 --> 01:50:15,400 Toute l'eau de la Wye... 1336 01:50:15,500 --> 01:50:20,400 ne peut laver de son sang gallois le corps de Votre Majest�. 1337 01:50:20,600 --> 01:50:24,500 Que Dieu le b�nisse et le pr�serve, aussi longtemps qu'il plaira... 1338 01:50:24,600 --> 01:50:26,400 � Sa Gr�ce et � Sa Majest� aussi. 1339 01:50:26,500 --> 01:50:28,300 Merci, mon cher compatriote. 1340 01:50:28,400 --> 01:50:30,700 Pardieu, je suis le compatriote de Votre Majest� ! 1341 01:50:30,800 --> 01:50:35,700 Je ne m'en cache pas. Je l'avouerai au monde entier ! 1342 01:50:38,000 --> 01:50:41,300 Et je n'ai pas � rougir de Votre Majest�, Dieu soit lou�... 1343 01:50:42,900 --> 01:50:47,600 aussi longtemps que Votre Majest� sera un homme honn�te. 1344 01:50:49,500 --> 01:50:52,100 Que Dieu me garde tel ! 1345 01:50:59,700 --> 01:51:04,000 La fortune a-t-elle d�cid� de faire la fille l�g�re avec moi ? 1346 01:51:06,400 --> 01:51:09,000 J'apprends que ma Nell est morte. 1347 01:51:13,500 --> 01:51:15,800 Je me fais vieux, et de mes membres fatigu�s... 1348 01:51:15,900 --> 01:51:20,900 l'honneur est chass� � coups de gourdin. 1349 01:51:22,500 --> 01:51:24,600 Eh bien... 1350 01:51:24,700 --> 01:51:27,580 je me ferai maquereau... 1351 01:51:27,700 --> 01:51:33,200 et t�terai un peu au m�tier de pickpocket. 1352 01:51:36,400 --> 01:51:39,400 Je volerai en Angleterre... 1353 01:51:39,500 --> 01:51:44,300 et une fois l�-bas, je me ferai voleur. 1354 01:51:50,100 --> 01:51:52,900 H�raut, a-t-on d�nombr� les morts ? 1355 01:51:53,600 --> 01:51:56,600 Voici le d�compte des Fran�ais tu�s. 1356 01:52:08,200 --> 01:52:12,100 Cette note me parle de... 1357 01:52:14,100 --> 01:52:17,600 10 000 Fran�ais... 1358 01:52:17,700 --> 01:52:20,500 qui gisent tu�s sur un champ de bataille. 1359 01:52:20,900 --> 01:52:24,700 126 princes sont inclus dans ce nombre... 1360 01:52:26,100 --> 01:52:30,700 auxquels s'ajoutent 8 400 chevaliers, �cuyers... 1361 01:52:31,500 --> 01:52:35,800 et vaillants gentilshommes... 1362 01:52:36,900 --> 01:52:42,300 dont 500, hier seulement, furent faits chevaliers. 1363 01:52:44,900 --> 01:52:48,500 Voil� une royale confr�rie de morts ! 1364 01:52:50,700 --> 01:52:53,100 O� est la liste de nos morts anglais ? 1365 01:52:59,900 --> 01:53:01,800 "Le duc �douard d'York... 1366 01:53:04,000 --> 01:53:06,400 "le comte de Suffolk... 1367 01:53:08,200 --> 01:53:10,700 "Sir Richard Keighley... 1368 01:53:13,100 --> 01:53:17,000 "Davy Gam, �cuyer." 1369 01:53:19,200 --> 01:53:21,300 Nul autre de renom... 1370 01:53:21,900 --> 01:53:25,100 et pour le reste... 1371 01:53:25,700 --> 01:53:30,000 vingt-cinq hommes seulement. 1372 01:53:35,200 --> 01:53:36,800 C'est prodigieux ! 1373 01:53:39,700 --> 01:53:40,700 Venez. 1374 01:53:42,600 --> 01:53:45,400 Rendons-nous en cort�ge au village... 1375 01:53:45,800 --> 01:53:48,700 et que la peine de mort soit proclam�e dans notre arm�e... 1376 01:53:48,800 --> 01:53:50,800 pour qui se vantera de cette victoire... 1377 01:53:50,900 --> 01:53:53,900 ou ravira � Dieu la gloire qui n'est due qu'� lui seul. 1378 01:53:54,800 --> 01:53:57,000 N'est-il pas permis, n'en d�plaise � Votre Majest�... 1379 01:53:57,100 --> 01:53:59,300 de dire le nombre des tu�s ? 1380 01:53:59,800 --> 01:54:01,500 Si, capitaine... 1381 01:54:01,600 --> 01:54:04,100 mais � condition de reconna�tre... 1382 01:54:04,400 --> 01:54:07,300 que Dieu a combattu... 1383 01:54:11,200 --> 01:54:13,500 pour nous. 1384 01:54:15,300 --> 01:54:18,300 Oui, en mon �me et conscience. 1385 01:54:19,400 --> 01:54:21,400 Il nous a bien aid�s. 1386 01:54:23,900 --> 01:54:26,500 Accomplissons tous les rites sacr�s. 1387 01:54:27,600 --> 01:54:31,300 Qu'on chante le "Non nobis" et le "Te Deum." 1388 01:54:31,400 --> 01:54:35,000 Que les morts soient pieusement d�pos�s en terre. 1389 01:54:35,500 --> 01:54:37,700 Et puis, gagnons Calais... 1390 01:54:37,900 --> 01:54:40,100 et de l�, l'Angleterre... 1391 01:54:41,400 --> 01:54:45,500 o� jamais n'arriv�rent de France... 1392 01:54:45,600 --> 01:54:48,600 des hommes plus heureux. 1393 01:59:29,600 --> 01:59:31,500 Paix � cette assembl�e. 1394 01:59:31,600 --> 01:59:35,700 � notre fr�re de France, sant� et jours heureux. 1395 01:59:36,000 --> 01:59:39,880 Joie et bonheur � notre cousine princi�re, Catherine. 1396 01:59:40,000 --> 01:59:41,900 Et vous, membre et rameau de cette royaut�... 1397 01:59:42,000 --> 01:59:44,280 par qui fut pr�par�e cette grande entrevue... 1398 01:59:44,400 --> 01:59:46,900 nous vous saluons, Duc de Bourgogne. 1399 01:59:47,000 --> 01:59:50,480 Et vous, princes et pairs de France... 1400 01:59:50,600 --> 01:59:53,300 sant� � tous. 1401 01:59:54,500 --> 01:59:57,800 Nous sommes tr�s heureux de voir votre visage... 1402 01:59:58,500 --> 02:00:00,280 tr�s noble fr�re d'Angleterre. 1403 02:00:00,400 --> 02:00:02,700 Soyez le bienvenu. 1404 02:00:03,500 --> 02:00:07,900 Comme le sont aussi, princes anglais, chacun de vous. 1405 02:00:16,600 --> 02:00:20,500 Mon hommage � tous deux, et un amour �gal... 1406 02:00:21,200 --> 02:00:23,880 grands rois de France... 1407 02:00:24,000 --> 02:00:26,600 et d'Angleterre. 1408 02:00:30,700 --> 02:00:34,000 Puisque mes bons offices ont pr�valu au point que... 1409 02:00:34,100 --> 02:00:38,380 face � face et les yeux dans les yeux, vous vous �tes salu�s en rois... 1410 02:00:38,500 --> 02:00:42,600 qu'on ne m'en tienne pas rigueur si je demande devant cette assembl�e... 1411 02:00:42,700 --> 02:00:46,000 pourquoi la pauvre paix, nue et meurtrie... 1412 02:00:46,100 --> 02:00:49,200 ne viendrait pas dans le meilleur jardin qui soit au monde... 1413 02:00:49,600 --> 02:00:51,300 notre fertile France... 1414 02:00:51,400 --> 02:00:53,300 montrer son beau visage ? 1415 02:00:54,600 --> 02:00:56,480 H�las... 1416 02:00:56,600 --> 02:01:00,000 elle est depuis trop longtemps chass�e de France... 1417 02:01:00,100 --> 02:01:03,800 et toutes ses r�coltes s'amoncellent... 1418 02:01:03,900 --> 02:01:07,900 pourrissant dans leur propre fertilit�. 1419 02:01:09,300 --> 02:01:12,300 Et de m�me que nos vignobles, nos prairies et nos haies... 1420 02:01:12,400 --> 02:01:15,300 infid�les � leur nature, retournent � l'�tat sauvage... 1421 02:01:15,400 --> 02:01:20,880 de m�me nos maisons, nous-m�mes et nos enfants oublient... 1422 02:01:21,000 --> 02:01:23,180 ou n'apprennent pas, faute de temps... 1423 02:01:23,300 --> 02:01:26,600 les sciences qui devraient embellir notre pays... 1424 02:01:26,700 --> 02:01:30,600 mais poussent en sauvages, comme des soldats... 1425 02:01:31,400 --> 02:01:34,680 qui ne songent qu'� verser le sang... 1426 02:01:34,800 --> 02:01:39,100 qu'� jurer, l'air farouche, les habits en d�sordre... 1427 02:01:39,900 --> 02:01:42,400 avec une allure... 1428 02:01:44,000 --> 02:01:45,900 monstrueuse. 1429 02:01:46,700 --> 02:01:49,100 Et mon discours implore... 1430 02:01:49,200 --> 02:01:52,200 que l'on me dise pourquoi la douce paix... 1431 02:01:52,300 --> 02:01:55,500 ne pourrait pas chasser ces calamit�s... 1432 02:01:56,500 --> 02:02:00,700 et nous b�nir de ses anciennes vertus. 1433 02:02:02,900 --> 02:02:05,380 Duc de Bourgogne... 1434 02:02:05,500 --> 02:02:07,100 si vous voulez la paix... 1435 02:02:07,200 --> 02:02:10,500 dont l'absence fait na�tre les vices que vous avez cit�s... 1436 02:02:11,000 --> 02:02:13,300 vous devez acheter cette paix... 1437 02:02:13,400 --> 02:02:17,980 en donnant plein accord � toutes nos justes demandes. 1438 02:02:18,100 --> 02:02:22,180 Je n'ai fait que jeter un coup d'�il rapide... 1439 02:02:22,300 --> 02:02:24,300 � ces articles. 1440 02:02:25,300 --> 02:02:28,300 Si Votre Gr�ce veut bien d�signer des membres du conseil... 1441 02:02:28,400 --> 02:02:30,900 pour si�ger � nouveau avec nous... 1442 02:02:31,300 --> 02:02:33,880 nous vous donnerons... 1443 02:02:34,000 --> 02:02:37,100 notre agr�ment et notre r�ponse d�finitive. 1444 02:02:37,700 --> 02:02:39,200 Fr�re, je vous en prie. 1445 02:02:41,800 --> 02:02:44,500 Mais laissez-nous ici... 1446 02:02:45,200 --> 02:02:47,600 notre cousine Catherine. 1447 02:02:49,300 --> 02:02:52,200 Elle est notre principale demande... 1448 02:02:52,900 --> 02:02:55,900 et figure au premier rang de nos articles. 1449 02:03:02,000 --> 02:03:04,600 Elle en a la permission. 1450 02:03:22,000 --> 02:03:24,680 Belle, tr�s belle Catherine... 1451 02:03:24,800 --> 02:03:26,900 Voudriez-vous apprendre � un soldat... 1452 02:03:27,000 --> 02:03:29,500 des mots qui puissent p�n�trer l'oreille d'une dame... 1453 02:03:29,600 --> 02:03:32,900 et plaider son amour aupr�s de son doux c�ur ? 1454 02:03:33,900 --> 02:03:37,200 Votre Majest� va se moquer de moi. 1455 02:03:38,200 --> 02:03:40,100 Je ne sais pas parler votre anglais. 1456 02:03:45,100 --> 02:03:48,580 Belle Catherine, si vous voulez m'aimer avec votre c�ur fran�ais... 1457 02:03:48,700 --> 02:03:52,300 je serai heureux d'entendre cet aveu dans un anglais boiteux. 1458 02:03:53,400 --> 02:03:55,500 M'aimez-vous bien, Kate ? 1459 02:03:55,900 --> 02:03:58,900 Je ne comprends pas le sens de ces mots. 1460 02:04:00,000 --> 02:04:02,500 Vous �tes semblable � un ange, Kate. 1461 02:04:14,500 --> 02:04:17,400 Que dites-vous, belle amie ? 1462 02:04:17,500 --> 02:04:20,900 Que les langues des hommes sont pleines de tromperies ? 1463 02:04:22,600 --> 02:04:25,700 Que les langues des hommes sont pleines de tromperies. 1464 02:04:25,800 --> 02:04:27,700 C'est ce que dit la princesse. 1465 02:04:30,000 --> 02:04:33,000 Ma foi, ma fa�on de te courtiser est du niveau de ta compr�hension. 1466 02:04:33,100 --> 02:04:35,200 Je ne sais pas faire le mielleux en amour... 1467 02:04:35,300 --> 02:04:37,300 mais je dis directement : "Je t'aime". 1468 02:04:37,400 --> 02:04:39,680 Et si vous allez plus loin que de me dire "Vraiment ?"... 1469 02:04:39,800 --> 02:04:41,380 je serai pris de court. 1470 02:04:41,500 --> 02:04:44,100 Donnez-moi votre r�ponse, et puis, l'affaire sera conclue. 1471 02:04:44,200 --> 02:04:46,300 Qu'en dites-vous, madame ? 1472 02:04:46,400 --> 02:04:49,000 Je comprends bien. 1473 02:04:49,900 --> 02:04:52,480 Si vous vouliez que je fasse des vers et que je danse pour vous... 1474 02:04:52,600 --> 02:04:53,880 je serais perdu. 1475 02:04:54,000 --> 02:04:55,700 Si je pouvais conqu�rir une dame � saute-mouton... 1476 02:04:55,800 --> 02:04:57,800 ou en bondissant en selle avec mon armure sur le dos... 1477 02:04:57,900 --> 02:04:58,900 j'aurais vite fait de gagner une femme. 1478 02:04:59,000 --> 02:05:02,500 Je saurais cogner comme un boucher et tenir en selle sans tomber. 1479 02:05:02,600 --> 02:05:06,000 Mais devant Dieu, Kate, je ne sais pas prendre un air transi... 1480 02:05:06,300 --> 02:05:08,000 ni soupirer avec �loquence... 1481 02:05:08,100 --> 02:05:11,300 ni nier habilement de mon amour. 1482 02:05:12,100 --> 02:05:14,200 Si tu peux aimer un gar�on de cette trempe, Kate... 1483 02:05:14,300 --> 02:05:17,100 qui ne regarde jamais dans son miroir par plaisir de ce qu'il y verrait... 1484 02:05:17,200 --> 02:05:19,700 que ton �il me cuisine � son go�t. 1485 02:05:19,800 --> 02:05:21,500 Je te parle simplement en soldat. 1486 02:05:21,600 --> 02:05:23,980 Si tu peux m'aimer comme tel, prends-moi. 1487 02:05:24,100 --> 02:05:26,500 Sinon, te dire que je mourrai, ce sera vrai... 1488 02:05:26,600 --> 02:05:29,100 mais par amour pour toi, Seigneur, non. 1489 02:05:29,500 --> 02:05:31,200 Et pourtant, je t'aime. 1490 02:05:32,700 --> 02:05:35,000 Si tu veux un homme comme celui-l�, prends-moi. 1491 02:05:35,800 --> 02:05:38,980 En me prenant, tu prends un soldat. 1492 02:05:39,100 --> 02:05:41,000 En prenant un soldat... 1493 02:05:41,100 --> 02:05:42,600 tu prends un roi. 1494 02:05:43,900 --> 02:05:46,180 Eh bien, que dis-tu de mon amour ? 1495 02:05:46,300 --> 02:05:48,400 Parle, ma douce... 1496 02:05:49,200 --> 02:05:51,700 et gentiment, je t'en prie. 1497 02:05:52,300 --> 02:05:54,480 Est-il possible que j'aime... 1498 02:05:54,600 --> 02:05:56,300 l'ennemi de la France ? 1499 02:05:57,400 --> 02:05:59,300 Non, Kate. 1500 02:05:59,400 --> 02:06:03,600 Il n'est pas possible que vous aimiez l'ennemi de la France. 1501 02:06:04,300 --> 02:06:07,700 Mais en m'aimant, vous aimerez l'ami de la France... 1502 02:06:07,800 --> 02:06:11,000 car j'aime tant la France que je ne veux renoncer � aucun de ses villages. 1503 02:06:11,100 --> 02:06:12,880 Je veux l'avoir enti�rement � moi. 1504 02:06:13,000 --> 02:06:15,500 Et, Kate, quand la France sera � moi, et moi � vous... 1505 02:06:15,600 --> 02:06:18,500 la France sera � vous, et vous � moi. 1506 02:06:20,800 --> 02:06:22,600 Je ne comprends pas �a. 1507 02:06:23,400 --> 02:06:25,100 Non, Kate ? 1508 02:06:26,700 --> 02:06:30,200 Je vais vous le dire dans votre langue... 1509 02:06:30,700 --> 02:06:32,580 qui, j'en suis s�r, va rester coll�e dans votre palais... 1510 02:06:32,700 --> 02:06:35,000 comme une jeune mari�e pendue au cou de son �poux... 1511 02:06:35,100 --> 02:06:37,100 et qui ne peut en �tre d�tach�e. 1512 02:06:51,000 --> 02:06:53,000 Laissez-moi r�fl�chir... 1513 02:07:04,100 --> 02:07:06,100 Il est aussi facile pour moi de conqu�rir un royaume... 1514 02:07:06,200 --> 02:07:07,900 que de te dire autant de mots en fran�ais ! 1515 02:07:08,000 --> 02:07:11,300 Jamais je ne pourrai t'�mouvoir en fran�ais, mais je te ferai rire. 1516 02:07:22,000 --> 02:07:24,700 Non, ma foi, il ne l'est pas. 1517 02:07:24,800 --> 02:07:26,600 Mais dites-moi, Kate... 1518 02:07:26,700 --> 02:07:30,400 Comprenez-vous au moins ces mots d'anglais ? 1519 02:07:31,600 --> 02:07:35,600 "Peux-tu m'aimer ?" 1520 02:07:38,100 --> 02:07:39,600 Je ne saurais le dire. 1521 02:07:39,700 --> 02:07:42,500 L'une ou l'autre de tes voisines peut-elle le dire ? Je leur demanderai. 1522 02:07:43,300 --> 02:07:45,900 Sur mon honneur, en bon Anglais, je jure que je t'aime... 1523 02:07:46,000 --> 02:07:48,680 sur cet honneur, je n'ose pas jurer que tu m'aimes. 1524 02:07:48,800 --> 02:07:53,300 Mais mon sang commence � me flatter de cet espoir... 1525 02:07:53,400 --> 02:07:56,900 malgr� le pauvre aspect de mon visage. 1526 02:07:57,000 --> 02:07:59,080 Maudite soit l'ambition de mon p�re ! 1527 02:07:59,200 --> 02:08:01,180 Il pensait aux guerres civiles quand il m'a engendr�. 1528 02:08:01,300 --> 02:08:04,200 J'ai donc �t� cr�� avec des dehors rev�ches... 1529 02:08:04,300 --> 02:08:08,200 un visage de fer, et quand je courtise les dames... 1530 02:08:08,300 --> 02:08:10,400 je leur fais peur. 1531 02:08:10,600 --> 02:08:14,000 Mais en v�rit�, plus je vieillirai, meilleure sera mon apparence. 1532 02:08:14,100 --> 02:08:18,700 Ma consolation, c'est que l'�ge qui pr�serve si mal la beaut�... 1533 02:08:18,800 --> 02:08:22,000 ne pourra pas faire plus de ravages sur ma figure. 1534 02:08:22,100 --> 02:08:26,500 Si tu me prends... Tu me prends au pire moment. 1535 02:08:26,600 --> 02:08:29,900 Et si tu uses de moi... 1536 02:08:30,600 --> 02:08:32,000 Je serai de mieux en mieux. 1537 02:08:32,100 --> 02:08:35,700 Alors, dis-moi, belle Catherine... 1538 02:08:36,700 --> 02:08:39,100 veux-tu de moi ? 1539 02:08:39,200 --> 02:08:41,100 Donne-moi ta r�ponse dans une musique boiteuse... 1540 02:08:41,200 --> 02:08:44,180 car ta voix est musique... 1541 02:08:44,300 --> 02:08:47,300 et ton anglais est boiteux. 1542 02:08:47,700 --> 02:08:51,100 Alors, reine des reines, Catherine... 1543 02:08:51,900 --> 02:08:54,300 veux-tu de moi ? 1544 02:08:55,600 --> 02:08:58,800 Si cela pla�t au roi mon p�re. 1545 02:09:00,400 --> 02:09:03,000 �a lui plaira, Kate. 1546 02:09:03,800 --> 02:09:06,800 �a lui plaira, Kate. 1547 02:09:07,900 --> 02:09:10,600 Alors, �a me plaira aussi. 1548 02:09:14,200 --> 02:09:16,400 Sur ce... 1549 02:09:16,500 --> 02:09:20,000 je vous baise la main, et vous appelle ma reine... 1550 02:09:33,900 --> 02:09:36,200 Alors, je vais vous baiser les l�vres, Kate. 1551 02:09:41,100 --> 02:09:42,900 Madame, mon interpr�te, que dit-elle ? 1552 02:09:43,300 --> 02:09:46,100 Que ce n'est pas la coutume, pour les dames de France... 1553 02:09:46,200 --> 02:09:49,600 Oh, je ne peux pas dire ce qu'est "baiser" en anglais. 1554 02:09:49,700 --> 02:09:51,000 Embrasser ? 1555 02:09:52,000 --> 02:09:55,000 Votre Majest� comprend mieux que moi. 1556 02:09:55,200 --> 02:09:59,800 Selon la coutume, une Fran�aise n'est pas embrass�e avant le mariage ? 1557 02:10:02,200 --> 02:10:04,200 Oh, Kate. 1558 02:10:04,500 --> 02:10:06,800 Les coutumes pointilleuses s'inclinent devant les grands rois. 1559 02:10:06,900 --> 02:10:08,700 Vous et moi, nous ne pouvons �tre enferm�s... 1560 02:10:08,800 --> 02:10:11,200 dans les fragiles fronti�res des usages du pays. 1561 02:10:11,800 --> 02:10:15,900 C'est nous qui faisons les m�urs, Kate. 1562 02:10:17,100 --> 02:10:19,080 Ainsi donc, patience... 1563 02:10:19,200 --> 02:10:21,800 et soumission. 1564 02:10:31,400 --> 02:10:35,600 Vous avez de la sorcellerie dans vos l�vres, Kate. 1565 02:10:36,300 --> 02:10:39,900 Il y a plus d'�loquence dans leurs doux baisers... 1566 02:10:40,600 --> 02:10:42,800 que dans toutes les langues du conseil de France. 1567 02:10:42,900 --> 02:10:44,400 Voici votre p�re. 1568 02:10:49,900 --> 02:10:51,700 Dieu garde Votre Majest�. 1569 02:10:53,100 --> 02:10:58,300 Mon royal cousin, enseignez-vous l'anglais � notre princesse ? 1570 02:10:59,400 --> 02:11:01,400 Je voudrais lui apprendre, mon beau cousin... 1571 02:11:01,500 --> 02:11:06,000 combien je l'aime... 1572 02:11:06,600 --> 02:11:08,600 et c'est l� du bon anglais. 1573 02:11:28,500 --> 02:11:32,700 Nous avons consenti � toutes les conditions raisonnables. 1574 02:11:50,100 --> 02:11:54,200 Et en cons�quence, donnez-moi votre fille. 1575 02:11:56,800 --> 02:11:58,300 Prenez-la, noble fils... 1576 02:12:01,000 --> 02:12:05,300 et de son sang, donnez-moi une descendance... 1577 02:12:06,200 --> 02:12:09,900 afin que les royaumes rivaux de France et d'Angleterre... 1578 02:12:10,000 --> 02:12:14,600 dont les rivages m�me p�lissent d'envie devant leur bonheur... 1579 02:12:15,200 --> 02:12:16,600 puissent mettre un terme � leur haine... 1580 02:12:18,300 --> 02:12:20,880 et que cette union solennelle... 1581 02:12:21,000 --> 02:12:23,680 implante le bon voisinage... 1582 02:12:23,800 --> 02:12:26,700 et une harmonie chr�tienne dans leurs c�urs adoucis... 1583 02:12:27,600 --> 02:12:32,500 de sorte que jamais la guerre ne porte sa sanglante �p�e... 1584 02:12:33,300 --> 02:12:36,500 entre l'Angleterre et notre belle France. 1585 02:12:38,300 --> 02:12:40,400 Amen. 1586 02:12:41,200 --> 02:12:43,500 Alors, bienvenue, Kate... 1587 02:12:43,700 --> 02:12:45,800 et soyez tous t�moins... 1588 02:12:45,900 --> 02:12:50,300 que j'embrasse ici ma reine souveraine. 1589 02:12:57,300 --> 02:13:00,800 Que Dieu qui sait le mieux faire tous les mariages... 1590 02:13:00,900 --> 02:13:04,800 fonde nos c�urs en un, nos royaumes en un. 1591 02:13:04,900 --> 02:13:08,400 Comme mari et femme, �tant deux, dont l'amour ne fait qu'un... 1592 02:13:08,500 --> 02:13:12,380 qu'il y ait entre nos deux royaumes une telle union... 1593 02:13:12,500 --> 02:13:16,200 que jamais malfaisance ou jalousie cruelle... 1594 02:13:16,300 --> 02:13:19,400 qui troublent souvent le lit du mariage b�ni... 1595 02:13:19,500 --> 02:13:22,700 ne se glissent dans le contrat de ces royaumes... 1596 02:13:22,800 --> 02:13:25,700 pour r�duire au divorce leur intime alliance... 1597 02:13:25,800 --> 02:13:27,800 que l'Anglais comme le Fran�ais... 1598 02:13:27,900 --> 02:13:31,200 le Fran�ais comme l'Anglais, s'accueillent mutuellement. 1599 02:13:31,700 --> 02:13:34,400 Que Dieu dise... 1600 02:13:34,500 --> 02:13:36,600 "Amen". 1601 02:13:40,000 --> 02:13:44,600 Jusque-l�, d'une plume inhabile et sans gr�ce... 1602 02:13:44,700 --> 02:13:48,380 notre auteur appliqu� a conduit cette histoire... 1603 02:13:48,500 --> 02:13:52,100 confinant les puissants dans un petit espace... 1604 02:13:52,200 --> 02:13:56,400 mutilant en fragments l'ample champ de leur gloire. 1605 02:13:56,900 --> 02:13:58,800 Temps bref... 1606 02:13:58,900 --> 02:14:02,700 mais dans ce temps bref cet astre anglais... 1607 02:14:02,800 --> 02:14:05,700 eut une grande vie. 1608 02:14:06,500 --> 02:14:08,580 La fortune fit son �p�e... 1609 02:14:08,700 --> 02:14:12,280 par laquelle il conquit le plus beau des jardins... 1610 02:14:12,400 --> 02:14:15,600 pour en laisser son fils imp�rial souverain. 1611 02:14:16,100 --> 02:14:17,800 Henry Six... 1612 02:14:17,900 --> 02:14:20,900 couronn� au berceau roi de France et d'Angleterre... 1613 02:14:21,000 --> 02:14:23,300 succ�da � ce roi... 1614 02:14:24,400 --> 02:14:28,200 et ils furent si nombreux � diriger l'�tat... 1615 02:14:28,800 --> 02:14:31,800 qu'ils perdirent la France... 1616 02:14:31,900 --> 02:14:35,600 et firent saigner l'Angleterre... 1617 02:14:36,700 --> 02:14:40,080 ce que souvent notre sc�ne a repr�sent�... 1618 02:14:40,200 --> 02:14:42,800 puisse donc, en reconnaissance... 1619 02:14:42,900 --> 02:14:48,500 notre pi�ce �tre accueillie par vous avec bienveillance. 133442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.