Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,400 --> 00:02:23,400
Oh, je voudrais
une muse de feu...
2
00:02:23,500 --> 00:02:28,300
qui s'�l�verait au ciel le plus
radieux de l'imagination.
3
00:02:50,000 --> 00:02:53,400
Un royaume pour th��tre...
4
00:02:53,500 --> 00:02:56,600
des princes pour acteurs...
5
00:02:56,700 --> 00:03:00,300
et des monarques comme spectateurs
de cette sc�ne majestueuse.
6
00:03:01,200 --> 00:03:03,900
Alors, le belliqueux Harry,
sous son vrai jour...
7
00:03:04,000 --> 00:03:06,700
prendrait l'aspect de Mars...
8
00:03:06,800 --> 00:03:10,100
tandis qu'� ses talons,
comme des chiens en laisse...
9
00:03:10,200 --> 00:03:15,500
famine, �p�e et feu
mendieraient du service.
10
00:03:15,600 --> 00:03:18,600
Mais, doux amis,
pardonnez...
11
00:03:18,700 --> 00:03:21,000
aux esprits plats et frustres...
12
00:03:21,100 --> 00:03:24,400
qui ont os� porter sur cette
estrade indigne...
13
00:03:24,500 --> 00:03:28,200
un aussi grand sujet.
14
00:03:28,300 --> 00:03:32,800
Cette ar�ne peut-elle contenir
les vastes champs de France ?
15
00:03:32,900 --> 00:03:36,080
Ou pouvons-nous faire entrer
dans ce "O" de bois...
16
00:03:36,200 --> 00:03:40,800
les casques qui semaient l'effroi
dans l'air d'Azincourt ?
17
00:03:40,900 --> 00:03:43,080
Oh, pardon.
18
00:03:43,200 --> 00:03:45,580
Souffrez que nous qui sommes bien
petits � c�t� de ce grand nombre...
19
00:03:45,700 --> 00:03:48,200
travaillions sur les forces
de votre imagination.
20
00:03:48,300 --> 00:03:51,400
Car c'est vos pens�es qui doivent
� pr�sent �quiper nos rois...
21
00:03:51,500 --> 00:03:55,100
les porter ici et l�,
franchissant les �poques...
22
00:03:55,200 --> 00:03:59,980
transformant les exploits de tant
d'ann�es en une heure de sablier.
23
00:04:00,100 --> 00:04:04,300
Afin de vous aider, confiez-moi le
r�le du ch�ur dans cette histoire...
24
00:04:05,900 --> 00:04:08,400
� moi qui, comme un prologue...
25
00:04:08,500 --> 00:04:11,700
prie votre humble patience...
26
00:04:11,800 --> 00:04:14,380
d'�couter gentiment...
27
00:04:14,500 --> 00:04:17,200
et de juger avec bienveillance...
28
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
notre pi�ce !
29
00:04:28,100 --> 00:04:29,900
Monseigneur, je vous le dis.
30
00:04:36,300 --> 00:04:38,180
On agite ce projet de loi...
31
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
qui, dans la onzi�me ann�e
du r�gne pr�c�dent...
32
00:04:40,400 --> 00:04:42,280
a failli �tre adopt�
contre nous.
33
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
Mais comment nous y opposer
� pr�sent, Monseigneur ?
34
00:04:45,500 --> 00:04:47,480
Il faut y r�fl�chir.
35
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
S'il est adopt� contre nous
nous perdrons la moiti� de nos biens.
36
00:04:50,700 --> 00:04:52,400
Mais comment l'en emp�cher ?
37
00:04:52,500 --> 00:04:55,100
Le roi est plein de bont�
et de bonnes intentions.
38
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
Et il aime sinc�rement
la sainte �glise.
39
00:04:58,000 --> 00:05:00,300
Le cours de sa jeunesse ne
nous l'a pas laiss� pr�sager.
40
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Il s'adonnait
� de vaines occupations...
41
00:05:02,500 --> 00:05:07,280
passait son temps en d�bauches,
banquets et jeux...
42
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
et on ne le voyait
jamais � l'�tude.
43
00:05:09,800 --> 00:05:11,180
Mais, mon bon seigneur...
44
00:05:11,300 --> 00:05:14,700
comment �viter ce projet de loi
pr�sent� par les communes ?
45
00:05:14,800 --> 00:05:17,300
Sa Majest� y est-elle
favorable ou non ?
46
00:05:17,400 --> 00:05:20,880
Le roi semble indiff�rent...
47
00:05:21,000 --> 00:05:24,600
mais il penche
plut�t de notre c�t�.
48
00:05:24,700 --> 00:05:28,300
Car j'ai fait une offre
� Sa Majest�...
49
00:05:28,400 --> 00:05:30,800
en ce qui concerne
la France.
50
00:06:28,800 --> 00:06:31,500
O� est mon gracieux
seigneur de Cantorb�ry ?
51
00:06:48,200 --> 00:06:51,880
Que Dieu et ses anges prot�gent
votre tr�ne sacr�...
52
00:06:52,000 --> 00:06:53,900
et vous en fassent
longtemps l'ornement.
53
00:06:54,000 --> 00:06:56,300
Assur�ment, nous vous
remercions.
54
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
Mon savant seigneur,
nous vous prions de parler...
55
00:06:58,700 --> 00:07:01,300
et d'exposer en toute justice
et en toute religion...
56
00:07:01,400 --> 00:07:04,580
pourquoi la loi salique
qu'ils ont en France...
57
00:07:04,700 --> 00:07:08,300
s'opposerait ou ne s'opposerait
pas � notre revendication.
58
00:07:09,200 --> 00:07:13,400
Et priez, prenez garde � la fa�on
dont vous engagez votre personne...
59
00:07:13,500 --> 00:07:17,600
dont vous r�veillez
l'�p�e endormie de la guerre.
60
00:07:18,600 --> 00:07:22,500
Nous vous en adjurons,
au nom de Dieu, prenez garde.
61
00:07:22,600 --> 00:07:26,700
Car jamais 2 royaumes semblables
n'ont lutt� sans verser de sang.
62
00:07:30,000 --> 00:07:32,200
Alors, �coutez-moi,
gracieux souverain.
63
00:07:33,400 --> 00:07:37,780
On ne peut opposer aucun obstacle
� la revendication de Votre Altesse...
64
00:07:37,900 --> 00:07:41,400
sur la France, sauf celui
qu'ils tiennent de Pharamond.
65
00:07:43,200 --> 00:07:47,500
"In terram Salicam
mulieres ne succedant."
66
00:07:47,600 --> 00:07:52,600
"Aucune femme ne succ�dera
en terre salique."
67
00:07:54,000 --> 00:07:57,780
Cette terre salique, pr�tendent
faussement les Fran�ais...
68
00:07:57,900 --> 00:08:00,700
serait le royaume de France.
69
00:08:00,800 --> 00:08:04,100
Pourtant les propres auteurs de
cette loi affirment justement...
70
00:08:04,200 --> 00:08:07,400
que la terre Salique
est en Allemagne...
71
00:08:07,500 --> 00:08:10,580
entre les cours
de l'Yssel et de l'Elbe.
72
00:08:10,700 --> 00:08:13,700
Il appara�t donc clairement
que cette loi salique...
73
00:08:13,800 --> 00:08:17,500
n'a pas �t� con�ue
pour le royaume de France...
74
00:08:17,600 --> 00:08:20,100
et les Fran�ais n'ont poss�d�
la terre salique...
75
00:08:20,200 --> 00:08:25,400
que 421 ans apr�s le d�c�s
du roi Pharamond...
76
00:08:25,500 --> 00:08:30,400
consid�r� � tort comme le
fondateur de cette loi.
77
00:08:31,700 --> 00:08:33,300
Le roi P�pin...
78
00:08:33,400 --> 00:08:36,000
qui d�posa Childeric...
79
00:08:36,100 --> 00:08:39,280
pr�tendit �tre l'h�ritier l�gitime
en tant que descendant de Blithild...
80
00:08:39,400 --> 00:08:41,380
fille du roi Clotaire...
81
00:08:41,500 --> 00:08:43,680
quand il fit valoir ses droits
� la couronne de France.
82
00:08:43,800 --> 00:08:48,300
De m�me, Hugues Capet, qui usurpa la
couronne de Charles, duc de Lorraine...
83
00:08:48,400 --> 00:08:51,700
seul h�ritier m�le de l'authentique
lign�e et de la souche de Charlemagne...
84
00:08:51,800 --> 00:08:54,900
ne put porter la couronne de France
avec la conscience tranquille...
85
00:08:55,000 --> 00:08:58,500
avant d'�tre assur� que la belle
reine Isabelle, sa grand-m�re...
86
00:08:58,600 --> 00:09:01,400
descendait directement
de Dame Ermengare...
87
00:09:01,500 --> 00:09:04,680
fille de Charles,
duc de Lorraine...
88
00:09:04,800 --> 00:09:07,500
dont le mariage avait r�uni
la lign�e de Charlemagne...
89
00:09:07,600 --> 00:09:11,700
� la couronne de France.
90
00:09:16,000 --> 00:09:19,400
Tout ceci est aussi clair
que le soleil d'�t� !
91
00:09:21,100 --> 00:09:24,300
Tout semble reposer
sur les droits et les titres...
92
00:09:24,400 --> 00:09:27,100
des femmes.
93
00:09:27,200 --> 00:09:30,480
C'est �galement le cas
des rois de France...
94
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
jusqu'� ce jour.
95
00:09:35,600 --> 00:09:37,300
M�me...
96
00:09:37,400 --> 00:09:41,280
s'ils mettent en avant
cette loi salique...
97
00:09:41,400 --> 00:09:45,800
pour exclure Votre Altesse
du droit qu'elle tient des femmes.
98
00:09:47,200 --> 00:09:51,300
Puis-je,
en mon droit et conscience...
99
00:09:52,400 --> 00:09:54,100
le revendiquer ?
100
00:09:56,400 --> 00:09:59,900
Que le p�ch� retombe sur ma t�te,
redout� souverain.
101
00:10:05,000 --> 00:10:08,400
D�fendez votre d�.
D�ployez votre banni�re sanglante.
102
00:10:08,500 --> 00:10:11,400
Vos fr�res les rois et les monarques
du monde s'attendent tous...
103
00:10:11,500 --> 00:10:13,600
� vous voir vous dresser...
104
00:10:13,700 --> 00:10:16,180
comme le firent autrefois
les lions de votre sang.
105
00:10:16,300 --> 00:10:19,700
Jamais un roi d'Angleterre n'eut
plus riches et loyaux sujets...
106
00:10:19,800 --> 00:10:22,200
dont les c�urs, laissant
leurs corps ici en Angleterre...
107
00:10:22,300 --> 00:10:24,380
campent d�j�
dans les plaines de France.
108
00:10:24,500 --> 00:10:27,100
Puissent leurs corps les rejoindre,
mon cher suzerain...
109
00:10:27,200 --> 00:10:31,200
avec le sang, l'�p�e et le feu
pour regagner vos droits.
110
00:10:32,600 --> 00:10:34,800
� l'appui de quoi...
111
00:10:34,900 --> 00:10:38,800
nous, gens d'�glise, nous
rassemblerons pour Votre Altesse...
112
00:10:38,900 --> 00:10:41,980
la plus grande somme que
le clerg� ait jamais apport�e...
113
00:10:42,100 --> 00:10:45,300
en une fois
� l'un de vos anc�tres.
114
00:10:49,400 --> 00:10:51,900
Introduisez les messagers
du dauphin.
115
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Nous sommes bien r�solus...
116
00:10:59,600 --> 00:11:02,300
et avec l'aide de Dieu
et la v�tre...
117
00:11:02,400 --> 00:11:04,900
nobles muscles de notre
puissance...
118
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
la France �tant � nous...
119
00:11:07,100 --> 00:11:09,200
nous la plierons
� notre autorit�...
120
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
ou nous la mettrons en pi�ces.
121
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
Maintenant, nous sommes
pr�ts...
122
00:11:27,200 --> 00:11:29,800
� conna�tre le bon plaisir
de notre cousin le dauphin.
123
00:11:29,900 --> 00:11:32,300
Votre Altesse, par son r�cent
message en France...
124
00:11:32,400 --> 00:11:34,000
r�clamait
certains duch�s...
125
00:11:34,100 --> 00:11:37,600
en vertu du droit de votre grand
pr�d�cesseur, le roi �douard III.
126
00:11:37,700 --> 00:11:40,400
En r�ponse � cette revendication,
le prince, mon ma�tre...
127
00:11:40,500 --> 00:11:42,900
d�clare que vous gardez trop
le go�t de votre jeunesse.
128
00:11:44,000 --> 00:11:48,100
Il vous envoie donc, plus propre
� votre humeur, ce tr�sor.
129
00:11:50,500 --> 00:11:53,000
Et en �change, il d�sire
que les duch�s...
130
00:11:53,100 --> 00:11:55,180
que vous r�clamez
n'entendent plus parler de vous.
131
00:11:55,300 --> 00:11:57,900
Voil� ce que dit le dauphin.
132
00:11:59,900 --> 00:12:03,700
Quel est ce tr�sor, mon oncle ?
133
00:12:10,800 --> 00:12:12,800
Des balles de jeu de paume,
seigneur.
134
00:12:20,900 --> 00:12:24,500
Nous sommes heureux que le dauphin
soit si aimable avec nous.
135
00:12:25,700 --> 00:12:30,300
Nous vous remercions de son cadeau
et de vos peines.
136
00:12:31,500 --> 00:12:35,600
Quand nous aurons assorti
nos raquettes � ces balles...
137
00:12:35,700 --> 00:12:38,480
nous jouerons en France,
par la gr�ce de Dieu...
138
00:12:38,600 --> 00:12:40,400
une partie...
139
00:12:40,500 --> 00:12:43,280
qui mettra en danger
la couronne de son p�re.
140
00:12:43,400 --> 00:12:45,900
Nous comprenons tr�s bien...
141
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
qu'il nous jette � la face
notre �poque de folie...
142
00:12:48,600 --> 00:12:51,000
ignorant l'usage
que nous en avons fait.
143
00:12:52,300 --> 00:12:54,400
Mais dites au dauphin...
144
00:12:54,500 --> 00:12:57,480
que je tiendrai mon rang,
et que, comme un roi...
145
00:12:57,600 --> 00:12:59,700
j'entends d�ployer
le voile de ma grandeur...
146
00:12:59,800 --> 00:13:03,500
quand je me r�veillerai
sur mon tr�ne de France.
147
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Et dites � cet aimable prince...
148
00:13:05,900 --> 00:13:09,000
que sa moquerie a chang�
ses balles en boulets de canon...
149
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
et que son �me portera
le poids cruel...
150
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
de la vengeance d�vastatrice
qui va voler avec eux.
151
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
Car sa moquerie se moquera
de milliers de veuves...
152
00:13:17,400 --> 00:13:21,100
se moquera de leurs chers maris,
privera les m�res de leurs fils...
153
00:13:21,200 --> 00:13:23,100
et fera crouler
bien des ch�teaux.
154
00:13:23,300 --> 00:13:25,200
Ceux qui ne sont pas encore n�s
ou pas encore con�us...
155
00:13:25,300 --> 00:13:28,300
auront toutes les raisons de
maudire le m�pris du dauphin.
156
00:13:29,900 --> 00:13:32,100
Alors, partez d'ici
en paix...
157
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
et dites au dauphin...
158
00:13:35,500 --> 00:13:38,100
que sa plaisanterie...
159
00:13:38,200 --> 00:13:40,880
ne sera pas jug�e
tr�s spirituelle...
160
00:13:41,000 --> 00:13:44,800
quand elle fera pleurer mille fois
plus qu'elle ne fit rire.
161
00:13:47,700 --> 00:13:49,200
Emmenez-le sous bonne escorte.
162
00:13:52,800 --> 00:13:53,900
Adieu.
163
00:14:07,800 --> 00:14:10,800
C'�tait un joyeux message.
164
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
Nous esp�rons en faire
rougir l'auteur.
165
00:14:17,200 --> 00:14:20,700
Ainsi donc, mes seigneurs, ne
perdons pas une seule heure propice...
166
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
qui puisse h�ter
notre exp�dition.
167
00:14:23,300 --> 00:14:27,300
Nous ne pensons � rien d'autre
qu'� la France, � pr�sent...
168
00:14:27,400 --> 00:14:30,600
� l'exception de Dieu, qui passe
avant notre affaire.
169
00:14:30,700 --> 00:14:33,980
Que chacun d�sormais
emploie sa pens�e...
170
00:14:34,100 --> 00:14:38,300
� mettre cette belle
entreprise sur pied.
171
00:14:47,500 --> 00:14:51,800
� pr�sent, toute la jeunesse
d'Angleterre est en feu...
172
00:14:51,900 --> 00:14:55,800
et les soieries de f�tes
reposent dans l'armoire.
173
00:14:55,900 --> 00:14:59,600
Car � pr�sent, l'esp�rance
tr�ne dans l'air...
174
00:14:59,700 --> 00:15:02,800
et tient une �p�e cercl�e,
de la garde � la pointe...
175
00:15:02,900 --> 00:15:07,300
de couronnes imp�riales,
couronnes et diad�mes...
176
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
promis � Harry...
177
00:15:09,500 --> 00:15:11,500
et � ses compagnons.
178
00:15:26,300 --> 00:15:28,980
Bienvenue, caporal Filou.
179
00:15:29,100 --> 00:15:32,000
Bonjour,
lieutenant Bardolph.
180
00:15:38,100 --> 00:15:41,900
Vous �tes de nouveaux amis,
l'enseigne Pistolet et vous ?
181
00:15:43,100 --> 00:15:46,200
Pour ma part, je m'en
soucie peu.
182
00:15:46,300 --> 00:15:48,580
Je parle peu...
183
00:15:48,700 --> 00:15:51,500
mais quand ce sera utile...
184
00:15:51,600 --> 00:15:53,700
il y aura des sourires.
185
00:15:55,300 --> 00:15:56,980
Advienne que pourra.
186
00:15:57,100 --> 00:16:01,500
Venez, je veux vous offrir un
d�jeuner pour vous r�concilier...
187
00:16:01,600 --> 00:16:04,100
apr�s quoi, nous partirons tous 3
en fr�res d'armes pour la France.
188
00:16:04,200 --> 00:16:05,800
Qu'il en soit ainsi.
189
00:16:05,900 --> 00:16:07,300
Je ferai ce que je pourrai !
190
00:16:08,800 --> 00:16:12,600
Il est certain que l'enseigne
Pistolet est mari� � Nell P�tule.
191
00:16:13,600 --> 00:16:16,700
Et elle vous a certainement fait
du tort car vous �tiez fianc�s.
192
00:16:24,100 --> 00:16:27,100
Tiens, notre h�te Pistolet !
193
00:16:27,200 --> 00:16:30,000
Vil chien !
194
00:16:30,100 --> 00:16:32,080
Tu oses me traiter d'h�te ?
195
00:16:32,200 --> 00:16:36,100
Sur ma main, je jure
que je m�prise ce terme !
196
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
Et ma Nell n'aura pas
de pensionnaires !
197
00:16:38,700 --> 00:16:41,300
Non, ma foi,
et pendant longtemps.
198
00:16:41,400 --> 00:16:44,500
On ne peut donner le g�te et le
couvert � une douzaine de demoiselles...
199
00:16:44,600 --> 00:16:47,080
qui vivent honn�tement
de la pointe de leur aiguille...
200
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
sans qu'on aille penser qu'on
tient une maison de d�bauche.
201
00:16:49,900 --> 00:16:53,800
- Fi !
- Fi de toi, chien islandais !
202
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
Bon caporal Filou...
203
00:16:56,800 --> 00:16:59,100
montre ta bravoure
en rangeant ton �p�e.
204
00:16:59,200 --> 00:17:01,380
Veux-tu filer ?
205
00:17:01,500 --> 00:17:06,100
Pistolet, je vais te chatouiller
les tripes de mon mieux.
206
00:17:06,200 --> 00:17:08,500
Voil� ce que j'en pense.
207
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
Vil fier � bras !
208
00:17:10,900 --> 00:17:13,700
�coute-moi si je te dis que
celui qui frappe le 1er coup...
209
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
je le transpercerai jusqu'�
la garde, foi de soldat !
210
00:17:15,900 --> 00:17:19,600
Un serment de poids...
211
00:17:19,700 --> 00:17:22,300
et la fureur s'apaise.
212
00:17:22,400 --> 00:17:24,300
Mon h�te Pistolet !
213
00:17:24,400 --> 00:17:26,780
Tu dois venir chez mon ma�tre,
et toi aussi, patronne !
214
00:17:26,900 --> 00:17:29,400
Il est tr�s mal en point
et voudrait se coucher.
215
00:17:29,500 --> 00:17:32,780
Bon Bardolph, mets ta t�te entre
ses draps, et sers-lui de bouillotte.
216
00:17:32,900 --> 00:17:34,400
Va-t'en, crapule !
217
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Il est tr�s malade.
218
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
Par ma foi...
219
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
le roi a tu� son c�ur.
220
00:17:46,900 --> 00:17:49,700
Mon mari, reviens vite
chez nous.
221
00:18:03,500 --> 00:18:07,200
Alors, je vous r�concilie ? Nous
devons aller en France ensemble !
222
00:18:07,300 --> 00:18:10,500
Pourquoi devrions-nous �tre � couteaux
tir�s pour nous trancher la gorge ?
223
00:18:10,600 --> 00:18:13,080
Tu me paieras
les 8 shillings...
224
00:18:13,200 --> 00:18:15,100
du pari que j'ai gagn�
contre toi.
225
00:18:16,400 --> 00:18:19,200
L'esclave qui paie est abject.
226
00:18:19,300 --> 00:18:20,680
Par cette �p�e...
227
00:18:20,800 --> 00:18:23,700
celui qui porte la 1re botte,
je jure que je le tue.
228
00:18:25,400 --> 00:18:27,900
Aussi vrai que vous �tes n�s d'une
femme, venez vite voir Sir John.
229
00:18:29,100 --> 00:18:32,080
Il est si secou� par une br�lante
fi�vre quotidienne...
230
00:18:32,200 --> 00:18:35,700
que c'est vraiment
piti� de le voir.
231
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
Doux amis, venez le voir !
232
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Pauvre Sir John.
233
00:18:43,900 --> 00:18:46,800
Un homme qui avait la foi.
234
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Oh, une vue plaisante
pour le regard...
235
00:18:55,500 --> 00:18:57,600
et un bel �quipage !
236
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
Suis-je en train
de m'amenuiser ?
237
00:19:09,700 --> 00:19:13,000
Ma peau pend sur moi
comme une robe de vieille femme !
238
00:19:16,600 --> 00:19:20,200
Le m�chant entourage
m'a perdu !
239
00:19:28,200 --> 00:19:31,400
J'�tais aussi vertueux
qu'un gentilhomme doit l'�tre.
240
00:19:31,500 --> 00:19:35,000
J'�tais assez vertueux.
Je jurais un peu.
241
00:19:38,100 --> 00:19:40,900
Je ne jouais pas aux d�s
plus de sept jours par semaine.
242
00:19:43,100 --> 00:19:46,100
Je ne suis pas all� souvent
dans les maisons paillardes.
243
00:19:51,800 --> 00:19:55,300
J'ai rembours� 3 ou 4 fois...
244
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
l'argent que j'avais emprunt�.
245
00:19:58,100 --> 00:20:01,500
J'ai bien v�cu,
dans de bonnes limites.
246
00:20:01,600 --> 00:20:04,280
Vous �tes si bien portant,
Sir John...
247
00:20:04,400 --> 00:20:07,700
que vous n'avez besoin
d'aucune limite.
248
00:20:08,900 --> 00:20:11,800
Change un peu ton visage,
et je reviendrai � la vie.
249
00:20:27,500 --> 00:20:31,800
Si la faute en revient au sucre,
que Dieu aide les mauvaises gens !
250
00:20:33,100 --> 00:20:36,200
Si c'est un p�ch�
d'�tre vieux et joyeux...
251
00:20:36,300 --> 00:20:39,200
si �tre gras
provoque la haine !
252
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
Non, mon bon seigneur...
253
00:20:43,100 --> 00:20:46,100
en tant que roi...
254
00:20:46,200 --> 00:20:48,900
bannissez Pistolet,
bannissez Bardolph...
255
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
bannissez Filou.
256
00:20:52,600 --> 00:20:54,680
Mais le doux Jack Falstaff...
257
00:20:54,800 --> 00:20:58,900
le vaillant Jack Falstaff,
encore plus vaillant...
258
00:20:59,000 --> 00:21:01,100
du fait qu'il est...
259
00:21:01,200 --> 00:21:03,680
le vieux Jack Falstaff...
260
00:21:03,800 --> 00:21:07,400
ne le bannissez pas
de la compagnie d'Harry.
261
00:21:09,100 --> 00:21:12,400
Bannissez le gros Jack,
et bannissez le monde.
262
00:21:15,000 --> 00:21:16,100
C'est ce que je fais.
263
00:21:17,800 --> 00:21:19,000
C'est ce que je ferai.
264
00:21:23,400 --> 00:21:28,100
Mais nous avons entendu
sonner minuit, ma�tre Harry.
265
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
Mon Dieu.
266
00:21:36,000 --> 00:21:38,200
Les jours
que nous avons v�cus !
267
00:21:40,100 --> 00:21:43,900
Je ne te connais pas,
vieil homme.
268
00:22:05,600 --> 00:22:09,200
Le roi a �panch� ses humeurs
sur le chevalier.
269
00:22:10,600 --> 00:22:14,700
Filou, tu as dit vrai.
270
00:22:14,800 --> 00:22:18,500
Il en a le c�ur fractur�
et corrobor�.
271
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
Le roi est un bon roi...
272
00:22:23,500 --> 00:22:26,080
mais les choses sont
ce qu'elles sont.
273
00:22:26,200 --> 00:22:28,800
Il a ses humeurs
et ses lubies.
274
00:22:30,000 --> 00:22:32,600
Allons compatir
avec le chevalier...
275
00:22:33,500 --> 00:22:35,300
car nous, mes agneaux...
276
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
nous allons vivre.
277
00:22:47,200 --> 00:22:50,000
Les Fran�ais,
inform�s par de bons espions...
278
00:22:50,100 --> 00:22:52,700
de ces pr�paratifs redoutables...
279
00:22:52,800 --> 00:22:54,700
tremblent de peur...
280
00:22:54,800 --> 00:22:58,800
et cherchent pauvrement
� d�jouer les projets des Anglais.
281
00:22:59,500 --> 00:23:04,000
Oh, Angleterre,
image de ta grandeur interne.
282
00:23:04,100 --> 00:23:07,000
Semblable � un petit corps
avec un c�ur puissant...
283
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
que ne ferais-tu
motiv�e par l'honneur...
284
00:23:09,600 --> 00:23:13,280
si tous tes enfants t'aimaient
d'un amour filial ?
285
00:23:13,400 --> 00:23:17,000
Mais, tu vois, la France
a trouv� une faille en toi.
286
00:23:17,100 --> 00:23:19,900
Une nich�e de c�urs creux
qu'elle comble...
287
00:23:20,000 --> 00:23:23,780
avec l'or de la trahison
et trois hommes corrompus.
288
00:23:23,900 --> 00:23:26,180
L'un, le comte
Richard de Cambridge...
289
00:23:26,300 --> 00:23:29,000
le second,
Lord Henry Scroop de Masham...
290
00:23:29,100 --> 00:23:32,100
et le troisi�me, Sir Thomas Grey,
de Northumberland...
291
00:23:32,200 --> 00:23:36,100
ont, pour de l'argent fran�ais...
oh, argent de quel forfait !...
292
00:23:36,200 --> 00:23:39,300
tram� une conspiration
avec la France apeur�e...
293
00:23:39,400 --> 00:23:43,080
et de leurs mains, celui qui
est l'honneur des rois doit mourir...
294
00:23:43,200 --> 00:23:45,200
avant de s'embarquer
pour la France.
295
00:23:45,300 --> 00:23:47,280
Les tra�tres
se sont mis d'accord.
296
00:23:47,400 --> 00:23:49,680
Le roi a quitt� Londres...
297
00:23:49,800 --> 00:23:53,600
et la sc�ne se transporte,
chers amis...
298
00:23:53,700 --> 00:23:55,600
� Southampton !
299
00:24:07,000 --> 00:24:10,280
Par Dieu, sa gr�ce est t�m�raire
de se fier � ces tra�tres.
300
00:24:10,400 --> 00:24:12,500
Ils vont �tre appr�hend�s
d'ici peu.
301
00:24:12,600 --> 00:24:15,080
Avec quelle aisance et quel
calme ils se comportent, comme si...
302
00:24:15,200 --> 00:24:19,680
la fid�lit� r�gnait en leur c�ur,
couronn�e de fid�lit� et de loyaut�.
303
00:24:19,800 --> 00:24:23,600
Le roi a connaissance de leurs projets
intercept�s d'une fa�on qu'ils ignorent.
304
00:24:23,700 --> 00:24:26,080
Oh, quand je pense que l'homme
qu'il eut pour compagnon de lit...
305
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
qu'il combla et gorgea
de bienfaits...
306
00:24:29,400 --> 00:24:32,200
a pu, pour une bourse
d'or �tranger...
307
00:24:32,300 --> 00:24:36,400
vendre la vie de son souverain
� la mort et � la tra�trise !
308
00:24:43,400 --> 00:24:46,600
Le vent est favorable,
nous allons embarquer.
309
00:24:53,400 --> 00:24:55,780
Mon seigneur de Cambridge
et mon cher seigneur de Masham...
310
00:24:55,900 --> 00:24:57,600
et vous, mon tendre chevalier...
311
00:24:57,700 --> 00:24:59,500
donnez-moi votre avis.
312
00:24:59,600 --> 00:25:01,800
Pensez-vous que les puissances
que nous amenons avec nous...
313
00:25:01,900 --> 00:25:04,400
se tailleront un passage
parmi les forces fran�aises ?
314
00:25:04,500 --> 00:25:06,800
Nul doute, mon suzerain,
si chacun fait de son mieux.
315
00:25:06,900 --> 00:25:08,100
Je n'ai aucun doute
l�-dessus.
316
00:25:08,200 --> 00:25:11,480
Jamais monarque ne fut plus craint
et plus aim� que Votre Majest�.
317
00:25:11,600 --> 00:25:12,800
C'est vrai.
318
00:25:12,900 --> 00:25:16,180
Nous en sommes infiniment
reconnaissant.
319
00:25:16,300 --> 00:25:19,300
Oncle d'Exeter, lib�rez
l'homme emprisonn� hier...
320
00:25:19,400 --> 00:25:21,200
pour avoir raill�
notre personne.
321
00:25:21,300 --> 00:25:25,600
Nous pensons que c'est l'exc�s
de vin qui l'y a pouss�...
322
00:25:25,700 --> 00:25:27,700
et maintenant qu'il s'est assagi,
nous le gracions.
323
00:25:27,800 --> 00:25:30,680
C'est �tre cl�ment,
mais montrer trop de confiance.
324
00:25:30,800 --> 00:25:33,600
Qu'il soit puni, mon souverain,
de peur que son exemple impuni...
325
00:25:33,700 --> 00:25:35,800
n'engendre d'autres actes
de m�me nature.
326
00:25:35,900 --> 00:25:39,900
Oh, soyons mis�ricordieux.
327
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
Votre Altesse peut l'�tre,
et punir, �galement.
328
00:25:43,900 --> 00:25:45,900
Sire, vous lui montrez une grande
mis�ricorde en lui laissant la vie...
329
00:25:46,000 --> 00:25:47,980
apr�s lui avoir fait subir
une s�v�re correction.
330
00:25:48,100 --> 00:25:52,000
H�las, votre trop plein
de sollicitude � mon �gard...
331
00:25:52,100 --> 00:25:54,780
est un r�quisitoire accablant
contre ce mis�rable.
332
00:25:54,900 --> 00:25:58,600
S'il ne faut pas fermer les yeux
sur de petites fautes...
333
00:25:58,700 --> 00:26:00,600
dues � l'intemp�rance...
334
00:26:00,700 --> 00:26:03,400
comment les garderons-nous
grands ouverts...
335
00:26:03,500 --> 00:26:07,600
quand des crimes capitaux,
rumin�s, aval�s et dig�r�s...
336
00:26:07,700 --> 00:26:09,000
surgiront devant nous ?
337
00:26:11,200 --> 00:26:13,680
Nous voulons quand m�me
gracier cet homme...
338
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
m�me si Cambridge,
Scroop et Grey...
339
00:26:16,700 --> 00:26:20,000
dans leur grande sollicitude
et leur int�r�t...
340
00:26:20,100 --> 00:26:23,600
pour notre personne,
veulent qu'il soit ch�ti�.
341
00:26:25,700 --> 00:26:28,500
� pr�sent, parlons
de nos affaires fran�aises.
342
00:26:29,400 --> 00:26:31,700
- Qui va nous repr�senter ?
- Moi, mon seigneur.
343
00:26:31,800 --> 00:26:33,500
Votre Altesse m'a dit de demander
aujourd'hui mes directives.
344
00:26:33,600 --> 00:26:35,080
- Et � moi aussi.
- Et � moi.
345
00:26:35,200 --> 00:26:37,400
Eh bien, comte Richard de Cambridge,
voici les v�tres.
346
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
Voici les v�tres,
Lord Scroop de Masham.
347
00:26:39,700 --> 00:26:42,100
Chevalier Grey de Northumberland,
voici les v�tres.
348
00:26:42,200 --> 00:26:45,400
Lisez-les et sachez...
349
00:26:46,700 --> 00:26:49,100
que je connais votre valeur.
350
00:26:51,300 --> 00:26:54,700
Mon seigneur de Westmoreland, oncle
Exeter, nous embarquons ce soir.
351
00:27:00,400 --> 00:27:02,680
Eh bien, quoi, messieurs ?
352
00:27:02,800 --> 00:27:05,700
Que voyez-vous d'�crit qui vous
fait perdre ainsi toute couleur ?
353
00:27:05,800 --> 00:27:09,500
Je reconnais mon crime et m'en remets
� la mis�ricorde de Votre Altesse.
354
00:27:09,600 --> 00:27:11,400
� laquelle nous faisons
tous appel.
355
00:27:11,500 --> 00:27:13,700
Cette mis�ricorde qui �tait
encore en nous � l'instant...
356
00:27:13,900 --> 00:27:16,800
vos propres conseils
l'ont abolie et tu�e.
357
00:27:16,900 --> 00:27:20,880
Par pudeur, vous ne devez pas
parler de mis�ricorde.
358
00:27:21,000 --> 00:27:24,800
Vos propres arguments se retournent
contre vous comme des chiens...
359
00:27:24,900 --> 00:27:26,300
contre leurs ma�tres.
360
00:27:37,300 --> 00:27:40,200
Voyez, mes princes
et mes nobles pairs...
361
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
ces monstres anglais.
362
00:27:43,400 --> 00:27:46,400
Que te dirai-je � toi,
Lord Scroop ?
363
00:27:46,500 --> 00:27:50,700
Tu es cruel, ingrat,
sauvage...
364
00:27:50,800 --> 00:27:53,100
et inhumain.
365
00:27:54,800 --> 00:27:57,500
Toi qui tenais la cl�
de toutes mes pens�es...
366
00:27:57,600 --> 00:27:59,300
qui connaissais le tr�fonds
de mon �me...
367
00:27:59,400 --> 00:28:01,700
qui aurais presque pu
me monnayer en or...
368
00:28:01,800 --> 00:28:04,000
si tu avais voulu m'exploiter
pour ton profit.
369
00:28:04,100 --> 00:28:06,600
Se peut-il
qu'un salaire �tranger...
370
00:28:06,700 --> 00:28:11,200
ait pu extraire de toi une �tincelle
de mal capable de meurtrir mon doigt ?
371
00:28:11,300 --> 00:28:14,400
C'est si �trange...
372
00:28:14,500 --> 00:28:17,600
que m�me si la v�rit� �clate
en noir sur blanc...
373
00:28:17,700 --> 00:28:20,900
mon �il veut � peine la voir.
374
00:28:21,000 --> 00:28:25,400
Tu semblais si fid�le
et si pur...
375
00:28:27,300 --> 00:28:29,800
que ta chute a laiss�
une sorte de souillure
376
00:28:30,900 --> 00:28:33,280
qui entache de soup�on...
377
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
l'homme le plus parfait
et le plus combl� de dons.
378
00:28:41,700 --> 00:28:44,280
Je vais pleurer sur toi...
379
00:28:44,400 --> 00:28:47,400
car ta trahison
me semble pareille...
380
00:28:47,500 --> 00:28:49,700
� une seconde chute
de l'homme.
381
00:29:07,300 --> 00:29:11,400
Je t'arr�te pour haute trahison,
Richard, comte de Cambridge.
382
00:29:13,700 --> 00:29:18,000
Toi de m�me, Thomas Grey,
chevalier de Northumberland.
383
00:29:20,400 --> 00:29:24,700
Je t'arr�te pour haute trahison,
Henry, Lord Scroop de Masham.
384
00:29:30,300 --> 00:29:32,600
�coutez votre sentence.
385
00:29:32,700 --> 00:29:34,980
Vous avez conspir�
contre notre personne royale...
386
00:29:35,100 --> 00:29:37,280
vous liguant avec un ennemi
proclam� et l'or de ses coffres...
387
00:29:37,400 --> 00:29:40,180
vous avez re�u
les arrhes de notre mort.
388
00:29:40,300 --> 00:29:42,300
Ainsi, vous auriez vendu
votre roi au massacre...
389
00:29:42,400 --> 00:29:44,600
ses princes et ses pairs
� la servitude...
390
00:29:44,700 --> 00:29:46,980
ses sujets � l'oppression
et au m�pris...
391
00:29:47,100 --> 00:29:50,500
et son royaume entier
� la d�solation.
392
00:29:52,200 --> 00:29:55,700
Allez-vous-en,
pauvres mis�rables...
393
00:29:55,800 --> 00:29:57,900
vers votre mort...
394
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
Que Dieu, dans sa mis�ricorde,
vous donne la patience...
395
00:30:02,100 --> 00:30:06,200
d'en supporter le go�t
ainsi qu'un vrai repentir.
396
00:30:07,800 --> 00:30:09,900
Emmenez-les.
397
00:30:16,700 --> 00:30:19,100
Maintenant, seigneurs,
allons en France.
398
00:30:19,200 --> 00:30:22,200
Cette entreprise sera glorieuse
pour vous comme pour nous...
399
00:30:22,300 --> 00:30:24,300
puisque Dieu, dans sa gr�ce,
a port� au grand jour...
400
00:30:24,400 --> 00:30:27,600
cette trahison dangereuse
qui �tait tapie sur notre route.
401
00:30:27,700 --> 00:30:29,700
Prenons joyeusement la mer !
402
00:30:29,800 --> 00:30:32,300
Hissez les drapeaux de la guerre.
403
00:30:32,400 --> 00:30:36,300
Je ne suis pas roi d'Angleterre
si je ne suis pas roi de France !
404
00:31:19,800 --> 00:31:23,600
Doux mari, laisse-moi
t'accompagner � Staines.
405
00:31:23,700 --> 00:31:25,000
Non...
406
00:31:25,700 --> 00:31:28,100
car mon c�ur viril
est en peine.
407
00:31:29,900 --> 00:31:33,300
Bardolph, sois jovial.
408
00:31:33,400 --> 00:31:36,900
Filou, retrouve ton esprit vif.
409
00:31:38,300 --> 00:31:42,500
Petit, rassemble ton courage...
410
00:31:42,600 --> 00:31:44,700
car Falstaff est mort...
411
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
et nous devons le pleurer.
412
00:31:47,800 --> 00:31:51,000
Je voudrais �tre avec lui,
qu'il soit au ciel ou en enfer !
413
00:31:51,100 --> 00:31:53,700
Il n'est s�rement pas
en enfer.
414
00:31:53,800 --> 00:31:57,200
Il est dans le sein d'Arthur,
si jamais un homme y est all�.
415
00:31:58,400 --> 00:32:02,900
Il a eu une belle fin et s'en est
all�, comme le ferait un petit enfant.
416
00:32:05,200 --> 00:32:08,100
Il est parti juste entre
midi et une heure...
417
00:32:09,600 --> 00:32:11,700
juste au changement
de la mar�e.
418
00:32:13,700 --> 00:32:16,600
Car quand je l'ai vu
froisser ses draps...
419
00:32:16,700 --> 00:32:19,500
jouer avec des fleurs...
420
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
et sourire en regardant
le bout de ses doigts...
421
00:32:23,900 --> 00:32:26,400
j'ai compris
que c'�tait la fin.
422
00:32:28,500 --> 00:32:31,300
Car il avait le nez
pointu comme une plume...
423
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
et marmonnait des histoires
de verts p�turages.
424
00:32:38,100 --> 00:32:42,000
"Allons, Sir John !", lui dis-je.
"Courage, l'ami !"
425
00:32:44,100 --> 00:32:46,100
Alors, il a cri�...
426
00:32:46,200 --> 00:32:48,700
"Dieu, Dieu...
427
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
"Dieu !"
428
00:32:53,400 --> 00:32:55,400
Trois ou quatre fois.
429
00:32:58,000 --> 00:33:02,580
Pour le consoler, je lui ai dit
qu'il ne fallait pas penser � Dieu.
430
00:33:02,700 --> 00:33:06,500
J'esp�rais qu'il n'ait pas besoin
de se tourmenter avec ces pens�es-l�.
431
00:33:10,000 --> 00:33:12,700
Il m'a dit de lui mettre
plus de couvertures sur les pieds.
432
00:33:15,300 --> 00:33:18,500
J'ai mis ma main dans le lit
pour les lui toucher.
433
00:33:21,000 --> 00:33:23,900
Ils �taient froids
comme de la pierre.
434
00:33:27,000 --> 00:33:29,300
Alors, j'ai remont�
ma main jusqu'� ses genoux...
435
00:33:31,100 --> 00:33:32,900
puis plus haut...
436
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
et plus haut.
437
00:33:39,400 --> 00:33:42,000
Et tout �tait...
438
00:33:43,500 --> 00:33:46,500
froid comme de la pierre.
439
00:33:52,300 --> 00:33:54,700
On dit qu'il a maudit le x�r�s.
440
00:33:54,800 --> 00:33:56,600
- C'est vrai !
- Et les femmes.
441
00:33:56,700 --> 00:33:59,100
- Non, �a, ce n'est pas vrai.
- Oui, c'est vrai.
442
00:33:59,200 --> 00:34:02,300
Il a dit que c'�taient
des diables incarn�s.
443
00:34:02,400 --> 00:34:05,900
Il n'a jamais aim� l'incarnat.
Il n'aimait pas cette couleur.
444
00:34:07,100 --> 00:34:09,500
Il a dit une fois que le diable
l'aurait par les femmes.
445
00:34:09,600 --> 00:34:13,380
C'est vrai qu'il lui arrivait...
446
00:34:13,500 --> 00:34:15,500
de toucher aux femmes.
447
00:34:17,100 --> 00:34:21,100
Mais il �tait en d�lire et il
parlait de la putain de Babylone.
448
00:34:21,200 --> 00:34:24,800
Ne vous rappelez-vous pas qu'il a
vu une puce sur le nez de Bardolph ?
449
00:34:24,900 --> 00:34:27,700
Il a dit que c'�tait une �me
damn�e qui br�lait en enfer.
450
00:34:27,800 --> 00:34:31,200
Il ne reste rien du combustible
qui alimentait ce feu-l�.
451
00:34:31,300 --> 00:34:34,800
Et c'est toute la fortune
que j'ai gagn�e � son service.
452
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
Nous filons ?
453
00:34:40,900 --> 00:34:43,800
Le roi va �tre parti
de Southampton.
454
00:34:59,700 --> 00:35:01,600
Au revoir, patronne.
455
00:35:03,200 --> 00:35:05,580
Je ne peux pas embrasser.
456
00:35:05,700 --> 00:35:08,080
C'est comme �a.
457
00:35:08,200 --> 00:35:09,700
Mais...
458
00:35:15,300 --> 00:35:17,000
adieu.
459
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
Montre-toi bonne m�nag�re.
460
00:35:36,900 --> 00:35:38,900
Reste � la maison.
461
00:35:40,700 --> 00:35:43,100
Je te l'ordonne.
462
00:35:47,200 --> 00:35:48,700
Adieu.
463
00:36:00,200 --> 00:36:01,600
Adieu.
464
00:36:09,300 --> 00:36:12,400
En avant, en avant...
465
00:36:12,500 --> 00:36:15,080
car quel est celui dont
le menton ne s'enrichit...
466
00:36:15,200 --> 00:36:17,100
que d'un seul poil visible...
467
00:36:17,200 --> 00:36:21,600
qui ne voudra pas suivre cette
fine fleur de nos cavaliers...
468
00:36:21,700 --> 00:36:23,700
jusqu'en France ?
469
00:36:44,000 --> 00:36:46,700
L'Anglais marche sur nous...
470
00:36:46,800 --> 00:36:49,500
avec toute sa force.
471
00:36:51,200 --> 00:36:56,000
Et nous devons veiller � riposter
en nous d�fendant en roi.
472
00:36:58,300 --> 00:37:01,380
Ainsi, les ducs de Berry...
473
00:37:01,500 --> 00:37:04,300
et de Bretagne...
474
00:37:04,400 --> 00:37:06,380
de Brabant et d'Orl�ans...
475
00:37:06,500 --> 00:37:08,700
vont partir.
476
00:37:08,800 --> 00:37:10,000
Et vous, Prince dauphin...
477
00:37:10,100 --> 00:37:12,900
Mon p�re tr�s redout�...
478
00:37:13,000 --> 00:37:16,880
il est important de nous
armer contre l'ennemi...
479
00:37:17,000 --> 00:37:19,400
car la paix elle-m�me ne
doit pas endormir un royaume...
480
00:37:19,500 --> 00:37:21,900
mais ces fortifications,
troupes et approvisionnement...
481
00:37:22,000 --> 00:37:24,200
doivent �tre maintenus
et entretenus...
482
00:37:24,300 --> 00:37:26,000
comme si la guerre
�tait imminente.
483
00:37:26,100 --> 00:37:29,900
Je dis donc :
"Allons inspecter...
484
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
"les r�gions faibles et
malades de la France".
485
00:37:33,100 --> 00:37:35,080
Faisons-le
sans montrer de peur.
486
00:37:35,200 --> 00:37:37,900
Non, sans plus de peur que si
l'Angleterre se livrait...
487
00:37:38,000 --> 00:37:41,100
� une danse mauresque
du mois de mai.
488
00:37:41,200 --> 00:37:43,100
Car, mon bon suzerain
elle est gouvern�e par un roi...
489
00:37:43,200 --> 00:37:46,900
si frivole, vain
et superficiel...
490
00:37:47,000 --> 00:37:48,500
qu'elle n'inspire pas
la crainte.
491
00:37:48,600 --> 00:37:52,500
Paix, Prince dauphin. Vous vous
trompez grandement sur ce roi.
492
00:37:53,500 --> 00:37:56,400
Que Votre Gr�ce questionne
les ambassadeurs.
493
00:37:56,500 --> 00:37:59,080
Il a �cout� leur message
avec une grande dignit�...
494
00:37:59,200 --> 00:38:02,800
il �tait bien pourvu
de nobles conseillers...
495
00:38:02,900 --> 00:38:04,500
fut mod�r�
dans ses objections...
496
00:38:05,500 --> 00:38:09,400
et s'est montr� redoutable
dans sa r�solution !
497
00:38:14,100 --> 00:38:16,600
Ce n'est pas vrai,
monsieur le Grand Conn�table.
498
00:38:17,800 --> 00:38:19,600
Mais peu importe
ce que nous pensons.
499
00:38:19,700 --> 00:38:23,000
Car "Mieux vaut juger l'ennemi
plus puissant qu'il ne semble".
500
00:38:24,100 --> 00:38:26,800
Pensons que le roi Harry
est fort.
501
00:38:28,800 --> 00:38:32,900
Et vous, princes, armez-vous
fortement pour l'affronter.
502
00:38:34,500 --> 00:38:37,900
Car il est le rejeton
de cette lign�e sanglante...
503
00:38:38,000 --> 00:38:41,100
qui nous a traqu�s
sur nos routes famili�res.
504
00:38:41,200 --> 00:38:44,480
Rappelez-vous de notre
m�morable honte...
505
00:38:44,600 --> 00:38:48,500
lors de la funeste
bataille de Cr�cy...
506
00:38:49,600 --> 00:38:52,600
o� tous nos princes
furent faits prisonniers...
507
00:38:52,700 --> 00:38:55,700
par ce personnage sombre...
508
00:38:55,800 --> 00:38:57,300
�douard...
509
00:38:58,900 --> 00:39:01,300
le Noir Prince de Galles.
510
00:39:04,100 --> 00:39:08,600
C'est un rameau
de cette souche victorieuse.
511
00:39:09,800 --> 00:39:14,100
Redoutons
sa puissance...
512
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
et sa destin�e.
513
00:39:36,300 --> 00:39:38,200
Des ambassadeurs du roi Henry
d'Angleterre...
514
00:39:38,300 --> 00:39:40,300
demandent � Votre Majest�
de les recevoir.
515
00:39:42,000 --> 00:39:45,300
Faites-les venir.
516
00:39:47,100 --> 00:39:51,100
Vous voyez, mes amis,
l'ardeur de leur poursuite.
517
00:39:57,500 --> 00:39:59,600
Mon bon souverain...
518
00:39:59,700 --> 00:40:01,900
faites taire ces Anglais...
519
00:40:02,000 --> 00:40:04,900
et montrez-leur de quelle
monarchie vous �tes le chef.
520
00:40:06,700 --> 00:40:09,880
S'estimer, mon suzerain,
est un p�ch� moins vil...
521
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
que de se d�pr�cier.
522
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Vous venez de la part de notre
fr�re d'Angleterre ?
523
00:40:30,900 --> 00:40:34,400
De sa part, et voici
son salut � Votre Majest�.
524
00:40:36,200 --> 00:40:39,300
Il vous demande,
au nom de Dieu tout-puissant...
525
00:40:39,400 --> 00:40:42,180
de vous d�pouiller
et de vous s�parer...
526
00:40:42,300 --> 00:40:45,100
des splendeurs emprunt�es
qui, par le don du ciel...
527
00:40:45,200 --> 00:40:47,600
la loi de la nature
et celle des nations...
528
00:40:47,700 --> 00:40:50,800
lui appartiennent
� lui et � ses h�ritiers.
529
00:40:50,900 --> 00:40:53,700
J'ai parl� de la couronne.
530
00:40:54,700 --> 00:40:56,900
Il vous demande d'examiner
cette filiation...
531
00:40:58,800 --> 00:41:01,580
et quand vous aurez vu
qu'il descend en droite ligne...
532
00:41:01,700 --> 00:41:05,700
du plus glorieux de ses glorieux
anc�tres, �douard III...
533
00:41:05,800 --> 00:41:09,080
il vous ordonne de rendre
la couronne et le royaume...
534
00:41:09,200 --> 00:41:11,080
ind�ment usurp�s...
535
00:41:11,200 --> 00:41:14,200
qui lui reviennent
par le droit de la naissance.
536
00:41:14,300 --> 00:41:17,200
Sinon, que se passera-t-il ?
537
00:41:18,700 --> 00:41:21,000
Une violence sanglante.
538
00:41:21,100 --> 00:41:25,380
Car m�me si vous cachez votre
couronne dans votre c�ur...
539
00:41:25,500 --> 00:41:28,380
il ira l'y chercher.
540
00:41:28,500 --> 00:41:32,000
Comme une temp�te furieuse,
il arrive...
541
00:41:32,100 --> 00:41:35,580
il gronde et fait trembler
la terre, comme Jupiter...
542
00:41:35,700 --> 00:41:39,500
et si sa requ�te �choue,
il emploiera la force.
543
00:41:40,600 --> 00:41:43,600
Telle est sa revendication,
sa menace...
544
00:41:43,700 --> 00:41:45,980
et mon message.
545
00:41:46,100 --> 00:41:48,980
Si le dauphin
est pr�sent...
546
00:41:49,100 --> 00:41:52,400
je suis express�ment
charg� de le saluer.
547
00:41:52,500 --> 00:41:55,100
En ce qui concerne le dauphin...
548
00:41:55,200 --> 00:41:57,900
je le repr�sente ici.
549
00:42:03,900 --> 00:42:05,300
Que lui envoie l'Angleterre ?
550
00:42:06,200 --> 00:42:08,900
Morgue et d�fi.
551
00:42:09,000 --> 00:42:13,500
Pi�tre estime, m�pris...
552
00:42:13,600 --> 00:42:17,100
et tout ce qui n'est pas
indigne d'un puissant souverain...
553
00:42:17,200 --> 00:42:19,800
voil� le cas
qu'il fait de vous.
554
00:42:19,900 --> 00:42:21,600
Ainsi parle mon roi.
555
00:42:22,900 --> 00:42:26,500
Dites-lui que si mon p�re accepte
sa requ�te, c'est contre ma volont�...
556
00:42:26,600 --> 00:42:28,880
car je d�sire plus que tout
une querelle avec l'Angleterre.
557
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
C'est dans ce but, pour
c�l�brer sa jeunesse et sa vanit�...
558
00:42:33,100 --> 00:42:35,680
que je lui ai envoy�
des balles de Paris.
559
00:42:35,800 --> 00:42:38,900
Il en fera trembler
votre Louvre de Paris.
560
00:42:40,100 --> 00:42:42,800
Soyez s�r que vous allez
d�couvrir la diff�rence...
561
00:42:42,900 --> 00:42:45,800
comme nous, ses sujets,
l'avons fait avec stupeur...
562
00:42:45,900 --> 00:42:49,400
entre les promesses de ses vertes
ann�es et celles d'aujourd'hui.
563
00:42:51,200 --> 00:42:52,600
Demain...
564
00:42:53,800 --> 00:42:56,600
vous conna�trez pleinement
nos intentions.
565
00:43:03,100 --> 00:43:06,300
Ainsi, sur l'aile de l'imagination,
notre sc�ne agile s'envole...
566
00:43:06,400 --> 00:43:09,200
d'un mouvement aussi rapide
que celui de la pens�e !
567
00:43:11,300 --> 00:43:14,980
D�ployez, d�ployez vos pens�es
et imaginez un si�ge.
568
00:43:15,100 --> 00:43:17,400
Regardez les canons
sur leurs aff�ts...
569
00:43:17,500 --> 00:43:20,100
ouvrant leur bouche fatale
sur Harfleur encercl�.
570
00:43:21,800 --> 00:43:24,700
Supposez que l'ambassadeur
revienne de France dire � Henry...
571
00:43:24,800 --> 00:43:26,700
que le roi lui offre
sa fille Catherine...
572
00:43:26,800 --> 00:43:29,880
et avec elle, en dot, quelques
petits duch�s insignifiants.
573
00:43:30,000 --> 00:43:31,900
Cette offre ne lui pla�t pas.
574
00:43:32,000 --> 00:43:35,180
L'agile artilleur avec son boutefeu
touche � pr�sent le canon diabolique...
575
00:43:35,300 --> 00:43:38,000
et tout s'�croule
devant eux !
576
00:43:48,200 --> 00:43:51,600
Encore une fois sur la br�che,
pr�cieux amis !
577
00:43:51,700 --> 00:43:56,200
Encore une fois, ou fermons le
rempart avec nos morts anglais !
578
00:44:06,500 --> 00:44:10,380
Dans la paix, rien ne sied mieux
� l'homme qu'une calme retenue.
579
00:44:10,500 --> 00:44:13,000
Mais quand la temp�te de la
guerre r�sonne � nos oreilles...
580
00:44:13,100 --> 00:44:15,100
imitez alors
l'allure du tigre !
581
00:44:15,200 --> 00:44:17,500
Raidissez vos muscles,
excitez votre sang...
582
00:44:17,600 --> 00:44:20,100
d�guisez votre naturel
bienveillant sous une rage aust�re.
583
00:44:20,200 --> 00:44:22,400
Alors, que l'�il prenne
un aspect redoutable.
584
00:44:22,500 --> 00:44:25,300
Qu'il guette � travers le hublot
de la t�te comme le canon de bronze.
585
00:44:25,400 --> 00:44:28,500
Que le front le surplombe,
effrayant comme un roc d�chiquet�...
586
00:44:28,600 --> 00:44:31,000
qui s'avance en saillie
au-dessus de sa base �rod�e...
587
00:44:31,100 --> 00:44:33,200
noy�e par l'oc�an furieux
et d�vastateur.
588
00:44:33,300 --> 00:44:36,700
Alors, serrez donc les dents,
dilatez les narines...
589
00:44:36,800 --> 00:44:40,100
retenez votre souffle
et tendez votre �nergie...
590
00:44:40,200 --> 00:44:42,100
au plus haut point !
591
00:44:42,200 --> 00:44:45,200
En avant, en avant,
nobles Anglais !
592
00:44:49,800 --> 00:44:51,400
Ne d�shonorez pas vos m�res.
593
00:44:51,500 --> 00:44:54,380
Attestez que ceux que vous appelez
p�res vous ont bien engendr�s.
594
00:44:54,500 --> 00:44:56,080
Et vous, braves archers,
dont les membres furent b�tis...
595
00:44:56,200 --> 00:44:59,900
en Angleterre, montrez-nous la
vigueur du terroir qui vous a nourris.
596
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Montrez-nous que vous �tes dignes
de votre race, je n'en doute pas !
597
00:45:04,100 --> 00:45:07,000
Car il n'en est pas un,
si humble soit sa naissance...
598
00:45:07,100 --> 00:45:09,700
qui n'ait pas dans les yeux
l'�clat de la noblesse.
599
00:45:09,800 --> 00:45:13,580
Je vous vois l�, comme des l�vriers
en laisse, tendus vers le d�part.
600
00:45:13,700 --> 00:45:15,300
Le gibier est lev� !
601
00:45:15,400 --> 00:45:18,300
Suivez votre ardeur,
et tout en chargeant...
602
00:45:18,400 --> 00:45:21,000
criez :
"Dieu soutienne Harry...
603
00:45:21,100 --> 00:45:22,900
"l'Angleterre...
604
00:45:23,000 --> 00:45:25,300
"et Saint Georges !"
605
00:45:25,400 --> 00:45:27,100
Dieu soutienne Harry...
606
00:45:27,200 --> 00:45:28,500
l'Angleterre...
607
00:45:28,600 --> 00:45:30,900
et Saint Georges !
608
00:45:34,400 --> 00:45:36,400
C'est �a !
609
00:45:40,700 --> 00:45:45,080
Sur la br�che,
bande de chiens !
610
00:45:45,200 --> 00:45:48,000
Foncez, bande de couillons !
611
00:45:58,400 --> 00:46:01,600
Capitaine Fluellen, vous devez
venir tout de suite aux mines.
612
00:46:01,700 --> 00:46:03,780
Le duc de Gloucester
veut vous parler.
613
00:46:03,900 --> 00:46:06,800
Dites au duc qu'il n'est pas
indiqu� d'aller aux mines.
614
00:46:06,900 --> 00:46:11,500
Les mines, c'est pas en conformit�
avec les disciplines de la guerre.
615
00:46:12,600 --> 00:46:15,600
Ils feront tout sauter si on n'a
pas de meilleures instructions.
616
00:46:17,100 --> 00:46:20,700
Le duc de Gloucester, � qui
la conduite du si�ge a �t� confi�e...
617
00:46:20,800 --> 00:46:23,400
est enti�rement guid�
par un Irlandais.
618
00:46:25,400 --> 00:46:28,080
- Le capitaine Macmorris, non ?
- Je crois.
619
00:46:28,200 --> 00:46:30,500
C'est un �ne, plus
que personne au monde.
620
00:46:31,700 --> 00:46:34,180
Il a moins de connaissances
qu'un jeune chiot...
621
00:46:34,300 --> 00:46:36,300
sur les vraies disciplines
de la guerre.
622
00:46:37,700 --> 00:46:40,600
Le voici, et avec lui, le capitaine
�cossais, le capitaine Jamy.
623
00:46:40,700 --> 00:46:44,600
Le capitaine Jamy est un gentilhomme
extr�mement valeureux, c'est s�r.
624
00:46:45,500 --> 00:46:48,680
Bonjour,
capitaine Fluellen.
625
00:46:48,800 --> 00:46:50,880
Bonjour � Votre Honneur,
le brave capitaine James.
626
00:46:51,000 --> 00:46:53,300
Eh bien, capitaine Macmorris,
avez-vous quitt� les mines ?
627
00:46:55,200 --> 00:46:58,900
L'ouvrage est abandonn�.
La trompette sonne la retraite.
628
00:46:59,000 --> 00:47:01,300
Par ma main,
c'est du mauvais travail.
629
00:47:01,400 --> 00:47:04,300
Capitaine Macmorris,
je vous en prie...
630
00:47:04,400 --> 00:47:07,380
accordez-moi un moment pour vous
parler des disciplines de la guerre...
631
00:47:07,500 --> 00:47:10,180
en partie pour satisfaire
ma pens�e...
632
00:47:10,300 --> 00:47:13,100
et en partie pour la
satisfaction de mon esprit...
633
00:47:13,200 --> 00:47:15,400
touchant l'exercice
de la discipline militaire.
634
00:47:15,500 --> 00:47:18,280
- C'est la question.
- Ce n'est pas le moment.
635
00:47:18,400 --> 00:47:20,980
La ville est assi�g�e.
La trompette nous appelle.
636
00:47:21,100 --> 00:47:23,180
Nous parlons et nous
ne faisons rien.
637
00:47:23,300 --> 00:47:27,100
Par la messe, avant que mes
yeux sombrent dans le sommeil...
638
00:47:27,200 --> 00:47:30,700
je ferai du bon travail
ou on me portera en terre.
639
00:47:30,800 --> 00:47:33,600
Capitaine Macmorris,
je crois...
640
00:47:33,700 --> 00:47:36,100
sauf votre respect, qu'il n'y a
pas beaucoup de votre nation.
641
00:47:38,200 --> 00:47:39,800
Qu'est-ce qu'elle a,
ma nation ?
642
00:47:39,900 --> 00:47:41,900
Celui qui parle de ma nation
est un sc�l�rat...
643
00:47:42,000 --> 00:47:45,300
un b�tard, une crapule
et un coquin.
644
00:47:45,400 --> 00:47:50,100
Si vous prenez les choses
autrement qu'on ne les entend...
645
00:47:50,200 --> 00:47:52,600
peut-�tre que je vais penser
que vous ne me traitez pas...
646
00:47:52,700 --> 00:47:57,800
avec l'affabilit� que par respect,
vous devriez avoir envers moi...
647
00:47:57,900 --> 00:48:00,000
car je vous vaux bien.
648
00:48:00,100 --> 00:48:03,600
Je ne savais pas
que vous me valiez.
649
00:48:03,700 --> 00:48:06,500
Que le Christ me pardonne,
je vais vous trancher la t�te !
650
00:48:33,900 --> 00:48:37,800
Que d�cide � pr�sent
le gouverneur de la cit� ?
651
00:48:37,900 --> 00:48:40,900
Ce sont les derniers pourparlers
que nous accepterons.
652
00:48:41,500 --> 00:48:44,200
Confiez-vous donc � notre
supr�me mis�ricorde...
653
00:48:44,300 --> 00:48:48,800
ou en hommes fiers de mourir,
d�fiez-nous de commettre le pire.
654
00:48:49,600 --> 00:48:52,500
Car aussi vrai que je suis soldat,
si je reprends les tirs d'artillerie...
655
00:48:52,600 --> 00:48:55,380
je n'abandonnerai pas Harfleur
� demi conquise...
656
00:48:55,500 --> 00:48:58,000
tant qu'elle n'est pas
ensevelie sous la cendre.
657
00:48:58,800 --> 00:49:01,600
Ainsi donc,
hommes d'Harfleur...
658
00:49:01,700 --> 00:49:04,700
prenez piti� de votre ville
et de ses habitants...
659
00:49:04,800 --> 00:49:08,100
tant que mes soldats
m'ob�issent encore...
660
00:49:08,200 --> 00:49:11,500
tant que la brise fra�che
et temp�r�e de la cl�mence...
661
00:49:11,600 --> 00:49:15,600
chasse encore les nuages
infects et contagieux...
662
00:49:15,700 --> 00:49:17,680
du meurtre effr�n�...
663
00:49:17,800 --> 00:49:19,900
du pillage et de l'infamie !
664
00:49:20,000 --> 00:49:25,300
Sinon, alors, attendez-vous
dans un moment � voir...
665
00:49:25,400 --> 00:49:29,400
le soldat aveugle et sanguinaire
souiller d'une main impure...
666
00:49:29,500 --> 00:49:32,900
les cheveux de vos filles,
poussant des cris stridents...
667
00:49:33,000 --> 00:49:35,480
vos p�re empoign�s
par leurs barbes argent�es...
668
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
et leurs t�tes v�n�rables
bris�es contre les murs...
669
00:49:38,500 --> 00:49:42,500
vos petits enfants nus
embroch�s sur des piques...
670
00:49:42,600 --> 00:49:44,980
tandis que leurs m�res
�plor�es...
671
00:49:45,100 --> 00:49:47,600
d�chireront les nuages...
672
00:49:47,700 --> 00:49:50,400
de leurs cris confus !
673
00:49:50,500 --> 00:49:52,380
Qu'en dites-vous ?
674
00:49:52,500 --> 00:49:56,500
Voulez-vous vous rendre
et �viter tout �a ?
675
00:49:57,200 --> 00:50:00,700
Ou coupables dans votre d�fense...
676
00:50:00,800 --> 00:50:03,300
voulez-vous �tre
ainsi d�truits ?
677
00:50:03,400 --> 00:50:07,480
Le dauphin � qui nous avions
demand� des renforts...
678
00:50:07,600 --> 00:50:10,300
nous r�pond que ses troupes
ne sont pas encore pr�tes...
679
00:50:10,400 --> 00:50:13,300
� faire lever un si grand si�ge.
680
00:50:14,200 --> 00:50:17,500
C'est pourquoi, roi redout�...
681
00:50:17,600 --> 00:50:19,880
franchis nos portes...
682
00:50:20,000 --> 00:50:22,200
dispose de nous et de
nos biens...
683
00:50:24,600 --> 00:50:27,100
car nous ne sommes plus
en �tat de nous d�fendre.
684
00:50:56,100 --> 00:50:58,000
Entrez dans Harfleur.
685
00:50:58,100 --> 00:51:02,500
Restez-y et fortifiez-la
contre les Fran�ais.
686
00:51:02,600 --> 00:51:06,100
Faites preuve de
mis�ricorde envers tous...
687
00:51:09,800 --> 00:51:13,700
pour nous, cher oncle,
l'hiver venant...
688
00:51:13,800 --> 00:51:16,380
et la maladie se propageant
entre nos soldats...
689
00:51:16,500 --> 00:51:17,800
nous allons nous retirer...
690
00:51:17,900 --> 00:51:20,500
� Calais.
691
00:51:22,100 --> 00:51:26,580
Cette nuit, nous serons
votre h�te � Harfleur.
692
00:51:26,700 --> 00:51:30,900
Demain, nous serons
pr�ts � nous remettre en route.
693
00:51:56,200 --> 00:51:57,700
Alice.
694
00:53:38,200 --> 00:53:40,300
La main... les doigts...
695
00:53:40,400 --> 00:53:43,200
les ongles, le bras
le "code".
696
00:53:43,300 --> 00:53:44,480
Le coude, madame.
697
00:53:44,600 --> 00:53:47,400
"Le coude !"
698
00:53:49,500 --> 00:53:51,500
"Le col".
699
00:54:21,600 --> 00:54:25,380
"La main, les doigts..."
700
00:54:25,500 --> 00:54:27,400
les "angles"...
701
00:54:27,500 --> 00:54:28,900
"Les ongles", madame...
702
00:54:29,000 --> 00:54:32,800
"Les ongles, le bras,
les code."
703
00:54:32,900 --> 00:54:34,700
"Le coude."
704
00:54:36,100 --> 00:54:39,700
"Le coude, le col...
705
00:54:39,800 --> 00:54:42,000
"le menton."
706
00:55:58,600 --> 00:56:00,700
Il est certain...
707
00:56:00,800 --> 00:56:03,100
qu'il a pass� la Somme.
708
00:56:03,200 --> 00:56:07,700
Et si nous ne le combattons pas,
seigneur, ne vivons pas en France.
709
00:56:07,800 --> 00:56:09,300
Des Normands !
710
00:56:10,700 --> 00:56:11,800
Des b�tards normands !
711
00:56:11,900 --> 00:56:14,080
Des Normands. Des b�tards !
712
00:56:14,200 --> 00:56:17,880
D'o� leur vient cette ardeur ?
Leur climat est froid et morose !
713
00:56:18,000 --> 00:56:20,300
Ah, pour l'honneur
de notre terre !
714
00:56:20,400 --> 00:56:23,400
Sur la foi et l'honneur,
nos �pouses nous raillent...
715
00:56:23,500 --> 00:56:26,600
et disent tout net que
notre ardeur est �puis�e.
716
00:56:28,700 --> 00:56:33,100
Qu'elles vont offrir leur corps
� la luxure de la jeunesse anglaise...
717
00:56:33,200 --> 00:56:36,900
pour repeupler la France
de guerriers b�tards !
718
00:56:39,300 --> 00:56:41,600
O� est le h�raut Montjoie ?
719
00:56:43,300 --> 00:56:45,800
Qu'on l'envoie vite chercher.
720
00:56:45,900 --> 00:56:49,600
Qu'il apporte � l'Angleterre
notre cinglant d�fi.
721
00:56:50,700 --> 00:56:52,700
Debout, princes...
722
00:56:52,800 --> 00:56:56,400
et arm�s d'un sens de l'honneur
plus tranchant que vos �p�es...
723
00:56:56,500 --> 00:56:58,600
courez au combat.
724
00:57:00,200 --> 00:57:03,180
Arr�tez Harry d'Angleterre...
725
00:57:03,300 --> 00:57:05,080
qui parcourt notre pays...
726
00:57:05,200 --> 00:57:08,600
avec des pennons teints
dans le sang d'Harfleur.
727
00:57:10,000 --> 00:57:12,900
Abattez-vous sur lui.
Vous en avez le pouvoir.
728
00:57:14,500 --> 00:57:17,300
Et amenez-le
prisonnier...
729
00:57:17,400 --> 00:57:19,200
sur un char, � Rouen.
730
00:57:21,000 --> 00:57:23,280
Ainsi parlent les grands.
731
00:57:23,400 --> 00:57:26,180
Je regrette que ses troupes
soient si maigres...
732
00:57:26,300 --> 00:57:29,180
ses soldats malades
et affam�s.
733
00:57:29,300 --> 00:57:32,100
Car je suis s�r que
quand il verra notre arm�e...
734
00:57:32,200 --> 00:57:35,000
son c�ur s'effondrera
dans la peur...
735
00:57:35,100 --> 00:57:38,500
et pour tout exploit,
il nous offrira sa ran�on.
736
00:57:38,600 --> 00:57:41,380
Ainsi, Seigneur Conn�table...
737
00:57:41,500 --> 00:57:43,600
d�p�chez Montjoie.
738
00:57:45,400 --> 00:57:48,300
Prince dauphin...
739
00:57:48,400 --> 00:57:50,680
vous resterez
avec nous � Rouen.
740
00:57:50,800 --> 00:57:53,000
Non, j'en conjure
Votre Majest�.
741
00:57:53,100 --> 00:57:56,200
R�signez-vous,
car vous devez rester avec nous.
742
00:57:58,700 --> 00:58:03,000
Maintenant, Seigneur Conn�table,
et vous tous, partez...
743
00:58:03,100 --> 00:58:06,600
et annoncez-nous bient�t
la chute des Anglais.
744
00:59:28,300 --> 00:59:30,400
Venez, capitaine.
745
00:59:36,300 --> 00:59:37,700
Capitaine Fluellen.
746
00:59:39,100 --> 00:59:41,900
Vous venez du pont ?
Le duc d'Exeter est sain et sauf ?
747
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Il n'est pas...
Que Dieu soit lou�...
748
00:59:45,100 --> 00:59:46,800
Du tout bless�...
749
00:59:46,900 --> 00:59:50,300
il tient le pont avec beaucoup
de courage, et avec discipline.
750
00:59:51,600 --> 00:59:52,600
Capitaine !
751
00:59:54,000 --> 00:59:56,900
Je te supplie
de m'accorder une faveur.
752
00:59:58,100 --> 01:00:00,600
Le duc d'Exeter
t'aime beaucoup.
753
01:00:00,700 --> 01:00:05,100
Oui, si j'ai son amiti�,
j'en remercie Dieu.
754
01:00:05,200 --> 01:00:08,300
Bardolph, un soldat �nergique,
robuste de c�ur...
755
01:00:08,400 --> 01:00:10,400
et d'une valeur all�gre...
756
01:00:10,500 --> 01:00:12,400
a, par un sort cruel...
757
01:00:12,500 --> 01:00:16,300
et par la roue infid�le et
furieuse de l'inconstante fortune...
758
01:00:16,400 --> 01:00:19,600
Excuse-moi,
Enseigne Pistolet...
759
01:00:20,900 --> 01:00:22,600
la fortune est
un excellent symbole.
760
01:00:22,700 --> 01:00:27,180
Elle est l'ennemie de Bardolph
et elle lui fait grise mine...
761
01:00:27,300 --> 01:00:29,900
car il a vol� un ciboire...
762
01:00:30,000 --> 01:00:32,900
et doit �tre pendu.
763
01:00:33,000 --> 01:00:36,100
Va donc parler au duc.
764
01:00:36,200 --> 01:00:39,100
Il t'�coutera.
765
01:00:40,300 --> 01:00:43,800
Plaide pour sa vie,
capitaine...
766
01:00:43,900 --> 01:00:46,000
et je te le revaudrai.
767
01:00:46,100 --> 01:00:50,280
Enseigne Pistolet, je crois
comprendre ce que tu veux dire.
768
01:00:50,400 --> 01:00:53,800
Alors, ma foi,
r�jouis-toi !
769
01:00:54,800 --> 01:00:57,400
Il n'y a pas de quoi
se r�jouir !
770
01:00:58,500 --> 01:01:01,200
Car vois-tu, m�me
s'il �tait mon fr�re...
771
01:01:01,300 --> 01:01:04,300
je voudrais que le duc
suive son bon plaisir...
772
01:01:04,400 --> 01:01:07,400
et l'envoie � l'ex�cution.
773
01:01:08,400 --> 01:01:10,200
La discipline doit �tre
maintenue.
774
01:01:12,500 --> 01:01:16,000
Meurs et sois damn�...
775
01:01:16,100 --> 01:01:18,800
je fais la figue
� ton amiti� !
776
01:01:33,500 --> 01:01:36,700
Eh bien, Fluellen,
tu reviens du pont ?
777
01:01:36,800 --> 01:01:39,300
Oui, n'en d�plaise
� Votre Majest�.
778
01:01:39,400 --> 01:01:43,100
Le duc d'Exeter a tr�s
courageusement d�fendu le pont.
779
01:01:43,900 --> 01:01:45,780
Combien d'hommes
avez-vous perdu ?
780
01:01:45,900 --> 01:01:48,700
Je crois que le duc n'a pas
perdu un seul homme � part...
781
01:01:53,100 --> 01:01:56,600
l'un d'entre eux qui risque d'�tre
ex�cut� pour avoir pill� une �glise.
782
01:01:58,500 --> 01:01:59,780
Un certain Bardolph...
783
01:01:59,900 --> 01:02:02,300
si Votre Majest�
conna�t cet homme.
784
01:02:02,400 --> 01:02:06,680
Sa figure n'est que bubons,
boutons et flammes de feu.
785
01:02:06,800 --> 01:02:09,700
Ses l�vres servent
de soufflet � son nez...
786
01:02:09,800 --> 01:02:14,000
qui est comme un charbon de feu...
Tant�t bleu, tant�t rouge.
787
01:02:15,300 --> 01:02:18,000
Mais on lui a fendu le nez
et son feu est �teint.
788
01:03:10,100 --> 01:03:13,280
Quand tu seras roi...
789
01:03:13,400 --> 01:03:15,000
ne pends pas les voleurs !
790
01:03:17,900 --> 01:03:19,500
Non...
791
01:03:22,900 --> 01:03:24,500
Tu seras pendu.
792
01:03:59,400 --> 01:04:02,900
Tous les brigands de cette esp�ce
seront supprim�s.
793
01:04:05,100 --> 01:04:07,600
Nous donnons l'ordre formel
que dans notre marche...
794
01:04:07,700 --> 01:04:09,300
� travers le pays...
795
01:04:09,400 --> 01:04:11,800
rien ne soit
extorqu� aux villages...
796
01:04:12,900 --> 01:04:15,400
rien ne soit pris
qui ne soit pay�...
797
01:04:16,800 --> 01:04:21,400
qu'aucun Fran�ais ne soit outrag�
ou injuri� en termes d�daigneux.
798
01:04:23,100 --> 01:04:26,700
Car lorsque tol�rance et cruaut�
se disputent un royaume...
799
01:04:28,500 --> 01:04:31,680
c'est le joueur
le plus mod�r�...
800
01:04:31,800 --> 01:04:33,900
qui gagne le plus vite
la partie.
801
01:04:58,200 --> 01:05:01,500
Voici ce que dit mon roi :
"Va dire � Harry d'Angleterre...
802
01:05:01,600 --> 01:05:04,300
"que si nous paraissions morts,
nous n'�tions qu'endormis.
803
01:05:04,400 --> 01:05:06,600
"Dis-lui que nous aurions pu
le repousser � Harfleur.
804
01:05:06,700 --> 01:05:10,800
"Maintenant, nous parlons,
et notre voix est imp�riale.
805
01:05:11,700 --> 01:05:13,900
"L'Angleterre va se repentir
de sa folie.
806
01:05:14,000 --> 01:05:15,900
"Incite-le donc
� songer � sa ran�on...
807
01:05:16,000 --> 01:05:18,800
"en proportion des pertes
que nous avons subies...
808
01:05:18,900 --> 01:05:22,300
"un ch�timent �gal � l'offense
subie accablerait sa faiblesse.
809
01:05:22,400 --> 01:05:26,580
"Ajoute � cela notre d�fi,
et dis-lui, pour conclure...
810
01:05:26,700 --> 01:05:28,600
"qu'il a trahi ses partisans...
811
01:05:28,700 --> 01:05:31,400
"dont la condamnation
� mort est prononc�e."
812
01:05:32,100 --> 01:05:36,100
Ainsi parle mon roi et ma�tre,
ainsi s'ach�ve ma mission.
813
01:05:37,800 --> 01:05:39,200
Quel est ton nom ?
814
01:05:39,300 --> 01:05:40,600
Montjoie.
815
01:05:41,800 --> 01:05:44,800
Tu t'acquittes bien
de ta mission.
816
01:05:44,900 --> 01:05:46,800
Retourne sur tes pas...
817
01:05:46,900 --> 01:05:49,000
et dis � ton roi que pour
l'instant, je ne le cherche pas...
818
01:05:49,100 --> 01:05:52,400
mais je voudrais marcher
sur Calais sans en �tre emp�ch�.
819
01:05:53,300 --> 01:05:56,380
Va donc dire � ton ma�tre
que je suis ici.
820
01:05:56,500 --> 01:05:59,780
Ma ran�on, c'est ce fr�le
et mis�rable corps...
821
01:05:59,900 --> 01:06:02,900
mon arm�e n'est qu'une garde
affaiblie et malade.
822
01:06:03,000 --> 01:06:06,280
Pourtant, par Dieu,
dis-lui qu'on ira de l'avant...
823
01:06:06,400 --> 01:06:10,800
m�me si le roi de France en personne
ou un autre voisin nous en emp�che.
824
01:06:10,900 --> 01:06:13,280
Adieu, Montjoie.
825
01:06:13,400 --> 01:06:16,100
Toute notre r�ponse
tient en ces mots...
826
01:06:17,200 --> 01:06:20,700
Nous ne rechercherons pas la
bataille dans l'�tat o� nous sommes...
827
01:06:20,800 --> 01:06:24,400
sans chercher � l'�viter
dans l'�tat o� nous sommes.
828
01:06:27,700 --> 01:06:29,800
Dis cela � ton ma�tre.
829
01:06:31,000 --> 01:06:33,300
Je le lui transmettrai.
830
01:06:33,400 --> 01:06:35,300
Merci � Votre Majest�.
831
01:06:54,400 --> 01:06:56,580
J'esp�re qu'ils ne vont pas
fondre sur nous, maintenant.
832
01:06:56,700 --> 01:06:59,380
Nous sommes dans les mains
de Dieu, mon fr�re...
833
01:06:59,500 --> 01:07:01,600
pas dans les leurs.
834
01:07:16,300 --> 01:07:17,600
Marchez jusqu'au pont.
835
01:07:17,700 --> 01:07:20,500
La nuit est proche.
836
01:07:20,600 --> 01:07:23,100
Nous camperons
au-del� de la rivi�re...
837
01:07:24,300 --> 01:07:26,300
et demain...
838
01:07:27,800 --> 01:07:32,500
donnerons l'ordre
de se mettre en route.
839
01:08:25,800 --> 01:08:29,100
Supposez maintenant
que vous �tes en cette heure...
840
01:08:29,200 --> 01:08:33,100
o� des murmures furtifs
et des t�n�bres imp�n�trables...
841
01:08:33,200 --> 01:08:36,900
emplissent le vaste
vaisseau de l'univers.
842
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
D'un camp � l'autre...
843
01:08:39,100 --> 01:08:41,500
� travers le ventre noir
de la nuit...
844
01:08:41,600 --> 01:08:44,700
le bourdonnement des deux
arm�es r�sonne � peine...
845
01:08:44,800 --> 01:08:47,200
de sorte que les sentinelles
entendent presque...
846
01:08:47,300 --> 01:08:50,100
les chuchotements secrets
des gardes.
847
01:08:50,200 --> 01:08:52,500
Le feu r�pond au feu...
848
01:08:52,600 --> 01:08:54,680
et � travers
sa flamme bl�me...
849
01:08:54,800 --> 01:08:57,400
chaque corps de bataille
voit le visage ombr� de l'autre.
850
01:08:57,500 --> 01:09:00,400
Le destrier menace le destrier
par des hennissements sonores...
851
01:09:00,500 --> 01:09:03,400
per�ant l'oreille engourdie
de la nuit.
852
01:09:03,500 --> 01:09:05,500
Et du fond des tentes...
853
01:09:05,600 --> 01:09:08,380
les armuriers, �quipant
les chevaliers...
854
01:09:08,500 --> 01:09:11,300
de leurs marteaux actifs
obturant les rivets...
855
01:09:11,400 --> 01:09:14,500
font entendre le bruit
terrible des pr�paratifs.
856
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Fiers de leur nombre
et l'�me tranquille...
857
01:09:17,800 --> 01:09:20,000
les Fran�ais arrogants
et s�rs d'eux...
858
01:09:20,100 --> 01:09:22,200
jouent aux d�s
les Anglais m�pris�s...
859
01:09:23,500 --> 01:09:26,680
et sermonnent la nuit boiteuse
et lente...
860
01:09:26,800 --> 01:09:29,000
qui, comme une sorci�re
hideuse et boiteuse...
861
01:09:29,100 --> 01:09:32,300
clopine � n'en plus finir.
862
01:09:49,000 --> 01:09:51,600
J'ai la meilleure armure...
863
01:09:51,700 --> 01:09:54,400
du monde.
864
01:09:54,500 --> 01:09:56,000
Je voudrais qu'il fasse jour.
865
01:09:56,100 --> 01:09:59,400
Vous avez une armure excellente,
mais rendez justice � mon cheval.
866
01:09:59,500 --> 01:10:02,800
C'est le meilleur cheval
d'Europe.
867
01:10:05,600 --> 01:10:07,400
Le matin ne viendra
donc jamais ?
868
01:10:09,900 --> 01:10:13,900
Mon seigneur d'Orl�ans
et monsieur le Grand Conn�table...
869
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
vous parlez de cheval
et d'armure ?
870
01:10:17,000 --> 01:10:19,400
Vous �tes aussi bien pourvus de l'un
et de l'autre qu'aucun autre prince.
871
01:10:20,800 --> 01:10:23,000
Je n'�changerai pas mon cheval...
872
01:10:23,100 --> 01:10:26,300
pour n'importe quelle autre
b�te � quatre sabots.
873
01:10:27,500 --> 01:10:30,300
Quand je le monte, je plane.
874
01:10:30,400 --> 01:10:32,500
Je suis un faucon.
875
01:10:32,600 --> 01:10:35,200
Il est enti�rement air et feu !
876
01:10:35,300 --> 01:10:39,000
Les lourds �l�ments de la terre
et de l'eau n'apparaissent chez lui...
877
01:10:39,100 --> 01:10:43,400
que dans son calme patient
quand son cavalier le monte.
878
01:10:43,500 --> 01:10:45,800
Vrai, mon seigneur,
il est excellent et parfait...
879
01:10:45,900 --> 01:10:48,200
ce cheval.
880
01:10:51,200 --> 01:10:54,700
Monsieur le Conn�table, l'armure
que j'ai vue dans votre tente...
881
01:10:54,800 --> 01:10:56,800
Est-elle parsem�e
d'�toiles ou de soleils ?
882
01:10:56,900 --> 01:10:58,700
D'�toiles, Montjoie.
883
01:10:59,700 --> 01:11:01,500
Quelques-unes vont tomber
demain, j'esp�re.
884
01:11:01,600 --> 01:11:04,200
Et il en restera toujours
� mon firmament.
885
01:11:08,700 --> 01:11:11,200
Le jour ne viendra-t-il
jamais ?
886
01:11:12,800 --> 01:11:15,700
Demain, je parcourrai
au trot une bonne lieue...
887
01:11:15,800 --> 01:11:18,800
et mon chemin sera pav�
de t�tes d'Anglais !
888
01:11:18,900 --> 01:11:20,900
Je n'en dirai pas autant...
889
01:11:21,000 --> 01:11:24,300
de peur de perdre la t�te
en chemin.
890
01:11:32,600 --> 01:11:34,900
Je vais m'armer.
891
01:11:43,000 --> 01:11:45,700
Le dauphin r�ve de voir
venir le jour.
892
01:11:45,800 --> 01:11:47,800
Il r�ve de manger les Anglais.
893
01:11:47,900 --> 01:11:50,000
Je crois qu'il mangera
tout ce qu'il tuera.
894
01:11:50,100 --> 01:11:52,100
Il n'a jamais fait de mal
� personne.
895
01:11:52,200 --> 01:11:54,100
Il n'en fera pas
davantage demain.
896
01:11:55,300 --> 01:11:57,800
Je voudrais qu'il fasse jour.
897
01:11:59,600 --> 01:12:03,300
H�las, pauvre Harry d'Angleterre.
898
01:12:04,600 --> 01:12:07,780
Il ne r�ve pas de voir venir
l'aube comme nous.
899
01:12:07,900 --> 01:12:11,500
Si les Anglais avaient le moindre
bon sens, ils s'enfuiraient.
900
01:12:13,400 --> 01:12:17,100
Cette �le d'Angleterre engendre
des �tres tr�s vaillants.
901
01:12:25,000 --> 01:12:27,300
Il est temps de nous armer.
902
01:12:27,400 --> 01:12:29,680
Vous venez ?
903
01:12:29,800 --> 01:12:32,200
Il est 2 heures.
904
01:12:32,300 --> 01:12:36,300
� 10 heures, chacun de nous
aura sa centaine d'Anglais.
905
01:12:41,700 --> 01:12:44,500
Les pauvres Anglais condamn�s...
906
01:12:45,800 --> 01:12:47,700
comme des victimes offertes
en sacrifice...
907
01:12:47,800 --> 01:12:52,400
attendent patiemment assis
autour de leur feu de bivouac...
908
01:12:52,500 --> 01:12:55,900
et ruminent dans leur c�ur
le danger du matin.
909
01:13:05,900 --> 01:13:07,880
Leur grave attitude...
910
01:13:08,000 --> 01:13:10,700
transfigure leurs joues
creus�es...
911
01:13:10,800 --> 01:13:13,080
et leurs habits
us�s par la guerre...
912
01:13:13,200 --> 01:13:16,900
et les fait appara�tre
au regard de la lune...
913
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
comme autant
de spectres affreux.
914
01:13:52,400 --> 01:13:54,300
Oh, qui verrait
maintenant...
915
01:13:55,800 --> 01:13:59,600
le capitaine royal de
cette troupe d�labr�e...
916
01:14:00,500 --> 01:14:02,800
allant de poste en poste...
917
01:14:02,900 --> 01:14:05,100
de tente en tente ?
918
01:14:05,200 --> 01:14:09,080
Il s'�crierait : "Louange
et gloire sur sa t�te".
919
01:14:09,200 --> 01:14:11,800
Car voici qu'il rend visite...
920
01:14:11,900 --> 01:14:14,680
� tous ses soldats...
921
01:14:14,800 --> 01:14:18,600
leur donne le bonjour
d'un sourire modeste...
922
01:14:18,700 --> 01:14:22,780
et les appelle : "Fr�res,
amis et compatriotes".
923
01:14:22,900 --> 01:14:27,300
Largesse universelle,
comme le soleil...
924
01:14:27,400 --> 01:14:30,800
voil� ce que dispense � tous
son �il g�n�reux...
925
01:14:30,900 --> 01:14:33,380
faisant fondre
la froide peur...
926
01:14:33,500 --> 01:14:36,400
de telle sorte que tous,
humbles et nobles...
927
01:14:36,500 --> 01:14:40,500
contemplent telle
une esquisse indigne...
928
01:14:40,600 --> 01:14:43,600
une image de Harry
dans la nuit.
929
01:14:44,900 --> 01:14:46,880
Bonjour, v�n�rable
Sir Thomas Erpingham.
930
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Un bon oreiller douillet
pour ta t�te blanche...
931
01:14:49,100 --> 01:14:51,380
vaudrait mieux que cette
ingrate pelouse de France.
932
01:14:51,500 --> 01:14:53,800
Non, mon suzerain.
933
01:14:53,900 --> 01:14:55,900
Ce lit me pla�t davantage...
934
01:14:56,000 --> 01:14:59,400
car je peux dire : "Maintenant,
je suis log� comme un roi".
935
01:15:00,900 --> 01:15:03,400
Pr�te-moi ton manteau,
Sir Thomas.
936
01:15:04,500 --> 01:15:07,000
Vous deux, mes fr�res, donnez
mon salut aux princes de notre camp.
937
01:15:07,100 --> 01:15:10,500
Dites-leur de me retrouver
tout � l'heure dans ma tente.
938
01:15:10,600 --> 01:15:12,600
Bien, mon suzerain.
939
01:15:16,900 --> 01:15:20,400
- Dois-je accompagner Votre Gr�ce ?
- Non, mon bon chevalier.
940
01:15:20,500 --> 01:15:24,200
Je dois d�lib�rer
avec ma conscience...
941
01:15:24,300 --> 01:15:26,980
et je ne souhaite
aucune autre compagnie.
942
01:15:27,100 --> 01:15:29,480
Le Seigneur te b�nisse...
943
01:15:29,600 --> 01:15:31,600
noble Harry.
944
01:15:36,800 --> 01:15:39,900
Par Dieu, merci,
vieil ami.
945
01:15:40,000 --> 01:15:42,400
Tes propos sont
tr�s r�confortants.
946
01:15:55,200 --> 01:15:57,200
Un ami.
947
01:15:57,900 --> 01:16:00,580
Confie-toi � moi.
948
01:16:00,700 --> 01:16:03,280
Es-tu officier...
949
01:16:03,400 --> 01:16:06,280
ou es-tu manant, rustre
et populaire ?
950
01:16:06,400 --> 01:16:09,300
Je suis gentilhomme
dans une compagnie.
951
01:16:10,500 --> 01:16:13,980
- Tu sers dans l'infanterie ?
- Tout juste.
952
01:16:14,100 --> 01:16:16,000
Qui �tes-vous ?
953
01:16:16,100 --> 01:16:18,400
Un gentilhomme aussi noble
que l'empereur.
954
01:16:18,500 --> 01:16:21,300
Ah, alors vous valez
mieux que le roi.
955
01:16:23,000 --> 01:16:27,500
Le roi est un beau coq
et un c�ur d'or...
956
01:16:28,300 --> 01:16:31,200
un bon vivant,
un enfant de la gloire...
957
01:16:31,300 --> 01:16:35,100
de bonne lign�e
et de poigne vaillante.
958
01:16:36,700 --> 01:16:39,900
J'embrasse son soulier crott�...
959
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
et de tout mon c�ur,
j'aime ce brave gar�on.
960
01:16:48,500 --> 01:16:49,700
Quel est ton nom ?
961
01:16:51,200 --> 01:16:53,700
Harry le Roy.
962
01:16:55,400 --> 01:16:56,600
Un nom de Cornouailles ?
963
01:16:56,700 --> 01:16:58,600
Non, je suis gallois.
964
01:17:00,900 --> 01:17:03,100
Connais-tu Fluellen ?
965
01:17:03,200 --> 01:17:04,300
Oui.
966
01:17:04,400 --> 01:17:08,780
Dis-lui que je lui briserai le cr�ne
avec son poireau, � la Saint-David.
967
01:17:08,900 --> 01:17:11,400
Ne portez pas votre dague
� votre chapeau, ce jour-l�...
968
01:17:11,500 --> 01:17:13,100
de peur qu'il ne vous
brise le v�tre.
969
01:17:14,300 --> 01:17:15,600
Es-tu son ami ?
970
01:17:15,700 --> 01:17:18,300
Oui, et son parent aussi.
971
01:17:19,400 --> 01:17:21,500
- Alors, je te fais la figue.
- Je vous remercie.
972
01:17:21,600 --> 01:17:23,000
Que Dieu soit avec vous !
973
01:17:24,200 --> 01:17:26,800
On m'appelle Pistolet.
974
01:17:26,900 --> 01:17:29,400
Ce nom s'accorde bien
avec votre air farouche.
975
01:17:36,500 --> 01:17:38,500
Capitaine Fluellen !
976
01:17:41,600 --> 01:17:43,900
Au nom de J�sus-Christ,
parlez plus bas.
977
01:17:49,700 --> 01:17:50,980
Si vous voulez
prendre la peine...
978
01:17:51,100 --> 01:17:53,900
d'examiner les guerres
du grand Pomp�e...
979
01:17:54,000 --> 01:17:55,400
vous verrez...
980
01:17:55,500 --> 01:17:59,100
qu'il n'y avait pas de patati
et patata dans le camp de Pomp�e.
981
01:18:00,100 --> 01:18:02,500
L'ennemi est bruyant.
On l'entend toute la nuit.
982
01:18:03,800 --> 01:18:07,600
Si l'ennemi est un �ne,
un idiot et un cr�tin bavard...
983
01:18:07,700 --> 01:18:10,080
croyez-vous qu'il est bon que
nous soyons aussi des �nes...
984
01:18:10,200 --> 01:18:12,680
des idiots
et des cr�tins bavards...
985
01:18:12,800 --> 01:18:15,800
en toute conscience ?
986
01:18:15,900 --> 01:18:17,700
Je vais parler plus bas.
987
01:18:18,700 --> 01:18:21,200
Je vous en conjure
et vous en supplie.
988
01:18:49,900 --> 01:18:52,700
Mon fr�re John Bates...
989
01:18:52,800 --> 01:18:55,800
n'est-ce pas le matin
qu'on voit poindre l�-bas ?
990
01:18:55,900 --> 01:18:57,900
Je crois bien...
991
01:18:58,000 --> 01:19:02,900
mais nous n'avons aucune raison
de souhaiter la venue du jour.
992
01:19:03,000 --> 01:19:05,600
Nous voyons l�-bas
le d�but du jour...
993
01:19:07,100 --> 01:19:10,000
mais je crois que nous n'en
verrons jamais la fin.
994
01:19:12,800 --> 01:19:14,800
Qui va l� ?
995
01:19:16,000 --> 01:19:17,400
Un ami.
996
01:19:17,500 --> 01:19:19,600
Dans quelle compagnie
servez-vous ?
997
01:19:19,700 --> 01:19:22,700
Celle de Sir Thomas Erpingham.
998
01:19:28,100 --> 01:19:29,900
Un brave officier v�n�rable...
999
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
et un gentilhomme
extr�mement bon.
1000
01:19:33,100 --> 01:19:36,900
Que pense-t-il
de notre situation ?
1001
01:19:37,800 --> 01:19:40,800
Il nous voit comme des
naufrag�s sur un banc de sable...
1002
01:19:40,900 --> 01:19:43,500
qui s'attendent � �tre balay�s
� la prochaine mar�e.
1003
01:19:44,600 --> 01:19:47,400
Il n'a pas dit
sa pens�e au roi ?
1004
01:19:47,500 --> 01:19:50,600
Non, et il n'est pas
bon qu'il le fasse.
1005
01:19:50,700 --> 01:19:53,800
Je pense que le roi n'est
qu'un homme, comme moi.
1006
01:19:53,900 --> 01:19:56,600
La violette a pour lui
le m�me parfum que pour moi.
1007
01:19:56,700 --> 01:19:59,280
Le faste mis � part...
1008
01:19:59,400 --> 01:20:02,300
dans sa nudit�,
il n'est qu'un homme.
1009
01:20:02,400 --> 01:20:04,680
Aussi, quand il voit comme
nous des raisons de craindre...
1010
01:20:04,800 --> 01:20:07,780
ses craintes, n'en doutez pas,
ont la m�me saveur que les n�tres.
1011
01:20:07,900 --> 01:20:11,000
Il peut montrer ext�rieurement
tout le courage possible...
1012
01:20:11,100 --> 01:20:13,100
je crois,
si froide que soit la nuit...
1013
01:20:13,200 --> 01:20:16,300
qu'il souhaiterait �tre
dans la Tamise jusqu'au cou.
1014
01:20:16,400 --> 01:20:19,900
Moi aussi, je voudrais qu'il
y soit, et moi avec lui...
1015
01:20:21,100 --> 01:20:24,500
quoi qu'il arrive, pour
que nous soyons loin d'ici.
1016
01:20:24,600 --> 01:20:27,880
Je pense qu'il ne voudrait pas
�tre ailleurs que l� o� il est.
1017
01:20:28,000 --> 01:20:30,800
Alors, je voudrais
qu'il y soit seul.
1018
01:20:32,900 --> 01:20:35,480
Il me semble que je ne mourrais
nulle part plus heureux...
1019
01:20:35,600 --> 01:20:39,600
qu'en compagnie du roi,
sa cause �tant juste...
1020
01:20:39,700 --> 01:20:42,800
et sa querelle honorable.
1021
01:20:42,900 --> 01:20:45,400
C'est plus que nous n'en savons.
1022
01:20:45,500 --> 01:20:47,200
Oui, et plus que nous devons
chercher � savoir.
1023
01:20:47,300 --> 01:20:49,900
Nous en savons assez si nous savons
que nous sommes les sujets du roi.
1024
01:20:50,000 --> 01:20:51,780
Si sa cause est mauvaise...
1025
01:20:51,900 --> 01:20:56,700
notre ob�issance au roi
nous lave de cette faute.
1026
01:20:58,700 --> 01:21:01,600
Mais si la cause
n'est pas bonne...
1027
01:21:01,700 --> 01:21:04,300
le roi lui-m�me aura de s�rieux
comptes � rendre.
1028
01:21:05,300 --> 01:21:07,680
Toutes ces jambes, ces bras
et ces t�tes...
1029
01:21:07,800 --> 01:21:10,180
tranch�s dans la bataille...
1030
01:21:10,300 --> 01:21:14,180
s'assembleront le jour du Jugement
et crieront tous ensemble...
1031
01:21:14,300 --> 01:21:17,200
"Nous sommes morts
� tel endroit !"
1032
01:21:18,500 --> 01:21:22,300
Les uns jurant, les autres
implorant un chirurgien...
1033
01:21:23,600 --> 01:21:26,700
d'autres invoquant leur femme
laiss�e dans le besoin...
1034
01:21:26,800 --> 01:21:29,500
d'autres, leurs dettes
impay�es...
1035
01:21:29,600 --> 01:21:32,300
d'autres, leurs petits enfants
laiss�s sans protection.
1036
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Je crains que dans une bataille,
il y ait peu de gens...
1037
01:21:41,100 --> 01:21:43,280
qui meurent en �tat de gr�ce...
1038
01:21:43,400 --> 01:21:46,900
car comment peuvent-ils
agir selon la charit�...
1039
01:21:47,000 --> 01:21:49,700
quand ils n'ont en t�te
que le sang ?
1040
01:21:51,000 --> 01:21:55,180
Si ces hommes ne meurent
pas en �tat de gr�ce...
1041
01:21:55,300 --> 01:21:59,300
ce sera bien accablant pour le
roi qui les a conduits � la mort.
1042
01:22:00,300 --> 01:22:03,800
Donc, si un fils que son p�re
envoie faire du commerce...
1043
01:22:03,900 --> 01:22:06,600
p�rit en mer
en �tat de p�ch�...
1044
01:22:06,700 --> 01:22:09,400
il faudrait imputer ses fautes,
selon vous...
1045
01:22:09,500 --> 01:22:11,900
au p�re qui l'y a envoy� ?
1046
01:22:12,000 --> 01:22:14,300
Mais ce n'est pas le cas.
1047
01:22:14,400 --> 01:22:18,100
Le roi n'a pas � r�pondre de la
fin de chacun de ses soldats...
1048
01:22:18,200 --> 01:22:20,700
ni le p�re de son fils...
1049
01:22:20,800 --> 01:22:24,600
car ils ne recherchent pas leur
mort en recherchant leurs services.
1050
01:22:26,000 --> 01:22:30,180
De plus, il n'y a aucun roi, aussi
irr�prochable que soit sa cause...
1051
01:22:30,300 --> 01:22:35,300
qui puisse la mettre � l'�preuve
avec des soldats irr�prochables.
1052
01:22:36,500 --> 01:22:39,200
L'ob�issance de chaque sujet
appartient au roi...
1053
01:22:40,900 --> 01:22:44,400
mais l'�me de chaque sujet
n'appartient qu'� elle-m�me.
1054
01:22:52,000 --> 01:22:54,080
C'est certain.
1055
01:22:54,200 --> 01:22:56,400
Tout homme qui meurt
dans le p�ch�...
1056
01:22:56,500 --> 01:22:58,600
son p�ch� lui retombe
sur la t�te.
1057
01:22:58,700 --> 01:23:00,500
Le roi n'a pas � en r�pondre.
1058
01:23:00,600 --> 01:23:03,500
Je ne lui demande pas
de r�pondre pour moi.
1059
01:23:04,700 --> 01:23:06,900
Pourtant, je suis d�termin�
� me battre pour lui avec fougue.
1060
01:23:08,400 --> 01:23:10,800
J'ai moi-m�me entendu dire au roi
qu'il refuserait de payer une ran�on.
1061
01:23:10,900 --> 01:23:14,600
Oui, il a dit �a pour que
nous nous battions de bon c�ur.
1062
01:23:14,700 --> 01:23:17,700
Quand nous aurons la gorge tranch�e,
il se d�cidera � payer une ran�on !
1063
01:23:18,600 --> 01:23:21,280
Si je vis pour voir �a,
je ne le croirai plus jamais.
1064
01:23:21,400 --> 01:23:23,500
Allez donc lui demander
des comptes !
1065
01:23:27,400 --> 01:23:30,400
Vous ne le croirez plus
jamais de votre vie ?
1066
01:23:32,700 --> 01:23:34,100
Vous dites des b�tises.
1067
01:23:34,200 --> 01:23:37,000
Votre r�primande
est trop brutale.
1068
01:23:37,100 --> 01:23:39,100
Je m'emporterais contre vous,
si le moment �tait propice.
1069
01:23:39,200 --> 01:23:42,800
Nous r�glerons cette querelle
si vous survivez !
1070
01:23:42,900 --> 01:23:44,600
Restez amis,
imb�ciles d'Anglais !
1071
01:23:44,700 --> 01:23:47,700
Soyez amis. Nous avons bien assez
de querelles avec les Fran�ais !
1072
01:23:47,800 --> 01:23:49,300
Allons-y !
1073
01:24:07,600 --> 01:24:10,300
� la charge du roi.
1074
01:24:10,400 --> 01:24:12,500
Mettons nos vies...
1075
01:24:12,600 --> 01:24:15,400
nos �mes, nos dettes...
1076
01:24:15,500 --> 01:24:19,180
nos �pouses inqui�tes,
nos enfants...
1077
01:24:19,300 --> 01:24:22,900
et nos p�ch�s
� la charge du roi.
1078
01:24:23,000 --> 01:24:26,080
Nous devons tout porter.
1079
01:24:26,200 --> 01:24:29,880
Oh, dure condition.
1080
01:24:30,000 --> 01:24:32,800
S�ur jumelle de la grandeur...
1081
01:24:32,900 --> 01:24:36,500
assujettie au murmure du
premier sot venu.
1082
01:24:36,600 --> 01:24:39,600
Que de bonheurs infinis
dont les rois sont priv�s...
1083
01:24:39,700 --> 01:24:43,100
et dont jouissent
les particuliers !
1084
01:24:43,200 --> 01:24:47,300
Et que poss�dent les rois que ne
poss�dent aussi les particuliers...
1085
01:24:47,400 --> 01:24:49,700
� par le faste ?
1086
01:24:49,800 --> 01:24:54,280
Et qu'es-tu donc,
faste idol�tr� ?
1087
01:24:54,400 --> 01:24:57,100
Que bois-tu souvent
au lieu d'un doux hommage...
1088
01:24:57,200 --> 01:24:59,300
sinon le poison
de la flatterie ?
1089
01:24:59,400 --> 01:25:01,400
Oh, sois malade,
grandiose grandeur...
1090
01:25:01,500 --> 01:25:04,400
et demande au faste
de te gu�rir.
1091
01:25:04,500 --> 01:25:07,880
Toi qui commandes
au genou du mendiant...
1092
01:25:08,000 --> 01:25:10,300
peux-tu commander
aussi � sa sant� ?
1093
01:25:18,800 --> 01:25:23,200
Non, r�ve orgueilleux...
1094
01:25:23,300 --> 01:25:25,600
tu te joues bien trop
subtilement...
1095
01:25:25,700 --> 01:25:28,000
du sommeil d'un roi.
1096
01:25:28,700 --> 01:25:31,900
Je suis un roi
qui te perce � jour...
1097
01:25:32,400 --> 01:25:34,600
et je sais...
1098
01:25:37,100 --> 01:25:40,800
que ce n'est pas l'onction
du sacre, le globe...
1099
01:25:40,900 --> 01:25:44,600
l'�p�e, la masse,
la couronne imp�riale...
1100
01:25:44,700 --> 01:25:48,300
le manteau tiss�
d'or et de perles...
1101
01:25:48,400 --> 01:25:51,500
le titre ronflant
qui pr�c�de le roi...
1102
01:25:51,600 --> 01:25:54,900
le tr�ne o� il si�ge...
1103
01:25:55,000 --> 01:25:57,200
ni le flot de la magnificence...
1104
01:25:57,300 --> 01:26:01,300
qui vient battre la rive
alti�re de ce monde.
1105
01:26:01,400 --> 01:26:06,100
Non, rien de ce faste
trois fois somptueux...
1106
01:26:06,200 --> 01:26:10,000
rien de tout cela,
couch� sur un lit majestueux...
1107
01:26:10,100 --> 01:26:14,000
ne peut dormir
aussi profond�ment...
1108
01:26:14,100 --> 01:26:17,100
que l'esclave mis�rable...
1109
01:26:17,200 --> 01:26:21,600
qui, le corps plein et l'esprit
vide, se laisse aller au sommeil...
1110
01:26:21,700 --> 01:26:23,780
gorg� du pain de la d�tresse...
1111
01:26:23,900 --> 01:26:26,980
sans jamais voir l'horrible nuit,
fille de l'enfer...
1112
01:26:27,100 --> 01:26:29,600
mais qui, comme un valet,
du lever au coucher de soleil...
1113
01:26:29,700 --> 01:26:31,900
transpire
sous l'�il de Ph�bus...
1114
01:26:32,000 --> 01:26:34,980
et dort toute la nuit...
1115
01:26:35,100 --> 01:26:38,000
dans l'�lys�e.
1116
01:26:38,100 --> 01:26:42,180
Le lendemain, d�s l'aube, il aide
Hyp�rion � atteler son cheval...
1117
01:26:42,300 --> 01:26:44,500
et suit ainsi le cours
incessant de l'ann�e...
1118
01:26:44,600 --> 01:26:48,080
occup� � des travaux utiles
jusqu'� sa tombe.
1119
01:26:48,200 --> 01:26:52,700
� part pour le faste...
1120
01:26:54,400 --> 01:26:56,400
un tel mis�rable...
1121
01:26:56,500 --> 01:26:58,800
qui consacre ses journ�es
au labeur...
1122
01:26:58,900 --> 01:27:02,100
et ses nuits au sommeil...
1123
01:27:03,700 --> 01:27:06,900
a bel et bien l'avantage...
1124
01:27:09,200 --> 01:27:11,200
sur un roi.
1125
01:27:15,400 --> 01:27:19,080
Mon seigneur, vos nobles,
inquiets de votre absence...
1126
01:27:19,200 --> 01:27:21,600
vous cherchent
dans tout le camp.
1127
01:27:24,200 --> 01:27:26,300
Bon vieux chevalier...
1128
01:27:26,400 --> 01:27:28,800
rassemble-les
dans ma tente.
1129
01:27:30,200 --> 01:27:32,200
J'y serai avant toi.
1130
01:27:36,300 --> 01:27:39,600
Oh, dieu des batailles,
trempe le c�ur de mes soldats.
1131
01:27:39,700 --> 01:27:41,700
Ne leur insuffle pas la peur.
1132
01:27:41,800 --> 01:27:43,580
Enl�ve-leur maintenant
le pouvoir de compter...
1133
01:27:43,700 --> 01:27:46,880
sinon, le nombre de leurs ennemis
leur fera perdre leur courage.
1134
01:27:47,000 --> 01:27:50,800
Pas aujourd'hui, oh, Seigneur,
pas aujourd'hui !
1135
01:27:50,900 --> 01:27:54,180
Ne pense pas � la faute que mon p�re
a commise en prenant la couronne.
1136
01:27:54,300 --> 01:27:56,600
J'ai donn� une nouvelle s�pulture
au corps de Richard...
1137
01:27:56,700 --> 01:27:59,400
et j'ai vers� sur lui
plus de larmes contrites...
1138
01:27:59,500 --> 01:28:02,100
que la violence n'en fit
jaillir de gouttes de sang.
1139
01:28:02,200 --> 01:28:05,200
J'entretiens 500 pauvres
dans l'ann�e...
1140
01:28:05,300 --> 01:28:07,080
qui, deux fois par jour,
tendent leurs mains fl�tries...
1141
01:28:07,200 --> 01:28:09,280
vers le ciel, pour demander
le pardon du sang.
1142
01:28:09,400 --> 01:28:12,400
Et j'ai construit
deux monast�res...
1143
01:28:12,500 --> 01:28:17,100
o� des pr�tres graves et solennels
chantent pour l'�me de Richard.
1144
01:28:17,200 --> 01:28:19,580
Je ferais plus...
1145
01:28:19,700 --> 01:28:22,780
mais tout ce que
je peux faire...
1146
01:28:22,900 --> 01:28:25,500
ne vaut rien...
1147
01:28:25,600 --> 01:28:30,000
puisqu'il faut que mon
repentir vienne...
1148
01:28:30,100 --> 01:28:32,100
implorer le pardon.
1149
01:28:34,200 --> 01:28:35,600
Mon suzerain !
1150
01:28:35,700 --> 01:28:39,300
Est-ce la voix
de mon fr�re Gloucester ?
1151
01:28:39,400 --> 01:28:42,300
Je sais ce que tu veux.
1152
01:28:42,400 --> 01:28:44,600
Je viendrai avec toi.
1153
01:28:45,700 --> 01:28:49,600
La journ�e, mes amis...
1154
01:28:51,700 --> 01:28:54,300
et toutes sortes de choses...
1155
01:28:54,400 --> 01:28:55,900
n'attendent...
1156
01:28:57,300 --> 01:28:59,300
que moi.
1157
01:29:19,200 --> 01:29:23,200
�coutez comme nos coursiers
hennissent d'impatience.
1158
01:29:23,300 --> 01:29:26,800
Montez-les et faites dans leur
flanc des entailles si profondes...
1159
01:29:26,900 --> 01:29:30,200
que leur sang chaud jaillira
dans les yeux des Anglais.
1160
01:29:30,300 --> 01:29:34,400
Contemplez seulement cette
pauvre bande fam�lique.
1161
01:29:34,500 --> 01:29:37,300
Votre bel aspect les videra
de leurs �mes...
1162
01:29:37,400 --> 01:29:40,680
n'en laissant que des coquilles
et des �corces d'hommes.
1163
01:29:40,800 --> 01:29:43,600
Il n'y a pas assez de travail
pour tous nos bras.
1164
01:29:43,700 --> 01:29:45,800
Pourquoi tardez-vous si longtemps,
mes seigneurs de France ?
1165
01:29:45,900 --> 01:29:48,900
Ces charognes insulaires,
sans espoir pour leurs os...
1166
01:29:49,000 --> 01:29:50,780
sont un pi�tre ornement
dans la plaine matinale.
1167
01:29:50,900 --> 01:29:54,900
Ils ont dit leurs pri�res
et attendent la mort.
1168
01:29:56,200 --> 01:30:00,800
Un rien nous reste � faire,
et tout sera accompli.
1169
01:30:00,900 --> 01:30:05,100
Que les trompettes sonnent
l'heure de monter en selle...
1170
01:30:05,200 --> 01:30:08,800
car notre approche va r�pandre
un si grand effroi...
1171
01:30:08,900 --> 01:30:12,100
que l'Angleterre,
prostr�e sous l'effet de la peur...
1172
01:30:12,300 --> 01:30:14,300
se rendra.
1173
01:30:28,500 --> 01:30:30,100
O� est le roi ?
1174
01:30:30,200 --> 01:30:33,200
Le roi lui-m�me est all�
examiner leur corps de bataille.
1175
01:30:41,600 --> 01:30:45,700
Ils ont bien
soixante mille combattants.
1176
01:30:45,800 --> 01:30:48,100
�a fait 5 contre 1.
1177
01:30:48,200 --> 01:30:51,200
De plus, ce sont
des troupes fra�ches.
1178
01:30:51,400 --> 01:30:53,200
La disproportion
est incroyable.
1179
01:30:53,300 --> 01:30:55,900
Oh, si seulement
nous avions ici...
1180
01:30:56,000 --> 01:30:58,900
ne f�t-ce que dix mille
de ces Anglais...
1181
01:30:59,000 --> 01:31:00,780
qui ne travaillent pas
aujourd'hui !
1182
01:31:00,900 --> 01:31:02,880
Qui donc exprime ce souhait ?
1183
01:31:03,000 --> 01:31:04,800
Mon cousin Westmoreland ?
1184
01:31:08,700 --> 01:31:12,000
Non, mon beau cousin !
1185
01:31:12,100 --> 01:31:14,600
Si nous sommes marqu�s
pour mourir...
1186
01:31:14,700 --> 01:31:17,300
la perte inflig�e � notre
pays est suffisante.
1187
01:31:17,400 --> 01:31:19,100
Et si nous devons vivre...
1188
01:31:19,200 --> 01:31:23,700
moins nous serons, plus grande
sera notre part d'honneur.
1189
01:31:23,800 --> 01:31:28,500
Au nom de Dieu, je t'en prie,
ne souhaite pas un homme de plus !
1190
01:31:30,100 --> 01:31:33,980
Va plut�t, Westmoreland,
proclamer dans nos rangs...
1191
01:31:34,100 --> 01:31:37,500
que celui qui n'a pas
d'estomac pour se battre...
1192
01:31:37,600 --> 01:31:39,600
peut partir.
1193
01:31:39,700 --> 01:31:41,800
On lui donnera
un passeport...
1194
01:31:41,900 --> 01:31:45,200
et de l'argent
pour le voyage.
1195
01:31:45,300 --> 01:31:47,680
Nous ne voudrions pas mourir
aux c�t�s d'un homme...
1196
01:31:47,800 --> 01:31:51,200
qui craindrait de mourir
en notre compagnie.
1197
01:31:52,500 --> 01:31:56,300
C'est aujourd'hui
la Saint-Cr�pinien.
1198
01:31:56,400 --> 01:32:00,500
Celui qui survivra ce jour et
rentrera chez lui sain et sauf...
1199
01:32:00,600 --> 01:32:04,300
se dressera sur la pointe des
pieds quand on citera ce jour...
1200
01:32:04,400 --> 01:32:07,200
et se grandira au nom
de Cr�pinien.
1201
01:32:07,300 --> 01:32:10,200
Celui qui aura vu ce jour
et atteint la vieillesse...
1202
01:32:10,300 --> 01:32:13,300
chaque ann�e, la veille de cette
f�te, festoiera ses amis...
1203
01:32:13,400 --> 01:32:17,400
et dira : "Demain, c'est
la Saint-Cr�pinien".
1204
01:32:17,500 --> 01:32:20,800
Puis, remontant ses manches,
il montrera ses cicatrices...
1205
01:32:20,900 --> 01:32:25,100
et dira : "Ces blessures,
je les ai eues � la Saint-Cr�pin".
1206
01:32:27,300 --> 01:32:29,300
Les vieillards oublient...
1207
01:32:29,400 --> 01:32:31,400
mais m�me s'ils oublient tout...
1208
01:32:31,500 --> 01:32:33,500
il se rappellera
en les sublimant...
1209
01:32:33,600 --> 01:32:36,100
les exploits qu'il aura
accomplis ce jour-l�.
1210
01:32:36,200 --> 01:32:40,100
Et nos noms, familiers sur leurs
l�vres comme des noms quotidiens...
1211
01:32:40,200 --> 01:32:42,500
Le roi Harry,
Bedford et Exeter...
1212
01:32:42,600 --> 01:32:44,880
Warwick et Talbot,
Salisbury et Gloucester...
1213
01:32:45,000 --> 01:32:48,700
Seront c�l�br�s au milieu
de leurs libations !
1214
01:32:48,800 --> 01:32:52,100
L'homme de bien apprendra
cette histoire � son fils.
1215
01:32:52,200 --> 01:32:55,380
Et la Cr�pin Cr�pinien
ne reviendra jamais...
1216
01:32:55,500 --> 01:33:00,000
� compter de ce jour
jusqu'� la fin du monde...
1217
01:33:00,100 --> 01:33:03,300
sans qu'on se souvienne
de nous.
1218
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
De nous, cette poign�e.
1219
01:33:08,800 --> 01:33:10,800
Cette heureuse poign�e
d'hommes.
1220
01:33:10,900 --> 01:33:13,380
Cette bande de fr�res.
1221
01:33:13,500 --> 01:33:17,200
Car quiconque verse son sang
avec moi sera mon fr�re.
1222
01:33:17,300 --> 01:33:21,700
Si humble qu'il soit, ce jour
anoblira sa condition.
1223
01:33:21,800 --> 01:33:24,600
Et les gentilshommes anglais
aujourd'hui dans leur lit...
1224
01:33:24,700 --> 01:33:28,300
se consid�reront maudits
de ne pas �tre ici...
1225
01:33:28,400 --> 01:33:31,200
et feront peu de cas
de leur valeur...
1226
01:33:31,300 --> 01:33:34,600
quand parleront ceux
qui auront combattu avec nous...
1227
01:33:34,700 --> 01:33:37,900
le jour de la Saint-Cr�pin !
1228
01:33:43,200 --> 01:33:46,300
Mon souverain, courez
rejoindre votre poste !
1229
01:33:46,400 --> 01:33:48,600
Les Fran�ais sont superbement
rang�s en ordre de bataille...
1230
01:33:48,700 --> 01:33:51,580
et sont dispos�s � marcher
sur nous sans d�lai !
1231
01:33:51,700 --> 01:33:54,880
Tout est pr�t,
si nos c�urs le sont.
1232
01:33:55,000 --> 01:33:57,100
Que celui dont le c�ur h�site
p�risse � pr�sent.
1233
01:33:57,200 --> 01:33:59,900
Tu ne souhaites plus de renfort
d'Angleterre, cousin ?
1234
01:34:00,000 --> 01:34:02,080
Par Dieu, mon suzerain.
1235
01:34:02,200 --> 01:34:06,300
Vous et moi, nous pourrions
livrer seuls cette bataille !
1236
01:34:06,400 --> 01:34:08,700
Vous connaissez vos postes !
1237
01:34:08,800 --> 01:34:10,900
Dieu soit avec vous tous !
1238
01:34:19,700 --> 01:34:22,200
Je viens demander si vous
voulez traiter pour votre ran�on...
1239
01:34:22,300 --> 01:34:25,700
avant votre chute in�luctable.
1240
01:34:27,200 --> 01:34:30,200
- Qui t'envoie, cette fois ?
- Le Conn�table de France.
1241
01:34:30,300 --> 01:34:33,900
Je te prie de rapporter
ma r�ponse pr�c�dente.
1242
01:34:34,000 --> 01:34:38,700
Dis-leur qu'ils m'ach�vent
avant de vendre mes os.
1243
01:34:38,800 --> 01:34:42,500
Grand Dieu, pourquoi railler
ainsi de pauvres h�res ?
1244
01:34:42,600 --> 01:34:45,500
Je veux parler avec fiert�.
1245
01:34:45,600 --> 01:34:48,600
Dis au Conn�table que nous ne sommes
pas des guerriers du dimanche.
1246
01:34:48,700 --> 01:34:51,180
Notre magnificence et nos dorures
sont toutes crott�es...
1247
01:34:51,300 --> 01:34:53,900
� marcher p�niblement dans
la campagne sous la pluie...
1248
01:34:54,000 --> 01:34:57,580
mais par la messe,
nos c�urs sont flamboyants.
1249
01:34:57,700 --> 01:35:00,800
H�raut, �pargne ta peine.
1250
01:35:01,800 --> 01:35:05,980
Ne viens plus me parler
de ran�on, gentil h�raut.
1251
01:35:06,100 --> 01:35:09,900
Je jure qu'ils n'en auront
pas d'autre...
1252
01:35:10,000 --> 01:35:13,500
que mes membres !
1253
01:35:13,600 --> 01:35:18,000
Et s'ils les ont dans l'�tat
o� je les laisserai...
1254
01:35:18,100 --> 01:35:21,500
ils n'en tireront
gu�re profit.
1255
01:35:24,600 --> 01:35:25,880
Dis-le au Conn�table.
1256
01:35:26,000 --> 01:35:28,600
Je le dirai, roi Harry.
1257
01:35:30,400 --> 01:35:31,980
Sur ce, je vous dis adieu.
1258
01:35:32,100 --> 01:35:35,000
Vous n'entendrez plus jamais
de h�raut.
1259
01:35:42,600 --> 01:35:45,200
Mon seigneur,
tr�s humblement � genoux...
1260
01:35:45,300 --> 01:35:47,300
je demande le commandement
de l'avant-garde.
1261
01:35:48,900 --> 01:35:50,600
Prends-le...
1262
01:35:51,400 --> 01:35:53,000
vaillant York.
1263
01:35:55,000 --> 01:35:58,500
� pr�sent, soldats, avancez...
1264
01:35:59,700 --> 01:36:02,500
et toi, mon Dieu...
1265
01:36:04,000 --> 01:36:06,700
dispose de ce jour
� ton gr�.
1266
01:36:23,700 --> 01:36:26,200
Notre sc�ne doit maintenant
s'envoler vers le champ de bataille...
1267
01:36:26,300 --> 01:36:28,680
o�, h�las,
nous allons profaner...
1268
01:36:28,800 --> 01:36:31,200
avec quatre ou cinq �p�es
minables et ridicules...
1269
01:36:31,300 --> 01:36:33,800
maladroitement crois�es
dans une lutte d�risoire...
1270
01:36:33,900 --> 01:36:36,200
le nom d'Azincourt.
1271
01:37:39,000 --> 01:37:41,500
Pr�ts !
1272
01:38:06,300 --> 01:38:07,500
Feu !
1273
01:41:49,900 --> 01:41:53,100
Tous nos rangs sont enfonc�s !
1274
01:41:53,200 --> 01:41:54,900
Oh honte ineffa�able !
1275
01:41:55,300 --> 01:41:56,800
Honte...
1276
01:41:56,900 --> 01:41:59,200
honte �ternelle.
1277
01:41:59,800 --> 01:42:02,600
Rien que la honte !
1278
01:42:08,200 --> 01:42:10,200
Mourons les armes � la main !
1279
01:42:10,600 --> 01:42:12,380
Retournons au combat !
1280
01:42:12,500 --> 01:42:15,600
Nous sommes encore assez de vivants
pour �touffer les Anglais...
1281
01:42:15,700 --> 01:42:17,500
sous notre nombre, si l'on pouvait
r�tablir un semblant d'ordre.
1282
01:42:17,600 --> 01:42:20,000
Au diable l'ordre,
� pr�sent.
1283
01:42:20,600 --> 01:42:22,400
Je cours � la m�l�e.
1284
01:42:22,500 --> 01:42:24,300
Que la vie soit courte...
1285
01:42:24,400 --> 01:42:26,800
ou la honte sera longue.
1286
01:42:40,400 --> 01:42:43,200
Bien jou�, trois fois
vaillants compatriotes !
1287
01:42:43,300 --> 01:42:45,100
Mais tout n'est pas fini.
1288
01:42:45,200 --> 01:42:48,100
Les Fran�ais tiennent
encore la plaine !
1289
01:46:01,600 --> 01:46:04,600
Tuer tous les pages en vue !
1290
01:46:06,300 --> 01:46:10,100
C'est express�ment contraire
aux lois de la guerre.
1291
01:46:13,200 --> 01:46:17,180
C'est la plus parfaite infamie,
entendez-vous...
1292
01:46:17,300 --> 01:46:20,700
qu'on puisse perp�trer.
1293
01:46:21,900 --> 01:46:25,600
En votre conscience,
ne le croyez-vous pas ?
1294
01:46:28,500 --> 01:46:31,200
Il est certain qu'il ne reste pas
un seul gar�on en vie.
1295
01:46:43,500 --> 01:46:47,300
Je n'�tais pas en col�re
depuis mon arriv�e en France...
1296
01:46:47,400 --> 01:46:49,000
jusqu'� cet instant.
1297
01:46:49,100 --> 01:46:51,700
Voici venir le h�raut
des Fran�ais mon suzerain.
1298
01:46:58,300 --> 01:47:00,700
Que veut dire ceci, h�raut ?
1299
01:47:00,800 --> 01:47:02,600
Veux-tu encore me parler
de ran�on ?
1300
01:47:02,700 --> 01:47:04,900
Non, grand roi.
1301
01:47:05,000 --> 01:47:06,900
Je viens demander � votre charit�
de nous permettre...
1302
01:47:07,200 --> 01:47:10,000
de parcourir cette plaine sanglante
pour d�nombrer nos morts...
1303
01:47:10,100 --> 01:47:12,200
et pour les enterrer.
1304
01:47:12,300 --> 01:47:15,400
Pour s�parer nos nobles
des hommes du commun.
1305
01:47:15,500 --> 01:47:17,600
Car nombre de nos princes...
Triste jour !...
1306
01:47:17,700 --> 01:47:20,700
Gisent noy�s et baign�s
dans un sang mercenaire.
1307
01:47:22,200 --> 01:47:25,280
Oh, permettez-nous, grand roi,
d'inspecter librement...
1308
01:47:25,400 --> 01:47:28,700
le champ de bataille et
d'emporter leurs corps sans vie.
1309
01:47:28,800 --> 01:47:30,700
� dire vrai, h�raut...
1310
01:47:31,300 --> 01:47:34,800
Je ne sais pas si nous avons
ou non remport� la victoire.
1311
01:47:37,700 --> 01:47:41,100
La victoire est � vous.
1312
01:47:51,500 --> 01:47:54,300
Dieu en soit lou�...
1313
01:47:55,100 --> 01:47:58,300
et non pas nos forces.
1314
01:48:24,400 --> 01:48:27,380
Comment s'appelle ce ch�teau...
1315
01:48:27,500 --> 01:48:30,100
tout pr�s d'ici ?
1316
01:48:30,300 --> 01:48:32,600
On l'appelle Azincourt.
1317
01:48:34,100 --> 01:48:36,000
Alors, ceci sera...
1318
01:48:37,100 --> 01:48:40,600
la bataille d'Azincourt...
1319
01:48:41,300 --> 01:48:46,500
livr�e le jour
de la Saint-Cr�pin-Cr�pinien.
1320
01:49:02,500 --> 01:49:04,880
Votre grand-p�re
d'illustre m�moire...
1321
01:49:05,000 --> 01:49:07,000
n'en d�plaise � Votre Majest�...
1322
01:49:08,900 --> 01:49:13,600
et votre grand-oncle �douard
le Noir, Prince de Galles...
1323
01:49:14,300 --> 01:49:16,700
d'apr�s ce que j'ai lu
dans les chroniques...
1324
01:49:18,200 --> 01:49:21,100
ont livr� une bien belle
bataille, ici, en France.
1325
01:49:21,200 --> 01:49:22,800
En effet, Fluellen.
1326
01:49:22,900 --> 01:49:25,600
Votre Majest� dit vrai.
1327
01:49:29,500 --> 01:49:33,100
Si Votre Majest�
s'en souvient...
1328
01:49:33,800 --> 01:49:38,700
les Gallois combattirent bravement
dans un jardin plein de poireaux...
1329
01:49:39,600 --> 01:49:43,280
et ils avaient mis des poireaux
� leurs chapeaux de Monmouth...
1330
01:49:43,400 --> 01:49:46,600
et vous savez que c'est aujourd'hui
un insigne en l'honneur de cet exploit.
1331
01:49:48,700 --> 01:49:51,000
Et je crois que Votre Majest�
ne d�daigne pas...
1332
01:49:51,100 --> 01:49:54,300
de porter le poireau
le jour de la Saint-David.
1333
01:49:54,600 --> 01:49:57,800
Je le porte en l'honneur
d'un glorieux souvenir...
1334
01:49:58,600 --> 01:50:03,000
car je suis gallois,
cher compatriote.
1335
01:50:13,400 --> 01:50:15,400
Toute l'eau de la Wye...
1336
01:50:15,500 --> 01:50:20,400
ne peut laver de son sang gallois
le corps de Votre Majest�.
1337
01:50:20,600 --> 01:50:24,500
Que Dieu le b�nisse et le pr�serve,
aussi longtemps qu'il plaira...
1338
01:50:24,600 --> 01:50:26,400
� Sa Gr�ce
et � Sa Majest� aussi.
1339
01:50:26,500 --> 01:50:28,300
Merci, mon cher compatriote.
1340
01:50:28,400 --> 01:50:30,700
Pardieu, je suis le
compatriote de Votre Majest� !
1341
01:50:30,800 --> 01:50:35,700
Je ne m'en cache pas.
Je l'avouerai au monde entier !
1342
01:50:38,000 --> 01:50:41,300
Et je n'ai pas � rougir de Votre
Majest�, Dieu soit lou�...
1343
01:50:42,900 --> 01:50:47,600
aussi longtemps que Votre Majest�
sera un homme honn�te.
1344
01:50:49,500 --> 01:50:52,100
Que Dieu me garde tel !
1345
01:50:59,700 --> 01:51:04,000
La fortune a-t-elle d�cid� de
faire la fille l�g�re avec moi ?
1346
01:51:06,400 --> 01:51:09,000
J'apprends
que ma Nell est morte.
1347
01:51:13,500 --> 01:51:15,800
Je me fais vieux, et
de mes membres fatigu�s...
1348
01:51:15,900 --> 01:51:20,900
l'honneur est chass�
� coups de gourdin.
1349
01:51:22,500 --> 01:51:24,600
Eh bien...
1350
01:51:24,700 --> 01:51:27,580
je me ferai maquereau...
1351
01:51:27,700 --> 01:51:33,200
et t�terai un peu au m�tier
de pickpocket.
1352
01:51:36,400 --> 01:51:39,400
Je volerai en Angleterre...
1353
01:51:39,500 --> 01:51:44,300
et une fois l�-bas,
je me ferai voleur.
1354
01:51:50,100 --> 01:51:52,900
H�raut, a-t-on
d�nombr� les morts ?
1355
01:51:53,600 --> 01:51:56,600
Voici le d�compte
des Fran�ais tu�s.
1356
01:52:08,200 --> 01:52:12,100
Cette note me parle de...
1357
01:52:14,100 --> 01:52:17,600
10 000 Fran�ais...
1358
01:52:17,700 --> 01:52:20,500
qui gisent tu�s
sur un champ de bataille.
1359
01:52:20,900 --> 01:52:24,700
126 princes sont inclus
dans ce nombre...
1360
01:52:26,100 --> 01:52:30,700
auxquels s'ajoutent
8 400 chevaliers, �cuyers...
1361
01:52:31,500 --> 01:52:35,800
et vaillants
gentilshommes...
1362
01:52:36,900 --> 01:52:42,300
dont 500, hier seulement,
furent faits chevaliers.
1363
01:52:44,900 --> 01:52:48,500
Voil� une royale
confr�rie de morts !
1364
01:52:50,700 --> 01:52:53,100
O� est la liste
de nos morts anglais ?
1365
01:52:59,900 --> 01:53:01,800
"Le duc �douard d'York...
1366
01:53:04,000 --> 01:53:06,400
"le comte de Suffolk...
1367
01:53:08,200 --> 01:53:10,700
"Sir Richard Keighley...
1368
01:53:13,100 --> 01:53:17,000
"Davy Gam, �cuyer."
1369
01:53:19,200 --> 01:53:21,300
Nul autre de renom...
1370
01:53:21,900 --> 01:53:25,100
et pour le reste...
1371
01:53:25,700 --> 01:53:30,000
vingt-cinq hommes seulement.
1372
01:53:35,200 --> 01:53:36,800
C'est prodigieux !
1373
01:53:39,700 --> 01:53:40,700
Venez.
1374
01:53:42,600 --> 01:53:45,400
Rendons-nous en cort�ge
au village...
1375
01:53:45,800 --> 01:53:48,700
et que la peine de mort
soit proclam�e dans notre arm�e...
1376
01:53:48,800 --> 01:53:50,800
pour qui se vantera
de cette victoire...
1377
01:53:50,900 --> 01:53:53,900
ou ravira � Dieu la gloire
qui n'est due qu'� lui seul.
1378
01:53:54,800 --> 01:53:57,000
N'est-il pas permis,
n'en d�plaise � Votre Majest�...
1379
01:53:57,100 --> 01:53:59,300
de dire le nombre des tu�s ?
1380
01:53:59,800 --> 01:54:01,500
Si, capitaine...
1381
01:54:01,600 --> 01:54:04,100
mais � condition
de reconna�tre...
1382
01:54:04,400 --> 01:54:07,300
que Dieu a combattu...
1383
01:54:11,200 --> 01:54:13,500
pour nous.
1384
01:54:15,300 --> 01:54:18,300
Oui, en mon �me et conscience.
1385
01:54:19,400 --> 01:54:21,400
Il nous a bien aid�s.
1386
01:54:23,900 --> 01:54:26,500
Accomplissons
tous les rites sacr�s.
1387
01:54:27,600 --> 01:54:31,300
Qu'on chante le "Non nobis"
et le "Te Deum."
1388
01:54:31,400 --> 01:54:35,000
Que les morts soient
pieusement d�pos�s en terre.
1389
01:54:35,500 --> 01:54:37,700
Et puis, gagnons Calais...
1390
01:54:37,900 --> 01:54:40,100
et de l�, l'Angleterre...
1391
01:54:41,400 --> 01:54:45,500
o� jamais n'arriv�rent
de France...
1392
01:54:45,600 --> 01:54:48,600
des hommes plus heureux.
1393
01:59:29,600 --> 01:59:31,500
Paix � cette assembl�e.
1394
01:59:31,600 --> 01:59:35,700
� notre fr�re de France,
sant� et jours heureux.
1395
01:59:36,000 --> 01:59:39,880
Joie et bonheur � notre
cousine princi�re, Catherine.
1396
01:59:40,000 --> 01:59:41,900
Et vous, membre et rameau
de cette royaut�...
1397
01:59:42,000 --> 01:59:44,280
par qui fut pr�par�e
cette grande entrevue...
1398
01:59:44,400 --> 01:59:46,900
nous vous saluons,
Duc de Bourgogne.
1399
01:59:47,000 --> 01:59:50,480
Et vous, princes
et pairs de France...
1400
01:59:50,600 --> 01:59:53,300
sant� � tous.
1401
01:59:54,500 --> 01:59:57,800
Nous sommes tr�s heureux
de voir votre visage...
1402
01:59:58,500 --> 02:00:00,280
tr�s noble fr�re d'Angleterre.
1403
02:00:00,400 --> 02:00:02,700
Soyez le bienvenu.
1404
02:00:03,500 --> 02:00:07,900
Comme le sont aussi,
princes anglais, chacun de vous.
1405
02:00:16,600 --> 02:00:20,500
Mon hommage � tous deux,
et un amour �gal...
1406
02:00:21,200 --> 02:00:23,880
grands rois de France...
1407
02:00:24,000 --> 02:00:26,600
et d'Angleterre.
1408
02:00:30,700 --> 02:00:34,000
Puisque mes bons offices
ont pr�valu au point que...
1409
02:00:34,100 --> 02:00:38,380
face � face et les yeux dans les
yeux, vous vous �tes salu�s en rois...
1410
02:00:38,500 --> 02:00:42,600
qu'on ne m'en tienne pas rigueur
si je demande devant cette assembl�e...
1411
02:00:42,700 --> 02:00:46,000
pourquoi la pauvre paix,
nue et meurtrie...
1412
02:00:46,100 --> 02:00:49,200
ne viendrait pas dans le meilleur
jardin qui soit au monde...
1413
02:00:49,600 --> 02:00:51,300
notre fertile France...
1414
02:00:51,400 --> 02:00:53,300
montrer son beau visage ?
1415
02:00:54,600 --> 02:00:56,480
H�las...
1416
02:00:56,600 --> 02:01:00,000
elle est depuis trop
longtemps chass�e de France...
1417
02:01:00,100 --> 02:01:03,800
et toutes ses r�coltes
s'amoncellent...
1418
02:01:03,900 --> 02:01:07,900
pourrissant dans
leur propre fertilit�.
1419
02:01:09,300 --> 02:01:12,300
Et de m�me que nos vignobles,
nos prairies et nos haies...
1420
02:01:12,400 --> 02:01:15,300
infid�les � leur nature,
retournent � l'�tat sauvage...
1421
02:01:15,400 --> 02:01:20,880
de m�me nos maisons, nous-m�mes
et nos enfants oublient...
1422
02:01:21,000 --> 02:01:23,180
ou n'apprennent pas,
faute de temps...
1423
02:01:23,300 --> 02:01:26,600
les sciences qui devraient
embellir notre pays...
1424
02:01:26,700 --> 02:01:30,600
mais poussent en sauvages,
comme des soldats...
1425
02:01:31,400 --> 02:01:34,680
qui ne songent
qu'� verser le sang...
1426
02:01:34,800 --> 02:01:39,100
qu'� jurer, l'air farouche,
les habits en d�sordre...
1427
02:01:39,900 --> 02:01:42,400
avec une allure...
1428
02:01:44,000 --> 02:01:45,900
monstrueuse.
1429
02:01:46,700 --> 02:01:49,100
Et mon discours implore...
1430
02:01:49,200 --> 02:01:52,200
que l'on me dise pourquoi
la douce paix...
1431
02:01:52,300 --> 02:01:55,500
ne pourrait pas chasser
ces calamit�s...
1432
02:01:56,500 --> 02:02:00,700
et nous b�nir
de ses anciennes vertus.
1433
02:02:02,900 --> 02:02:05,380
Duc de Bourgogne...
1434
02:02:05,500 --> 02:02:07,100
si vous voulez
la paix...
1435
02:02:07,200 --> 02:02:10,500
dont l'absence fait na�tre
les vices que vous avez cit�s...
1436
02:02:11,000 --> 02:02:13,300
vous devez acheter
cette paix...
1437
02:02:13,400 --> 02:02:17,980
en donnant plein accord
� toutes nos justes demandes.
1438
02:02:18,100 --> 02:02:22,180
Je n'ai fait que jeter
un coup d'�il rapide...
1439
02:02:22,300 --> 02:02:24,300
� ces articles.
1440
02:02:25,300 --> 02:02:28,300
Si Votre Gr�ce veut bien
d�signer des membres du conseil...
1441
02:02:28,400 --> 02:02:30,900
pour si�ger
� nouveau avec nous...
1442
02:02:31,300 --> 02:02:33,880
nous vous donnerons...
1443
02:02:34,000 --> 02:02:37,100
notre agr�ment et notre
r�ponse d�finitive.
1444
02:02:37,700 --> 02:02:39,200
Fr�re, je vous en prie.
1445
02:02:41,800 --> 02:02:44,500
Mais laissez-nous ici...
1446
02:02:45,200 --> 02:02:47,600
notre cousine Catherine.
1447
02:02:49,300 --> 02:02:52,200
Elle est notre principale
demande...
1448
02:02:52,900 --> 02:02:55,900
et figure au premier rang
de nos articles.
1449
02:03:02,000 --> 02:03:04,600
Elle en a la permission.
1450
02:03:22,000 --> 02:03:24,680
Belle, tr�s belle
Catherine...
1451
02:03:24,800 --> 02:03:26,900
Voudriez-vous
apprendre � un soldat...
1452
02:03:27,000 --> 02:03:29,500
des mots qui puissent p�n�trer
l'oreille d'une dame...
1453
02:03:29,600 --> 02:03:32,900
et plaider son amour
aupr�s de son doux c�ur ?
1454
02:03:33,900 --> 02:03:37,200
Votre Majest�
va se moquer de moi.
1455
02:03:38,200 --> 02:03:40,100
Je ne sais pas parler
votre anglais.
1456
02:03:45,100 --> 02:03:48,580
Belle Catherine, si vous voulez
m'aimer avec votre c�ur fran�ais...
1457
02:03:48,700 --> 02:03:52,300
je serai heureux d'entendre cet
aveu dans un anglais boiteux.
1458
02:03:53,400 --> 02:03:55,500
M'aimez-vous bien, Kate ?
1459
02:03:55,900 --> 02:03:58,900
Je ne comprends
pas le sens de ces mots.
1460
02:04:00,000 --> 02:04:02,500
Vous �tes semblable
� un ange, Kate.
1461
02:04:14,500 --> 02:04:17,400
Que dites-vous, belle amie ?
1462
02:04:17,500 --> 02:04:20,900
Que les langues des hommes
sont pleines de tromperies ?
1463
02:04:22,600 --> 02:04:25,700
Que les langues des hommes
sont pleines de tromperies.
1464
02:04:25,800 --> 02:04:27,700
C'est ce que dit
la princesse.
1465
02:04:30,000 --> 02:04:33,000
Ma foi, ma fa�on de te courtiser
est du niveau de ta compr�hension.
1466
02:04:33,100 --> 02:04:35,200
Je ne sais pas faire
le mielleux en amour...
1467
02:04:35,300 --> 02:04:37,300
mais je dis directement :
"Je t'aime".
1468
02:04:37,400 --> 02:04:39,680
Et si vous allez plus loin que
de me dire "Vraiment ?"...
1469
02:04:39,800 --> 02:04:41,380
je serai pris de court.
1470
02:04:41,500 --> 02:04:44,100
Donnez-moi votre r�ponse, et
puis, l'affaire sera conclue.
1471
02:04:44,200 --> 02:04:46,300
Qu'en dites-vous, madame ?
1472
02:04:46,400 --> 02:04:49,000
Je comprends bien.
1473
02:04:49,900 --> 02:04:52,480
Si vous vouliez que je fasse des
vers et que je danse pour vous...
1474
02:04:52,600 --> 02:04:53,880
je serais perdu.
1475
02:04:54,000 --> 02:04:55,700
Si je pouvais conqu�rir
une dame � saute-mouton...
1476
02:04:55,800 --> 02:04:57,800
ou en bondissant en selle
avec mon armure sur le dos...
1477
02:04:57,900 --> 02:04:58,900
j'aurais vite fait
de gagner une femme.
1478
02:04:59,000 --> 02:05:02,500
Je saurais cogner comme un boucher
et tenir en selle sans tomber.
1479
02:05:02,600 --> 02:05:06,000
Mais devant Dieu, Kate, je ne
sais pas prendre un air transi...
1480
02:05:06,300 --> 02:05:08,000
ni soupirer avec �loquence...
1481
02:05:08,100 --> 02:05:11,300
ni nier habilement
de mon amour.
1482
02:05:12,100 --> 02:05:14,200
Si tu peux aimer un gar�on
de cette trempe, Kate...
1483
02:05:14,300 --> 02:05:17,100
qui ne regarde jamais dans son miroir
par plaisir de ce qu'il y verrait...
1484
02:05:17,200 --> 02:05:19,700
que ton �il
me cuisine � son go�t.
1485
02:05:19,800 --> 02:05:21,500
Je te parle simplement
en soldat.
1486
02:05:21,600 --> 02:05:23,980
Si tu peux m'aimer comme tel,
prends-moi.
1487
02:05:24,100 --> 02:05:26,500
Sinon, te dire que je mourrai,
ce sera vrai...
1488
02:05:26,600 --> 02:05:29,100
mais par amour pour toi,
Seigneur, non.
1489
02:05:29,500 --> 02:05:31,200
Et pourtant, je t'aime.
1490
02:05:32,700 --> 02:05:35,000
Si tu veux un homme comme
celui-l�, prends-moi.
1491
02:05:35,800 --> 02:05:38,980
En me prenant,
tu prends un soldat.
1492
02:05:39,100 --> 02:05:41,000
En prenant un soldat...
1493
02:05:41,100 --> 02:05:42,600
tu prends un roi.
1494
02:05:43,900 --> 02:05:46,180
Eh bien, que dis-tu
de mon amour ?
1495
02:05:46,300 --> 02:05:48,400
Parle, ma douce...
1496
02:05:49,200 --> 02:05:51,700
et gentiment, je t'en prie.
1497
02:05:52,300 --> 02:05:54,480
Est-il possible
que j'aime...
1498
02:05:54,600 --> 02:05:56,300
l'ennemi de la France ?
1499
02:05:57,400 --> 02:05:59,300
Non, Kate.
1500
02:05:59,400 --> 02:06:03,600
Il n'est pas possible que vous
aimiez l'ennemi de la France.
1501
02:06:04,300 --> 02:06:07,700
Mais en m'aimant, vous
aimerez l'ami de la France...
1502
02:06:07,800 --> 02:06:11,000
car j'aime tant la France que je ne
veux renoncer � aucun de ses villages.
1503
02:06:11,100 --> 02:06:12,880
Je veux l'avoir
enti�rement � moi.
1504
02:06:13,000 --> 02:06:15,500
Et, Kate, quand la France sera
� moi, et moi � vous...
1505
02:06:15,600 --> 02:06:18,500
la France sera � vous,
et vous � moi.
1506
02:06:20,800 --> 02:06:22,600
Je ne comprends pas �a.
1507
02:06:23,400 --> 02:06:25,100
Non, Kate ?
1508
02:06:26,700 --> 02:06:30,200
Je vais vous le dire
dans votre langue...
1509
02:06:30,700 --> 02:06:32,580
qui, j'en suis s�r, va rester
coll�e dans votre palais...
1510
02:06:32,700 --> 02:06:35,000
comme une jeune mari�e
pendue au cou de son �poux...
1511
02:06:35,100 --> 02:06:37,100
et qui ne peut
en �tre d�tach�e.
1512
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
Laissez-moi r�fl�chir...
1513
02:07:04,100 --> 02:07:06,100
Il est aussi facile pour moi
de conqu�rir un royaume...
1514
02:07:06,200 --> 02:07:07,900
que de te dire autant
de mots en fran�ais !
1515
02:07:08,000 --> 02:07:11,300
Jamais je ne pourrai t'�mouvoir
en fran�ais, mais je te ferai rire.
1516
02:07:22,000 --> 02:07:24,700
Non, ma foi,
il ne l'est pas.
1517
02:07:24,800 --> 02:07:26,600
Mais dites-moi, Kate...
1518
02:07:26,700 --> 02:07:30,400
Comprenez-vous au moins
ces mots d'anglais ?
1519
02:07:31,600 --> 02:07:35,600
"Peux-tu m'aimer ?"
1520
02:07:38,100 --> 02:07:39,600
Je ne saurais le dire.
1521
02:07:39,700 --> 02:07:42,500
L'une ou l'autre de tes voisines
peut-elle le dire ? Je leur demanderai.
1522
02:07:43,300 --> 02:07:45,900
Sur mon honneur, en bon Anglais,
je jure que je t'aime...
1523
02:07:46,000 --> 02:07:48,680
sur cet honneur, je n'ose pas
jurer que tu m'aimes.
1524
02:07:48,800 --> 02:07:53,300
Mais mon sang commence � me
flatter de cet espoir...
1525
02:07:53,400 --> 02:07:56,900
malgr� le pauvre aspect
de mon visage.
1526
02:07:57,000 --> 02:07:59,080
Maudite soit l'ambition
de mon p�re !
1527
02:07:59,200 --> 02:08:01,180
Il pensait aux guerres civiles
quand il m'a engendr�.
1528
02:08:01,300 --> 02:08:04,200
J'ai donc �t� cr�� avec
des dehors rev�ches...
1529
02:08:04,300 --> 02:08:08,200
un visage de fer, et quand
je courtise les dames...
1530
02:08:08,300 --> 02:08:10,400
je leur fais peur.
1531
02:08:10,600 --> 02:08:14,000
Mais en v�rit�, plus je vieillirai,
meilleure sera mon apparence.
1532
02:08:14,100 --> 02:08:18,700
Ma consolation, c'est que l'�ge
qui pr�serve si mal la beaut�...
1533
02:08:18,800 --> 02:08:22,000
ne pourra pas faire plus
de ravages sur ma figure.
1534
02:08:22,100 --> 02:08:26,500
Si tu me prends...
Tu me prends au pire moment.
1535
02:08:26,600 --> 02:08:29,900
Et si tu uses de moi...
1536
02:08:30,600 --> 02:08:32,000
Je serai de mieux en mieux.
1537
02:08:32,100 --> 02:08:35,700
Alors, dis-moi,
belle Catherine...
1538
02:08:36,700 --> 02:08:39,100
veux-tu de moi ?
1539
02:08:39,200 --> 02:08:41,100
Donne-moi ta r�ponse
dans une musique boiteuse...
1540
02:08:41,200 --> 02:08:44,180
car ta voix est musique...
1541
02:08:44,300 --> 02:08:47,300
et ton anglais est boiteux.
1542
02:08:47,700 --> 02:08:51,100
Alors, reine des reines,
Catherine...
1543
02:08:51,900 --> 02:08:54,300
veux-tu de moi ?
1544
02:08:55,600 --> 02:08:58,800
Si cela pla�t au roi
mon p�re.
1545
02:09:00,400 --> 02:09:03,000
�a lui plaira, Kate.
1546
02:09:03,800 --> 02:09:06,800
�a lui plaira, Kate.
1547
02:09:07,900 --> 02:09:10,600
Alors, �a me plaira aussi.
1548
02:09:14,200 --> 02:09:16,400
Sur ce...
1549
02:09:16,500 --> 02:09:20,000
je vous baise la main,
et vous appelle ma reine...
1550
02:09:33,900 --> 02:09:36,200
Alors, je vais vous baiser
les l�vres, Kate.
1551
02:09:41,100 --> 02:09:42,900
Madame, mon interpr�te,
que dit-elle ?
1552
02:09:43,300 --> 02:09:46,100
Que ce n'est pas la coutume,
pour les dames de France...
1553
02:09:46,200 --> 02:09:49,600
Oh, je ne peux pas dire
ce qu'est "baiser" en anglais.
1554
02:09:49,700 --> 02:09:51,000
Embrasser ?
1555
02:09:52,000 --> 02:09:55,000
Votre Majest� comprend
mieux que moi.
1556
02:09:55,200 --> 02:09:59,800
Selon la coutume, une Fran�aise
n'est pas embrass�e avant le mariage ?
1557
02:10:02,200 --> 02:10:04,200
Oh, Kate.
1558
02:10:04,500 --> 02:10:06,800
Les coutumes pointilleuses
s'inclinent devant les grands rois.
1559
02:10:06,900 --> 02:10:08,700
Vous et moi, nous ne pouvons
�tre enferm�s...
1560
02:10:08,800 --> 02:10:11,200
dans les fragiles fronti�res
des usages du pays.
1561
02:10:11,800 --> 02:10:15,900
C'est nous qui faisons
les m�urs, Kate.
1562
02:10:17,100 --> 02:10:19,080
Ainsi donc, patience...
1563
02:10:19,200 --> 02:10:21,800
et soumission.
1564
02:10:31,400 --> 02:10:35,600
Vous avez de la sorcellerie
dans vos l�vres, Kate.
1565
02:10:36,300 --> 02:10:39,900
Il y a plus d'�loquence
dans leurs doux baisers...
1566
02:10:40,600 --> 02:10:42,800
que dans toutes les langues
du conseil de France.
1567
02:10:42,900 --> 02:10:44,400
Voici votre p�re.
1568
02:10:49,900 --> 02:10:51,700
Dieu garde Votre Majest�.
1569
02:10:53,100 --> 02:10:58,300
Mon royal cousin, enseignez-vous
l'anglais � notre princesse ?
1570
02:10:59,400 --> 02:11:01,400
Je voudrais lui apprendre,
mon beau cousin...
1571
02:11:01,500 --> 02:11:06,000
combien je l'aime...
1572
02:11:06,600 --> 02:11:08,600
et c'est l� du bon anglais.
1573
02:11:28,500 --> 02:11:32,700
Nous avons consenti � toutes
les conditions raisonnables.
1574
02:11:50,100 --> 02:11:54,200
Et en cons�quence,
donnez-moi votre fille.
1575
02:11:56,800 --> 02:11:58,300
Prenez-la, noble fils...
1576
02:12:01,000 --> 02:12:05,300
et de son sang, donnez-moi
une descendance...
1577
02:12:06,200 --> 02:12:09,900
afin que les royaumes rivaux
de France et d'Angleterre...
1578
02:12:10,000 --> 02:12:14,600
dont les rivages m�me p�lissent
d'envie devant leur bonheur...
1579
02:12:15,200 --> 02:12:16,600
puissent mettre un terme
� leur haine...
1580
02:12:18,300 --> 02:12:20,880
et que cette union solennelle...
1581
02:12:21,000 --> 02:12:23,680
implante le bon voisinage...
1582
02:12:23,800 --> 02:12:26,700
et une harmonie chr�tienne
dans leurs c�urs adoucis...
1583
02:12:27,600 --> 02:12:32,500
de sorte que jamais la guerre
ne porte sa sanglante �p�e...
1584
02:12:33,300 --> 02:12:36,500
entre l'Angleterre
et notre belle France.
1585
02:12:38,300 --> 02:12:40,400
Amen.
1586
02:12:41,200 --> 02:12:43,500
Alors, bienvenue, Kate...
1587
02:12:43,700 --> 02:12:45,800
et soyez tous t�moins...
1588
02:12:45,900 --> 02:12:50,300
que j'embrasse ici
ma reine souveraine.
1589
02:12:57,300 --> 02:13:00,800
Que Dieu qui sait le mieux
faire tous les mariages...
1590
02:13:00,900 --> 02:13:04,800
fonde nos c�urs en un,
nos royaumes en un.
1591
02:13:04,900 --> 02:13:08,400
Comme mari et femme, �tant deux,
dont l'amour ne fait qu'un...
1592
02:13:08,500 --> 02:13:12,380
qu'il y ait entre nos deux
royaumes une telle union...
1593
02:13:12,500 --> 02:13:16,200
que jamais malfaisance
ou jalousie cruelle...
1594
02:13:16,300 --> 02:13:19,400
qui troublent souvent
le lit du mariage b�ni...
1595
02:13:19,500 --> 02:13:22,700
ne se glissent dans
le contrat de ces royaumes...
1596
02:13:22,800 --> 02:13:25,700
pour r�duire au divorce
leur intime alliance...
1597
02:13:25,800 --> 02:13:27,800
que l'Anglais comme le Fran�ais...
1598
02:13:27,900 --> 02:13:31,200
le Fran�ais comme l'Anglais,
s'accueillent mutuellement.
1599
02:13:31,700 --> 02:13:34,400
Que Dieu dise...
1600
02:13:34,500 --> 02:13:36,600
"Amen".
1601
02:13:40,000 --> 02:13:44,600
Jusque-l�, d'une plume
inhabile et sans gr�ce...
1602
02:13:44,700 --> 02:13:48,380
notre auteur appliqu�
a conduit cette histoire...
1603
02:13:48,500 --> 02:13:52,100
confinant les puissants
dans un petit espace...
1604
02:13:52,200 --> 02:13:56,400
mutilant en fragments
l'ample champ de leur gloire.
1605
02:13:56,900 --> 02:13:58,800
Temps bref...
1606
02:13:58,900 --> 02:14:02,700
mais dans ce temps bref
cet astre anglais...
1607
02:14:02,800 --> 02:14:05,700
eut une grande vie.
1608
02:14:06,500 --> 02:14:08,580
La fortune fit son �p�e...
1609
02:14:08,700 --> 02:14:12,280
par laquelle il conquit
le plus beau des jardins...
1610
02:14:12,400 --> 02:14:15,600
pour en laisser son fils
imp�rial souverain.
1611
02:14:16,100 --> 02:14:17,800
Henry Six...
1612
02:14:17,900 --> 02:14:20,900
couronn� au berceau roi de
France et d'Angleterre...
1613
02:14:21,000 --> 02:14:23,300
succ�da � ce roi...
1614
02:14:24,400 --> 02:14:28,200
et ils furent si nombreux
� diriger l'�tat...
1615
02:14:28,800 --> 02:14:31,800
qu'ils perdirent la France...
1616
02:14:31,900 --> 02:14:35,600
et firent saigner l'Angleterre...
1617
02:14:36,700 --> 02:14:40,080
ce que souvent notre sc�ne
a repr�sent�...
1618
02:14:40,200 --> 02:14:42,800
puisse donc, en reconnaissance...
1619
02:14:42,900 --> 02:14:48,500
notre pi�ce �tre accueillie
par vous avec bienveillance.
133442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.