All language subtitles for A Touch of Zen - Part One (555)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:22,512 Adapted from Pu Songling's "Strange Stories from Liu Jai." 2 00:00:22,622 --> 00:00:26,615 A TOUCH OF ZEN (Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One 3 00:00:26,726 --> 00:00:29,251 Produced by: Sa Wing-fung 4 00:00:29,362 --> 00:00:32,661 Produced by: Hsia Wu Liang-fang 5 00:00:32,766 --> 00:00:36,702 Planning: Cheung Kau-yun 6 00:00:36,803 --> 00:00:40,500 Executive Producer: Yeung Sai-hing 7 00:00:40,607 --> 00:00:46,204 Starring: Hsu Feng, Shih Chun 8 00:00:46,312 --> 00:00:52,547 Pai Ying, Tien Peng 9 00:00:52,652 --> 00:00:59,649 Chiao Hung, Miao Tien, Chang Ping-yu, Sip Han, 10 00:00:59,759 --> 00:01:06,824 Wang Shui, Wan Chun-san, Kao Ming, Lu Shih, 11 00:01:06,933 --> 00:01:11,165 Jia Lu-shek, Man Chuk-wah, Cheung Wen-men, 12 00:01:11,271 --> 00:01:14,832 Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo. 13 00:01:14,941 --> 00:01:19,401 Special Appearance By: Roy Chiao 14 00:01:19,512 --> 00:01:23,676 Cinematography: Hua Hui-ying 15 00:01:23,783 --> 00:01:28,413 Assistant Cinematographer: Chow Yip-hing 16 00:01:28,521 --> 00:01:33,686 Assistant Director: Miao Tien 17 00:01:33,793 --> 00:01:36,353 Set Design: Chow Chi-leung 18 00:01:36,463 --> 00:01:38,863 Art Design: Chan Sheung-lam 19 00:01:38,965 --> 00:01:42,696 Original Music Score: Wu Dai-jiang 20 00:01:42,802 --> 00:01:45,202 Composer: Lok Ming-dao 21 00:01:45,305 --> 00:01:47,705 Lyre lnstructor: Hsiao Chi-chou 22 00:01:47,807 --> 00:01:52,039 Makeup: Ng Shui-ching, Shun Bu-hai 23 00:01:52,145 --> 00:01:58,709 Costume: Lee Jia-chi Gaffer: Wong Fu-nan 24 00:01:58,818 --> 00:02:02,652 Martial Arts Choreography: Han Ying-ge, Puan Yiao-kwun 25 00:02:02,755 --> 00:02:08,887 Directed By: King Hu 26 00:03:59,973 --> 00:04:03,033 "CHlNG LU FORT" 27 00:04:46,753 --> 00:04:50,450 "JUN YUAN GENERAL'S MANSlON" 28 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 "LETTER AND COUPLET WRlTlNG SERVlCES" 29 00:05:55,655 --> 00:05:59,352 "KU SHEN CHAl" 30 00:06:04,497 --> 00:06:08,456 "SCENERY AND PORTRAlT PAlNTlNG" 31 00:07:33,419 --> 00:07:35,319 Your comments, please. 32 00:07:35,421 --> 00:07:38,447 - Are these your works? - Yes. They don't look like much. 33 00:07:38,558 --> 00:07:40,423 very good. 34 00:07:40,526 --> 00:07:42,994 Would you like a portrait? 35 00:07:46,599 --> 00:07:47,566 very well. 36 00:07:47,667 --> 00:07:49,259 Please have a seat. 37 00:07:59,745 --> 00:08:01,645 Your name, sir? 38 00:08:01,747 --> 00:08:02,805 Ouyang Nin. 39 00:08:02,915 --> 00:08:05,213 Mr. Ouyang. 40 00:08:11,324 --> 00:08:12,848 You've traveled far, sir. 41 00:08:12,959 --> 00:08:14,790 How do you know? 42 00:08:14,894 --> 00:08:19,763 I know almost everyone around here. 43 00:08:21,467 --> 00:08:25,267 I've just arrived. Have you lived here all your life? 44 00:08:25,371 --> 00:08:27,066 Yes. 45 00:08:28,341 --> 00:08:30,605 Could you lift your hat a little? 46 00:08:50,396 --> 00:08:52,125 Could you turn your head slightly? 47 00:08:52,231 --> 00:08:53,994 Fine. 48 00:09:21,093 --> 00:09:24,756 - May I know your name? - Ku Shen-chai. 49 00:09:24,864 --> 00:09:26,024 Scholar! 50 00:09:26,132 --> 00:09:28,066 Shen-chai! 51 00:09:28,167 --> 00:09:30,692 Scholar, at work already? 52 00:09:31,804 --> 00:09:34,034 Would you like some tea? 53 00:09:34,140 --> 00:09:36,005 You're busy now. Maybe later. 54 00:09:36,108 --> 00:09:37,336 Later, then. 55 00:09:40,012 --> 00:09:43,175 Mr. Ku, who is he? 56 00:09:43,282 --> 00:09:45,409 - He's an herbalist. - Name? 57 00:09:45,518 --> 00:09:47,679 Lu. Something wrong? 58 00:09:47,787 --> 00:09:49,516 Is he from here? 59 00:09:49,622 --> 00:09:52,557 No. He's been here only for about a month. 60 00:09:52,658 --> 00:09:55,491 He has a stand near the temple. Why? 61 00:09:55,595 --> 00:09:57,426 Nothing. 62 00:10:06,973 --> 00:10:08,702 Mr. Ouyang! 63 00:10:08,808 --> 00:10:11,299 I'll come back tomorrow. 64 00:13:05,785 --> 00:13:08,754 "JUN YUAN GENERAL'S MANSlON" 65 00:13:36,549 --> 00:13:38,107 Be careful. 66 00:13:44,356 --> 00:13:46,324 Mother! Mr. Shih! 67 00:13:46,425 --> 00:13:48,450 You're back! Come on in. 68 00:13:48,561 --> 00:13:50,927 No. Maybe next time. 69 00:13:51,030 --> 00:13:53,498 - Take care, then. - Take care. 70 00:13:54,266 --> 00:13:56,757 Mother, is that house occupied now? 71 00:13:56,869 --> 00:13:59,497 Who dares to live in that haunted place? 72 00:14:07,947 --> 00:14:10,609 Mr. Shih read me your fortune today. 73 00:14:10,716 --> 00:14:13,150 Guess what he said? 74 00:14:13,252 --> 00:14:14,981 I can't. 75 00:14:19,091 --> 00:14:20,615 Let's eat, then! 76 00:14:28,200 --> 00:14:30,930 He said your lucky star will be active this year. 77 00:14:31,036 --> 00:14:32,594 How does he know? 78 00:14:32,705 --> 00:14:35,868 He read your palms and forehead, remember? 79 00:14:41,080 --> 00:14:43,446 He also said you should take the government exam this year. 80 00:14:43,549 --> 00:14:45,710 - I am not going. - Why not? 81 00:14:45,818 --> 00:14:48,252 Why should I heed the advice of a blind man? 82 00:14:49,488 --> 00:14:51,888 Every mother wants her son to succeed. 83 00:14:51,991 --> 00:14:53,891 But you! You're always so poor! 84 00:14:59,031 --> 00:15:05,869 We may not be rich, Mother, but we have enough to live on. 85 00:15:05,971 --> 00:15:09,702 After I've saved enough, I might open a school someday. 86 00:15:10,476 --> 00:15:13,912 That's ridiculous! You want to be a teacher? 87 00:15:14,013 --> 00:15:15,844 Haven't you heard? 88 00:15:15,948 --> 00:15:19,008 "A man's highest honor is to be an official" 89 00:15:20,052 --> 00:15:22,646 It should be "to be a scholar"! 90 00:15:22,755 --> 00:15:24,723 Why study if you're not going to be an official? 91 00:15:24,823 --> 00:15:26,415 I study for the knowledge. 92 00:15:26,525 --> 00:15:28,720 But you don't seem to know anything! 93 00:15:31,764 --> 00:15:35,757 You're over thirty, and still can't find a wife. Why? 94 00:15:37,336 --> 00:15:39,497 I'm waiting for my destined one. 95 00:15:39,605 --> 00:15:42,438 Your destined one won't come if you don't have money! 96 00:15:46,812 --> 00:15:49,474 Looks like I'll never live to see my grandchildren. 97 00:16:01,093 --> 00:16:03,891 "ln chaos time like this, 98 00:16:05,831 --> 00:16:08,493 it is better to be cautious." 99 00:16:08,600 --> 00:16:10,898 Stop reciting your proverbs! 100 00:16:11,870 --> 00:16:14,498 You should be reciting them at the exam! 101 00:16:19,812 --> 00:16:22,007 You are good for nothing! 102 00:23:25,871 --> 00:23:27,395 Mother?! 103 00:23:27,506 --> 00:23:29,440 What are you doing here? 104 00:23:29,541 --> 00:23:35,673 I...I just want to see if anyone's in there. 105 00:23:36,481 --> 00:23:38,346 You must've lost your mind. 106 00:23:38,450 --> 00:23:40,008 How could there be anyone here? 107 00:23:40,118 --> 00:23:42,416 Come home with me, now. 108 00:23:43,155 --> 00:23:44,782 Come on! 109 00:23:50,028 --> 00:23:51,393 Move! 110 00:23:52,998 --> 00:23:55,262 Running around at this hour. 111 00:23:55,367 --> 00:23:58,393 Look at you! Your face is all dirty! 112 00:24:32,204 --> 00:24:33,865 - Mr.Ku. - Yes. 113 00:24:33,972 --> 00:24:36,065 I would like to ask you something. 114 00:24:36,174 --> 00:24:37,732 Please do. 115 00:24:37,843 --> 00:24:41,745 There is a Ching Lu Fort in this area, right? 116 00:24:41,847 --> 00:24:42,814 That's right. 117 00:24:42,914 --> 00:24:44,006 Have you been there? 118 00:24:44,115 --> 00:24:45,946 I live there. 119 00:24:48,320 --> 00:24:51,756 I heard that the place is haunted. 120 00:24:51,857 --> 00:24:56,260 It depends on whether you believe in ghosts or not. 121 00:25:07,405 --> 00:25:10,340 I will mount the portrait later, Mr. Ouyang. 122 00:25:10,442 --> 00:25:12,433 It will be ready for you tomorrow. 123 00:25:12,544 --> 00:25:14,205 Thanks. 124 00:25:15,447 --> 00:25:19,907 As for ghosts, I believe in them, so they exist. 125 00:25:21,553 --> 00:25:24,078 But Confucius never mentioned them. 126 00:25:26,558 --> 00:25:29,652 I am afraid I cannot agree with your views, Mr. Ku. 127 00:25:30,629 --> 00:25:32,096 Until tomorrow. 128 00:25:47,679 --> 00:25:52,048 "l believe in them, so they exist"? 129 00:25:59,424 --> 00:26:03,292 "SPELLS TO WARD OFF GHOSTS" 130 00:27:31,082 --> 00:27:32,606 Mother? 131 00:27:33,818 --> 00:27:35,251 What are you doing here? 132 00:27:35,987 --> 00:27:38,820 I...I... 133 00:27:42,727 --> 00:27:44,957 You're always acting like a madman! 134 00:27:46,264 --> 00:27:50,860 Allow me to introduce. This is Miss Yang. 135 00:27:51,670 --> 00:27:53,399 And this? This is my son! 136 00:28:08,486 --> 00:28:10,113 Let's go! 137 00:28:13,525 --> 00:28:18,462 Miss Yang. If you need anything, you may get it at my house. 138 00:28:18,563 --> 00:28:20,360 Just help yourself. 139 00:28:26,137 --> 00:28:27,832 Mother, who is she? 140 00:28:27,939 --> 00:28:29,429 Our new neighbor. 141 00:28:29,541 --> 00:28:32,704 You scared the living daylights out of her last night! 142 00:28:32,811 --> 00:28:34,335 She gave me a good scare, too. 143 00:28:34,446 --> 00:28:37,813 She lives here all by herself? She must be brave. 144 00:28:39,017 --> 00:28:42,180 Because it's free. That's why WE stay here. 145 00:28:45,957 --> 00:28:47,822 Shen-chai! 146 00:28:50,161 --> 00:28:52,652 What were you doing here, Mother? 147 00:28:52,764 --> 00:28:54,561 I gave her some needles and thread. 148 00:28:54,666 --> 00:28:57,999 They're poor. They have nothing. 149 00:29:00,138 --> 00:29:01,537 Mother? 150 00:29:03,908 --> 00:29:05,705 Who else is living with her? 151 00:29:05,810 --> 00:29:09,576 Just her mother. She's almost ninety and bedridden. 152 00:29:12,083 --> 00:29:14,176 Hey. What's that sword for? 153 00:29:14,285 --> 00:29:17,743 Oh...nothing, nothing. 154 00:29:19,023 --> 00:29:21,116 Then how do they make a living, Mother? 155 00:29:21,226 --> 00:29:24,491 Miss Yang does odd jobs here and there. 156 00:29:24,596 --> 00:29:27,588 Can you imagine how little money she makes? 157 00:29:30,668 --> 00:29:32,363 Hey! 158 00:29:32,470 --> 00:29:35,234 - You're already over thirty... - Not the exam again! 159 00:29:35,340 --> 00:29:36,568 Don't interrupt! 160 00:29:36,674 --> 00:29:39,802 Miss Yang is past twenty and single, too. You should marry her! 161 00:29:39,911 --> 00:29:42,539 You two are a perfect match! 162 00:29:42,647 --> 00:29:47,243 She has no other friends, and you're a lonely nut! 163 00:29:47,352 --> 00:29:49,650 That's it, then! 164 00:29:49,754 --> 00:29:53,087 - But...Mother... - What? 165 00:29:53,191 --> 00:29:55,853 Will she agree? 166 00:29:56,427 --> 00:29:59,362 Why not? Are we not good enough for her? 167 00:29:59,464 --> 00:30:01,193 It's all up to you. 168 00:30:01,299 --> 00:30:03,733 Even if I say yes, she may say no. 169 00:30:04,636 --> 00:30:09,573 Her family is dirt poor. Why wouldn't she agree? 170 00:30:10,241 --> 00:30:14,473 Tomorrow, I'll go and talk to her mother. 171 00:30:24,889 --> 00:30:27,380 Come home early so we can hear her decision. 172 00:33:41,285 --> 00:33:42,650 Mother. 173 00:33:42,754 --> 00:33:46,588 You scared me! Why are you still here? 174 00:33:46,691 --> 00:33:47,817 Well? 175 00:33:49,594 --> 00:33:50,822 No! 176 00:33:58,436 --> 00:34:01,234 - Where are you going now? - To the studio. 177 00:34:01,339 --> 00:34:04,240 Looks like it's going to rain. Just come home. 178 00:34:09,280 --> 00:34:11,510 What did her mother say? 179 00:34:11,616 --> 00:34:14,779 Her mother wants her daughter to marry. 180 00:34:15,420 --> 00:34:17,285 But, Miss Yang said no. 181 00:34:17,889 --> 00:34:19,015 Why? 182 00:34:19,123 --> 00:34:22,024 She said she can't tell me why. 183 00:34:22,126 --> 00:34:27,120 I say it's because we're poor and you're not an official! 184 00:34:27,231 --> 00:34:28,425 Not that again! 185 00:34:28,533 --> 00:34:31,161 You better take the exam this year! 186 00:34:33,771 --> 00:34:36,501 Mother, haven't we talked about this already? 187 00:34:36,607 --> 00:34:41,010 She wouldn't have turned us down today if you had a post by now! 188 00:34:41,112 --> 00:34:42,374 Mother... 189 00:34:42,480 --> 00:34:45,074 You'll never marry if you keep on like this! 190 00:34:45,183 --> 00:34:46,878 Mother... 191 00:34:52,123 --> 00:34:53,613 Forgive me. 192 00:34:53,724 --> 00:34:56,454 I knocked, but no one answered, and the door was open. 193 00:34:56,561 --> 00:35:00,019 My apologies. This is Mr. Ouyang. 194 00:35:00,131 --> 00:35:01,962 This is my mother. 195 00:35:02,066 --> 00:35:04,398 Please have a seat. 196 00:35:05,036 --> 00:35:09,268 Do sit down. Sorry about the mess. 197 00:35:10,808 --> 00:35:12,673 You have quite a large place. 198 00:35:12,777 --> 00:35:15,644 - You're too kind. - And quiet, too. 199 00:35:16,347 --> 00:35:18,338 Mr.Ku. Are you off today? 200 00:35:18,449 --> 00:35:21,907 - That's because... - Something came up. 201 00:35:24,489 --> 00:35:27,219 I went to your studio this morning. 202 00:35:27,325 --> 00:35:32,319 I am sorry. Here is your portrait. Please feel free to give comments. 203 00:35:34,565 --> 00:35:36,226 This is wonderful. 204 00:35:36,334 --> 00:35:37,460 I'm glad. 205 00:35:42,173 --> 00:35:45,609 Your talent is too big for such a small town, Mr. Ku. 206 00:35:47,512 --> 00:35:51,107 I am a simple man. I can't ask for more. 207 00:35:51,883 --> 00:35:55,011 Is Mr. Ku planning to take this year's government exam? 208 00:35:55,119 --> 00:35:56,711 - l... - Have some tea. 209 00:35:58,422 --> 00:35:59,753 Mother! 210 00:36:00,992 --> 00:36:03,961 I'm sure Mr. Ku is more than capable of passing the test. 211 00:36:04,061 --> 00:36:07,997 See? Did you hear that? Then take it this year! 212 00:36:09,867 --> 00:36:14,304 If you wish to try, then I may be of some service to you. 213 00:36:14,405 --> 00:36:16,202 That's too much trouble! 214 00:36:16,307 --> 00:36:19,606 How wonderful it is to have a savior like you! 215 00:36:20,444 --> 00:36:21,638 I can help you. 216 00:36:21,746 --> 00:36:25,546 I am very grateful, but I don't plan to take it this year. 217 00:36:26,751 --> 00:36:29,584 Don't mind him. We're much obliged to you. 218 00:36:29,687 --> 00:36:30,949 - Mother... - You just keep quiet! 219 00:36:34,959 --> 00:36:36,893 Why not think it over, Mr. Ku? 220 00:36:36,994 --> 00:36:38,985 This is for the portrait. 221 00:36:39,096 --> 00:36:41,257 Thank you again. 222 00:36:42,166 --> 00:36:44,862 It's not perfect, sir. Please accept it as a gift. 223 00:36:44,969 --> 00:36:49,030 Besides, this is too much. I only charge 5 taels for a portrait. 224 00:36:49,140 --> 00:36:52,541 Stop this! Mr. Ouyang is a good man, 225 00:36:52,643 --> 00:36:54,770 so just take what he offers. 226 00:36:54,879 --> 00:36:56,073 Sir! 227 00:36:56,180 --> 00:36:59,115 - Good-bye for now, Mrs. Ku. - Please take it back. 228 00:36:59,217 --> 00:37:00,548 I'll come visit you later. 229 00:37:00,651 --> 00:37:02,209 Mother, you... 230 00:37:02,320 --> 00:37:05,756 Sir, would you like to have your name on the portrait? 231 00:37:08,326 --> 00:37:11,124 I'll come to your studio tomorrow and pick it up. 232 00:37:12,930 --> 00:37:15,160 Please come back again, sir. 233 00:37:27,044 --> 00:37:29,604 This Mr. Ouyang is a nice man. 234 00:37:29,714 --> 00:37:32,581 You should get to know him better. 235 00:38:03,714 --> 00:38:04,874 Wait! 236 00:38:04,982 --> 00:38:06,313 Who's there? 237 00:38:10,588 --> 00:38:11,816 Who are you? 238 00:38:27,672 --> 00:38:30,607 - General Shih. - Who are you? 239 00:38:49,960 --> 00:38:51,655 Help! 240 00:39:02,239 --> 00:39:04,730 - It's the fortuneteller! - Mr. Shih! 241 00:39:09,947 --> 00:39:12,279 - Are you all right? - You're badly hurt! 242 00:39:12,383 --> 00:39:13,645 I am all right. 243 00:39:13,751 --> 00:39:15,776 - Thank you. - Don't mention it. 244 00:39:15,886 --> 00:39:18,047 Where is my stick? 245 00:39:18,155 --> 00:39:20,146 Forget the stick! Let's get away from the rain. 246 00:39:21,592 --> 00:39:23,321 Where is my stick? 247 00:39:27,598 --> 00:39:30,624 My stick...where is my stick? 248 00:39:30,735 --> 00:39:34,967 Your head is bleeding. I'll go fetch a doctor. 249 00:39:36,874 --> 00:39:38,603 My stick... 250 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 Miss Yang. Please take a look. 251 00:39:50,287 --> 00:39:52,084 Please go and get some firewood. 252 00:40:06,771 --> 00:40:09,001 Has Ouyang found out who you are? 253 00:40:09,106 --> 00:40:11,267 No, but who is that? 254 00:40:14,979 --> 00:40:17,709 Go and tell Lu tomorrow. 255 00:40:18,616 --> 00:40:21,346 "DOCTOR LU MENG'S CLlNlC" 256 00:40:24,655 --> 00:40:26,919 You've caught a cold, Mrs. Ku. 257 00:40:27,024 --> 00:40:29,925 But it's not serious. 258 00:40:30,027 --> 00:40:33,963 I must've got it from helping the blind fortuneteller yesterday. 259 00:40:34,064 --> 00:40:39,400 I was drenched by the rain, and I began to shiver afterwards. 260 00:40:39,503 --> 00:40:41,835 By then, I knew something was wrong. 261 00:40:41,939 --> 00:40:45,739 Mother, you'll be fine after taking Doctor Lu's herbs. 262 00:40:45,843 --> 00:40:47,401 What do you know? 263 00:40:47,511 --> 00:40:52,744 Mrs. Ku, boil these herbs with water and drink for two days. 264 00:40:52,850 --> 00:40:54,875 You'll get better soon, don't worry. 265 00:40:54,985 --> 00:40:56,350 Let's go. 266 00:40:58,289 --> 00:41:01,417 - About your fee... - We'll settle that later. 267 00:41:01,525 --> 00:41:03,925 - But... - We can pay later. 268 00:41:04,028 --> 00:41:06,496 Doctor Lu is our good friend. Right? 269 00:41:06,597 --> 00:41:09,122 Mother, you should rest a bit at the studio... 270 00:41:09,233 --> 00:41:11,201 No need! We're going home! 271 00:41:11,302 --> 00:41:12,633 - Fine. Good-bye. - Good-bye. 272 00:42:05,022 --> 00:42:06,489 Miss Yang! 273 00:42:08,125 --> 00:42:09,922 Don't you recognize me? 274 00:42:12,496 --> 00:42:14,225 Stay right there! 275 00:42:44,395 --> 00:42:46,590 I need to ask you something. 276 00:42:46,697 --> 00:42:50,394 Do you know a blind fortuneteller? 277 00:43:39,617 --> 00:43:40,948 Should we rest a bit? 278 00:43:41,051 --> 00:43:43,417 Rest? We're already home! 279 00:44:16,720 --> 00:44:19,052 You're too kind, Miss Yang. 280 00:44:19,757 --> 00:44:22,225 What happened to your face? 281 00:44:27,197 --> 00:44:28,994 Are you feeling better? 282 00:44:31,201 --> 00:44:36,298 I'm really getting old. Look at all these herbs! 283 00:44:54,992 --> 00:44:56,482 Miss Yang. 284 00:44:57,227 --> 00:45:00,128 Please go home if you're getting tired. 285 00:45:01,598 --> 00:45:05,329 That fortuneteller, Shih... Do you know him? 286 00:45:09,273 --> 00:45:10,365 No. 287 00:45:19,650 --> 00:45:22,210 This must be hard on you, Miss Yang. 288 00:45:22,319 --> 00:45:26,312 You've hardly slept. You must be tired. 289 00:45:28,959 --> 00:45:32,292 If only I had a daughter-in-law like you. 290 00:45:38,602 --> 00:45:44,302 - I know. We are poor... - We are much poorer than you. 291 00:45:45,576 --> 00:45:51,674 I can't blame you. You'll suffer more if you're with us. 292 00:45:51,782 --> 00:45:53,613 Try to get some sleep, Mrs. Ku. 293 00:45:57,387 --> 00:46:02,381 Shen-chai has no ambition. He won't take the government exam. 294 00:46:02,493 --> 00:46:04,552 He must have his reasons. 295 00:46:04,661 --> 00:46:08,859 He's as stubborn as my late husband! 296 00:46:08,966 --> 00:46:12,902 He studied books for years, yet he wouldn't take the exam. 297 00:46:13,003 --> 00:46:15,130 And he's getting old... 298 00:46:16,373 --> 00:46:20,173 You're lucky to have such a filial son. 299 00:46:20,277 --> 00:46:22,370 So what if he's filial? 300 00:46:25,816 --> 00:46:29,252 He can't even get a wife. 301 00:46:29,353 --> 00:46:32,982 With his talent, I'm sure he'll marry a good lady. 302 00:46:33,524 --> 00:46:37,654 Good or not, all I want is for him to get married. 303 00:46:38,996 --> 00:46:43,365 He's over thirty, and my health is not what it was. 304 00:46:43,467 --> 00:46:48,530 The day I close my eyes for good will be the end 305 00:46:48,639 --> 00:46:51,540 of our Ku family heritage! 306 00:47:16,066 --> 00:47:18,193 Doctor Lu, how much do I owe you? 307 00:47:18,302 --> 00:47:20,167 - We can settle that later! - No, no. 308 00:47:20,270 --> 00:47:22,932 Then you can just pay me 2 1/2 taels for the herbs. 309 00:47:24,975 --> 00:47:26,465 Is your mother getting better? 310 00:47:26,577 --> 00:47:28,636 Much better. Thank you. 311 00:47:30,747 --> 00:47:33,511 I've been seeing lots of East Chamber agents here lately. 312 00:47:33,617 --> 00:47:35,949 I heard that their second-in-command, 313 00:47:36,053 --> 00:47:37,918 Wu Mun-ta, is coming here. 314 00:47:38,021 --> 00:47:39,420 Talk to you later. 315 00:47:45,095 --> 00:47:48,622 Doctor Lu, do you know someone by the name of Ouyang Nin? 316 00:47:48,732 --> 00:47:51,326 Ouyang Nin? 317 00:47:54,638 --> 00:47:55,798 I don't. 318 00:47:55,906 --> 00:47:58,534 - See you, then. - See you. 319 00:48:00,944 --> 00:48:03,208 Doctor, why is he... 320 00:48:12,856 --> 00:48:17,384 "KU SHEN-CHAl lS NOT AN ORDlNARY MAN" 321 00:50:06,036 --> 00:50:08,937 Mr. Ku, please come to my place tonight. 322 00:50:54,484 --> 00:51:11,857 "A jug of wine amidst the flowers. I drink alone. 323 00:51:11,935 --> 00:51:21,571 Raising the cup, I invite the moon. 324 00:51:21,678 --> 00:51:30,677 With my shadow, it makes three of us. 325 00:51:30,787 --> 00:51:40,526 Yet the moon does not drink, 326 00:51:40,630 --> 00:51:48,833 and my shadow merely follows my body. 327 00:51:48,939 --> 00:51:58,280 Briefly, the three of us congregate together. 328 00:51:58,381 --> 00:52:06,481 Drink, and be merry in springtime. 329 00:52:06,590 --> 00:52:16,397 The moon spins with my song, 330 00:52:16,500 --> 00:52:25,204 and my shadow mimics my dance. 331 00:52:25,308 --> 00:52:34,740 Let us savor this moment while it lasts. 332 00:52:35,852 --> 00:52:44,157 We will part after we have drank our fill. 333 00:52:44,261 --> 00:52:54,136 Let us cherish our friendship. 334 00:52:54,237 --> 00:53:05,705 Until we meet again, if ever." 335 00:55:14,511 --> 00:55:15,671 Mr. Ku. 336 00:55:25,221 --> 00:55:26,848 Mr. Ku! 337 00:55:27,157 --> 00:55:30,684 You have quite a lady's luck, coming here for a rendezvous. 338 00:55:32,262 --> 00:55:34,594 Come back with me, Miss Yang. 339 00:55:34,698 --> 00:55:35,892 Mr. Ouyang... 340 00:55:40,236 --> 00:55:41,669 - You... - Stay back! 341 00:55:41,771 --> 00:55:45,537 You're from a good family, Miss Yang. Shame on you! 342 00:55:45,642 --> 00:55:46,939 Let's go! 343 00:55:47,043 --> 00:55:48,567 - You... - Mind your own business! 344 00:59:12,482 --> 00:59:14,973 Mr. Ku, what happened to your head? 345 00:59:15,084 --> 00:59:17,518 I tripped and fell. 346 00:59:25,428 --> 00:59:26,827 Mr. Ku! 347 00:59:34,003 --> 00:59:37,370 - Officers... - The magistrate requests your presence! 348 00:59:41,044 --> 00:59:42,102 What for? 349 00:59:42,211 --> 00:59:44,406 You'll find out when you get there. 350 00:59:50,353 --> 00:59:52,651 - Sir... - Come on! 351 01:00:04,000 --> 01:00:04,967 - Mr. Ku! - Mr. Lao... 352 01:00:05,068 --> 01:00:06,626 Please draw ten copies of this. 353 01:00:06,736 --> 01:00:09,569 Let me know the fee and I'll pay you. 354 01:00:09,672 --> 01:00:11,196 Thanks for bringing him. 355 01:00:12,275 --> 01:00:13,640 Please, sit down. 356 01:00:13,743 --> 01:00:14,767 Thanks. 357 01:00:27,290 --> 01:00:31,989 "DEATH WARRANT FOR FUGlTlvE YANG HUl-CHlNG" 358 01:00:43,606 --> 01:00:45,699 This... What is this all about? 359 01:00:45,808 --> 01:00:48,709 It's stated there clearly. 360 01:00:48,811 --> 01:00:51,780 Her father was a high-ranking official of the Tung Lin Sect. 361 01:00:51,881 --> 01:00:56,375 He offended Eunuch Wei, so his whole family was sentenced to death. 362 01:00:56,486 --> 01:01:00,923 We heard that his daughter had escaped with another man, but... 363 01:01:01,024 --> 01:01:02,958 Why? You've seen her? 364 01:01:03,059 --> 01:01:10,989 I...No, I haven't, but she's the daughter of an honest official. 365 01:01:12,268 --> 01:01:15,032 What's this to you? Just do the drawing! 366 01:01:15,138 --> 01:01:16,628 Yes. 367 01:01:18,174 --> 01:01:20,472 Why must they kill her, too? 368 01:01:20,576 --> 01:01:22,737 Small magistrates like us can do nothing about it. 369 01:01:22,845 --> 01:01:25,643 Just draw, Mr. Ku. 370 01:01:25,748 --> 01:01:26,715 Magistrate! 371 01:01:26,816 --> 01:01:31,719 Magistrate, an East Chamber officer is here with some men. 372 01:01:31,821 --> 01:01:34,654 What? Prepare to receive him now! 373 01:01:35,258 --> 01:01:37,351 - Open the gate! - Yes. 374 01:01:37,460 --> 01:01:39,860 Magistrate, what about Mr. Tai? 375 01:01:39,962 --> 01:01:42,123 I'll handle him. Go! 376 01:02:07,924 --> 01:02:09,721 They're coming. 377 01:02:22,905 --> 01:02:26,068 - Greetings, sir. - You're too kind. 378 01:02:31,614 --> 01:02:37,575 Magistrate, I must say that your district is quite an exciting place. 379 01:02:40,690 --> 01:02:43,716 - Please forgive us. - That's beyond my authority. 380 01:02:46,362 --> 01:02:49,798 You've been harboring several criminals here. 381 01:02:49,899 --> 01:02:51,457 The penalty will not be light. 382 01:02:51,567 --> 01:02:53,398 It's all my fault! 383 01:02:58,341 --> 01:03:00,332 What do you plan to do? 384 01:03:04,981 --> 01:03:11,386 Sir, we have just received the warrant for Yang Hui-ching. 385 01:03:11,487 --> 01:03:14,945 We will post them up tomorrow at crucial corners, 386 01:03:15,057 --> 01:03:17,457 and I will assign more constables to pursue her. 387 01:03:17,560 --> 01:03:18,720 Nonsense! 388 01:03:21,030 --> 01:03:23,726 With your constables, do you think you can catch Yang? 389 01:03:24,500 --> 01:03:28,994 I will increase the reward listed on the posters. 390 01:03:29,105 --> 01:03:33,633 No posters! They will only alert her, and she will flee from here. 391 01:03:35,478 --> 01:03:38,345 But the Board of Punishment... 392 01:03:38,447 --> 01:03:40,347 That will be my concern! 393 01:03:40,449 --> 01:03:42,076 Yes. 394 01:03:42,185 --> 01:03:45,279 Let me tell you. His Lordship will arrive here soon, 395 01:03:45,388 --> 01:03:47,288 so watch yourself. 396 01:03:47,390 --> 01:03:50,757 Please advise me what to do, sir. 397 01:03:50,860 --> 01:03:52,452 Destroy the posters 398 01:03:52,562 --> 01:03:55,122 and bring your most capable men to await my instructions. 399 01:03:55,231 --> 01:03:56,823 Yes, yes. 400 01:04:09,412 --> 01:04:11,710 Mr. Ku, no need to draw anymore. Just go home. 401 01:04:11,814 --> 01:04:13,281 Yes. 402 01:04:22,058 --> 01:04:24,390 Mother, you've got to leave right away. 403 01:04:24,493 --> 01:04:26,961 - What happened to your face? - Let's go! 404 01:04:30,600 --> 01:04:31,794 Come on. 405 01:04:36,739 --> 01:04:38,297 Just go! 406 01:04:48,584 --> 01:04:50,575 - What about you? - I'll be fine. 407 01:04:50,686 --> 01:04:53,519 - Be careful. - Just go! Go! 408 01:04:54,790 --> 01:04:56,451 Go now! 409 01:05:14,410 --> 01:05:15,570 Miss Yang! 410 01:05:26,222 --> 01:05:27,553 Miss Yang! 411 01:05:33,629 --> 01:05:35,290 Mr. Ku. 412 01:05:46,676 --> 01:05:47,836 Mr. Shih. 413 01:05:47,944 --> 01:05:50,674 Mr. Ku, what brings you here? 414 01:05:52,648 --> 01:05:56,175 Have you seen Miss Yang, the lady who lives here? 415 01:05:56,285 --> 01:05:57,877 I am blind. 416 01:05:57,987 --> 01:05:59,477 Forgive me. 417 01:06:03,192 --> 01:06:07,060 Miss Yang and her mother are gone. 418 01:06:11,400 --> 01:06:12,389 Mr. Shih! 419 01:06:12,501 --> 01:06:15,095 She told me to tell you to leave, too, or your life will be in danger! 420 01:06:15,204 --> 01:06:17,468 - Do you know where she has gone? - I don't know! 421 01:06:17,573 --> 01:06:20,371 But I must find her! 422 01:06:31,187 --> 01:06:32,984 Mr. Shih... 423 01:06:35,491 --> 01:06:36,583 Mr. Shih. 424 01:06:40,429 --> 01:06:43,865 Mr. Shih, who are you, really? 425 01:06:44,767 --> 01:06:46,029 I am certainly not blind. 426 01:06:46,135 --> 01:06:47,966 Those people outside... 427 01:06:48,070 --> 01:06:49,367 Silence! 428 01:06:59,648 --> 01:07:01,240 Keep still. 429 01:07:25,007 --> 01:07:26,269 Run! 430 01:08:20,463 --> 01:08:23,864 General Shih, please come out! 431 01:08:23,966 --> 01:08:25,695 He knows who you are? 432 01:08:49,358 --> 01:08:53,226 Mr. Ku, do not get involved with these bandits. 433 01:08:54,130 --> 01:08:55,893 They are all criminals on the run. 434 01:09:00,870 --> 01:09:01,928 Run! 435 01:09:04,073 --> 01:09:05,540 Go, now! 436 01:11:47,603 --> 01:11:49,093 Miss Yang... 437 01:12:25,140 --> 01:12:26,732 Why are you still here, miss? 438 01:12:26,842 --> 01:12:28,571 I have unfinished business. 439 01:12:28,677 --> 01:12:32,204 But both the local magistrate and the East Chamber are after you. 440 01:12:32,314 --> 01:12:33,872 What do you plan to do? 441 01:12:33,982 --> 01:12:36,212 I can't just be a sitting duck. 442 01:12:39,688 --> 01:12:42,589 You plan to fight to the end? 443 01:12:44,259 --> 01:12:45,692 You'd better leave, sir. 444 01:12:48,263 --> 01:12:51,426 I can't just leave and not help you, miss. 445 01:12:53,702 --> 01:12:54,760 Why not? 446 01:12:54,870 --> 01:12:57,930 We are now practically husband and wife. 447 01:12:58,040 --> 01:12:59,473 We're both in this together. 448 01:13:02,111 --> 01:13:06,070 You and I are destined no more. Don't mention it again. 449 01:13:15,357 --> 01:13:19,157 Even if we're only friends, I still would like to help you. 450 01:13:20,863 --> 01:13:27,393 I am afraid you, sir, are not the "duel to the death" type. 451 01:13:27,503 --> 01:13:29,437 "Only the mindless will fight to the death. 452 01:13:29,538 --> 01:13:32,905 Might without wit will not achieve a thing." 453 01:13:40,149 --> 01:13:42,174 Then do you have better ideas? 454 01:13:42,284 --> 01:13:46,448 They outnumber us, so we must use strategy, not force. 455 01:13:51,827 --> 01:13:56,526 If you trust me, miss, I'd like to offer my service. 456 01:14:04,940 --> 01:14:11,607 Now that my life is in peril, how can I afford not to trust you? 457 01:14:11,713 --> 01:14:13,943 Good! Then... 458 01:14:14,750 --> 01:14:16,047 Then you... 459 01:14:16,151 --> 01:14:18,085 I just don't want to get you involved. 460 01:14:18,187 --> 01:14:21,987 Never mind that, miss. But, please, do tell me the whole story. 461 01:14:23,425 --> 01:14:26,360 "All battles will be won if we know everything about us and them." 462 01:15:49,244 --> 01:15:50,677 Ting-an! 463 01:15:58,554 --> 01:16:00,647 No need to argue with those villainous rats. 464 01:16:12,000 --> 01:16:15,868 A few days ago, I sent a memorandum to His Majesty. 465 01:16:15,971 --> 01:16:19,338 It embodied your findings of the wrongdoings by 466 01:16:19,441 --> 01:16:27,041 Eunuch Wei and his East Chamber underlings. 467 01:16:28,016 --> 01:16:34,387 Here are the copies. Take them to the Tung Lin colleagues. 468 01:16:35,357 --> 01:16:38,815 I fear that your memorandum will not reach His Majesty. 469 01:16:38,927 --> 01:16:41,418 - Then I shall tell him in person. - Yes. 470 01:16:48,904 --> 01:16:50,769 There will be trouble if 471 01:16:50,872 --> 01:16:53,170 Eunuch Wei gets his hands on the memorandum. 472 01:16:53,275 --> 01:16:56,438 Whatever happens, I'll deal with these people to the end. 473 01:16:56,545 --> 01:16:57,512 Sir. 474 01:16:59,047 --> 01:17:02,346 Sir, an lmperial Messenger from the East Chamber is here. 475 01:17:06,888 --> 01:17:08,617 Prepare to receive the decree. 476 01:17:08,724 --> 01:17:09,986 Yes. 477 01:17:40,522 --> 01:17:43,753 - The decree of His Majesty. - Yes. 478 01:17:44,159 --> 01:17:46,889 - Here is the order. - Yes. 479 01:17:48,897 --> 01:17:51,730 Kneel to receive His Majesty's decree. 480 01:17:54,036 --> 01:17:55,230 Longevity to His Majesty. 481 01:17:57,072 --> 01:17:59,666 "By the order of the Emperor, 482 01:17:59,775 --> 01:18:07,409 His Majesty summons Yang Lin for an immediate audience. 483 01:18:07,516 --> 01:18:09,984 Thus ends the order." 484 01:18:13,321 --> 01:18:15,482 Long live the Emperor. 485 01:19:07,576 --> 01:19:08,907 Yang Lin. 486 01:19:09,511 --> 01:19:16,144 I heard that, in the memorandum that you sent to His Majesty, 487 01:19:16,251 --> 01:19:19,379 - my name was mentioned. - Yes. 488 01:19:19,488 --> 01:19:22,286 Also, there were accusations against Eunuch Wei. 489 01:19:22,390 --> 01:19:25,826 They were not accusations. They were facts. 490 01:19:29,164 --> 01:19:30,927 You are an outspoken man. 491 01:19:32,400 --> 01:19:36,734 You secretly conspired with Hung to embezzle 2 million taels. 492 01:19:37,773 --> 01:19:40,537 Is there some truth to that? 493 01:19:40,642 --> 01:19:42,473 That is nonsense! 494 01:19:42,577 --> 01:19:48,140 No one in this world will believe that l, Yang Lin, am a corrupt man! 495 01:19:49,317 --> 01:19:51,911 So you will not confess? 496 01:19:52,020 --> 01:19:56,855 You tricked me here by deception. I want to see His Majesty! 497 01:20:03,031 --> 01:20:03,998 Torture him. 498 01:20:29,124 --> 01:20:34,357 My father was eventually tortured to death. 499 01:20:35,564 --> 01:20:41,230 General Shih and General Lu helped me to escape from the capital. 500 01:20:46,441 --> 01:20:48,602 You mean Mr. Shih and Doctor Lu? 501 01:20:54,182 --> 01:20:57,948 But Eunuch Wei did not stop at that. 502 01:20:59,254 --> 01:21:03,122 His East Chamber spies scouted the country for me, 503 01:21:04,292 --> 01:21:10,356 so the two generals took me to the frontier. 504 01:23:55,730 --> 01:23:56,754 Run! 505 01:24:32,667 --> 01:24:33,691 Go! 506 01:24:45,346 --> 01:24:46,779 That way! 507 01:25:41,069 --> 01:25:42,093 Go! 508 01:26:34,889 --> 01:26:37,187 There is nothing to worry about. 509 01:26:37,292 --> 01:26:40,056 They wouldn't dare to cause trouble here. 510 01:27:20,001 --> 01:27:23,232 Did you see three people pass by here? 511 01:27:26,274 --> 01:27:28,071 I am talking to you! 512 01:28:43,084 --> 01:28:44,551 What happened over there? 513 01:28:46,888 --> 01:28:50,881 A moment ago, your men tried to resort to violence. 514 01:28:50,992 --> 01:28:54,052 Thanks to my intervention, 515 01:28:55,863 --> 01:28:58,855 those people escaped from big trouble. 516 01:29:07,408 --> 01:29:10,434 You are a monk. You should just stay at your monastery 517 01:29:10,545 --> 01:29:13,013 and stay out of worldly affairs. 518 01:30:51,779 --> 01:30:55,237 There are no killings in Buddha's sacred grounds. 519 01:30:56,818 --> 01:31:00,219 Abbot, there'll be serious consequences for letting them go. 520 01:31:01,422 --> 01:31:03,219 You must have had a tiring journey. 521 01:31:03,324 --> 01:31:06,157 Please come and rest at our temple. 522 01:31:30,918 --> 01:31:31,885 Please. 523 01:31:36,457 --> 01:31:37,981 Please come with us. 524 01:32:02,183 --> 01:32:05,016 I stayed at the temple for two years. 525 01:32:06,320 --> 01:32:09,619 Abbot Hui Yuan taught me martial arts. 526 01:32:16,631 --> 01:32:19,065 I never thought that in a world so big, 527 01:32:19,166 --> 01:32:21,566 there is no place safe for me. 528 01:32:21,669 --> 01:32:25,503 It would be better if Abbot Hui Yuan would help you now. 529 01:32:25,606 --> 01:32:27,005 He wouldn't. 530 01:32:27,108 --> 01:32:28,769 What about the magistrate? 531 01:32:28,876 --> 01:32:30,503 He's on our side. 532 01:32:33,614 --> 01:32:37,345 They are saying that Mun Ta himself will soon be here. 533 01:32:38,386 --> 01:32:42,288 He may be here on business, but he's actually coming after you. 534 01:32:42,390 --> 01:32:44,517 What do you plan to do? 535 01:32:46,060 --> 01:32:51,054 I plan to ambush them when they least expect it. 536 01:32:52,567 --> 01:32:55,400 No. You should wear them down. 537 01:32:57,605 --> 01:32:58,663 But how? 538 01:32:59,874 --> 01:33:02,604 Here's the layout of Ching Lu Fort. 539 01:33:03,444 --> 01:33:07,005 Make use of it, for it is here that we have an advantage. 540 01:33:09,283 --> 01:33:14,778 You should stay here and wait for them to fall into the trap. 541 01:33:16,857 --> 01:33:22,124 I've studied military tactics and strategies thoroughly. 542 01:33:23,064 --> 01:33:25,532 As long as you can lure them here, 543 01:33:25,633 --> 01:33:28,796 then I can make them fall into your hands. 544 01:33:44,785 --> 01:33:46,013 Lu Chiang! What is it? 545 01:33:49,490 --> 01:33:51,321 Miss Yang! 546 01:33:51,425 --> 01:33:54,326 Ouyang Nin left for Green Bamboo Hill this morning. 547 01:33:55,029 --> 01:33:58,465 Looks like Ouyang Nin is on the retreat. 548 01:33:59,967 --> 01:34:03,903 No. I think Mun Ta is sending his men here first. 549 01:34:09,577 --> 01:34:12,842 We must not let Ouyang Nin have contact with them. 550 01:35:00,661 --> 01:35:01,628 Wait! 551 01:35:01,729 --> 01:35:03,754 These two are Mun Ta's personal guards. 552 01:35:03,864 --> 01:35:06,094 They are too powerful for us to handle. 553 01:35:06,200 --> 01:35:07,667 Let's take them one at a time. 554 01:35:22,917 --> 01:35:24,214 Let's go! 555 01:40:14,274 --> 01:40:20,179 END OF PART ONE 39913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.