Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:22,512
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:22,622 --> 00:00:26,615
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One
3
00:00:26,726 --> 00:00:29,251
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:29,362 --> 00:00:32,661
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:32,766 --> 00:00:36,702
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:36,803 --> 00:00:40,500
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,607 --> 00:00:46,204
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,312 --> 00:00:52,547
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,652 --> 00:00:59,649
Chiao Hung, Miao Tien,
Chang Ping-yu, Sip Han,
10
00:00:59,759 --> 00:01:06,824
Wang Shui, Wan Chun-san,
Kao Ming, Lu Shih,
11
00:01:06,933 --> 00:01:11,165
Jia Lu-shek, Man Chuk-wah,
Cheung Wen-men,
12
00:01:11,271 --> 00:01:14,832
Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo.
13
00:01:14,941 --> 00:01:19,401
Special Appearance By: Roy Chiao
14
00:01:19,512 --> 00:01:23,676
Cinematography: Hua Hui-ying
15
00:01:23,783 --> 00:01:28,413
Assistant Cinematographer:
Chow Yip-hing
16
00:01:28,521 --> 00:01:33,686
Assistant Director: Miao Tien
17
00:01:33,793 --> 00:01:36,353
Set Design: Chow Chi-leung
18
00:01:36,463 --> 00:01:38,863
Art Design: Chan Sheung-lam
19
00:01:38,965 --> 00:01:42,696
Original Music Score: Wu Dai-jiang
20
00:01:42,802 --> 00:01:45,202
Composer: Lok Ming-dao
21
00:01:45,305 --> 00:01:47,705
Lyre lnstructor: Hsiao Chi-chou
22
00:01:47,807 --> 00:01:52,039
Makeup: Ng Shui-ching, Shun Bu-hai
23
00:01:52,145 --> 00:01:58,709
Costume: Lee Jia-chi
Gaffer: Wong Fu-nan
24
00:01:58,818 --> 00:02:02,652
Martial Arts Choreography:
Han Ying-ge, Puan Yiao-kwun
25
00:02:02,755 --> 00:02:08,887
Directed By: King Hu
26
00:03:59,973 --> 00:04:03,033
"CHlNG LU FORT"
27
00:04:46,753 --> 00:04:50,450
"JUN YUAN GENERAL'S MANSlON"
28
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
"LETTER AND COUPLET
WRlTlNG SERVlCES"
29
00:05:55,655 --> 00:05:59,352
"KU SHEN CHAl"
30
00:06:04,497 --> 00:06:08,456
"SCENERY
AND PORTRAlT PAlNTlNG"
31
00:07:33,419 --> 00:07:35,319
Your comments, please.
32
00:07:35,421 --> 00:07:38,447
- Are these your works?
- Yes. They don't look like much.
33
00:07:38,558 --> 00:07:40,423
very good.
34
00:07:40,526 --> 00:07:42,994
Would you like a portrait?
35
00:07:46,599 --> 00:07:47,566
very well.
36
00:07:47,667 --> 00:07:49,259
Please have a seat.
37
00:07:59,745 --> 00:08:01,645
Your name, sir?
38
00:08:01,747 --> 00:08:02,805
Ouyang Nin.
39
00:08:02,915 --> 00:08:05,213
Mr. Ouyang.
40
00:08:11,324 --> 00:08:12,848
You've traveled far, sir.
41
00:08:12,959 --> 00:08:14,790
How do you know?
42
00:08:14,894 --> 00:08:19,763
I know almost everyone
around here.
43
00:08:21,467 --> 00:08:25,267
I've just arrived.
Have you lived here all your life?
44
00:08:25,371 --> 00:08:27,066
Yes.
45
00:08:28,341 --> 00:08:30,605
Could you lift your hat a little?
46
00:08:50,396 --> 00:08:52,125
Could you turn your head slightly?
47
00:08:52,231 --> 00:08:53,994
Fine.
48
00:09:21,093 --> 00:09:24,756
- May I know your name?
- Ku Shen-chai.
49
00:09:24,864 --> 00:09:26,024
Scholar!
50
00:09:26,132 --> 00:09:28,066
Shen-chai!
51
00:09:28,167 --> 00:09:30,692
Scholar, at work already?
52
00:09:31,804 --> 00:09:34,034
Would you like some tea?
53
00:09:34,140 --> 00:09:36,005
You're busy now.
Maybe later.
54
00:09:36,108 --> 00:09:37,336
Later, then.
55
00:09:40,012 --> 00:09:43,175
Mr. Ku, who is he?
56
00:09:43,282 --> 00:09:45,409
- He's an herbalist.
- Name?
57
00:09:45,518 --> 00:09:47,679
Lu. Something wrong?
58
00:09:47,787 --> 00:09:49,516
Is he from here?
59
00:09:49,622 --> 00:09:52,557
No. He's been here
only for about a month.
60
00:09:52,658 --> 00:09:55,491
He has a stand near the temple.
Why?
61
00:09:55,595 --> 00:09:57,426
Nothing.
62
00:10:06,973 --> 00:10:08,702
Mr. Ouyang!
63
00:10:08,808 --> 00:10:11,299
I'll come back tomorrow.
64
00:13:05,785 --> 00:13:08,754
"JUN YUAN GENERAL'S MANSlON"
65
00:13:36,549 --> 00:13:38,107
Be careful.
66
00:13:44,356 --> 00:13:46,324
Mother! Mr. Shih!
67
00:13:46,425 --> 00:13:48,450
You're back!
Come on in.
68
00:13:48,561 --> 00:13:50,927
No. Maybe next time.
69
00:13:51,030 --> 00:13:53,498
- Take care, then.
- Take care.
70
00:13:54,266 --> 00:13:56,757
Mother, is that house occupied now?
71
00:13:56,869 --> 00:13:59,497
Who dares to live
in that haunted place?
72
00:14:07,947 --> 00:14:10,609
Mr. Shih read me
your fortune today.
73
00:14:10,716 --> 00:14:13,150
Guess what he said?
74
00:14:13,252 --> 00:14:14,981
I can't.
75
00:14:19,091 --> 00:14:20,615
Let's eat, then!
76
00:14:28,200 --> 00:14:30,930
He said your lucky star
will be active this year.
77
00:14:31,036 --> 00:14:32,594
How does he know?
78
00:14:32,705 --> 00:14:35,868
He read your palms
and forehead, remember?
79
00:14:41,080 --> 00:14:43,446
He also said you should take
the government exam this year.
80
00:14:43,549 --> 00:14:45,710
- I am not going.
- Why not?
81
00:14:45,818 --> 00:14:48,252
Why should I heed the advice
of a blind man?
82
00:14:49,488 --> 00:14:51,888
Every mother wants
her son to succeed.
83
00:14:51,991 --> 00:14:53,891
But you!
You're always so poor!
84
00:14:59,031 --> 00:15:05,869
We may not be rich, Mother,
but we have enough to live on.
85
00:15:05,971 --> 00:15:09,702
After I've saved enough,
I might open a school someday.
86
00:15:10,476 --> 00:15:13,912
That's ridiculous!
You want to be a teacher?
87
00:15:14,013 --> 00:15:15,844
Haven't you heard?
88
00:15:15,948 --> 00:15:19,008
"A man's highest honor
is to be an official"
89
00:15:20,052 --> 00:15:22,646
It should be "to be a scholar"!
90
00:15:22,755 --> 00:15:24,723
Why study if you're not
going to be an official?
91
00:15:24,823 --> 00:15:26,415
I study for the knowledge.
92
00:15:26,525 --> 00:15:28,720
But you don't seem
to know anything!
93
00:15:31,764 --> 00:15:35,757
You're over thirty, and still
can't find a wife. Why?
94
00:15:37,336 --> 00:15:39,497
I'm waiting for my destined one.
95
00:15:39,605 --> 00:15:42,438
Your destined one won't come
if you don't have money!
96
00:15:46,812 --> 00:15:49,474
Looks like I'll never live
to see my grandchildren.
97
00:16:01,093 --> 00:16:03,891
"ln chaos time like this,
98
00:16:05,831 --> 00:16:08,493
it is better to be cautious."
99
00:16:08,600 --> 00:16:10,898
Stop reciting your proverbs!
100
00:16:11,870 --> 00:16:14,498
You should be reciting them
at the exam!
101
00:16:19,812 --> 00:16:22,007
You are good for nothing!
102
00:23:25,871 --> 00:23:27,395
Mother?!
103
00:23:27,506 --> 00:23:29,440
What are you doing here?
104
00:23:29,541 --> 00:23:35,673
I...I just want to see
if anyone's in there.
105
00:23:36,481 --> 00:23:38,346
You must've lost your mind.
106
00:23:38,450 --> 00:23:40,008
How could there be anyone here?
107
00:23:40,118 --> 00:23:42,416
Come home with me, now.
108
00:23:43,155 --> 00:23:44,782
Come on!
109
00:23:50,028 --> 00:23:51,393
Move!
110
00:23:52,998 --> 00:23:55,262
Running around at this hour.
111
00:23:55,367 --> 00:23:58,393
Look at you!
Your face is all dirty!
112
00:24:32,204 --> 00:24:33,865
- Mr.Ku.
- Yes.
113
00:24:33,972 --> 00:24:36,065
I would like to ask you something.
114
00:24:36,174 --> 00:24:37,732
Please do.
115
00:24:37,843 --> 00:24:41,745
There is a Ching Lu Fort
in this area, right?
116
00:24:41,847 --> 00:24:42,814
That's right.
117
00:24:42,914 --> 00:24:44,006
Have you been there?
118
00:24:44,115 --> 00:24:45,946
I live there.
119
00:24:48,320 --> 00:24:51,756
I heard that the place is haunted.
120
00:24:51,857 --> 00:24:56,260
It depends on whether you believe
in ghosts or not.
121
00:25:07,405 --> 00:25:10,340
I will mount the portrait later,
Mr. Ouyang.
122
00:25:10,442 --> 00:25:12,433
It will be ready for you tomorrow.
123
00:25:12,544 --> 00:25:14,205
Thanks.
124
00:25:15,447 --> 00:25:19,907
As for ghosts, I believe in them,
so they exist.
125
00:25:21,553 --> 00:25:24,078
But Confucius never mentioned them.
126
00:25:26,558 --> 00:25:29,652
I am afraid I cannot agree
with your views, Mr. Ku.
127
00:25:30,629 --> 00:25:32,096
Until tomorrow.
128
00:25:47,679 --> 00:25:52,048
"l believe in them, so they exist"?
129
00:25:59,424 --> 00:26:03,292
"SPELLS TO WARD OFF GHOSTS"
130
00:27:31,082 --> 00:27:32,606
Mother?
131
00:27:33,818 --> 00:27:35,251
What are you doing here?
132
00:27:35,987 --> 00:27:38,820
I...I...
133
00:27:42,727 --> 00:27:44,957
You're always acting like a madman!
134
00:27:46,264 --> 00:27:50,860
Allow me to introduce.
This is Miss Yang.
135
00:27:51,670 --> 00:27:53,399
And this?
This is my son!
136
00:28:08,486 --> 00:28:10,113
Let's go!
137
00:28:13,525 --> 00:28:18,462
Miss Yang. If you need anything,
you may get it at my house.
138
00:28:18,563 --> 00:28:20,360
Just help yourself.
139
00:28:26,137 --> 00:28:27,832
Mother, who is she?
140
00:28:27,939 --> 00:28:29,429
Our new neighbor.
141
00:28:29,541 --> 00:28:32,704
You scared the living daylights
out of her last night!
142
00:28:32,811 --> 00:28:34,335
She gave me a good scare, too.
143
00:28:34,446 --> 00:28:37,813
She lives here all by herself?
She must be brave.
144
00:28:39,017 --> 00:28:42,180
Because it's free.
That's why WE stay here.
145
00:28:45,957 --> 00:28:47,822
Shen-chai!
146
00:28:50,161 --> 00:28:52,652
What were you doing here, Mother?
147
00:28:52,764 --> 00:28:54,561
I gave her some needles and thread.
148
00:28:54,666 --> 00:28:57,999
They're poor. They have nothing.
149
00:29:00,138 --> 00:29:01,537
Mother?
150
00:29:03,908 --> 00:29:05,705
Who else is living with her?
151
00:29:05,810 --> 00:29:09,576
Just her mother.
She's almost ninety and bedridden.
152
00:29:12,083 --> 00:29:14,176
Hey. What's that sword for?
153
00:29:14,285 --> 00:29:17,743
Oh...nothing, nothing.
154
00:29:19,023 --> 00:29:21,116
Then how do they
make a living, Mother?
155
00:29:21,226 --> 00:29:24,491
Miss Yang does odd jobs
here and there.
156
00:29:24,596 --> 00:29:27,588
Can you imagine
how little money she makes?
157
00:29:30,668 --> 00:29:32,363
Hey!
158
00:29:32,470 --> 00:29:35,234
- You're already over thirty...
- Not the exam again!
159
00:29:35,340 --> 00:29:36,568
Don't interrupt!
160
00:29:36,674 --> 00:29:39,802
Miss Yang is past twenty and single, too.
You should marry her!
161
00:29:39,911 --> 00:29:42,539
You two are a perfect match!
162
00:29:42,647 --> 00:29:47,243
She has no other friends,
and you're a lonely nut!
163
00:29:47,352 --> 00:29:49,650
That's it, then!
164
00:29:49,754 --> 00:29:53,087
- But...Mother...
- What?
165
00:29:53,191 --> 00:29:55,853
Will she agree?
166
00:29:56,427 --> 00:29:59,362
Why not?
Are we not good enough for her?
167
00:29:59,464 --> 00:30:01,193
It's all up to you.
168
00:30:01,299 --> 00:30:03,733
Even if I say yes, she may say no.
169
00:30:04,636 --> 00:30:09,573
Her family is dirt poor.
Why wouldn't she agree?
170
00:30:10,241 --> 00:30:14,473
Tomorrow, I'll go
and talk to her mother.
171
00:30:24,889 --> 00:30:27,380
Come home early
so we can hear her decision.
172
00:33:41,285 --> 00:33:42,650
Mother.
173
00:33:42,754 --> 00:33:46,588
You scared me!
Why are you still here?
174
00:33:46,691 --> 00:33:47,817
Well?
175
00:33:49,594 --> 00:33:50,822
No!
176
00:33:58,436 --> 00:34:01,234
- Where are you going now?
- To the studio.
177
00:34:01,339 --> 00:34:04,240
Looks like it's going to rain.
Just come home.
178
00:34:09,280 --> 00:34:11,510
What did her mother say?
179
00:34:11,616 --> 00:34:14,779
Her mother wants
her daughter to marry.
180
00:34:15,420 --> 00:34:17,285
But, Miss Yang said no.
181
00:34:17,889 --> 00:34:19,015
Why?
182
00:34:19,123 --> 00:34:22,024
She said she can't tell me why.
183
00:34:22,126 --> 00:34:27,120
I say it's because we're poor
and you're not an official!
184
00:34:27,231 --> 00:34:28,425
Not that again!
185
00:34:28,533 --> 00:34:31,161
You better take the exam this year!
186
00:34:33,771 --> 00:34:36,501
Mother, haven't we talked
about this already?
187
00:34:36,607 --> 00:34:41,010
She wouldn't have turned us down today
if you had a post by now!
188
00:34:41,112 --> 00:34:42,374
Mother...
189
00:34:42,480 --> 00:34:45,074
You'll never marry
if you keep on like this!
190
00:34:45,183 --> 00:34:46,878
Mother...
191
00:34:52,123 --> 00:34:53,613
Forgive me.
192
00:34:53,724 --> 00:34:56,454
I knocked, but no one answered,
and the door was open.
193
00:34:56,561 --> 00:35:00,019
My apologies.
This is Mr. Ouyang.
194
00:35:00,131 --> 00:35:01,962
This is my mother.
195
00:35:02,066 --> 00:35:04,398
Please have a seat.
196
00:35:05,036 --> 00:35:09,268
Do sit down.
Sorry about the mess.
197
00:35:10,808 --> 00:35:12,673
You have quite a large place.
198
00:35:12,777 --> 00:35:15,644
- You're too kind.
- And quiet, too.
199
00:35:16,347 --> 00:35:18,338
Mr.Ku. Are you off today?
200
00:35:18,449 --> 00:35:21,907
- That's because...
- Something came up.
201
00:35:24,489 --> 00:35:27,219
I went to your studio this morning.
202
00:35:27,325 --> 00:35:32,319
I am sorry. Here is your portrait.
Please feel free to give comments.
203
00:35:34,565 --> 00:35:36,226
This is wonderful.
204
00:35:36,334 --> 00:35:37,460
I'm glad.
205
00:35:42,173 --> 00:35:45,609
Your talent is too big
for such a small town, Mr. Ku.
206
00:35:47,512 --> 00:35:51,107
I am a simple man.
I can't ask for more.
207
00:35:51,883 --> 00:35:55,011
Is Mr. Ku planning to take
this year's government exam?
208
00:35:55,119 --> 00:35:56,711
- l...
- Have some tea.
209
00:35:58,422 --> 00:35:59,753
Mother!
210
00:36:00,992 --> 00:36:03,961
I'm sure Mr. Ku is more than capable
of passing the test.
211
00:36:04,061 --> 00:36:07,997
See? Did you hear that?
Then take it this year!
212
00:36:09,867 --> 00:36:14,304
If you wish to try,
then I may be of some service to you.
213
00:36:14,405 --> 00:36:16,202
That's too much trouble!
214
00:36:16,307 --> 00:36:19,606
How wonderful it is
to have a savior like you!
215
00:36:20,444 --> 00:36:21,638
I can help you.
216
00:36:21,746 --> 00:36:25,546
I am very grateful,
but I don't plan to take it this year.
217
00:36:26,751 --> 00:36:29,584
Don't mind him.
We're much obliged to you.
218
00:36:29,687 --> 00:36:30,949
- Mother...
- You just keep quiet!
219
00:36:34,959 --> 00:36:36,893
Why not think it over, Mr. Ku?
220
00:36:36,994 --> 00:36:38,985
This is for the portrait.
221
00:36:39,096 --> 00:36:41,257
Thank you again.
222
00:36:42,166 --> 00:36:44,862
It's not perfect, sir.
Please accept it as a gift.
223
00:36:44,969 --> 00:36:49,030
Besides, this is too much.
I only charge 5 taels for a portrait.
224
00:36:49,140 --> 00:36:52,541
Stop this!
Mr. Ouyang is a good man,
225
00:36:52,643 --> 00:36:54,770
so just take what he offers.
226
00:36:54,879 --> 00:36:56,073
Sir!
227
00:36:56,180 --> 00:36:59,115
- Good-bye for now, Mrs. Ku.
- Please take it back.
228
00:36:59,217 --> 00:37:00,548
I'll come visit you later.
229
00:37:00,651 --> 00:37:02,209
Mother, you...
230
00:37:02,320 --> 00:37:05,756
Sir, would you like to have your name
on the portrait?
231
00:37:08,326 --> 00:37:11,124
I'll come to your studio tomorrow
and pick it up.
232
00:37:12,930 --> 00:37:15,160
Please come back again, sir.
233
00:37:27,044 --> 00:37:29,604
This Mr. Ouyang is a nice man.
234
00:37:29,714 --> 00:37:32,581
You should get to know him better.
235
00:38:03,714 --> 00:38:04,874
Wait!
236
00:38:04,982 --> 00:38:06,313
Who's there?
237
00:38:10,588 --> 00:38:11,816
Who are you?
238
00:38:27,672 --> 00:38:30,607
- General Shih.
- Who are you?
239
00:38:49,960 --> 00:38:51,655
Help!
240
00:39:02,239 --> 00:39:04,730
- It's the fortuneteller!
- Mr. Shih!
241
00:39:09,947 --> 00:39:12,279
- Are you all right?
- You're badly hurt!
242
00:39:12,383 --> 00:39:13,645
I am all right.
243
00:39:13,751 --> 00:39:15,776
- Thank you.
- Don't mention it.
244
00:39:15,886 --> 00:39:18,047
Where is my stick?
245
00:39:18,155 --> 00:39:20,146
Forget the stick!
Let's get away from the rain.
246
00:39:21,592 --> 00:39:23,321
Where is my stick?
247
00:39:27,598 --> 00:39:30,624
My stick...where is my stick?
248
00:39:30,735 --> 00:39:34,967
Your head is bleeding.
I'll go fetch a doctor.
249
00:39:36,874 --> 00:39:38,603
My stick...
250
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
Miss Yang.
Please take a look.
251
00:39:50,287 --> 00:39:52,084
Please go and get some firewood.
252
00:40:06,771 --> 00:40:09,001
Has Ouyang found out who you are?
253
00:40:09,106 --> 00:40:11,267
No, but who is that?
254
00:40:14,979 --> 00:40:17,709
Go and tell Lu tomorrow.
255
00:40:18,616 --> 00:40:21,346
"DOCTOR LU MENG'S CLlNlC"
256
00:40:24,655 --> 00:40:26,919
You've caught a cold, Mrs. Ku.
257
00:40:27,024 --> 00:40:29,925
But it's not serious.
258
00:40:30,027 --> 00:40:33,963
I must've got it from helping
the blind fortuneteller yesterday.
259
00:40:34,064 --> 00:40:39,400
I was drenched by the rain,
and I began to shiver afterwards.
260
00:40:39,503 --> 00:40:41,835
By then, I knew something was wrong.
261
00:40:41,939 --> 00:40:45,739
Mother, you'll be fine
after taking Doctor Lu's herbs.
262
00:40:45,843 --> 00:40:47,401
What do you know?
263
00:40:47,511 --> 00:40:52,744
Mrs. Ku, boil these herbs with water
and drink for two days.
264
00:40:52,850 --> 00:40:54,875
You'll get better soon, don't worry.
265
00:40:54,985 --> 00:40:56,350
Let's go.
266
00:40:58,289 --> 00:41:01,417
- About your fee...
- We'll settle that later.
267
00:41:01,525 --> 00:41:03,925
- But...
- We can pay later.
268
00:41:04,028 --> 00:41:06,496
Doctor Lu is
our good friend. Right?
269
00:41:06,597 --> 00:41:09,122
Mother, you should rest
a bit at the studio...
270
00:41:09,233 --> 00:41:11,201
No need!
We're going home!
271
00:41:11,302 --> 00:41:12,633
- Fine. Good-bye.
- Good-bye.
272
00:42:05,022 --> 00:42:06,489
Miss Yang!
273
00:42:08,125 --> 00:42:09,922
Don't you recognize me?
274
00:42:12,496 --> 00:42:14,225
Stay right there!
275
00:42:44,395 --> 00:42:46,590
I need to ask you something.
276
00:42:46,697 --> 00:42:50,394
Do you know a blind fortuneteller?
277
00:43:39,617 --> 00:43:40,948
Should we rest a bit?
278
00:43:41,051 --> 00:43:43,417
Rest? We're already home!
279
00:44:16,720 --> 00:44:19,052
You're too kind, Miss Yang.
280
00:44:19,757 --> 00:44:22,225
What happened to your face?
281
00:44:27,197 --> 00:44:28,994
Are you feeling better?
282
00:44:31,201 --> 00:44:36,298
I'm really getting old.
Look at all these herbs!
283
00:44:54,992 --> 00:44:56,482
Miss Yang.
284
00:44:57,227 --> 00:45:00,128
Please go home
if you're getting tired.
285
00:45:01,598 --> 00:45:05,329
That fortuneteller, Shih...
Do you know him?
286
00:45:09,273 --> 00:45:10,365
No.
287
00:45:19,650 --> 00:45:22,210
This must be hard on you, Miss Yang.
288
00:45:22,319 --> 00:45:26,312
You've hardly slept.
You must be tired.
289
00:45:28,959 --> 00:45:32,292
If only I had
a daughter-in-law like you.
290
00:45:38,602 --> 00:45:44,302
- I know. We are poor...
- We are much poorer than you.
291
00:45:45,576 --> 00:45:51,674
I can't blame you.
You'll suffer more if you're with us.
292
00:45:51,782 --> 00:45:53,613
Try to get some sleep, Mrs. Ku.
293
00:45:57,387 --> 00:46:02,381
Shen-chai has no ambition.
He won't take the government exam.
294
00:46:02,493 --> 00:46:04,552
He must have his reasons.
295
00:46:04,661 --> 00:46:08,859
He's as stubborn as my late husband!
296
00:46:08,966 --> 00:46:12,902
He studied books for years,
yet he wouldn't take the exam.
297
00:46:13,003 --> 00:46:15,130
And he's getting old...
298
00:46:16,373 --> 00:46:20,173
You're lucky to have
such a filial son.
299
00:46:20,277 --> 00:46:22,370
So what if he's filial?
300
00:46:25,816 --> 00:46:29,252
He can't even get a wife.
301
00:46:29,353 --> 00:46:32,982
With his talent,
I'm sure he'll marry a good lady.
302
00:46:33,524 --> 00:46:37,654
Good or not,
all I want is for him to get married.
303
00:46:38,996 --> 00:46:43,365
He's over thirty,
and my health is not what it was.
304
00:46:43,467 --> 00:46:48,530
The day I close my eyes
for good will be the end
305
00:46:48,639 --> 00:46:51,540
of our Ku family heritage!
306
00:47:16,066 --> 00:47:18,193
Doctor Lu, how much do I owe you?
307
00:47:18,302 --> 00:47:20,167
- We can settle that later!
- No, no.
308
00:47:20,270 --> 00:47:22,932
Then you can just pay me
2 1/2 taels for the herbs.
309
00:47:24,975 --> 00:47:26,465
Is your mother getting better?
310
00:47:26,577 --> 00:47:28,636
Much better.
Thank you.
311
00:47:30,747 --> 00:47:33,511
I've been seeing lots
of East Chamber agents here lately.
312
00:47:33,617 --> 00:47:35,949
I heard that their
second-in-command,
313
00:47:36,053 --> 00:47:37,918
Wu Mun-ta, is coming here.
314
00:47:38,021 --> 00:47:39,420
Talk to you later.
315
00:47:45,095 --> 00:47:48,622
Doctor Lu, do you know someone
by the name of Ouyang Nin?
316
00:47:48,732 --> 00:47:51,326
Ouyang Nin?
317
00:47:54,638 --> 00:47:55,798
I don't.
318
00:47:55,906 --> 00:47:58,534
- See you, then.
- See you.
319
00:48:00,944 --> 00:48:03,208
Doctor, why is he...
320
00:48:12,856 --> 00:48:17,384
"KU SHEN-CHAl lS NOT
AN ORDlNARY MAN"
321
00:50:06,036 --> 00:50:08,937
Mr. Ku, please come
to my place tonight.
322
00:50:54,484 --> 00:51:11,857
"A jug of wine amidst the flowers.
I drink alone.
323
00:51:11,935 --> 00:51:21,571
Raising the cup, I invite the moon.
324
00:51:21,678 --> 00:51:30,677
With my shadow,
it makes three of us.
325
00:51:30,787 --> 00:51:40,526
Yet the moon does not drink,
326
00:51:40,630 --> 00:51:48,833
and my shadow
merely follows my body.
327
00:51:48,939 --> 00:51:58,280
Briefly, the three of us
congregate together.
328
00:51:58,381 --> 00:52:06,481
Drink, and be merry in springtime.
329
00:52:06,590 --> 00:52:16,397
The moon spins with my song,
330
00:52:16,500 --> 00:52:25,204
and my shadow mimics my dance.
331
00:52:25,308 --> 00:52:34,740
Let us savor this moment
while it lasts.
332
00:52:35,852 --> 00:52:44,157
We will part
after we have drank our fill.
333
00:52:44,261 --> 00:52:54,136
Let us cherish our friendship.
334
00:52:54,237 --> 00:53:05,705
Until we meet again, if ever."
335
00:55:14,511 --> 00:55:15,671
Mr. Ku.
336
00:55:25,221 --> 00:55:26,848
Mr. Ku!
337
00:55:27,157 --> 00:55:30,684
You have quite a lady's luck,
coming here for a rendezvous.
338
00:55:32,262 --> 00:55:34,594
Come back with me, Miss Yang.
339
00:55:34,698 --> 00:55:35,892
Mr. Ouyang...
340
00:55:40,236 --> 00:55:41,669
- You...
- Stay back!
341
00:55:41,771 --> 00:55:45,537
You're from a good family, Miss Yang.
Shame on you!
342
00:55:45,642 --> 00:55:46,939
Let's go!
343
00:55:47,043 --> 00:55:48,567
- You...
- Mind your own business!
344
00:59:12,482 --> 00:59:14,973
Mr. Ku, what happened to your head?
345
00:59:15,084 --> 00:59:17,518
I tripped and fell.
346
00:59:25,428 --> 00:59:26,827
Mr. Ku!
347
00:59:34,003 --> 00:59:37,370
- Officers...
- The magistrate requests your presence!
348
00:59:41,044 --> 00:59:42,102
What for?
349
00:59:42,211 --> 00:59:44,406
You'll find out when you get there.
350
00:59:50,353 --> 00:59:52,651
- Sir...
- Come on!
351
01:00:04,000 --> 01:00:04,967
- Mr. Ku!
- Mr. Lao...
352
01:00:05,068 --> 01:00:06,626
Please draw ten copies of this.
353
01:00:06,736 --> 01:00:09,569
Let me know the fee
and I'll pay you.
354
01:00:09,672 --> 01:00:11,196
Thanks for bringing him.
355
01:00:12,275 --> 01:00:13,640
Please, sit down.
356
01:00:13,743 --> 01:00:14,767
Thanks.
357
01:00:27,290 --> 01:00:31,989
"DEATH WARRANT FOR FUGlTlvE
YANG HUl-CHlNG"
358
01:00:43,606 --> 01:00:45,699
This...
What is this all about?
359
01:00:45,808 --> 01:00:48,709
It's stated there clearly.
360
01:00:48,811 --> 01:00:51,780
Her father was a high-ranking official
of the Tung Lin Sect.
361
01:00:51,881 --> 01:00:56,375
He offended Eunuch Wei, so his
whole family was sentenced to death.
362
01:00:56,486 --> 01:01:00,923
We heard that his daughter
had escaped with another man, but...
363
01:01:01,024 --> 01:01:02,958
Why? You've seen her?
364
01:01:03,059 --> 01:01:10,989
I...No, I haven't, but she's
the daughter of an honest official.
365
01:01:12,268 --> 01:01:15,032
What's this to you?
Just do the drawing!
366
01:01:15,138 --> 01:01:16,628
Yes.
367
01:01:18,174 --> 01:01:20,472
Why must they kill her, too?
368
01:01:20,576 --> 01:01:22,737
Small magistrates like us
can do nothing about it.
369
01:01:22,845 --> 01:01:25,643
Just draw, Mr. Ku.
370
01:01:25,748 --> 01:01:26,715
Magistrate!
371
01:01:26,816 --> 01:01:31,719
Magistrate, an East Chamber officer
is here with some men.
372
01:01:31,821 --> 01:01:34,654
What?
Prepare to receive him now!
373
01:01:35,258 --> 01:01:37,351
- Open the gate!
- Yes.
374
01:01:37,460 --> 01:01:39,860
Magistrate, what about Mr. Tai?
375
01:01:39,962 --> 01:01:42,123
I'll handle him. Go!
376
01:02:07,924 --> 01:02:09,721
They're coming.
377
01:02:22,905 --> 01:02:26,068
- Greetings, sir.
- You're too kind.
378
01:02:31,614 --> 01:02:37,575
Magistrate, I must say that
your district is quite an exciting place.
379
01:02:40,690 --> 01:02:43,716
- Please forgive us.
- That's beyond my authority.
380
01:02:46,362 --> 01:02:49,798
You've been harboring
several criminals here.
381
01:02:49,899 --> 01:02:51,457
The penalty will not be light.
382
01:02:51,567 --> 01:02:53,398
It's all my fault!
383
01:02:58,341 --> 01:03:00,332
What do you plan to do?
384
01:03:04,981 --> 01:03:11,386
Sir, we have just received the warrant
for Yang Hui-ching.
385
01:03:11,487 --> 01:03:14,945
We will post them up tomorrow
at crucial corners,
386
01:03:15,057 --> 01:03:17,457
and I will assign more constables
to pursue her.
387
01:03:17,560 --> 01:03:18,720
Nonsense!
388
01:03:21,030 --> 01:03:23,726
With your constables,
do you think you can catch Yang?
389
01:03:24,500 --> 01:03:28,994
I will increase the reward listed
on the posters.
390
01:03:29,105 --> 01:03:33,633
No posters! They will only alert her,
and she will flee from here.
391
01:03:35,478 --> 01:03:38,345
But the Board of Punishment...
392
01:03:38,447 --> 01:03:40,347
That will be my concern!
393
01:03:40,449 --> 01:03:42,076
Yes.
394
01:03:42,185 --> 01:03:45,279
Let me tell you.
His Lordship will arrive here soon,
395
01:03:45,388 --> 01:03:47,288
so watch yourself.
396
01:03:47,390 --> 01:03:50,757
Please advise me what to do, sir.
397
01:03:50,860 --> 01:03:52,452
Destroy the posters
398
01:03:52,562 --> 01:03:55,122
and bring your most capable men
to await my instructions.
399
01:03:55,231 --> 01:03:56,823
Yes, yes.
400
01:04:09,412 --> 01:04:11,710
Mr. Ku, no need to draw anymore.
Just go home.
401
01:04:11,814 --> 01:04:13,281
Yes.
402
01:04:22,058 --> 01:04:24,390
Mother, you've got to leave right away.
403
01:04:24,493 --> 01:04:26,961
- What happened to your face?
- Let's go!
404
01:04:30,600 --> 01:04:31,794
Come on.
405
01:04:36,739 --> 01:04:38,297
Just go!
406
01:04:48,584 --> 01:04:50,575
- What about you?
- I'll be fine.
407
01:04:50,686 --> 01:04:53,519
- Be careful.
- Just go! Go!
408
01:04:54,790 --> 01:04:56,451
Go now!
409
01:05:14,410 --> 01:05:15,570
Miss Yang!
410
01:05:26,222 --> 01:05:27,553
Miss Yang!
411
01:05:33,629 --> 01:05:35,290
Mr. Ku.
412
01:05:46,676 --> 01:05:47,836
Mr. Shih.
413
01:05:47,944 --> 01:05:50,674
Mr. Ku, what brings you here?
414
01:05:52,648 --> 01:05:56,175
Have you seen Miss Yang,
the lady who lives here?
415
01:05:56,285 --> 01:05:57,877
I am blind.
416
01:05:57,987 --> 01:05:59,477
Forgive me.
417
01:06:03,192 --> 01:06:07,060
Miss Yang and her mother are gone.
418
01:06:11,400 --> 01:06:12,389
Mr. Shih!
419
01:06:12,501 --> 01:06:15,095
She told me to tell you to leave, too,
or your life will be in danger!
420
01:06:15,204 --> 01:06:17,468
- Do you know where she has gone?
- I don't know!
421
01:06:17,573 --> 01:06:20,371
But I must find her!
422
01:06:31,187 --> 01:06:32,984
Mr. Shih...
423
01:06:35,491 --> 01:06:36,583
Mr. Shih.
424
01:06:40,429 --> 01:06:43,865
Mr. Shih, who are you, really?
425
01:06:44,767 --> 01:06:46,029
I am certainly not blind.
426
01:06:46,135 --> 01:06:47,966
Those people outside...
427
01:06:48,070 --> 01:06:49,367
Silence!
428
01:06:59,648 --> 01:07:01,240
Keep still.
429
01:07:25,007 --> 01:07:26,269
Run!
430
01:08:20,463 --> 01:08:23,864
General Shih, please come out!
431
01:08:23,966 --> 01:08:25,695
He knows who you are?
432
01:08:49,358 --> 01:08:53,226
Mr. Ku, do not get involved
with these bandits.
433
01:08:54,130 --> 01:08:55,893
They are all criminals on the run.
434
01:09:00,870 --> 01:09:01,928
Run!
435
01:09:04,073 --> 01:09:05,540
Go, now!
436
01:11:47,603 --> 01:11:49,093
Miss Yang...
437
01:12:25,140 --> 01:12:26,732
Why are you still here, miss?
438
01:12:26,842 --> 01:12:28,571
I have unfinished business.
439
01:12:28,677 --> 01:12:32,204
But both the local magistrate
and the East Chamber are after you.
440
01:12:32,314 --> 01:12:33,872
What do you plan to do?
441
01:12:33,982 --> 01:12:36,212
I can't just be a sitting duck.
442
01:12:39,688 --> 01:12:42,589
You plan to fight to the end?
443
01:12:44,259 --> 01:12:45,692
You'd better leave, sir.
444
01:12:48,263 --> 01:12:51,426
I can't just leave
and not help you, miss.
445
01:12:53,702 --> 01:12:54,760
Why not?
446
01:12:54,870 --> 01:12:57,930
We are now practically
husband and wife.
447
01:12:58,040 --> 01:12:59,473
We're both in this together.
448
01:13:02,111 --> 01:13:06,070
You and I are destined no more.
Don't mention it again.
449
01:13:15,357 --> 01:13:19,157
Even if we're only friends,
I still would like to help you.
450
01:13:20,863 --> 01:13:27,393
I am afraid you, sir,
are not the "duel to the death" type.
451
01:13:27,503 --> 01:13:29,437
"Only the mindless
will fight to the death.
452
01:13:29,538 --> 01:13:32,905
Might without wit
will not achieve a thing."
453
01:13:40,149 --> 01:13:42,174
Then do you have better ideas?
454
01:13:42,284 --> 01:13:46,448
They outnumber us,
so we must use strategy, not force.
455
01:13:51,827 --> 01:13:56,526
If you trust me, miss,
I'd like to offer my service.
456
01:14:04,940 --> 01:14:11,607
Now that my life is in peril,
how can I afford not to trust you?
457
01:14:11,713 --> 01:14:13,943
Good! Then...
458
01:14:14,750 --> 01:14:16,047
Then you...
459
01:14:16,151 --> 01:14:18,085
I just don't want to get you involved.
460
01:14:18,187 --> 01:14:21,987
Never mind that, miss.
But, please, do tell me the whole story.
461
01:14:23,425 --> 01:14:26,360
"All battles will be won if we know
everything about us and them."
462
01:15:49,244 --> 01:15:50,677
Ting-an!
463
01:15:58,554 --> 01:16:00,647
No need to argue
with those villainous rats.
464
01:16:12,000 --> 01:16:15,868
A few days ago,
I sent a memorandum to His Majesty.
465
01:16:15,971 --> 01:16:19,338
It embodied your findings
of the wrongdoings by
466
01:16:19,441 --> 01:16:27,041
Eunuch Wei
and his East Chamber underlings.
467
01:16:28,016 --> 01:16:34,387
Here are the copies.
Take them to the Tung Lin colleagues.
468
01:16:35,357 --> 01:16:38,815
I fear that your memorandum
will not reach His Majesty.
469
01:16:38,927 --> 01:16:41,418
- Then I shall tell him in person.
- Yes.
470
01:16:48,904 --> 01:16:50,769
There will be trouble if
471
01:16:50,872 --> 01:16:53,170
Eunuch Wei gets his hands
on the memorandum.
472
01:16:53,275 --> 01:16:56,438
Whatever happens,
I'll deal with these people to the end.
473
01:16:56,545 --> 01:16:57,512
Sir.
474
01:16:59,047 --> 01:17:02,346
Sir, an lmperial Messenger
from the East Chamber is here.
475
01:17:06,888 --> 01:17:08,617
Prepare to receive the decree.
476
01:17:08,724 --> 01:17:09,986
Yes.
477
01:17:40,522 --> 01:17:43,753
- The decree of His Majesty.
- Yes.
478
01:17:44,159 --> 01:17:46,889
- Here is the order.
- Yes.
479
01:17:48,897 --> 01:17:51,730
Kneel to receive
His Majesty's decree.
480
01:17:54,036 --> 01:17:55,230
Longevity to His Majesty.
481
01:17:57,072 --> 01:17:59,666
"By the order of the Emperor,
482
01:17:59,775 --> 01:18:07,409
His Majesty summons Yang Lin
for an immediate audience.
483
01:18:07,516 --> 01:18:09,984
Thus ends the order."
484
01:18:13,321 --> 01:18:15,482
Long live the Emperor.
485
01:19:07,576 --> 01:19:08,907
Yang Lin.
486
01:19:09,511 --> 01:19:16,144
I heard that, in the memorandum
that you sent to His Majesty,
487
01:19:16,251 --> 01:19:19,379
- my name was mentioned.
- Yes.
488
01:19:19,488 --> 01:19:22,286
Also, there were accusations
against Eunuch Wei.
489
01:19:22,390 --> 01:19:25,826
They were not accusations.
They were facts.
490
01:19:29,164 --> 01:19:30,927
You are an outspoken man.
491
01:19:32,400 --> 01:19:36,734
You secretly conspired with Hung
to embezzle 2 million taels.
492
01:19:37,773 --> 01:19:40,537
Is there some truth to that?
493
01:19:40,642 --> 01:19:42,473
That is nonsense!
494
01:19:42,577 --> 01:19:48,140
No one in this world will believe
that l, Yang Lin, am a corrupt man!
495
01:19:49,317 --> 01:19:51,911
So you will not confess?
496
01:19:52,020 --> 01:19:56,855
You tricked me here by deception.
I want to see His Majesty!
497
01:20:03,031 --> 01:20:03,998
Torture him.
498
01:20:29,124 --> 01:20:34,357
My father was eventually tortured
to death.
499
01:20:35,564 --> 01:20:41,230
General Shih and General Lu
helped me to escape from the capital.
500
01:20:46,441 --> 01:20:48,602
You mean Mr. Shih and Doctor Lu?
501
01:20:54,182 --> 01:20:57,948
But Eunuch Wei did not stop at that.
502
01:20:59,254 --> 01:21:03,122
His East Chamber spies
scouted the country for me,
503
01:21:04,292 --> 01:21:10,356
so the two generals
took me to the frontier.
504
01:23:55,730 --> 01:23:56,754
Run!
505
01:24:32,667 --> 01:24:33,691
Go!
506
01:24:45,346 --> 01:24:46,779
That way!
507
01:25:41,069 --> 01:25:42,093
Go!
508
01:26:34,889 --> 01:26:37,187
There is nothing to worry about.
509
01:26:37,292 --> 01:26:40,056
They wouldn't dare
to cause trouble here.
510
01:27:20,001 --> 01:27:23,232
Did you see three people
pass by here?
511
01:27:26,274 --> 01:27:28,071
I am talking to you!
512
01:28:43,084 --> 01:28:44,551
What happened over there?
513
01:28:46,888 --> 01:28:50,881
A moment ago, your men tried
to resort to violence.
514
01:28:50,992 --> 01:28:54,052
Thanks to my intervention,
515
01:28:55,863 --> 01:28:58,855
those people escaped from big trouble.
516
01:29:07,408 --> 01:29:10,434
You are a monk.
You should just stay at your monastery
517
01:29:10,545 --> 01:29:13,013
and stay out of worldly affairs.
518
01:30:51,779 --> 01:30:55,237
There are no killings
in Buddha's sacred grounds.
519
01:30:56,818 --> 01:31:00,219
Abbot, there'll be serious
consequences for letting them go.
520
01:31:01,422 --> 01:31:03,219
You must have had a tiring journey.
521
01:31:03,324 --> 01:31:06,157
Please come and rest at our temple.
522
01:31:30,918 --> 01:31:31,885
Please.
523
01:31:36,457 --> 01:31:37,981
Please come with us.
524
01:32:02,183 --> 01:32:05,016
I stayed at the temple for two years.
525
01:32:06,320 --> 01:32:09,619
Abbot Hui Yuan
taught me martial arts.
526
01:32:16,631 --> 01:32:19,065
I never thought that
in a world so big,
527
01:32:19,166 --> 01:32:21,566
there is no place safe for me.
528
01:32:21,669 --> 01:32:25,503
It would be better if
Abbot Hui Yuan would help you now.
529
01:32:25,606 --> 01:32:27,005
He wouldn't.
530
01:32:27,108 --> 01:32:28,769
What about the magistrate?
531
01:32:28,876 --> 01:32:30,503
He's on our side.
532
01:32:33,614 --> 01:32:37,345
They are saying
that Mun Ta himself will soon be here.
533
01:32:38,386 --> 01:32:42,288
He may be here on business,
but he's actually coming after you.
534
01:32:42,390 --> 01:32:44,517
What do you plan to do?
535
01:32:46,060 --> 01:32:51,054
I plan to ambush them
when they least expect it.
536
01:32:52,567 --> 01:32:55,400
No. You should wear them down.
537
01:32:57,605 --> 01:32:58,663
But how?
538
01:32:59,874 --> 01:33:02,604
Here's the layout of Ching Lu Fort.
539
01:33:03,444 --> 01:33:07,005
Make use of it, for it is here
that we have an advantage.
540
01:33:09,283 --> 01:33:14,778
You should stay here
and wait for them to fall into the trap.
541
01:33:16,857 --> 01:33:22,124
I've studied military tactics
and strategies thoroughly.
542
01:33:23,064 --> 01:33:25,532
As long as you can lure them here,
543
01:33:25,633 --> 01:33:28,796
then I can make them
fall into your hands.
544
01:33:44,785 --> 01:33:46,013
Lu Chiang! What is it?
545
01:33:49,490 --> 01:33:51,321
Miss Yang!
546
01:33:51,425 --> 01:33:54,326
Ouyang Nin left
for Green Bamboo Hill this morning.
547
01:33:55,029 --> 01:33:58,465
Looks like Ouyang Nin
is on the retreat.
548
01:33:59,967 --> 01:34:03,903
No. I think Mun Ta is sending
his men here first.
549
01:34:09,577 --> 01:34:12,842
We must not let
Ouyang Nin have contact with them.
550
01:35:00,661 --> 01:35:01,628
Wait!
551
01:35:01,729 --> 01:35:03,754
These two are Mun Ta's
personal guards.
552
01:35:03,864 --> 01:35:06,094
They are too powerful
for us to handle.
553
01:35:06,200 --> 01:35:07,667
Let's take them
one at a time.
554
01:35:22,917 --> 01:35:24,214
Let's go!
555
01:40:14,274 --> 01:40:20,179
END OF PART ONE
39913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.