Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,292 --> 00:01:17,876
FOUR DAYS IN FRANCE
2
00:03:18,834 --> 00:03:20,626
...understand them
3
00:03:20,792 --> 00:03:22,626
and instil from the inside
4
00:03:22,792 --> 00:03:26,792
a new way
of approaching thought.
5
00:03:27,042 --> 00:03:30,792
How could we talk about
this deconstruction...
6
00:04:55,792 --> 00:04:57,792
On the 14th, I was happy
7
00:05:05,792 --> 00:05:07,792
I suck...
8
00:05:08,209 --> 00:05:11,792
I suck cock and take it up the ass
just outside Sens
9
00:05:12,792 --> 00:05:14,792
Me too
10
00:05:15,542 --> 00:05:16,626
Jean-Pierre speaking.
11
00:05:17,126 --> 00:05:20,542
Hello, I found your number
in a washroom on the A5.
12
00:05:21,542 --> 00:05:22,542
Which rest area?
13
00:05:22,959 --> 00:05:25,167
The Montard one, I think.
14
00:05:25,542 --> 00:05:27,376
Take the next exit.
15
00:05:27,542 --> 00:05:30,792
Then follow the main road to Sens.
16
00:05:31,542 --> 00:05:34,542
In Villeneuve-l'Archevêque
turn left
17
00:05:34,959 --> 00:05:38,376
onto the D84 to Les Sièges
and Les Cerisiers.
18
00:05:38,542 --> 00:05:41,376
Carry straight on out of the town
19
00:05:41,542 --> 00:05:42,459
until a junction
20
00:05:42,626 --> 00:05:45,959
and turn left onto the D141,
21
00:05:46,542 --> 00:05:47,542
to Coulours. Got that?
22
00:05:47,959 --> 00:05:48,792
Yes.
23
00:05:49,542 --> 00:05:51,376
As you leave Coulours,
24
00:05:51,542 --> 00:05:55,167
turn right at the crossroads
onto the D54 to Vaudeurs,
25
00:05:55,542 --> 00:05:57,542
then the second on the right.
26
00:05:58,167 --> 00:06:01,542
Take that road, Rue Du Bel Air,
then Rue des Quatre Vents.
27
00:06:02,542 --> 00:06:04,376
I live at number 9,
28
00:06:04,542 --> 00:06:07,376
a white house
with a tall lime tree.
29
00:06:07,542 --> 00:06:09,792
The door is always open.
I'll be waiting.
30
00:06:10,542 --> 00:06:12,542
Second on the right...
31
00:06:18,542 --> 00:06:20,542
Road closed
32
00:06:44,542 --> 00:06:46,376
Navigation.
33
00:06:46,542 --> 00:06:48,459
Country of destination: France.
34
00:06:48,626 --> 00:06:50,626
Town: Vaudeurs.
35
00:06:51,542 --> 00:06:53,376
There. Street...
36
00:06:53,542 --> 00:06:54,376
Turn left.
37
00:06:54,542 --> 00:06:56,542
I turn left.
38
00:06:58,626 --> 00:06:59,959
Turn right.
39
00:07:00,542 --> 00:07:02,542
I turn right.
40
00:07:07,542 --> 00:07:08,542
Let's see...
41
00:07:25,542 --> 00:07:28,542
At the end of the street,
turn right...
42
00:07:40,542 --> 00:07:41,542
Hello?
43
00:07:42,542 --> 00:07:43,542
It's you, Solange.
44
00:07:43,959 --> 00:07:45,542
A bad time?
45
00:07:45,959 --> 00:07:47,459
I'm leaving. Can I call you
back?
46
00:07:47,626 --> 00:07:49,376
Any time.
47
00:07:49,542 --> 00:07:51,376
Sorry. I'll call tomorrow.
48
00:07:51,542 --> 00:07:52,542
Goodbye, Paul.
49
00:08:18,542 --> 00:08:21,334
Così at 8 at the Opéra Comique.
Forgotten?
50
00:08:25,501 --> 00:08:26,542
In 45 minutes outside?
51
00:08:48,542 --> 00:08:49,376
Hello.
52
00:08:49,542 --> 00:08:53,376
My car's broken down
and I have a work appointment.
53
00:08:53,542 --> 00:08:55,542
- Can you help?
- If you like.
54
00:08:55,959 --> 00:08:57,376
Where are you going?
55
00:08:57,542 --> 00:08:58,542
I don't know.
56
00:08:59,792 --> 00:09:02,376
I'm going to Montargis.
It isn't far.
57
00:09:02,542 --> 00:09:03,542
Ok, get in.
58
00:09:03,959 --> 00:09:04,792
Thank you.
59
00:09:05,334 --> 00:09:06,959
I'll just get my things.
60
00:09:07,542 --> 00:09:08,542
Wait a second...
61
00:09:30,334 --> 00:09:32,376
Sorry.
I don't like being touched.
62
00:09:32,542 --> 00:09:34,542
No, I should apologize.
63
00:09:49,542 --> 00:09:51,792
I'm not a very good hitchhiker.
64
00:09:54,542 --> 00:09:56,626
Can you read the road signs?
65
00:09:57,542 --> 00:09:58,542
All right...
66
00:09:59,542 --> 00:10:00,376
Warning.
67
00:10:00,542 --> 00:10:03,501
Danger or something.
Wild animals.
68
00:10:26,542 --> 00:10:29,376
Say the first thing that comes
to mind.
69
00:10:29,542 --> 00:10:31,376
I don't mind silence.
70
00:10:31,542 --> 00:10:33,501
Don't think about it.
71
00:10:34,334 --> 00:10:35,376
Kylie Minogue.
72
00:10:35,542 --> 00:10:36,542
Again.
73
00:10:38,542 --> 00:10:39,542
Blank page.
74
00:10:40,542 --> 00:10:42,376
Projection.
75
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
Politeness.
76
00:10:48,542 --> 00:10:49,542
The single.
77
00:10:51,542 --> 00:10:53,376
I still have it.
78
00:10:53,542 --> 00:10:54,542
Well, I had it.
79
00:10:56,501 --> 00:10:57,376
Grass.
80
00:10:57,542 --> 00:10:58,376
Lungs.
81
00:10:58,542 --> 00:10:59,959
Say.
82
00:11:00,542 --> 00:11:02,542
Say nothing.
83
00:11:03,542 --> 00:11:04,542
Camille Maurane.
84
00:11:05,542 --> 00:11:06,542
Fauré.
85
00:11:07,167 --> 00:11:08,542
France.
86
00:11:09,542 --> 00:11:10,376
Fire.
87
00:11:10,542 --> 00:11:13,376
Odd ring-tone...
What does it mean?
88
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
Your turn.
89
00:11:15,167 --> 00:11:16,001
Quick.
90
00:11:16,501 --> 00:11:17,376
Bitch.
91
00:11:17,542 --> 00:11:19,167
Spring is a bitch.
92
00:11:19,542 --> 00:11:21,376
Steak. Disease.
93
00:11:21,542 --> 00:11:23,542
River. Matter. Stump.
94
00:11:24,542 --> 00:11:26,376
The ring-tone.
95
00:11:26,542 --> 00:11:27,376
Again?
96
00:11:27,542 --> 00:11:29,376
It's getting excited.
97
00:11:29,542 --> 00:11:31,376
We're approaching a town.
98
00:11:31,542 --> 00:11:34,376
End of the 70 kmph speed limit.
99
00:11:34,542 --> 00:11:36,376
I don't see the connection.
100
00:11:36,542 --> 00:11:37,542
It's like a satnav
101
00:11:37,792 --> 00:11:40,542
that signals all connected
and available men,
102
00:11:41,167 --> 00:11:43,376
indicating their exact position.
103
00:11:43,542 --> 00:11:46,792
There are obviously
more messages in urban areas.
104
00:11:50,542 --> 00:11:52,376
Pick up the phone.
105
00:11:52,542 --> 00:11:53,542
Take a look.
106
00:11:55,626 --> 00:11:57,626
- I press here?
- Go on.
107
00:12:00,542 --> 00:12:01,459
Let me see...
108
00:12:01,626 --> 00:12:03,542
"Jean 243.
109
00:12:03,959 --> 00:12:05,542
Nice pecs.
110
00:12:06,542 --> 00:12:07,376
482 metres away."
111
00:12:07,542 --> 00:12:12,542
He writes: "Hi", then "U", then
"N2", with a question mark.
112
00:12:13,542 --> 00:12:14,542
Ok...
113
00:12:15,542 --> 00:12:17,376
Should I answer?
114
00:12:17,542 --> 00:12:18,542
If you want.
115
00:12:20,542 --> 00:12:22,376
Write, in full:
116
00:12:22,542 --> 00:12:24,376
"Unavailable, sorry."
117
00:12:24,542 --> 00:12:26,542
He didn't ask that.
118
00:12:27,501 --> 00:12:28,376
Ok...
119
00:12:28,542 --> 00:12:30,167
So write...
120
00:12:30,542 --> 00:12:32,376
"Quick hook-up.
121
00:12:32,542 --> 00:12:33,376
Versatile.
122
00:12:33,542 --> 00:12:34,626
Anal. Safe."
123
00:12:35,334 --> 00:12:36,376
Versatile?
124
00:12:36,542 --> 00:12:39,167
I can be active or passive,
125
00:12:39,542 --> 00:12:40,376
depending on Jean,
126
00:12:40,542 --> 00:12:41,626
the mood,
127
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
the moment...
128
00:12:46,959 --> 00:12:48,792
So you have no set desires?
129
00:12:49,542 --> 00:12:50,376
Sometimes.
130
00:12:50,542 --> 00:12:51,959
Rarely.
131
00:12:52,626 --> 00:12:55,542
I desire what the other desires
of me.
132
00:12:56,542 --> 00:12:58,376
I play the role he wants me to.
133
00:12:58,542 --> 00:12:59,542
In that case,
134
00:13:00,542 --> 00:13:02,376
if he has no set desires,
what do you do?
135
00:13:02,542 --> 00:13:04,542
We can switch roles.
136
00:13:05,542 --> 00:13:08,167
Or, in some cases,
137
00:13:08,542 --> 00:13:10,792
there's animal recognition,
like for dogs
138
00:13:11,501 --> 00:13:13,542
who instinctively know
who'll be what.
139
00:13:35,542 --> 00:13:37,542
You mentioned Camille Maurane...
140
00:13:38,542 --> 00:13:39,542
Yes.
141
00:13:39,792 --> 00:13:42,376
He's France's greatest baritone.
142
00:13:42,542 --> 00:13:45,542
The greatest for mélodie anyhow.
143
00:13:46,542 --> 00:13:48,542
- Do you like music?
- Yes.
144
00:13:50,542 --> 00:13:52,459
Do you sing mélodies too?
145
00:13:52,626 --> 00:13:53,792
No.
146
00:13:54,542 --> 00:13:56,959
In retirement homes, it's more
147
00:13:57,542 --> 00:13:59,542
old French songs or standards,
148
00:13:59,792 --> 00:14:01,542
or even Michèle Torr today.
149
00:14:02,542 --> 00:14:05,542
I started in church,
with choral singing,
150
00:14:06,542 --> 00:14:08,626
then lieder and mélodies,
then...
151
00:14:09,542 --> 00:14:13,542
I lacked discipline and talent,
so I work in retirement homes.
152
00:14:14,542 --> 00:14:15,542
I used to love it.
153
00:14:16,167 --> 00:14:19,167
I love old people and country
roads.
154
00:14:19,542 --> 00:14:21,542
Now, I see only the ugliness.
155
00:14:22,542 --> 00:14:24,376
Smocks, chairs, door handles...
156
00:14:24,542 --> 00:14:26,167
Those huge handles,
157
00:14:26,542 --> 00:14:27,792
like curved tubes...
158
00:14:29,542 --> 00:14:31,542
Maybe they're easier to
decontaminate.
159
00:14:32,542 --> 00:14:33,376
And the colours...
160
00:14:33,542 --> 00:14:35,376
those yellowish hues...
161
00:14:35,542 --> 00:14:37,167
Hideous.
162
00:14:38,542 --> 00:14:41,376
They had no effect
on a 25-year-old face and mind.
163
00:14:41,542 --> 00:14:42,542
But now...
164
00:14:44,542 --> 00:14:45,376
Anyhow...
165
00:14:45,542 --> 00:14:48,542
Anyhow,
as the Queen of England said...
166
00:15:12,167 --> 00:15:13,376
Thank you.
167
00:15:13,542 --> 00:15:15,376
Do you want to see the show?
168
00:15:15,542 --> 00:15:17,459
I could do Clair de lune for
you.
169
00:15:17,626 --> 00:15:19,542
No, thank you.
170
00:15:20,542 --> 00:15:21,376
I'll wait here.
171
00:15:21,542 --> 00:15:23,542
I'll be an hour or so.
172
00:16:33,542 --> 00:16:34,542
Good evening.
173
00:16:35,792 --> 00:16:37,542
Good evening.
174
00:16:39,542 --> 00:16:41,542
Sorry, my car broke down.
175
00:16:58,542 --> 00:17:02,459
A stranger and his guitar
176
00:17:02,626 --> 00:17:07,376
On a street shrouded in fog
177
00:17:07,542 --> 00:17:12,376
Sang, yes sang, a song
178
00:17:12,542 --> 00:17:16,959
Repeated by his two companions
179
00:17:17,542 --> 00:17:21,542
Marjolaine, you're so pretty
180
00:17:22,542 --> 00:17:26,542
Marjolaine, spring blooms with
you
181
00:17:27,542 --> 00:17:31,376
Marjolaine, I used to be a
soldier
182
00:17:31,542 --> 00:17:36,376
But today I return to your side
183
00:17:36,542 --> 00:17:40,542
She had told him: I'll wait for
you
184
00:17:41,542 --> 00:17:45,542
He had said: I shall come back
185
00:17:45,959 --> 00:17:50,376
Still a child when he left
186
00:17:50,542 --> 00:17:55,167
He is a man on his return
187
00:17:55,542 --> 00:17:59,542
Marjolaine, you're so pretty
188
00:18:00,542 --> 00:18:04,542
Marjolaine, I didn't lie to you
189
00:18:05,334 --> 00:18:09,376
Marjolaine, I was a soldier
190
00:18:09,542 --> 00:18:13,626
But today I come back to you
191
00:18:14,542 --> 00:18:18,376
He went away for ten years
192
00:18:18,542 --> 00:18:23,376
But ten years changed everything
193
00:18:23,542 --> 00:18:27,542
Nothing is the same and on the
streets
194
00:18:27,959 --> 00:18:32,542
He recognized nothing but the
sky
195
00:18:32,959 --> 00:18:36,542
Marjolaine, you are so pretty
196
00:18:37,542 --> 00:18:41,542
Marjolaine, spring quickly flees
197
00:18:42,542 --> 00:18:46,376
Marjolaine, I know all too well
198
00:18:46,542 --> 00:18:50,542
That a lost love never returns
199
00:18:51,542 --> 00:18:55,376
A stranger and his guitar
200
00:18:55,542 --> 00:19:00,376
Vanished into the fog
201
00:19:00,542 --> 00:19:04,542
And his two companions as well
202
00:19:04,959 --> 00:19:09,376
Carrying off their song with
them
203
00:19:09,542 --> 00:19:14,376
And his two companions as well
204
00:19:14,542 --> 00:19:18,542
Carrying off their song with
them
205
00:19:19,542 --> 00:19:23,959
And his two companions as well
206
00:19:24,542 --> 00:19:29,626
Carrying off their song with
them
207
00:19:50,542 --> 00:19:52,376
They've found me a room.
208
00:19:52,542 --> 00:19:54,376
Sorry, I made you wait for
nothing.
209
00:19:54,542 --> 00:19:55,542
That's all right.
210
00:19:56,542 --> 00:19:58,376
Where will you sleep?
211
00:19:58,542 --> 00:20:01,376
Someone offered me a bed earlier
on Grindr.
212
00:20:01,542 --> 00:20:02,542
Don't worry.
213
00:20:03,542 --> 00:20:06,542
France is huge,
full of men, full of possibilities.
214
00:20:07,959 --> 00:20:08,959
Thank you.
215
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
You're welcome.
216
00:20:10,959 --> 00:20:12,376
I don't know your name.
217
00:20:12,542 --> 00:20:14,376
I'm Pierre Thomas.
218
00:20:14,542 --> 00:20:15,376
I'm Diane.
219
00:20:15,542 --> 00:20:17,542
Diane Querqueville.
220
00:21:12,542 --> 00:21:14,542
"Department of the Loiret.
221
00:21:15,334 --> 00:21:16,542
Cepoy Lake.
222
00:21:17,542 --> 00:21:20,542
Tree-lined tracks and grassy
paths.
223
00:21:21,334 --> 00:21:25,376
Descend and head into the bushes
towards the shore.
224
00:21:25,542 --> 00:21:29,542
Frequent evenings and nights only.
Walkers and families by day.
225
00:21:30,542 --> 00:21:34,376
Meeting point: La Roche aux
Fées,
226
00:21:34,542 --> 00:21:35,792
a small dolmen."
227
00:21:42,167 --> 00:21:43,959
"A10 motorway.
228
00:21:44,542 --> 00:21:45,542
Bellevue rest area.
229
00:21:46,542 --> 00:21:48,959
Rest area just after Orléans
230
00:21:49,542 --> 00:21:51,542
on the way to Blois and Tours.
231
00:21:52,167 --> 00:21:53,542
Hook-ups
232
00:21:54,542 --> 00:21:56,501
in the washrooms
233
00:21:57,167 --> 00:21:59,376
or beneath the lime trees at
the back,
234
00:21:59,542 --> 00:22:02,376
behind the truck parking area.
235
00:22:02,542 --> 00:22:06,626
Possible hook-ups
with resting truck-drivers."
236
00:22:13,542 --> 00:22:15,542
"Les Carmes Cinema, Orléans.
237
00:22:16,542 --> 00:22:20,334
"Had a wild time with unknown
guy,
238
00:22:21,167 --> 00:22:22,542
mutual jack-off,
239
00:22:22,959 --> 00:22:26,167
choose screening with smaller
audience,
240
00:22:26,542 --> 00:22:28,542
French movie for instance."
241
00:22:30,542 --> 00:22:33,334
"Château of Sully-sur-Loire.
242
00:22:39,167 --> 00:22:41,376
Château car park,
243
00:22:41,542 --> 00:22:44,376
occasionally cars are there,
244
00:22:44,542 --> 00:22:46,376
headlights on.
245
00:22:46,542 --> 00:22:48,542
What are they looking for?"
246
00:23:55,626 --> 00:23:57,542
Excuse me, is this seat free?
247
00:23:57,792 --> 00:23:58,626
No.
248
00:23:58,959 --> 00:24:01,792
I think it was unoccupied
during the first half.
249
00:24:02,501 --> 00:24:04,542
It's mine. I have a ticket for
it.
250
00:24:08,542 --> 00:24:09,542
See?
251
00:24:10,542 --> 00:24:13,542
I buy one seat for me
and one for the silence
252
00:24:13,792 --> 00:24:17,959
as I can't abide promiscuity.
I don't need to justify myself.
253
00:24:18,542 --> 00:24:20,542
I'm in the back row of the
upper circle.
254
00:24:20,959 --> 00:24:22,376
I can't see a thing.
255
00:24:22,542 --> 00:24:26,376
You're monopolizing a dress circle seat.
It's not very fair.
256
00:24:26,542 --> 00:24:30,542
As fair as paying 20 euros for
a foldaway and wanting a 150-euro seat.
257
00:24:31,542 --> 00:24:35,542
And you don't mind bothering
those who finance the production.
258
00:24:38,542 --> 00:24:40,584
Take both. Real value for money.
259
00:24:40,751 --> 00:24:42,501
You disgust me.
260
00:24:43,501 --> 00:24:44,501
Sir...
261
00:24:50,501 --> 00:24:51,917
I don't want your seats.
262
00:24:52,501 --> 00:24:54,334
I offer them willingly.
263
00:24:54,501 --> 00:24:56,501
I can't listen to another note.
264
00:28:32,501 --> 00:28:33,501
You're from Paris?
265
00:28:34,126 --> 00:28:35,292
Yes.
266
00:28:37,501 --> 00:28:39,501
You're not afraid to swallow cum?
267
00:28:40,501 --> 00:28:42,501
No, I trusted you.
268
00:28:44,501 --> 00:28:46,501
You trusted me?
269
00:28:51,501 --> 00:28:52,584
How old are you?
270
00:28:53,292 --> 00:28:54,501
Twenty.
271
00:28:56,501 --> 00:28:58,334
Pick me up on your way back?
272
00:28:58,501 --> 00:29:00,334
From what?
273
00:29:00,501 --> 00:29:02,334
Your trip.
274
00:29:02,501 --> 00:29:04,501
I'd like to see Paris.
275
00:29:06,501 --> 00:29:09,501
Paris would love to see you too,
I'm sure.
276
00:29:10,501 --> 00:29:12,334
But I'm not going back.
277
00:29:12,501 --> 00:29:13,917
I'm sorry.
278
00:29:14,501 --> 00:29:17,334
You'll have to arrive
at the station alone,
279
00:29:17,501 --> 00:29:20,501
like every young gay guy
from around France.
280
00:29:22,501 --> 00:29:24,501
It's just as good, you'll see.
281
00:29:25,501 --> 00:29:26,751
Knowing nothing,
282
00:29:28,501 --> 00:29:30,334
letting chance guide you,
283
00:29:30,501 --> 00:29:32,584
you'll instinctively
find the right place
284
00:29:33,501 --> 00:29:35,751
and your face will do the rest.
285
00:29:37,501 --> 00:29:40,584
And 15 years later,
I'll leave Paris by car.
286
00:29:42,501 --> 00:29:45,501
At first, you'll return
to Bourges for Christmas,
287
00:29:47,292 --> 00:29:48,501
a little sickened
288
00:29:49,501 --> 00:29:51,917
by the reunions and the proximity,
289
00:29:53,501 --> 00:29:57,126
but happy to bury yourself
in your province again.
290
00:29:58,917 --> 00:30:00,501
Then...
291
00:30:02,501 --> 00:30:04,501
Then, I don't know.
292
00:30:05,501 --> 00:30:06,334
Everything is possible,
293
00:30:06,501 --> 00:30:08,501
especially for you.
294
00:30:11,459 --> 00:30:13,292
Beauty authorizes everything.
295
00:30:16,501 --> 00:30:18,501
And maybe one day, true,
296
00:30:19,501 --> 00:30:20,584
you'll set off.
297
00:30:23,501 --> 00:30:26,501
If nothing and no one holds me
back.
298
00:30:27,501 --> 00:30:28,501
On the contrary.
299
00:30:54,584 --> 00:30:57,292
Will you be going
through the Alps?
300
00:30:58,501 --> 00:30:59,501
I've no idea.
301
00:31:01,501 --> 00:31:03,751
I know a woman
who lives in the mountains.
302
00:31:04,501 --> 00:31:06,334
Could you take her something,
303
00:31:06,501 --> 00:31:09,334
if you go near her place?
304
00:31:09,501 --> 00:31:10,501
All right.
305
00:31:11,501 --> 00:31:13,459
Good night.
306
00:31:15,501 --> 00:31:16,501
Good night.
307
00:31:36,501 --> 00:31:38,334
I'd like a car for today.
308
00:31:38,501 --> 00:31:42,334
For this morning,
I can offer you a Golf.
309
00:31:42,501 --> 00:31:43,334
Bigger...
310
00:31:43,501 --> 00:31:45,334
I have a minivan.
311
00:31:45,501 --> 00:31:47,334
No, not a minivan.
312
00:31:47,501 --> 00:31:50,334
A station wagon then, a Volvo
V60.
313
00:31:50,501 --> 00:31:52,417
- That's all?
- In that category, yes.
314
00:31:52,584 --> 00:31:54,334
All right, I'll take it.
315
00:31:54,501 --> 00:31:56,334
How many days?
316
00:31:56,501 --> 00:31:59,334
I don't know. Two or three.
Can I extend it?
317
00:31:59,501 --> 00:32:03,126
Any extension depends
on the vehicle's availability.
318
00:32:03,501 --> 00:32:04,334
You have to call us.
319
00:32:04,501 --> 00:32:06,334
Where will you leave the car?
320
00:32:06,501 --> 00:32:09,126
I don't know that either.
321
00:32:09,501 --> 00:32:11,501
I need to know the return
agency.
322
00:32:11,751 --> 00:32:14,501
Put Clermont-Ferrand.
Can I change that too?
323
00:32:20,501 --> 00:32:22,501
Drive safely
324
00:32:37,501 --> 00:32:40,417
Here's the letter
with her name and address.
325
00:32:40,584 --> 00:32:42,334
Marie Pilâtre de Rozier,
326
00:32:42,501 --> 00:32:45,501
Valpréveyre, 05460 Abriès.
327
00:32:46,126 --> 00:32:47,501
And here's the parcel.
328
00:32:49,501 --> 00:32:52,334
I'd like a photo of her.
It's ages since I saw her.
329
00:32:52,501 --> 00:32:53,501
All right.
330
00:34:25,501 --> 00:34:27,334
I asked for less theatre,
331
00:34:27,501 --> 00:34:29,126
not less poetry!
332
00:34:29,501 --> 00:34:31,334
Another of your dumb phrases...
333
00:34:31,501 --> 00:34:33,126
No!
334
00:34:33,501 --> 00:34:34,334
Paul! Why are you here?
335
00:34:34,501 --> 00:34:36,334
You're alone. Where's Pierre?
336
00:34:36,501 --> 00:34:39,334
He left yesterday without a
word.
337
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
Left, left?
338
00:34:41,501 --> 00:34:43,334
Yes, left, left.
Any idea where he is?
339
00:34:43,501 --> 00:34:45,126
I can't tell you anything.
340
00:34:45,501 --> 00:34:46,917
It's sad for you.
341
00:34:47,501 --> 00:34:50,126
But maybe happy for him.
342
00:34:50,501 --> 00:34:52,501
- It's his business, not mine.
- I'm worried.
343
00:34:53,126 --> 00:34:54,334
Of course!
344
00:34:54,501 --> 00:34:58,501
Outside your little ghetto,
anything can happen.
345
00:34:59,501 --> 00:35:01,751
- What'll you do?
- Find Pierre.
346
00:35:02,501 --> 00:35:04,917
He uses a phone app.
We can locate him.
347
00:35:05,501 --> 00:35:09,417
As he could be anywhere,
I need to go to the centre of France.
348
00:35:09,584 --> 00:35:12,501
It's a small town,
Bruère-Allichamps.
349
00:35:13,751 --> 00:35:15,501
Bruère-Arlichon...
350
00:35:16,501 --> 00:35:18,334
That's ridiculous.
351
00:35:18,501 --> 00:35:20,501
I never give advice but...
352
00:35:20,751 --> 00:35:22,334
But?
353
00:35:22,501 --> 00:35:24,334
Listen, work it out!
354
00:35:24,501 --> 00:35:26,501
Work it out.
You get on my nerves!
355
00:35:30,501 --> 00:35:32,126
Judith, please.
356
00:35:32,501 --> 00:35:34,126
Don't run after people.
357
00:35:34,501 --> 00:35:37,334
It's degrading for them,
humiliating for you.
358
00:35:37,501 --> 00:35:40,334
Besides, it's not very virile.
359
00:35:40,501 --> 00:35:42,334
- Seen Médée?
- Not Corneille's best.
360
00:35:42,501 --> 00:35:43,501
I agree.
361
00:35:46,292 --> 00:35:47,501
Frankly, Paul...
362
00:35:48,584 --> 00:35:50,334
Liberty.
363
00:35:50,501 --> 00:35:51,501
Dignity.
364
00:35:51,917 --> 00:35:53,501
Virility.
365
00:36:43,501 --> 00:36:48,501
The Education of Rabbits
366
00:37:15,501 --> 00:37:19,501
I gave you private French lessons
for four years.
367
00:37:21,459 --> 00:37:22,334
Miss?
368
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Yes.
369
00:37:25,501 --> 00:37:27,334
Miss... That's me.
370
00:37:27,501 --> 00:37:29,334
What brings you to Issoudun?
371
00:37:29,501 --> 00:37:30,584
I'm here by chance.
372
00:37:31,501 --> 00:37:32,501
And you?
373
00:37:33,501 --> 00:37:35,501
Remember how I loved Rimbaud?
374
00:37:37,501 --> 00:37:38,917
"At four on a summer morning,
375
00:37:39,501 --> 00:37:40,917
The sleep of love still lingers
376
00:37:41,501 --> 00:37:44,501
In the groves, dawn dispels
The festive night's scents
377
00:37:45,501 --> 00:37:47,334
But down in the huge workshop
378
00:37:47,501 --> 00:37:49,334
Near the Hesperidean sun,
379
00:37:49,501 --> 00:37:50,334
In shirtsleeves
380
00:37:50,501 --> 00:37:52,501
The carpenters are already
astir."
381
00:37:53,917 --> 00:37:55,334
Wonderful.
382
00:37:55,501 --> 00:38:00,501
I came to research Paterne Berrichon
who married Rimbaud's sister.
383
00:38:01,501 --> 00:38:03,501
I met a man,
384
00:38:03,917 --> 00:38:05,334
I stayed,
385
00:38:05,501 --> 00:38:06,751
he died a few years later
386
00:38:07,459 --> 00:38:08,501
and I stayed.
387
00:38:10,501 --> 00:38:13,334
Everything here is simply
average.
388
00:38:13,501 --> 00:38:16,501
But one easily becomes engrossed
in the ancient matter.
389
00:38:17,501 --> 00:38:19,334
In Paris, I felt like someone,
but wasn't.
390
00:38:19,501 --> 00:38:22,334
Here I am someone,
but I feel I'm no one.
391
00:38:22,501 --> 00:38:25,501
Anonymous life is phenomenal,
you know.
392
00:38:26,501 --> 00:38:29,584
Take a book. I owe you one.
You virtually funded my thesis.
393
00:38:30,292 --> 00:38:32,501
The blue envelope from my
mother...
394
00:38:32,917 --> 00:38:36,501
And the money I counted
in the lift with such pleasure.
395
00:38:37,501 --> 00:38:40,334
I thought you'd become
a professor.
396
00:38:40,501 --> 00:38:43,292
I imagined you at the Sorbonne.
397
00:38:45,501 --> 00:38:48,334
My mother and uncles
were minor civil servants
398
00:38:48,501 --> 00:38:49,501
and they'd say,
399
00:38:50,501 --> 00:38:52,334
"Our pay arrives every month."
400
00:38:52,501 --> 00:38:55,501
That disgusted me
and I rejected civil service.
401
00:39:00,501 --> 00:39:02,501
Who is Pierre-Joseph
Luneau de Boisjermain?
402
00:39:03,501 --> 00:39:06,501
A local man of letters
during the Enlightenment.
403
00:39:06,917 --> 00:39:10,501
Author of a revolutionary method
for teaching geography.
404
00:39:12,501 --> 00:39:14,501
He also wrote a book on
405
00:39:15,501 --> 00:39:18,917
rabbit education
and the art of domestic warrens.
406
00:39:19,501 --> 00:39:20,501
If you're interested,
407
00:39:21,126 --> 00:39:22,501
I can offer you
408
00:39:23,501 --> 00:39:27,292
a copy of the original edition
of his spelling manual.
409
00:39:28,501 --> 00:39:30,501
It dates from 1783.
410
00:39:32,501 --> 00:39:34,917
Thank you, but I want nothing.
411
00:39:35,501 --> 00:39:37,501
Besides, I no longer
have a bookcase.
412
00:39:38,501 --> 00:39:40,501
Will you accept a Minute Maid?
413
00:39:41,501 --> 00:39:42,501
Yes?
414
00:39:53,459 --> 00:39:54,501
Here...
415
00:39:56,501 --> 00:39:58,501
The only thing I miss here...
416
00:39:59,751 --> 00:40:01,917
is the spectacle of men.
417
00:40:03,501 --> 00:40:05,501
We hardly ever see them.
418
00:40:06,501 --> 00:40:08,126
They're handsome here,
419
00:40:08,501 --> 00:40:11,501
marked by the old
rural world of Berry.
420
00:40:11,751 --> 00:40:13,501
People talk of genes,
421
00:40:14,501 --> 00:40:17,334
but it's the landscapes,
the towns,
422
00:40:17,501 --> 00:40:18,917
the air we breathe
423
00:40:19,501 --> 00:40:21,334
that forge bodies and faces.
424
00:40:21,501 --> 00:40:24,501
For example, you lived on
Avenue Mozart.
425
00:40:25,501 --> 00:40:28,126
Yet I felt you had an air and
an outline
426
00:40:28,501 --> 00:40:30,501
of Brie or Gâtinais.
427
00:40:32,501 --> 00:40:33,501
You never realized but...
428
00:40:34,501 --> 00:40:35,501
I'd observe you.
429
00:40:37,501 --> 00:40:39,334
You were a very pretty boy.
430
00:40:39,501 --> 00:40:42,501
In your final year,
I thought you'd go, as some do,
431
00:40:42,917 --> 00:40:45,501
from prettiness
to a man's true beauty,
432
00:40:45,751 --> 00:40:47,334
but...
433
00:40:47,501 --> 00:40:50,584
even now I see only
your adolescent grace.
434
00:40:51,501 --> 00:40:53,417
A little wrinkled.
435
00:40:53,584 --> 00:40:55,501
But that change...
436
00:40:56,501 --> 00:40:59,334
However hard I look at you,
no...
437
00:40:59,501 --> 00:41:00,501
Still not yet.
438
00:41:09,501 --> 00:41:11,334
Don't bother, Miss.
439
00:41:11,501 --> 00:41:13,501
There's no blue envelope today.
440
00:41:18,501 --> 00:41:20,501
I'll take it after all.
441
00:41:22,501 --> 00:41:23,917
You're welcome.
442
00:42:36,501 --> 00:42:38,751
- What'll it be?
- Peppermint cordial.
443
00:42:52,501 --> 00:42:55,334
- Will grenadine do?
- Fine, thank you.
444
00:42:55,501 --> 00:42:57,334
I need a room for the night.
445
00:42:57,501 --> 00:42:59,334
Les Tilleuls, just outside town.
446
00:42:59,501 --> 00:43:01,126
And closer?
447
00:43:01,501 --> 00:43:04,334
I had three rooms,
but I closed them.
448
00:43:04,501 --> 00:43:05,501
No more customers
449
00:43:06,501 --> 00:43:09,334
because of the sheer number
of centres of France.
450
00:43:09,501 --> 00:43:12,501
There are seven now,
as good as none.
451
00:43:13,501 --> 00:43:15,334
In 50 years, France has lost
its centre,
452
00:43:15,501 --> 00:43:17,334
Bruère, its visitors,
453
00:43:17,501 --> 00:43:19,584
and me, half my income.
454
00:43:20,501 --> 00:43:23,334
- But I still have my rooms.
- You don't rent them?
455
00:43:23,501 --> 00:43:26,501
No, they're for Compostella
pilgrims.
456
00:43:27,126 --> 00:43:29,334
The Vézelay route is 8 km away.
457
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Could I have one tonight?
458
00:43:33,501 --> 00:43:36,501
You don't look like a pilgrim
to me.
459
00:43:38,751 --> 00:43:42,501
- All right, follow me.
- Thank you.
460
00:44:07,501 --> 00:44:08,501
Thank you.
461
00:45:51,501 --> 00:45:53,584
My bag!
There's nothing of value in it.
462
00:45:54,292 --> 00:45:55,501
So why care about it?
463
00:45:56,126 --> 00:45:58,334
They're personal belongings.
464
00:45:58,501 --> 00:46:01,334
Briefs, a toothbrush...
465
00:46:01,501 --> 00:46:03,334
A manuscript that I cherish...
466
00:46:03,501 --> 00:46:06,501
- It's just a bundle of pages.
- Good, I need paper.
467
00:46:06,751 --> 00:46:09,501
- Please.
- Go to hell.
468
00:46:13,501 --> 00:46:15,334
You stop people sleeping!
469
00:46:15,501 --> 00:46:17,334
We fear instead of living!
470
00:46:17,501 --> 00:46:19,417
Like disease and accidents,
471
00:46:19,584 --> 00:46:22,334
you destroy everything
without even needing to occur!
472
00:46:22,501 --> 00:46:26,334
If you're afraid of thieves,
lock your car.
473
00:46:26,501 --> 00:46:28,334
I fight fire with fire!
474
00:46:28,501 --> 00:46:31,417
So stop following me like a dog
and leave me the bag.
475
00:46:31,584 --> 00:46:32,584
Thank me.
476
00:46:33,292 --> 00:46:36,751
I could get an electronic tag
for removing your rich-boy anxieties.
477
00:46:38,501 --> 00:46:39,501
No!
478
00:46:47,501 --> 00:46:50,501
Happy now?
You've saved your briefs!
479
00:46:52,501 --> 00:46:55,501
I've just lost my morning's
takings.
480
00:47:02,501 --> 00:47:03,917
Give me the bag.
481
00:47:06,459 --> 00:47:07,501
Hand it over.
482
00:47:11,501 --> 00:47:13,501
Come with me.
483
00:47:21,501 --> 00:47:22,501
Sit down.
484
00:47:27,501 --> 00:47:28,501
Cashmere...
485
00:47:34,459 --> 00:47:35,501
Persol?
486
00:47:40,501 --> 00:47:43,501
Keep the CDs.
They're worthless now.
487
00:47:44,501 --> 00:47:47,501
You're fond of them?
I'll take two then.
488
00:47:50,501 --> 00:47:52,334
Nothing... Thank you.
489
00:47:52,501 --> 00:47:53,501
Tell me...
490
00:47:55,501 --> 00:47:57,292
Your watch?
491
00:48:18,501 --> 00:48:19,501
Let's carry on.
492
00:48:23,126 --> 00:48:24,501
What's this?
493
00:48:30,584 --> 00:48:34,501
"The Principles of Reading,
Spelling and Pronunciation."
494
00:48:35,501 --> 00:48:38,501
Take it, it's an antique.
It's worth a lot.
495
00:48:39,501 --> 00:48:43,501
"A question mark goes at the end
of an interrogative sentence."
496
00:48:46,501 --> 00:48:48,334
What's this?
497
00:48:48,501 --> 00:48:49,501
It's not mine.
498
00:48:54,501 --> 00:48:56,501
The famous manuscript.
499
00:48:57,501 --> 00:48:58,501
"The Key is on the Hook".
500
00:48:59,126 --> 00:49:00,501
Not a great title.
501
00:49:02,501 --> 00:49:04,126
I'll keep it.
502
00:49:04,501 --> 00:49:06,751
Because it seems
it's the most precious thing.
503
00:49:09,501 --> 00:49:10,501
I think that's all.
504
00:49:13,501 --> 00:49:15,126
No, what's this?
505
00:49:17,501 --> 00:49:18,334
A hard disk.
506
00:49:18,501 --> 00:49:20,501
With the backed-up manuscript?
507
00:49:24,501 --> 00:49:25,917
I didn't look in here...
508
00:49:30,501 --> 00:49:32,501
A back-up of the back-up...
509
00:49:40,501 --> 00:49:43,501
Give me the manuscript!
I mean it, give it back!
510
00:51:11,501 --> 00:51:12,542
Is this a bad time, Aunt?
511
00:51:12,709 --> 00:51:15,584
Not at all, I'm in my dressing
room.
512
00:51:16,501 --> 00:51:17,917
Racine?
513
00:51:18,501 --> 00:51:20,334
No, Corneille... Médée.
514
00:51:20,501 --> 00:51:23,334
One last time, then I quit.
515
00:51:23,501 --> 00:51:27,501
I can't abide directors anymore.
They're parasites.
516
00:51:28,459 --> 00:51:30,501
I can hear you, Judith.
517
00:51:31,501 --> 00:51:35,334
Fools who believe the greatest
geniuses
518
00:51:35,501 --> 00:51:38,501
need their petty ideas to shine.
519
00:51:40,751 --> 00:51:42,126
Pierre...
520
00:51:43,292 --> 00:51:44,417
Listen to me.
521
00:51:44,584 --> 00:51:46,751
I know why you're calling.
522
00:51:47,459 --> 00:51:51,334
The first few days,
the freedom is delicious.
523
00:51:51,501 --> 00:51:53,501
Deliciously fresh.
524
00:51:53,917 --> 00:51:56,501
Each instant is a morning.
525
00:51:56,917 --> 00:52:02,334
One is intoxicated to feel the air
of this vast world on one's face.
526
00:52:02,501 --> 00:52:07,334
One believes oneself to be
in the most isolated lands,
527
00:52:07,501 --> 00:52:10,334
in the furthest-flung provinces.
528
00:52:10,501 --> 00:52:11,501
"Fancy,
529
00:52:12,501 --> 00:52:14,292
I could have lived here.
530
00:52:15,501 --> 00:52:19,501
I could have been that woman
behind the curtain."
531
00:52:21,126 --> 00:52:23,292
Yes, I could have.
532
00:52:26,501 --> 00:52:28,501
I've done a great many tours
533
00:52:28,751 --> 00:52:30,584
all over France.
534
00:52:31,501 --> 00:52:33,334
By train,
535
00:52:33,501 --> 00:52:34,334
by bus,
536
00:52:34,501 --> 00:52:37,334
most often alone in my car.
537
00:52:37,501 --> 00:52:41,751
I've known empty hotel rooms,
nights of drifting and chance.
538
00:52:42,501 --> 00:52:48,501
Pretty boys that you take upstairs
after giving the receptionist a smile.
539
00:52:48,917 --> 00:52:50,334
All that,
540
00:52:50,501 --> 00:52:52,334
thanks to the stage.
541
00:52:52,501 --> 00:52:53,751
"Take the road!"
542
00:52:54,501 --> 00:52:56,501
was Breton's order.
543
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
And I certainly took it.
544
00:53:01,501 --> 00:53:02,917
However,
545
00:53:03,501 --> 00:53:05,501
on certain days,
546
00:53:07,126 --> 00:53:09,584
the sky is ashen,
547
00:53:12,501 --> 00:53:15,501
the milky light crushes
everything,
548
00:53:16,751 --> 00:53:21,334
and the things that seemed so
profuse,
549
00:53:21,501 --> 00:53:24,334
the roads, France,
550
00:53:24,501 --> 00:53:27,334
the world, life itself,
551
00:53:27,501 --> 00:53:30,501
suddenly appear empty.
552
00:53:33,501 --> 00:53:35,334
And then...
553
00:53:35,501 --> 00:53:38,126
without any ties,
554
00:53:38,501 --> 00:53:40,501
without a home,
555
00:53:42,501 --> 00:53:44,584
without a safety net,
556
00:53:47,501 --> 00:53:49,501
the ground slips away
557
00:53:51,501 --> 00:53:52,751
and one falls.
558
00:53:55,126 --> 00:53:58,501
That's exactly
why you're calling me, Pierre.
559
00:53:59,501 --> 00:54:00,584
So listen...
560
00:54:01,751 --> 00:54:05,334
I never give my opinion or
advice but...
561
00:54:05,501 --> 00:54:07,751
say nothing, not a word.
562
00:54:08,459 --> 00:54:10,501
Take a breath, a deep breath.
563
00:54:11,501 --> 00:54:14,501
And take the second left,
then the third left,
564
00:54:15,501 --> 00:54:17,334
then the first right.
565
00:54:17,501 --> 00:54:18,501
And then...
566
00:54:19,501 --> 00:54:21,501
let fate guide you.
567
00:54:22,126 --> 00:54:24,501
Above all, watch carefully,
carefully,
568
00:54:26,292 --> 00:54:27,751
for it's the last time.
569
00:54:30,501 --> 00:54:35,334
This point in reality,
this intersection, the sun, the shadows,
570
00:54:35,501 --> 00:54:36,751
the asphalt,
571
00:54:38,501 --> 00:54:40,334
the grass,
572
00:54:40,501 --> 00:54:44,584
the bricks, the foliage,
the facades, the windows...
573
00:54:47,501 --> 00:54:49,501
You'll never see them again.
574
00:55:06,501 --> 00:55:08,751
Judith, let me take you home.
575
00:55:10,501 --> 00:55:12,501
Second left.
576
00:55:22,501 --> 00:55:23,501
Then...
577
00:55:24,501 --> 00:55:26,501
third left.
578
00:55:30,126 --> 00:55:31,501
First right here...
579
00:55:48,501 --> 00:55:49,584
All right...
580
00:57:58,501 --> 00:58:00,501
No hanky-panky with boys!
581
00:59:46,501 --> 00:59:47,501
Beautiful.
582
00:59:48,501 --> 00:59:49,501
Thank you.
583
00:59:51,501 --> 00:59:53,334
Sorry, I can't return the
compliment.
584
00:59:53,501 --> 00:59:56,334
My boss didn't choose the Mégane
for its style.
585
00:59:56,501 --> 00:59:59,501
- It must have other qualities.
- Yes.
586
00:59:59,751 --> 01:00:01,334
But I'm like you.
587
01:00:01,501 --> 01:00:03,501
I love Italians.
588
01:00:03,917 --> 01:00:06,334
- Petrol, I presume.
- Petrol.
589
01:00:06,501 --> 01:00:10,292
170 horsepower, double clutch.
590
01:00:21,501 --> 01:00:23,501
Good night.
591
01:00:34,501 --> 01:00:35,501
Five.
592
01:00:35,751 --> 01:00:37,459
Four.
593
01:00:55,751 --> 01:00:57,334
Am I disturbing you?
594
01:00:57,501 --> 01:00:59,501
No, I was just resting.
595
01:01:00,501 --> 01:01:03,501
Sorry to impose, I've always dreamt
of driving an Alfa Romeo.
596
01:01:04,584 --> 01:01:06,584
Would you give me that pleasure?
597
01:01:07,292 --> 01:01:08,501
Gladly.
598
01:01:11,501 --> 01:01:13,126
Let's go.
599
01:01:15,917 --> 01:01:17,501
You seem very focused.
600
01:01:18,501 --> 01:01:20,501
I'm trying to feel the car.
601
01:01:22,126 --> 01:01:24,501
There's a bend coming that I
like a lot.
602
01:01:46,501 --> 01:01:48,292
Did you feel it?
603
01:01:48,751 --> 01:01:52,501
The chassis has to hug the curve
while giving a sense of freedom.
604
01:01:53,501 --> 01:01:55,334
Rigour and flexibility.
605
01:01:55,501 --> 01:01:58,751
Only a car, a well-designed car
that is,
606
01:01:59,459 --> 01:02:03,292
transmits the least variation in the road
to the body and mind.
607
01:02:04,501 --> 01:02:05,584
Neither trains,
608
01:02:06,292 --> 01:02:08,501
nor horses, nor walking
offer such contact.
609
01:02:09,751 --> 01:02:11,334
Bicycles perhaps.
610
01:02:11,501 --> 01:02:12,334
Then again,
611
01:02:12,501 --> 01:02:17,334
the physical effort is such that
you sense the landscape less
612
01:02:17,501 --> 01:02:21,501
and pay less attention
to the land.
613
01:02:22,459 --> 01:02:24,334
So, you became a salesman
for the road?
614
01:02:24,501 --> 01:02:27,334
No, for sales.
At first the road was the means.
615
01:02:27,501 --> 01:02:29,501
But the roles soon switched.
616
01:02:30,501 --> 01:02:31,501
And you?
617
01:02:32,501 --> 01:02:35,126
Me? The road for the road's sake.
618
01:03:13,501 --> 01:03:14,501
My realm...
619
01:03:16,501 --> 01:03:18,501
The same sector for 12 years.
620
01:03:19,459 --> 01:03:21,334
From Moulins,
100 km to the north,
621
01:03:21,501 --> 01:03:24,501
to Mende,
just under 100 km to the south.
622
01:03:25,501 --> 01:03:28,417
To the west,
the Aubusson-Aurillac-Rodez line,
623
01:03:28,584 --> 01:03:30,917
to the east,
Roanne-Le Puy-en-Velay.
624
01:03:32,459 --> 01:03:33,334
There,
625
01:03:33,501 --> 01:03:35,459
the lights to the left,
626
01:03:35,917 --> 01:03:38,334
that's the south Clermont zone.
627
01:03:38,501 --> 01:03:39,334
La Pardieu,
628
01:03:39,501 --> 01:03:41,501
Aubière, Cournon...
629
01:03:43,501 --> 01:03:45,334
Back there, out of sight,
630
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
the Allier flows.
631
01:03:47,501 --> 01:03:51,501
On the other bank,
Le Puy-Saint-André, Mirefleurs...
632
01:03:52,584 --> 01:03:55,334
In the foreground,
the Grande Limagne plain
633
01:03:55,501 --> 01:03:57,334
with the A75,
634
01:03:57,501 --> 01:04:00,751
the Auvergne Zénith,
Gamm Vert, Intermarché...
635
01:04:02,501 --> 01:04:06,501
The black mass on this side
is the Livradois foothills.
636
01:04:07,501 --> 01:04:08,917
The lights of the zone.
637
01:04:09,501 --> 01:04:11,751
At first, my customers
used to be in towns.
638
01:04:13,501 --> 01:04:17,501
But I prefer the zone, as you call it,
where most of my sales are now.
639
01:04:18,501 --> 01:04:19,501
There's more air.
640
01:04:20,126 --> 01:04:21,501
I breathe more easily.
641
01:04:22,501 --> 01:04:24,334
More space, more emptiness.
642
01:04:24,501 --> 01:04:27,501
More corrugated iron,
more plastic,
643
01:04:28,292 --> 01:04:29,501
more roundabouts...
644
01:04:30,501 --> 01:04:31,501
More absence.
645
01:04:33,501 --> 01:04:35,501
You're just outside the world.
646
01:04:36,501 --> 01:04:37,501
Nothing can happen.
647
01:04:45,501 --> 01:04:47,501
I'd really like to kiss you.
648
01:05:05,501 --> 01:05:06,501
I'd rather go back.
649
01:05:10,501 --> 01:05:11,501
I'll drive.
650
01:05:22,501 --> 01:05:25,501
Can you get a CD from the glove box?
Any one will do.
651
01:10:38,501 --> 01:10:40,334
It's a Roman marker.
652
01:10:40,501 --> 01:10:44,501
It showed distances between Bourges,
Châteaumeillant and Néris-les-Bains.
653
01:10:46,501 --> 01:10:49,292
Did you find what you wanted?
654
01:12:45,459 --> 01:12:47,251
Anywhere you like.
Got pics?
655
01:12:48,459 --> 01:12:49,459
Pierre...
656
01:12:50,459 --> 01:12:51,459
That's Pier...
657
01:13:01,417 --> 01:13:04,459
...hotel or anywhere.
Sending pic of me now.
658
01:13:18,459 --> 01:13:19,459
Hey, you!
659
01:13:20,459 --> 01:13:22,459
What are you doing there?
660
01:13:22,709 --> 01:13:27,292
You're preparing the night patrol?
Doing your dance all alone?
661
01:13:27,459 --> 01:13:29,292
Waiting for the others?
662
01:13:29,459 --> 01:13:31,292
Get lost! I'll call the cops!
663
01:13:31,459 --> 01:13:35,292
I m sick of it.
You pollute nature here!
664
01:13:35,459 --> 01:13:38,292
You pollute me!
I can't take any more, ok?
665
01:13:38,459 --> 01:13:41,084
You've made an insomniac of me.
666
01:13:41,459 --> 01:13:45,292
With your noise at night,
the goings-on, the squealing tyres...
667
01:13:45,459 --> 01:13:47,292
I can't take any more!
668
01:13:47,459 --> 01:13:51,459
I'm sick of seeing your mugs
wandering in the night.
669
01:13:52,459 --> 01:13:53,876
I have a dog, Jeanjean.
670
01:13:54,459 --> 01:13:58,292
He picks up the filth,
the stuff you dump after...
671
01:13:58,459 --> 01:14:01,292
It's everywhere,
he sniffs it all out.
672
01:14:01,459 --> 01:14:04,876
Before, nature was wonderful.
I could
673
01:14:05,459 --> 01:14:09,084
breathe,
breathe in the scent of the flowers.
674
01:14:09,459 --> 01:14:10,459
Now it reeks of piss!
675
01:14:11,459 --> 01:14:12,292
I can't take any more.
676
01:14:12,459 --> 01:14:14,292
You pollute us!
677
01:14:14,459 --> 01:14:17,292
You queers pollute us!
678
01:14:17,459 --> 01:14:20,459
What is it?
Can't you find a soulmate?
679
01:14:21,876 --> 01:14:23,292
You have a pretty face.
680
01:14:23,459 --> 01:14:25,292
- You're not bad.
- Thanks.
681
01:14:25,459 --> 01:14:27,459
Hurry then.
After, it will be too late.
682
01:14:28,084 --> 01:14:31,084
Off you go.
I won't call the cops this time.
683
01:14:31,459 --> 01:14:34,292
I haven't damaged or dirtied anything.
Everything's fine.
684
01:14:34,459 --> 01:14:37,292
- That's all.
- What were you going to do?
685
01:14:37,459 --> 01:14:39,292
- What was I going to do?
- Yes.
686
01:14:39,459 --> 01:14:41,459
- Pee?
- Goodbye, madam.
687
01:14:41,709 --> 01:14:43,459
We're going, Jeanjean.
688
01:14:43,876 --> 01:14:47,292
I chased him off.
I'll chase them all off now.
689
01:14:47,459 --> 01:14:49,459
And we'll go walking together.
690
01:14:50,876 --> 01:14:52,459
Get the hell out of here!
691
01:14:54,459 --> 01:14:56,084
Shit, I don't believe it.
692
01:14:58,542 --> 01:15:02,459
That's it, he's ruined my day,
that one.
693
01:15:03,459 --> 01:15:04,459
Disgusting!
694
01:15:11,459 --> 01:15:13,417
Thanks for everything.
695
01:15:59,459 --> 01:16:00,542
Hello.
696
01:16:01,459 --> 01:16:02,292
We're closing.
697
01:16:02,459 --> 01:16:03,292
But...
698
01:16:03,459 --> 01:16:06,459
- Everywhere is closed.
- Exactly.
699
01:16:07,084 --> 01:16:10,459
- I'd just like some ham.
- I've put it away.
700
01:16:11,459 --> 01:16:13,709
- Sausage then?
- None left.
701
01:16:15,459 --> 01:16:16,459
What's that pie?
702
01:16:16,876 --> 01:16:18,292
Meat pie, a local speciality.
703
01:16:18,459 --> 01:16:21,459
But it's too hot to cut for now.
704
01:16:21,876 --> 01:16:23,459
Give me what you want then.
705
01:16:24,084 --> 01:16:25,417
Black pudding?
706
01:16:26,459 --> 01:16:27,292
Yes.
707
01:16:27,459 --> 01:16:29,292
You can eat it raw?
708
01:16:29,459 --> 01:16:32,417
It's cooked.
Otherwise, it's called blood.
709
01:16:33,459 --> 01:16:35,459
I meant, I'll eat it cold.
710
01:16:40,459 --> 01:16:41,459
You're from Paris?
711
01:16:41,876 --> 01:16:44,292
- Yes.
- I can tell.
712
01:16:44,459 --> 01:16:46,292
My wife will ring it up.
713
01:16:46,459 --> 01:16:47,459
Francine!
714
01:16:47,876 --> 01:16:49,459
Customer at the till!
715
01:16:59,459 --> 01:17:02,459
No idea where she is.
I'll ring it up.
716
01:17:16,459 --> 01:17:19,459
- Francine, can you hear me?
- Goodbye.
717
01:17:35,709 --> 01:17:38,459
2,565...
718
01:17:39,459 --> 01:17:41,084
47...
719
01:17:43,459 --> 01:17:44,542
That's kind.
720
01:17:46,459 --> 01:17:50,459
Come to see me later?
My break's from 4 to 6:45.
721
01:17:50,709 --> 01:17:52,251
Maybe.
722
01:17:58,459 --> 01:18:00,459
The Coffee's as foul as ever.
723
01:18:04,459 --> 01:18:07,459
The Bourbonnaise de
Menuiserie...
724
01:20:22,459 --> 01:20:24,251
The other way...
725
01:21:25,459 --> 01:21:28,292
Hello, madam.
Do you need anything?
726
01:21:28,459 --> 01:21:31,292
- What did you say?
- Do you need any help?
727
01:21:31,459 --> 01:21:34,542
- Are you lost?
- No, I'm going to the grocer's.
728
01:21:35,459 --> 01:21:37,084
Can I drive you there?
729
01:21:37,459 --> 01:21:38,542
If you like.
730
01:21:52,459 --> 01:21:54,459
- Get in.
- All right.
731
01:22:04,417 --> 01:22:06,292
Do up your safety belt, please.
732
01:22:06,459 --> 01:22:09,459
- What did you say?
- Your safety belt.
733
01:22:10,459 --> 01:22:11,459
Yes.
734
01:22:14,459 --> 01:22:17,459
I'm deaf in one ear, that's why.
735
01:22:26,459 --> 01:22:28,459
You seem lonely.
736
01:22:30,459 --> 01:22:31,459
No.
737
01:22:41,459 --> 01:22:43,459
You're lucky.
738
01:22:44,459 --> 01:22:47,459
There's so much loneliness
in the world.
739
01:22:48,084 --> 01:22:49,459
No doubt.
740
01:22:51,459 --> 01:22:53,292
Do you believe in God?
741
01:22:53,459 --> 01:22:54,459
No.
742
01:22:55,459 --> 01:22:57,876
Which village is the grocer's
in?
743
01:22:58,459 --> 01:23:01,459
- Does it bother you, talking about God?
- Yes.
744
01:23:02,459 --> 01:23:04,459
It burns, that's why.
745
01:23:08,542 --> 01:23:11,084
Stop, leave me here.
746
01:23:19,459 --> 01:23:21,292
I'll help with your trolley.
747
01:23:21,459 --> 01:23:24,459
No, don't bother. Goodbye.
748
01:24:03,459 --> 01:24:04,292
Excuse me...
749
01:24:04,459 --> 01:24:06,709
Have you seen a man
in a white Alfa Romeo?
750
01:24:07,417 --> 01:24:09,292
- What did you say?
- A white Alfa Romeo.
751
01:24:09,459 --> 01:24:11,459
I don't know what that is.
752
01:24:13,459 --> 01:24:16,292
Can I help you?
Can I drive you somewhere?
753
01:24:16,459 --> 01:24:17,459
If you want.
754
01:24:18,459 --> 01:24:21,292
I'll put my safety belt on.
755
01:24:21,459 --> 01:24:22,459
What?
756
01:24:23,459 --> 01:24:26,459
I said, I'll put my safety belt on.
757
01:24:26,709 --> 01:24:28,084
All right.
758
01:24:28,459 --> 01:24:30,459
You're a bit hard of hearing?
759
01:24:31,251 --> 01:24:33,459
No, you speak softly.
760
01:24:35,459 --> 01:24:38,292
I'm a bit deaf in one ear,
that's why.
761
01:24:38,459 --> 01:24:42,459
Tell me, didn't you meet anybody
on the road today?
762
01:24:43,459 --> 01:24:44,376
Of course I did.
763
01:24:44,542 --> 01:24:48,292
I met the priest, Jeanine,
Kevin...
764
01:24:48,459 --> 01:24:50,459
I meant a stranger.
765
01:24:51,459 --> 01:24:53,459
In the Forest of Babel...
766
01:25:00,459 --> 01:25:02,459
You seem very lonely.
767
01:25:05,459 --> 01:25:07,459
Yes, I have been for three days
now.
768
01:25:08,542 --> 01:25:11,459
I'm not talking about that
loneliness.
769
01:25:18,459 --> 01:25:20,459
Stop, leave me here.
770
01:27:42,459 --> 01:27:44,459
Fucking Auvergne!
771
01:30:50,459 --> 01:30:52,292
- Here...
- Thank you, sir.
772
01:30:52,459 --> 01:30:54,459
Enjoy your stay with us.
773
01:32:18,459 --> 01:32:22,292
My word,
for someone from the provinces
774
01:32:22,459 --> 01:32:25,292
You're doing pretty well
775
01:32:25,459 --> 01:32:31,292
And there's no small merit
in making a debut like this
776
01:32:31,459 --> 01:32:32,459
You have lost...
777
01:33:11,459 --> 01:33:13,459
I don't believe it!
778
01:38:11,459 --> 01:38:12,292
It stinks!
779
01:38:12,459 --> 01:38:14,542
Your whole body stinks.
780
01:38:15,459 --> 01:38:18,292
Sorry, I've been driving three
days.
781
01:38:18,459 --> 01:38:21,459
I slept in the car at the pass.
I couldn't find a hotel.
782
01:38:22,459 --> 01:38:24,459
A hotel. What a joke.
783
01:38:25,459 --> 01:38:27,709
- Can you pay for breakfast?
- Yes.
784
01:38:28,459 --> 01:38:30,459
- Petrol?
- Yes.
785
01:38:32,876 --> 01:38:35,459
Then get out of here.
786
01:38:36,417 --> 01:38:38,459
There's a spring opposite
to freshen up.
787
01:38:38,876 --> 01:38:40,084
Thank you.
788
01:39:32,459 --> 01:39:35,292
Do you often sing at the Paris
Opera?
789
01:39:35,459 --> 01:39:37,459
It happens now and then, but
rarely.
790
01:39:38,459 --> 01:39:41,292
Frankly, that's a bit mean of
you.
791
01:39:41,459 --> 01:39:45,459
I sang there not so long ago,
quite a lot this past season...
792
01:39:46,459 --> 01:39:49,459
We do Bizet, Berlioz, Gounod
and I finish with Bolena.
793
01:40:10,459 --> 01:40:11,459
Here he is!
794
01:40:15,459 --> 01:40:17,459
- Something to drink.
- A soda.
795
01:40:25,459 --> 01:40:27,459
The house cocktail.
796
01:40:40,876 --> 01:40:44,292
I washed in the stream,
but I can take a quick shower if you want.
797
01:40:44,459 --> 01:40:46,292
No, forget it.
798
01:40:46,459 --> 01:40:48,292
The moment has passed.
799
01:40:48,459 --> 01:40:50,376
Too many words between us now.
800
01:40:50,542 --> 01:40:52,542
Too many words between us.
801
01:40:54,459 --> 01:40:56,459
Horrible!
802
01:40:59,459 --> 01:41:00,709
It's too late.
803
01:41:01,417 --> 01:41:03,292
We've already moved on to "us",
804
01:41:03,459 --> 01:41:05,084
to acquaintance,
805
01:41:05,459 --> 01:41:06,459
exchange,
806
01:41:07,459 --> 01:41:08,709
sharing...
807
01:41:09,459 --> 01:41:11,459
Those shrink and priest notions.
808
01:41:12,459 --> 01:41:14,292
Soon I'll say my mother's dead,
809
01:41:14,459 --> 01:41:18,084
and you'll tell me you feel guilty
for cheating on your guy,
810
01:41:18,459 --> 01:41:20,459
or prefer cats to dogs.
811
01:41:20,876 --> 01:41:23,459
I need silence to get hard.
812
01:41:23,709 --> 01:41:25,292
Ignorance,
813
01:41:25,459 --> 01:41:26,292
distance,
814
01:41:26,459 --> 01:41:28,459
solitude,
815
01:41:29,459 --> 01:41:31,292
and a skin free of smells,
816
01:41:31,459 --> 01:41:32,876
but you know that already.
817
01:41:33,459 --> 01:41:35,459
You know a lot about me.
818
01:41:35,876 --> 01:41:38,459
You know where I live,
where I work...
819
01:41:39,084 --> 01:41:39,917
Yes.
820
01:41:40,459 --> 01:41:43,459
I even know your establishment
helps the "P'tit Col",
821
01:41:44,084 --> 01:41:46,459
the social cohesion bus
for local relations.
822
01:41:47,084 --> 01:41:48,292
Yes.
823
01:41:48,459 --> 01:41:52,459
It goes from village to village
and stops at this bar once a month.
824
01:41:53,459 --> 01:41:55,459
The "living-together" bus.
825
01:41:57,459 --> 01:41:59,459
What an expression!
826
01:42:00,417 --> 01:42:01,292
And dying alone?
827
01:42:01,459 --> 01:42:04,084
The "dying-alone" bus?
828
01:42:04,459 --> 01:42:09,292
The local council isn't keen
to subsidize that one.
829
01:42:09,459 --> 01:42:12,459
I guess it doesn't need a subsidy.
It's self-powered.
830
01:42:12,709 --> 01:42:14,459
Where's the toilet?
831
01:42:16,459 --> 01:42:18,459
- Sick of listening to me?
- No...
832
01:42:18,876 --> 01:42:21,292
- I bore myself.
- I really need to piss.
833
01:42:21,459 --> 01:42:22,459
Back there.
834
01:42:53,417 --> 01:42:56,084
- There's a boy in the toilets.
- My godson.
835
01:42:56,459 --> 01:42:59,292
He lingers in the kitchen and toilets,
doing God knows what!
836
01:42:59,459 --> 01:43:01,459
François! It's time!
837
01:43:02,084 --> 01:43:04,292
Stay with us for dictation.
838
01:43:04,459 --> 01:43:07,459
I've made you a sandwich.
Have a seat.
839
01:43:11,459 --> 01:43:13,292
- This is...
- Pierre.
840
01:43:13,459 --> 01:43:15,709
- An old acquaintance.
- Hello, sir.
841
01:43:16,459 --> 01:43:19,292
So today,
geography and spelling?
842
01:43:19,459 --> 01:43:21,084
That's right.
843
01:43:27,084 --> 01:43:30,459
- I'm listening. The towns first?
- Yes.
844
01:43:31,459 --> 01:43:35,459
Parthenay, Remiremont,
La Charité-sur-Loire,
845
01:43:36,084 --> 01:43:37,292
Forges-les-Eaux,
846
01:43:37,459 --> 01:43:39,292
Forges-les-Eaux...
847
01:43:39,459 --> 01:43:40,459
La Mûre,
848
01:43:40,709 --> 01:43:41,709
Moudeyres,
849
01:43:42,417 --> 01:43:44,292
Sospel... Clisson,
850
01:43:44,459 --> 01:43:47,459
Grandville... Puylaurens...
851
01:43:48,459 --> 01:43:50,292
Étampes, Écuisses,
852
01:43:50,459 --> 01:43:53,292
Issoire and Malaucène.
853
01:43:53,459 --> 01:43:54,292
Perfect.
854
01:43:54,459 --> 01:43:55,292
Remiremont?
855
01:43:55,459 --> 01:43:58,459
A small town in the Vosges,
north of Belfort.
856
01:43:59,459 --> 01:44:00,459
Issoire?
857
01:44:00,876 --> 01:44:04,459
In the Puy-de-Dôme, south of Clermont,
in the Allier Valley.
858
01:44:05,459 --> 01:44:06,459
La Mûre?
859
01:44:07,459 --> 01:44:10,459
A small town in the Isère,
south of...
860
01:44:12,459 --> 01:44:13,459
south of...
861
01:44:14,417 --> 01:44:15,292
Lyon?
862
01:44:15,459 --> 01:44:17,292
- In...
- Grenoble!
863
01:44:17,459 --> 01:44:21,459
South of Grenoble.
Napoleon passed on his way from Elba.
864
01:44:22,251 --> 01:44:23,459
Ok, that's not bad.
865
01:44:24,459 --> 01:44:26,292
Dictation now.
866
01:44:26,459 --> 01:44:27,292
I'll be going.
867
01:44:27,459 --> 01:44:29,459
- Scared of doing badly?
- No.
868
01:44:29,709 --> 01:44:31,459
I have to get going.
869
01:44:32,459 --> 01:44:34,292
If I come back,
we'll do dictation.
870
01:44:34,459 --> 01:44:36,292
I promise.
Goodbye, François.
871
01:44:36,459 --> 01:44:37,459
Goodbye, sir.
872
01:44:39,459 --> 01:44:42,292
"This is the rock
where I used to sit
873
01:44:42,459 --> 01:44:45,417
to contemplate from afar...
874
01:44:47,459 --> 01:44:49,417
This is the rock
875
01:44:50,417 --> 01:44:52,251
where I used to sit
876
01:44:53,459 --> 01:44:55,459
to contemplate from afar
877
01:44:56,459 --> 01:44:58,459
your pleasant dwelling.
878
01:45:00,459 --> 01:45:02,459
These sharp stones
879
01:45:03,459 --> 01:45:05,292
were my chisels...
880
01:45:05,459 --> 01:45:07,292
These sharp stones
881
01:45:07,459 --> 01:45:09,459
were my chisels
882
01:45:10,459 --> 01:45:13,459
to carve your name.
883
01:45:16,459 --> 01:45:18,292
Here,
884
01:45:18,459 --> 01:45:22,459
I crossed the icy mountain stream..."
885
01:47:55,459 --> 01:47:56,459
Hello, madam.
886
01:47:58,459 --> 01:47:59,376
My name's Pierre Thomas.
887
01:47:59,542 --> 01:48:02,709
Matthieu from Bourges sent me.
888
01:48:03,417 --> 01:48:04,459
For you.
889
01:48:07,459 --> 01:48:09,459
You're here in time to help me.
890
01:48:13,459 --> 01:48:14,459
Come closer.
891
01:48:16,459 --> 01:48:17,542
My Princesse...
892
01:48:19,459 --> 01:48:22,251
I found her dead
in the kitchen yesterday.
893
01:48:23,459 --> 01:48:25,459
I'll bury her up the hill
in a meadow.
894
01:48:26,459 --> 01:48:28,459
Take that spade there.
895
01:48:29,459 --> 01:48:31,459
I'll take the little shovel
896
01:48:32,459 --> 01:48:35,459
and I'll carry the basket.
897
01:48:42,417 --> 01:48:43,292
You have the wrong shoes.
898
01:48:43,459 --> 01:48:46,459
Never mind. Follow me.
899
01:48:51,459 --> 01:48:53,292
- You know Matthieu well?
- No.
900
01:48:53,459 --> 01:48:55,459
I met him two days ago.
901
01:48:56,251 --> 01:48:58,542
As I was passing through,
I brought his letter.
902
01:49:00,417 --> 01:49:02,459
You can't pass through.
903
01:49:03,251 --> 01:49:05,459
Valpréveyre is a dead-end.
904
01:49:05,709 --> 01:49:08,417
The whole region is a dead-end.
905
01:49:09,459 --> 01:49:12,459
The road ends where you parked.
906
01:49:13,459 --> 01:49:15,459
There's tarmac...
907
01:49:15,709 --> 01:49:17,459
and then nothing.
908
01:49:18,459 --> 01:49:19,459
France ends here.
909
01:49:22,459 --> 01:49:23,292
You see,
910
01:49:23,459 --> 01:49:25,459
no need for hiking boots.
911
01:49:26,459 --> 01:49:29,292
I see hikers pass by all summer,
912
01:49:29,459 --> 01:49:32,292
the professional trekkers,
913
01:49:32,459 --> 01:49:35,459
in outfits bought at Le Vieux
Campeur.
914
01:49:35,709 --> 01:49:38,292
In brown, khaki, fluorescent
pink...
915
01:49:38,459 --> 01:49:42,292
All that in synthetic fabrics
that are too tight or too baggy.
916
01:49:42,459 --> 01:49:45,876
They're an insult to the landscape
they claim to adore.
917
01:49:48,459 --> 01:49:50,459
Even mountaineers...
918
01:49:51,459 --> 01:49:53,292
And skiers.
919
01:49:53,459 --> 01:49:55,459
Even the locals.
920
01:49:57,709 --> 01:49:59,459
As if...
921
01:49:59,709 --> 01:50:01,709
the mountains and the snow
922
01:50:02,459 --> 01:50:06,292
and the dangers they represent
were an excuse for ugliness.
923
01:50:06,459 --> 01:50:08,709
But on the contrary...
924
01:50:09,459 --> 01:50:12,292
Clothes like that are for the
blighted suburbs of Paris, not here.
925
01:50:12,459 --> 01:50:14,292
If that!
926
01:50:14,459 --> 01:50:16,459
If that!
927
01:50:35,459 --> 01:50:36,459
Marie,
928
01:50:37,459 --> 01:50:39,292
Instead of this letter,
929
01:50:39,459 --> 01:50:44,292
I would have liked to come to your door
to embrace you in the scent of morning.
930
01:50:44,459 --> 01:50:46,292
I am stuck in Bourges,
931
01:50:46,459 --> 01:50:48,292
Rue des Machereaux.
932
01:50:48,459 --> 01:50:51,292
Nothing has happened here
in six years.
933
01:50:51,459 --> 01:50:53,292
The rain, the mud, the wind
934
01:50:53,459 --> 01:50:54,876
and the sun.
935
01:50:55,459 --> 01:50:56,292
And then sport,
936
01:50:56,459 --> 01:50:58,292
a few boys,
937
01:50:58,459 --> 01:51:01,459
Father Roques' sermon every
Sunday
938
01:51:02,459 --> 01:51:04,542
and the books you gave me
before leaving.
939
01:51:05,459 --> 01:51:07,292
Most of the time,
940
01:51:07,459 --> 01:51:10,459
the days pass by
without any link between things.
941
01:51:10,709 --> 01:51:13,292
Some days, fortunately,
942
01:51:13,459 --> 01:51:15,709
I feel everything
falls into place
943
01:51:16,459 --> 01:51:19,459
and then I understand
what I must do.
944
01:51:20,459 --> 01:51:21,292
But I don't do it
945
01:51:21,459 --> 01:51:24,292
as there is always
something urgent
946
01:51:24,459 --> 01:51:26,292
and, on that pretext,
947
01:51:26,459 --> 01:51:28,459
we neglect what matters most.
948
01:51:29,251 --> 01:51:31,876
And so life passes,
full of occupations,
949
01:51:32,459 --> 01:51:35,459
forgetting the only thing
that could save us.
950
01:51:36,459 --> 01:51:39,292
My respects to Miss Princesse.
951
01:51:39,459 --> 01:51:40,292
And please,
952
01:51:40,459 --> 01:51:44,292
accept this bouquet of bittersweets
sent by your faithful
953
01:51:44,459 --> 01:51:45,459
Matthieu.
954
01:51:47,459 --> 01:51:48,292
Stop.
955
01:51:48,459 --> 01:51:49,459
That'll do.
956
01:51:50,417 --> 01:51:51,542
Princesse isn't that big.
957
01:52:49,251 --> 01:52:52,459
My father had a pond dug
958
01:52:53,459 --> 01:52:56,459
And the frivolous wind blows
959
01:52:57,459 --> 01:53:00,459
Three white ducks swim upon it
960
01:53:01,459 --> 01:53:04,459
There is a lover in my heart
961
01:53:05,459 --> 01:53:10,292
And the frivolous wind blows
The wind blows
962
01:53:10,459 --> 01:53:12,542
Frivolously.
963
01:53:14,459 --> 01:53:17,292
The king's son hunts them down
964
01:53:17,459 --> 01:53:20,459
And the frivolous wind blows
965
01:53:21,459 --> 01:53:24,292
He aimed for the black,
killed the white
966
01:53:24,459 --> 01:53:27,459
There is a lover in my heart
967
01:53:28,459 --> 01:53:30,542
And the frivolous wind blows
968
01:53:31,417 --> 01:53:34,459
The wind blows frivolously
969
01:53:37,459 --> 01:53:40,292
Oh, son of the king, you are
evil
970
01:53:40,459 --> 01:53:43,459
And the frivolous wind blows
971
01:53:43,876 --> 01:53:46,542
For killing my white duck
972
01:53:47,459 --> 01:53:50,459
There is a lover in my heart
973
01:53:51,709 --> 01:53:54,292
And the frivolous wind blows
974
01:53:54,459 --> 01:53:58,459
The wind blows frivolously.
975
01:54:00,459 --> 01:54:03,459
After the rain comes blood
976
01:54:04,459 --> 01:54:06,292
And the frivolous wind blows
977
01:54:06,459 --> 01:54:09,709
After blood, gold and silver
978
01:54:10,459 --> 01:54:13,459
There is a lover in my heart
979
01:54:14,459 --> 01:54:17,292
And the frivolous wind blows
980
01:54:17,459 --> 01:54:19,292
The wind blows
981
01:54:19,459 --> 01:54:22,459
Frivolously
982
01:54:25,709 --> 01:54:27,709
Matthieu wanted a photo of you.
983
01:54:28,417 --> 01:54:29,292
May I?
984
01:54:29,459 --> 01:54:30,459
Just a second.
985
01:54:51,542 --> 01:54:54,459
I'm not just a woman of the
woods.
986
01:54:55,459 --> 01:54:56,459
There, I'm ready.
987
01:55:21,459 --> 01:55:24,459
You know Poussin's great
landscapes?
988
01:55:25,459 --> 01:55:28,459
There's always a meadow
or clearing in the distance.
989
01:55:29,459 --> 01:55:30,459
I've found it.
990
01:55:31,459 --> 01:55:32,459
We're there.
991
01:55:33,459 --> 01:55:35,292
His landscapes were less craggy.
992
01:55:35,459 --> 01:55:37,292
He was a Norman.
993
01:55:37,459 --> 01:55:40,459
But the impression of space
is the same.
994
01:55:41,459 --> 01:55:43,292
This is the Poussin meadow.
995
01:55:43,459 --> 01:55:45,251
That's what I call it.
996
01:55:46,459 --> 01:55:48,459
And I'd like to be buried here
too.
997
01:55:50,459 --> 01:55:53,292
Will you explain that to
Matthieu?
998
01:55:53,459 --> 01:55:55,459
Draw a plan for him?
999
01:55:56,459 --> 01:55:58,376
Next to Princesse.
1000
01:55:58,542 --> 01:56:01,459
My ashes mingled with the soil.
1001
01:56:02,459 --> 01:56:03,542
That will be perfect.
1002
01:56:08,542 --> 01:56:11,292
I have to give you a box from
Matthieu.
1003
01:56:11,459 --> 01:56:14,709
- I'll fetch it from the car.
- No, don't bother.
1004
01:56:15,459 --> 01:56:18,459
There's a hiker's sign
at the spot where you parked.
1005
01:56:18,709 --> 01:56:20,292
Just leave it there.
1006
01:56:20,459 --> 01:56:24,417
I was to deliver it in person.
You never know...
1007
01:56:24,709 --> 01:56:28,459
I'm telling you to leave it
at the foot of the sign.
1008
01:56:29,459 --> 01:56:30,459
All right.
1009
01:56:31,459 --> 01:56:32,459
Goodbye.
1010
01:56:33,459 --> 01:56:34,459
Farewell.
1011
01:56:49,459 --> 01:56:51,542
Happy Dough
1012
01:57:08,459 --> 01:57:10,459
Five euros a blowjob.
1013
01:57:11,459 --> 01:57:14,084
That's kind,
but I can just give you five euros.
1014
01:57:14,459 --> 01:57:17,459
I'm not begging.
I'm not a down-and-out. Forget it.
1015
01:57:17,709 --> 01:57:19,292
No, all right.
1016
01:57:19,459 --> 01:57:21,459
Go and park over there.
1017
01:57:50,459 --> 01:57:52,459
- You're clean, I can swallow?
- Yes.
1018
01:57:58,459 --> 01:58:00,459
Going back to Paris?
1019
01:58:01,459 --> 01:58:02,459
Yes.
1020
01:58:03,459 --> 01:58:07,417
- Do you wash your hands before serving?
- Don't worry.
1021
01:58:10,459 --> 01:58:12,459
Shit, Mélanie, what?
1022
01:58:14,459 --> 01:58:16,501
What about the customers?
1023
01:58:16,667 --> 01:58:19,417
I needed a breather.
I'm outside.
1024
01:58:20,417 --> 01:58:22,417
Yes, I'm pregnant.
1025
01:58:24,417 --> 01:58:27,376
Understand the sickness now?
1026
01:58:29,417 --> 01:58:30,417
That's kind of you.
1027
01:58:32,834 --> 01:58:34,417
See you in a minute.
1028
01:58:34,667 --> 01:58:36,251
Shit, she's a drag.
1029
01:58:36,417 --> 01:58:37,501
Poor Mélanie.
1030
01:58:39,834 --> 01:58:42,834
She hangs on,
doing all she can to keep it going.
1031
01:58:43,417 --> 01:58:44,417
You said it.
1032
01:58:46,417 --> 01:58:47,417
Give up, Mélanie.
1033
01:58:48,417 --> 01:58:49,417
Let yourself go.
1034
01:58:51,417 --> 01:58:53,417
She has to drop it.
1035
01:58:58,417 --> 01:58:59,834
I have to go.
1036
02:01:35,417 --> 02:01:37,417
It's the only difference.
1037
02:02:01,417 --> 02:02:02,417
Near Sisteron.
You?
1038
02:02:09,417 --> 02:02:12,417
Agnel Pass
1039
02:02:51,417 --> 02:02:53,417
Found you Sorel 1502.
Agnel Pass...
1040
02:03:04,417 --> 02:03:05,251
Coming...
1041
02:03:05,417 --> 02:03:08,417
Meet me at La Colle
Saint-Geniez 0420
1042
02:03:31,417 --> 02:03:33,417
"I prefer dogs. Pierre."
1043
02:03:34,417 --> 02:03:35,501
What an idiot.
1044
02:03:39,042 --> 02:03:44,417
It's Matthieu. I'm in Paris
on Rue Sainte-Croix de la Bretonnerie.
1045
02:03:45,042 --> 02:03:46,251
You must know it.
1046
02:03:46,417 --> 02:03:48,417
There are men everywhere
with beards.
1047
02:03:48,834 --> 02:03:51,417
I'm going to Notre-Dame tonight.
Bye.
1048
02:03:53,417 --> 02:03:56,251
"In Aries, along the Alyscamps
1049
02:03:56,417 --> 02:04:00,251
When shadows are red beneath the roses
And the sky clear
1050
02:04:00,417 --> 02:04:03,251
Beware of the softness of things
1051
02:04:03,417 --> 02:04:08,251
When you sense a fruitless fight
In your overly heavy body
1052
02:04:08,417 --> 02:04:10,251
And may the doves fall silent
1053
02:04:10,417 --> 02:04:14,417
Speak in a whisper to speak of love
Alongside the tombs."
1054
02:04:15,417 --> 02:04:18,042
Just in case you're in Aries.
1055
02:04:18,417 --> 02:04:20,251
Goodbye!
1056
02:04:20,417 --> 02:04:22,251
Hello, this is Florence Rochapi.
1057
02:04:22,417 --> 02:04:25,251
Sorry to bother you,
but we were due to meet yesterday
1058
02:04:25,417 --> 02:04:28,251
at your Sorbonne office at 8:30,
1059
02:04:28,417 --> 02:04:30,251
but I found it closed.
1060
02:04:30,417 --> 02:04:31,417
I remain at your...
1061
02:04:33,417 --> 02:04:36,042
Così at 8 at the Opéra Comique.
Forgotten?
1062
02:04:38,417 --> 02:04:40,417
In 45 minutes outside?
1063
02:05:52,417 --> 02:05:54,417
Drat, the box!
1064
02:06:56,417 --> 02:06:57,667
- Didier?
- Yes.
1065
02:06:58,376 --> 02:06:59,417
- Paul.
- Follow me.
1066
02:07:06,042 --> 02:07:07,251
My mother.
1067
02:07:07,417 --> 02:07:10,042
- Hello, sorry to bother you.
- Have a seat.
1068
02:07:10,417 --> 02:07:13,417
- I have a bit of stew left.
- I'm ok, thank you.
1069
02:07:23,667 --> 02:07:25,417
This is where we are.
1070
02:07:26,417 --> 02:07:28,417
- When Sorel answered...
- No, Pierre.
1071
02:07:28,667 --> 02:07:31,251
Pierre answered from here,
at Agnel Pass.
1072
02:07:31,417 --> 02:07:33,251
Then he moved.
1073
02:07:33,417 --> 02:07:38,042
I followed him by phone, along the N94
to the Serre-Ponçon Lake.
1074
02:07:38,417 --> 02:07:42,251
Then he took either the motorway
or the main road to Château-Arnoux.
1075
02:07:42,417 --> 02:07:43,417
He went to Digne.
1076
02:07:43,834 --> 02:07:45,501
To eat or sleep.
1077
02:07:46,209 --> 02:07:48,251
Or Manosque.
The Soubeyran gate is pretty.
1078
02:07:48,417 --> 02:07:50,417
There's a pick-up spot?
1079
02:07:51,417 --> 02:07:53,251
You can talk in front of me!
1080
02:07:53,417 --> 02:07:55,417
Yes, there's a bar...
1081
02:07:56,417 --> 02:07:59,251
But I think he's probably near
Peyruis.
1082
02:07:59,417 --> 02:08:00,417
A rest area?
1083
02:08:01,417 --> 02:08:02,251
Yes.
1084
02:08:02,417 --> 02:08:05,834
- There is a rest area...
- How far is it?
1085
02:08:06,417 --> 02:08:08,251
- 45 minutes away.
- Go, if you want.
1086
02:08:08,417 --> 02:08:11,251
No, call the hotels. I'll go.
1087
02:08:11,417 --> 02:08:13,251
No, take my son. I'll do that.
1088
02:08:13,417 --> 02:08:16,251
- He knows the area, he'll help you.
- All right.
1089
02:08:16,417 --> 02:08:19,251
He's 36, Pierre Thomas,
brown hair, not very tall.
1090
02:08:19,417 --> 02:08:21,251
Please call every hotel.
1091
02:08:21,417 --> 02:08:24,417
- There aren't a lot, it won't take long.
- Thanks.
1092
02:08:27,667 --> 02:08:30,417
- Call me if you find him.
- Sure, sure.
1093
02:09:22,417 --> 02:09:23,417
Nothing.
1094
02:09:24,417 --> 02:09:25,501
Did your mother call?
1095
02:09:33,417 --> 02:09:34,417
It's screwed.
1096
02:09:37,417 --> 02:09:40,417
He must have gone to Aix
or Castellane.
1097
02:09:42,417 --> 02:09:44,834
Don't you want to wait a bit?
1098
02:09:52,417 --> 02:09:54,417
Been together long?
1099
02:09:57,417 --> 02:09:58,417
Five years?
1100
02:10:01,417 --> 02:10:02,417
Ten years?
1101
02:10:04,417 --> 02:10:06,042
Fifteen?
1102
02:10:14,417 --> 02:10:17,417
I promised you something
for helping me.
1103
02:10:50,667 --> 02:10:54,251
- You struck it lucky, pal.
- He's just a friend.
1104
02:10:54,417 --> 02:10:57,251
Seen a guy in an Alfa tonight?
1105
02:10:57,417 --> 02:10:58,417
A Parisian?
1106
02:10:59,417 --> 02:11:01,251
No, only regulars.
1107
02:11:01,417 --> 02:11:02,834
I'll leave you.
1108
02:11:03,417 --> 02:11:04,417
You'll tell me about it.
1109
02:14:39,209 --> 02:14:40,501
Do you forgive me?
1110
02:17:13,417 --> 02:17:16,251
Over there, the Lérins Islands
1111
02:17:16,417 --> 02:17:18,417
and the tip of the Cape of Antibes.
1112
02:17:19,417 --> 02:17:22,251
The Napoule Gulf and Cannes Bay
can't be seen,
1113
02:17:22,417 --> 02:17:25,417
like the Fréjus Gulf,
to the west.
1114
02:17:27,417 --> 02:17:30,417
Behind us, the Estérel Massif.
1115
02:17:31,417 --> 02:17:34,417
The rock is red, porphyry red.
1116
02:17:40,376 --> 02:17:42,417
I used to come to this spot in summer.
1117
02:17:43,417 --> 02:17:45,417
I was six the first time.
1118
02:17:46,417 --> 02:17:47,417
We had to get here early.
1119
02:17:48,501 --> 02:17:50,417
My mother said
the sea washed at night
1120
02:17:50,834 --> 02:17:53,251
and dawn was the only time
to enjoy that.
1121
02:17:53,417 --> 02:17:56,251
I was intoxicated by the scent
of the pines, the rock-roses,
1122
02:17:56,417 --> 02:17:58,417
by the remnants of sleep.
1123
02:18:03,417 --> 02:18:06,417
We would be alone for an hour,
sometimes two.
1124
02:18:07,417 --> 02:18:10,501
After that, people would arrive
and we would leave.
1125
02:18:11,834 --> 02:18:13,667
The walk back up was tough.
1126
02:18:16,417 --> 02:18:20,667
You know Honorat d'Arles lived in
a cave here before exile on his island?
1127
02:18:49,417 --> 02:18:51,417
She carves a roast chicken
1128
02:18:53,417 --> 02:18:56,417
One Sunday as night falls
1129
02:18:58,417 --> 02:19:00,667
In the big garden, the nettles
1130
02:19:02,417 --> 02:19:05,417
Hail the distant Mont Ventoux
1131
02:19:06,417 --> 02:19:08,209
The night
1132
02:19:10,417 --> 02:19:12,417
The wind
1133
02:19:15,417 --> 02:19:18,417
In the forest of expectations
1134
02:19:19,417 --> 02:19:22,417
In the hills of Besançon
1135
02:19:24,042 --> 02:19:26,667
On the streets of Annecy
1136
02:19:28,417 --> 02:19:30,501
The gilded light of the houses
1137
02:19:31,417 --> 02:19:33,417
Everywhere
1138
02:19:35,417 --> 02:19:37,417
Nowhere
1139
02:19:40,417 --> 02:19:43,417
On Vaisseaux Brûlés Highway
1140
02:19:44,417 --> 02:19:47,417
On Departure Dock
for the Unknown
1141
02:19:48,417 --> 02:19:51,417
Inn of the Dreamt Life
1142
02:19:52,417 --> 02:19:56,251
Belvedere of Naked Men
1143
02:19:56,417 --> 02:19:57,417
Here
1144
02:20:00,417 --> 02:20:01,417
There
1145
02:20:05,417 --> 02:20:08,209
The scent of the eucalyptus
trees
1146
02:20:09,417 --> 02:20:12,417
On Croix-des-Gardes Hill
1147
02:20:13,417 --> 02:20:16,417
Rendezvous at the Russian church
1148
02:20:17,417 --> 02:20:20,417
At dawn, I cannot wait
1149
02:20:21,376 --> 02:20:22,417
To the east
1150
02:20:25,417 --> 02:20:26,417
To the west
1151
02:20:29,501 --> 02:20:32,417
A Vittel at the Café de France
1152
02:20:33,417 --> 02:20:36,417
A kiss on Place du Hasard
1153
02:20:38,042 --> 02:20:41,042
The tall flag of departure
1154
02:20:41,501 --> 02:20:44,417
Flutters in the air of
Saint-Médard
1155
02:20:45,417 --> 02:20:46,417
By day
1156
02:20:49,417 --> 02:20:50,417
By night
1157
02:20:54,417 --> 02:20:56,417
A dead fox at the roadside
1158
02:20:58,376 --> 02:21:00,417
Marker 33 of the A10
1159
02:21:02,417 --> 02:21:04,417
A rapidly erased patch of blood
1160
02:21:05,834 --> 02:21:09,251
At the Total service station
outside Nice
1161
02:21:09,417 --> 02:21:11,417
120
1162
02:21:13,417 --> 02:21:15,417
130
1163
02:21:18,417 --> 02:21:21,417
One more bend before Blois
1164
02:21:22,417 --> 02:21:25,417
One more sleeping village
1165
02:21:26,417 --> 02:21:29,417
One more stupid roundabout
1166
02:21:30,417 --> 02:21:33,334
One more tollgate in the night
1167
02:21:33,501 --> 02:21:35,417
Vroom, vroom
1168
02:21:40,209 --> 02:21:42,042
Vroom, vroom.
78177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.