Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com лучший выбор для игры
в онлайн покер. Присоединись сегодня!
2
00:00:12,197 --> 00:00:14,674
Девочки, казино, кокс.
3
00:00:15,449 --> 00:00:17,096
Твои 4 квартала.
4
00:00:17,589 --> 00:00:19,961
Полиция! Стоять!
5
00:00:21,433 --> 00:00:22,596
Латифа повязали.
6
00:00:22,597 --> 00:00:24,968
Обещай, что с нами такого не произойдёт.
7
00:00:24,969 --> 00:00:28,534
Когда будут готовы паспорта.
Я буду самым немецким немцем.
8
00:00:28,535 --> 00:00:30,385
Мне дали указание.
9
00:00:30,386 --> 00:00:33,067
Эта сука из полиции получит своё.
10
00:00:38,511 --> 00:00:43,010
Слушай внимательно.
Мы не убиваем людей. Мы не убиваем легавых.
11
00:00:43,011 --> 00:00:46,800
Ты преступник.
Ничего не изменится, пока ты не изменишься.
12
00:00:46,801 --> 00:00:49,066
Надо устроить встречу с алфави.
13
00:00:49,067 --> 00:00:50,067
Где Хаммад?
14
00:00:50,067 --> 00:00:51,047
Занят.
15
00:00:51,048 --> 00:00:52,433
Что ещё он говорил?
16
00:00:52,434 --> 00:00:54,620
Что наши отношения на этом закончены.
17
00:00:54,621 --> 00:00:57,037
Из-за псов мы станем совать голову в петлю.
18
00:00:57,038 --> 00:00:58,237
Да пошёл ты!
19
00:00:58,238 --> 00:01:00,874
Так ты хочешь управлять делами семьи?
20
00:01:00,898 --> 00:01:03,860
Латиф должен выйти и снова
возглавить дела семьи.
21
00:01:03,884 --> 00:01:08,273
Скажи, что одолжил у него тачку
и положил туда кокаин, чтобы его продать.
22
00:01:08,274 --> 00:01:11,180
Латиф Хамади не имел никакого
понятия о моём поступке.
23
00:01:13,296 --> 00:01:14,613
Свобода!
24
00:01:15,055 --> 00:01:17,257
Тони не уважает тебя.
25
00:01:17,258 --> 00:01:18,657
Что ты творишь?
26
00:01:18,658 --> 00:01:20,263
Ты не знаешь, что говоришь.
27
00:01:20,264 --> 00:01:21,562
А ты - что делаешь.
28
00:01:21,563 --> 00:01:22,563
Это война?
29
00:01:22,564 --> 00:01:23,688
Ты не понимаешь.
30
00:01:25,235 --> 00:01:26,990
Тони в опасности.
31
00:01:37,910 --> 00:01:38,910
Беги!
32
00:01:49,963 --> 00:01:52,793
- ГОД СПУСТЯ -
33
00:02:01,569 --> 00:02:06,377
- ДОЛИНА БЕКАА - ЛИВАН -
34
00:04:36,645 --> 00:04:40,514
- БЕЙРУТ -
35
00:05:41,195 --> 00:05:44,525
Ты знаком с омаром альсафи?
36
00:05:48,151 --> 00:05:50,046
Что он здесь делает?
37
00:05:50,846 --> 00:05:53,597
Отец али был курдом, как и я.
38
00:05:54,536 --> 00:05:57,322
Али предложил мне выгодное дело.
39
00:05:57,943 --> 00:05:59,678
Я буду с ним работать.
40
00:05:59,966 --> 00:06:04,409
Он обладает дальновидностью
и смотрит в будущее.
41
00:06:05,790 --> 00:06:07,409
Берлин наш.
42
00:06:09,630 --> 00:06:13,820
Берлин принадлежит тому, что
пользуется моим доверием.
43
00:06:15,001 --> 00:06:16,596
Вы им пренебрегли.
44
00:06:17,465 --> 00:06:21,178
Ветер подул в другую сторону, друг мой.
45
00:06:24,619 --> 00:06:28,333
Али - отныне мой человек в Берлине.
46
00:06:39,895 --> 00:06:41,848
Ты недооцениваешь Мохаммеда.
47
00:07:34,079 --> 00:07:36,351
Рад нашему партнёрству.
48
00:07:36,810 --> 00:07:39,446
Не разочаруй меня, али.
49
00:07:54,380 --> 00:07:59,230
4 КВАРТАЛА
СЕЗОН ВТОРОЙ.
50
00:08:04,527 --> 00:08:05,864
Ставлю всё.
51
00:08:05,865 --> 00:08:08,327
Всё, говоришь? Мафия?
52
00:08:08,328 --> 00:08:10,517
Как скажешь, щенок, отвечаю.
53
00:08:10,844 --> 00:08:11,988
Вскрываемся.
54
00:08:15,492 --> 00:08:17,802
Ну чё там у тебя?
55
00:08:18,892 --> 00:08:21,607
Чуешь флеш, мать твою?
56
00:08:22,400 --> 00:08:24,158
Давай, давай, давай.
57
00:08:24,213 --> 00:08:25,616
Вот так!
58
00:08:25,617 --> 00:08:27,951
Фартит тебе, ёпта!
59
00:08:27,952 --> 00:08:29,326
Чё ты буровишь!
60
00:08:29,327 --> 00:08:30,922
Да ну тебя!
61
00:08:30,945 --> 00:08:32,366
Флеш видел?
62
00:08:32,367 --> 00:08:33,274
Да.
63
00:08:33,274 --> 00:08:34,274
Гони лавэ!
64
00:08:34,503 --> 00:08:36,265
В следующем месяце отдам.
65
00:08:36,414 --> 00:08:38,905
Хер тебе! Я через неделю откинусь.
66
00:08:38,906 --> 00:08:41,486
Как бабло отдашь? С голубями пришлёшь?
67
00:08:41,487 --> 00:08:43,982
Братан! Ты легаша завалил.
68
00:08:44,401 --> 00:08:46,415
Не видать твоему заду свободы.
69
00:08:46,416 --> 00:08:48,103
У меня железное алиби.
70
00:08:48,104 --> 00:08:50,128
Герр Хамади, к вам гость.
71
00:08:50,393 --> 00:08:51,690
Момент.
72
00:08:52,338 --> 00:08:53,596
Давай!
73
00:08:56,315 --> 00:08:58,745
Ты реально фартовый чел.
74
00:09:36,504 --> 00:09:38,479
Присаживайтесь, герр Хамади.
75
00:09:38,494 --> 00:09:42,286
Глава первая.
- оГоНЬ -
76
00:09:46,188 --> 00:09:49,066
Дерьмово выглядишь, Кутча. Ешь фрукты!
77
00:09:49,077 --> 00:09:53,013
Овощи. Овощи полезнее фруктов.
Нет фруктозы.
78
00:09:53,441 --> 00:09:55,738
Особенно это важно здесь.
79
00:09:56,044 --> 00:09:57,752
Мало витамина Д.
80
00:09:59,695 --> 00:10:01,346
Я с предложением к вам.
81
00:10:02,218 --> 00:10:04,811
Мы оба знаем, что вы сделали, герр Хамади.
82
00:10:06,330 --> 00:10:08,438
И что мне нужен ваш брат.
83
00:10:08,439 --> 00:10:10,495
Иди к нему. Чего от меня надо?
84
00:10:10,496 --> 00:10:12,344
Дайте показания против него.
85
00:10:12,744 --> 00:10:17,043
Дайте нам информацию о делах семьи,
и на суде вам это зачтётся.
86
00:10:17,044 --> 00:10:19,085
У меня отличный адвокат.
87
00:10:19,111 --> 00:10:20,875
Ты убил одного из нас.
88
00:10:21,248 --> 00:10:25,423
Улики не вызывают сомнений.
А также твоя связь с Робертом Йоном.
89
00:10:26,698 --> 00:10:29,391
Есть свидетели, которые видели твою машину.
90
00:10:30,133 --> 00:10:32,883
А на твоё купленное алиби нам насрать.
91
00:10:32,884 --> 00:10:36,566
Судья отправит тебя в
Тэгель до конца твоих дней.
92
00:10:37,951 --> 00:10:39,658
Ты будешь гнить там.
93
00:10:40,379 --> 00:10:43,072
А твои люди будут прожигать
жизнь на свободе.
94
00:10:44,170 --> 00:10:46,944
Даже если ты выйдешь,
то будешь уже стариком.
95
00:10:49,666 --> 00:10:52,017
Решение за тобой. Ты или твой брат.
96
00:10:56,283 --> 00:10:59,129
Знаешь, какая разница между нами и немцами?
97
00:10:59,141 --> 00:11:01,669
Мы не предаём братьев, сечёшь?
98
00:11:01,670 --> 00:11:04,019
Семья - это святое.
99
00:11:04,903 --> 00:11:07,235
Я просмотрел списки посетителей.
100
00:11:09,056 --> 00:11:11,374
Если ваша братская любовь такая сильная...
101
00:11:12,160 --> 00:11:14,956
почему Тони уже 8 месяцев сюда не приходил?
102
00:11:32,643 --> 00:11:33,574
Да?
103
00:11:33,575 --> 00:11:36,961
Слушай. Сегодня в полночь
есть разговор ко всем.
104
00:11:36,962 --> 00:11:37,996
Хорошо.
105
00:11:42,425 --> 00:11:43,855
Шерин!
106
00:11:44,152 --> 00:11:45,331
Папа.
107
00:11:46,652 --> 00:11:47,995
Как ты, сладенькая?
108
00:11:47,996 --> 00:11:49,838
Сегодня мама меня забирает.
109
00:11:49,839 --> 00:11:51,604
Нет, сегодня день папы!
110
00:11:52,516 --> 00:11:54,587
Папа, Лизе подарили лошадку.
111
00:11:54,588 --> 00:11:55,823
Кто такая Лиза?
112
00:11:55,824 --> 00:11:57,508
Лиза с рыжими волосами.
113
00:11:57,509 --> 00:11:59,277
Она будет за ней ухаживать?
114
00:11:59,278 --> 00:12:00,278
Не знаю.
115
00:12:00,279 --> 00:12:04,179
Вот видишь. Если захочешь я
тебе сразу 5 лошадок куплю.
116
00:12:04,180 --> 00:12:08,835
Без проблем. Только если хочешь животное,
за него нужно отвечать.
117
00:12:09,021 --> 00:12:11,574
Каждый день необходимо за ним ухаживать.
118
00:12:11,575 --> 00:12:12,774
Каждый день?
119
00:12:12,775 --> 00:12:14,836
А как ты думала?
120
00:12:14,840 --> 00:12:16,298
Я тебе кое-что покажу.
121
00:12:18,887 --> 00:12:20,193
Спасибо!
122
00:12:22,161 --> 00:12:23,461
Нравится?
123
00:12:23,462 --> 00:12:24,462
Да.
124
00:12:24,580 --> 00:12:26,778
И еды не просит, как лошадь.
125
00:12:27,485 --> 00:12:29,279
А сейчас я отвезу тебя к маме.
126
00:13:15,101 --> 00:13:16,602
Приветствуем, брат!
127
00:13:16,632 --> 00:13:17,844
Привет, Тони!
128
00:13:18,179 --> 00:13:20,185
Есть хорошие новости.
129
00:13:21,715 --> 00:13:23,945
Бейрут отныне работает с нами.
130
00:13:23,946 --> 00:13:25,167
И только с нами.
131
00:13:25,168 --> 00:13:26,433
А как же Хаммад?
132
00:13:26,434 --> 00:13:30,484
Забудь его. У нас теперь сильные партнёры.
Семья будет расти.
133
00:13:30,485 --> 00:13:32,954
Теперь Берлин наш. И это только начало.
134
00:13:34,706 --> 00:13:38,662
Латиф дальше занимается улицей.
Столько товара у нас ещё не было.
135
00:13:42,238 --> 00:13:44,194
Теперь мы в Лиге Чемпионов.
136
00:13:44,195 --> 00:13:47,299
Мы будем толкать лучший товар в Берлине.
137
00:13:47,300 --> 00:13:52,010
Хаммаду это не понравится. Если не сделаем
ошибки, все будут покупать у нас.
138
00:13:52,011 --> 00:13:56,694
Наше предложение должно быть лучшим
на рынке. Следите за качеством.
139
00:13:57,373 --> 00:13:59,000
Бодяжьте по-божески.
140
00:13:59,121 --> 00:14:01,980
Я для премиум-клиентов - лучший материал.
141
00:14:03,884 --> 00:14:06,102
Мы всех подвинем с рынка.
142
00:14:06,509 --> 00:14:08,293
Никто не пройдёт мимо нас.
143
00:14:08,896 --> 00:14:10,063
Ни одна душа.
144
00:14:30,404 --> 00:14:32,067
Йо, всё ништяк?
145
00:14:41,105 --> 00:14:43,909
Внимательно, на следующем
перекрёстке налево.
146
00:15:19,954 --> 00:15:21,344
Чё-нить писал?
147
00:17:29,002 --> 00:17:31,083
Всё нормально. Товар на складе.
148
00:17:32,928 --> 00:17:34,706
Хаммад убьёт нас, брат.
149
00:17:34,707 --> 00:17:37,577
Хаммад сыт и ленив. И людей у него нет.
150
00:17:37,578 --> 00:17:38,846
Он захочет долю.
151
00:17:38,847 --> 00:17:40,149
Посрать на него.
152
00:17:40,354 --> 00:17:42,902
Пусть подумает, прежде чем тягаться с нами.
153
00:17:43,077 --> 00:17:48,045
Сколько помню себя, он мнит себя королём.
Для них мы лишь пастухи.
154
00:17:48,210 --> 00:17:50,796
А когда нам нужна помощь, он плюётся.
155
00:17:51,281 --> 00:17:52,359
Латиф.
156
00:17:53,556 --> 00:17:56,501
Что с тобой? Волнуешься за своих пацанов?
157
00:17:57,000 --> 00:17:59,529
Мои пацаны могут постоять за себя.
158
00:17:59,587 --> 00:18:03,811
В нашем деле редко стареют. Надо урвать
побольше, пока есть возможность.
159
00:18:03,874 --> 00:18:07,042
Партнёрство с Карами
поможет нам стать чистыми.
160
00:18:07,213 --> 00:18:09,335
О Хаммаде я позабочусь.
161
00:18:12,482 --> 00:18:14,343
Мы будем в поряде.
162
00:18:28,936 --> 00:18:32,492
Сохраняйте спокойствие. Не
ведитесь на провокации.
163
00:20:42,327 --> 00:20:45,979
Его смерть шокировала нас
так же, как и его семью.
164
00:20:50,499 --> 00:20:52,620
Передай своему дяде вот что.
165
00:20:53,486 --> 00:20:56,550
Война между нашими семьями
никому невыгодна.
166
00:20:57,820 --> 00:21:02,171
Я хочу предложить чистую сделку.
Он может брать товар у нас.
167
00:21:02,507 --> 00:21:05,620
На 10 процентов меньше,
чем я ему тогда платил.
168
00:21:09,335 --> 00:21:11,070
Я всё передам дяде.
169
00:23:34,689 --> 00:23:35,902
Привет!
170
00:23:41,752 --> 00:23:43,173
Герр Ваховски?
171
00:23:43,182 --> 00:23:44,413
Герр Хамади?
172
00:23:44,541 --> 00:23:45,915
Как ваш сынишка?
173
00:23:45,916 --> 00:23:50,049
Хорошо. Его поставили с права в полузащиту.
Как ваша дочь?
174
00:23:50,073 --> 00:23:52,245
Прекрасно. Красавица, как мама.
175
00:23:52,690 --> 00:23:54,675
Я смотрю, окна поменяли.
176
00:23:59,581 --> 00:24:01,776
Да, надо ещё 11 поставить.
177
00:24:05,542 --> 00:24:07,097
Четыре сюда.
178
00:24:07,414 --> 00:24:08,717
Сюда три.
179
00:24:11,618 --> 00:24:14,308
Ванную надо бы сделать побольше.
180
00:24:15,014 --> 00:24:16,789
А здесь будет кухня.
181
00:24:16,790 --> 00:24:18,173
И сюда четыре.
182
00:24:18,547 --> 00:24:20,528
Окей. Это всё хорошо.
183
00:24:20,529 --> 00:24:24,374
Но вам потребуется предоставить
подтверждение расквартирования.
184
00:24:24,715 --> 00:24:28,177
Если кто-то съедет, что я
могу поделать? Ничего.
185
00:24:28,178 --> 00:24:31,662
Была создана спецкомиссия по
расследованию мошенничеств.
186
00:24:31,686 --> 00:24:34,397
Я что мошенник, если
разместил у себя беженцев?
187
00:24:35,201 --> 00:24:36,654
Разумеется, нет.
188
00:24:36,938 --> 00:24:39,341
Герр Ваховски, будет вам список.
189
00:24:39,342 --> 00:24:40,526
Со всеми именами.
190
00:24:43,333 --> 00:24:45,813
Может, вам будет интересно кое-что другое.
191
00:24:45,814 --> 00:24:47,813
Дело касается больших проектов.
192
00:24:47,900 --> 00:24:49,940
Отели, офисные здания.
193
00:24:50,229 --> 00:24:53,423
Я ищу места для строительства. Лучшие.
194
00:24:53,424 --> 00:24:56,033
Может, что-то услышите
в Главном управлении.
195
00:24:56,590 --> 00:25:00,550
И если что-то выясните,
организую вам и семье отличный отдых.
196
00:25:00,551 --> 00:25:02,692
Мальдивы, 5 звёзд.
197
00:25:02,715 --> 00:25:04,800
Полетите первым классом.
198
00:25:10,621 --> 00:25:12,830
Хорошо, постараюсь узнать.
199
00:25:27,858 --> 00:25:30,340
Ваховски нужен список расквартированных.
200
00:25:30,879 --> 00:25:33,074
Чёртова бюрократия. Зачем?
201
00:25:33,075 --> 00:25:36,474
Считают квартиры. По 25
евро на каждого в день.
202
00:25:36,475 --> 00:25:39,496
В целом 90 тысяч в месяц на каждый дом.
203
00:25:39,497 --> 00:25:41,513
Кроме того, это полезно для имиджа.
204
00:26:05,691 --> 00:26:11,213
Когда мужчина и женщина в одном помещении,
рядом обязательно прячется шайтан.
205
00:26:11,214 --> 00:26:15,333
Малого того что в приюте
царит совершенный хаос.
206
00:26:16,783 --> 00:26:18,362
Что он сказал?
207
00:26:18,605 --> 00:26:21,172
Что это не совместимо с его верой.
208
00:26:21,686 --> 00:26:23,421
Я этим займусь.
209
00:26:28,081 --> 00:26:30,762
Бара! Как дела?
210
00:26:33,120 --> 00:26:34,222
А по-немецки?
211
00:26:35,487 --> 00:26:36,487
Хорошо.
212
00:26:36,843 --> 00:26:38,483
Оставьте нас одних.
213
00:26:42,098 --> 00:26:43,427
Убери это.
214
00:26:45,457 --> 00:26:46,904
Ты же умный.
215
00:26:47,175 --> 00:26:51,457
У тебя здесь все возможности.
Не надо всё портить.
216
00:27:04,062 --> 00:27:07,850
Что за важная причина, Тони?
Мне ещё за Шерин ехать.
217
00:27:08,056 --> 00:27:09,714
Чудесно выглядишь.
218
00:27:11,894 --> 00:27:13,332
Что скажешь?
219
00:27:15,768 --> 00:27:16,968
Что это?
220
00:27:16,969 --> 00:27:18,555
Купил для нас.
221
00:27:19,247 --> 00:27:21,257
Целый этаж для тебя и Шерин.
222
00:27:21,258 --> 00:27:24,009
Со всем необходимым. Можете сразу въезжать.
223
00:27:24,498 --> 00:27:26,028
Хочешь меня купить?
224
00:27:26,824 --> 00:27:30,428
Калила, ты же так мечтала
вырваться из Нойкёлльна.
225
00:27:30,429 --> 00:27:32,563
Нельзя жить всю жизнь у матери.
226
00:27:32,564 --> 00:27:35,677
Мы должны быть вместе.
Хотя бы под одной крышей.
227
00:27:36,353 --> 00:27:37,970
Всё будет хорошо...
228
00:27:37,971 --> 00:27:40,198
Хорошо? Не морочь себе голову.
229
00:27:40,416 --> 00:27:43,821
После смерти Винса ты ещё
глубже погряз в этих делах.
230
00:27:43,822 --> 00:27:46,452
Ты почти выбрался. А теперь что?
231
00:30:10,977 --> 00:30:11,977
Алло?
232
00:30:13,313 --> 00:30:15,556
Пацан сразу побежал к Тони.
233
00:30:28,626 --> 00:30:30,517
Минус 10 тысяч евро.
234
00:30:33,163 --> 00:30:36,024
Братва, глядите, кто к нам пришёл.
235
00:30:36,025 --> 00:30:37,211
Здаров, брат.
236
00:30:37,212 --> 00:30:38,212
Привет.
237
00:30:39,593 --> 00:30:40,764
Как ты?
238
00:30:40,765 --> 00:30:42,089
Здарово, малыш.
239
00:30:42,366 --> 00:30:43,709
Как твоё ничего?
240
00:30:43,710 --> 00:30:46,255
Иди сюда, Зэки. Рад тебя видеть.
241
00:30:47,202 --> 00:30:49,488
Ну? Что от тебя хотят?
242
00:30:49,976 --> 00:30:53,615
Появляться раз в неделю.
И ходить к психологу.
243
00:30:53,616 --> 00:30:54,553
Изи.
244
00:30:54,554 --> 00:30:58,312
Так у всех. Какие планы? Чё будешь делать?
245
00:30:59,206 --> 00:31:01,170
Без понятия. Вы мне скажите.
246
00:31:01,737 --> 00:31:03,048
Где Тони?
247
00:31:04,782 --> 00:31:05,990
Идём-ка.
248
00:31:07,513 --> 00:31:08,637
Маруф!
249
00:31:17,745 --> 00:31:20,655
Тони редко здесь бывает.
Кое-что поменялось.
250
00:31:21,784 --> 00:31:23,138
А Джамаль?
251
00:31:24,286 --> 00:31:26,666
Он сейчас не занимается улицей.
252
00:31:27,164 --> 00:31:28,898
Мы растём, брат.
253
00:31:29,223 --> 00:31:30,392
Понимаю.
254
00:31:31,398 --> 00:31:35,239
Я снова в распоряжении семьи.
Вы видели, на что я готов.
255
00:31:35,240 --> 00:31:36,861
И мы это ценим.
256
00:31:37,892 --> 00:31:39,836
Это Маруф, племянник Джамаля.
257
00:31:39,837 --> 00:31:41,984
Теперь вы в паре. Ладно?
258
00:31:45,438 --> 00:31:47,817
То есть толкать товар на улице?
259
00:31:47,818 --> 00:31:49,991
У тебя есть опыт, а он один.
260
00:31:49,992 --> 00:31:52,497
Мне сейчас все нужны. Что-то не так?
261
00:31:53,562 --> 00:31:55,541
Я думал, что мог бы...
262
00:31:55,903 --> 00:31:57,448
Не знаю, чувак.
263
00:31:57,449 --> 00:31:58,982
Он мой босс, чё ли?
264
00:31:58,983 --> 00:32:00,081
Напарник.
265
00:32:00,670 --> 00:32:02,221
Ты чего, блин?
266
00:32:02,931 --> 00:32:06,201
Думал, когда откинешься,
тебе весь Берлин отдадут?
267
00:32:06,334 --> 00:32:07,758
Серьёзно?
268
00:32:10,163 --> 00:32:11,854
Не дуйся ты.
269
00:32:12,436 --> 00:32:13,981
Твоё время придёт.
270
00:32:14,044 --> 00:32:15,044
Лады?
271
00:32:16,510 --> 00:32:18,864
Куда пойдёшь сегодня? К своей семье?
272
00:32:20,703 --> 00:32:22,278
Перекантуешься у Маруфа.
273
00:32:28,288 --> 00:32:32,686
Вот, небольшая благодарность от Тони.
Мы признательны за твой поступок.
274
00:32:39,155 --> 00:32:40,155
Надевай.
275
00:32:45,960 --> 00:32:47,677
Ты своё запястье видел?
276
00:32:47,678 --> 00:32:49,944
Я думал, ты набил руку в тюрьме.
277
00:33:09,927 --> 00:33:11,758
Чёткие часы.
278
00:33:11,759 --> 00:33:14,950
Клянусь. Дайтона Ролекс - 20 косарей.
279
00:33:15,438 --> 00:33:17,292
Гляди, чё мне дали.
280
00:33:17,361 --> 00:33:19,663
Касио - 20 евро.
281
00:33:51,867 --> 00:33:53,740
Как настроение, али Хамади?
282
00:33:58,378 --> 00:34:00,573
Я пришёл, чтобы забрать брата.
283
00:34:01,349 --> 00:34:03,412
Суд с купленным алиби.
284
00:34:03,828 --> 00:34:07,116
Ваша репутация пострадает
за оскорбления прокурора.
285
00:34:07,117 --> 00:34:09,491
В Германии не отвечают за членов семьи.
286
00:34:09,500 --> 00:34:11,812
Как же презумпция невиновности?
287
00:34:11,813 --> 00:34:14,177
Мы оба знаем, что сидеть должен ты.
288
00:34:14,886 --> 00:34:17,578
Насколько я знаю, против меня ничего нет.
289
00:34:17,755 --> 00:34:19,604
Я безупречный гражданин.
290
00:34:19,605 --> 00:34:22,583
И вот это вы не можете у меня забрать.
291
00:34:22,584 --> 00:34:24,502
Германия - немцам.
292
00:34:25,924 --> 00:34:28,072
За деньги всё можно купить.
293
00:34:52,838 --> 00:34:54,010
Аббас!
294
00:34:54,510 --> 00:34:55,783
Мы здесь, брат.
295
00:34:55,784 --> 00:34:58,229
Аббас! Мы тебя вытащим.
296
00:35:24,437 --> 00:35:26,363
Благодарю! Всё, всё!
297
00:35:26,387 --> 00:35:28,146
Пожалуйста, успокойтесь.
298
00:35:31,121 --> 00:35:33,568
Приговор ударит по семье.
299
00:35:34,623 --> 00:35:36,458
Даже если будет апелляция.
300
00:35:36,459 --> 00:35:37,966
Пресса будет шуметь?
301
00:35:37,967 --> 00:35:39,171
Вряд ли.
302
00:35:39,172 --> 00:35:42,043
Один из главарей Хамади
получит пожизненный срок.
303
00:35:42,100 --> 00:35:43,405
Что ещё надо?
304
00:35:43,406 --> 00:35:47,093
Тони - главный. Он хочет очиститься,
поэтому ищет контакты.
305
00:35:47,967 --> 00:35:52,823
Он скупает недвижимость. Проследив
за деньгами, я возьму его за яйца.
306
00:35:53,451 --> 00:35:54,946
Плевать на его брата.
307
00:36:01,773 --> 00:36:05,684
Для оглашения приговора прошу всех встать.
308
00:36:10,916 --> 00:36:13,819
Именем народа оглашаю следующий приговор.
309
00:36:14,016 --> 00:36:20,593
Обвиняемый аббас Хамади, родившийся
19-го 10го 1982-го года в Бейруте.
310
00:36:20,594 --> 00:36:25,159
Проживающий на Трептовер Штрассэ
11 в Берлине-Нойкёлльне,
311
00:36:25,160 --> 00:36:30,185
совершивший убийство по статье
211 уголовного Кодекса,
312
00:36:30,186 --> 00:36:35,995
приговаривается к наказанию
в виде пожизненного лишения свободы.
313
00:36:37,569 --> 00:36:40,236
Суд считает доказанным,
314
00:36:40,237 --> 00:36:45,517
что обвиняемый в ночь с 26-го на 27-е июля
315
00:36:45,518 --> 00:36:49,139
умышленно убил служащего
полиции Роберта Йона.
316
00:36:50,455 --> 00:36:53,314
Не может быть, мать вашу!
317
00:36:55,666 --> 00:36:58,437
За убийство 15 лет! Сучка ёбаная!
318
00:36:58,438 --> 00:37:00,657
Блять, скажи что-нибудь!
319
00:37:01,236 --> 00:37:03,790
Призываю обвиняемого к спокойствию!
320
00:37:03,791 --> 00:37:04,697
Отпусти!
321
00:37:04,697 --> 00:37:05,697
Заткнись!
322
00:37:10,565 --> 00:37:11,565
Стоять!
323
00:37:11,573 --> 00:37:13,033
Освободите зал!
324
00:37:13,042 --> 00:37:15,250
Пустите меня в нему!
325
00:37:15,417 --> 00:37:18,971
Наберись терпения. Всё будет, как было.
326
00:37:18,972 --> 00:37:22,091
Ева принесёт всё, что
нужно, остальное мы уладим.
327
00:37:25,557 --> 00:37:27,266
Спокойно! Спокойно!
328
00:37:27,292 --> 00:37:29,176
Не трогай меня, кусок дерьма!
329
00:37:29,989 --> 00:37:31,208
Тони!
330
00:37:46,410 --> 00:37:47,687
Иди сюда!
331
00:37:49,714 --> 00:37:51,592
Какого хера!?
332
00:37:51,785 --> 00:37:53,569
Этот настоящий скандал!
333
00:37:53,570 --> 00:37:55,528
Они сделали это специально.
334
00:37:55,590 --> 00:37:58,058
Чтобы остальным не повадно было.
335
00:37:58,059 --> 00:38:02,752
Приговор будет обжалован.
Обещаю, я вытащу вашего брата.
336
00:38:03,622 --> 00:38:06,350
Если вы уверены, что хотите этого.
337
00:38:07,192 --> 00:38:08,528
Ты как говоришь?
338
00:38:09,259 --> 00:38:10,652
Это мой брат.
339
00:38:52,660 --> 00:38:55,143
Хамади, добро пожаловать в преисподнюю!
340
00:39:12,554 --> 00:39:13,554
Направо!
341
00:39:19,383 --> 00:39:20,676
22-я.
342
00:42:52,576 --> 00:42:54,184
Всё нормально?
343
00:42:54,185 --> 00:42:55,185
Разумеется.
344
00:42:55,186 --> 00:42:56,424
Сколько на столе?
345
00:42:56,425 --> 00:42:57,495
40 тысяч.
346
00:42:57,496 --> 00:42:58,644
Мне на 20.
347
00:43:09,435 --> 00:43:10,961
Всё нормально, братва?
348
00:43:12,292 --> 00:43:13,509
Какие блайнды?
349
00:43:13,510 --> 00:43:14,721
1-2 тысячи.
350
00:43:14,722 --> 00:43:16,121
Ты подождёшь?
351
00:43:16,122 --> 00:43:17,122
Нет, давай.
352
00:43:17,123 --> 00:43:19,147
Делаем ставки, господа.
353
00:43:20,481 --> 00:43:22,429
Первый круг, давайте.
354
00:43:22,430 --> 00:43:23,630
Колл 10...
355
00:43:23,668 --> 00:43:25,675
Ну чё, как ты? Давай.
356
00:43:26,328 --> 00:43:27,638
Бэт 4 тысячи.
357
00:43:27,639 --> 00:43:28,738
Он не хочет.
358
00:43:28,739 --> 00:43:29,739
Колл.
359
00:43:32,475 --> 00:43:34,056
Рэйз 10 тысяч.
360
00:43:34,633 --> 00:43:36,538
Олл-ин. Давай!
361
00:43:36,539 --> 00:43:37,689
Вскрываемся.
362
00:45:19,887 --> 00:45:21,220
Вот так.
363
00:45:26,705 --> 00:45:28,565
Олл-ин, коллега.
364
00:45:31,460 --> 00:45:33,490
Ты чего, боишься?
365
00:45:34,075 --> 00:45:37,086
Давай всё. Твои карты наверняка лучше.
366
00:45:41,387 --> 00:45:42,502
Да.
367
00:45:42,655 --> 00:45:45,016
У нас говорят: "у тебя нет яиц".
368
00:45:45,017 --> 00:45:46,405
Что у тебя было?
369
00:45:46,625 --> 00:45:49,838
Король, девятка? Смотри, что у меня было.
370
00:45:50,351 --> 00:45:51,755
Ничего.
371
00:45:57,282 --> 00:45:59,609
ТВОЙ ДОМ ГОРИТ!
372
00:46:14,802 --> 00:46:15,802
Алло.
373
00:46:17,202 --> 00:46:20,271
Джамаль, приведи мне того, кто это сделал.
374
00:47:00,288 --> 00:47:01,528
Дядя.
375
00:47:02,296 --> 00:47:03,685
Чего тебе?
376
00:47:21,140 --> 00:47:22,420
Прекрасно.
377
00:47:30,830 --> 00:47:33,386
Тони, считай, покойник.
378
00:47:34,689 --> 00:47:36,402
Жадность его погубит.
378
00:47:37,305 --> 00:47:43,728
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
33662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.