All language subtitles for christian.s02e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,360 --> 00:00:53,320 Libère-toi, Rachele. 2 00:01:27,320 --> 00:01:29,600 Il y avait des inscriptions sur le mur. 3 00:01:33,600 --> 00:01:34,920 Ca disait : 4 00:01:36,080 --> 00:01:37,760 "Si j'étais Christian... 5 00:01:40,280 --> 00:01:41,800 "je me guérirais." 6 00:01:46,480 --> 00:01:48,560 Tu vas devoir me tuer, Christian. 7 00:01:49,640 --> 00:01:51,000 Tu le sais, hein ? 8 00:01:51,960 --> 00:01:54,680 Parce que je peux pas le faire moi-même. 9 00:02:00,520 --> 00:02:02,640 Si j'avais pas été là, tu serais mort. 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 Tu serais un assassin. 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 Je serais un assassin ? 12 00:02:09,400 --> 00:02:10,120 Oui ? 13 00:02:10,800 --> 00:02:12,680 Je serais un assassin ? 14 00:02:13,840 --> 00:02:15,480 Je serais mort ? Hé ! 15 00:02:15,760 --> 00:02:18,520 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 16 00:02:18,960 --> 00:02:20,920 Pour qui tu te prends ? 17 00:02:21,120 --> 00:02:22,440 Tu es qui, en fait ? 18 00:02:22,640 --> 00:02:26,000 Tu n'es personne. Tu n'as jamais été personne ! 19 00:02:26,200 --> 00:02:29,360 C'est moi qui devrais conduire, là, et toi à ma place. 20 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 C'est moi qui devrais donner des ordres ! 21 00:02:32,320 --> 00:02:34,680 Je suis l'héritier de mon père, tu n'es rien ! 22 00:02:34,880 --> 00:02:37,200 Ta mère était une moins que rien ! 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,360 Je t'emmène dans un endroit tranquille pour te calmer. 24 00:02:55,720 --> 00:02:58,200 J'ai pas compris ce qui m'est arrivé. 25 00:02:58,800 --> 00:03:01,400 Comme si tu avais plus la force de rien faire. 26 00:03:01,600 --> 00:03:03,200 Oui, voilà. 27 00:03:06,360 --> 00:03:07,840 Mais je me sens mieux. 28 00:03:08,040 --> 00:03:09,720 Complètement différente. 29 00:03:12,280 --> 00:03:13,760 Comment tu as fait ? 30 00:03:16,520 --> 00:03:20,280 - Disons que j'ai l'habitude. - De guérir les gens ? 31 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 De les comprendre. 32 00:03:26,760 --> 00:03:29,960 Ecoute, il y a une chose dont je dois te parler. 33 00:03:34,520 --> 00:03:35,720 Ce n'est pas facile. 34 00:03:36,680 --> 00:03:39,920 Alors il y a quelque chose de très inquiétant. 35 00:03:44,120 --> 00:03:45,360 Il y a... 36 00:03:47,040 --> 00:03:48,240 Il y avait... 37 00:03:49,080 --> 00:03:49,840 un prêtre. 38 00:03:52,120 --> 00:03:53,800 C'est le premier qui a compris 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,040 la vraie nature de Christian. 40 00:03:58,960 --> 00:04:00,280 C'était un prêtre... 41 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 exorciste. 42 00:04:05,960 --> 00:04:07,680 Il avait compris... 43 00:04:08,880 --> 00:04:10,960 que les choses sont différentes de ce qu'elles paraissent. 44 00:04:11,160 --> 00:04:12,120 C'est-à-dire ? 45 00:04:13,880 --> 00:04:15,280 En Christian, 46 00:04:16,520 --> 00:04:18,080 il y a quelque chose... 47 00:04:19,520 --> 00:04:20,520 de sombre. 48 00:04:25,120 --> 00:04:26,720 Il est écrit dans la Bible : 49 00:04:27,720 --> 00:04:31,760 "Celui qui s'exalte lui-même se retrouvera privé de la grâce 50 00:04:32,480 --> 00:04:34,080 "en vertu de Satan." 51 00:04:34,280 --> 00:04:36,120 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Non. 52 00:04:36,320 --> 00:04:38,880 - A quoi ça fait référence ? - Je m'en fiche. 53 00:04:42,520 --> 00:04:43,400 A l'Antéchrist. 54 00:04:45,920 --> 00:04:48,200 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 55 00:04:48,400 --> 00:04:49,440 La vérité, Rachele. 56 00:04:50,560 --> 00:04:53,160 Il a confiance en toi plus qu'en n'importe qui. 57 00:04:53,640 --> 00:04:57,200 Si tu as de l'amour-propre, aide-moi. 58 00:04:59,200 --> 00:05:01,520 Il faut l'arrêter. Maintenant. 59 00:05:04,440 --> 00:05:06,600 Tu veux que je trahisse Christian ? 60 00:05:06,800 --> 00:05:08,480 Je tiens à Christian. 61 00:05:09,400 --> 00:05:10,920 Mais tu dois me faire confiance. 62 00:05:11,120 --> 00:05:14,600 Même si je... si nous devons faire des choses horribles. 63 00:05:14,800 --> 00:05:16,480 Même si tu penses le contraire, 64 00:05:16,680 --> 00:05:18,960 je ne te demande pas de le trahir. 65 00:05:19,160 --> 00:05:21,000 - Mais de le sauver. - De le sauver ? 66 00:05:21,200 --> 00:05:22,800 Et de te sauver toi. 67 00:06:58,240 --> 00:07:00,160 Agence Rachele. 68 00:07:00,760 --> 00:07:02,600 "Pour toujours vous donner ce que vous méritez." 69 00:07:10,640 --> 00:07:11,480 Mais putain... 70 00:07:52,600 --> 00:07:53,760 Tomei ! 71 00:08:01,240 --> 00:08:02,320 Ouvrez ! 72 00:08:11,000 --> 00:08:14,960 Ouvrez ou je casse la porte et je fourre l'oiseau vous savez où. 73 00:08:15,160 --> 00:08:16,880 J'ai compris. 74 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Ouvrez. 75 00:08:20,640 --> 00:08:22,400 C'est plaqué ou en or massif ? 76 00:08:23,080 --> 00:08:24,400 Vous plaisantez ? 77 00:08:27,440 --> 00:08:29,600 Je les ai vus trois fois dans ma vie. 78 00:08:30,200 --> 00:08:32,040 Je leur ai jamais rien fait. 79 00:08:32,760 --> 00:08:34,400 Ils m'ont sauté dessus. 80 00:08:35,440 --> 00:08:38,320 Je crois que c'est les mêmes qui ont saccagé chez moi. 81 00:08:38,640 --> 00:08:41,960 C'est vrai qu'ils ont l'air de vrais méchants. 82 00:08:43,800 --> 00:08:45,880 Ils sont venus vous chercher, je vous ai dit ? 83 00:08:46,920 --> 00:08:48,080 Oui. 84 00:08:48,320 --> 00:08:51,960 Ils m'ont dit : "Préviens-nous quand il vient chez toi. 85 00:08:52,480 --> 00:08:54,920 "Ouvre-lui, fais-le entrer, 86 00:08:55,480 --> 00:08:57,000 "tu le distrais un peu", 87 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 comme je le fais à présent, 88 00:08:59,520 --> 00:09:01,760 "et pendant ce temps, on arrive." 89 00:09:05,160 --> 00:09:07,280 Allez-vous-en ou je les préviens. 90 00:09:11,800 --> 00:09:13,680 Vous en seriez capable ? 91 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 - Tenez. - Pas de jetons, merci. 92 00:09:32,520 --> 00:09:35,840 Inutile de vous demander de leur dire que vous m'avez pas vu ? 93 00:09:36,200 --> 00:09:39,360 Vous le savez, je suis du côté des plus forts. Et vous... 94 00:09:40,000 --> 00:09:42,880 - Ne me dites pas où vous allez. - Tomei... 95 00:09:44,080 --> 00:09:45,600 Faites ce que vous voulez. 96 00:09:51,160 --> 00:09:52,880 Que voulez-vous que je vous dise ? 97 00:09:57,240 --> 00:09:59,360 J'ai jamais compris les héros. 98 00:10:38,640 --> 00:10:40,280 - Salut. - Salut. 99 00:10:40,480 --> 00:10:41,760 Tu l'as fait. 100 00:10:41,960 --> 00:10:44,400 - Ils te cherchent. - Pourquoi ? 101 00:10:44,600 --> 00:10:46,080 On se rejoint à la laverie. 102 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Je vais essayer. 103 00:10:57,480 --> 00:10:59,320 - Doucement. - Oui. 104 00:10:59,840 --> 00:11:00,800 Personne ne vient ici. 105 00:11:02,320 --> 00:11:05,240 T'inquiète pas, je suis la seule à connaître cet endroit. 106 00:11:07,640 --> 00:11:09,520 Qu'est-ce qu'ils te veulent ? 107 00:11:09,720 --> 00:11:11,960 Je sais pas, ils ont saccagé chez moi. 108 00:11:12,840 --> 00:11:15,120 Peut-être à cause de ce qui s'est passé hier soir. 109 00:11:15,320 --> 00:11:18,520 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ca a mal tourné. 110 00:11:18,720 --> 00:11:20,400 Je comprends rien, Rachele. 111 00:11:22,760 --> 00:11:24,360 Ca te plaît pas, ici ? 112 00:11:25,480 --> 00:11:27,240 - C'était mon rêve. - Oui. 113 00:11:30,480 --> 00:11:33,720 Il devrait y avoir une lampe par là. La voilà. 114 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 Il y a un lit d'appoint. Tu peux dormir ici. 115 00:11:41,920 --> 00:11:44,840 Tu trouveras des couvertures là-dedans. 116 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 Il devrait y avoir une autre lampe torche. 117 00:11:49,480 --> 00:11:51,080 - Fais doucement ! - Oui. 118 00:11:51,280 --> 00:11:52,360 Ca va ? 119 00:11:53,000 --> 00:11:54,120 Ca ira. 120 00:11:54,920 --> 00:11:56,920 - Ca va. - Tu es sûr ? 121 00:11:58,840 --> 00:12:00,000 Oui. 122 00:12:05,000 --> 00:12:06,040 Hé ! 123 00:12:06,840 --> 00:12:08,080 Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:12:13,480 --> 00:12:15,240 C'est quoi, mon problème ? 125 00:12:20,160 --> 00:12:22,080 Je voulais juste faire le bien. 126 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Je voulais faire le bien. 127 00:12:28,360 --> 00:12:30,160 Une chose à la fois. 128 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Allez. 129 00:12:35,760 --> 00:12:37,080 - Allez. - Oui. 130 00:12:41,520 --> 00:12:44,960 Je voudrais comprendre pourquoi tout est parti en vrille. 131 00:12:48,680 --> 00:12:50,400 On y réfléchira plus tard. 132 00:12:52,560 --> 00:12:55,760 Je vais te chercher de l'eau et quelque chose à manger. 133 00:12:55,960 --> 00:12:57,120 OK. 134 00:12:57,360 --> 00:12:59,560 - Attends ici, d'accord ? - Oui. 135 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 - Où faut que j'aille ? - Je reviens vite. 136 00:13:01,880 --> 00:13:02,960 OK. 137 00:13:07,960 --> 00:13:09,400 Rachele ? 138 00:13:12,840 --> 00:13:15,280 Il y a encore quelqu'un de mon côté ? 139 00:13:53,520 --> 00:13:57,160 Le dernier acte sera fondamental, Matteo. 140 00:13:58,480 --> 00:14:01,320 Tous les faux prophètes ont une armée qui les protège. 141 00:14:01,520 --> 00:14:05,960 Des hommes et des femmes prêts à tout pour lui. 142 00:14:07,520 --> 00:14:09,960 Le fanatisme ne s'éradique pas 143 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 avec des paraboles et de belles paroles. 144 00:14:14,240 --> 00:14:16,720 Toi aussi, tu auras besoin d'une armée. 145 00:14:17,760 --> 00:14:18,800 Que devrai-je faire ? 146 00:14:19,000 --> 00:14:21,640 Jouer au Tressette avec toute la Città-Palazzo ? 147 00:14:22,960 --> 00:14:25,200 Ca me semble une excellente idée. 148 00:14:33,880 --> 00:14:35,840 Mais qu'est-ce que vous faites ? 149 00:14:36,040 --> 00:14:38,960 Qu'est-ce que vous faites ici ? 150 00:16:10,760 --> 00:16:12,400 Tu auras plusieurs options. 151 00:16:12,600 --> 00:16:15,400 Tu arriveras à l'apothéose si tu fais le bon choix. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,120 La fin de Christian. 153 00:16:18,520 --> 00:16:22,400 Je t'ai accordé quelques erreurs, mais plus dans le dernier acte. 154 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 Comment sera la fin de Christian ? 155 00:16:27,120 --> 00:16:30,240 Christian sera renversé par son propre peuple. 156 00:16:30,440 --> 00:16:33,080 - Il s'enfuira ? - Je l'arrêterai avant. 157 00:16:33,920 --> 00:16:36,640 - Il les suppliera de le pardonner ? - Non. 158 00:16:37,320 --> 00:16:38,520 Pourquoi ? 159 00:16:39,080 --> 00:16:41,440 Un roi lâche s'enfuit, 160 00:16:42,040 --> 00:16:44,040 un roi courageux se tue, 161 00:16:44,680 --> 00:16:46,320 mais un roi orgueilleux 162 00:16:46,880 --> 00:16:50,200 veut dévorer le peuple qui le dévorera. 163 00:16:52,880 --> 00:16:54,960 Et toi, Matteo ? 164 00:16:56,000 --> 00:16:58,480 Tu y arriveras ? 165 00:17:10,920 --> 00:17:12,320 Qu'est-ce que tu fais ? 166 00:17:13,360 --> 00:17:14,560 Rien. 167 00:17:16,680 --> 00:17:17,720 Je fume. 168 00:17:18,560 --> 00:17:19,880 Et je pense. 169 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Tu fumes, mais tu ne penses pas. 170 00:17:27,520 --> 00:17:30,520 - Alors je fais quoi ? - Ce que tu fais tout le temps. 171 00:17:31,160 --> 00:17:32,680 Tu t'inquiètes. 172 00:17:34,720 --> 00:17:37,640 Pour les autres, le monde, pour tous... 173 00:17:38,920 --> 00:17:40,200 Tous sauf... 174 00:17:45,680 --> 00:17:47,720 Je m'inquiète pour moi aussi. 175 00:17:47,920 --> 00:17:49,400 J'en ai pas l'impression. 176 00:17:49,680 --> 00:17:51,000 Je sais pas, 177 00:17:52,360 --> 00:17:55,120 peut-être que c'est moi qui te comprends pas. 178 00:17:55,840 --> 00:17:57,280 Il y a quelque chose 179 00:17:57,920 --> 00:17:59,440 qui te fait peur. 180 00:18:02,040 --> 00:18:04,600 Disons que je dois faire une dernière chose. 181 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 Mais ? 182 00:18:10,080 --> 00:18:12,240 Une chose qui n'était pas prévue. 183 00:18:15,160 --> 00:18:16,640 Par qui ? 184 00:18:17,840 --> 00:18:20,080 Quelqu'un de bien plus important que moi. 185 00:18:27,760 --> 00:18:30,320 Personne n'est plus important que nous-mêmes. 186 00:18:33,360 --> 00:18:34,280 Pas même Dieu. 187 00:20:17,680 --> 00:20:21,040 De la luxure, tu te serviras de cet excès d'amour 188 00:20:21,240 --> 00:20:24,560 qui, dans chaque foi, crée l'ennemi le plus dangereux : 189 00:20:25,120 --> 00:20:26,280 l'adoration. 190 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 Le péché de gourmandise 191 00:20:39,160 --> 00:20:41,600 pourra saper les certitudes de Christian, 192 00:20:41,960 --> 00:20:43,840 mais c'est la jalousie 193 00:20:45,080 --> 00:20:46,320 et la paresse, 194 00:20:46,840 --> 00:20:48,520 de par leur nature, 195 00:20:49,080 --> 00:20:51,840 qui le diviseront et l'isoleront. 196 00:20:53,080 --> 00:20:54,920 Une fois qu'il sera fragilisé, 197 00:20:55,120 --> 00:20:56,520 c'est en créant le chaos grâce à l'avarice 198 00:20:56,720 --> 00:20:57,840 et à la colère 199 00:20:58,040 --> 00:21:00,960 que tu pourras préparer ton dernier coup. 200 00:21:08,000 --> 00:21:10,640 C'est toi qui décideras de l'ordre. 201 00:21:11,320 --> 00:21:14,760 Mais l'orgueil, le péché le plus redoutable, 202 00:21:14,960 --> 00:21:16,880 devra être le dernier. 203 00:21:19,000 --> 00:21:21,480 Tu le réserveras uniquement à Christian. 204 00:21:26,200 --> 00:21:27,440 Car un roi peut combattre 205 00:21:27,640 --> 00:21:30,120 n'importe quel ennemi et lui résister, 206 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 mais pas se vaincre lui-même. 207 00:22:18,080 --> 00:22:19,040 Non ! 208 00:22:24,800 --> 00:22:26,360 Tu aimes obéir à des ordres ? 209 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Non ! 210 00:23:38,760 --> 00:23:40,880 Non, pas toi aussi ! 211 00:23:56,640 --> 00:23:58,760 Qui l'aurait imaginé, mon ami ? 212 00:24:00,080 --> 00:24:02,480 La vie est faite de marches. 213 00:24:02,680 --> 00:24:05,440 Un jour, tu es au sommet, et le lendemain... 214 00:24:09,040 --> 00:24:11,160 Tu m'expliques ce qui se passe ? 215 00:24:11,480 --> 00:24:13,280 Tu as été aussi bon que tu l'as pu. 216 00:24:14,520 --> 00:24:17,480 Tu as fait tout ton possible pour ton royaume. 217 00:24:18,800 --> 00:24:20,880 Qui l'a voulu, ce royaume ? 218 00:24:25,120 --> 00:24:29,320 Moi, je voulais juste qu'on vive tous ensemble et bien, 219 00:24:29,520 --> 00:24:32,080 comme une espèce de famille. 220 00:24:34,840 --> 00:24:37,840 Parfois, les choses réussissent, parfois, elles échouent. 221 00:24:38,040 --> 00:24:40,000 Des réussites, des échecs, 222 00:24:41,320 --> 00:24:42,720 des chutes, des triomphes... 223 00:24:42,920 --> 00:24:45,840 Personne ne peut nous dire où et comment ça se décide. 224 00:24:46,680 --> 00:24:48,400 - J'ai fait le bien, non ? - Si. 225 00:24:48,600 --> 00:24:50,960 J'ai donné ce que tout le monde me demandait, 226 00:24:51,160 --> 00:24:53,040 j'ai couru dans tous les sens. 227 00:24:55,760 --> 00:24:59,800 J'ai été une merde par le passé, mais je suis bon, maintenant. 228 00:25:00,920 --> 00:25:02,200 Pas vrai ? 229 00:25:03,240 --> 00:25:05,120 Pourquoi les autres le voient pas ? 230 00:25:05,960 --> 00:25:07,760 Pourquoi ils m'ont tous abandonné ? 231 00:25:07,960 --> 00:25:11,480 Parce que chaque révolution suppose une contre-révolution. 232 00:25:12,920 --> 00:25:13,680 Et on y est. 233 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 Qu'est-ce que ça veut dire ? 234 00:25:19,600 --> 00:25:23,240 Qu'une force opposée à la nôtre a déployé un adversaire. 235 00:25:24,480 --> 00:25:25,920 Et t'a grillé. 236 00:25:27,560 --> 00:25:28,320 C'est fini. 237 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Fini ? 238 00:25:34,880 --> 00:25:36,160 Je dois faire quoi ? 239 00:25:37,360 --> 00:25:38,320 Le positif, 240 00:25:38,520 --> 00:25:41,800 c'est que les choix difficiles sont désormais derrière toi. 241 00:25:42,200 --> 00:25:44,480 Deux options se présentent à toi. 242 00:25:45,440 --> 00:25:47,080 Tu peux soit partir, 243 00:25:47,560 --> 00:25:48,920 soit rester ici 244 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 et faire face à cet enfer. 245 00:25:56,440 --> 00:25:58,000 Qu'est-ce qui est le mieux ? 246 00:26:02,920 --> 00:26:04,200 Tu préfères... 247 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 la mer ou la montagne ? 248 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 Tu préfères les plats du chef Bottura 249 00:26:14,080 --> 00:26:15,760 ou les lasagnes de maman ? 250 00:26:17,400 --> 00:26:18,800 Tu préfères Totti 251 00:26:19,280 --> 00:26:20,960 ou Del Piero ? 252 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 C'est facile, ça. 253 00:26:25,800 --> 00:26:27,080 Partir... 254 00:26:28,880 --> 00:26:30,120 ou rester ? 255 00:26:49,560 --> 00:26:51,160 Bonne chance, Christian. 256 00:27:09,800 --> 00:27:11,760 Il faut qu'on se casse d'ici. 257 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 Surtout toi. 258 00:27:15,840 --> 00:27:19,200 Ils vont venir nous chercher. Ils commenceront par toi. 259 00:27:20,600 --> 00:27:21,920 Je reste ici. 260 00:27:22,120 --> 00:27:23,720 Tu l'as entendue ? 261 00:27:27,240 --> 00:27:29,480 Tu es trop belle pour mourir, Rachele. 262 00:27:35,400 --> 00:27:37,880 Et si on allait rejoindre Christian ? 263 00:27:39,120 --> 00:27:41,400 Il a sûrement besoin d'un soutien moral. 264 00:27:41,600 --> 00:27:44,360 Non, il a juste besoin de sauver sa peau. 265 00:27:44,560 --> 00:27:46,360 J'ai dit la même chose, non ? 266 00:27:46,560 --> 00:27:49,320 Non. Viens me filer un coup de main. 267 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 - Soyez prudents. - Pourquoi ? 268 00:27:54,560 --> 00:27:56,920 Y a quelque chose que je vous ai jamais dit. 269 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Vous êtes trop mignons, ensemble. 270 00:29:01,720 --> 00:29:04,800 T'es fou ? J'ai failli faire un arrêt. 271 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 C'est toi ? Tu aurais pu prévenir. 272 00:29:09,320 --> 00:29:12,960 Y a moi qui ai les clés. Qui ça pouvait être ? 273 00:29:16,240 --> 00:29:18,640 Je t'ai apporté de l'eau et deux sandwiches. 274 00:29:18,840 --> 00:29:19,960 Merci. 275 00:29:22,760 --> 00:29:24,040 J'ai réfléchi... Assieds-toi. 276 00:29:24,440 --> 00:29:26,160 Non, je dois te dire un truc. 277 00:29:26,480 --> 00:29:28,960 - Ecoute. - Allons chez mon amie à Barcelone. 278 00:29:29,920 --> 00:29:32,320 - Je vais pas m'enfuir. - Partons. Tous les deux. 279 00:29:32,520 --> 00:29:36,400 On repartira de zéro, comme si rien de tout ça n'était arrivé. 280 00:29:36,600 --> 00:29:38,320 - Mais c'est arrivé. - J'ai peur. 281 00:29:39,960 --> 00:29:42,320 Je veux pas m'enfuir et laisser tout ce merdier. 282 00:29:44,360 --> 00:29:45,600 Je t'en prie. 283 00:29:46,680 --> 00:29:48,720 Ils sont tous devenus fous. 284 00:29:51,240 --> 00:29:52,640 Je vais les calmer. 285 00:29:56,480 --> 00:29:58,080 Je vais faire un miracle. 286 00:29:59,320 --> 00:30:00,480 Un dernier. 287 00:30:02,640 --> 00:30:03,400 Tu vas m'aider ? 288 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 Reste avec moi ce soir. 289 00:30:50,800 --> 00:30:51,920 Je suis prêt. 290 00:31:06,840 --> 00:31:07,920 Allons-y. 291 00:31:20,880 --> 00:31:22,000 Christian ? 292 00:31:22,600 --> 00:31:23,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 293 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 Tu me fais un bisou ? 294 00:31:30,360 --> 00:31:31,200 Maintenant ? 295 00:31:46,000 --> 00:31:47,720 Tout ira bien. 296 00:31:50,040 --> 00:31:51,040 Je suis désolée. 297 00:32:01,080 --> 00:32:03,120 Je suis désolé, Christian. 298 00:32:04,520 --> 00:32:06,160 Je te pardonne, Lino. 299 00:32:07,080 --> 00:32:08,800 Tout va bien. 300 00:32:16,680 --> 00:32:17,960 Arrête de pleurer. 301 00:32:18,640 --> 00:32:20,280 N'y pensons plus. 302 00:32:22,800 --> 00:32:24,160 Tout va bien. 303 00:32:24,360 --> 00:32:25,600 D'accord ? 304 00:32:29,600 --> 00:32:32,200 Tu sais ce que je me suis dit ? 305 00:32:32,800 --> 00:32:34,280 Cet endroit... 306 00:32:35,160 --> 00:32:36,560 dirigeons-le ensemble. 307 00:32:37,640 --> 00:32:38,800 Toi et moi. 308 00:32:39,760 --> 00:32:41,120 Comme deux frères. 309 00:32:41,520 --> 00:32:42,320 Alors, Christian ? 310 00:32:43,080 --> 00:32:46,520 Toutes les décisions, on les prendra ensemble. OK ? 311 00:32:47,640 --> 00:32:50,600 Ca irait si tu les prenais toi, comme toujours. 312 00:32:50,800 --> 00:32:52,280 Mais tu es éclairé. 313 00:32:52,480 --> 00:32:53,520 Tu as ce don. 314 00:32:53,720 --> 00:32:54,920 Tu es spécial. 315 00:32:55,120 --> 00:32:57,440 Maman avait raison. Tu es spécial. 316 00:32:58,680 --> 00:33:01,560 - Je suis pas fait pour commander. - Christian... 317 00:33:01,760 --> 00:33:03,880 Ca requiert trois choses : 318 00:33:04,080 --> 00:33:06,920 la tête, pour prendre les bonnes décisions, 319 00:33:07,120 --> 00:33:10,760 le coeur, pour sentir l'effet de ces décisions... 320 00:33:13,280 --> 00:33:14,680 - Oui. - Hé ! 321 00:33:15,040 --> 00:33:16,560 Allez, on est pressés ! 322 00:33:17,360 --> 00:33:20,160 Ces deux fous, tu sais ce qu'ils veulent faire ? 323 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 Se marier. 324 00:33:22,080 --> 00:33:24,200 Et ils cherchent même un témoin. 325 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 A toi de jouer. 326 00:33:26,360 --> 00:33:28,120 Tu as oublié ? 327 00:33:28,840 --> 00:33:31,440 - Quoi ? - Comment ça, "quoi" ? 328 00:33:35,800 --> 00:33:38,400 C'est l'anniversaire de ta mère, Christian. 329 00:33:38,600 --> 00:33:40,960 Tiens. Lavé et repassé. 330 00:33:41,160 --> 00:33:42,720 Pour une fois dans ta vie, 331 00:33:42,920 --> 00:33:45,840 tu veux bien t'habiller décemment pour elle ? 332 00:33:50,000 --> 00:33:52,440 Tu m'emmènes à Ostie, après déjeuner ? 333 00:33:52,640 --> 00:33:55,680 Tu es sûr qu'on peut nous aussi venir chez ta mère ? 334 00:33:55,880 --> 00:33:58,000 Allez, je meurs de faim ! 335 00:33:59,040 --> 00:34:00,040 Pauvre petit ! 336 00:34:00,240 --> 00:34:01,480 Tu as compris ? 337 00:34:01,680 --> 00:34:02,880 La tête, 338 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 le coeur... 339 00:34:04,440 --> 00:34:05,960 Et la troisième chose ? 340 00:34:06,160 --> 00:34:08,880 Quelle est la 3e chose requise pour commander ? 341 00:34:09,160 --> 00:34:10,640 Je sais pas. Les couilles ? 342 00:34:10,840 --> 00:34:12,960 Non, tu fais erreur. 343 00:34:13,160 --> 00:34:14,640 Encore la tête. 344 00:34:14,840 --> 00:34:18,480 Il y a que comme ça que tu es sûr de pas merder. 345 00:34:21,000 --> 00:34:22,560 Alors, tu as compris ? 346 00:34:39,320 --> 00:34:41,040 C'était aussi simple que ça. 347 00:34:42,600 --> 00:34:44,920 Au lieu de ça, regarde ce que tu as gâché. 348 00:34:48,040 --> 00:34:49,720 De quoi tu parles, Lino ? 349 00:34:51,720 --> 00:34:53,240 Je me demandais... 350 00:34:55,880 --> 00:34:58,000 Tu préfères les rêves 351 00:34:58,520 --> 00:35:02,200 qui s'estompent lentement, petit à petit, 352 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 ou ceux qui se finissent comme ça ? 353 00:36:57,120 --> 00:36:58,360 Je suis désolée. 354 00:37:07,720 --> 00:37:10,320 Sur le siège de l'avion, il y avait une brochure 355 00:37:10,560 --> 00:37:13,160 qui expliquait quoi faire en cas d'urgence. 356 00:37:14,960 --> 00:37:17,000 Avant d'essayer de sauver les autres, 357 00:37:17,200 --> 00:37:19,320 ils disent qu'il faut penser à soi. 358 00:37:21,240 --> 00:37:26,280 Il faut d'abord mettre son masque à oxygène avant d'aider un enfant. 359 00:37:28,240 --> 00:37:29,840 Je crois que tu as compris. 360 00:37:40,320 --> 00:37:41,880 Tu as fait ce qu'il fallait. 361 00:37:43,880 --> 00:37:45,360 Ah bon ? Vraiment ? 362 00:37:46,880 --> 00:37:48,160 Oui. 363 00:37:54,800 --> 00:37:57,440 Alors pourquoi je me sens aussi mal ? 364 00:38:09,760 --> 00:38:11,240 Merci, Rachele. 365 00:38:16,120 --> 00:38:19,360 Merci de m'avoir accompagné et pour tout ce qu'on a fait. 366 00:38:21,640 --> 00:38:23,360 Ce qu'on devait faire. 367 00:38:27,680 --> 00:38:30,440 Dommage qu'on n'envoie plus de cartes postales. 368 00:38:32,120 --> 00:38:35,040 J'aimais bien en écrire, quand j'étais gamin. 369 00:38:38,440 --> 00:38:41,240 Je faisais semblant de les envoyer du monde entier. 370 00:38:44,920 --> 00:38:46,560 Alors que j'ai pas bougé d'ici. 371 00:38:53,080 --> 00:38:55,360 Tu m'en enverras une d'Espagne ? 372 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 Je suis désolée. 373 00:39:35,160 --> 00:39:36,320 Pourquoi ? 374 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 Ce n'est pas la bonne question. 375 00:39:44,480 --> 00:39:46,880 Je m'en fous, je veux juste savoir pourquoi. 376 00:39:47,560 --> 00:39:48,400 Non. 377 00:39:50,800 --> 00:39:52,640 La bonne question, c'est : 378 00:39:53,560 --> 00:39:54,680 "Et maintenant ?" 379 00:39:54,920 --> 00:39:58,040 Tu me livreras aux autres. Mais pourquoi ? 380 00:39:58,240 --> 00:39:59,520 Les efforts... 381 00:40:00,160 --> 00:40:01,480 la douleur... 382 00:40:02,320 --> 00:40:03,640 la mort. 383 00:40:04,800 --> 00:40:06,080 Tu as pas idée 384 00:40:06,280 --> 00:40:08,320 de ce que j'ai traversé à cause de toi. 385 00:40:10,640 --> 00:40:11,920 A cause de moi ? Toi ? 386 00:40:12,360 --> 00:40:13,280 Oui. 387 00:40:14,040 --> 00:40:16,080 Et pour réparer tes erreurs. 388 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 Tous les mensonges... 389 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 pour libérer le monde. 390 00:40:22,120 --> 00:40:24,400 - De moi ? - D'un faux prophète. 391 00:40:36,160 --> 00:40:38,120 J'ai le droit à une dernière cigarette ? 392 00:41:09,720 --> 00:41:11,120 J'ai un autre plan pour toi. 393 00:41:17,760 --> 00:41:19,000 Et pour moi aussi. 394 00:43:33,400 --> 00:43:35,320 Je savais que tu viendrais. 395 00:43:36,680 --> 00:43:37,480 Vraiment ? 396 00:43:39,080 --> 00:43:41,800 Moi, j'imaginais pas que tu le ferais. 397 00:43:44,640 --> 00:43:46,440 Tu m'as sous-estimé. 398 00:43:46,720 --> 00:43:48,360 Non, tu as tort. 399 00:43:48,800 --> 00:43:50,440 Je t'ai surestimé. 400 00:43:57,360 --> 00:43:59,120 C'est des choses qui arrivent. 401 00:44:01,640 --> 00:44:06,080 C'est ton propre orgueil que tu as nourri. 402 00:44:06,320 --> 00:44:08,160 Mais c'était pour Christian. 403 00:44:08,360 --> 00:44:09,880 C'est toi qui l'as dit. 404 00:44:10,640 --> 00:44:12,440 Tu m'as donné les moyens. 405 00:44:12,640 --> 00:44:14,280 Et j'ai pris les décisions. 406 00:44:14,480 --> 00:44:16,840 Mais je t'ai parlé d'autre chose. 407 00:44:17,240 --> 00:44:18,720 Du prix à payer. 408 00:44:20,600 --> 00:44:23,120 On avait conclu un pacte, Matteo. 409 00:44:23,920 --> 00:44:26,160 Si tu ne le respectes pas, tu sais ce qui se produira. 410 00:44:27,200 --> 00:44:29,040 Ton fils verra de nouveau les ténèbres. 411 00:44:34,840 --> 00:44:36,120 Ecoute... 412 00:44:37,560 --> 00:44:39,720 Pourquoi tu ne pars pas avec moi ? 413 00:44:40,600 --> 00:44:42,240 Retourne auprès de Christian 414 00:44:42,440 --> 00:44:44,080 et finis ton travail. 415 00:45:02,400 --> 00:45:03,440 Tu es sûr, Matteo ? 416 00:45:59,280 --> 00:46:02,080 Claudia Cardinale dans Il était une fois dans l'Ouest... 417 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 Sophia Loren dans... 418 00:46:04,320 --> 00:46:05,840 à peu près tout. 419 00:46:06,920 --> 00:46:08,800 Après elles, la plus belle, c'est toi. 420 00:46:13,080 --> 00:46:16,560 Marlon Brando dans Un Tramway nommé désir... 421 00:46:19,240 --> 00:46:20,920 Marcello Mastroianni dans... 422 00:46:22,720 --> 00:46:23,880 eh bien... 423 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 à peu près tout. 424 00:46:26,880 --> 00:46:28,080 Après eux... 425 00:46:30,600 --> 00:46:32,680 c'est peut-être toi. 426 00:46:46,440 --> 00:46:48,840 Les humains, vous savez vous amuser. 427 00:46:52,560 --> 00:46:54,760 Tu ne nous connais pas vraiment. 428 00:46:55,920 --> 00:46:57,320 Définis le terme d''humain". 429 00:46:59,640 --> 00:47:02,080 On est les seuls animaux 430 00:47:02,880 --> 00:47:04,800 qui choisissent avec soin 431 00:47:05,440 --> 00:47:07,040 les mots à ne pas dire 432 00:47:08,040 --> 00:47:09,560 et négligemment ceux à dire. 433 00:47:09,960 --> 00:47:11,560 Bien dit, Lucille. 434 00:47:13,480 --> 00:47:15,000 J'ai été bonne ? 435 00:47:16,080 --> 00:47:20,320 Légèrement meilleure que tu ne l'es d'habitude. 436 00:47:22,920 --> 00:47:25,400 Mais le personnage que tu as créé, 437 00:47:25,720 --> 00:47:27,080 c'était un chef-d'oeuvre. 438 00:47:27,280 --> 00:47:29,000 La petite fille morte... 439 00:47:30,280 --> 00:47:32,360 Moi aussi, je me serais fait avoir. 440 00:47:40,680 --> 00:47:42,520 Le plus beau reste à venir. 441 00:47:43,720 --> 00:47:45,600 Mais aussi le plus difficile. 442 00:47:45,960 --> 00:47:47,480 Qu'est-ce que tu veux dire ? 443 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 J'ai besoin que tu restes encore un peu auprès de lui. 444 00:47:54,320 --> 00:47:56,080 Non, j'en ai fini. 445 00:47:57,400 --> 00:47:59,280 - On avait un accord. - Oui. 446 00:47:59,480 --> 00:48:01,600 "Jusqu'à ce que Matteo prenne le pouvoir." 447 00:48:01,800 --> 00:48:05,560 - Ensuite, je serais à tes côtés. - On a tout notre temps. 448 00:48:07,000 --> 00:48:08,360 Tu es jeune. 449 00:48:09,520 --> 00:48:13,200 Matteo a du talent, mais il a besoin d'être... Comment dire ? 450 00:48:13,400 --> 00:48:15,520 - Contrôlé. - Dirigé. 451 00:48:18,680 --> 00:48:22,520 Je veux pas retourner dans ce lieu pourri avec ces fringues pourries. 452 00:48:25,000 --> 00:48:26,200 Regarde-toi. 453 00:48:31,560 --> 00:48:34,200 Tu es merveilleuse dans n'importe quelle tenue. 454 00:48:35,280 --> 00:48:36,680 Alors peut-être que... 455 00:48:38,240 --> 00:48:39,800 tu devrais te faire pardonner. 456 00:48:40,000 --> 00:48:42,680 - Je ne peux pas. - Tu peux tout faire. 457 00:48:44,840 --> 00:48:47,880 J'ai comme la sensation d'avoir... 458 00:48:48,080 --> 00:48:50,440 un rendez-vous avec une autre femme. 459 00:48:51,280 --> 00:48:52,800 La mauvaise. 460 00:49:38,120 --> 00:49:40,320 Il est encore temps de t'arrêter. 461 00:49:45,320 --> 00:49:47,840 Un manque total de sportivité. 462 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Voilà ton problème. 463 00:49:51,360 --> 00:49:53,040 C'est toi, mon problème. 464 00:49:53,240 --> 00:49:55,520 Un manque d'amour pour la compétition, 465 00:49:55,720 --> 00:49:56,720 le coup de génie. 466 00:49:58,200 --> 00:50:01,080 "Génie". Quel mot surfait ! 467 00:50:04,000 --> 00:50:07,120 - Tu n'as pas encore gagné. - Mais je suis en train de gagner. 468 00:50:07,320 --> 00:50:08,600 Reconnais-le. 469 00:50:09,160 --> 00:50:11,080 J'ai négligé le lien entre Matteo et toi. 470 00:50:11,280 --> 00:50:13,320 Je lui ai sauvé la vie. 471 00:50:14,480 --> 00:50:16,320 Je dois reconnaître que tu as été... 472 00:50:16,600 --> 00:50:17,680 Dis-le. 473 00:50:18,560 --> 00:50:21,000 - Surprenant. - "Surprenant"... 474 00:50:21,840 --> 00:50:23,680 Voilà un mot surfait. 475 00:50:24,920 --> 00:50:27,480 Tu t'obstines à pousser les hommes à faire des choses 476 00:50:27,680 --> 00:50:28,800 qui les détruiront. 477 00:50:29,000 --> 00:50:31,920 - Tu plaisantes ? Je les libère. - Non. 478 00:50:32,720 --> 00:50:33,880 Ce n'est pas vrai. 479 00:50:34,080 --> 00:50:35,400 Tu les leurres. 480 00:50:36,640 --> 00:50:39,440 Un homme libre sans limites peut devenir Mozart, 481 00:50:39,640 --> 00:50:41,440 Van Gogh, Maradona... 482 00:50:41,640 --> 00:50:43,760 Un homme sans limites peut devenir Hitler. 483 00:50:43,960 --> 00:50:45,720 Ca peut arriver, oui. 484 00:50:46,760 --> 00:50:48,400 C'était donc ça, le leurre. 485 00:50:49,200 --> 00:50:51,080 Me livrer Christian. 486 00:50:52,040 --> 00:50:53,960 Je t'ai dit d'aller plus souvent à Naples. 487 00:50:54,400 --> 00:50:55,920 - J'aime pas Naples. - Bien sûr. 488 00:50:56,720 --> 00:50:58,440 Naples est trop humaine pour toi. 489 00:50:58,640 --> 00:51:00,920 Que trouverais-je de si utile à Naples ? 490 00:51:01,120 --> 00:51:03,920 En conduisant, quelqu'un te rentrera dedans... 491 00:51:04,120 --> 00:51:07,200 Pendant ce temps, quelqu'un dira que tu l'as renversé. 492 00:51:07,920 --> 00:51:10,000 Tu focalises mon attention sur Christian, 493 00:51:10,200 --> 00:51:13,200 et entre-temps, tu mises tout sur Matteo. 494 00:51:14,680 --> 00:51:16,480 Tu mérites des applaudissements. 495 00:51:16,720 --> 00:51:19,840 L'arnaque du rétroviseur appliquée à son maximum. 496 00:51:20,040 --> 00:51:21,400 C'est une escroquerie. 497 00:51:21,600 --> 00:51:23,800 Un spectacle. Qu'est-ce qui ne l'est pas ? 498 00:51:25,040 --> 00:51:26,200 La vérité. 499 00:51:27,800 --> 00:51:28,760 Quel ennui ! 500 00:51:28,960 --> 00:51:30,640 La vérité est anachronique. 501 00:51:30,840 --> 00:51:33,840 Mais elle compte. Et elle l'emporte toujours à la fin. 502 00:51:34,360 --> 00:51:36,080 Cette fois aussi. 503 00:51:37,440 --> 00:51:38,560 C'est moi qui gagnerai. 504 00:51:40,560 --> 00:51:42,200 Tu crois que je vais te laisser faire ? 505 00:51:47,280 --> 00:51:48,560 Eh bien... 506 00:51:49,040 --> 00:51:50,560 J'espère bien que non. 507 00:52:20,840 --> 00:52:22,360 Vous tous... 508 00:52:22,920 --> 00:52:26,240 m'avez demandé ce que j'avais en commun avec vous. 509 00:52:27,760 --> 00:52:29,600 Je me le suis demandé aussi. 510 00:52:30,920 --> 00:52:33,920 J'ai grandi dans une belle maison au Vatican. 511 00:52:34,360 --> 00:52:36,880 L'Etat le plus puissant au monde. 512 00:52:37,080 --> 00:52:39,360 J'ai étudié dans les meilleures écoles... 513 00:52:40,080 --> 00:52:41,160 avec les meilleurs. 514 00:52:41,960 --> 00:52:45,000 J'ai cru à l'amour éternel, je suis tombé amoureux d'une fille 515 00:52:45,200 --> 00:52:46,960 car quand elle marchait dans Rome, 516 00:52:47,160 --> 00:52:49,240 elle ressemblait à la Madone. 517 00:52:49,840 --> 00:52:51,480 Aujourd'hui, je ne l'aime plus. 518 00:52:51,680 --> 00:52:53,040 Elle ne m'aime plus non plus. 519 00:52:53,600 --> 00:52:56,520 Et notre fils grandira bien mieux sans moi. 520 00:53:00,040 --> 00:53:03,280 Je n'ai jamais vu une toxico mourir d'une overdose dans un ascenseur. 521 00:53:04,080 --> 00:53:08,240 Ou dû m'acheter une protection pour vivre dans une maison modeste. 522 00:53:08,440 --> 00:53:10,040 Je n'ai jamais dû 523 00:53:10,400 --> 00:53:12,840 voler pour boucler les fins de mois. 524 00:53:13,080 --> 00:53:16,120 Le crime, je l'ai seulement vu à la télé. 525 00:53:18,000 --> 00:53:21,080 Beaucoup d'entre vous auront sûrement toujours espéré 526 00:53:21,280 --> 00:53:23,080 fuir ce quartier oublié. 527 00:53:23,560 --> 00:53:25,560 Et moi, je m'y suis installé. 528 00:53:26,760 --> 00:53:28,520 J'ai choisi d'être là. 529 00:53:29,520 --> 00:53:31,240 J'ai choisi d'y rester. 530 00:53:33,120 --> 00:53:34,400 A présent, 531 00:53:35,040 --> 00:53:36,680 vous devez vous libérer. 532 00:53:37,480 --> 00:53:38,880 Cette rage... 533 00:53:40,400 --> 00:53:42,320 Cette colère qui vous possède... 534 00:53:43,840 --> 00:53:44,720 vous... 535 00:53:45,920 --> 00:53:47,120 devez... 536 00:53:47,600 --> 00:53:48,880 et vous voulez... 537 00:53:50,000 --> 00:53:51,280 vous en libérer. 538 00:53:54,920 --> 00:53:57,080 Je suis venu ici parce qu'un homme, 539 00:53:57,280 --> 00:53:58,520 Christian, 540 00:53:58,720 --> 00:54:00,640 a reçu un don spécial. 541 00:54:00,840 --> 00:54:03,760 Et pour ce don, vous lui avez octroyé le pouvoir. 542 00:54:04,280 --> 00:54:08,760 Il a essayé de construire quelque chose de nouveau pour vous. 543 00:54:09,680 --> 00:54:13,320 Mais Christian a échoué. 544 00:54:14,320 --> 00:54:16,960 Il a échoué parce que vous l'avez abandonné. 545 00:54:18,720 --> 00:54:20,480 Parce que vous avez réclamé... 546 00:54:20,680 --> 00:54:21,720 réclamé... 547 00:54:21,920 --> 00:54:25,200 et réclamé encore seulement pour vous-mêmes. 548 00:54:26,360 --> 00:54:29,280 Aujourd'hui, vous voulez voir cet homme mort. 549 00:54:29,480 --> 00:54:31,200 Ne faites pas ça. 550 00:54:32,480 --> 00:54:35,480 Nous devons accepter Christian pour ce qu'il est. 551 00:54:35,680 --> 00:54:37,080 Un don du ciel. 552 00:54:38,320 --> 00:54:41,800 Nous ferons connaître ce don au monde entier. 553 00:54:43,160 --> 00:54:46,400 Laissez-moi transformer ce quartier oublié 554 00:54:46,800 --> 00:54:48,640 en ce qu'il mérite d'être. 555 00:54:51,360 --> 00:54:52,920 La nouvelle Eglise de Rome. 556 00:54:54,440 --> 00:54:56,720 Le don de Christian est de guérir. 557 00:54:57,680 --> 00:54:59,000 Le mien... 558 00:55:00,080 --> 00:55:01,480 c'est de voir au-delà. 559 00:55:03,040 --> 00:55:05,000 Je serai votre voix loin d'ici. 560 00:55:07,840 --> 00:55:09,360 Si vous êtes avec moi, 561 00:55:10,000 --> 00:55:12,480 quoi que vous fassiez, arrêtez, 562 00:55:12,680 --> 00:55:15,200 où que vous vous trouviez, partez... 563 00:55:16,520 --> 00:55:19,560 Je vous attendrai dans l'amphithéâtre. 564 00:55:20,680 --> 00:55:24,120 L'heure est venue de choisir. 565 00:55:24,640 --> 00:55:27,360 Mais sachez qu'il n'y aura pas de salut 566 00:55:28,440 --> 00:55:30,040 pour ceux qui ne me suivront pas. 567 00:57:32,120 --> 00:57:33,320 Christian ? 568 00:57:35,600 --> 00:57:36,680 Christian ? 569 00:57:52,160 --> 00:57:53,280 Qui êtes-vous ? 570 00:57:55,000 --> 00:57:56,800 C'est une longue histoire. 571 00:57:59,520 --> 00:58:01,200 Vous pouvez me la simplifier ? 572 00:58:01,400 --> 00:58:04,400 Disons qu'il ne vous reste qu'un seul espoir. 573 00:58:12,200 --> 00:58:13,360 Qu'est-ce que je dois faire ? 574 00:58:15,000 --> 00:58:16,840 C'est une longue histoire. 575 00:58:17,920 --> 00:58:20,200 Il faut commencer par le début. 576 00:58:23,440 --> 00:58:25,480 Comme vous le voyez, j'ai tout le temps. 577 00:58:25,720 --> 00:58:27,040 C'est le Blond qui vous envoie ? 578 00:58:27,240 --> 00:58:28,600 Je ne dirais pas ça. 579 00:58:29,960 --> 00:58:31,880 Ne parlons pas de moi pour le moment. 580 00:58:32,080 --> 00:58:33,600 C'est votre histoire. 581 00:58:34,600 --> 00:58:36,640 Je veux que vous voyiez quelqu'un. 582 00:58:36,840 --> 00:58:38,560 J'ai envie de voir personne. 583 00:58:39,240 --> 00:58:40,640 Pas même votre mère ? 584 00:59:53,560 --> 00:59:54,640 Qui est-elle ? 585 00:59:55,640 --> 00:59:58,040 Il est temps que vous ouvriez les yeux. 586 01:01:50,480 --> 01:01:53,360 Adaptation : Cindy Jannet 587 01:01:53,560 --> 01:01:56,560 Sous-titrage TITRAFILM 38440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.