All language subtitles for Tiger.3.2023.V2.576P.Camrip.Hindi.Dub.Parimatch - Unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:10,157 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:00:21,410 --> 00:00:27,149 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 3 00:00:27,349 --> 00:00:31,349 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 4 00:00:31,549 --> 00:00:35,549 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 5 00:00:35,749 --> 00:00:39,749 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 6 00:00:40,302 --> 00:00:45,005 اکتبر 1999 - لندن 7 00:00:45,221 --> 00:00:47,166 نگاهت همیشه به هدف باشه 8 00:00:47,222 --> 00:00:48,968 چپ، راست .. چپ 9 00:00:49,583 --> 00:00:51,274 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 10 00:00:51,450 --> 00:00:54,744 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 11 00:00:55,065 --> 00:01:00,210 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 12 00:01:00,339 --> 00:01:03,847 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 13 00:01:04,272 --> 00:01:08,335 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 14 00:01:08,371 --> 00:01:12,149 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 15 00:01:12,176 --> 00:01:13,843 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 16 00:01:13,900 --> 00:01:15,440 و دشمنام رو پاک کنم 17 00:01:15,507 --> 00:01:18,395 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 18 00:01:19,287 --> 00:01:21,152 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 19 00:01:25,157 --> 00:01:28,189 اول هدف، بعد جنگ 20 00:01:28,655 --> 00:01:31,083 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 21 00:01:31,833 --> 00:01:35,817 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 22 00:01:35,884 --> 00:01:37,249 یک تروریسته 23 00:01:40,587 --> 00:01:43,381 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 24 00:01:43,551 --> 00:01:48,761 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 25 00:01:49,525 --> 00:01:50,271 بیا 26 00:01:54,207 --> 00:01:56,856 تست فرانسوی رو باید دربیاری 27 00:01:57,383 --> 00:01:59,208 و فراموش نکن سس بزاری 28 00:01:59,279 --> 00:02:00,993 باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن 29 00:02:01,017 --> 00:02:02,723 تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است 30 00:02:02,802 --> 00:02:09,815 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 31 00:02:09,844 --> 00:02:12,323 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 32 00:02:12,529 --> 00:02:16,944 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 33 00:02:16,969 --> 00:02:22,103 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 34 00:02:22,157 --> 00:02:28,747 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 35 00:02:28,772 --> 00:02:31,229 ...نواز شریف و برادرش شهباز 36 00:02:33,996 --> 00:02:37,400 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 37 00:02:38,269 --> 00:02:40,864 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 38 00:02:41,375 --> 00:02:44,446 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 39 00:02:44,744 --> 00:02:47,204 جمهوریت در پاکستان نمرده 40 00:02:48,081 --> 00:02:51,557 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 41 00:02:51,759 --> 00:02:53,791 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 42 00:02:53,816 --> 00:02:57,165 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 43 00:02:58,116 --> 00:02:59,132 خداحافظ 44 00:03:08,120 --> 00:03:11,906 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 45 00:03:12,288 --> 00:03:14,145 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 46 00:03:14,288 --> 00:03:18,614 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 47 00:04:13,067 --> 00:04:13,908 ... دستنبو 48 00:04:15,061 --> 00:04:18,076 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 49 00:04:18,683 --> 00:04:20,421 مورد علاقه ی پدرت بود 50 00:04:22,245 --> 00:04:24,562 دستنبو یعنی دسته گل 51 00:04:26,313 --> 00:04:27,750 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 52 00:04:28,734 --> 00:04:30,051 همونطور که اون درست میکرد 53 00:04:30,997 --> 00:04:32,766 میدونم که مورد پسندته 54 00:04:34,914 --> 00:04:37,327 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 55 00:04:38,957 --> 00:04:40,148 در اون عکس 56 00:04:40,944 --> 00:04:41,920 آتیش رحمان 57 00:04:42,544 --> 00:04:44,449 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 58 00:04:45,849 --> 00:04:47,325 پدرم گفته بود 59 00:04:48,487 --> 00:04:50,226 ... سفر ماهیگیری یعنی 60 00:04:51,281 --> 00:04:52,995 یک ماموریت رسمی 61 00:04:53,588 --> 00:04:55,267 این کلمه رمز ما بود 62 00:04:59,404 --> 00:05:02,872 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 63 00:05:04,441 --> 00:05:06,613 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 64 00:05:10,590 --> 00:05:11,543 ... این 65 00:05:12,384 --> 00:05:14,058 ارزشمندترین امانت منه 66 00:05:16,143 --> 00:05:18,833 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 67 00:05:22,092 --> 00:05:23,632 تا الان پیش منه 68 00:05:27,734 --> 00:05:30,456 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 69 00:05:32,716 --> 00:05:39,121 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 70 00:05:45,450 --> 00:05:46,633 هنوز گریه نکردی؟ 71 00:05:49,113 --> 00:05:51,121 شما هم؟ 72 00:05:51,417 --> 00:05:54,004 پدرت هرگزم یادم نداده 73 00:05:54,548 --> 00:05:55,731 به منم همینطور 74 00:05:56,424 --> 00:06:01,194 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 75 00:06:05,552 --> 00:06:10,251 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 76 00:06:11,956 --> 00:06:15,781 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 77 00:06:15,919 --> 00:06:18,284 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 78 00:06:18,488 --> 00:06:19,996 همه به گردن این دولته 79 00:06:20,250 --> 00:06:22,377 و وقتی که 21 سالت بشه 80 00:06:22,443 --> 00:06:24,499 ... گزینه هایی به تو داده میشه 81 00:06:24,652 --> 00:06:27,271 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 82 00:06:28,488 --> 00:06:30,544 یا یک زندگی عادی داشته باشی 83 00:06:30,617 --> 00:06:32,705 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 84 00:06:35,275 --> 00:06:37,085 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 85 00:06:39,820 --> 00:06:41,603 ... در دنیای جاسوسی شما 86 00:06:43,362 --> 00:06:45,061 سایه زن ها مجاز است؟ 87 00:06:48,081 --> 00:06:50,914 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 88 00:06:52,595 --> 00:06:54,397 به دنیای سایه ها خوش آمدی 89 00:06:55,153 --> 00:06:57,510 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 90 00:07:01,864 --> 00:07:11,574 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 91 00:07:11,774 --> 00:07:15,774 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 92 00:07:15,974 --> 00:07:20,974 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 93 00:07:21,174 --> 00:07:27,674 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 94 00:07:28,249 --> 00:07:32,146 زمان حال 95 00:07:32,272 --> 00:07:35,970 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 96 00:07:37,580 --> 00:07:41,270 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 97 00:07:41,589 --> 00:07:45,359 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 98 00:07:45,713 --> 00:07:47,998 ... چقدر فاصله است؟ 99 00:07:49,480 --> 00:07:52,186 فقط... اندازه یک نفر 100 00:07:58,252 --> 00:08:03,030 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 101 00:08:09,959 --> 00:08:13,038 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 102 00:08:13,518 --> 00:08:16,177 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 103 00:08:16,530 --> 00:08:18,974 یکی از ماموران ما گمشده 104 00:08:19,064 --> 00:08:25,826 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 105 00:08:26,612 --> 00:08:28,167 اون مدام اطلاعات بروز میداد 106 00:08:28,532 --> 00:08:29,698 ... اما الان 107 00:08:29,892 --> 00:08:32,384 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 108 00:08:34,413 --> 00:08:38,857 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 109 00:08:39,649 --> 00:08:42,347 ... تو این مامور رو میشناسی 110 00:08:43,007 --> 00:08:44,023 گوپال 111 00:08:46,623 --> 00:08:49,560 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 112 00:08:54,742 --> 00:08:57,139 اسم ماموریت time pass 113 00:09:11,462 --> 00:09:28,196 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 114 00:09:51,044 --> 00:09:52,790 سالها از دیدارمون گذشته 115 00:09:54,516 --> 00:09:57,889 نه نامه ای، و نه خبری 116 00:09:59,005 --> 00:10:00,718 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 117 00:10:01,738 --> 00:10:05,476 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 118 00:10:12,803 --> 00:10:16,417 شخصی نبود... ماموریتم بود 119 00:10:16,442 --> 00:10:17,870 هندوستانی هستن 120 00:10:20,153 --> 00:10:23,288 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 121 00:10:24,467 --> 00:10:25,539 ... چی کار میکنی تو؟ 122 00:10:27,756 --> 00:10:29,644 time pass 123 00:13:13,584 --> 00:13:16,242 نقشه "بی" کاپیتان 124 00:13:21,743 --> 00:13:24,974 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 125 00:14:06,355 --> 00:14:07,845 این یک بازی برنده است 126 00:14:07,869 --> 00:14:10,417 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 127 00:14:57,752 --> 00:15:01,776 اسم عملیات نجات من "time pass 128 00:15:06,444 --> 00:15:08,825 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 129 00:15:10,470 --> 00:15:13,335 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 130 00:15:14,338 --> 00:15:16,958 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 131 00:15:18,384 --> 00:15:20,574 به منظره ی یه نگاهی بنداز 132 00:15:26,678 --> 00:15:27,757 ... بگیر 133 00:15:39,254 --> 00:15:40,460 رسیدیم به هند؟ 134 00:15:42,089 --> 00:15:44,359 یکم دیگه 135 00:15:44,834 --> 00:15:47,000 خیلی وقته که دیر شده تایگر 136 00:15:52,571 --> 00:15:58,055 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 137 00:15:58,300 --> 00:16:01,371 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 138 00:16:01,874 --> 00:16:05,350 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 139 00:16:05,910 --> 00:16:08,061 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 140 00:16:09,428 --> 00:16:12,952 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 141 00:16:16,119 --> 00:16:17,492 کار می کنه ... (مونث) 142 00:16:21,313 --> 00:16:22,321 زویا 143 00:16:32,992 --> 00:16:34,834 ... رسیدیم هندوستان 144 00:16:35,583 --> 00:16:37,424 ممنونم تایگر 145 00:16:41,749 --> 00:16:43,471 منو به خونه برگردوندی 146 00:16:52,054 --> 00:16:55,483 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 147 00:16:56,258 --> 00:16:59,807 آلتالیس - استرالیا 148 00:17:14,006 --> 00:17:16,911 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 149 00:17:18,128 --> 00:17:19,310 همش همینه 150 00:17:19,905 --> 00:17:20,755 پدر؟ 151 00:17:22,060 --> 00:17:23,330 آروم باش 152 00:17:23,806 --> 00:17:25,925 عفونت ویروسی بدی داره 153 00:17:26,339 --> 00:17:31,181 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 154 00:17:31,622 --> 00:17:33,876 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 155 00:17:33,912 --> 00:17:36,333 دکتر هافمن، این شوهر منه 156 00:17:36,979 --> 00:17:38,907 جای نگرانی نیست 157 00:17:39,766 --> 00:17:42,242 اون به زودی روبراه میشه 158 00:17:42,348 --> 00:17:46,912 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 159 00:17:51,065 --> 00:17:53,572 پدر... از آمپول میترسی؟ 160 00:17:53,933 --> 00:17:55,798 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 161 00:17:55,911 --> 00:17:57,919 هیس... کافیه 162 00:17:58,571 --> 00:18:00,111 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 163 00:18:02,496 --> 00:18:04,146 فردا همون ساعت میبینمت 164 00:18:04,483 --> 00:18:05,221 بله 165 00:18:12,927 --> 00:18:15,427 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 166 00:18:16,774 --> 00:18:17,909 خیلی متاسفم 167 00:18:19,974 --> 00:18:20,879 تو خوبی؟ 168 00:18:22,255 --> 00:18:23,945 ... تا الان خوب بودم 169 00:18:26,070 --> 00:18:27,133 اما الان نمیدونم 170 00:18:28,046 --> 00:18:29,419 همه چی درست میشه 171 00:18:30,271 --> 00:18:34,248 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 172 00:18:37,414 --> 00:18:39,398 و نمیدونم راسته یا دروغ 173 00:18:41,681 --> 00:18:43,911 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 174 00:18:56,942 --> 00:19:00,148 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 175 00:19:00,249 --> 00:19:03,249 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 176 00:19:04,197 --> 00:19:09,459 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 177 00:19:09,847 --> 00:19:12,831 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 178 00:19:12,961 --> 00:19:16,826 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 179 00:19:17,180 --> 00:19:22,021 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 180 00:19:29,208 --> 00:19:32,232 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 181 00:19:32,435 --> 00:19:35,776 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 182 00:19:36,495 --> 00:19:41,574 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 183 00:19:42,080 --> 00:19:45,183 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 184 00:19:45,322 --> 00:19:48,830 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 185 00:19:49,348 --> 00:19:54,197 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 186 00:19:54,927 --> 00:19:57,911 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 187 00:19:58,056 --> 00:20:01,135 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 188 00:20:02,187 --> 00:20:05,687 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 189 00:20:05,719 --> 00:20:07,782 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 190 00:20:07,882 --> 00:20:14,303 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 191 00:20:14,344 --> 00:20:20,059 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 192 00:20:20,771 --> 00:20:27,484 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 193 00:20:27,509 --> 00:20:33,143 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 194 00:20:42,085 --> 00:20:46,506 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 195 00:20:49,395 --> 00:20:52,864 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 196 00:20:54,624 --> 00:20:55,934 می بینمت عزیزم 197 00:21:16,701 --> 00:21:20,320 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 198 00:21:20,573 --> 00:21:23,462 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 199 00:21:23,790 --> 00:21:27,004 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 200 00:21:27,080 --> 00:21:29,794 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 201 00:21:29,837 --> 00:21:33,115 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 202 00:21:33,420 --> 00:21:36,412 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 203 00:21:36,637 --> 00:21:39,701 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 204 00:21:39,903 --> 00:21:42,816 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 205 00:21:43,112 --> 00:21:46,414 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 206 00:21:46,439 --> 00:21:49,593 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 207 00:21:49,723 --> 00:21:52,683 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 208 00:21:52,821 --> 00:21:55,520 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 209 00:21:56,007 --> 00:21:58,999 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 210 00:21:59,089 --> 00:22:02,288 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 211 00:22:02,673 --> 00:22:07,958 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 212 00:22:08,266 --> 00:22:16,182 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 213 00:22:16,238 --> 00:22:20,294 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 214 00:22:20,348 --> 00:23:08,194 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 215 00:23:08,669 --> 00:23:09,732 تلسکوپ 216 00:23:12,801 --> 00:23:14,674 سوء ظن درمانی نداره 217 00:23:15,479 --> 00:23:20,331 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 218 00:23:23,092 --> 00:23:26,044 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 219 00:23:26,755 --> 00:23:32,699 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 220 00:23:37,667 --> 00:23:38,667 دوستت دارم 221 00:24:24,291 --> 00:24:27,949 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 222 00:24:28,311 --> 00:24:30,057 ... نه از طریق جنگ 223 00:24:30,192 --> 00:24:32,303 به همین دلیل حکومت پاکستان 224 00:24:32,504 --> 00:24:37,281 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 225 00:24:37,582 --> 00:24:39,955 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 226 00:24:40,378 --> 00:24:41,838 ... بجای جنگیدن 227 00:24:42,005 --> 00:24:44,794 ... چرا دوش به دوش هم 228 00:24:44,874 --> 00:24:50,668 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 229 00:24:51,715 --> 00:24:54,072 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 230 00:24:54,955 --> 00:24:55,963 ... چی داری میگی 231 00:24:56,489 --> 00:24:59,537 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 232 00:24:59,596 --> 00:25:01,072 امیدوارم ترور نشه 233 00:25:02,035 --> 00:25:04,154 کار میکنم ISI من برای 234 00:25:04,697 --> 00:25:08,491 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 235 00:25:08,925 --> 00:25:10,187 اتفاقی نمی افته 236 00:25:10,425 --> 00:25:12,131 ضربه بدی میخوره بیچاره 237 00:25:12,181 --> 00:25:15,697 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 238 00:25:16,580 --> 00:25:20,485 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 239 00:25:21,661 --> 00:25:22,677 خیر باشه 240 00:25:22,964 --> 00:25:27,623 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 241 00:25:28,310 --> 00:25:31,341 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 242 00:25:32,575 --> 00:25:33,147 نه 243 00:25:33,641 --> 00:25:40,657 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 244 00:25:40,735 --> 00:25:45,061 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 245 00:25:45,320 --> 00:25:50,073 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 246 00:25:50,469 --> 00:25:54,937 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 247 00:25:55,403 --> 00:25:59,115 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 248 00:25:59,250 --> 00:26:01,012 شما نگران جان جبران هستید؟ 249 00:26:01,052 --> 00:26:03,322 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 250 00:26:04,167 --> 00:26:07,159 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 251 00:26:07,288 --> 00:26:09,280 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 252 00:26:09,473 --> 00:26:12,221 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 253 00:26:12,690 --> 00:26:20,866 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 254 00:26:21,375 --> 00:26:24,938 روسیه - سنت پترزبورگ 255 00:26:36,884 --> 00:26:38,304 یدونه معمولی لطفا 256 00:26:38,352 --> 00:26:43,731 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 257 00:26:43,827 --> 00:26:45,319 اینو از دکمه ش بگیرید 258 00:26:47,331 --> 00:26:48,141 ممنونم 259 00:26:53,934 --> 00:26:55,918 طرفدارات خیلی خوبن 260 00:26:55,943 --> 00:26:56,410 هان؟ 261 00:26:56,761 --> 00:26:59,911 تعجب کردم که هنوز زنده ای 262 00:27:02,870 --> 00:27:05,092 دونفر قبل از من منتظرت هستن 263 00:27:05,485 --> 00:27:09,231 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 264 00:27:09,680 --> 00:27:10,633 منظورت از شاید چیه؟ 265 00:27:10,823 --> 00:27:17,133 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 266 00:27:17,243 --> 00:27:18,211 اونقت شهید میشی 267 00:27:18,267 --> 00:27:23,152 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 268 00:27:23,272 --> 00:27:26,732 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 269 00:27:26,832 --> 00:27:30,007 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 270 00:27:40,971 --> 00:27:43,154 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 271 00:27:43,242 --> 00:27:47,425 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 272 00:29:49,132 --> 00:29:51,069 بهش شلیک کن 273 00:29:51,094 --> 00:29:53,286 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 274 00:29:53,995 --> 00:29:56,828 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 275 00:30:36,490 --> 00:30:38,022 محموله دریافت شد تایگر 276 00:30:38,142 --> 00:30:39,420 من به خانم گزارش میدم 277 00:30:39,575 --> 00:30:43,820 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 278 00:32:57,775 --> 00:32:59,465 گوپی درست گفته بود 279 00:33:05,418 --> 00:33:07,783 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 280 00:33:10,171 --> 00:33:12,385 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 281 00:33:12,428 --> 00:33:13,404 درست گفتی 282 00:33:16,023 --> 00:33:17,885 نمیتونم بفهمم من 283 00:33:22,978 --> 00:33:25,533 به من گوش کن ... تایگر 284 00:33:25,736 --> 00:33:28,325 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 285 00:33:30,518 --> 00:33:32,748 شاید تو هم من مجبوری 286 00:33:33,093 --> 00:33:34,974 لطفا باورم کن 287 00:33:36,150 --> 00:33:37,055 چرا؟ 288 00:33:53,266 --> 00:33:55,448 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 289 00:33:55,823 --> 00:33:57,935 نه... نه نه 290 00:34:34,904 --> 00:34:37,746 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 291 00:34:57,295 --> 00:35:03,065 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 292 00:35:04,298 --> 00:35:08,028 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 293 00:35:08,954 --> 00:35:15,573 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 294 00:35:17,638 --> 00:35:19,336 ... آتیش رحمان 295 00:35:19,601 --> 00:35:20,791 حافظه تون خوبه 296 00:35:23,262 --> 00:35:24,350 :خانم روانشاس گفت 297 00:35:24,939 --> 00:35:27,630 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 298 00:35:29,150 --> 00:35:29,714 ... حالا 299 00:35:30,310 --> 00:35:33,754 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 300 00:35:34,302 --> 00:35:36,437 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 301 00:35:37,486 --> 00:35:38,851 به فکر افتادم 302 00:35:40,322 --> 00:35:42,800 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 303 00:35:44,024 --> 00:35:45,929 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 304 00:35:49,564 --> 00:35:53,373 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 305 00:35:55,124 --> 00:35:57,711 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 306 00:36:02,212 --> 00:36:04,402 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 307 00:36:05,699 --> 00:36:06,587 خودی ها 308 00:36:10,307 --> 00:36:13,172 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 309 00:36:15,663 --> 00:36:17,266 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 310 00:36:17,815 --> 00:36:19,617 داستان زخم خوردن مون رو 311 00:36:21,002 --> 00:36:22,978 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 312 00:36:23,131 --> 00:36:24,456 خیلی نازه 313 00:36:26,252 --> 00:36:27,585 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 314 00:36:29,390 --> 00:36:32,113 شاید جان جونیور رو نجات بدی 315 00:36:36,145 --> 00:36:40,962 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 316 00:36:43,049 --> 00:36:47,827 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 317 00:36:47,919 --> 00:36:49,300 دوازده سال پیش 318 00:36:49,349 --> 00:36:55,431 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 319 00:36:55,456 --> 00:37:00,239 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 320 00:37:00,287 --> 00:37:01,605 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 321 00:37:01,630 --> 00:37:04,370 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 322 00:37:04,418 --> 00:37:08,397 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 323 00:37:08,433 --> 00:37:12,624 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 324 00:37:13,676 --> 00:37:14,652 ... میدونی آتیش 325 00:37:15,305 --> 00:37:17,123 امنیت، صلح 326 00:37:17,561 --> 00:37:21,418 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 327 00:37:22,058 --> 00:37:25,867 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 328 00:37:26,642 --> 00:37:28,991 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 329 00:37:29,200 --> 00:37:31,342 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 330 00:37:31,687 --> 00:37:32,829 یعنی ما 331 00:37:32,959 --> 00:37:35,618 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 332 00:37:36,446 --> 00:37:38,486 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 333 00:37:41,308 --> 00:37:43,197 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 334 00:37:44,058 --> 00:37:46,391 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 335 00:37:46,534 --> 00:37:48,701 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 336 00:37:49,691 --> 00:37:52,945 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 337 00:37:54,298 --> 00:37:58,219 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 338 00:37:58,429 --> 00:37:59,651 ... آتیش 339 00:38:00,186 --> 00:38:05,035 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 340 00:38:06,518 --> 00:38:11,947 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 341 00:38:12,262 --> 00:38:14,691 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 342 00:38:18,825 --> 00:38:19,682 ... شاهین 343 00:38:20,723 --> 00:38:24,295 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 344 00:38:24,392 --> 00:38:25,027 بله 345 00:38:26,245 --> 00:38:29,264 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 346 00:38:29,320 --> 00:38:32,439 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 347 00:38:37,575 --> 00:38:38,758 مثل بزدل ها 348 00:38:40,109 --> 00:38:43,982 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 349 00:38:47,703 --> 00:38:48,545 منظورت چیه؟ 350 00:38:48,793 --> 00:38:51,412 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 351 00:38:53,329 --> 00:38:56,432 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 352 00:38:57,516 --> 00:39:00,556 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 353 00:39:02,848 --> 00:39:07,900 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 354 00:39:08,901 --> 00:39:11,456 و من قصد زانو زدن ندارم 355 00:39:12,953 --> 00:39:16,524 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 356 00:39:16,584 --> 00:39:18,441 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 357 00:39:18,491 --> 00:39:23,166 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 358 00:39:26,507 --> 00:39:28,689 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 359 00:39:29,884 --> 00:39:31,788 ... اگر این یه شوخیه 360 00:39:32,528 --> 00:39:34,489 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 361 00:39:36,104 --> 00:39:38,295 ... و اگر نباشه؟ 362 00:39:40,872 --> 00:39:42,586 ... و اگر نیست 363 00:39:44,566 --> 00:39:46,423 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 364 00:39:52,756 --> 00:39:54,279 ... زویا نظر 365 00:39:56,728 --> 00:39:58,752 بهترین مامور من 366 00:40:00,090 --> 00:40:01,145 بر علیه من 367 00:40:02,815 --> 00:40:05,592 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 368 00:40:08,106 --> 00:40:10,336 اما من مال شما نیستم 369 00:40:10,640 --> 00:40:12,688 مامور پاکستان هستم 370 00:40:13,708 --> 00:40:17,994 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 371 00:40:18,861 --> 00:40:20,369 من جلوش رو میگیرم 372 00:40:23,653 --> 00:40:25,090 ... بسیارخب 373 00:40:26,593 --> 00:40:30,561 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 374 00:40:36,691 --> 00:40:40,532 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 375 00:40:40,957 --> 00:40:43,648 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 376 00:40:43,888 --> 00:40:46,515 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 377 00:40:46,661 --> 00:40:49,891 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 378 00:41:09,694 --> 00:41:12,886 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 379 00:41:14,000 --> 00:41:15,785 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 380 00:41:17,606 --> 00:41:19,321 ... تو تنها نیستی شاهین 381 00:41:20,426 --> 00:41:22,426 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 382 00:41:23,834 --> 00:41:24,961 ... عزیزم 383 00:41:28,428 --> 00:41:31,833 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 384 00:41:32,662 --> 00:41:35,987 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 385 00:41:37,521 --> 00:41:38,259 من انجامش میدم 386 00:41:38,997 --> 00:41:41,465 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 387 00:41:41,684 --> 00:41:45,121 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 388 00:41:45,339 --> 00:41:48,982 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 389 00:41:49,375 --> 00:41:52,558 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 390 00:41:52,688 --> 00:41:56,839 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 391 00:41:58,312 --> 00:41:59,209 ... الو 392 00:41:59,560 --> 00:42:01,599 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 393 00:42:02,373 --> 00:42:05,588 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 394 00:42:10,054 --> 00:42:11,752 امنیت به خطر افتاده 395 00:42:11,777 --> 00:42:14,754 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 396 00:42:53,553 --> 00:42:54,974 خیابون رو خالی کنید 397 00:43:38,038 --> 00:43:41,990 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 398 00:43:42,098 --> 00:43:45,090 ضارب هنوز شناسایی نشده 399 00:43:45,124 --> 00:43:48,569 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 400 00:43:48,605 --> 00:43:54,378 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 401 00:43:54,405 --> 00:43:58,302 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 402 00:44:00,808 --> 00:44:02,649 به جای من کی رو فرستادی؟ 403 00:44:06,144 --> 00:44:07,462 دستبندش رو باز کنید 404 00:44:13,135 --> 00:44:16,945 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 405 00:44:17,768 --> 00:44:19,458 تحقیقات داخلی انجام میشه 406 00:44:19,982 --> 00:44:21,871 و من دادگاهی نظامی میشم 407 00:44:24,378 --> 00:44:27,076 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 408 00:44:30,377 --> 00:44:31,686 به من دستبند بزنید 409 00:44:34,586 --> 00:44:35,713 این یک دستوره 410 00:44:37,995 --> 00:44:38,717 یالا 411 00:44:45,440 --> 00:44:50,281 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 412 00:44:51,756 --> 00:44:53,994 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 413 00:44:54,163 --> 00:44:56,068 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 414 00:45:04,220 --> 00:45:05,689 اشتباه ... 415 00:45:24,145 --> 00:45:26,549 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 416 00:45:26,952 --> 00:45:27,913 ... بگو زویا 417 00:45:28,159 --> 00:45:30,770 شاهین .... مرده 418 00:45:33,189 --> 00:45:34,704 اون یه مامور بود 419 00:45:37,225 --> 00:45:39,662 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 420 00:45:42,643 --> 00:45:44,651 مسئولش تو هستی 421 00:45:44,788 --> 00:45:48,701 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 422 00:45:49,356 --> 00:45:52,904 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 423 00:45:55,704 --> 00:45:56,553 ... شما بودی 424 00:45:57,747 --> 00:45:59,001 خانواده ی من 425 00:46:28,923 --> 00:46:30,780 !به اجلاس صلح خوش آمدید 426 00:46:31,710 --> 00:46:33,004 جناب آتیش رحمان 427 00:46:44,487 --> 00:46:47,074 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 428 00:46:47,847 --> 00:46:51,506 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 429 00:46:51,676 --> 00:46:54,700 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 430 00:46:54,775 --> 00:46:57,759 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 431 00:46:57,801 --> 00:47:01,492 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 432 00:47:01,855 --> 00:47:05,093 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 433 00:47:14,447 --> 00:47:16,304 همه چیزم رو برای کشورم دادم 434 00:47:17,625 --> 00:47:20,141 و کشورم همه چیزم رو ربود 435 00:47:21,272 --> 00:47:22,915 ... عزت و افتخارم رو 436 00:47:23,367 --> 00:47:24,558 ... عشقم رو 437 00:47:26,014 --> 00:47:27,228 ... بچه ام رو 438 00:47:32,267 --> 00:47:34,974 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 439 00:47:35,381 --> 00:47:38,199 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 440 00:47:39,521 --> 00:47:42,195 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 441 00:47:43,636 --> 00:47:46,945 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 442 00:47:47,140 --> 00:47:48,862 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 443 00:47:49,157 --> 00:47:50,871 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 444 00:47:51,470 --> 00:47:55,025 ... با گرفتن شاهین و بچه م 445 00:47:56,062 --> 00:47:57,618 اون هم با یک حرکت 446 00:47:59,749 --> 00:48:03,416 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 447 00:48:04,857 --> 00:48:07,492 ... اینجا، الان 448 00:48:08,440 --> 00:48:10,456 ... با یک حرکت 449 00:48:13,167 --> 00:48:17,112 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 450 00:48:19,254 --> 00:48:22,873 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 451 00:48:26,221 --> 00:48:28,420 خیلی حیله گره 452 00:48:29,177 --> 00:48:31,772 یکبار که وارد بدن میشه 453 00:48:32,061 --> 00:48:35,291 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 454 00:48:35,716 --> 00:48:39,208 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 455 00:48:39,362 --> 00:48:43,031 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 456 00:48:44,033 --> 00:48:45,343 ...اگر این بچه زنده بمونه 457 00:48:46,766 --> 00:48:50,028 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 458 00:48:52,924 --> 00:48:54,900 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 459 00:48:54,948 --> 00:48:57,392 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 460 00:48:58,318 --> 00:49:00,143 تایگر هرگز قبول نمیکنه 461 00:49:00,495 --> 00:49:01,399 ... نه زویا 462 00:49:01,631 --> 00:49:04,377 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 463 00:49:05,643 --> 00:49:08,841 یا کار من یا جنازه ی جونیور 464 00:49:08,989 --> 00:49:10,679 چکار باید بکنیم؟ 465 00:49:11,031 --> 00:49:14,245 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 466 00:49:20,238 --> 00:49:21,000 بگو تایگر 467 00:49:23,167 --> 00:49:24,297 که قبول میکنی 468 00:49:27,445 --> 00:49:28,779 قبول میکنم 469 00:49:30,789 --> 00:49:32,305 قبول میکنم 470 00:49:33,227 --> 00:49:34,584 ... ماشالله 471 00:49:36,340 --> 00:49:37,954 ازدواج مجدد 472 00:49:46,783 --> 00:49:48,243 چی رو باید ببری؟ 473 00:49:48,689 --> 00:49:51,102 قرمز... نه قرمز نیست 474 00:49:51,297 --> 00:49:54,608 سبز؟... یا آبی؟ 475 00:49:55,429 --> 00:49:56,365 مشکی رو ببر 476 00:49:57,781 --> 00:49:59,170 نباید مشکی رو ببری 477 00:49:59,671 --> 00:50:02,521 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 478 00:50:03,501 --> 00:50:04,541 بزار ببریمش 479 00:50:09,881 --> 00:50:11,786 هنوز تموم نشده؟ 480 00:50:12,003 --> 00:50:13,914 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 481 00:50:13,939 --> 00:50:16,035 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 482 00:50:16,060 --> 00:50:18,034 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 483 00:50:18,061 --> 00:50:20,299 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 484 00:50:20,524 --> 00:50:23,897 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 485 00:50:23,996 --> 00:50:27,242 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 486 00:50:27,301 --> 00:50:30,197 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 487 00:50:30,265 --> 00:50:35,543 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 488 00:50:35,658 --> 00:50:37,039 باد عالی ای میزنه 489 00:50:45,962 --> 00:50:46,589 بله 490 00:50:49,507 --> 00:50:50,539 ... داداش تایگر 491 00:50:51,258 --> 00:50:55,258 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 492 00:50:55,389 --> 00:50:59,365 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 493 00:50:59,528 --> 00:51:04,044 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 494 00:51:04,445 --> 00:51:07,731 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 495 00:51:09,443 --> 00:51:10,792 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 496 00:51:11,128 --> 00:51:14,263 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 497 00:51:14,853 --> 00:51:18,284 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 498 00:51:18,467 --> 00:51:22,268 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 499 00:51:22,829 --> 00:51:25,178 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 500 00:51:25,529 --> 00:51:27,148 ممنون آقای راکش 501 00:51:29,081 --> 00:51:32,732 استانبول - ترکیه 502 00:51:59,992 --> 00:52:01,151 آقای راکش 503 00:52:04,121 --> 00:52:06,700 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 504 00:52:11,860 --> 00:52:14,029 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 505 00:52:14,109 --> 00:52:15,569 اما گوش نمیدن 506 00:52:16,642 --> 00:52:17,674 خودت بگو 507 00:52:19,735 --> 00:52:21,149 هستیم RAW قربان ما ماموران 508 00:52:21,217 --> 00:52:23,649 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 509 00:52:23,935 --> 00:52:26,567 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 510 00:52:26,696 --> 00:52:28,201 خیلی بی انصافی قربان 511 00:52:30,902 --> 00:52:34,167 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 512 00:52:34,443 --> 00:52:36,375 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 513 00:52:36,802 --> 00:52:40,201 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 514 00:52:40,702 --> 00:52:45,534 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 515 00:52:54,735 --> 00:52:58,501 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 516 00:53:00,906 --> 00:53:03,493 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 517 00:53:11,135 --> 00:53:13,314 خدای من... این که دختر بروسلیه 518 00:53:14,435 --> 00:53:15,934 فکر من مادربزرگ بروسلیه 519 00:53:16,049 --> 00:53:18,901 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 520 00:53:19,168 --> 00:53:22,363 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 521 00:53:22,508 --> 00:53:26,112 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 522 00:53:26,200 --> 00:53:29,634 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 523 00:53:29,802 --> 00:53:33,550 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 524 00:53:33,835 --> 00:53:37,634 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 525 00:53:37,943 --> 00:53:39,969 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 526 00:53:40,486 --> 00:53:43,934 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 527 00:53:44,470 --> 00:53:46,327 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 528 00:53:46,577 --> 00:53:48,982 مثل این اسکنر کوچولو 529 00:53:49,048 --> 00:53:54,469 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 530 00:53:54,809 --> 00:53:56,741 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 531 00:53:56,933 --> 00:53:58,634 فردا شب کیف جابجا میشه 532 00:53:58,902 --> 00:54:03,044 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 533 00:54:03,835 --> 00:54:05,834 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 534 00:54:06,068 --> 00:54:08,934 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 535 00:54:09,969 --> 00:54:11,718 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 536 00:54:12,835 --> 00:54:15,234 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 537 00:54:16,068 --> 00:54:18,234 و من در زیرزمین 538 00:54:18,695 --> 00:54:20,194 همراه چهل دزد هستم 539 00:54:20,902 --> 00:54:23,509 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 540 00:54:25,835 --> 00:54:27,958 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 541 00:54:49,197 --> 00:54:50,762 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 542 00:54:50,835 --> 00:54:54,434 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 543 00:55:38,130 --> 00:55:39,462 تاتوی قشنگیه 544 00:55:40,866 --> 00:55:43,067 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 545 00:55:45,302 --> 00:55:47,734 در هندی به گاو میگن #ساند 546 00:55:48,335 --> 00:55:51,434 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 547 00:55:52,235 --> 00:55:54,467 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 548 00:56:06,578 --> 00:56:50,751 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 549 00:57:09,335 --> 00:57:13,567 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 550 00:57:13,935 --> 00:57:15,982 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 551 00:57:16,202 --> 00:57:18,367 پس تو کدوم خری هستی؟ 552 00:59:01,435 --> 00:59:04,954 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 553 00:59:05,235 --> 00:59:06,767 زویا کجاست؟ 554 00:59:18,835 --> 00:59:20,367 یالا زویا 555 00:59:20,809 --> 00:59:22,308 اسکن رو برام بفرست 556 00:59:49,935 --> 00:59:51,381 اسکن دیجیتالی آپلود شد 557 01:00:13,771 --> 01:00:15,524 پل هالیک، عجله کن 558 01:00:28,402 --> 01:00:30,801 هرچه زودتر دستگیرش کنید 559 01:00:31,706 --> 01:00:33,954 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 560 01:00:37,918 --> 01:00:39,117 تسلیم شو 561 01:00:39,282 --> 01:00:41,041 محاصره شدی، حرکت نکن 562 01:00:42,527 --> 01:00:45,326 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 563 01:01:27,743 --> 01:01:30,005 چشمات باز کن مگه کوری 564 01:01:36,402 --> 01:01:37,801 تایگر... اونا اونجا 565 01:01:40,068 --> 01:01:42,861 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 566 01:01:43,014 --> 01:01:44,672 اما کی به اینا خبر داده؟ 567 01:01:47,075 --> 01:01:49,434 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 568 01:01:53,267 --> 01:01:56,392 تسلیم بشید 569 01:01:59,335 --> 01:02:00,691 تعقیبش کنید 570 01:02:17,659 --> 01:02:19,963 مظنون وارد تونل میشه 571 01:02:23,526 --> 01:02:25,175 تو کیف رو بگیر و فرار کن 572 01:02:26,702 --> 01:02:28,543 تا وقتی که به من نرسیدن 573 01:02:30,076 --> 01:02:31,599 باید به زویا رسیده باشی 574 01:02:38,546 --> 01:02:40,331 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 575 01:02:40,417 --> 01:02:43,216 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 576 01:03:04,302 --> 01:03:05,564 یکی ما رو لو داده 577 01:03:05,666 --> 01:03:07,239 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 578 01:03:07,668 --> 01:03:08,901 پلیس های ترکی 579 01:03:09,027 --> 01:03:12,194 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 580 01:03:12,235 --> 01:03:15,301 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 581 01:03:15,407 --> 01:03:17,407 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 582 01:03:30,635 --> 01:03:33,234 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 583 01:03:35,135 --> 01:03:36,838 اصلا تواین کیف چی هست؟ 584 01:03:40,849 --> 01:03:43,167 هی... زویا 585 01:03:44,400 --> 01:03:45,901 اگر ندونیم بهتره 586 01:03:46,502 --> 01:03:47,901 برای همه مون 587 01:03:56,943 --> 01:03:58,345 وقت برای توضیح دادن نیست 588 01:03:58,435 --> 01:04:00,101 وقتش که برسه میفهمید 589 01:04:02,233 --> 01:04:04,256 جان تایگر در خطره 590 01:04:04,883 --> 01:04:07,592 جان تایگر در گروعه این کیفه 591 01:04:10,235 --> 01:04:12,767 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 592 01:04:14,035 --> 01:04:14,834 نه 593 01:04:15,035 --> 01:04:19,050 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 594 01:04:49,235 --> 01:04:50,742 کسی شلیک نکنه 595 01:04:50,902 --> 01:04:53,052 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 596 01:04:53,135 --> 01:04:54,848 از ماشین خارج شو 597 01:04:54,960 --> 01:04:56,626 دستات رو بزار روی سرت 598 01:04:57,000 --> 01:05:00,367 از ماشین خارج شو 599 01:05:06,235 --> 01:05:08,001 دستات روی سرت 600 01:05:10,302 --> 01:05:12,381 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 601 01:05:22,821 --> 01:05:24,962 بشین روی زانوهات 602 01:05:33,028 --> 01:05:36,034 بشین روی زانوهات... همین حالا 603 01:06:28,968 --> 01:06:31,784 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 604 01:06:32,742 --> 01:06:33,508 چرا؟ 605 01:06:37,002 --> 01:06:38,609 میتونست تایگر رو بکشن 606 01:06:38,634 --> 01:06:40,433 میدونی چرا نکشتنش؟ 607 01:06:40,968 --> 01:06:44,534 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 608 01:06:45,735 --> 01:06:49,367 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 609 01:06:49,644 --> 01:06:50,834 اینو فراموش نکن 610 01:06:54,057 --> 01:06:54,954 ... کیف 611 01:06:58,435 --> 01:06:59,601 جونیور؟ 612 01:07:10,835 --> 01:07:12,667 حالا قولم رو بجا آوردم 613 01:07:13,279 --> 01:07:15,041 بهش پادزهر داده شده 614 01:07:16,483 --> 01:07:18,999 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 615 01:07:20,280 --> 01:07:23,790 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 616 01:07:28,002 --> 01:07:31,967 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 617 01:07:34,302 --> 01:07:35,967 من شکارت میکنم 618 01:07:39,402 --> 01:07:43,034 بهترین مامور من بر علیه من ... دوباره 619 01:07:45,387 --> 01:07:46,886 یه چیزی رو بهم بگو زویا 620 01:07:47,574 --> 01:07:49,101 ... تو منو میکشی؟ 621 01:07:50,102 --> 01:07:52,334 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 622 01:07:52,902 --> 01:07:54,301 یا بعدش؟ 623 01:07:55,768 --> 01:07:58,234 هیچ حدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 624 01:07:59,002 --> 01:08:04,120 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 625 01:08:04,502 --> 01:08:08,401 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 626 01:08:08,802 --> 01:08:11,034 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 627 01:08:11,502 --> 01:08:13,567 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 628 01:08:13,935 --> 01:08:16,601 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 629 01:08:17,429 --> 01:08:19,284 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 630 01:08:19,335 --> 01:08:22,190 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 631 01:08:22,535 --> 01:08:24,334 انتخاب ساده ای داری 632 01:08:25,002 --> 01:08:29,112 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 633 01:08:31,535 --> 01:08:33,434 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 634 01:08:33,753 --> 01:08:37,121 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 635 01:08:39,026 --> 01:08:40,423 چهره ی تایگر رو 636 01:08:43,878 --> 01:08:45,634 تو چهره رو بخشیدی 637 01:08:45,822 --> 01:08:48,603 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 638 01:09:00,150 --> 01:09:01,694 پدر کجاست؟ 639 01:09:08,835 --> 01:09:12,034 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 640 01:09:17,811 --> 01:09:20,901 خائن هندی به دام افتاد 641 01:09:20,970 --> 01:09:24,102 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 642 01:09:24,127 --> 01:09:27,030 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 643 01:09:27,135 --> 01:09:29,654 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 644 01:09:29,735 --> 01:09:31,734 همدستان او متواری شده اند 645 01:09:31,762 --> 01:09:33,894 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 646 01:09:34,002 --> 01:09:38,100 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 647 01:09:57,735 --> 01:10:01,017 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 648 01:10:01,102 --> 01:10:03,501 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 649 01:10:03,526 --> 01:10:07,834 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 650 01:10:08,098 --> 01:10:13,362 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 651 01:10:13,548 --> 01:10:14,634 حال باید ببینیم 652 01:10:14,746 --> 01:10:19,301 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 653 01:10:42,975 --> 01:10:44,671 زندان نظامی - پاکستان 654 01:10:56,734 --> 01:10:58,821 ... باید شکرگزار ما باشی 655 01:10:58,853 --> 01:11:03,964 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 656 01:11:15,371 --> 01:11:17,188 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 657 01:11:17,284 --> 01:11:19,649 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 658 01:11:19,734 --> 01:11:21,464 ... برادر شکیل 659 01:11:22,647 --> 01:11:28,465 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 660 01:11:31,211 --> 01:11:33,648 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 661 01:11:43,603 --> 01:11:45,897 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 662 01:11:49,165 --> 01:11:50,364 ... شما تابحال 663 01:11:50,699 --> 01:11:52,904 نرفتید؟ ... به زندان 664 01:11:54,220 --> 01:12:00,386 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 665 01:12:04,540 --> 01:12:07,508 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 666 01:12:10,156 --> 01:12:17,302 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 667 01:12:18,856 --> 01:12:22,427 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 668 01:12:23,305 --> 01:12:24,662 زویا عشق رو انتخاب کرد 669 01:12:26,689 --> 01:12:28,213 ما هم اجازه دادیم بره 670 01:12:30,352 --> 01:12:32,725 حالا وقتش رسیده که ما بریم 671 01:12:32,902 --> 01:12:34,481 بخاطر پاکستان 672 01:12:35,260 --> 01:12:38,593 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 673 01:12:39,675 --> 01:12:44,879 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 674 01:12:45,550 --> 01:12:46,884 ... فقط یک راه داره 675 01:12:48,930 --> 01:12:51,798 زویا ... و کدها 676 01:13:23,242 --> 01:13:26,318 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 677 01:13:26,798 --> 01:13:27,925 و زویا 678 01:13:30,136 --> 01:13:32,954 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 679 01:13:34,242 --> 01:13:37,674 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 680 01:13:37,875 --> 01:13:41,107 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 681 01:13:41,308 --> 01:13:45,639 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 682 01:13:45,710 --> 01:13:49,041 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 683 01:13:49,963 --> 01:13:52,496 برای سرپا نگه داشتن دولته 684 01:13:52,968 --> 01:13:54,325 شما چی میخواهید بگید؟ 685 01:13:54,542 --> 01:13:58,352 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 686 01:14:00,242 --> 01:14:03,794 احساسات عمومی، مطبوعات 687 01:14:04,726 --> 01:14:06,242 و حالا درخواست جواب دارن 688 01:14:07,175 --> 01:14:10,774 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 689 01:14:11,302 --> 01:14:14,290 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 690 01:14:14,579 --> 01:14:15,698 ... جنگ نه 691 01:14:16,153 --> 01:14:17,748 فقط تایگر رو بدید به ما 692 01:14:18,478 --> 01:14:22,207 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 693 01:14:22,839 --> 01:14:23,474 اعدام 694 01:14:23,991 --> 01:14:25,974 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 695 01:14:26,442 --> 01:14:28,629 او توسط قانون محاکمه شد 696 01:14:29,050 --> 01:14:32,449 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 697 01:14:32,942 --> 01:14:36,528 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 698 01:14:37,651 --> 01:14:41,286 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 699 01:14:41,891 --> 01:14:43,185 اختیار با شماست 700 01:14:45,539 --> 01:14:48,738 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 701 01:14:49,155 --> 01:14:51,972 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 702 01:14:52,036 --> 01:14:55,905 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 703 01:14:56,364 --> 01:14:58,496 دست دوستی پیش اوردم 704 01:14:58,773 --> 01:15:02,938 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 705 01:15:03,475 --> 01:15:05,438 باور کنید خانم ایرانی 706 01:15:05,801 --> 01:15:10,029 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 707 01:15:10,506 --> 01:15:13,605 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 708 01:15:14,200 --> 01:15:17,096 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 709 01:15:17,545 --> 01:15:22,772 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 710 01:15:27,158 --> 01:15:29,269 آروم ببندش برادر - بله جناب - 711 01:15:29,309 --> 01:15:31,779 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 712 01:15:31,973 --> 01:15:34,672 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 713 01:15:35,073 --> 01:15:38,972 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 714 01:15:48,270 --> 01:15:50,405 این یه حقه قدیمیه 715 01:15:53,973 --> 01:15:55,472 من هم تو همچین زندانی بودم 716 01:15:56,252 --> 01:15:58,705 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 717 01:15:59,220 --> 01:16:02,806 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 718 01:16:03,550 --> 01:16:05,386 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 719 01:16:07,309 --> 01:16:10,694 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 720 01:16:11,204 --> 01:16:12,815 اما دوستای قدیمیت رو نه 721 01:16:13,953 --> 01:16:16,072 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 722 01:16:16,596 --> 01:16:21,348 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 723 01:16:24,136 --> 01:16:28,012 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 724 01:16:28,442 --> 01:16:30,863 اول کدومش رو براتون بگم؟ 725 01:16:32,869 --> 01:16:34,838 اول بد رو؟ باشه 726 01:16:35,363 --> 01:16:37,172 جونیور در امانه 727 01:16:39,134 --> 01:16:43,121 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 728 01:16:43,685 --> 01:16:45,632 ... و خبر خوب اینه تایگر 729 01:16:46,068 --> 01:16:48,420 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 730 01:16:48,880 --> 01:16:52,336 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 731 01:16:53,870 --> 01:16:56,372 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 732 01:16:57,439 --> 01:16:58,822 دیوالی پاکستانی 733 01:16:59,548 --> 01:17:00,980 ... نه برای پاکستان 734 01:17:01,730 --> 01:17:04,159 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 735 01:17:05,161 --> 01:17:08,321 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 736 01:17:08,504 --> 01:17:10,980 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 737 01:17:11,673 --> 01:17:13,672 من تمامش میکنم 738 01:17:13,987 --> 01:17:17,005 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 739 01:17:17,283 --> 01:17:19,420 مذاکرات صلح پاکستان و هند 740 01:17:20,295 --> 01:17:24,005 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 741 01:17:24,973 --> 01:17:27,072 کدها رو دزدیدی 742 01:17:29,140 --> 01:17:35,156 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 743 01:17:35,249 --> 01:17:38,472 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 744 01:17:38,774 --> 01:17:40,105 بخاطر من 745 01:17:40,228 --> 01:17:44,138 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 746 01:17:44,621 --> 01:17:46,172 تبریک نمیگی؟ 747 01:17:48,382 --> 01:17:52,405 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 748 01:17:52,708 --> 01:17:56,738 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 749 01:17:57,287 --> 01:17:59,605 حالا نوبت پاکستانه 750 01:18:00,131 --> 01:18:02,138 بهت قول میدم تایگر 751 01:18:02,308 --> 01:18:05,972 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 752 01:18:13,564 --> 01:18:15,138 یادت میاد 753 01:18:15,672 --> 01:18:18,005 رنگ سبز رویاهام رو؟ 754 01:18:19,539 --> 01:18:21,327 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 755 01:18:23,783 --> 01:18:26,205 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 756 01:18:44,630 --> 01:18:46,641 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 757 01:18:46,776 --> 01:18:49,005 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 758 01:18:49,110 --> 01:18:50,438 چی؟ 759 01:18:50,581 --> 01:18:52,972 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 760 01:18:53,196 --> 01:18:57,672 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 761 01:18:58,418 --> 01:19:02,172 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 762 01:19:02,197 --> 01:19:04,105 بیایید باهم کار کنیم قربان 763 01:19:06,306 --> 01:19:07,738 داداش ابرار 764 01:19:07,923 --> 01:19:09,538 کاپیتان ابرار 765 01:19:09,948 --> 01:19:11,673 سازمان شما به این کارا معروفه 766 01:19:11,769 --> 01:19:15,005 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 767 01:19:16,569 --> 01:19:17,868 زویا کجاست؟ 768 01:19:18,126 --> 01:19:19,905 ماهم دنبالش میگردیم 769 01:19:20,173 --> 01:19:21,672 زویا ما رو هم فریب داده 770 01:19:21,673 --> 01:19:23,205 ما سه تا رو 771 01:19:23,506 --> 01:19:26,100 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 772 01:19:26,386 --> 01:19:28,800 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 773 01:19:28,825 --> 01:19:29,341 بیخیال نیکل 774 01:19:29,549 --> 01:19:33,778 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 775 01:19:34,706 --> 01:19:38,805 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 776 01:19:42,917 --> 01:19:44,449 زیباست 777 01:19:44,819 --> 01:19:46,972 هارد درایو ها رو بردن 778 01:19:48,523 --> 01:19:51,105 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 779 01:19:51,342 --> 01:19:53,305 یا کیسه ی جسد؟ 780 01:19:54,722 --> 01:19:58,354 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 781 01:19:59,794 --> 01:20:02,426 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 782 01:20:03,395 --> 01:20:05,842 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 783 01:20:06,414 --> 01:20:09,005 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 784 01:20:09,146 --> 01:20:11,905 پس بریم سراغ این دکتره 785 01:20:13,606 --> 01:20:15,672 :دستورات ژنرال حق 786 01:20:15,939 --> 01:20:18,572 بجز او و افسر تحقیق 787 01:20:18,755 --> 01:20:22,005 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 788 01:20:22,299 --> 01:20:25,072 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 789 01:20:25,207 --> 01:20:27,272 او در حال استفاده از روشویی است 790 01:20:27,939 --> 01:20:29,630 چشم تون بهش باشه 791 01:21:23,106 --> 01:21:24,972 اجمل... بیا اینجا 792 01:21:54,473 --> 01:21:56,905 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 793 01:21:56,961 --> 01:22:00,360 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 794 01:22:34,441 --> 01:22:37,096 دستا بالا 795 01:22:41,245 --> 01:22:43,387 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 796 01:22:53,694 --> 01:22:58,281 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 797 01:22:58,308 --> 01:23:03,006 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 798 01:23:05,801 --> 01:23:54,844 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 799 01:23:56,105 --> 01:23:57,581 یه سوال شخصی بپرسم؟ 800 01:23:57,866 --> 01:23:58,914 همیشه میتونی بپرسی 801 01:23:58,946 --> 01:24:00,695 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 802 01:24:01,808 --> 01:24:04,078 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 803 01:24:04,391 --> 01:24:07,121 یکی کار،،، و دومی اکشن 804 01:24:25,982 --> 01:24:26,831 ایستاد 805 01:24:27,522 --> 01:24:30,195 تو همینجا بمون... من الان میام 806 01:24:30,291 --> 01:24:31,822 چند ثانیه 807 01:24:43,645 --> 01:24:46,375 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 808 01:24:46,415 --> 01:24:47,875 اون هم راننده 809 01:24:48,224 --> 01:24:50,644 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 810 01:24:50,927 --> 01:24:52,760 برای تو خیلی آسونه نه؟ 811 01:24:52,824 --> 01:24:55,165 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 812 01:24:55,463 --> 01:24:57,423 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 813 01:24:57,455 --> 01:25:01,248 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 814 01:25:02,524 --> 01:25:03,762 استایل تو "تایگر" گونه س 815 01:25:03,802 --> 01:25:05,286 استایل من استقاده کردن از مغزمه 816 01:25:05,804 --> 01:25:09,472 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 817 01:25:11,176 --> 01:25:12,965 من نقشه ش رو کشیدم 818 01:25:15,198 --> 01:25:16,572 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 819 01:25:18,473 --> 01:25:20,702 نه... این نقشه رو نه 820 01:25:20,806 --> 01:25:21,702 آتش 821 01:25:49,650 --> 01:25:52,332 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 822 01:25:52,809 --> 01:25:55,505 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 823 01:25:56,306 --> 01:25:58,172 این قول پَتهانه 824 01:26:07,439 --> 01:26:08,505 قول؟ 825 01:26:12,453 --> 01:26:13,776 ولی شارژش کرده بودما 826 01:26:31,061 --> 01:26:33,838 نقشه - خودنما - 827 01:26:33,876 --> 01:26:35,174 بله البته خخخ 828 01:26:47,073 --> 01:26:49,105 حالا چی برادر؟ 829 01:26:50,319 --> 01:26:51,518 ... حالا 830 01:26:52,439 --> 01:26:55,238 همون همیشگی - بهترینه - 831 01:26:55,573 --> 01:26:57,671 بدو ... فرارکن تایگر 832 01:27:05,379 --> 01:27:29,808 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 833 01:29:31,073 --> 01:29:32,972 این صدا دیگه چیه؟ 834 01:29:33,504 --> 01:29:35,272 هلیکوپتره 835 01:29:35,906 --> 01:29:38,772 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 836 01:30:56,606 --> 01:30:57,872 تایگر 837 01:30:58,106 --> 01:31:00,442 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 838 01:31:02,055 --> 01:31:04,301 قبل ازینکه بری حالشو ببر 839 01:31:47,706 --> 01:31:49,572 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 840 01:31:49,673 --> 01:31:51,718 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 841 01:33:21,134 --> 01:33:23,100 تایگر ... بپر 842 01:33:25,613 --> 01:33:26,691 بپر 843 01:34:10,606 --> 01:34:12,704 این ازون بزن دررو ها بود داداش 844 01:34:12,755 --> 01:34:13,985 ... میتونه صبر کنه 845 01:34:14,263 --> 01:34:17,834 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 846 01:34:18,888 --> 01:34:20,420 من نمیتونم بیام 847 01:34:21,302 --> 01:34:24,877 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 848 01:34:24,934 --> 01:34:28,125 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 849 01:34:28,206 --> 01:34:31,705 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 850 01:34:31,853 --> 01:34:36,983 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 851 01:34:37,008 --> 01:34:38,738 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 852 01:34:41,524 --> 01:34:44,166 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 853 01:34:44,396 --> 01:34:46,717 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 854 01:35:12,673 --> 01:35:14,105 دکتر هافمن 855 01:35:14,581 --> 01:35:17,726 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 856 01:35:18,488 --> 01:35:21,305 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 857 01:35:21,506 --> 01:35:24,972 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 858 01:36:04,148 --> 01:36:08,472 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 859 01:36:09,025 --> 01:36:13,372 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 860 01:36:16,349 --> 01:36:18,672 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 861 01:36:19,134 --> 01:36:20,533 نوارهای دوربین مداربسته 862 01:36:21,361 --> 01:36:24,438 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 863 01:36:25,889 --> 01:36:27,838 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 864 01:36:28,204 --> 01:36:29,805 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 865 01:36:29,912 --> 01:36:32,072 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 866 01:36:32,352 --> 01:36:36,572 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 867 01:36:37,189 --> 01:36:39,072 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 868 01:36:39,199 --> 01:36:42,672 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 869 01:36:43,073 --> 01:36:46,772 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 870 01:36:47,067 --> 01:36:49,205 اما یک حقیقت دیگه هم هست 871 01:36:50,028 --> 01:36:53,312 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 872 01:37:14,461 --> 01:37:21,247 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 873 01:37:21,606 --> 01:37:25,414 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 874 01:37:25,439 --> 01:37:28,088 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 875 01:38:06,673 --> 01:38:08,057 بازی تمام تایگر 876 01:38:16,561 --> 01:38:19,805 حسن ... حسن، حسن 877 01:38:21,425 --> 01:38:24,180 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 878 01:38:24,389 --> 01:38:27,854 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 879 01:38:28,173 --> 01:38:31,277 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 880 01:38:32,233 --> 01:38:34,328 نه دست در دست 881 01:38:34,735 --> 01:38:36,839 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 882 01:38:37,076 --> 01:38:39,305 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 883 01:38:42,138 --> 01:38:45,649 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 884 01:38:45,682 --> 01:38:47,698 الان در اسلام آباده 885 01:38:48,129 --> 01:38:50,605 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 886 01:38:51,012 --> 01:38:54,472 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 887 01:38:54,637 --> 01:38:56,090 تایگر در اسلام آباده؟ 888 01:38:57,406 --> 01:39:00,496 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 889 01:39:00,674 --> 01:39:02,752 تماس گرفت متصل شد 890 01:39:06,108 --> 01:39:08,505 هی جونیور، خوبه که میبینمت 891 01:39:08,714 --> 01:39:10,105 خیلی دلم برات تنگه 892 01:39:10,412 --> 01:39:13,705 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 893 01:39:14,269 --> 01:39:17,128 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 894 01:39:17,153 --> 01:39:18,905 بدون تو... باشه؟ 895 01:39:23,723 --> 01:39:26,827 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 896 01:39:26,994 --> 01:39:28,872 که دوباره مارو بهم رسوند 897 01:39:29,427 --> 01:39:30,872 چهارده اگوست 898 01:39:30,961 --> 01:39:34,072 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 899 01:39:34,599 --> 01:39:39,455 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 900 01:39:39,572 --> 01:39:43,138 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 901 01:39:43,496 --> 01:39:46,338 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 902 01:39:46,849 --> 01:39:48,938 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 903 01:39:49,153 --> 01:39:52,905 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 904 01:39:53,109 --> 01:39:57,872 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 905 01:39:58,162 --> 01:40:00,379 انتخاب آسونه 906 01:40:00,632 --> 01:40:03,296 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 907 01:40:03,509 --> 01:40:04,772 دموکراسی 908 01:40:08,507 --> 01:40:11,572 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 909 01:40:11,669 --> 01:40:14,705 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 910 01:40:14,982 --> 01:40:17,505 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 911 01:40:17,685 --> 01:40:20,872 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 912 01:40:21,417 --> 01:40:23,772 داداش به ما میگی یه تیم 913 01:40:23,973 --> 01:40:26,538 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 914 01:40:26,694 --> 01:40:31,338 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 915 01:40:31,773 --> 01:40:34,072 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 916 01:40:39,805 --> 01:40:44,884 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 917 01:40:45,939 --> 01:40:48,651 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 918 01:40:49,138 --> 01:40:53,181 فردا دوباره 14 آگوست هست 919 01:40:53,399 --> 01:40:54,486 ... در این بین 920 01:40:54,558 --> 01:40:56,725 شما روی سخنرانیتون کار کنید 921 01:40:57,235 --> 01:41:01,101 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 922 01:41:01,439 --> 01:41:04,972 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 923 01:41:05,238 --> 01:41:07,838 افراد ژنرال حق همه جا هستند 924 01:41:08,099 --> 01:41:11,130 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 925 01:41:11,332 --> 01:41:13,642 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 926 01:41:13,864 --> 01:41:17,506 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 927 01:41:17,574 --> 01:41:19,947 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 928 01:41:19,984 --> 01:41:22,531 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 929 01:41:22,594 --> 01:41:27,305 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 930 01:41:27,381 --> 01:41:29,747 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 931 01:41:29,828 --> 01:41:33,720 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 932 01:41:33,777 --> 01:41:37,272 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 933 01:41:37,891 --> 01:41:39,005 سخنرانی نخست وزیر 934 01:41:40,419 --> 01:41:42,372 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 935 01:41:42,895 --> 01:41:47,172 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 936 01:41:47,711 --> 01:41:50,921 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 937 01:41:54,195 --> 01:41:57,305 فقط در جنگل خودش 938 01:41:59,517 --> 01:42:01,938 اما... این جنگل مال ماست 939 01:42:02,799 --> 01:42:05,472 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 940 01:42:07,619 --> 01:42:09,392 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 941 01:42:13,873 --> 01:42:14,416 تاییدیه ها آماده اند 942 01:42:14,554 --> 01:42:16,045 یونیفرم ها هم رسیدن 943 01:42:16,463 --> 01:42:19,038 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 944 01:42:19,190 --> 01:42:22,072 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 945 01:42:22,273 --> 01:42:25,772 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 946 01:42:26,039 --> 01:42:27,638 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 947 01:42:27,699 --> 01:42:29,872 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 948 01:42:29,978 --> 01:42:31,072 باشه - دریافت شد - 949 01:42:31,246 --> 01:42:33,305 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 950 01:42:33,399 --> 01:42:36,105 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 951 01:42:37,446 --> 01:42:39,708 آتیش یک ارتش کامل داره 952 01:43:01,433 --> 01:43:03,790 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 953 01:43:03,824 --> 01:43:06,570 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 954 01:43:07,073 --> 01:43:09,033 برادر انیس... شما هم 955 01:43:13,839 --> 01:43:15,405 همانطور که همه ی شما میدونید 956 01:43:15,471 --> 01:43:20,440 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 957 01:43:20,715 --> 01:43:25,121 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 958 01:43:36,805 --> 01:43:38,210 پشت ماشین چی داری؟ 959 01:43:38,399 --> 01:43:40,905 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 960 01:43:41,109 --> 01:43:42,808 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 961 01:43:43,230 --> 01:43:46,505 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 962 01:43:46,535 --> 01:43:49,211 از دیشبِ بیدارن 963 01:43:49,958 --> 01:43:50,815 کارت شناسایی 964 01:43:58,279 --> 01:44:01,454 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 965 01:44:31,462 --> 01:44:34,272 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 966 01:44:34,406 --> 01:44:36,805 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 967 01:44:41,739 --> 01:44:43,538 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 968 01:44:46,306 --> 01:44:48,538 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 969 01:44:54,230 --> 01:44:56,897 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 970 01:44:57,406 --> 01:44:59,605 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 971 01:45:03,206 --> 01:45:05,472 ولید و انیس کجا هستند؟ 972 01:45:05,916 --> 01:45:09,372 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 973 01:45:09,861 --> 01:45:13,905 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 974 01:45:23,176 --> 01:45:26,145 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 975 01:45:51,491 --> 01:45:53,079 کارن ... حالا 976 01:45:57,773 --> 01:45:59,105 خدای من 977 01:45:59,539 --> 01:46:01,905 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 978 01:46:02,010 --> 01:46:05,172 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 979 01:46:07,049 --> 01:46:09,038 قوطی رو بزار همونجا 980 01:46:09,439 --> 01:46:10,872 برو کنار 981 01:46:21,306 --> 01:46:23,205 IED 1 در موقعیت 982 01:46:23,883 --> 01:46:26,772 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 983 01:46:27,489 --> 01:46:30,505 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 984 01:46:37,359 --> 01:46:39,638 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 985 01:46:39,736 --> 01:46:43,005 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 986 01:46:43,172 --> 01:46:45,472 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 987 01:46:45,557 --> 01:46:48,505 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 988 01:46:48,663 --> 01:46:52,305 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 989 01:46:52,473 --> 01:46:53,372 بله قربان. 990 01:46:53,399 --> 01:46:54,872 دخترا هم اومدن 991 01:46:54,897 --> 01:46:56,505 سالروز آزادی مبارک باشه 992 01:46:56,639 --> 01:46:59,672 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 993 01:47:01,224 --> 01:47:02,223 عه 994 01:47:03,100 --> 01:47:04,972 صبح زود که نظافت کردید 995 01:47:05,106 --> 01:47:08,238 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 996 01:47:08,573 --> 01:47:09,805 به خدا قسم 997 01:47:10,004 --> 01:47:12,638 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 998 01:47:12,713 --> 01:47:15,438 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 999 01:47:15,699 --> 01:47:17,072 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 1000 01:47:17,098 --> 01:47:19,672 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 1001 01:47:19,743 --> 01:47:22,405 در ضمن بذار یه رباب بچشم 1002 01:47:29,292 --> 01:47:31,427 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 1003 01:47:39,784 --> 01:47:42,838 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1004 01:47:43,773 --> 01:47:47,238 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1005 01:47:47,580 --> 01:47:48,845 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1006 01:47:49,423 --> 01:47:52,005 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1007 01:47:52,210 --> 01:47:54,772 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1008 01:47:55,095 --> 01:47:58,605 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1009 01:47:58,923 --> 01:48:00,879 وقت سخنرانی رسیده 1010 01:48:00,981 --> 01:48:03,672 رنگتون چرا پریده؟ 1011 01:48:03,810 --> 01:48:06,772 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1012 01:48:07,297 --> 01:48:09,838 با روز مرگش مصادف بشه 1013 01:48:15,210 --> 01:48:17,072 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1014 01:48:17,166 --> 01:48:20,405 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1015 01:48:22,958 --> 01:48:25,688 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1016 01:48:25,787 --> 01:48:30,344 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1017 01:48:30,543 --> 01:48:32,183 دقت کنید خانم نخست وزیر 1018 01:48:33,611 --> 01:48:37,742 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1019 01:48:55,018 --> 01:48:57,180 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1020 01:48:57,439 --> 01:48:59,272 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1021 01:48:59,578 --> 01:49:02,805 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1022 01:49:03,062 --> 01:49:04,638 یا تایگر 1023 01:49:04,884 --> 01:49:07,272 این داستان من نیست 1024 01:49:08,361 --> 01:49:10,472 این داستان آتیش رحمانه 1025 01:49:12,819 --> 01:49:15,472 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1026 01:49:15,704 --> 01:49:17,638 پسرمون دست اون بود 1027 01:49:18,317 --> 01:49:19,638 ... برای نجات اون 1028 01:49:19,708 --> 01:49:21,238 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1029 01:49:21,423 --> 01:49:23,781 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1030 01:49:23,988 --> 01:49:26,205 خانواده همسرم اینجان 1031 01:49:27,059 --> 01:49:30,043 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1032 01:49:30,377 --> 01:49:32,738 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1033 01:49:35,406 --> 01:49:36,410 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1034 01:49:36,457 --> 01:49:38,928 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1035 01:49:45,370 --> 01:49:47,808 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1036 01:49:47,958 --> 01:49:51,942 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1037 01:49:52,128 --> 01:49:55,327 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1038 01:50:02,373 --> 01:50:04,981 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1039 01:50:18,104 --> 01:50:20,538 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1040 01:50:20,625 --> 01:50:23,805 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1041 01:50:25,132 --> 01:50:28,005 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1042 01:50:28,285 --> 01:50:30,572 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1043 01:50:30,638 --> 01:50:33,738 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1044 01:50:34,006 --> 01:50:35,005 خیر 1045 01:50:35,293 --> 01:50:37,722 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1046 01:50:52,139 --> 01:50:54,524 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1047 01:50:54,651 --> 01:50:56,772 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1048 01:50:57,716 --> 01:51:00,867 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1049 01:51:01,326 --> 01:51:03,505 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1050 01:51:03,673 --> 01:51:05,138 بجنبید دخترا 1051 01:51:08,461 --> 01:51:09,572 جناب حق 1052 01:51:09,773 --> 01:51:12,238 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1053 01:51:12,439 --> 01:51:16,272 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1054 01:51:19,706 --> 01:51:22,418 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1055 01:51:37,606 --> 01:51:38,891 حرکت کنید، بجنبید 1056 01:51:49,039 --> 01:51:52,638 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1057 01:51:59,239 --> 01:52:00,872 پناهگاه از این طرفه 1058 01:52:05,771 --> 01:52:08,438 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1059 01:52:08,676 --> 01:52:09,905 جلوشون رو بگیرید 1060 01:52:10,106 --> 01:52:11,438 راه های خروج رو ببندید 1061 01:52:14,494 --> 01:52:17,772 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1062 01:52:17,906 --> 01:52:20,298 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1063 01:52:21,933 --> 01:52:24,072 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1064 01:52:24,500 --> 01:52:27,805 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1065 01:52:28,828 --> 01:53:09,534 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1066 01:53:09,582 --> 01:53:11,081 عجله کنید 1067 01:53:11,106 --> 01:53:14,455 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1068 01:53:14,484 --> 01:53:16,717 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1069 01:53:20,892 --> 01:53:23,210 تایگر وقتشه TIME PASS 1070 01:54:13,039 --> 01:54:15,861 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1071 01:54:58,995 --> 01:55:01,407 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1072 01:55:01,432 --> 01:55:02,225 آخرین خشاب مونه 1073 01:55:02,250 --> 01:55:04,967 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1074 01:55:05,364 --> 01:55:07,905 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1075 01:55:15,106 --> 01:55:16,733 حق و افرادش دارن میان 1076 01:55:16,806 --> 01:55:19,640 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1077 01:55:19,665 --> 01:55:21,680 اونجا براش کمین کنید 1078 01:55:25,539 --> 01:55:26,905 سمت راست 1079 01:55:36,131 --> 01:55:38,687 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1080 01:55:56,151 --> 01:55:58,463 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1081 01:55:58,559 --> 01:56:02,011 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1082 01:56:02,064 --> 01:56:05,138 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1083 01:56:05,237 --> 01:56:07,525 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1084 01:56:07,550 --> 01:56:11,805 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1085 01:56:49,602 --> 01:56:52,605 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1086 01:56:53,300 --> 01:56:56,705 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1087 01:56:57,734 --> 01:56:59,572 و شما اینجا داری تاب میخوری 1088 01:56:59,768 --> 01:57:01,872 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1089 01:57:02,136 --> 01:57:04,005 ابرار... جاوید 1090 01:57:04,092 --> 01:57:10,003 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1091 01:57:13,071 --> 01:57:15,071 از تماشا لذت می بری؟ 1092 01:57:26,840 --> 01:57:29,472 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1093 01:57:45,401 --> 01:57:48,038 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1094 01:57:48,647 --> 01:57:50,038 RAW یکرف 1095 01:57:50,135 --> 01:57:51,701 isi یکطرف 1096 01:57:53,071 --> 01:57:54,870 هردو به کمک اومدن 1097 01:57:55,258 --> 01:57:57,075 از این مهمان نوازی ممنونم 1098 01:58:00,427 --> 01:58:02,093 شما هم باید شکرگزار باشید 1099 01:58:02,407 --> 01:58:04,396 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1100 01:58:05,109 --> 01:58:07,272 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1101 01:58:07,707 --> 01:58:09,072 کدهای پال 1102 01:58:09,334 --> 01:58:14,092 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1103 01:58:14,306 --> 01:58:17,672 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1104 01:58:19,032 --> 01:58:21,070 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1105 01:58:29,265 --> 01:58:30,305 خبر فوری 1106 01:58:30,337 --> 01:58:34,079 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1107 01:58:34,158 --> 01:58:36,039 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1108 01:58:36,064 --> 01:58:37,412 فورا در اختیار شما میزاریم 1109 01:58:37,470 --> 01:58:41,314 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1110 01:58:41,416 --> 01:58:47,145 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1111 01:58:47,327 --> 01:58:53,172 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1112 01:58:54,893 --> 01:58:59,038 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1113 01:58:59,249 --> 01:59:03,404 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1114 01:59:33,375 --> 01:59:37,040 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1115 01:59:45,219 --> 01:59:50,116 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1116 01:59:50,208 --> 01:59:54,787 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1117 01:59:54,846 --> 01:59:56,612 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1118 01:59:57,411 --> 01:59:59,772 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1119 01:59:59,915 --> 02:00:02,105 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1120 02:00:02,180 --> 02:00:05,132 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1121 02:00:05,173 --> 02:00:08,005 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1122 02:00:08,007 --> 02:00:11,190 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1123 02:00:11,426 --> 02:00:13,105 ... ما خبر داریم که 1124 02:00:13,134 --> 02:00:16,932 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1125 02:00:17,109 --> 02:00:18,689 ... برای خانم نخست وزیر 1126 02:00:18,919 --> 02:00:20,141 کدهای پال 1127 02:00:22,663 --> 02:00:25,231 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1128 02:00:25,262 --> 02:00:29,072 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1129 02:00:29,902 --> 02:00:30,910 ...تایگر 1130 02:00:31,031 --> 02:00:34,928 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1131 02:00:35,109 --> 02:00:38,238 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1132 02:00:38,963 --> 02:00:41,105 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1133 02:00:42,475 --> 02:00:44,305 این عادت قدیمی اوناس 1134 02:00:44,822 --> 02:00:50,330 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1135 02:00:56,364 --> 02:01:00,038 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1136 02:01:00,908 --> 02:01:05,105 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1137 02:01:05,332 --> 02:01:08,472 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1138 02:01:08,761 --> 02:01:13,595 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1139 02:01:15,021 --> 02:01:17,305 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1140 02:01:17,648 --> 02:01:19,405 پاکستان زنده باد 1141 02:01:26,350 --> 02:01:28,705 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1142 02:01:29,446 --> 02:01:31,638 یکی از همراهانت کم شده 1143 02:01:32,012 --> 02:01:34,972 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1144 02:01:35,543 --> 02:01:37,868 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1145 02:01:46,735 --> 02:01:49,205 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1146 02:01:49,706 --> 02:01:51,872 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1147 02:01:52,765 --> 02:01:53,998 داخل کیسه ی جنازه 1148 02:01:54,439 --> 02:01:55,805 نه .. نه نه 1149 02:01:56,773 --> 02:01:58,238 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1150 02:02:02,939 --> 02:02:04,472 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1151 02:02:04,844 --> 02:02:08,472 پیامم... برای توعه 1152 02:02:08,882 --> 02:02:12,176 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1153 02:02:12,700 --> 02:02:14,605 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1154 02:02:18,294 --> 02:02:19,593 حساب کتاب 1155 02:02:22,439 --> 02:02:24,438 ... از حساب یادم اومد 1156 02:02:25,079 --> 02:02:27,572 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1157 02:03:04,568 --> 02:03:06,981 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1158 02:03:09,788 --> 02:03:13,529 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1159 02:03:15,096 --> 02:03:17,913 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1160 02:03:18,026 --> 02:03:20,572 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1161 02:03:22,058 --> 02:03:23,872 اما دیگه نه 1162 02:03:25,867 --> 02:03:27,838 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1163 02:03:28,441 --> 02:03:29,772 یا نخست وزیر رو 1164 02:03:36,737 --> 02:03:39,572 گوشی کارن دست آتیشه 1165 02:03:40,281 --> 02:03:44,238 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1166 02:03:44,539 --> 02:03:47,238 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1167 02:03:49,864 --> 02:03:52,805 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1168 02:03:53,896 --> 02:03:57,805 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1169 02:03:58,218 --> 02:04:02,105 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1170 02:04:02,215 --> 02:04:04,938 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1171 02:04:04,981 --> 02:04:07,105 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1172 02:04:07,975 --> 02:04:10,672 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1173 02:04:14,404 --> 02:04:17,005 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1174 02:04:18,660 --> 02:04:20,305 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1175 02:04:20,434 --> 02:04:22,272 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1176 02:04:22,385 --> 02:04:25,250 جاوید... تو خوبی؟ 1177 02:04:25,795 --> 02:04:28,338 ... بله، اما ابرار و کارن 1178 02:04:29,806 --> 02:04:31,972 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1179 02:04:32,050 --> 02:04:34,438 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1180 02:04:34,496 --> 02:04:35,672 در اصطبل 1181 02:04:35,789 --> 02:04:37,188 و خانم نخست وزیر؟ 1182 02:04:37,410 --> 02:04:38,309 ... تایگر 1183 02:04:39,519 --> 02:04:44,305 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1184 02:04:44,682 --> 02:04:46,938 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1185 02:04:47,249 --> 02:04:50,572 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1186 02:04:50,773 --> 02:04:52,672 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1187 02:04:53,478 --> 02:04:55,872 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1188 02:04:56,109 --> 02:04:57,472 ... به این شرط که 1189 02:04:57,673 --> 02:05:00,738 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1190 02:05:01,553 --> 02:05:03,822 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1191 02:05:08,853 --> 02:05:12,885 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1192 02:05:13,980 --> 02:05:16,579 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1193 02:05:16,988 --> 02:05:19,172 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1194 02:05:23,013 --> 02:05:25,805 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1195 02:05:25,830 --> 02:05:28,505 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1196 02:05:28,614 --> 02:05:31,075 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1197 02:05:31,171 --> 02:05:34,972 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1198 02:05:35,056 --> 02:05:37,449 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1199 02:05:37,528 --> 02:05:41,138 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1200 02:05:41,573 --> 02:05:43,636 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1201 02:05:44,033 --> 02:05:46,705 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1202 02:05:46,831 --> 02:05:50,555 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1203 02:05:50,739 --> 02:05:52,805 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1204 02:05:53,114 --> 02:05:57,079 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1205 02:05:59,812 --> 02:06:05,572 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1206 02:06:06,966 --> 02:06:08,418 ... کد ورود به پناهگاه 1207 02:06:08,476 --> 02:06:12,098 280185. 1208 02:06:22,317 --> 02:06:23,564 جاوید 1209 02:06:24,064 --> 02:06:25,663 من در غرفه 12 هستم 1210 02:06:26,073 --> 02:06:28,072 تایگر در شماره 22 هست 1211 02:06:30,261 --> 02:06:32,426 جاوید... جاوید 1212 02:06:33,501 --> 02:06:35,805 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1213 02:07:03,380 --> 02:07:05,776 قربان... اینجا که کسی نیست 1214 02:07:06,642 --> 02:07:08,808 قربان... اینجا هم کسی نیست 1215 02:08:06,653 --> 02:08:09,285 اسلحه هاتون رو بندازید 1216 02:08:11,606 --> 02:08:13,738 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1217 02:08:15,306 --> 02:08:17,292 و ما از یکی از سربازی تو 1218 02:08:19,273 --> 02:08:20,272 از جاوید 1219 02:08:20,558 --> 02:08:22,472 همگی گوشی هاتون رو بدید 1220 02:08:22,687 --> 02:08:24,405 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1221 02:08:24,459 --> 02:08:28,344 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1222 02:08:28,473 --> 02:08:28,971 الو 1223 02:08:28,995 --> 02:08:31,938 همان شماره ... مادر جاوید 1224 02:08:32,420 --> 02:08:38,205 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1225 02:08:39,921 --> 02:08:41,669 یعنی همسر شما 1226 02:08:42,089 --> 02:08:46,938 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1227 02:08:49,573 --> 02:08:51,987 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1228 02:08:52,116 --> 02:08:55,172 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1229 02:08:55,265 --> 02:08:57,963 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1230 02:08:58,042 --> 02:08:59,072 من نشانه گذاریش کردم 1231 02:09:03,686 --> 02:09:05,605 " شفای بی شمار" 1232 02:09:06,611 --> 02:09:08,138 این چیزی بود که گفتی؟ 1233 02:09:08,367 --> 02:09:10,472 شفا هنوز باقی ست تایگر 1234 02:09:11,521 --> 02:09:13,642 و انتقام خواهرم شاهین 1235 02:09:36,923 --> 02:09:39,438 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1236 02:09:39,863 --> 02:09:41,903 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1237 02:09:46,829 --> 02:09:48,616 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1238 02:09:48,806 --> 02:09:51,172 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1239 02:09:51,525 --> 02:09:53,723 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1240 02:09:53,985 --> 02:09:55,973 شهید شدن خیلی بهتره 1241 02:09:59,706 --> 02:10:01,138 متاسفم تایگر 1242 02:10:04,036 --> 02:10:08,205 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1243 02:10:09,773 --> 02:10:11,505 همین وضعیت 1244 02:10:12,378 --> 02:10:14,605 زندگی من امانت شماست 1245 02:10:15,246 --> 02:10:19,538 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1246 02:10:24,281 --> 02:10:27,205 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1247 02:10:27,277 --> 02:10:29,438 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1248 02:10:29,593 --> 02:10:30,672 حسن 1249 02:10:33,073 --> 02:10:34,072 ... حسن 1250 02:11:26,014 --> 02:11:29,575 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1251 02:11:32,456 --> 02:11:34,272 زویا رو پیدا کنید 1252 02:11:35,973 --> 02:11:37,205 باید بریم به پناهگاه 1253 02:12:42,106 --> 02:12:45,005 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1254 02:12:45,384 --> 02:12:47,772 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1255 02:12:47,871 --> 02:12:49,747 حسن 1256 02:12:52,652 --> 02:12:56,905 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1257 02:12:57,031 --> 02:12:59,172 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1258 02:12:59,285 --> 02:13:03,005 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1259 02:13:03,218 --> 02:13:06,205 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1260 02:13:08,501 --> 02:13:11,208 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1261 02:13:11,501 --> 02:13:14,205 کد پناهگاه - 280... - 1262 02:13:14,402 --> 02:13:16,072 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1263 02:13:16,291 --> 02:13:18,038 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1264 02:13:18,673 --> 02:13:21,305 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1265 02:13:22,306 --> 02:13:24,772 هنوز شکست نخورده 1266 02:13:59,588 --> 02:14:11,998 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1267 02:14:12,406 --> 02:14:13,638 نترسید 1268 02:14:14,039 --> 02:14:16,772 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1269 02:15:09,339 --> 02:15:10,938 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1270 02:15:13,076 --> 02:15:14,761 ... دردت نمیاد 1271 02:15:29,975 --> 02:15:31,738 هموطنان من 1272 02:15:32,333 --> 02:15:34,488 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1273 02:15:34,973 --> 02:15:38,005 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1274 02:15:38,434 --> 02:15:41,872 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1275 02:15:42,217 --> 02:15:44,605 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1276 02:15:45,005 --> 02:15:48,572 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1277 02:15:48,754 --> 02:15:52,138 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1278 02:15:52,362 --> 02:15:53,738 ... آزادی 1279 02:15:53,989 --> 02:15:57,072 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1280 02:15:57,097 --> 02:15:58,408 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1281 02:15:58,506 --> 02:16:01,596 ... آزادی، دموکراسی 1282 02:16:01,659 --> 02:16:05,048 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1283 02:16:05,877 --> 02:16:08,362 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1284 02:16:08,906 --> 02:16:11,538 برای آزادی من و خودتان 1285 02:16:11,661 --> 02:16:14,072 برای جمهوریت پاکستان 1286 02:16:14,980 --> 02:16:16,605 سرگرد ابرار شیخ 1287 02:16:16,991 --> 02:16:19,580 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1288 02:16:20,173 --> 02:16:24,138 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1289 02:16:25,188 --> 02:16:27,704 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1290 02:16:27,755 --> 02:16:31,072 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1291 02:16:31,354 --> 02:16:33,305 به بهانه ی وطن پرستی 1292 02:16:33,673 --> 02:16:36,872 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1293 02:16:36,954 --> 02:16:42,030 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1294 02:16:42,558 --> 02:16:47,336 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1295 02:16:47,759 --> 02:16:49,972 یک هندوستانی بپا ایستاد 1296 02:16:53,132 --> 02:16:54,338 تایگر 1297 02:16:57,973 --> 02:16:59,972 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1298 02:17:00,638 --> 02:17:03,968 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1299 02:17:04,380 --> 02:17:09,978 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1300 02:17:10,483 --> 02:17:13,972 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1301 02:17:14,272 --> 02:17:20,188 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1302 02:17:24,469 --> 02:17:25,634 جناب نخست وزیر؟ 1303 02:17:26,413 --> 02:17:27,936 نظرتون چیه؟ 1304 02:18:09,657 --> 02:18:13,138 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1305 02:18:17,260 --> 02:18:19,791 "... چون که وقتی نمیبره " 1306 02:18:24,473 --> 02:18:26,172 " تا زمانه عوض بشه ..." 1307 02:18:28,339 --> 02:18:30,538 برای پدرت پیامی داری؟ 1308 02:18:31,812 --> 02:18:33,344 ... بهش بگو 1309 02:18:34,134 --> 02:18:35,805 که بهت رحم کنه 1310 02:18:38,889 --> 02:18:41,085 درست گفته بودی 1311 02:18:46,835 --> 02:18:48,236 ... رنگ سبز 1312 02:18:49,792 --> 02:18:52,472 ... اما شفای اون مال تو نیست 1313 02:18:53,173 --> 02:18:55,005 برای پاکستان باید می بود 1314 02:18:58,682 --> 02:19:00,272 اون هم توسط تو 1315 02:19:10,199 --> 02:19:24,638 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1316 02:19:37,152 --> 02:19:41,390 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1317 02:19:41,533 --> 02:19:44,466 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1318 02:19:44,673 --> 02:19:45,772 لطفا مزه ش کنید 1319 02:19:45,847 --> 02:19:50,338 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1320 02:21:13,773 --> 02:21:15,405 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1321 02:21:15,585 --> 02:21:18,095 همه اتهامات رفع شدن 1322 02:21:18,293 --> 02:21:20,338 از فردا میرید اداره؟ 1323 02:21:21,343 --> 02:21:22,338 ممنون خانم 1324 02:21:24,374 --> 02:21:26,708 تایگر و زویا کجان؟ 1325 02:21:27,160 --> 02:21:28,672 باید اونتماس رو قبول کنید 1326 02:21:29,560 --> 02:21:31,672 کدوم تماس؟ - همین رو - 1327 02:21:34,367 --> 02:21:35,138 الو 1328 02:21:35,163 --> 02:21:36,796 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1329 02:21:37,171 --> 02:21:38,572 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1330 02:21:38,625 --> 02:21:41,605 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1331 02:21:41,931 --> 02:21:43,872 اما یکم نگرانم که 1332 02:21:44,011 --> 02:21:46,538 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1333 02:21:46,954 --> 02:21:48,572 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1334 02:21:48,718 --> 02:21:51,905 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1335 02:21:51,958 --> 02:21:53,672 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1336 02:21:53,863 --> 02:21:57,605 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1337 02:21:57,773 --> 02:22:00,305 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1338 02:22:00,490 --> 02:22:04,672 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1339 02:22:11,021 --> 02:22:12,820 چیزکیک بلوبری 1340 02:22:17,614 --> 02:22:19,680 خب... حالا چکار کنیم؟ 1341 02:22:19,930 --> 02:22:21,196 هیچی 1342 02:22:22,130 --> 02:22:25,929 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1343 02:22:26,189 --> 02:23:06,484 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1344 02:23:07,518 --> 02:23:09,518 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1345 02:23:09,590 --> 02:23:11,677 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1346 02:23:11,702 --> 02:23:14,326 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1347 02:23:15,362 --> 02:23:17,690 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1348 02:23:19,996 --> 02:23:22,274 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1349 02:23:23,472 --> 02:23:25,845 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1350 02:23:25,951 --> 02:23:27,887 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1351 02:23:28,049 --> 02:23:29,993 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1352 02:23:30,140 --> 02:23:32,084 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1353 02:23:32,116 --> 02:23:35,688 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1354 02:23:35,796 --> 02:23:37,883 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1355 02:23:37,939 --> 02:23:42,768 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1356 02:24:21,098 --> 02:24:29,733 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1357 02:24:41,945 --> 02:24:44,048 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1358 02:24:44,122 --> 02:24:50,257 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1359 02:24:50,305 --> 02:24:56,971 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1360 02:24:57,800 --> 02:25:06,165 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1361 02:25:06,493 --> 02:25:13,081 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1362 02:25:13,253 --> 02:25:16,269 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1363 02:25:16,321 --> 02:25:20,432 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1364 02:25:20,476 --> 02:25:22,428 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1365 02:25:22,447 --> 02:25:26,749 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1366 02:25:26,906 --> 02:25:30,914 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1367 02:25:31,114 --> 02:25:34,313 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1368 02:25:34,513 --> 02:25:36,487 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1369 02:25:36,587 --> 02:25:40,001 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1370 02:25:46,528 --> 02:25:48,805 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1371 02:25:48,905 --> 02:25:52,272 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 136050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.