Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:10,157
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
2
00:00:21,410 --> 00:00:27,149
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
3
00:00:27,349 --> 00:00:31,349
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
4
00:00:31,549 --> 00:00:35,549
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
5
00:00:35,749 --> 00:00:39,749
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
6
00:00:40,302 --> 00:00:45,005
اکتبر 1999 - لندن
7
00:00:45,221 --> 00:00:47,166
نگاهت همیشه به هدف باشه
8
00:00:47,222 --> 00:00:48,968
چپ، راست .. چپ
9
00:00:49,583 --> 00:00:51,274
چه سرباز کسل کننده ای هستی شما
10
00:00:51,450 --> 00:00:54,744
نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی
11
00:00:55,065 --> 00:01:00,210
منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن
نه که مثل شما در مدرسه درس بدن
12
00:01:00,339 --> 00:01:03,847
بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم
از کشور محافظت میکنن
13
00:01:04,272 --> 00:01:08,335
وگرنه ماشین های جدید
و دخترهای زیبا نداشتیم
14
00:01:08,371 --> 00:01:12,149
بیخیال بابا، بهرحال
دیگه دوره جیمزباند گذشته
15
00:01:12,176 --> 00:01:13,843
... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم
16
00:01:13,900 --> 00:01:15,440
و دشمنام رو پاک کنم
17
00:01:15,507 --> 00:01:18,395
من هم تکنیک دارم، هم قدرت
18
00:01:19,287 --> 00:01:21,152
... هدف و دلیلی هم داری؟
19
00:01:25,157 --> 00:01:28,189
اول هدف، بعد جنگ
20
00:01:28,655 --> 00:01:31,083
اول سبب،،، بعد درس و تجربه
21
00:01:31,833 --> 00:01:35,817
اون کسی که بی هدف میکشه
... سرباز نیست
22
00:01:35,884 --> 00:01:37,249
یک تروریسته
23
00:01:40,587 --> 00:01:43,381
تو به من دلیل دادی
پس من هم کشتمت
24
00:01:43,551 --> 00:01:48,761
اگر به من دلیلی نمیدادی
این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد
25
00:01:49,525 --> 00:01:50,271
بیا
26
00:01:54,207 --> 00:01:56,856
تست فرانسوی رو باید دربیاری
27
00:01:57,383 --> 00:01:59,208
و فراموش نکن سس بزاری
28
00:01:59,279 --> 00:02:00,993
باشه ریختم
حالا صبحونه ت رو تموم کن
29
00:02:01,017 --> 00:02:02,723
تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است
30
00:02:02,802 --> 00:02:09,815
ژنرال مشرف دولت نواز شریف
نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت.
31
00:02:09,844 --> 00:02:12,323
که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است
32
00:02:12,529 --> 00:02:16,944
بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف
رئیس ارتش ما رهبری می شود
33
00:02:16,969 --> 00:02:22,103
خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی
هم اکنون تحت کنترل نظامیان است
34
00:02:22,157 --> 00:02:28,747
این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور
تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد
35
00:02:28,772 --> 00:02:31,229
...نواز شریف و برادرش شهباز
36
00:02:33,996 --> 00:02:37,400
آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ -
بله دارم می بینم -
37
00:02:38,269 --> 00:02:40,864
فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه
چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم
38
00:02:41,375 --> 00:02:44,446
اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره
39
00:02:44,744 --> 00:02:47,204
جمهوریت در پاکستان نمرده
40
00:02:48,081 --> 00:02:51,557
میتونم با اطمینان کامل بگم
که "دموکراسی" دوباره برمیگرده
41
00:02:51,759 --> 00:02:53,791
پدر عجله کن داره دیرمون میشه
42
00:02:53,816 --> 00:02:57,165
مراقب خودتون باشید، خداحافظ -
شما هم مراقب خودتون باشید -
43
00:02:58,116 --> 00:02:59,132
خداحافظ
44
00:03:08,120 --> 00:03:11,906
ای بابا ... بابات داره خیلی
پیر و فراموشکار میشه دیگه
45
00:03:12,288 --> 00:03:14,145
ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم
46
00:03:14,288 --> 00:03:18,614
شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن -
فراموش نمیکنم -
47
00:04:13,067 --> 00:04:13,908
... دستنبو
48
00:04:15,061 --> 00:04:18,076
اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست
49
00:04:18,683 --> 00:04:20,421
مورد علاقه ی پدرت بود
50
00:04:22,245 --> 00:04:24,562
دستنبو یعنی دسته گل
51
00:04:26,313 --> 00:04:27,750
نان تست فرانسوی ماسالا؟
52
00:04:28,734 --> 00:04:30,051
همونطور که اون درست میکرد
53
00:04:30,997 --> 00:04:32,766
میدونم که مورد پسندته
54
00:04:34,914 --> 00:04:37,327
... تو منو نمیشناسی اما -
شما نفر سوم از سمت چپ هستید -
55
00:04:38,957 --> 00:04:40,148
در اون عکس
56
00:04:40,944 --> 00:04:41,920
آتیش رحمان
57
00:04:42,544 --> 00:04:44,449
این عکس در یک سفر ماهیگیری
در چین گرفته شده بود
58
00:04:45,849 --> 00:04:47,325
پدرم گفته بود
59
00:04:48,487 --> 00:04:50,226
... سفر ماهیگیری یعنی
60
00:04:51,281 --> 00:04:52,995
یک ماموریت رسمی
61
00:04:53,588 --> 00:04:55,267
این کلمه رمز ما بود
62
00:04:59,404 --> 00:05:02,872
من 15 سالم بود وقتی که
ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن
63
00:05:04,441 --> 00:05:06,613
آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود
64
00:05:10,590 --> 00:05:11,543
... این
65
00:05:12,384 --> 00:05:14,058
ارزشمندترین امانت منه
66
00:05:16,143 --> 00:05:18,833
پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود
67
00:05:22,092 --> 00:05:23,632
تا الان پیش منه
68
00:05:27,734 --> 00:05:30,456
میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟
69
00:05:32,716 --> 00:05:39,121
در روزگار بد، مودبانه رفتار کن -
که تغییر زمان... زمان نمی برد -
70
00:05:45,450 --> 00:05:46,633
هنوز گریه نکردی؟
71
00:05:49,113 --> 00:05:51,121
شما هم؟
72
00:05:51,417 --> 00:05:54,004
پدرت هرگزم یادم نداده
73
00:05:54,548 --> 00:05:55,731
به منم همینطور
74
00:05:56,424 --> 00:06:01,194
از پدرت فقط یاد گرفتیم که
خدای ما، وطن ماست
75
00:06:05,552 --> 00:06:10,251
شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو
این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد
76
00:06:11,956 --> 00:06:15,781
از اینجا ببعد مسئولیت تو
با این کشوره، با منه
77
00:06:15,919 --> 00:06:18,284
مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو
78
00:06:18,488 --> 00:06:19,996
همه به گردن این دولته
79
00:06:20,250 --> 00:06:22,377
و وقتی که 21 سالت بشه
80
00:06:22,443 --> 00:06:24,499
... گزینه هایی به تو داده میشه
81
00:06:24,652 --> 00:06:27,271
میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی
82
00:06:28,488 --> 00:06:30,544
یا یک زندگی عادی داشته باشی
83
00:06:30,617 --> 00:06:32,705
من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم
84
00:06:35,275 --> 00:06:37,085
دشمن به من یک دلیل/ هدف داده
85
00:06:39,820 --> 00:06:41,603
... در دنیای جاسوسی شما
86
00:06:43,362 --> 00:06:45,061
سایه زن ها مجاز است؟
87
00:06:48,081 --> 00:06:50,914
ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم
88
00:06:52,595 --> 00:06:54,397
به دنیای سایه ها خوش آمدی
89
00:06:55,153 --> 00:06:57,510
زویا ISI خوش آمدی به
(سازمان امنیت ملی پاکستان)
90
00:07:01,864 --> 00:07:11,574
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
91
00:07:11,774 --> 00:07:15,774
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
92
00:07:15,974 --> 00:07:20,974
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
93
00:07:21,174 --> 00:07:27,674
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
94
00:07:28,249 --> 00:07:32,146
زمان حال
95
00:07:32,272 --> 00:07:35,970
مرکز فرماندهی امنیت ملی هند
RAW
96
00:07:37,580 --> 00:07:41,270
یکی از سوالات اصطلاحی شما
که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد
97
00:07:41,589 --> 00:07:45,359
در بین امنیت کشور و دشمنان کشور
98
00:07:45,713 --> 00:07:47,998
... چقدر فاصله است؟
99
00:07:49,480 --> 00:07:52,186
فقط... اندازه یک نفر
100
00:07:58,252 --> 00:08:03,030
بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت
پاسخ به سوالها رو به من سپرده
101
00:08:09,959 --> 00:08:13,038
چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره
102
00:08:13,518 --> 00:08:16,177
ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره
103
00:08:16,530 --> 00:08:18,974
یکی از ماموران ما گمشده
104
00:08:19,064 --> 00:08:25,826
از دوسال پیش، اون طالبان و
حرکات شون رو دنبال می کرد
105
00:08:26,612 --> 00:08:28,167
اون مدام اطلاعات بروز میداد
106
00:08:28,532 --> 00:08:29,698
... اما الان
107
00:08:29,892 --> 00:08:32,384
هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش
108
00:08:34,413 --> 00:08:38,857
جایی که اون هست
تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته
109
00:08:39,649 --> 00:08:42,347
... تو این مامور رو میشناسی
110
00:08:43,007 --> 00:08:44,023
گوپال
111
00:08:46,623 --> 00:08:49,560
زمان کمه
و ما باید اونو خارج کنیم
112
00:08:54,742 --> 00:08:57,139
اسم ماموریت
time pass
113
00:09:11,462 --> 00:09:28,196
ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان
ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی
114
00:09:51,044 --> 00:09:52,790
سالها از دیدارمون گذشته
115
00:09:54,516 --> 00:09:57,889
نه نامه ای، و نه خبری
116
00:09:59,005 --> 00:10:00,718
دو و نیم کلمه هم ننوشتی
117
00:10:01,738 --> 00:10:05,476
فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که
تو توی سینه ام گذاشتی
118
00:10:12,803 --> 00:10:16,417
شخصی نبود... ماموریتم بود
119
00:10:16,442 --> 00:10:17,870
هندوستانی هستن
120
00:10:20,153 --> 00:10:23,288
آهای... آب نه
فقط مرگ نصیبش میشه
121
00:10:24,467 --> 00:10:25,539
... چی کار میکنی تو؟
122
00:10:27,756 --> 00:10:29,644
time pass
123
00:13:13,584 --> 00:13:16,242
نقشه "بی" کاپیتان
124
00:13:21,743 --> 00:13:24,974
سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی
125
00:14:06,355 --> 00:14:07,845
این یک بازی برنده است
126
00:14:07,869 --> 00:14:10,417
اگر از دستش بدم
به هندوستان بر نمیگردم
127
00:14:57,752 --> 00:15:01,776
اسم عملیات نجات من "time pass
128
00:15:06,444 --> 00:15:08,825
این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد
129
00:15:10,470 --> 00:15:13,335
برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه
130
00:15:14,338 --> 00:15:16,958
قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم
131
00:15:18,384 --> 00:15:20,574
به منظره ی یه نگاهی بنداز
132
00:15:26,678 --> 00:15:27,757
... بگیر
133
00:15:39,254 --> 00:15:40,460
رسیدیم به هند؟
134
00:15:42,089 --> 00:15:44,359
یکم دیگه
135
00:15:44,834 --> 00:15:47,000
خیلی وقته که دیر شده تایگر
136
00:15:52,571 --> 00:15:58,055
یه سازمان دیگه هست
خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست
137
00:15:58,300 --> 00:16:01,371
پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه
138
00:16:01,874 --> 00:16:05,350
من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم
139
00:16:05,910 --> 00:16:08,061
به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم
140
00:16:09,428 --> 00:16:12,952
یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه
141
00:16:16,119 --> 00:16:17,492
کار می کنه ...
(مونث)
142
00:16:21,313 --> 00:16:22,321
زویا
143
00:16:32,992 --> 00:16:34,834
... رسیدیم هندوستان
144
00:16:35,583 --> 00:16:37,424
ممنونم تایگر
145
00:16:41,749 --> 00:16:43,471
منو به خونه برگردوندی
146
00:16:52,054 --> 00:16:55,483
زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر
147
00:16:56,258 --> 00:16:59,807
آلتالیس - استرالیا
148
00:17:14,006 --> 00:17:16,911
بهت قول میدم
فقط یه خراش کوچولو حس میکنی
149
00:17:18,128 --> 00:17:19,310
همش همینه
150
00:17:19,905 --> 00:17:20,755
پدر؟
151
00:17:22,060 --> 00:17:23,330
آروم باش
152
00:17:23,806 --> 00:17:25,925
عفونت ویروسی بدی داره
153
00:17:26,339 --> 00:17:31,181
اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که
واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده
154
00:17:31,622 --> 00:17:33,876
به لطف او، همه چیز تحت کنترله
155
00:17:33,912 --> 00:17:36,333
دکتر هافمن، این شوهر منه
156
00:17:36,979 --> 00:17:38,907
جای نگرانی نیست
157
00:17:39,766 --> 00:17:42,242
اون به زودی روبراه میشه
158
00:17:42,348 --> 00:17:46,912
اما الان به این نیاز داره
همینطور بمون پس
159
00:17:51,065 --> 00:17:53,572
پدر... از آمپول میترسی؟
160
00:17:53,933 --> 00:17:55,798
پس چطور کارت رو انجام میدی؟
161
00:17:55,911 --> 00:17:57,919
هیس... کافیه
162
00:17:58,571 --> 00:18:00,111
وعده های غذاییت رو فراموش نکنی
163
00:18:02,496 --> 00:18:04,146
فردا همون ساعت میبینمت
164
00:18:04,483 --> 00:18:05,221
بله
165
00:18:12,927 --> 00:18:15,427
اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی
166
00:18:16,774 --> 00:18:17,909
خیلی متاسفم
167
00:18:19,974 --> 00:18:20,879
تو خوبی؟
168
00:18:22,255 --> 00:18:23,945
... تا الان خوب بودم
169
00:18:26,070 --> 00:18:27,133
اما الان نمیدونم
170
00:18:28,046 --> 00:18:29,419
همه چی درست میشه
171
00:18:30,271 --> 00:18:34,248
گوپی وقتی داشت می مرد
به یه مامور دوجانبه اشاره کرد
172
00:18:37,414 --> 00:18:39,398
و نمیدونم راسته یا دروغ
173
00:18:41,681 --> 00:18:43,911
آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر
174
00:18:56,942 --> 00:19:00,148
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
175
00:19:00,249 --> 00:19:03,249
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
176
00:19:04,197 --> 00:19:09,459
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
177
00:19:09,847 --> 00:19:12,831
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
178
00:19:12,961 --> 00:19:16,826
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
179
00:19:17,180 --> 00:19:22,021
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
180
00:19:29,208 --> 00:19:32,232
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
181
00:19:32,435 --> 00:19:35,776
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
182
00:19:36,495 --> 00:19:41,574
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
183
00:19:42,080 --> 00:19:45,183
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
184
00:19:45,322 --> 00:19:48,830
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
185
00:19:49,348 --> 00:19:54,197
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
186
00:19:54,927 --> 00:19:57,911
ishq gehra mera,
♪ عشق من عمیقه... ♪
187
00:19:58,056 --> 00:20:01,135
tujhpe pehra mera,
♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪
188
00:20:02,187 --> 00:20:05,687
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪
189
00:20:05,719 --> 00:20:07,782
dhuan hi dhuan,
♪ فقط دود هست و دود... ♪
190
00:20:07,882 --> 00:20:14,303
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
191
00:20:14,344 --> 00:20:20,059
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
192
00:20:20,771 --> 00:20:27,484
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
193
00:20:27,509 --> 00:20:33,143
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
194
00:20:42,085 --> 00:20:46,506
"بخواب سرباز"
این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید
195
00:20:49,395 --> 00:20:52,864
حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری
تا خوب بشی، باشه؟
196
00:20:54,624 --> 00:20:55,934
می بینمت عزیزم
197
00:21:16,701 --> 00:21:20,320
maine pehle jo tujhse kahi na,
♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪
198
00:21:20,573 --> 00:21:23,462
keh raha hai dil wahi na,
♪ دلم باز داره همونو میگه ♪
199
00:21:23,790 --> 00:21:27,004
haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe,
♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪
200
00:21:27,080 --> 00:21:29,794
mujhko toh sudh budh rahi na,
♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪
201
00:21:29,837 --> 00:21:33,115
tu jo dikhe kya hai wahi na,
♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪
202
00:21:33,420 --> 00:21:36,412
dil mein uljhan hai yahi na,
♪ در دلم آشفتگی هست ♪
203
00:21:36,637 --> 00:21:39,701
tu wahi hai main wahi hoon,
♪ تو همونی ، من همونم ♪
204
00:21:39,903 --> 00:21:42,816
par yeh dunia woh rahi na,
♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪
205
00:21:43,112 --> 00:21:46,414
tu badal deti hai mausam,
♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪
206
00:21:46,439 --> 00:21:49,593
zakham tu hai tu hai marham,
♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪
207
00:21:49,723 --> 00:21:52,683
dekh tujhpe hi dobara,
♪ ببین که دوباره برای تو... ♪
208
00:21:52,821 --> 00:21:55,520
yaar mar jaun kahin na,
♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪
209
00:21:56,007 --> 00:21:58,999
aag sulge chahton ki,
♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪
210
00:21:59,089 --> 00:22:02,288
raah mein sab rahton ki,
♪ در تمام مسیر آسایش... ♪
211
00:22:02,673 --> 00:22:07,958
yaara hai tere nishaan hi nishaan,
♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪
212
00:22:08,266 --> 00:22:16,182
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم ♪
213
00:22:16,238 --> 00:22:20,294
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
214
00:22:20,348 --> 00:23:08,194
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
215
00:23:08,669 --> 00:23:09,732
تلسکوپ
216
00:23:12,801 --> 00:23:14,674
سوء ظن درمانی نداره
217
00:23:15,479 --> 00:23:20,331
عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه
218
00:23:23,092 --> 00:23:26,044
یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت
219
00:23:26,755 --> 00:23:32,699
حالا که "جومیور" درحال استراحته
فکر کردم که بهش یاد بدم
220
00:23:37,667 --> 00:23:38,667
دوستت دارم
221
00:24:24,291 --> 00:24:27,949
به همین دلیل است که دولت پاکستان
مایله تا پیشرفت کنه
222
00:24:28,311 --> 00:24:30,057
... نه از طریق جنگ
223
00:24:30,192 --> 00:24:32,303
به همین دلیل حکومت پاکستان
224
00:24:32,504 --> 00:24:37,281
راضی ست تا 50 درصد از
عملیات دفاعی ش رو کاهش بده
225
00:24:37,582 --> 00:24:39,955
بشرطی که هندوستان هم
عمل متقابل رو انجام بده
226
00:24:40,378 --> 00:24:41,838
... بجای جنگیدن
227
00:24:42,005 --> 00:24:44,794
... چرا دوش به دوش هم
228
00:24:44,874 --> 00:24:50,668
اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه
اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم
229
00:24:51,715 --> 00:24:54,072
امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره
230
00:24:54,955 --> 00:24:55,963
... چی داری میگی
231
00:24:56,489 --> 00:24:59,537
اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که
داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده
232
00:24:59,596 --> 00:25:01,072
امیدوارم ترور نشه
233
00:25:02,035 --> 00:25:04,154
کار میکنم ISI من برای
234
00:25:04,697 --> 00:25:08,491
سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن
ارتش تصمیم می گیره
235
00:25:08,925 --> 00:25:10,187
اتفاقی نمی افته
236
00:25:10,425 --> 00:25:12,131
ضربه بدی میخوره بیچاره
237
00:25:12,181 --> 00:25:15,697
پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه
238
00:25:16,580 --> 00:25:20,485
سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟
239
00:25:21,661 --> 00:25:22,677
خیر باشه
240
00:25:22,964 --> 00:25:27,623
مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو
بازیابی کردن CLOUD از
241
00:25:28,310 --> 00:25:31,341
جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟
242
00:25:32,575 --> 00:25:33,147
نه
243
00:25:33,641 --> 00:25:40,657
اگر حق با گوپی باشه
یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره
244
00:25:40,735 --> 00:25:45,061
و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست
245
00:25:45,320 --> 00:25:50,073
اون توسط گوپی راضی شده بود
که به ما یکسری اطلاعات بده
246
00:25:50,469 --> 00:25:54,937
پس از مرگ گوپی
هویت اون لو رفت
247
00:25:55,403 --> 00:25:59,115
حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه
248
00:25:59,250 --> 00:26:01,012
شما نگران جان جبران هستید؟
249
00:26:01,052 --> 00:26:03,322
برای اطلاعاتی که پیش اون هست
250
00:26:04,167 --> 00:26:07,159
جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ
251
00:26:07,288 --> 00:26:09,280
اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت
252
00:26:09,473 --> 00:26:12,221
چونکه ماموریت گوپی رو
تایگر تکمیل خواهد میکنه
253
00:26:12,690 --> 00:26:20,866
به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره
چون پسفردا با من ناهار میخوره
254
00:26:21,375 --> 00:26:24,938
روسیه - سنت پترزبورگ
255
00:26:36,884 --> 00:26:38,304
یدونه معمولی لطفا
256
00:26:38,352 --> 00:26:43,731
البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره
بلکه صدای خوبی هم داره
257
00:26:43,827 --> 00:26:45,319
اینو از دکمه ش بگیرید
258
00:26:47,331 --> 00:26:48,141
ممنونم
259
00:26:53,934 --> 00:26:55,918
طرفدارات خیلی خوبن
260
00:26:55,943 --> 00:26:56,410
هان؟
261
00:26:56,761 --> 00:26:59,911
تعجب کردم که هنوز زنده ای
262
00:27:02,870 --> 00:27:05,092
دونفر قبل از من منتظرت هستن
263
00:27:05,485 --> 00:27:09,231
شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان
264
00:27:09,680 --> 00:27:10,633
منظورت از شاید چیه؟
265
00:27:10,823 --> 00:27:17,133
تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن
ولی شاید هم شلیک کنن
266
00:27:17,243 --> 00:27:18,211
اونقت شهید میشی
267
00:27:18,267 --> 00:27:23,152
اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم
میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی
268
00:27:23,272 --> 00:27:26,732
شاید برای شکایت کردن
لازم باشه که زنده بمونی جبران
269
00:27:26,832 --> 00:27:30,007
اگر میخوای زنده بمونی
پس مستقیم برو به سمت چپ
270
00:27:40,971 --> 00:27:43,154
من سوار قطار می شم
تو کجایی؟
271
00:27:43,242 --> 00:27:47,425
تو میخواهی به خانم شکایت کنی
پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم
272
00:29:49,132 --> 00:29:51,069
بهش شلیک کن
273
00:29:51,094 --> 00:29:53,286
چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن
274
00:29:53,995 --> 00:29:56,828
من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم
بهش شلیک کن
275
00:30:36,490 --> 00:30:38,022
محموله دریافت شد تایگر
276
00:30:38,142 --> 00:30:39,420
من به خانم گزارش میدم
277
00:30:39,575 --> 00:30:43,820
به خانم بگو که ماموریت تمام نشده
تازه شروع شده
278
00:32:57,775 --> 00:32:59,465
گوپی درست گفته بود
279
00:33:05,418 --> 00:33:07,783
آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه
280
00:33:10,171 --> 00:33:12,385
تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست
281
00:33:12,428 --> 00:33:13,404
درست گفتی
282
00:33:16,023 --> 00:33:17,885
نمیتونم بفهمم من
283
00:33:22,978 --> 00:33:25,533
به من گوش کن ... تایگر
284
00:33:25,736 --> 00:33:28,325
گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته
285
00:33:30,518 --> 00:33:32,748
شاید تو هم من مجبوری
286
00:33:33,093 --> 00:33:34,974
لطفا باورم کن
287
00:33:36,150 --> 00:33:37,055
چرا؟
288
00:33:53,266 --> 00:33:55,448
حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو
289
00:33:55,823 --> 00:33:57,935
نه... نه نه
290
00:34:34,904 --> 00:34:37,746
وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟
291
00:34:57,295 --> 00:35:03,065
نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم
292
00:35:04,298 --> 00:35:08,028
یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم
293
00:35:08,954 --> 00:35:15,573
اون گفت رنگ سبز در رویاها
به معنای شفاست
294
00:35:17,638 --> 00:35:19,336
... آتیش رحمان
295
00:35:19,601 --> 00:35:20,791
حافظه تون خوبه
296
00:35:23,262 --> 00:35:24,350
:خانم روانشاس گفت
297
00:35:24,939 --> 00:35:27,630
"در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت"
298
00:35:29,150 --> 00:35:29,714
... حالا
299
00:35:30,310 --> 00:35:33,754
شفا فقط زمانی میاد که
درد زیادی وجود داشته باشه
300
00:35:34,302 --> 00:35:36,437
... شنیدنش هم درد داره گاهی
301
00:35:37,486 --> 00:35:38,851
به فکر افتادم
302
00:35:40,322 --> 00:35:42,800
که اخیرا خیلی کم زخم خوردم
303
00:35:44,024 --> 00:35:45,929
به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟
304
00:35:49,564 --> 00:35:53,373
گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید
305
00:35:55,124 --> 00:35:57,711
رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟
306
00:36:02,212 --> 00:36:04,402
همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری
307
00:36:05,699 --> 00:36:06,587
خودی ها
308
00:36:10,307 --> 00:36:13,172
جونیور... با جونیور چکار کردی؟
309
00:36:15,663 --> 00:36:17,266
... فقط یه داستان براش تعریف کردم
310
00:36:17,815 --> 00:36:19,617
داستان زخم خوردن مون رو
311
00:36:21,002 --> 00:36:22,978
... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره
312
00:36:23,131 --> 00:36:24,456
خیلی نازه
313
00:36:26,252 --> 00:36:27,585
میخواهی این داستان رو گوش کنی؟
314
00:36:29,390 --> 00:36:32,113
شاید جان جونیور رو نجات بدی
315
00:36:36,145 --> 00:36:40,962
داستان یک پری پاکستانی
و یک پرنده ی آزاد هندی
316
00:36:43,049 --> 00:36:47,827
حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟
317
00:36:47,919 --> 00:36:49,300
دوازده سال پیش
318
00:36:49,349 --> 00:36:55,431
تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی
بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود
319
00:36:55,456 --> 00:37:00,239
رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض
برای اولین بار با ژنرال ریبریو
320
00:37:00,287 --> 00:37:01,605
برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند
321
00:37:01,630 --> 00:37:04,370
این اولین بار در بیش از
60سال گذشته است
322
00:37:04,418 --> 00:37:08,397
که کارشناسان دفاعی سطح بالا
از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند
323
00:37:08,433 --> 00:37:12,624
تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا
به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود
324
00:37:13,676 --> 00:37:14,652
... میدونی آتیش
325
00:37:15,305 --> 00:37:17,123
امنیت، صلح
326
00:37:17,561 --> 00:37:21,418
مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی
327
00:37:22,058 --> 00:37:25,867
یکم که فشار بیشتر بشه
النگو شکسته
328
00:37:26,642 --> 00:37:28,991
... و هرگز تقصیر النگو نیست
329
00:37:29,200 --> 00:37:31,342
کسی که الگنو رو دست میکنه
باید مواخذه بشه
330
00:37:31,687 --> 00:37:32,829
یعنی ما
331
00:37:32,959 --> 00:37:35,618
بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم
332
00:37:36,446 --> 00:37:38,486
اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن
333
00:37:41,308 --> 00:37:43,197
و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟
334
00:37:44,058 --> 00:37:46,391
...POK، LOC، سیاست های تجاری،
335
00:37:46,534 --> 00:37:48,701
این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن
336
00:37:49,691 --> 00:37:52,945
چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم
337
00:37:54,298 --> 00:37:58,219
اگر اجازه داشته باشم باید بگم که
دستور کار اجلاس درست نیست قریبان
338
00:37:58,429 --> 00:37:59,651
... آتیش
339
00:38:00,186 --> 00:38:05,035
وقتی که نخست وزیر این کشور شدی
اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی
340
00:38:06,518 --> 00:38:11,947
در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی
و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته
341
00:38:12,262 --> 00:38:14,691
و تو مسئولی
خب دیگه، حرکت کنیم
342
00:38:18,825 --> 00:38:19,682
... شاهین
343
00:38:20,723 --> 00:38:24,295
زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟
لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن
344
00:38:24,392 --> 00:38:25,027
بله
345
00:38:26,245 --> 00:38:29,264
شاهین، این هم شماره اتاق ما
و نمایندگان سازمان امنیت هند
346
00:38:29,320 --> 00:38:32,439
ممکنه نیازت بشه -
یه کپی ازش دارم، ممنون -
347
00:38:37,575 --> 00:38:38,758
مثل بزدل ها
348
00:38:40,109 --> 00:38:43,982
شاید باید تشییع جنازه ای برای
ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم
349
00:38:47,703 --> 00:38:48,545
منظورت چیه؟
350
00:38:48,793 --> 00:38:51,412
در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟
351
00:38:53,329 --> 00:38:56,432
اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم
352
00:38:57,516 --> 00:39:00,556
و حالا جلوی همون هندوستان
اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم
353
00:39:02,848 --> 00:39:07,900
به زانو زدن در برابر دشمن
در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا
354
00:39:08,901 --> 00:39:11,456
و من قصد زانو زدن ندارم
355
00:39:12,953 --> 00:39:16,524
هند R&AW رئیس
و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان
356
00:39:16,584 --> 00:39:18,441
... درست اینجا در خیابان فریونگ
357
00:39:18,491 --> 00:39:23,166
در هوای پاک اروپا
ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه
358
00:39:26,507 --> 00:39:28,689
تو باید کارش رو تموم کنی زویا
359
00:39:29,884 --> 00:39:31,788
... اگر این یه شوخیه
360
00:39:32,528 --> 00:39:34,489
شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه
361
00:39:36,104 --> 00:39:38,295
... و اگر نباشه؟
362
00:39:40,872 --> 00:39:42,586
... و اگر نیست
363
00:39:44,566 --> 00:39:46,423
اونوقت باید جلوت رو بگیرم
364
00:39:52,756 --> 00:39:54,279
... زویا نظر
365
00:39:56,728 --> 00:39:58,752
بهترین مامور من
366
00:40:00,090 --> 00:40:01,145
بر علیه من
367
00:40:02,815 --> 00:40:05,592
شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم
368
00:40:08,106 --> 00:40:10,336
اما من مال شما نیستم
369
00:40:10,640 --> 00:40:12,688
مامور پاکستان هستم
370
00:40:13,708 --> 00:40:17,994
و هر کسی که
در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره
371
00:40:18,861 --> 00:40:20,369
من جلوش رو میگیرم
372
00:40:23,653 --> 00:40:25,090
... بسیارخب
373
00:40:26,593 --> 00:40:30,561
ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده
374
00:40:36,691 --> 00:40:40,532
زویا را به اتاقش ببرید
و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید
375
00:40:40,957 --> 00:40:43,648
بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید
376
00:40:43,888 --> 00:40:46,515
می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم
377
00:40:46,661 --> 00:40:49,891
همینطور که پای تلویزیون
جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم
378
00:41:09,694 --> 00:41:12,886
طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست
379
00:41:14,000 --> 00:41:15,785
من به تنهایی میتونم انجامش بدم
380
00:41:17,606 --> 00:41:19,321
... تو تنها نیستی شاهین
381
00:41:20,426 --> 00:41:22,426
میدونی که نمیتونم تورو بفرستم
382
00:41:23,834 --> 00:41:24,961
... عزیزم
383
00:41:28,428 --> 00:41:31,833
بچه مون هم قبل از تولد
برای کشورمون میجنگه
384
00:41:32,662 --> 00:41:35,987
خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر
میتونست بهمون بده؟
385
00:41:37,521 --> 00:41:38,259
من انجامش میدم
386
00:41:38,997 --> 00:41:41,465
شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد
387
00:41:41,684 --> 00:41:45,121
اما من فراموش کرده بودم که
این پری پاکستانی هم حرفه ایه
388
00:41:45,339 --> 00:41:48,982
مربی که حرفه ای باشه
شاگر هم یاد میگیره
389
00:41:49,375 --> 00:41:52,558
اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت
390
00:41:52,688 --> 00:41:56,839
و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت
391
00:41:58,312 --> 00:41:59,209
... الو
392
00:41:59,560 --> 00:42:01,599
وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم
393
00:42:02,373 --> 00:42:05,588
و جنازه ی ژنرال روبیرو رو
پای تلویزیون می بینیم
394
00:42:10,054 --> 00:42:11,752
امنیت به خطر افتاده
395
00:42:11,777 --> 00:42:14,754
سریع ماشین ها رو بیارید
! فوراً به ژنرال هشدار بدید
396
00:42:53,553 --> 00:42:54,974
خیابون رو خالی کنید
397
00:43:38,038 --> 00:43:41,990
همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات
398
00:43:42,098 --> 00:43:45,090
ضارب هنوز شناسایی نشده
399
00:43:45,124 --> 00:43:48,569
اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین
امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه
400
00:43:48,605 --> 00:43:54,378
به گفته منابع غیر رسمی ما
این احتمالاً یک کار داخلی است
401
00:43:54,405 --> 00:43:58,302
به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه
به شما گزارش خواهیم داد
402
00:44:00,808 --> 00:44:02,649
به جای من کی رو فرستادی؟
403
00:44:06,144 --> 00:44:07,462
دستبندش رو باز کنید
404
00:44:13,135 --> 00:44:16,945
احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض
گرفته میشه
405
00:44:17,768 --> 00:44:19,458
تحقیقات داخلی انجام میشه
406
00:44:19,982 --> 00:44:21,871
و من دادگاهی نظامی میشم
407
00:44:24,378 --> 00:44:27,076
یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید
408
00:44:30,377 --> 00:44:31,686
به من دستبند بزنید
409
00:44:34,586 --> 00:44:35,713
این یک دستوره
410
00:44:37,995 --> 00:44:38,717
یالا
411
00:44:45,440 --> 00:44:50,281
اگر به اشتباه خودت واقف هستی
میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم
412
00:44:51,756 --> 00:44:53,994
ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم
413
00:44:54,163 --> 00:44:56,068
موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه
414
00:45:04,220 --> 00:45:05,689
اشتباه ...
415
00:45:24,145 --> 00:45:26,549
تو به اشتباهت واقف هستی؟
416
00:45:26,952 --> 00:45:27,913
... بگو زویا
417
00:45:28,159 --> 00:45:30,770
شاهین .... مرده
418
00:45:33,189 --> 00:45:34,704
اون یه مامور بود
419
00:45:37,225 --> 00:45:39,662
... همراهش بچه بدنیا نیومده ش
420
00:45:42,643 --> 00:45:44,651
مسئولش تو هستی
421
00:45:44,788 --> 00:45:48,701
اگر مسئولش من هستم
پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟
422
00:45:49,356 --> 00:45:52,904
تو نمیفهمی
تو هیچ خانواده ای نداری
423
00:45:55,704 --> 00:45:56,553
... شما بودی
424
00:45:57,747 --> 00:45:59,001
خانواده ی من
425
00:46:28,923 --> 00:46:30,780
!به اجلاس صلح خوش آمدید
426
00:46:31,710 --> 00:46:33,004
جناب آتیش رحمان
427
00:46:44,487 --> 00:46:47,074
ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم
428
00:46:47,847 --> 00:46:51,506
هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد
429
00:46:51,676 --> 00:46:54,700
نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود
430
00:46:54,775 --> 00:46:57,759
من می توانم به شما اطمینان دهم
که پاکستان خواهان صلح است
431
00:46:57,801 --> 00:47:01,492
کسانی که می خواهند
پایان روابط هند و پاکستان را ببینند،
432
00:47:01,855 --> 00:47:05,093
پاکستان سزایی به آنها خواهد داد
که بدتر از مرک خواهد بود
433
00:47:14,447 --> 00:47:16,304
همه چیزم رو برای کشورم دادم
434
00:47:17,625 --> 00:47:20,141
و کشورم همه چیزم رو ربود
435
00:47:21,272 --> 00:47:22,915
... عزت و افتخارم رو
436
00:47:23,367 --> 00:47:24,558
... عشقم رو
437
00:47:26,014 --> 00:47:27,228
... بچه ام رو
438
00:47:32,267 --> 00:47:34,974
چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟
439
00:47:35,381 --> 00:47:38,199
بخاطر من با همسرت آشنا شدی
440
00:47:39,521 --> 00:47:42,195
با این که بهش رسید
اما بدستش نیاوردی
441
00:47:43,636 --> 00:47:46,945
اما بعدا ... حتما بدستش میاری
442
00:47:47,140 --> 00:47:48,862
ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم
443
00:47:49,157 --> 00:47:50,871
تو تشکرت رو از من کردی تایگر
444
00:47:51,470 --> 00:47:55,025
... با گرفتن شاهین و بچه م
445
00:47:56,062 --> 00:47:57,618
اون هم با یک حرکت
446
00:47:59,749 --> 00:48:03,416
من هم باید همینو بگم؟
... ممنونم
447
00:48:04,857 --> 00:48:07,492
... اینجا، الان
448
00:48:08,440 --> 00:48:10,456
... با یک حرکت
449
00:48:13,167 --> 00:48:17,112
جونیور هرگز به تو آسیبی نزده
!فقط آمپولش بزنید، لطفا
450
00:48:19,254 --> 00:48:22,873
تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟
451
00:48:26,221 --> 00:48:28,420
خیلی حیله گره
452
00:48:29,177 --> 00:48:31,772
یکبار که وارد بدن میشه
453
00:48:32,061 --> 00:48:35,291
هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری
454
00:48:35,716 --> 00:48:39,208
همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه
455
00:48:39,362 --> 00:48:43,031
در موردش نشنیدی؟ بیخیال
جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه
456
00:48:44,033 --> 00:48:45,343
...اگر این بچه زنده بمونه
457
00:48:46,766 --> 00:48:50,028
البته اگر آمپولی که دکتر داره
بهش برسه
458
00:48:52,924 --> 00:48:54,900
و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی
459
00:48:54,948 --> 00:48:57,392
... من خودم انجامش میدم، تنهایی
460
00:48:58,318 --> 00:49:00,143
تایگر هرگز قبول نمیکنه
461
00:49:00,495 --> 00:49:01,399
... نه زویا
462
00:49:01,631 --> 00:49:04,377
ببین ... اگر قراره انجام بدید
باید باهم انجامش بدید
463
00:49:05,643 --> 00:49:08,841
یا کار من
یا جنازه ی جونیور
464
00:49:08,989 --> 00:49:10,679
چکار باید بکنیم؟
465
00:49:11,031 --> 00:49:14,245
به جونیور آمپول رو بزن
من انجامش میدم
466
00:49:20,238 --> 00:49:21,000
بگو تایگر
467
00:49:23,167 --> 00:49:24,297
که قبول میکنی
468
00:49:27,445 --> 00:49:28,779
قبول میکنم
469
00:49:30,789 --> 00:49:32,305
قبول میکنم
470
00:49:33,227 --> 00:49:34,584
... ماشالله
471
00:49:36,340 --> 00:49:37,954
ازدواج مجدد
472
00:49:46,783 --> 00:49:48,243
چی رو باید ببری؟
473
00:49:48,689 --> 00:49:51,102
قرمز... نه قرمز نیست
474
00:49:51,297 --> 00:49:54,608
سبز؟... یا آبی؟
475
00:49:55,429 --> 00:49:56,365
مشکی رو ببر
476
00:49:57,781 --> 00:49:59,170
نباید مشکی رو ببری
477
00:49:59,671 --> 00:50:02,521
بدشگونه
منظورم اینه رنگها مفهوم دارن
478
00:50:03,501 --> 00:50:04,541
بزار ببریمش
479
00:50:09,881 --> 00:50:11,786
هنوز تموم نشده؟
480
00:50:12,003 --> 00:50:13,914
آقای راکش شما کارت خیلی درسته
481
00:50:13,939 --> 00:50:16,035
یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی
تا برات کولر درست کنه
482
00:50:16,060 --> 00:50:18,034
یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات
483
00:50:18,061 --> 00:50:20,299
من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم
484
00:50:20,524 --> 00:50:23,897
این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم
485
00:50:23,996 --> 00:50:27,242
اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری
یکم به خودت احترام بزار
486
00:50:27,301 --> 00:50:30,197
آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست
487
00:50:30,265 --> 00:50:35,543
چندبار گفتم این کولر رو بفروش
یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر
488
00:50:35,658 --> 00:50:37,039
باد عالی ای میزنه
489
00:50:45,962 --> 00:50:46,589
بله
490
00:50:49,507 --> 00:50:50,539
... داداش تایگر
491
00:50:51,258 --> 00:50:55,258
شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون
اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم
492
00:50:55,389 --> 00:50:59,365
برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه
493
00:50:59,528 --> 00:51:04,044
شما باید بگیرید ...
آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم
494
00:51:04,445 --> 00:51:07,731
نه برای امنیت ملی
کار شخصیه
495
00:51:09,443 --> 00:51:10,792
تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟
496
00:51:11,128 --> 00:51:14,263
خوب فکر کن
ممکنه که کارت رو از دست بدی
497
00:51:14,853 --> 00:51:18,284
همینطوری بی دلیل -
اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان -
498
00:51:18,467 --> 00:51:22,268
حالا بگید که مکان کجاست
و برای چند روز باید بیام
499
00:51:22,829 --> 00:51:25,178
باید حساب کنم که چمدونم رو
برای چند روز ببندم قربان
500
00:51:25,529 --> 00:51:27,148
ممنون آقای راکش
501
00:51:29,081 --> 00:51:32,732
استانبول - ترکیه
502
00:51:59,992 --> 00:52:01,151
آقای راکش
503
00:52:04,121 --> 00:52:06,700
برای گزارش دهی
جهت انجام وظیفه حاضرم قربان
504
00:52:11,860 --> 00:52:14,029
من ممنوع کرده بودم که بیان قربان
505
00:52:14,109 --> 00:52:15,569
اما گوش نمیدن
506
00:52:16,642 --> 00:52:17,674
خودت بگو
507
00:52:19,735 --> 00:52:21,149
هستیم RAW قربان ما ماموران
508
00:52:21,217 --> 00:52:23,649
ازدست دادن موقعیت
یک ماموریت در کنار شما یعنی
509
00:52:23,935 --> 00:52:26,567
مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و
نخوردن کلوچه میمونه
510
00:52:26,696 --> 00:52:28,201
خیلی بی انصافی قربان
511
00:52:30,902 --> 00:52:34,167
اونها رو اجلاس سه جانبه
پاکستان، چین و ترکیه مینامند
512
00:52:34,443 --> 00:52:36,375
ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره
513
00:52:36,802 --> 00:52:40,201
اما مقدص اصلی مون
اون کیف است
514
00:52:40,702 --> 00:52:45,534
که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین
وارد ترکیه شد
515
00:52:54,735 --> 00:52:58,501
اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده
516
00:53:00,906 --> 00:53:03,493
این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده
517
00:53:11,135 --> 00:53:13,314
خدای من... این که دختر بروسلیه
518
00:53:14,435 --> 00:53:15,934
فکر من مادربزرگ بروسلیه
519
00:53:16,049 --> 00:53:18,901
مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه
به برج نظامی مرکزی رفته
520
00:53:19,168 --> 00:53:22,363
امن ترین محراب ترکیه
در زیرزمین برج است
521
00:53:22,508 --> 00:53:26,112
کیف موردنظر هم فردا
در همان محراب نگهداری میشه
522
00:53:26,200 --> 00:53:29,634
ورود به محراب کار ساده ای نیست
دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده
523
00:53:29,802 --> 00:53:33,550
که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو
قبلا برنامه ریزی شده
524
00:53:33,835 --> 00:53:37,634
به این معنا که این فقط یک محراب نیست
غار علی باباست
525
00:53:37,943 --> 00:53:39,969
حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم
526
00:53:40,486 --> 00:53:43,934
رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه
527
00:53:44,470 --> 00:53:46,327
میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان
528
00:53:46,577 --> 00:53:48,982
مثل این اسکنر کوچولو
529
00:53:49,048 --> 00:53:54,469
اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم
اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده
530
00:53:54,809 --> 00:53:56,741
بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟
531
00:53:56,933 --> 00:53:58,634
فردا شب کیف جابجا میشه
532
00:53:58,902 --> 00:54:03,044
پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی
در این پایگاه حضور دارن
533
00:54:03,835 --> 00:54:05,834
ما فقط 16 ساعت وقت داریم
534
00:54:06,068 --> 00:54:08,934
درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه
535
00:54:09,969 --> 00:54:11,718
در این عملیات باید ازهم جدا بشیم
536
00:54:12,835 --> 00:54:15,234
زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ
537
00:54:16,068 --> 00:54:18,234
و من در زیرزمین
538
00:54:18,695 --> 00:54:20,194
همراه چهل دزد هستم
539
00:54:20,902 --> 00:54:23,509
مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره
540
00:54:25,835 --> 00:54:27,958
تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی
541
00:54:49,197 --> 00:54:50,762
خیلی خب خانم، کار شما تمام شد
542
00:54:50,835 --> 00:54:54,434
حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن
من برمی گردم
543
00:55:38,130 --> 00:55:39,462
تاتوی قشنگیه
544
00:55:40,866 --> 00:55:43,067
این نماد چینی برای گاوه، درسته؟
545
00:55:45,302 --> 00:55:47,734
در هندی به گاو میگن #ساند
546
00:55:48,335 --> 00:55:51,434
بعضیا میگن گاو نر وحشی
نباید رنگ قرمز رو ببینه
547
00:55:52,235 --> 00:55:54,467
هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده
548
00:56:06,578 --> 00:56:50,751
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
549
00:57:09,335 --> 00:57:13,567
حق با توعه
نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد
550
00:57:13,935 --> 00:57:15,982
امروز هیچ خارجی
اجازه حضور در اینجا رو نداشت
551
00:57:16,202 --> 00:57:18,367
پس تو کدوم خری هستی؟
552
00:59:01,435 --> 00:59:04,954
آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا
553
00:59:05,235 --> 00:59:06,767
زویا کجاست؟
554
00:59:18,835 --> 00:59:20,367
یالا زویا
555
00:59:20,809 --> 00:59:22,308
اسکن رو برام بفرست
556
00:59:49,935 --> 00:59:51,381
اسکن دیجیتالی آپلود شد
557
01:00:13,771 --> 01:00:15,524
پل هالیک، عجله کن
558
01:00:28,402 --> 01:00:30,801
هرچه زودتر دستگیرش کنید
559
01:00:31,706 --> 01:00:33,954
اونا رو به مقر مرکزی ببرید
560
01:00:37,918 --> 01:00:39,117
تسلیم شو
561
01:00:39,282 --> 01:00:41,041
محاصره شدی، حرکت نکن
562
01:00:42,527 --> 01:00:45,326
دستات رو بگیر بالا
وگرنه می کشیمت
563
01:01:27,743 --> 01:01:30,005
چشمات باز کن مگه کوری
564
01:01:36,402 --> 01:01:37,801
تایگر... اونا اونجا
565
01:01:40,068 --> 01:01:42,861
اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن
566
01:01:43,014 --> 01:01:44,672
اما کی به اینا خبر داده؟
567
01:01:47,075 --> 01:01:49,434
شلیک نکنید
اونا رو زنده می خواهیم
568
01:01:53,267 --> 01:01:56,392
تسلیم بشید
569
01:01:59,335 --> 01:02:00,691
تعقیبش کنید
570
01:02:17,659 --> 01:02:19,963
مظنون وارد تونل میشه
571
01:02:23,526 --> 01:02:25,175
تو کیف رو بگیر و فرار کن
572
01:02:26,702 --> 01:02:28,543
تا وقتی که به من نرسیدن
573
01:02:30,076 --> 01:02:31,599
باید به زویا رسیده باشی
574
01:02:38,546 --> 01:02:40,331
تایگر نمیتونم تنهات بزارم
575
01:02:40,417 --> 01:02:43,216
لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو
576
01:03:04,302 --> 01:03:05,564
یکی ما رو لو داده
577
01:03:05,666 --> 01:03:07,239
اونا میدونستن که ما داریم میاییم
578
01:03:07,668 --> 01:03:08,901
پلیس های ترکی
579
01:03:09,027 --> 01:03:12,194
یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند
580
01:03:12,235 --> 01:03:15,301
نصیحت من رو گوش کن
کیف رو به پلیس ترکیه پس بده
581
01:03:15,407 --> 01:03:17,407
وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره
582
01:03:30,635 --> 01:03:33,234
داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره
583
01:03:35,135 --> 01:03:36,838
اصلا تواین کیف چی هست؟
584
01:03:40,849 --> 01:03:43,167
هی... زویا
585
01:03:44,400 --> 01:03:45,901
اگر ندونیم بهتره
586
01:03:46,502 --> 01:03:47,901
برای همه مون
587
01:03:56,943 --> 01:03:58,345
وقت برای توضیح دادن نیست
588
01:03:58,435 --> 01:04:00,101
وقتش که برسه میفهمید
589
01:04:02,233 --> 01:04:04,256
جان تایگر در خطره
590
01:04:04,883 --> 01:04:07,592
جان تایگر در گروعه این کیفه
591
01:04:10,235 --> 01:04:12,767
فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟
592
01:04:14,035 --> 01:04:14,834
نه
593
01:04:15,035 --> 01:04:19,050
تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن
594
01:04:49,235 --> 01:04:50,742
کسی شلیک نکنه
595
01:04:50,902 --> 01:04:53,052
زنده میخواهیمش... تکرار میکنم
596
01:04:53,135 --> 01:04:54,848
از ماشین خارج شو
597
01:04:54,960 --> 01:04:56,626
دستات رو بزار روی سرت
598
01:04:57,000 --> 01:05:00,367
از ماشین خارج شو
599
01:05:06,235 --> 01:05:08,001
دستات روی سرت
600
01:05:10,302 --> 01:05:12,381
دستای لعنتیت رو بزار روی سرت
601
01:05:22,821 --> 01:05:24,962
بشین روی زانوهات
602
01:05:33,028 --> 01:05:36,034
بشین روی زانوهات... همین حالا
603
01:06:28,968 --> 01:06:31,784
پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی
604
01:06:32,742 --> 01:06:33,508
چرا؟
605
01:06:37,002 --> 01:06:38,609
میتونست تایگر رو بکشن
606
01:06:38,634 --> 01:06:40,433
میدونی چرا نکشتنش؟
607
01:06:40,968 --> 01:06:44,534
چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا
608
01:06:45,735 --> 01:06:49,367
و تو امروز فقط برای این زنده ای
چون که دختر آقای نظر هستی
609
01:06:49,644 --> 01:06:50,834
اینو فراموش نکن
610
01:06:54,057 --> 01:06:54,954
... کیف
611
01:06:58,435 --> 01:06:59,601
جونیور؟
612
01:07:10,835 --> 01:07:12,667
حالا قولم رو بجا آوردم
613
01:07:13,279 --> 01:07:15,041
بهش پادزهر داده شده
614
01:07:16,483 --> 01:07:18,999
جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده
615
01:07:20,280 --> 01:07:23,790
اگر امروز پدرم زنده بود
از شما متنفر میشد
616
01:07:28,002 --> 01:07:31,967
اما اون دیگه زنده نیست
من باید کار اون رو انجام بدم
617
01:07:34,302 --> 01:07:35,967
من شکارت میکنم
618
01:07:39,402 --> 01:07:43,034
بهترین مامور من بر علیه من ... دوباره
619
01:07:45,387 --> 01:07:46,886
یه چیزی رو بهم بگو زویا
620
01:07:47,574 --> 01:07:49,101
... تو منو میکشی؟
621
01:07:50,102 --> 01:07:52,334
... قبل از نجات دادن تایگر؟
622
01:07:52,902 --> 01:07:54,301
یا بعدش؟
623
01:07:55,768 --> 01:07:58,234
هیچ حدسی نداری که
درون این کیف چیه... نه؟
624
01:07:59,002 --> 01:08:04,120
موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که
پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟
625
01:08:04,502 --> 01:08:08,401
درواقع این کیف شامل
کدهای مجاز دسترسی به اونهاست
626
01:08:08,802 --> 01:08:11,034
موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن
627
01:08:11,502 --> 01:08:13,567
که تو و تایگر باهم دزدیدیدش
628
01:08:13,935 --> 01:08:16,601
پاکستان باور میکنه که
شما این رو برای هند دزدیدید
629
01:08:17,429 --> 01:08:19,284
حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا
630
01:08:19,335 --> 01:08:22,190
حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان
631
01:08:22,535 --> 01:08:24,334
انتخاب ساده ای داری
632
01:08:25,002 --> 01:08:29,112
ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت
یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟
633
01:08:31,535 --> 01:08:33,434
زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی
634
01:08:33,753 --> 01:08:37,121
یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین
هند و پاکستان بخشیدی
635
01:08:39,026 --> 01:08:40,423
چهره ی تایگر رو
636
01:08:43,878 --> 01:08:45,634
تو چهره رو بخشیدی
637
01:08:45,822 --> 01:08:48,603
حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره
638
01:09:00,150 --> 01:09:01,694
پدر کجاست؟
639
01:09:08,835 --> 01:09:12,034
پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد
640
01:09:17,811 --> 01:09:20,901
خائن هندی به دام افتاد
641
01:09:20,970 --> 01:09:24,102
آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟
642
01:09:24,127 --> 01:09:27,030
آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟
643
01:09:27,135 --> 01:09:29,654
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
644
01:09:29,735 --> 01:09:31,734
همدستان او متواری شده اند
645
01:09:31,762 --> 01:09:33,894
اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد
646
01:09:34,002 --> 01:09:38,100
به لطف یک معاهده استرداد
او به پاکستان تحویل داده شد
647
01:09:57,735 --> 01:10:01,017
طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان
فاش شده است
648
01:10:01,102 --> 01:10:03,501
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
649
01:10:03,526 --> 01:10:07,834
حتی هند ممکن است نداند که
تایگر یک خیانتکار است
650
01:10:08,098 --> 01:10:13,362
ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است
کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده
651
01:10:13,548 --> 01:10:14,634
حال باید ببینیم
652
01:10:14,746 --> 01:10:19,301
که دولت پاکستان
با این خائن هندی چه خواهد کرد
653
01:10:42,975 --> 01:10:44,671
زندان نظامی - پاکستان
654
01:10:56,734 --> 01:10:58,821
... باید شکرگزار ما باشی
655
01:10:58,853 --> 01:11:03,964
در پاکستان مجازات میشی
و در هندوستان برات غبطه میخورن
656
01:11:15,371 --> 01:11:17,188
نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان
657
01:11:17,284 --> 01:11:19,649
پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟
658
01:11:19,734 --> 01:11:21,464
... برادر شکیل
659
01:11:22,647 --> 01:11:28,465
تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری
660
01:11:31,211 --> 01:11:33,648
تا اون موقع هیچ لذتی نداره
661
01:11:43,603 --> 01:11:45,897
شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟
662
01:11:49,165 --> 01:11:50,364
... شما تابحال
663
01:11:50,699 --> 01:11:52,904
نرفتید؟ ... به زندان
664
01:11:54,220 --> 01:12:00,386
چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید
یا اونجا بهتون صابون میدن؟
665
01:12:04,540 --> 01:12:07,508
هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد
666
01:12:10,156 --> 01:12:17,302
شرایط زندانه ... همون صابون رو
برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید
667
01:12:18,856 --> 01:12:22,427
چی رو انتخاب کردن؟
عشق یا وطن؟
668
01:12:23,305 --> 01:12:24,662
زویا عشق رو انتخاب کرد
669
01:12:26,689 --> 01:12:28,213
ما هم اجازه دادیم بره
670
01:12:30,352 --> 01:12:32,725
حالا وقتش رسیده که ما بریم
671
01:12:32,902 --> 01:12:34,481
بخاطر پاکستان
672
01:12:35,260 --> 01:12:38,593
دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده
673
01:12:39,675 --> 01:12:44,879
اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو
برای 2 ماه استفاده کنید
674
01:12:45,550 --> 01:12:46,884
... فقط یک راه داره
675
01:12:48,930 --> 01:12:51,798
زویا ... و کدها
676
01:13:23,242 --> 01:13:26,318
به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید
677
01:13:26,798 --> 01:13:27,925
و زویا
678
01:13:30,136 --> 01:13:32,954
برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد
679
01:13:34,242 --> 01:13:37,674
دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی
روز به روز درحال ریزش است
680
01:13:37,875 --> 01:13:41,107
کدهای سرقتی توسط تایگر
باز برگردانده نشده
681
01:13:41,308 --> 01:13:45,639
اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن
دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است
682
01:13:45,710 --> 01:13:49,041
موضوع راجب نجات این پروژه نیست
683
01:13:49,963 --> 01:13:52,496
برای سرپا نگه داشتن دولته
684
01:13:52,968 --> 01:13:54,325
شما چی میخواهید بگید؟
685
01:13:54,542 --> 01:13:58,352
ما نه ... این ها چیزایی هستن که
نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم
686
01:14:00,242 --> 01:14:03,794
احساسات عمومی، مطبوعات
687
01:14:04,726 --> 01:14:06,242
و حالا درخواست جواب دارن
688
01:14:07,175 --> 01:14:10,774
باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم
689
01:14:11,302 --> 01:14:14,290
و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟
690
01:14:14,579 --> 01:14:15,698
... جنگ نه
691
01:14:16,153 --> 01:14:17,748
فقط تایگر رو بدید به ما
692
01:14:18,478 --> 01:14:22,207
اونو میتونید به افضل گورو بدید
پس چرا به ما نمیدید؟
693
01:14:22,839 --> 01:14:23,474
اعدام
694
01:14:23,991 --> 01:14:25,974
نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد
695
01:14:26,442 --> 01:14:28,629
او توسط قانون محاکمه شد
696
01:14:29,050 --> 01:14:32,449
ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم
شواهد موجوده
697
01:14:32,942 --> 01:14:36,528
فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم
با اجازه شما
698
01:14:37,651 --> 01:14:41,286
دولت شما ... یا یک تروریست هندی
699
01:14:41,891 --> 01:14:43,185
اختیار با شماست
700
01:14:45,539 --> 01:14:48,738
دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی
701
01:14:49,155 --> 01:14:51,972
من از کابینه ی خودم
این توصیه رو گرفتم جناب نایر
702
01:14:52,036 --> 01:14:55,905
با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م
من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم
703
01:14:56,364 --> 01:14:58,496
دست دوستی پیش اوردم
704
01:14:58,773 --> 01:15:02,938
و شما مامورتون رو فرستادید
تا اون دست ها رو قطع کنه؟
705
01:15:03,475 --> 01:15:05,438
باور کنید خانم ایرانی
706
01:15:05,801 --> 01:15:10,029
هر اتفاقی افتاده
من و دولت من هیچ دستی نداریم
707
01:15:10,506 --> 01:15:13,605
یک عامل خیانتکار، یا روند صلح
708
01:15:14,200 --> 01:15:17,096
انتخاب هندوستان شفاف و واضحه
709
01:15:17,545 --> 01:15:22,772
قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده
ما اون رو می پذیریم
710
01:15:27,158 --> 01:15:29,269
آروم ببندش برادر -
بله جناب -
711
01:15:29,309 --> 01:15:31,779
مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم
712
01:15:31,973 --> 01:15:34,672
شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد
713
01:15:35,073 --> 01:15:38,972
پس فکر کردیم که
یک چهره ی جدید نشونت بدم
714
01:15:48,270 --> 01:15:50,405
این یه حقه قدیمیه
715
01:15:53,973 --> 01:15:55,472
من هم تو همچین زندانی بودم
716
01:15:56,252 --> 01:15:58,705
فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم
717
01:15:59,220 --> 01:16:02,806
تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی
718
01:16:03,550 --> 01:16:05,386
دوستانی داشتم که بیرونم بیارن
719
01:16:07,309 --> 01:16:10,694
دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره
720
01:16:11,204 --> 01:16:12,815
اما دوستای قدیمیت رو نه
721
01:16:13,953 --> 01:16:16,072
برات خبرهایی دارم جناب تایگر
722
01:16:16,596 --> 01:16:21,348
فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره
723
01:16:24,136 --> 01:16:28,012
تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد
724
01:16:28,442 --> 01:16:30,863
اول کدومش رو براتون بگم؟
725
01:16:32,869 --> 01:16:34,838
اول بد رو؟ باشه
726
01:16:35,363 --> 01:16:37,172
جونیور در امانه
727
01:16:39,134 --> 01:16:43,121
خبر بدیه به این معنا که
اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه
728
01:16:43,685 --> 01:16:45,632
... و خبر خوب اینه تایگر
729
01:16:46,068 --> 01:16:48,420
که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده
730
01:16:48,880 --> 01:16:52,336
یک روز قبل از روز استقلال پاکستان
731
01:16:53,870 --> 01:16:56,372
تشریفات اعدام تو درحال تدارکه
732
01:16:57,439 --> 01:16:58,822
دیوالی پاکستانی
733
01:16:59,548 --> 01:17:00,980
... نه برای پاکستان
734
01:17:01,730 --> 01:17:04,159
برای جهادگرای گمراهی مثل شما
735
01:17:05,161 --> 01:17:08,321
دیوالی ما 3 روز ادامه داره
736
01:17:08,504 --> 01:17:10,980
... آتیش بازی رو تو شروع کردی
737
01:17:11,673 --> 01:17:13,672
من تمامش میکنم
738
01:17:13,987 --> 01:17:17,005
تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال
739
01:17:17,283 --> 01:17:19,420
مذاکرات صلح پاکستان و هند
740
01:17:20,295 --> 01:17:24,005
و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی
741
01:17:24,973 --> 01:17:27,072
کدها رو دزدیدی
742
01:17:29,140 --> 01:17:35,156
از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی
سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه
743
01:17:35,249 --> 01:17:38,472
ورق ها دیگه برگشته
دولت عوض شده
744
01:17:38,774 --> 01:17:40,105
بخاطر من
745
01:17:40,228 --> 01:17:44,138
وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر
746
01:17:44,621 --> 01:17:46,172
تبریک نمیگی؟
747
01:17:48,382 --> 01:17:52,405
سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده
748
01:17:52,708 --> 01:17:56,738
سال 1965، در کارگیل، 71 نفر
749
01:17:57,287 --> 01:17:59,605
حالا نوبت پاکستانه
750
01:18:00,131 --> 01:18:02,138
بهت قول میدم تایگر
751
01:18:02,308 --> 01:18:05,972
هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم
752
01:18:13,564 --> 01:18:15,138
یادت میاد
753
01:18:15,672 --> 01:18:18,005
رنگ سبز رویاهام رو؟
754
01:18:19,539 --> 01:18:21,327
تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر
755
01:18:23,783 --> 01:18:26,205
و من پاکستان رو شفا خواهم داد
756
01:18:44,630 --> 01:18:46,641
نه فقط یک هارد دیسک
همه شون گم شدن
757
01:18:46,776 --> 01:18:49,005
قبل از ما کسی اینجا بوده؟
758
01:18:49,110 --> 01:18:50,438
چی؟
759
01:18:50,581 --> 01:18:52,972
حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟
760
01:18:53,196 --> 01:18:57,672
یه کاری بود که باید برای
مامورای امنیت هند انجام میشد
761
01:18:58,418 --> 01:19:02,172
چه تصمیمی میگیرید؟
ISI یا RAW
762
01:19:02,197 --> 01:19:04,105
بیایید باهم کار کنیم قربان
763
01:19:06,306 --> 01:19:07,738
داداش ابرار
764
01:19:07,923 --> 01:19:09,538
کاپیتان ابرار
765
01:19:09,948 --> 01:19:11,673
سازمان شما به این کارا معروفه
766
01:19:11,769 --> 01:19:15,005
اول کدهای "پال" رو می دزدن
بعد به دنبالش می گردن
767
01:19:16,569 --> 01:19:17,868
زویا کجاست؟
768
01:19:18,126 --> 01:19:19,905
ماهم دنبالش میگردیم
769
01:19:20,173 --> 01:19:21,672
زویا ما رو هم فریب داده
770
01:19:21,673 --> 01:19:23,205
ما سه تا رو
771
01:19:23,506 --> 01:19:26,100
داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید
اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم
772
01:19:26,386 --> 01:19:28,800
نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه -
بفهم چی میگی -
773
01:19:28,825 --> 01:19:29,341
بیخیال نیکل
774
01:19:29,549 --> 01:19:33,778
فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه
همراه با جسد تایگر
775
01:19:34,706 --> 01:19:38,805
اگر بین ما و زویا قرار بگیرید
اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟
776
01:19:42,917 --> 01:19:44,449
زیباست
777
01:19:44,819 --> 01:19:46,972
هارد درایو ها رو بردن
778
01:19:48,523 --> 01:19:51,105
یک تکه صابون در زندان تیهار؟
779
01:19:51,342 --> 01:19:53,305
یا کیسه ی جسد؟
780
01:19:54,722 --> 01:19:58,354
ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟
- پیش دکتر
781
01:19:59,794 --> 01:20:02,426
*دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی
*دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه*
*اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین*
782
01:20:03,395 --> 01:20:05,842
در مسمومیت با سرب استفاده میشه
783
01:20:06,414 --> 01:20:09,005
یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده
784
01:20:09,146 --> 01:20:11,905
پس بریم سراغ این دکتره
785
01:20:13,606 --> 01:20:15,672
:دستورات ژنرال حق
786
01:20:15,939 --> 01:20:18,572
بجز او و افسر تحقیق
787
01:20:18,755 --> 01:20:22,005
هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند
788
01:20:22,299 --> 01:20:25,072
زندانی در سلول انفرادی به سر می برد
789
01:20:25,207 --> 01:20:27,272
او در حال استفاده از روشویی است
790
01:20:27,939 --> 01:20:29,630
چشم تون بهش باشه
791
01:21:23,106 --> 01:21:24,972
اجمل... بیا اینجا
792
01:21:54,473 --> 01:21:56,905
از تماشای این صفحه کوچیک
دست بردار داداش جان
793
01:21:56,961 --> 01:22:00,360
من روی پرده ی بزرگ بهت
لایو اکشن نشون میدم
794
01:22:34,441 --> 01:22:37,096
دستا بالا
795
01:22:41,245 --> 01:22:43,387
اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست
796
01:22:53,694 --> 01:22:58,281
♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪
797
01:22:58,308 --> 01:23:03,006
♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪
798
01:23:05,801 --> 01:23:54,844
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
799
01:23:56,105 --> 01:23:57,581
یه سوال شخصی بپرسم؟
800
01:23:57,866 --> 01:23:58,914
همیشه میتونی بپرسی
801
01:23:58,946 --> 01:24:00,695
پخش کردن این آهنگ واجب بود؟
802
01:24:01,808 --> 01:24:04,078
دوتا کار رو که بدون لیست پخش
نمی تونم انجام بدم
803
01:24:04,391 --> 01:24:07,121
یکی کار،،، و دومی اکشن
804
01:24:25,982 --> 01:24:26,831
ایستاد
805
01:24:27,522 --> 01:24:30,195
تو همینجا بمون... من الان میام
806
01:24:30,291 --> 01:24:31,822
چند ثانیه
807
01:24:43,645 --> 01:24:46,375
دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی
808
01:24:46,415 --> 01:24:47,875
اون هم راننده
809
01:24:48,224 --> 01:24:50,644
اما فیلم هیت شد تایگر نه؟
810
01:24:50,927 --> 01:24:52,760
برای تو خیلی آسونه نه؟
811
01:24:52,824 --> 01:24:55,165
وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم
812
01:24:55,463 --> 01:24:57,423
تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری
813
01:24:57,455 --> 01:25:01,248
روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری
814
01:25:02,524 --> 01:25:03,762
استایل تو "تایگر" گونه س
815
01:25:03,802 --> 01:25:05,286
استایل من استقاده کردن از مغزمه
816
01:25:05,804 --> 01:25:09,472
جایی که عقلت کار کنه
نیازی نیست پاهات به اونجا برسه
817
01:25:11,176 --> 01:25:12,965
من نقشه ش رو کشیدم
818
01:25:15,198 --> 01:25:16,572
این رو هم تو نقشه کشیدی؟
819
01:25:18,473 --> 01:25:20,702
نه... این نقشه رو نه
820
01:25:20,806 --> 01:25:21,702
آتش
821
01:25:49,650 --> 01:25:52,332
بهتر بود تو زندان بودم
لااقل زنده بودم
822
01:25:52,809 --> 01:25:55,505
تایگر زنده بود
زنده خواهد ماند
823
01:25:56,306 --> 01:25:58,172
این قول پَتهانه
824
01:26:07,439 --> 01:26:08,505
قول؟
825
01:26:12,453 --> 01:26:13,776
ولی شارژش کرده بودما
826
01:26:31,061 --> 01:26:33,838
نقشه -
خودنما -
827
01:26:33,876 --> 01:26:35,174
بله البته خخخ
828
01:26:47,073 --> 01:26:49,105
حالا چی برادر؟
829
01:26:50,319 --> 01:26:51,518
... حالا
830
01:26:52,439 --> 01:26:55,238
همون همیشگی -
بهترینه -
831
01:26:55,573 --> 01:26:57,671
بدو ... فرارکن تایگر
832
01:27:05,379 --> 01:27:29,808
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
833
01:29:31,073 --> 01:29:32,972
این صدا دیگه چیه؟
834
01:29:33,504 --> 01:29:35,272
هلیکوپتره
835
01:29:35,906 --> 01:29:38,772
مال ماست؟ -
نه ... مال اوناس -
836
01:30:56,606 --> 01:30:57,872
تایگر
837
01:30:58,106 --> 01:31:00,442
ترقه بازی دیوالی پاکستانی
838
01:31:02,055 --> 01:31:04,301
قبل ازینکه بری حالشو ببر
839
01:31:47,706 --> 01:31:49,572
من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم
840
01:31:49,673 --> 01:31:51,718
دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم
841
01:33:21,134 --> 01:33:23,100
تایگر ... بپر
842
01:33:25,613 --> 01:33:26,691
بپر
843
01:34:10,606 --> 01:34:12,704
این ازون بزن دررو ها بود داداش
844
01:34:12,755 --> 01:34:13,985
... میتونه صبر کنه
845
01:34:14,263 --> 01:34:17,834
به زویا قول داده بودم
که باهم جشن میگیرم
846
01:34:18,888 --> 01:34:20,420
من نمیتونم بیام
847
01:34:21,302 --> 01:34:24,877
خانواده عروس درخطره
باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم
848
01:34:24,934 --> 01:34:28,125
آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم
با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم
849
01:34:28,206 --> 01:34:31,705
فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم
خطرش بالاست
850
01:34:31,853 --> 01:34:36,983
اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟
هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره
851
01:34:37,008 --> 01:34:38,738
اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم
852
01:34:41,524 --> 01:34:44,166
ما یک چتر نجات داریم -
تو نگهش دار -
853
01:34:44,396 --> 01:34:46,717
موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد
854
01:35:12,673 --> 01:35:14,105
دکتر هافمن
855
01:35:14,581 --> 01:35:17,726
دوربین های مداربسته نشون میدن که
اون هرروز به خانه ی تایگر میومده
856
01:35:18,488 --> 01:35:21,305
در سوابق تماسش هم شماره زویا هست
857
01:35:21,506 --> 01:35:24,972
ما هافمن رو پیدا کردیم
شاید زویا هم پیداش بشه
858
01:36:04,148 --> 01:36:08,472
به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه
من قهوه سیاه دوست دارم
859
01:36:09,025 --> 01:36:13,372
چند فنجون اضافی درست کنید
مهمان داریم
860
01:36:16,349 --> 01:36:18,672
سرنخ های کافی بهت دادم ابرار
861
01:36:19,134 --> 01:36:20,533
نوارهای دوربین مداربسته
862
01:36:21,361 --> 01:36:24,438
من گوشی هافمن را روشن گذاشتم
تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید
863
01:36:25,889 --> 01:36:27,838
قبل از شما رسیدن RAW بازهم
864
01:36:28,204 --> 01:36:29,805
تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟
865
01:36:29,912 --> 01:36:32,072
لعنت بهت ابرار
ما قبلاً با هم کار کردیم
866
01:36:32,352 --> 01:36:36,572
تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد
867
01:36:37,189 --> 01:36:39,072
حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟
868
01:36:39,199 --> 01:36:42,672
زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو
واضح نشون میده
869
01:36:43,073 --> 01:36:46,772
بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم
870
01:36:47,067 --> 01:36:49,205
اما یک حقیقت دیگه هم هست
871
01:36:50,028 --> 01:36:53,312
مامور سابق آی اس آی
آتیش رحمان
872
01:37:14,461 --> 01:37:21,247
همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر
از زندان فرار کرده
873
01:37:21,606 --> 01:37:25,414
اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای
که در زیر داده شده تماس بگیره
874
01:37:25,439 --> 01:37:28,088
یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده
875
01:38:06,673 --> 01:38:08,057
بازی تمام تایگر
876
01:38:16,561 --> 01:38:19,805
حسن ... حسن، حسن
877
01:38:21,425 --> 01:38:24,180
چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن
878
01:38:24,389 --> 01:38:27,854
ارتباط چشمی و فاصله ضروریه
879
01:38:28,173 --> 01:38:31,277
و در عشق ... باید به آغوش گرفت
880
01:38:32,233 --> 01:38:34,328
نه دست در دست
881
01:38:34,735 --> 01:38:36,839
دست تو دست رو هم
از شما یاد گرفت داداش تایگر
882
01:38:37,076 --> 01:38:39,305
وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم
883
01:38:42,138 --> 01:38:45,649
حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری
884
01:38:45,682 --> 01:38:47,698
الان در اسلام آباده
885
01:38:48,129 --> 01:38:50,605
من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم
886
01:38:51,012 --> 01:38:54,472
بیشتر از یه پسره برامون
الان تایگر پیش اونه
887
01:38:54,637 --> 01:38:56,090
تایگر در اسلام آباده؟
888
01:38:57,406 --> 01:39:00,496
تا حالا باید برای حسن
بریانی هم درست کرده باشه
889
01:39:00,674 --> 01:39:02,752
تماس گرفت
متصل شد
890
01:39:06,108 --> 01:39:08,505
هی جونیور، خوبه که میبینمت
891
01:39:08,714 --> 01:39:10,105
خیلی دلم برات تنگه
892
01:39:10,412 --> 01:39:13,705
یکاری برای من بکن
به حرف مادرت گوش کن
893
01:39:14,269 --> 01:39:17,128
و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان
894
01:39:17,153 --> 01:39:18,905
بدون تو... باشه؟
895
01:39:23,723 --> 01:39:26,827
یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم
896
01:39:26,994 --> 01:39:28,872
که دوباره مارو بهم رسوند
897
01:39:29,427 --> 01:39:30,872
چهارده اگوست
898
01:39:30,961 --> 01:39:34,072
در روز استقلال پاکستان
آتیش حمله خواهد کرد
899
01:39:34,599 --> 01:39:39,455
نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان
هردو در خطر هستن
900
01:39:39,572 --> 01:39:43,138
ما باید فورا به سران آی اس آی
و ارتش اطلاع بدیم
901
01:39:43,496 --> 01:39:46,338
به چه کسی؟ به ژنرال حق؟
902
01:39:46,849 --> 01:39:48,938
کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد
903
01:39:49,153 --> 01:39:52,905
یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که
شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟
904
01:39:53,109 --> 01:39:57,872
اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س
نه تو میدونی و نه من
905
01:39:58,162 --> 01:40:00,379
انتخاب آسونه
906
01:40:00,632 --> 01:40:03,296
دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟
907
01:40:03,509 --> 01:40:04,772
دموکراسی
908
01:40:08,507 --> 01:40:11,572
ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم
909
01:40:11,669 --> 01:40:14,705
تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم
اما بعش چی؟
910
01:40:14,982 --> 01:40:17,505
بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم
911
01:40:17,685 --> 01:40:20,872
اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون
912
01:40:21,417 --> 01:40:23,772
داداش به ما میگی یه تیم
913
01:40:23,973 --> 01:40:26,538
بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟
بهمون اعتماد نداری؟
914
01:40:26,694 --> 01:40:31,338
جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی
و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو
915
01:40:31,773 --> 01:40:34,072
نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم
916
01:40:39,805 --> 01:40:44,884
چهاردهم آگوست 1947
قائد اعظم ما را آزاد کرد
917
01:40:45,939 --> 01:40:48,651
اما پاکستان دلیل وجود خودش رو
فراموش کرده
918
01:40:49,138 --> 01:40:53,181
فردا دوباره 14 آگوست هست
919
01:40:53,399 --> 01:40:54,486
... در این بین
920
01:40:54,558 --> 01:40:56,725
شما روی سخنرانیتون کار کنید
921
01:40:57,235 --> 01:41:01,101
قبل از فرودت
نخست وزیر باید در مسیر من باشه
922
01:41:01,439 --> 01:41:04,972
امنیت شخصی نخست وزیر
توسط ارتش جایگزین شده
923
01:41:05,238 --> 01:41:07,838
افراد ژنرال حق همه جا هستند
924
01:41:08,099 --> 01:41:11,130
و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد
925
01:41:11,332 --> 01:41:13,642
این 107 دوربین به ما کمک میکنن
926
01:41:13,864 --> 01:41:17,506
چون که آقای راکش به ما
دسترسی به اون دورربین ها رو میده
927
01:41:17,574 --> 01:41:19,947
و حسن پرسم
تو هم ما رو نظارت میکنی
928
01:41:19,984 --> 01:41:22,531
دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن
929
01:41:22,594 --> 01:41:27,305
بعد از ورودتون
امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست
930
01:41:27,381 --> 01:41:29,747
صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن
931
01:41:29,828 --> 01:41:33,720
مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها
صبح ساعت 5 میرسه
932
01:41:33,777 --> 01:41:37,272
ساعت 9:30 این سخنرانی
از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد
933
01:41:37,891 --> 01:41:39,005
سخنرانی نخست وزیر
934
01:41:40,419 --> 01:41:42,372
آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه
935
01:41:42,895 --> 01:41:47,172
من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی
936
01:41:47,711 --> 01:41:50,921
و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه
937
01:41:54,195 --> 01:41:57,305
فقط در جنگل خودش
938
01:41:59,517 --> 01:42:01,938
اما... این جنگل مال ماست
939
01:42:02,799 --> 01:42:05,472
پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق
940
01:42:07,619 --> 01:42:09,392
شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم
941
01:42:13,873 --> 01:42:14,416
تاییدیه ها آماده اند
942
01:42:14,554 --> 01:42:16,045
یونیفرم ها هم رسیدن
943
01:42:16,463 --> 01:42:19,038
آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده
944
01:42:19,190 --> 01:42:22,072
حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده
945
01:42:22,273 --> 01:42:25,772
افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن
946
01:42:26,039 --> 01:42:27,638
... تا وقتی ما به اونجا میرسیم
947
01:42:27,699 --> 01:42:29,872
در سایت پی ام اُ
هویت های جعلی ما بارگزاری شده
948
01:42:29,978 --> 01:42:31,072
باشه -
دریافت شد -
949
01:42:31,246 --> 01:42:33,305
کسی سوالی داره؟ -
نه قربان -
950
01:42:33,399 --> 01:42:36,105
نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟
951
01:42:37,446 --> 01:42:39,708
آتیش یک ارتش کامل داره
952
01:43:01,433 --> 01:43:03,790
کارت تائید هویت دارید؟ -
بله قربان -
953
01:43:03,824 --> 01:43:06,570
کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست
لطفا پیاده بشید
954
01:43:07,073 --> 01:43:09,033
برادر انیس... شما هم
955
01:43:13,839 --> 01:43:15,405
همانطور که همه ی شما میدونید
956
01:43:15,471 --> 01:43:20,440
هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر
سخنرانی میکنند
957
01:43:20,715 --> 01:43:25,121
و من مطمئنم که همه با بی صبری
در انتظار این سخنرانی هستند
958
01:43:36,805 --> 01:43:38,210
پشت ماشین چی داری؟
959
01:43:38,399 --> 01:43:40,905
ظرف قربان
قابلمه و ماهیتابه برای غذا
960
01:43:41,109 --> 01:43:42,808
دوتا کارگر اون عقب خوابیدن
961
01:43:43,230 --> 01:43:46,505
یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره
962
01:43:46,535 --> 01:43:49,211
از دیشبِ بیدارن
963
01:43:49,958 --> 01:43:50,815
کارت شناسایی
964
01:43:58,279 --> 01:44:01,454
کارت شناسایی شون درسته
بزارید رد بشن
965
01:44:31,462 --> 01:44:34,272
گوشی های خودتون رو بررسی کنید
ارتباط خوبه؟
966
01:44:34,406 --> 01:44:36,805
همه چی ردیفه -
همه چی درسته آقای راکش -
967
01:44:41,739 --> 01:44:43,538
سریع تر ... سریع تر انجام بدید
968
01:44:46,306 --> 01:44:48,538
بشقاب های برنج رو بردارید
- بله قربان
969
01:44:54,230 --> 01:44:56,897
با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا
970
01:44:57,406 --> 01:44:59,605
بمحض خروج درست روبروته آسانسور
971
01:45:03,206 --> 01:45:05,472
ولید و انیس کجا هستند؟
972
01:45:05,916 --> 01:45:09,372
اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن
ما جایگزین شیفت اونها هستیم
973
01:45:09,861 --> 01:45:13,905
درب قوطی روغن خرابه
من به ظرف نیاز دارم
974
01:45:23,176 --> 01:45:26,145
داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی
975
01:45:51,491 --> 01:45:53,079
کارن ... حالا
976
01:45:57,773 --> 01:45:59,105
خدای من
977
01:45:59,539 --> 01:46:01,905
خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم
978
01:46:02,010 --> 01:46:05,172
حواستون باشه
اینجا روغن ریخته
979
01:46:07,049 --> 01:46:09,038
قوطی رو بزار همونجا
980
01:46:09,439 --> 01:46:10,872
برو کنار
981
01:46:21,306 --> 01:46:23,205
IED 1
در موقعیت
982
01:46:23,883 --> 01:46:26,772
آقای راکش... فرکانس رو چک کن
983
01:46:27,489 --> 01:46:30,505
سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده
984
01:46:37,359 --> 01:46:39,638
متاسفم قربان
دستورات آقای "حق" است
985
01:46:39,736 --> 01:46:43,005
بغیر از کسانی که سازماندهی شدن
ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه
986
01:46:43,172 --> 01:46:45,472
بفرمایید... بزارید نخست وزیر
سخنرانی ش رو تمرین کنه
987
01:46:45,557 --> 01:46:48,505
کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه
988
01:46:48,663 --> 01:46:52,305
به آنها بگید مهمه که
قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن
989
01:46:52,473 --> 01:46:53,372
بله قربان.
990
01:46:53,399 --> 01:46:54,872
دخترا هم اومدن
991
01:46:54,897 --> 01:46:56,505
سالروز آزادی مبارک باشه
992
01:46:56,639 --> 01:46:59,672
- اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن
-خیلی خب قربان
993
01:47:01,224 --> 01:47:02,223
عه
994
01:47:03,100 --> 01:47:04,972
صبح زود که نظافت کردید
995
01:47:05,106 --> 01:47:08,238
ناظر گفت قبل از پخش برنامه
باید همه جا رو مرتب کنیم
996
01:47:08,573 --> 01:47:09,805
به خدا قسم
997
01:47:10,004 --> 01:47:12,638
گردگیری ماموریت بزرگی نیست
چرا اینقدر طول می کشه؟
998
01:47:12,713 --> 01:47:15,438
آخه نخست وزیر در سراسر کشور
سخنرانی خواهند داشت
999
01:47:15,699 --> 01:47:17,072
بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه
1000
01:47:17,098 --> 01:47:19,672
باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن -
بله قربان -
1001
01:47:19,743 --> 01:47:22,405
در ضمن بذار یه رباب بچشم
1002
01:47:29,292 --> 01:47:31,427
تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز
1003
01:47:39,784 --> 01:47:42,838
تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست
حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید
1004
01:47:43,773 --> 01:47:47,238
همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن
کباب ها داغ هستن دیگه نه؟
1005
01:47:47,580 --> 01:47:48,845
ما تلاش مون رو کردیم تایگر
1006
01:47:49,423 --> 01:47:52,005
اما من و جاوید نتونستیم
تا اتاق نخست وزیر برسیم
1007
01:47:52,210 --> 01:47:54,772
خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی
1008
01:47:55,095 --> 01:47:58,605
آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟
1009
01:47:58,923 --> 01:48:00,879
وقت سخنرانی رسیده
1010
01:48:00,981 --> 01:48:03,672
رنگتون چرا پریده؟
1011
01:48:03,810 --> 01:48:06,772
اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان
1012
01:48:07,297 --> 01:48:09,838
با روز مرگش مصادف بشه
1013
01:48:15,210 --> 01:48:17,072
احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید
1014
01:48:17,166 --> 01:48:20,405
که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما
من نیستم... بلکه شمایی
1015
01:48:22,958 --> 01:48:25,688
هم دولت شما، و هم خود شما
هردو جان تان در خطر است
1016
01:48:25,787 --> 01:48:30,344
توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق
و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان
1017
01:48:30,543 --> 01:48:32,183
دقت کنید خانم نخست وزیر
1018
01:48:33,611 --> 01:48:37,742
برای تبریک آزادی
ما هم یکم ترقه آوردیم
1019
01:48:55,018 --> 01:48:57,180
شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی
1020
01:48:57,439 --> 01:48:59,272
امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه
1021
01:48:59,578 --> 01:49:02,805
تئوری توطئه ات خوبه آویناش
1022
01:49:03,062 --> 01:49:04,638
یا تایگر
1023
01:49:04,884 --> 01:49:07,272
این داستان من نیست
1024
01:49:08,361 --> 01:49:10,472
این داستان آتیش رحمانه
1025
01:49:12,819 --> 01:49:15,472
اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم
1026
01:49:15,704 --> 01:49:17,638
پسرمون دست اون بود
1027
01:49:18,317 --> 01:49:19,638
... برای نجات اون
1028
01:49:19,708 --> 01:49:21,238
انتخاب دیگه ای نداشتیم
1029
01:49:21,423 --> 01:49:23,781
حالا برای نجات کی اومدید؟
1030
01:49:23,988 --> 01:49:26,205
خانواده همسرم اینجان
1031
01:49:27,059 --> 01:49:30,043
مهم نیست چقدر دعوا می کنیم،
1032
01:49:30,377 --> 01:49:32,738
وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته
باید کمک کنیم
1033
01:49:35,406 --> 01:49:36,410
فرماندهی مرکزی، وارد شوید
1034
01:49:36,457 --> 01:49:38,928
ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند
1035
01:49:45,370 --> 01:49:47,808
تو با فرار بهمراه یک مامور هند
به جایی نمیرسی
1036
01:49:47,958 --> 01:49:51,942
کی گفته که ما میریم جایی؟
سخنرانی شما هنوز باقی مونده
1037
01:49:52,128 --> 01:49:55,327
میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم
1038
01:50:02,373 --> 01:50:04,981
ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون
1039
01:50:18,104 --> 01:50:20,538
امروز آغاز یک پاکستان جدید است
1040
01:50:20,625 --> 01:50:23,805
میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید
خلع سلاح شون کنید
1041
01:50:25,132 --> 01:50:28,005
فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه
1042
01:50:28,285 --> 01:50:30,572
داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟
1043
01:50:30,638 --> 01:50:33,738
آیا در این داستان من پیرزن هستم؟
و ژنرال حق شیطان؟
1044
01:50:34,006 --> 01:50:35,005
خیر
1045
01:50:35,293 --> 01:50:37,722
هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد
1046
01:50:52,139 --> 01:50:54,524
طبقه رو مهر و موم کنید
تمام ارتباطات رو قطع کنید
1047
01:50:54,651 --> 01:50:56,772
مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید
1048
01:50:57,716 --> 01:51:00,867
همه شما در امان هستید
هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید
1049
01:51:01,326 --> 01:51:03,505
روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم
1050
01:51:03,673 --> 01:51:05,138
بجنبید دخترا
1051
01:51:08,461 --> 01:51:09,572
جناب حق
1052
01:51:09,773 --> 01:51:12,238
نخست وزیر رو به پناهگاه بردن
1053
01:51:12,439 --> 01:51:16,272
اون رو هم بفرستید کنار بقیه
افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن
1054
01:51:19,706 --> 01:51:22,418
ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه
1055
01:51:37,606 --> 01:51:38,891
حرکت کنید، بجنبید
1056
01:51:49,039 --> 01:51:52,638
آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید
1057
01:51:59,239 --> 01:52:00,872
پناهگاه از این طرفه
1058
01:52:05,771 --> 01:52:08,438
نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره
1059
01:52:08,676 --> 01:52:09,905
جلوشون رو بگیرید
1060
01:52:10,106 --> 01:52:11,438
راه های خروج رو ببندید
1061
01:52:14,494 --> 01:52:17,772
بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم
1062
01:52:17,906 --> 01:52:20,298
شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید
1063
01:52:21,933 --> 01:52:24,072
اونها اهمیتی نمیدن خانم
1064
01:52:24,500 --> 01:52:27,805
اگر اتفاقی برای شما بیفته
اتهامش برای تایگره
1065
01:52:28,828 --> 01:53:09,534
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
آموزش زبان هندی - 0935176837
1066
01:53:09,582 --> 01:53:11,081
عجله کنید
1067
01:53:11,106 --> 01:53:14,455
دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند
تیم پشتیبان بفرستید
1068
01:53:14,484 --> 01:53:16,717
بیا تو بیا تو -
درو ببند -
1069
01:53:20,892 --> 01:53:23,210
تایگر وقتشه
TIME PASS
1070
01:54:13,039 --> 01:54:15,861
نخست وزیر جاش امنه
تکرار میکنم، نخست وزیر امنه
1071
01:54:58,995 --> 01:55:01,407
سربازهای بیشتری میان
چند گلوله باقی مونده؟
1072
01:55:01,432 --> 01:55:02,225
آخرین خشاب مونه
1073
01:55:02,250 --> 01:55:04,967
دو گلوله برای من نگه دار
من دال رو بررسی کنم الان میام
1074
01:55:05,364 --> 01:55:07,905
دال؟ منظورش چیه -
حرکت کن -
1075
01:55:15,106 --> 01:55:16,733
حق و افرادش دارن میان
1076
01:55:16,806 --> 01:55:19,640
پلههای پشت سرتون از طریق تونل
به اصطبلها منتهی میشن
1077
01:55:19,665 --> 01:55:21,680
اونجا براش کمین کنید
1078
01:55:25,539 --> 01:55:26,905
سمت راست
1079
01:55:36,131 --> 01:55:38,687
دوتا گلوله نگه داشتید؟
1080
01:55:56,151 --> 01:55:58,463
تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر
1081
01:55:58,559 --> 01:56:02,011
همین الان صدای انفجار شنیده شد
1082
01:56:02,064 --> 01:56:05,138
نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه
در داخل پاسخگو نیست
1083
01:56:05,237 --> 01:56:07,525
و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است
1084
01:56:07,550 --> 01:56:11,805
هیچ کس هیچ ایده ای ندارد
که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد
1085
01:56:49,602 --> 01:56:52,605
آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟
1086
01:56:53,300 --> 01:56:56,705
وزیر اعظم آینده پاکستان
درحال فرود آمدن هستن
1087
01:56:57,734 --> 01:56:59,572
و شما اینجا داری تاب میخوری
1088
01:56:59,768 --> 01:57:01,872
یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم
1089
01:57:02,136 --> 01:57:04,005
ابرار... جاوید
1090
01:57:04,092 --> 01:57:10,003
یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر
برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما
1091
01:57:13,071 --> 01:57:15,071
از تماشا لذت می بری؟
1092
01:57:26,840 --> 01:57:29,472
قوانین این بازی متفاوته آقای کارن
1093
01:57:45,401 --> 01:57:48,038
این بازی با دست نه
با ذهن انجام میشه
1094
01:57:48,647 --> 01:57:50,038
RAW یکرف
1095
01:57:50,135 --> 01:57:51,701
isi یکطرف
1096
01:57:53,071 --> 01:57:54,870
هردو به کمک اومدن
1097
01:57:55,258 --> 01:57:57,075
از این مهمان نوازی ممنونم
1098
01:58:00,427 --> 01:58:02,093
شما هم باید شکرگزار باشید
1099
01:58:02,407 --> 01:58:04,396
کار شما رو انجام دادم و اومدم
1100
01:58:05,109 --> 01:58:07,272
جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟
1101
01:58:07,707 --> 01:58:09,072
کدهای پال
1102
01:58:09,334 --> 01:58:14,092
برای بینندگان محترم باید بگم که
صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه
1103
01:58:14,306 --> 01:58:17,672
و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله
رو از درون ساختمان بشنویم
1104
01:58:19,032 --> 01:58:21,070
متاسفیم آقای ریاض
شما نمیتونید وارد بشید
1105
01:58:29,265 --> 01:58:30,305
خبر فوری
1106
01:58:30,337 --> 01:58:34,079
فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟
1107
01:58:34,158 --> 01:58:36,039
... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم
1108
01:58:36,064 --> 01:58:37,412
فورا در اختیار شما میزاریم
1109
01:58:37,470 --> 01:58:41,314
باید به سمت دروازه بری
تک و تنها
1110
01:58:41,416 --> 01:58:47,145
در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون
باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن
1111
01:58:47,327 --> 01:58:53,172
به آنها بگویید که چگونه
شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید
1112
01:58:54,893 --> 01:58:59,038
بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن،
1113
01:58:59,249 --> 01:59:03,404
تا اینکه نخست وزیر
محفوظ شده خارج بشن
1114
01:59:33,375 --> 01:59:37,040
متاسم آقای حق
شما به سخنرانی من نمیرسی
1115
01:59:45,219 --> 01:59:50,116
یک خبر شوکه کننده ی دیگر
زنرال حق شکار تروریست ها شد
1116
01:59:50,208 --> 01:59:54,787
این حادثه وحشتناک به صورت زنده
در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد
1117
01:59:54,846 --> 01:59:56,612
ایشان ژنرال پاکستان هستند
1118
01:59:57,411 --> 01:59:59,772
ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده
رو دریافت کردیم
1119
01:59:59,915 --> 02:00:02,105
اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری
1120
02:00:02,180 --> 02:00:05,132
ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را
1121
02:00:05,173 --> 02:00:08,005
در محیط ساختمان وزیر
ترور کردند
1122
02:00:08,007 --> 02:00:11,190
قربان لینک فعال شد
الان شما روی خط زنده هستید
1123
02:00:11,426 --> 02:00:13,105
... ما خبر داریم که
1124
02:00:13,134 --> 02:00:16,932
مردم پاکستان
برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم
1125
02:00:17,109 --> 02:00:18,689
... برای خانم نخست وزیر
1126
02:00:18,919 --> 02:00:20,141
کدهای پال
1127
02:00:22,663 --> 02:00:25,231
فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم
1128
02:00:25,262 --> 02:00:29,072
چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما
در منطقه محاصره هست
1129
02:00:29,902 --> 02:00:30,910
...تایگر
1130
02:00:31,031 --> 02:00:34,928
کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت
داخل ساختمان ورود کرده
1131
02:00:35,109 --> 02:00:38,238
تایگر در مقابل همه
ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند
1132
02:00:38,963 --> 02:00:41,105
هندوستان همه چیز رو انکار میکنه
1133
02:00:42,475 --> 02:00:44,305
این عادت قدیمی اوناس
1134
02:00:44,822 --> 02:00:50,330
اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون
که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم
1135
02:00:56,364 --> 02:01:00,038
تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی
ما رو نشونه گرفته
1136
02:01:00,908 --> 02:01:05,105
حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان
و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم
1137
02:01:05,332 --> 02:01:08,472
تاریخ اعدام تایگر امروز بود
و همین امروز اعدام میشه
1138
02:01:08,761 --> 02:01:13,595
... برای تبریک آزادی بر میگردم
بعد از اعدام تایگر
1139
02:01:15,021 --> 02:01:17,305
روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم
1140
02:01:17,648 --> 02:01:19,405
پاکستان زنده باد
1141
02:01:26,350 --> 02:01:28,705
پس موضوع از این قراره آقای تایگر
1142
02:01:29,446 --> 02:01:31,638
یکی از همراهانت کم شده
1143
02:01:32,012 --> 02:01:34,972
نمیخواستم ژنرال حق
به تنهای بره به سفر جهنم
1144
02:01:35,543 --> 02:01:37,868
بهمین دلیل یک همراه
باهاش می فرستم
1145
02:01:46,735 --> 02:01:49,205
و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد
1146
02:01:49,706 --> 02:01:51,872
بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی
1147
02:01:52,765 --> 02:01:53,998
داخل کیسه ی جنازه
1148
02:01:54,439 --> 02:01:55,805
نه .. نه نه
1149
02:01:56,773 --> 02:01:58,238
میخواهی خداحافظی کنی؟
1150
02:02:02,939 --> 02:02:04,472
پیغام آخری برای تایگر داری؟
1151
02:02:04,844 --> 02:02:08,472
پیامم... برای توعه
1152
02:02:08,882 --> 02:02:12,176
در تمام حساب های تروریستی شما
نشانه گذاری شده
1153
02:02:12,700 --> 02:02:14,605
پس برای رفتن به جهنم آماده شو
1154
02:02:18,294 --> 02:02:19,593
حساب کتاب
1155
02:02:22,439 --> 02:02:24,438
... از حساب یادم اومد
1156
02:02:25,079 --> 02:02:27,572
شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد
1157
02:03:04,568 --> 02:03:06,981
پیامی که از سرخی خون بدست رسید
رو دوست داشتی تایگر؟
1158
02:03:09,788 --> 02:03:13,529
من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته
1159
02:03:15,096 --> 02:03:17,913
تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه
1160
02:03:18,026 --> 02:03:20,572
بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو
زنده بدست بیارم
1161
02:03:22,058 --> 02:03:23,872
اما دیگه نه
1162
02:03:25,867 --> 02:03:27,838
یا خودتو خانواده ت رو نجات بده
1163
02:03:28,441 --> 02:03:29,772
یا نخست وزیر رو
1164
02:03:36,737 --> 02:03:39,572
گوشی کارن دست آتیشه
1165
02:03:40,281 --> 02:03:44,238
فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده
1166
02:03:44,539 --> 02:03:47,238
باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم
1167
02:03:49,864 --> 02:03:52,805
کت من به خون هندی ها آغشته شده
1168
02:03:53,896 --> 02:03:57,805
خب برادر جاوید
برای شکار تایگر اماده ای؟
1169
02:03:58,218 --> 02:04:02,105
من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم
اما اجازه شما رو نداشتم قربان
1170
02:04:02,215 --> 02:04:04,938
اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم
1171
02:04:04,981 --> 02:04:07,105
... زنده گذاشتن اون لازم بود
1172
02:04:07,975 --> 02:04:10,672
پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر
بره بالای چوبه دار؟
1173
02:04:14,404 --> 02:04:17,005
جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه
1174
02:04:18,660 --> 02:04:20,305
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1175
02:04:20,434 --> 02:04:22,272
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1176
02:04:22,385 --> 02:04:25,250
جاوید... تو خوبی؟
1177
02:04:25,795 --> 02:04:28,338
... بله، اما ابرار و کارن
1178
02:04:29,806 --> 02:04:31,972
شهادت اونا ضایع نخواهد شد
1179
02:04:32,050 --> 02:04:34,438
زویا چطوره؟ الان کجاست؟
1180
02:04:34,496 --> 02:04:35,672
در اصطبل
1181
02:04:35,789 --> 02:04:37,188
و خانم نخست وزیر؟
1182
02:04:37,410 --> 02:04:38,309
... تایگر
1183
02:04:39,519 --> 02:04:44,305
من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم
1184
02:04:44,682 --> 02:04:46,938
اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟
1185
02:04:47,249 --> 02:04:50,572
شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره
1186
02:04:50,773 --> 02:04:52,672
اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره
1187
02:04:53,478 --> 02:04:55,872
من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم
1188
02:04:56,109 --> 02:04:57,472
... به این شرط که
1189
02:04:57,673 --> 02:05:00,738
اون تو و تیمت رو
صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه
1190
02:05:01,553 --> 02:05:03,822
ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر
1191
02:05:08,853 --> 02:05:12,885
خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟
1192
02:05:13,980 --> 02:05:16,579
سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه
1193
02:05:16,988 --> 02:05:19,172
حالا از پناهگاه پخش خواهد شد
1194
02:05:23,013 --> 02:05:25,805
تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند
1195
02:05:25,830 --> 02:05:28,505
از مکان نخست وزیری
بطور مداوم صدای گلوله میاد
1196
02:05:28,614 --> 02:05:31,075
تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده
1197
02:05:31,171 --> 02:05:34,972
سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم
چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه
1198
02:05:35,056 --> 02:05:37,449
آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن
1199
02:05:37,528 --> 02:05:41,138
جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی
1200
02:05:41,573 --> 02:05:43,636
موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن
1201
02:05:44,033 --> 02:05:46,705
اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه
1202
02:05:46,831 --> 02:05:50,555
تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم
1203
02:05:50,739 --> 02:05:52,805
تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س
1204
02:05:53,114 --> 02:05:57,079
بعدش دیگه فرقی نمیکنه که
آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه
1205
02:05:59,812 --> 02:06:05,572
چون که تا اون موقع نخست وزیر
در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده
1206
02:06:06,966 --> 02:06:08,418
... کد ورود به پناهگاه
1207
02:06:08,476 --> 02:06:12,098
280185.
1208
02:06:22,317 --> 02:06:23,564
جاوید
1209
02:06:24,064 --> 02:06:25,663
من در غرفه 12 هستم
1210
02:06:26,073 --> 02:06:28,072
تایگر در شماره 22 هست
1211
02:06:30,261 --> 02:06:32,426
جاوید... جاوید
1212
02:06:33,501 --> 02:06:35,805
... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید
1213
02:07:03,380 --> 02:07:05,776
قربان... اینجا که کسی نیست
1214
02:07:06,642 --> 02:07:08,808
قربان... اینجا هم کسی نیست
1215
02:08:06,653 --> 02:08:09,285
اسلحه هاتون رو بندازید
1216
02:08:11,606 --> 02:08:13,738
تو از ارتش پاکستان استفاده کردی
1217
02:08:15,306 --> 02:08:17,292
و ما از یکی از سربازی تو
1218
02:08:19,273 --> 02:08:20,272
از جاوید
1219
02:08:20,558 --> 02:08:22,472
همگی گوشی هاتون رو بدید
1220
02:08:22,687 --> 02:08:24,405
ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم
1221
02:08:24,459 --> 02:08:28,344
و متوجه شدیم که
جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته
1222
02:08:28,473 --> 02:08:28,971
الو
1223
02:08:28,995 --> 02:08:31,938
همان شماره ... مادر جاوید
1224
02:08:32,420 --> 02:08:38,205
و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین
1225
02:08:39,921 --> 02:08:41,669
یعنی همسر شما
1226
02:08:42,089 --> 02:08:46,938
که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد
1227
02:08:49,573 --> 02:08:51,987
اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی
1228
02:08:52,116 --> 02:08:55,172
یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه
1229
02:08:55,265 --> 02:08:57,963
تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود
به ساختمام وزیری با من هست قربان
1230
02:08:58,042 --> 02:08:59,072
من نشانه گذاریش کردم
1231
02:09:03,686 --> 02:09:05,605
" شفای بی شمار"
1232
02:09:06,611 --> 02:09:08,138
این چیزی بود که گفتی؟
1233
02:09:08,367 --> 02:09:10,472
شفا هنوز باقی ست تایگر
1234
02:09:11,521 --> 02:09:13,642
و انتقام خواهرم شاهین
1235
02:09:36,923 --> 02:09:39,438
کارهای مردونه رو
مردها باید انجام بدن تایگر
1236
02:09:39,863 --> 02:09:41,903
نباید این کارو به یک بچه میسپردی
1237
02:09:46,829 --> 02:09:48,616
شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید
1238
02:09:48,806 --> 02:09:51,172
من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم
1239
02:09:51,525 --> 02:09:53,723
سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن
1240
02:09:53,985 --> 02:09:55,973
شهید شدن خیلی بهتره
1241
02:09:59,706 --> 02:10:01,138
متاسفم تایگر
1242
02:10:04,036 --> 02:10:08,205
همونطور که اولین بار
شما رو در ایکریت دیدم
1243
02:10:09,773 --> 02:10:11,505
همین وضعیت
1244
02:10:12,378 --> 02:10:14,605
زندگی من امانت شماست
1245
02:10:15,246 --> 02:10:19,538
و امروز میخوام اونو به شما برگردونم
1246
02:10:24,281 --> 02:10:27,205
این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده
1247
02:10:27,277 --> 02:10:29,438
صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه
1248
02:10:29,593 --> 02:10:30,672
حسن
1249
02:10:33,073 --> 02:10:34,072
... حسن
1250
02:11:26,014 --> 02:11:29,575
می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم
که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید
1251
02:11:32,456 --> 02:11:34,272
زویا رو پیدا کنید
1252
02:11:35,973 --> 02:11:37,205
باید بریم به پناهگاه
1253
02:12:42,106 --> 02:12:45,005
زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد
1254
02:12:45,384 --> 02:12:47,772
چون داره تدارکات سخنرانی
خانم نخست وزیر رو اماده میکنه
1255
02:12:47,871 --> 02:12:49,747
حسن
1256
02:12:52,652 --> 02:12:56,905
وقت مون کمه زویا
تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر
1257
02:12:57,031 --> 02:12:59,172
تو اینجا نمیتونی به تنهایی
جلوی آتیش رو بگیری
1258
02:12:59,285 --> 02:13:03,005
نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا
باید تا پناهگاه ببرمش، برو
1259
02:13:03,218 --> 02:13:06,205
زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو
از پناهگاه خارج کرده
1260
02:13:08,501 --> 02:13:11,208
یه دلیلی داشت که ما
کدهای پناهگاه رو داده بودیم
1261
02:13:11,501 --> 02:13:14,205
کد پناهگاه -
280... -
1262
02:13:14,402 --> 02:13:16,072
تو همه کارا رو درست انجام دادی
1263
02:13:16,291 --> 02:13:18,038
.. فقط یک چیزو فراموش کردی
1264
02:13:18,673 --> 02:13:21,305
... تایگر تا وقتی که نمرده
1265
02:13:22,306 --> 02:13:24,772
هنوز شکست نخورده
1266
02:13:59,588 --> 02:14:11,998
سـمـیـر مـاهـان
گروه مـاهـان پـریـوار
1267
02:14:12,406 --> 02:14:13,638
نترسید
1268
02:14:14,039 --> 02:14:16,772
همه تون در امان هستید
راه بیفتید
1269
02:15:09,339 --> 02:15:10,938
ابرار و کارن رو بیاد بیار
1270
02:15:13,076 --> 02:15:14,761
... دردت نمیاد
1271
02:15:29,975 --> 02:15:31,738
هموطنان من
1272
02:15:32,333 --> 02:15:34,488
نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست
1273
02:15:34,973 --> 02:15:38,005
اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست
1274
02:15:38,434 --> 02:15:41,872
چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است
1275
02:15:42,217 --> 02:15:44,605
آزادی پاکستان تحت محاصره س
1276
02:15:45,005 --> 02:15:48,572
تروریست ها هندوستانی نیستند
بلکه پاکستانی هستند
1277
02:15:48,754 --> 02:15:52,138
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی
به خطر افتاده است
1278
02:15:52,362 --> 02:15:53,738
... آزادی
1279
02:15:53,989 --> 02:15:57,072
کلمه بسیار کوچکی است
اما معنی بزرگی دارد
1280
02:15:57,097 --> 02:15:58,408
خانم نخست وزیر در پخش زنده
1281
02:15:58,506 --> 02:16:01,596
... آزادی، دموکراسی
1282
02:16:01,659 --> 02:16:05,048
هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره
1283
02:16:05,877 --> 02:16:08,362
اما شما امروز باید براش
هزینه ای بپردازید
1284
02:16:08,906 --> 02:16:11,538
برای آزادی من و خودتان
1285
02:16:11,661 --> 02:16:14,072
برای جمهوریت پاکستان
1286
02:16:14,980 --> 02:16:16,605
سرگرد ابرار شیخ
1287
02:16:16,991 --> 02:16:19,580
دانش آموز پاکستانی: حسن علی
1288
02:16:20,173 --> 02:16:24,138
و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند
و در اینمسیر جان باختند
1289
02:16:25,188 --> 02:16:27,704
... کسی که ما بهش گفتیم تروریست
1290
02:16:27,755 --> 02:16:31,072
همون مرد امروز جلوی
دیکتاتوری را گرفت
1291
02:16:31,354 --> 02:16:33,305
به بهانه ی وطن پرستی
1292
02:16:33,673 --> 02:16:36,872
آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق
1293
02:16:36,954 --> 02:16:42,030
میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن
به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند
1294
02:16:42,558 --> 02:16:47,336
اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان
1295
02:16:47,759 --> 02:16:49,972
یک هندوستانی بپا ایستاد
1296
02:16:53,132 --> 02:16:54,338
تایگر
1297
02:16:57,973 --> 02:16:59,972
ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم
1298
02:17:00,638 --> 02:17:03,968
اگر امروز من زنده هستم
به لطف تایگر است
1299
02:17:04,380 --> 02:17:09,978
اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است
به لطف تایگر و تیم او است
1300
02:17:10,483 --> 02:17:13,972
خانم نخست وزیر
بچه های کوچیک همراه من هستن
1301
02:17:14,272 --> 02:17:20,188
من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که
بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم
1302
02:17:24,469 --> 02:17:25,634
جناب نخست وزیر؟
1303
02:17:26,413 --> 02:17:27,936
نظرتون چیه؟
1304
02:18:09,657 --> 02:18:13,138
" در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن"
1305
02:18:17,260 --> 02:18:19,791
"... چون که وقتی نمیبره "
1306
02:18:24,473 --> 02:18:26,172
" تا زمانه عوض بشه ..."
1307
02:18:28,339 --> 02:18:30,538
برای پدرت پیامی داری؟
1308
02:18:31,812 --> 02:18:33,344
... بهش بگو
1309
02:18:34,134 --> 02:18:35,805
که بهت رحم کنه
1310
02:18:38,889 --> 02:18:41,085
درست گفته بودی
1311
02:18:46,835 --> 02:18:48,236
... رنگ سبز
1312
02:18:49,792 --> 02:18:52,472
... اما شفای اون مال تو نیست
1313
02:18:53,173 --> 02:18:55,005
برای پاکستان باید می بود
1314
02:18:58,682 --> 02:19:00,272
اون هم توسط تو
1315
02:19:10,199 --> 02:19:24,638
ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان
1316
02:19:37,152 --> 02:19:41,390
خانم نخست وزیر، اون آشی که
مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد
1317
02:19:41,533 --> 02:19:44,466
اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم
*نوعی عدس*
1318
02:19:44,673 --> 02:19:45,772
لطفا مزه ش کنید
1319
02:19:45,847 --> 02:19:50,338
حتما خواهم چشید
اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه
1320
02:21:13,773 --> 02:21:15,405
متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد
1321
02:21:15,585 --> 02:21:18,095
همه اتهامات رفع شدن
1322
02:21:18,293 --> 02:21:20,338
از فردا میرید اداره؟
1323
02:21:21,343 --> 02:21:22,338
ممنون خانم
1324
02:21:24,374 --> 02:21:26,708
تایگر و زویا کجان؟
1325
02:21:27,160 --> 02:21:28,672
باید اونتماس رو قبول کنید
1326
02:21:29,560 --> 02:21:31,672
کدوم تماس؟ -
همین رو -
1327
02:21:34,367 --> 02:21:35,138
الو
1328
02:21:35,163 --> 02:21:36,796
میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم
1329
02:21:37,171 --> 02:21:38,572
تایگر کدوم گوری هستی؟
1330
02:21:38,625 --> 02:21:41,605
نگران نباشید خانم
تایگر هنوز هم زنده س
1331
02:21:41,931 --> 02:21:43,872
اما یکم نگرانم که
1332
02:21:44,011 --> 02:21:46,538
کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟
1333
02:21:46,954 --> 02:21:48,572
شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
1334
02:21:48,718 --> 02:21:51,905
تایگر، بگو کجا هستی
و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
1335
02:21:51,958 --> 02:21:53,672
شما الان باید خیلی مشغول باشید
1336
02:21:53,863 --> 02:21:57,605
وقتی کاری برای من داشتید
اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون
1337
02:21:57,773 --> 02:22:00,305
پس تا اون موقع چکار میکنی؟
1338
02:22:00,490 --> 02:22:04,672
میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود
"وقت گذرونی"
1339
02:22:11,021 --> 02:22:12,820
چیزکیک بلوبری
1340
02:22:17,614 --> 02:22:19,680
خب... حالا چکار کنیم؟
1341
02:22:19,930 --> 02:22:21,196
هیچی
1342
02:22:22,130 --> 02:22:25,929
یه موزیک پوزیکی پلی کنیم
با بردن اسم خدا
1343
02:22:26,189 --> 02:23:06,484
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1344
02:23:07,518 --> 02:23:09,518
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1345
02:23:09,590 --> 02:23:11,677
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta
♪ دل مثل پرندهای پرواز میکنه و میگرده ♪
1346
02:23:11,702 --> 02:23:14,326
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1347
02:23:15,362 --> 02:23:17,690
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1348
02:23:19,996 --> 02:23:22,274
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1349
02:23:23,472 --> 02:23:25,845
Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai
♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪
1350
02:23:25,951 --> 02:23:27,887
Hungama Barkaraar Hai
♪ غوغایی برقراره... ♪
1351
02:23:28,049 --> 02:23:29,993
Fursat Se Aaj Toh Humein
♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪
1352
02:23:30,140 --> 02:23:32,084
Farmana Pyar Vyar Hai
♪ پس دستور عشق دادیم... ♪
1353
02:23:32,116 --> 02:23:35,688
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1354
02:23:35,796 --> 02:23:37,883
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1355
02:23:37,939 --> 02:23:42,768
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1356
02:24:21,098 --> 02:24:29,733
Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious
♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪
1357
02:24:41,945 --> 02:24:44,048
Aankhon Mein Tevar Hai
♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪
1358
02:24:44,122 --> 02:24:50,257
Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari
♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪
1359
02:24:50,305 --> 02:24:56,971
Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari
♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪
1360
02:24:57,800 --> 02:25:06,165
Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari
♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪
1361
02:25:06,493 --> 02:25:13,081
Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari
♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪
1362
02:25:13,253 --> 02:25:16,269
Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai
♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪
1363
02:25:16,321 --> 02:25:20,432
Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai
♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪
1364
02:25:20,476 --> 02:25:22,428
Na Comma Na Full Stop
♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪
1365
02:25:22,447 --> 02:25:26,749
Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai
♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪
1366
02:25:26,906 --> 02:25:30,914
Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai
♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪
1367
02:25:31,114 --> 02:25:34,313
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1368
02:25:34,513 --> 02:25:36,487
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1369
02:25:36,587 --> 02:25:40,001
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1370
02:25:46,528 --> 02:25:48,805
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1371
02:25:48,905 --> 02:25:52,272
ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
136050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.