Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,667 --> 00:00:26,459
[uplifting orchestral music]
2
00:00:40,542 --> 00:00:42,792
[romantic orchestral music]
3
00:01:58,626 --> 00:02:00,959
[tense music]
4
00:02:10,834 --> 00:02:12,917
[engine roars]
5
00:02:19,376 --> 00:02:21,167
[doorbell rings]
6
00:02:28,167 --> 00:02:30,667
Oh, there you are, I thought you were
never coming. I want to see my wife.
7
00:02:30,751 --> 00:02:33,126
Miss Diana's not at home, sir.
8
00:02:33,209 --> 00:02:34,501
Isn't that her car?
9
00:02:34,584 --> 00:02:36,042
- Yes, sir.
- Alright.
10
00:02:36,126 --> 00:02:37,334
Tell her I want to see her.
11
00:02:37,417 --> 00:02:41,376
But, er, but she's not here, sir,
she went to town.
12
00:02:41,459 --> 00:02:42,917
- What, and left her car behind?
- Yes, sir.
13
00:02:43,001 --> 00:02:44,876
Alright, alright. Is Lady Tavistock in?
14
00:02:44,959 --> 00:02:47,292
No, sir, Lady Tavistock
went with Miss Diana.
15
00:02:47,917 --> 00:02:50,126
And I suppose Sir Humphrey went too?
16
00:02:50,209 --> 00:02:51,917
- No, sir.
- Better come up.
17
00:03:00,751 --> 00:03:02,001
Come in.
18
00:03:02,084 --> 00:03:03,209
Thank you.
19
00:03:03,292 --> 00:03:05,167
Er, you two been having a fight?
20
00:03:05,917 --> 00:03:08,126
- Didn't she tell you?
- No.
21
00:03:08,209 --> 00:03:09,626
We've had a heck of a fight.
22
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
It's been going on for weeks.
23
00:03:11,751 --> 00:03:13,376
Friday night she left me.
24
00:03:13,459 --> 00:03:15,334
"Alright," I said to myself.
25
00:03:15,417 --> 00:03:17,834
"Alright, you'll be back, my girl."
26
00:03:17,917 --> 00:03:19,417
So I sat back and did nothing.
27
00:03:20,292 --> 00:03:21,834
She didn't come back.
28
00:03:21,917 --> 00:03:24,334
So, after five days I thought
I better do something about it.
29
00:03:24,417 --> 00:03:26,709
Well, I guessed she'd come here
so here I am.
30
00:03:26,792 --> 00:03:27,834
To do what?
31
00:03:28,501 --> 00:03:30,751
Well, to have it out with her, of course,
once and for all.
32
00:03:30,834 --> 00:03:33,209
- Oh, great mistake.
- Why?
33
00:03:33,834 --> 00:03:35,042
You'll get the worst of it.
34
00:03:35,834 --> 00:03:38,667
Yes, you're right, you know. [Sighs]
35
00:03:38,751 --> 00:03:41,084
A man can't be master in his own house,
not if she's in it.
36
00:03:42,209 --> 00:03:44,792
It's an interesting type.
37
00:03:45,834 --> 00:03:48,751
I got mixed up with one myself once.
38
00:03:48,834 --> 00:03:50,501
Remember it like it was yesterday.
39
00:03:51,834 --> 00:03:53,917
Just down from Cambridge...
40
00:03:55,834 --> 00:03:58,126
[dogs barking]
41
00:03:59,626 --> 00:04:03,084
[hunting horns blare]
42
00:04:14,542 --> 00:04:17,084
You should be more careful.
I might have knocked you down.
43
00:04:17,167 --> 00:04:18,917
I should be more careful?
44
00:04:19,542 --> 00:04:23,876
Aren't you supposed to have a man
with a red flag in front of this... thing?
45
00:04:23,959 --> 00:04:25,459
On a public highway, yes.
46
00:04:25,542 --> 00:04:28,251
But this happens to be a private road
and you happen to be trespassing.
47
00:04:28,334 --> 00:04:30,084
Oh.
48
00:04:30,167 --> 00:04:32,834
I was with the hunt, my horse threw me.
49
00:04:32,917 --> 00:04:35,417
I didn't imagine that was a walking costume.
50
00:04:35,501 --> 00:04:37,792
- Want a lift?
- No, thank you, I...
51
00:04:37,876 --> 00:04:41,167
It's five miles to the nearest cottage.
I think you'd better hop in.
52
00:04:42,667 --> 00:04:43,876
Thank you.
53
00:04:46,917 --> 00:04:49,126
[engine rumbling and misfiring]
54
00:04:49,209 --> 00:04:51,376
[whimsical music]
55
00:05:01,084 --> 00:05:03,584
I think I'd better be getting along now.
56
00:05:03,667 --> 00:05:05,667
I don't know how to thank you.
57
00:05:05,751 --> 00:05:08,001
Don't you? It's quite easy.
58
00:05:08,084 --> 00:05:11,334
All you say is, "Thank you,"
like that, and then forget all about it.
59
00:05:11,417 --> 00:05:14,042
Thank you. But I won't forget it.
60
00:05:14,126 --> 00:05:16,959
Pop in again sometime when your horse
has the good sense to throw you.
61
00:05:17,042 --> 00:05:18,834
Perhaps I shall see you out
at the hunt one day.
62
00:05:18,917 --> 00:05:21,042
You will not. I detest hunting.
63
00:05:21,126 --> 00:05:22,667
You mean, you don't like to ride?
64
00:05:22,751 --> 00:05:25,626
I love to ride, but I detest hunting.
65
00:05:25,709 --> 00:05:28,792
I shouldn't pursue the subject if I were you,
it's one of my hobby horses.
66
00:05:28,876 --> 00:05:30,251
I'd like to know why.
67
00:05:30,334 --> 00:05:32,542
Alright, you asked for it.
68
00:05:32,626 --> 00:05:37,542
The idea of 50 men and 100 dogs
chasing after one poor little fox
69
00:05:37,626 --> 00:05:40,667
seems to me a brutal and uncivilised way
of spending the afternoon.
70
00:05:40,751 --> 00:05:43,251
Oh, come now,
the fox enjoys it as much as we do.
71
00:05:43,334 --> 00:05:45,417
- There's only one way of proving that.
- How?
72
00:05:45,501 --> 00:05:50,292
Set 50 foxes and 100 dogs to chase you
half across the county and see how you like it.
73
00:05:50,376 --> 00:05:53,334
- I told you I had strong views.
- So I gather.
74
00:05:53,417 --> 00:05:55,959
Do you say that sort of thing to my mother
when she calls?
75
00:05:56,042 --> 00:05:58,251
If so I'd love to see her face.
76
00:05:58,334 --> 00:06:00,626
- What makes you think she calls?
- But surely...
77
00:06:01,542 --> 00:06:03,334
Oh, you mean you've only just arrived.
78
00:06:03,834 --> 00:06:06,501
That's right. Five months ago.
79
00:06:06,584 --> 00:06:10,542
Don't look so startled.
Nobody calls on Ambrosine Viney.
80
00:06:10,626 --> 00:06:13,584
You know why? Because she's fast.
81
00:06:13,667 --> 00:06:17,834
She drives a horseless carriage.
She lives alone without a chaperone.
82
00:06:17,917 --> 00:06:21,292
She has strange views.
You just had a sample.
83
00:06:21,376 --> 00:06:23,626
And it's even whispered
that she's a suffragette.
84
00:06:23,709 --> 00:06:24,626
No?
85
00:06:25,376 --> 00:06:27,167
Of course, she's also a woman
86
00:06:27,251 --> 00:06:29,292
and scarcely anyone notices that.
87
00:06:29,376 --> 00:06:30,876
I've noticed it.
88
00:06:30,959 --> 00:06:33,001
Shows how enlightened you are.
89
00:06:33,084 --> 00:06:34,542
Goodbye.
90
00:06:34,626 --> 00:06:36,001
Goodbye.
91
00:06:36,084 --> 00:06:38,209
[whimsical music]
92
00:06:39,792 --> 00:06:42,501
[engine puttering]
93
00:06:57,459 --> 00:07:00,167
[tense music]
94
00:07:10,709 --> 00:07:12,667
- George.
- Yes, my love.
95
00:07:12,751 --> 00:07:14,876
What do you suppose Humphrey's done now?
96
00:07:14,959 --> 00:07:16,501
I've no idea, my love.
97
00:07:16,584 --> 00:07:18,459
It really is too provoking.
98
00:07:18,542 --> 00:07:22,251
Just when we've got the Duchess and
General Lansford for dinner, he has to go out.
99
00:07:22,334 --> 00:07:24,626
It's upset my whole table.
100
00:07:24,709 --> 00:07:27,126
I'll never get a spare man at two hours' notice.
101
00:07:27,209 --> 00:07:29,792
- I've got someone for you.
- Who?
102
00:07:29,876 --> 00:07:31,542
- Charles.
- Charles?
103
00:07:31,626 --> 00:07:34,584
Yes, I forgot to tell you, my dear,
I've invited him to come down.
104
00:07:34,667 --> 00:07:36,667
I want to talk to him about Humphrey.
105
00:07:36,751 --> 00:07:39,917
Really, George, you're as bad as Humphrey.
106
00:07:40,001 --> 00:07:41,917
Suppose he hadn't decided to go out?
107
00:07:42,001 --> 00:07:43,667
- But he has, you say?
- Yes.
108
00:07:43,751 --> 00:07:46,501
- And where to, do you suppose?
- I have no idea.
109
00:07:46,584 --> 00:07:48,376
That Viney girl again.
110
00:07:48,459 --> 00:07:50,084
[George] Perhaps he likes her.
111
00:07:51,251 --> 00:07:52,542
Mate.
112
00:07:55,292 --> 00:07:56,584
You're too good for me.
113
00:07:56,667 --> 00:07:59,751
Nonsense, you just don't concentrate,
that's all.
114
00:07:59,834 --> 00:08:01,959
I can't today, I've got something on my mind.
115
00:08:03,292 --> 00:08:05,334
Ambrosine, I must speak to you.
116
00:08:05,417 --> 00:08:07,042
Go ahead, I'm listening.
117
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Well, it's just that...
118
00:08:12,334 --> 00:08:14,167
Ambrosine, I-I want you to marry me.
119
00:08:16,251 --> 00:08:17,459
Oh?
120
00:08:20,417 --> 00:08:21,709
I'll pour the coffee.
121
00:08:28,334 --> 00:08:29,751
Have I upset you?
122
00:08:31,251 --> 00:08:33,209
- Of course not.
- Then you will?
123
00:08:34,792 --> 00:08:36,792
I'm not sure, not yet.
124
00:08:37,959 --> 00:08:40,376
The Diplomatic will be sending me overseas
at any minute.
125
00:08:41,042 --> 00:08:43,001
I'd like us to get married before I went.
126
00:08:44,542 --> 00:08:45,751
Humphrey...
127
00:08:47,417 --> 00:08:50,834
I must talk to you, seriously. Sit down, please.
128
00:08:56,084 --> 00:08:59,459
I'm very fond of you.
I think you'd make a very good husband.
129
00:08:59,542 --> 00:09:01,376
And I'd like to marry you.
130
00:09:01,459 --> 00:09:04,167
But I can't afford to make a mistake
and nor can you.
131
00:09:04,251 --> 00:09:06,292
So here's what I suggest.
132
00:09:06,376 --> 00:09:09,126
I'd like to live with you for a year first.
133
00:09:09,209 --> 00:09:10,251
Live with you?
134
00:09:10,334 --> 00:09:13,292
And then, if we're still happy, I'll marry you.
135
00:09:14,084 --> 00:09:17,417
But only in a register office,
no love, honour and obey.
136
00:09:17,501 --> 00:09:19,167
Just a legal partnership.
137
00:09:19,251 --> 00:09:20,709
Oh, and there's one other thing,
138
00:09:20,792 --> 00:09:23,917
if at any time we're not happy together,
139
00:09:24,001 --> 00:09:26,334
I want you to promise that we'll break off
140
00:09:26,417 --> 00:09:29,126
amicably, swiftly and cleanly.
141
00:09:29,209 --> 00:09:31,876
Keeping all the fun we've had
and no recriminations.
142
00:09:32,876 --> 00:09:33,792
What do you say?
143
00:09:33,876 --> 00:09:35,876
I don't know what to say.
144
00:09:38,417 --> 00:09:39,626
Think it over.
145
00:09:39,709 --> 00:09:41,667
Take your time.
146
00:09:41,751 --> 00:09:45,042
I know it's a bit of a pill
but I also know it's the only way for me.
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,751
I don't mind a register office wedding.
148
00:09:48,834 --> 00:09:51,417
The family won't like it,
but they'll just have to put up with it.
149
00:09:51,501 --> 00:09:54,084
- It's our marriage, not theirs.
- Good.
150
00:09:55,626 --> 00:09:58,292
And I wouldn't want us to stay together
if we weren't happy.
151
00:09:58,376 --> 00:10:00,167
Although I can't believe we wouldn't be.
152
00:10:00,792 --> 00:10:04,417
Well, I can't believe this house will burn down,
but I still take out an insurance policy.
153
00:10:08,084 --> 00:10:10,126
It's the other condition I'm not sure about.
154
00:10:10,209 --> 00:10:11,917
You mean, you don't want to live with me?
155
00:10:12,001 --> 00:10:14,042
Of course I do, you know that.
156
00:10:14,126 --> 00:10:16,917
But... well, what about your reputation?
157
00:10:17,001 --> 00:10:18,584
Well, what about yours?
158
00:10:18,667 --> 00:10:21,542
- Oh, it's different for a man.
- Well, it shouldn't be.
159
00:10:21,626 --> 00:10:24,417
I'm quite prepared to live
by the same standards as you.
160
00:10:24,501 --> 00:10:26,042
Where should we live?
161
00:10:26,792 --> 00:10:28,417
Here, if you like.
162
00:10:29,167 --> 00:10:31,209
And if I get posted overseas?
163
00:10:31,292 --> 00:10:33,584
Then I shall come with you wherever you go.
164
00:10:33,667 --> 00:10:36,709
Yes, but... but how shall I introduce you?
165
00:10:36,792 --> 00:10:39,251
- You know my name, don't you?
- I mean--
166
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
Oh, you mean, you can't say,
"This is Miss Viney, we're living together"?
167
00:10:42,709 --> 00:10:44,626
Well, don't, say nothing.
168
00:10:44,709 --> 00:10:47,001
It's nobody's business expect ours.
169
00:10:47,084 --> 00:10:51,209
Or say, "This is Ambrosine Viney,
the woman I hope to marry."
170
00:10:51,292 --> 00:10:53,667
- If you do.
- You know I do.
171
00:10:53,751 --> 00:10:55,001
Well, then.
172
00:10:55,667 --> 00:10:57,667
There's just one other thing.
173
00:10:58,167 --> 00:11:01,584
I don't come into my money
until I'm 25 or when I marry,
174
00:11:01,667 --> 00:11:04,251
unless my father agrees
I should have it earlier.
175
00:11:04,334 --> 00:11:06,126
What's your money got to do with it?
176
00:11:06,209 --> 00:11:09,084
Well, I can't possibly live with you
without an allowance.
177
00:11:09,167 --> 00:11:11,959
My diplomatic salary
won't keep us in bread and butter.
178
00:11:12,542 --> 00:11:14,501
But I've enough for us both.
179
00:11:14,584 --> 00:11:16,251
I can't live on your money.
180
00:11:16,917 --> 00:11:18,167
Why not?
181
00:11:18,251 --> 00:11:20,334
Well, a man can't live on a woman.
182
00:11:20,417 --> 00:11:23,501
- Plenty of woman live on men.
- Yes, but that's different.
183
00:11:24,167 --> 00:11:27,042
Oh, here we go, back to the same old argument.
184
00:11:27,126 --> 00:11:28,792
It's nothing to do with men and women,
185
00:11:28,876 --> 00:11:31,376
it's just that I want to pay my own way.
186
00:11:31,459 --> 00:11:33,917
Well, you must do as you think best.
187
00:11:34,001 --> 00:11:36,959
I think I shall go up to Scotland tomorrow
for a few days.
188
00:11:39,459 --> 00:11:42,334
Are you trying to say you're turning me down?
189
00:11:42,417 --> 00:11:44,376
Of course not.
190
00:11:44,459 --> 00:11:47,126
It's just that I'm giving you time
to think it over.
191
00:11:47,209 --> 00:11:50,167
If you're still of the same mind
and your father hasn't talked you out of it,
192
00:11:50,251 --> 00:11:52,917
your room will be ready and waiting
and so will I.
193
00:11:54,001 --> 00:11:55,834
If you do change your mind,
194
00:11:55,917 --> 00:11:58,959
well, no hard feelings.
195
00:11:59,459 --> 00:12:00,542
Agreed?
196
00:12:00,626 --> 00:12:01,917
I'll be there.
197
00:12:02,542 --> 00:12:04,167
I hope so.
198
00:12:05,834 --> 00:12:06,792
Goodnight.
199
00:12:14,167 --> 00:12:17,126
[woman singing]
200
00:12:18,292 --> 00:12:20,292
[piano playing accompaniment]
201
00:12:23,167 --> 00:12:25,209
[applause]
202
00:12:29,917 --> 00:12:32,042
[men laughing]
203
00:12:32,126 --> 00:12:34,751
[indistinct chatter]
204
00:12:37,834 --> 00:12:40,792
Oh... Uncle Charles, I...
205
00:12:40,876 --> 00:12:42,751
I'm so sorry, I didn't see you there.
206
00:12:42,834 --> 00:12:44,834
So I gather, my boy. What are you up to?
207
00:12:44,917 --> 00:12:47,042
Trying to sneak up the backstairs
without being seen?
208
00:12:47,126 --> 00:12:50,084
No, I'm waiting for the party to finish.
I want to talk to Mother and Father.
209
00:12:50,167 --> 00:12:51,542
- What, tonight?
- Yes.
210
00:12:51,626 --> 00:12:54,876
Well, after a party, is that wise?
Much better keep it till the morning.
211
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
This won't keep, I'm afraid.
212
00:12:56,959 --> 00:12:59,959
- Ah, a woman?
- Yes. How did you guess?
213
00:13:00,042 --> 00:13:03,167
Ha! When it won't keep till the morning
it's always a woman.
214
00:13:03,251 --> 00:13:05,209
- Want to marry her?
- Yes.
215
00:13:05,292 --> 00:13:07,209
Don't do it, my boy. If you want my advice,
216
00:13:07,292 --> 00:13:09,459
I don't suppose you do,
but you're gonna get it just the same,
217
00:13:09,542 --> 00:13:11,876
my advice is, love 'em and leave 'em.
218
00:13:11,959 --> 00:13:14,251
That's what I've always done
and look what it's got me.
219
00:13:14,334 --> 00:13:17,709
- What has it got you?
- Well, a comfortable bank balance,
220
00:13:17,792 --> 00:13:20,542
a great deal of freedom,
a happy and contented life
221
00:13:20,626 --> 00:13:22,334
and no children to worry me,
222
00:13:22,417 --> 00:13:24,167
the way you're gonna worry
your mother and father.
223
00:13:24,251 --> 00:13:27,209
If everyone behaved like that
the world would come to an end.
224
00:13:27,292 --> 00:13:28,459
Maybe.
225
00:13:28,542 --> 00:13:30,959
But it'd be a darn sight happier place
while it lasted.
226
00:13:31,792 --> 00:13:34,126
Have you ever been in love?
227
00:13:34,209 --> 00:13:36,751
[chuckles] Hundreds of times.
228
00:13:36,834 --> 00:13:39,709
And if it ever happens to you
there's only one thing to do.
229
00:13:39,792 --> 00:13:41,667
- What's that?
- Cut and run.
230
00:13:41,751 --> 00:13:43,917
The faster, the further, the better.
231
00:13:44,001 --> 00:13:46,209
Fortunately, I can help you there.
232
00:13:46,292 --> 00:13:48,292
You've been posted.
233
00:13:48,376 --> 00:13:50,251
- But where to?
- Yakut.
234
00:13:50,334 --> 00:13:52,334
Yakut? Where's that?
235
00:13:52,417 --> 00:13:53,792
Next door to Turkey.
236
00:13:54,292 --> 00:13:56,042
[men laughing]
237
00:13:56,126 --> 00:13:58,376
- When do I leave?
- Straight away.
238
00:13:58,459 --> 00:14:00,542
Boat leaves tomorrow, as a matter of fact.
239
00:14:00,626 --> 00:14:03,126
I've brought your instructions down with me.
240
00:14:03,209 --> 00:14:06,751
- [man] Shall we join the ladies?
- Hmm, party's breaking up.
241
00:14:07,251 --> 00:14:09,834
Prepare yourself for battle, my boy.
242
00:14:09,917 --> 00:14:13,001
As for me, I'm gonna have
a quiet brandy in the smoking room.
243
00:14:21,834 --> 00:14:23,292
Morning, my boy.
244
00:14:23,376 --> 00:14:25,209
Morning, Uncle Charles.
245
00:14:25,292 --> 00:14:27,959
Ha! You look as though
you've been up half the night.
246
00:14:28,042 --> 00:14:29,501
I have.
247
00:14:29,584 --> 00:14:31,334
Just coffee, please.
248
00:14:31,417 --> 00:14:33,917
- Family conference go well?
- Beautifully.
249
00:14:34,001 --> 00:14:37,001
Mother had hysterics
and had to be carried off to bed.
250
00:14:37,084 --> 00:14:39,959
When she recovered she insisted
on Father cutting off my allowance.
251
00:14:41,001 --> 00:14:42,917
Said I must learn to live on my salary.
252
00:14:43,001 --> 00:14:45,459
[chuckles]
That'll be deuce difficult even in Yakut.
253
00:14:45,542 --> 00:14:46,959
I know it.
254
00:14:47,042 --> 00:14:50,792
I'm afraid I lost my temper and practically
got myself ordered out of the house.
255
00:14:52,167 --> 00:14:54,584
Would you do something for me?
256
00:14:54,667 --> 00:14:56,417
Something very important and private?
257
00:14:56,501 --> 00:14:58,834
- Something to do with a woman?
- Yes.
258
00:14:58,917 --> 00:15:01,126
- No danger to me?
- No.
259
00:15:01,209 --> 00:15:02,584
Well, what is it?
260
00:15:03,584 --> 00:15:05,667
Will you make sure
this gets delivered personally?
261
00:15:05,751 --> 00:15:06,917
Alright.
262
00:15:08,084 --> 00:15:09,459
Ambrosine Viney.
263
00:15:10,084 --> 00:15:13,542
Nectar and ambrosine, eh? [Chuckles]
264
00:15:14,626 --> 00:15:17,459
I daren't give it to anybody else,
Mother's sure to get at them.
265
00:15:17,542 --> 00:15:19,876
If you could just ride over with it.
266
00:15:19,959 --> 00:15:21,334
Well, suppose I meet the girl?
267
00:15:21,417 --> 00:15:24,209
You won't, she's away until next Friday.
You will do it for me, won't you?
268
00:15:24,292 --> 00:15:26,417
- Alright.
- Quick, put it away.
269
00:15:27,917 --> 00:15:29,542
[Charles coughs]
270
00:15:29,626 --> 00:15:31,751
Yes, well, as I was saying,
271
00:15:31,834 --> 00:15:33,167
they're deuce good kidneys.
272
00:15:33,251 --> 00:15:35,126
- Morning, Charles.
- Morning.
273
00:15:35,917 --> 00:15:38,292
I say, you look as though you got
out of the wrong side of the bed.
274
00:15:38,376 --> 00:15:39,917
Yes, I did. Humphrey.
275
00:15:40,542 --> 00:15:42,876
I want to wish you Godspeed.
276
00:15:42,959 --> 00:15:45,376
Your mother wants to say goodbye to you,
she's in her room.
277
00:15:45,459 --> 00:15:47,584
- Oh, Lord.
- I know, but you asked for it.
278
00:15:47,667 --> 00:15:49,001
Now come along with you.
279
00:15:49,084 --> 00:15:53,042
And when you get to Yakut don't do anything
more infantile than usual, will you?
280
00:15:53,126 --> 00:15:54,459
- No, Father.
- Mm.
281
00:15:54,542 --> 00:15:57,542
- What about this other matter?
- I'd rather not talk about it if you don't mind.
282
00:15:57,626 --> 00:15:59,876
Think I feel the same. Goodbye to you.
283
00:15:59,959 --> 00:16:01,251
Goodbye, sir.
284
00:16:01,959 --> 00:16:03,417
Goodbye, Uncle Charles.
285
00:16:03,501 --> 00:16:06,917
Goodbye, my boy. And remember when
you see the whites of their eyes, run.
286
00:16:08,459 --> 00:16:10,126
Kipper, Sir George?
287
00:16:10,209 --> 00:16:11,876
Oh, no, just some coffee, please.
288
00:16:11,959 --> 00:16:13,376
I'll have a kipper.
289
00:16:15,667 --> 00:16:17,167
Thank you.
290
00:16:27,709 --> 00:16:29,834
[call to prayer]
291
00:16:40,167 --> 00:16:42,876
His Excellency thought you might
like to share this with me,
292
00:16:42,959 --> 00:16:44,501
anyway for the first few days.
293
00:16:44,584 --> 00:16:47,001
And then you can make up your mind
whether you want a house of your own.
294
00:16:47,084 --> 00:16:49,667
I'd much rather share if you can put up with me
and it's not too expensive.
295
00:16:49,751 --> 00:16:50,751
[porter speaks Yakuti]
296
00:16:50,834 --> 00:16:53,334
I can't afford very much.
I'm afraid I have to live on my salary.
297
00:16:53,417 --> 00:16:54,834
Dear boy, you'll starve.
298
00:16:54,917 --> 00:16:58,417
My people give me a thousand a year
and I'm still nearly always in debt.
299
00:16:58,501 --> 00:17:00,959
Now this is Abdulla, the porter,
300
00:17:01,042 --> 00:17:03,209
Mudra, his wife who does the cooking.
301
00:17:03,292 --> 00:17:04,792
If you can call it cooking.
302
00:17:04,876 --> 00:17:08,292
Fortunately the food at the embassy's not bad
and there's usually a party on somewhere.
303
00:17:08,376 --> 00:17:09,792
Er, who's that one?
304
00:17:10,542 --> 00:17:12,251
Oh, that's Saida, the daughter.
305
00:17:13,001 --> 00:17:15,376
Abdulla...
[speaks Yakutia]
306
00:17:16,209 --> 00:17:18,042
Er, give me a shout when you're unpacked
307
00:17:18,126 --> 00:17:20,542
- and I'll take you along to see HE.
- Thank you.
308
00:17:20,626 --> 00:17:23,167
Oh, wait a minute, I nearly forgot,
there's some letters for you.
309
00:17:24,001 --> 00:17:26,084
- Came overland.
- Thank you so much.
310
00:17:26,167 --> 00:17:27,251
See you later.
311
00:17:32,042 --> 00:17:33,542
[Abdulla speaks Yakutia]
312
00:17:45,667 --> 00:17:49,042
[Ambrosine] "Dear Humphrey,
I waited for you on Friday
313
00:17:49,126 --> 00:17:51,709
and Saturday and Sunday.
314
00:17:51,792 --> 00:17:55,167
It wasn't until Monday
that I heard you'd fled the country.
315
00:17:55,251 --> 00:17:57,959
I hadn't realised that
you found me so frightening.
316
00:17:58,042 --> 00:18:00,376
I feel sure that you'll be happy in Yakut.
317
00:18:00,459 --> 00:18:03,251
Particularly as it is so close to Turkey.
318
00:18:03,334 --> 00:18:05,417
The Turkish attitude to woman and marriage
319
00:18:05,501 --> 00:18:08,792
is one which I know you will approve
and try to emulate.
320
00:18:08,876 --> 00:18:13,126
It is considerate of the Foreign Office
to put 2,000 miles between us.
321
00:18:13,209 --> 00:18:16,376
My earnest hope is
that it will continue to do so.
322
00:18:16,459 --> 00:18:17,626
Ambrosine."
323
00:18:20,084 --> 00:18:21,792
Isn't that just like a woman?
324
00:18:21,876 --> 00:18:24,959
Kicking a man when he's down.
Promising one thing and delivering another.
325
00:18:25,542 --> 00:18:28,542
- Oh, it wasn't her fault.
- Whose was it then?
326
00:18:29,792 --> 00:18:33,376
As a matter of fact,
it was a kipper bone that came between us.
327
00:18:34,542 --> 00:18:36,209
- A kipper bone?
- Yes.
328
00:18:38,667 --> 00:18:42,001
Poor Uncle Charles choked on a bone,
329
00:18:42,084 --> 00:18:44,876
had an apoplectic fit and died.
330
00:18:44,959 --> 00:18:48,501
Ambrosine never got my letter
and drew her own conclusions.
331
00:18:48,584 --> 00:18:50,417
I wrote and tried to explain
332
00:18:50,501 --> 00:18:53,126
but by then she'd closed the house
and gone abroad
333
00:18:53,209 --> 00:18:54,626
and all my letters came back.
334
00:18:54,709 --> 00:18:56,459
Not much loss, if you ask me.
335
00:18:56,542 --> 00:18:58,959
Not with all those Yakuti girls
waiting to console you.
336
00:18:59,959 --> 00:19:02,751
I only ever knew one at all well...
337
00:19:04,584 --> 00:19:05,876
and that was Saida.
338
00:19:06,834 --> 00:19:11,292
When I say I knew her well
that isn't strictly true.
339
00:19:11,376 --> 00:19:13,417
She couldn't speak any English
340
00:19:13,501 --> 00:19:15,417
and I knew very little Yakuti.
341
00:19:15,501 --> 00:19:18,334
So there was no real contact between us.
342
00:19:18,417 --> 00:19:22,084
Yet somehow she seemed to realise
that I was hurt and miserable.
343
00:19:22,751 --> 00:19:24,417
She couldn't have known why
344
00:19:24,501 --> 00:19:29,167
but I'm sure she tried in little ways
to show me that she understood and sympathised.
345
00:19:29,834 --> 00:19:32,709
Often, when she as going about her work,
346
00:19:32,792 --> 00:19:34,959
I would notice her eyes fixed on me
347
00:19:36,001 --> 00:19:38,376
and I'd wonder what was going on
behind the veil,
348
00:19:38,459 --> 00:19:40,876
which hid the rest of her features.
349
00:19:40,959 --> 00:19:44,542
Perhaps it was because I was on
the rebound from Ambrosine,
350
00:19:44,626 --> 00:19:47,501
but perhaps it was just plain curiosity,
351
00:19:47,584 --> 00:19:50,376
but I found myself suddenly, desperately anxious
352
00:19:50,459 --> 00:19:52,751
to know what she was really like.
353
00:19:53,501 --> 00:19:57,209
One day, when we were alone in the house,
354
00:19:57,292 --> 00:19:59,459
I asked her to take off her veil.
355
00:20:00,667 --> 00:20:03,042
She was embarrassed at first,
356
00:20:03,126 --> 00:20:05,876
but eventually, very shyly, she did so.
357
00:20:07,126 --> 00:20:10,292
I think she was the most beautiful girl
I ever saw.
358
00:20:12,584 --> 00:20:15,959
The next day I found her by the fountain
in the courtyard
359
00:20:16,042 --> 00:20:19,001
obviously unhappy with tears in her eyes.
360
00:20:19,084 --> 00:20:24,251
I tried to comfort her but how could I explain
that I was her friend?
361
00:20:24,334 --> 00:20:28,001
I didn't even know the Yakuti word
without looking it up in the dictionary.
362
00:20:28,876 --> 00:20:31,709
Suddenly, she disappeared completely
363
00:20:31,792 --> 00:20:34,459
and I began to worry about
what might have happened to her.
364
00:20:35,251 --> 00:20:37,542
Have you seen Saida this morning?
365
00:20:37,626 --> 00:20:39,667
Saida? No.
366
00:20:39,751 --> 00:20:41,667
She's gone to the Asea Pazaro.
367
00:20:41,751 --> 00:20:43,709
- What's that?
- Slave market.
368
00:20:43,792 --> 00:20:45,917
Just an old Yakuti custom.
369
00:20:49,126 --> 00:20:51,251
[loud indistinct chatter]
370
00:21:08,626 --> 00:21:10,876
[man speaks Yakuti]
371
00:21:17,542 --> 00:21:21,001
[man continues speaking Yakuti]
372
00:21:37,667 --> 00:21:39,792
[man laughs]
373
00:21:50,126 --> 00:21:51,626
Saida.
374
00:21:51,709 --> 00:21:53,376
[crowd gasps]
375
00:21:59,459 --> 00:22:01,542
[crowd gasps]
376
00:22:04,667 --> 00:22:07,626
[men bidding]
377
00:22:25,584 --> 00:22:27,542
[speaks Yakuti]
378
00:22:27,626 --> 00:22:30,209
You can't bid against him,
he's the buyer from the Sultan's harem.
379
00:22:31,376 --> 00:22:32,709
[speaks Yakuti]
380
00:22:34,126 --> 00:22:37,792
In any case, you can't outbid him.
He's got the whole national treasury behind him.
381
00:22:41,167 --> 00:22:43,876
- Are you mad? That's a whole year's salary.
- I don't care!
382
00:22:58,376 --> 00:22:59,792
[crowd gasps]
383
00:23:08,042 --> 00:23:10,501
[sombre music]
384
00:23:41,876 --> 00:23:45,292
- Hello.
- Rollo, erm, can you spare me a moment?
385
00:23:45,376 --> 00:23:46,709
Yes, I should think so.
386
00:23:46,792 --> 00:23:48,209
What does that mean?
387
00:23:50,167 --> 00:23:51,584
Where on earth did you get this?
388
00:23:51,667 --> 00:23:53,417
Oh, erm, from a friend of mine.
389
00:23:53,501 --> 00:23:56,209
As a matter of fact, he's writing a book
with some Eastern scenes in it.
390
00:23:56,292 --> 00:23:58,876
Wants to use that phrase,
asked me to check it for him.
391
00:23:58,959 --> 00:24:01,876
- Is it good Yakuti?
- Oh, yes, fine.
392
00:24:01,959 --> 00:24:05,167
A couple of spelling mistakes.
That should be a U, that should be a P.
393
00:24:05,251 --> 00:24:07,709
Good, I'll tell him. Grammar alright?
394
00:24:07,792 --> 00:24:10,459
- Oh, yes, perfectly normal.
- I see, thanks.
395
00:24:11,292 --> 00:24:13,376
Don't you want to know what it means?
396
00:24:13,459 --> 00:24:15,667
Yes. Yes, if you like.
397
00:24:19,251 --> 00:24:23,084
[speaks Yakuti]
398
00:24:23,167 --> 00:24:26,251
"Before Allah, I love no man but you."
399
00:24:26,959 --> 00:24:29,334
[speaks Yakuti]
400
00:24:31,917 --> 00:24:35,292
"Rather than love another,
I will end my worthless life."
401
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Thanks, sounds like a very romantic book.
402
00:24:40,834 --> 00:24:43,917
- I wouldn't try anything if I were you.
- What do you mean?
403
00:24:44,001 --> 00:24:46,251
The Sultan's harem is like a fortress.
404
00:24:46,334 --> 00:24:49,292
Iron bars, guards at every door.
405
00:24:49,376 --> 00:24:53,584
Nobody can get in or out,
unless they have a marker.
406
00:24:53,667 --> 00:24:56,042
- Marker?
- Yes, it's a sort of medallion.
407
00:24:56,126 --> 00:24:59,042
You know, rather like the plaques
they use on the tables at Monte Carlo.
408
00:24:59,126 --> 00:25:02,751
If anyone has business,
legitimate business, in the harem,
409
00:25:02,834 --> 00:25:04,626
he's given one on the way in.
410
00:25:04,709 --> 00:25:07,167
Sort of passport.
You give it up when you come out.
411
00:25:07,251 --> 00:25:08,751
- Could I get one?
- Not a hope.
412
00:25:09,626 --> 00:25:11,209
Unless you know the right people.
413
00:25:12,209 --> 00:25:14,542
[man speaks Yakuti]
414
00:25:15,251 --> 00:25:17,959
[Rollo speaks Yakuti]
415
00:25:39,251 --> 00:25:41,709
[shisha bubbling]
416
00:25:48,792 --> 00:25:50,917
Yes, you'll do.
Provided you don't open your mouth.
417
00:25:55,459 --> 00:25:57,042
The odds shorten.
418
00:25:57,126 --> 00:25:59,959
I should say no more than 10,000/1 against.
419
00:26:03,209 --> 00:26:04,334
Good luck.
420
00:26:06,292 --> 00:26:08,834
[grand music]
421
00:26:13,709 --> 00:26:15,876
[men speaking Yakuti]
422
00:26:42,292 --> 00:26:45,251
[traditional Yakut music plays]
423
00:26:54,917 --> 00:26:56,501
[gong rings]
424
00:27:23,042 --> 00:27:24,251
[music stops]
425
00:27:27,042 --> 00:27:29,001
[tense music]
426
00:27:29,084 --> 00:27:31,167
[man speaks Yakuti]
427
00:27:52,751 --> 00:27:55,376
[man speaking Yakuti]
428
00:28:27,417 --> 00:28:29,626
[tense music]
429
00:28:48,792 --> 00:28:49,626
Psst!
430
00:28:50,709 --> 00:28:52,001
[romantic music]
431
00:28:52,084 --> 00:28:53,417
Saida?
432
00:29:15,334 --> 00:29:17,584
[man speaks Yakuti]
433
00:29:28,042 --> 00:29:28,959
[Saida] Ow!
434
00:29:29,042 --> 00:29:31,042
[Saida groans]
435
00:29:35,876 --> 00:29:37,042
[man speaks Yakuti]
436
00:29:37,126 --> 00:29:38,626
[tense music]
437
00:29:38,709 --> 00:29:40,626
Come on, Saida!
438
00:29:44,459 --> 00:29:48,667
[men shouting in Yakuti]
439
00:29:52,334 --> 00:29:54,834
[men shouting in Yakuti]
440
00:30:11,917 --> 00:30:13,501
[man speaks Yakuti]
441
00:30:43,667 --> 00:30:45,542
Sit down, Mr Tavistock.
442
00:30:47,251 --> 00:30:49,584
- You will take coffee?
- Thank you.
443
00:30:49,667 --> 00:30:50,667
Rana.
444
00:30:52,292 --> 00:30:53,251
Rana.
445
00:30:55,292 --> 00:30:58,709
Forgive me for bringing you here
so unceremoniously.
446
00:30:58,792 --> 00:31:01,626
I was interested to know the reason
for your conduct yesterday
447
00:31:01,709 --> 00:31:03,417
and your extraordinary costume.
448
00:31:03,501 --> 00:31:04,834
I think you know already.
449
00:31:04,917 --> 00:31:07,167
I was trying to help a girl
escape from your harem.
450
00:31:07,251 --> 00:31:09,876
So I was told. I find it hard to believe.
451
00:31:09,959 --> 00:31:10,834
It's true.
452
00:31:11,667 --> 00:31:13,709
Mr Tavistock, you puzzle me.
453
00:31:14,501 --> 00:31:17,292
On my table here are three valuable ornaments.
454
00:31:17,376 --> 00:31:19,376
If I turn my back will you take one?
455
00:31:19,459 --> 00:31:20,542
Certainly not.
456
00:31:20,626 --> 00:31:23,251
Then why should you steal
one of the ornaments of my harem?
457
00:31:23,334 --> 00:31:25,501
You're not suggesting it's the same thing?
458
00:31:26,001 --> 00:31:28,334
This a woman, a living, breathing human being
459
00:31:28,417 --> 00:31:30,251
with a mind and a will of her own.
460
00:31:30,334 --> 00:31:31,792
She's also my property,
461
00:31:31,876 --> 00:31:34,084
just as much that cup in your hand.
462
00:31:34,167 --> 00:31:35,667
I don't admit that.
463
00:31:36,626 --> 00:31:38,376
Mr Tavistock,
464
00:31:38,459 --> 00:31:42,334
when I was at Oxford...
Oh, yes, I studied in your country,
465
00:31:42,417 --> 00:31:46,292
although I regret, like you,
I was unable to go to Cambridge.
466
00:31:46,917 --> 00:31:50,792
When I was at Oxford I studied the tenets
of you law and your religion.
467
00:31:50,876 --> 00:31:52,917
I found them most extraordinary,
468
00:31:53,001 --> 00:31:55,334
although I was too polite to say so.
469
00:31:55,417 --> 00:31:57,792
Have you had an opportunity of studying ours?
470
00:31:57,876 --> 00:32:00,084
- No.
- Then perhaps you should.
471
00:32:00,167 --> 00:32:01,834
In our religion it is written,
472
00:32:01,917 --> 00:32:06,167
for a woman there is no god on Earth
other than her man.
473
00:32:06,251 --> 00:32:07,792
And again it is written,
474
00:32:07,876 --> 00:32:11,709
it is the law of nature that women
shall be kept under the control of men
475
00:32:11,792 --> 00:32:14,084
and not allowed any will of their own.
476
00:32:14,167 --> 00:32:15,959
I don't accept that, it's barbaric.
477
00:32:16,042 --> 00:32:20,334
Mr Tavistock, if we are to use
such words as barbaric,
478
00:32:20,417 --> 00:32:23,751
I must tell you that your marriage customs
appear the most barbaric of all.
479
00:32:23,834 --> 00:32:27,959
To us it is barbaric to expect
one woman to be wife,
480
00:32:28,042 --> 00:32:32,084
playmate, mother, housekeeper,
business partner and slave.
481
00:32:32,626 --> 00:32:34,542
Here, each of these things is a different woman.
482
00:32:35,209 --> 00:32:37,709
And I think if women in England
had a trade union,
483
00:32:37,792 --> 00:32:40,917
they too would insist on one woman, one job.
484
00:32:42,667 --> 00:32:44,917
But I'm not here to argue with you.
485
00:32:45,001 --> 00:32:48,417
You will leave my country within 24 hours
and you will not return.
486
00:32:48,501 --> 00:32:50,626
I've communicated this decision to your embassy.
487
00:32:51,542 --> 00:32:53,459
I'll go, of course, but, erm...
488
00:32:53,542 --> 00:32:56,751
Please, tell me, what will happen to Saida?
489
00:32:56,834 --> 00:33:00,334
- She will suffer the due process of law.
- And that is?
490
00:33:00,876 --> 00:33:04,292
Death in the form and manner prescribed
for women who are unfaithful.
491
00:33:04,792 --> 00:33:06,501
But you wouldn't do that.
492
00:33:06,584 --> 00:33:07,917
It is the law.
493
00:33:08,001 --> 00:33:09,834
But do not distress yourself.
494
00:33:09,917 --> 00:33:13,251
She is of our country and knew what to expect
even if you did not.
495
00:33:14,376 --> 00:33:15,459
[tense music]
496
00:33:15,542 --> 00:33:19,042
- But won't you please let her go free?
- I told you, it is impossible.
497
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
Can I see her before I go?
498
00:33:22,917 --> 00:33:26,334
You should count yourself fortunate
that you cannot.
499
00:33:26,417 --> 00:33:28,501
If you were of our race and religion,
500
00:33:28,584 --> 00:33:30,667
you would be forced to witness her execution,
501
00:33:30,751 --> 00:33:33,167
which would immediately proceed your own.
502
00:33:33,251 --> 00:33:36,042
[speaking Yakuti]
503
00:33:39,334 --> 00:33:40,709
But I...
504
00:33:47,251 --> 00:33:51,209
An hour later, I was on board
the Orient Express on my way home.
505
00:33:51,959 --> 00:33:54,917
The Foreign Office gave me a reprimand
and packed me off to Paris.
506
00:33:56,917 --> 00:33:59,501
Paris. That must have been fun.
507
00:33:59,584 --> 00:34:01,167
Not for me.
508
00:34:02,167 --> 00:34:05,084
I couldn't forget what I'd done to Saida.
509
00:34:06,084 --> 00:34:08,042
I went into mourning.
510
00:34:08,126 --> 00:34:10,376
Devoted myself entirely to work.
511
00:34:10,459 --> 00:34:12,917
Determined to have
nothing more to do with women,
512
00:34:13,001 --> 00:34:14,876
cut them right out of my life.
513
00:34:14,959 --> 00:34:17,334
- In Paris?
- Mm-hmm.
514
00:34:18,084 --> 00:34:20,001
Well, you're a better man than I am,
that's all I can say.
515
00:34:21,042 --> 00:34:25,084
I might have been doing it still it if hadn't
been for a visit I had at the end of the year.
516
00:34:25,917 --> 00:34:30,084
I was working late one evening
when the office door opened
517
00:34:30,167 --> 00:34:32,459
and there stood Rollo.
518
00:34:32,542 --> 00:34:34,251
- Rollo!
- Hello, Humphrey.
519
00:34:34,334 --> 00:34:36,917
But how wonderful to see you!
What on earth are you doing in Paris?
520
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
On leave, of course, dear boy,
521
00:34:38,459 --> 00:34:40,917
and where else should one spend
one's leave but in Paris?
522
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
But how long are you staying?
523
00:34:42,834 --> 00:34:45,417
- I mean, when do you have to go back?
- I don't.
524
00:34:45,501 --> 00:34:48,376
I've finished with all that.
I'm leaving the Diplomatic
525
00:34:48,459 --> 00:34:50,001
and taking up the law.
526
00:34:50,084 --> 00:34:52,792
- What made you do that?
- Well, I have an uncle who's a barrister.
527
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
He's always wanted me
to follow in his footsteps.
528
00:34:55,167 --> 00:34:59,292
And as he's childish and worth half a million,
I thought it my duty to oblige him.
529
00:34:59,376 --> 00:35:01,542
- What's all this I hear about you?
- What do you hear?
530
00:35:01,626 --> 00:35:02,834
That you've became a swot.
531
00:35:02,917 --> 00:35:05,126
That you work all night as well as all day.
532
00:35:05,209 --> 00:35:07,042
You never go out, you never see anyone.
533
00:35:07,126 --> 00:35:09,959
You're noted as being
the most antisocial diplomat in Paris.
534
00:35:10,042 --> 00:35:12,917
- Can this be true?
- I just don't feel like going about anymore.
535
00:35:13,876 --> 00:35:16,959
I bet you've got a pretty little midinette
tucked away somewhere.
536
00:35:17,501 --> 00:35:19,501
I'd rather not joke about it, if you don't mind.
537
00:35:21,167 --> 00:35:23,542
I made a vow I'd have nothing more
to do with women.
538
00:35:24,334 --> 00:35:26,126
Not after what happened to Saida.
539
00:35:26,834 --> 00:35:28,417
You know what happened to her then?
540
00:35:29,501 --> 00:35:31,084
Well, of course I know.
541
00:35:31,167 --> 00:35:34,626
Well, how did you manage to keep in touch?
I only heard about it the day I left.
542
00:35:34,709 --> 00:35:36,751
Good thing for her it was a boy, what?
543
00:35:36,834 --> 00:35:39,501
- What on earth are you talking about?
- Saida.
544
00:35:39,584 --> 00:35:42,001
I don't believe you know
what happened to her at all.
545
00:35:42,084 --> 00:35:44,542
Not about her being promoted to number one wife.
546
00:35:45,417 --> 00:35:46,876
You mean she's still alive?
547
00:35:46,959 --> 00:35:48,834
Well, of course, the Sultan's no fool.
548
00:35:49,459 --> 00:35:54,042
He decided that if you thought
she was worth risking your life for, well,
549
00:35:54,126 --> 00:35:56,584
she must have a little something
that the others hadn't got
550
00:35:56,667 --> 00:35:58,751
and killing her would be rather a waste.
551
00:35:58,834 --> 00:36:01,376
So she got a reprieve and the Sultan got a son.
552
00:36:01,459 --> 00:36:02,876
His first, incidentally.
553
00:36:02,959 --> 00:36:05,167
Hence the promotion for Saida.
554
00:36:05,251 --> 00:36:07,417
- But is this true?
- Of course!
555
00:36:08,417 --> 00:36:10,917
- [Humphrey chuckles]
- What are you doing?
556
00:36:11,001 --> 00:36:12,626
Taking off this black tie.
557
00:36:12,709 --> 00:36:15,167
- Won't you look rather odd without one?
- What of it?
558
00:36:16,001 --> 00:36:18,042
I've been mourning for Saida for a whole year.
559
00:36:18,126 --> 00:36:20,542
Now you tell me she's alive,
I feel like celebrating.
560
00:36:21,167 --> 00:36:24,084
And so you shall.
How long will it take you to change?
561
00:36:24,167 --> 00:36:26,542
- About half an hour.
- Well, then you come with me.
562
00:36:26,626 --> 00:36:28,751
The Comtesse de Flamberie
is giving a ball.
563
00:36:29,876 --> 00:36:31,751
[lively music]
564
00:36:31,834 --> 00:36:34,209
[indistinct chatter]
565
00:36:46,751 --> 00:36:48,126
There she is.
566
00:36:52,376 --> 00:36:55,792
Rollo, you are late. That is very naughty.
567
00:36:55,876 --> 00:36:57,292
A thousand apologies.
568
00:36:57,376 --> 00:36:58,917
But I bring you a peace offering.
569
00:36:59,001 --> 00:37:01,626
May I present Mr Humphrey Tavistock
of the British Embassy.
570
00:37:01,709 --> 00:37:03,417
The Comtesse de Flamberie.
571
00:37:03,501 --> 00:37:04,834
Enchanté.
572
00:37:04,917 --> 00:37:06,417
You are most welcome.
573
00:37:06,501 --> 00:37:11,209
Why do I not see you before?
You have just arrived in Paris, yes?
574
00:37:11,292 --> 00:37:14,209
Yes, er, very recently.
In fact, I'll let you into a secret,
575
00:37:14,292 --> 00:37:17,042
he has not spoken to a woman
for more than a year.
576
00:37:17,667 --> 00:37:20,251
- It's not possible.
- It's true, I assure you.
577
00:37:20,334 --> 00:37:22,167
[in French] Poor little boy.
578
00:37:22,251 --> 00:37:23,959
We must find you a partner.
579
00:37:25,167 --> 00:37:27,959
Ah, I have just the one for you.
580
00:37:28,042 --> 00:37:29,251
Come.
581
00:37:31,709 --> 00:37:33,709
[indistinct chatter]
582
00:37:33,792 --> 00:37:37,251
Louise, here is a man you must meet.
583
00:37:37,334 --> 00:37:39,709
Only today he has arrived in Paris.
584
00:37:39,792 --> 00:37:43,334
And think, for two years
he has not spoken to a woman.
585
00:37:43,417 --> 00:37:47,001
- You're joking?
- No, it's quite true, I assure you.
586
00:37:47,084 --> 00:37:49,542
[tuts] Poor man.
587
00:37:49,626 --> 00:37:51,876
How he must have suffered.
588
00:37:51,959 --> 00:37:55,084
Humphrey Tavistock, Louise Tiere.
589
00:38:00,001 --> 00:38:01,167
Would you like to dance?
590
00:38:02,001 --> 00:38:03,626
Yes, please.
591
00:38:08,667 --> 00:38:10,167
[in French] Shall we dance?
592
00:38:10,251 --> 00:38:13,376
[lively music]
593
00:39:05,167 --> 00:39:07,834
[waltz music]
594
00:39:45,209 --> 00:39:47,167
[music ends]
595
00:39:47,251 --> 00:39:49,459
It's late, chéri. I must go.
596
00:39:49,542 --> 00:39:50,667
Must you?
597
00:39:50,751 --> 00:39:53,751
You'll escort me to the stairs
while I get my cloak.
598
00:39:54,459 --> 00:39:55,751
Can I...
599
00:39:57,209 --> 00:39:58,751
Can I see you home?
600
00:39:58,834 --> 00:40:01,251
- If you wish.
- I do.
601
00:40:02,334 --> 00:40:05,084
You call for a vehicle while I get my cloak.
602
00:40:56,417 --> 00:40:57,917
We arrive, chéri.
603
00:40:59,501 --> 00:41:01,167
When shall I see you again?
604
00:41:01,251 --> 00:41:04,334
- You wish to go now?
- No.
605
00:41:04,417 --> 00:41:07,292
We have one little glass of champagne, oui?
606
00:41:08,209 --> 00:41:09,584
Yes, thank you.
607
00:41:14,917 --> 00:41:17,042
[maid humming]
608
00:41:23,251 --> 00:41:25,209
Bonjour, Marcelle.
609
00:41:25,751 --> 00:41:27,126
[in French] Come in, darling.
610
00:41:29,917 --> 00:41:31,042
Marcelle.
611
00:41:32,167 --> 00:41:34,292
[whispers in French] A glass of champagne
and watch out for my husband.
612
00:41:41,334 --> 00:41:42,667
Chéri.
613
00:41:42,751 --> 00:41:46,126
Will you excuse me for one little minute
while I take off my cloak?
614
00:41:46,667 --> 00:41:47,626
Oui?
615
00:41:51,667 --> 00:41:53,959
Marcelle will bring the champagne
in one moment.
616
00:41:56,167 --> 00:41:58,251
[pensive music]
617
00:42:19,417 --> 00:42:21,667
[whimsical music]
618
00:42:41,001 --> 00:42:42,042
Oh.
619
00:42:42,626 --> 00:42:44,667
You do not pour the champagne?
620
00:42:44,751 --> 00:42:46,042
I don't want any.
621
00:42:46,667 --> 00:42:48,417
Unless you do.
622
00:42:49,167 --> 00:42:51,459
I'm drunk already but not on champagne.
623
00:42:51,542 --> 00:42:54,084
[giggles] You are so gallant.
624
00:42:54,834 --> 00:42:58,626
So jaunty. Come, come sit here with me.
625
00:43:01,792 --> 00:43:03,126
Chéri.
626
00:43:08,417 --> 00:43:09,459
[Marcelle] Madame!
627
00:43:09,542 --> 00:43:12,251
[in French] Madame!
Quick! Your husband is coming!
628
00:43:12,334 --> 00:43:13,667
[in French] You can't be serious!
629
00:43:13,751 --> 00:43:18,042
I peered through the window as you told me.
I saw him coming with his crew. He's on his way.
630
00:43:18,126 --> 00:43:20,167
- What is it?
- It's my husband, chéri.
631
00:43:20,251 --> 00:43:22,959
- You mean you're married?
- Well, of course, naturellement.
632
00:43:23,042 --> 00:43:24,334
I never realised, I thought--
633
00:43:24,417 --> 00:43:26,126
There is no time, you must go quickly.
634
00:43:26,209 --> 00:43:27,834
[both in French]
It's too late he's coming up the stairs.
635
00:43:27,917 --> 00:43:29,792
- Oh, my God! What should we do?
- The balcony?
636
00:43:29,876 --> 00:43:31,626
Yes! Go and open the door!
637
00:43:31,709 --> 00:43:34,709
Chéri, chéri. You wait on the balcony,
very quietly, not a sound.
638
00:43:34,792 --> 00:43:38,417
Presently he will go to bed
and Marcelle will open the doors and you go.
639
00:43:38,501 --> 00:43:40,751
Hurry, quick. Chéri, chéri.
640
00:43:41,459 --> 00:43:43,667
We'll meet at the Comtesse's tomorrow at six.
641
00:43:43,751 --> 00:43:46,292
- Please say that you'll be there.
- Alright, I'll be there.
642
00:43:46,376 --> 00:43:47,751
[in French] Let's hurry!
643
00:43:47,834 --> 00:43:49,334
[frantic music]
644
00:43:49,417 --> 00:43:50,459
Madame!
645
00:43:57,834 --> 00:43:59,167
Oh, Marcelle!
646
00:44:05,459 --> 00:44:07,584
- [in French] Good evening, Louise.
- Good evening.
647
00:44:07,667 --> 00:44:09,376
- Did you have a good day?
- Yes.
648
00:44:09,459 --> 00:44:10,542
Good.
649
00:44:11,417 --> 00:44:13,126
[tense music]
650
00:45:07,334 --> 00:45:08,792
[comical music]
651
00:45:09,709 --> 00:45:10,917
[Francois exhales heavily]
652
00:45:46,917 --> 00:45:49,292
Psst! Monsieur.
653
00:46:04,626 --> 00:46:06,084
Au revoir, Margaret.
654
00:46:07,626 --> 00:46:09,917
Monsieur Humphrey Tavistock.
655
00:46:13,959 --> 00:46:16,959
My poor boy. What an escape.
656
00:46:17,042 --> 00:46:19,667
And poor Louise, she is devasted.
657
00:46:19,751 --> 00:46:22,042
You never told me she was married
and nor did she.
658
00:46:22,126 --> 00:46:23,417
It should not be necessary.
659
00:46:23,501 --> 00:46:25,376
Yes, but... but how was I supposed to know?
660
00:46:25,876 --> 00:46:29,876
If she had not been married
you would not be left alone with her.
661
00:46:29,959 --> 00:46:33,126
And you would never, never be allowed
to escort her home.
662
00:46:33,626 --> 00:46:36,792
- I see.
- You make a great conquest.
663
00:46:36,876 --> 00:46:39,709
She's crazily, madly in love with you.
664
00:46:39,792 --> 00:46:41,292
Yes, but if she's married--
665
00:46:41,376 --> 00:46:43,167
No, I can see you do not understand.
666
00:46:46,792 --> 00:46:50,292
In France when we speak of love and marriage
667
00:46:50,376 --> 00:46:52,626
it is not always the same thing.
668
00:46:52,709 --> 00:46:55,417
Marriage is important to a woman.
669
00:46:55,501 --> 00:46:58,792
Her husband must be a man of honour
and reputation
670
00:46:58,876 --> 00:47:00,792
and position and substance.
671
00:47:00,876 --> 00:47:03,084
He must be able to keep her in the proper style.
672
00:47:03,167 --> 00:47:05,584
And she, she must keep his house,
673
00:47:05,667 --> 00:47:09,042
entertain his friends, bear him children.
674
00:47:09,126 --> 00:47:12,251
But love, that is something else.
675
00:47:12,334 --> 00:47:14,959
But how can you marry someone you don't love?
676
00:47:15,042 --> 00:47:19,292
Naturally, it is better if the man you marry
is also the man you love.
677
00:47:19,376 --> 00:47:20,751
But it is not essential.
678
00:47:20,834 --> 00:47:23,209
A girl's marriage, you understand,
679
00:47:23,292 --> 00:47:24,917
is arranged by her parents.
680
00:47:25,542 --> 00:47:29,001
If she and her husband are happy, eh, bien!
681
00:47:29,917 --> 00:47:32,751
And if not, then the man has his mistress
682
00:47:32,834 --> 00:47:34,792
and the woman her lover.
683
00:47:34,876 --> 00:47:37,292
It is a convenient arrangement.
684
00:47:37,376 --> 00:47:39,167
Reasonable too.
685
00:47:39,251 --> 00:47:41,459
- [knocking]
- [in French] Come in.
686
00:47:43,292 --> 00:47:45,417
Oh, it is from Louise.
687
00:47:50,584 --> 00:47:52,001
She's not coming?
688
00:47:52,084 --> 00:47:56,251
No, she has learnt that her husband
will be calling on me this evening.
689
00:47:56,334 --> 00:47:59,834
And then he will be at the Chambre des Députés
until after midnight.
690
00:47:59,917 --> 00:48:02,792
She begs that you call on her at nine o'clock.
691
00:48:03,584 --> 00:48:06,167
I think it would be better
if I broke it off now.
692
00:48:06,251 --> 00:48:09,292
When she is there, waiting for you?
693
00:48:09,376 --> 00:48:12,751
And mad with love for you. Oh, monsieur.
694
00:48:12,834 --> 00:48:14,751
- But is she?
- [knocking]
695
00:48:14,834 --> 00:48:17,376
Monsieur le Député, Francois Thiers.
696
00:48:20,084 --> 00:48:21,542
Ah, Francois.
697
00:48:21,626 --> 00:48:25,292
[in French] I'm pleased to introduce you
to Monsieur Humphrey Tavistock.
698
00:48:25,376 --> 00:48:27,209
He's of the British Embassy.
699
00:48:27,292 --> 00:48:28,626
Monsieur Tavistock,
700
00:48:28,709 --> 00:48:32,584
I present an honoured member
of the French National Assembly,
701
00:48:32,667 --> 00:48:34,542
Monsieur Francois Thiers.
702
00:48:34,626 --> 00:48:36,667
- Enchanté, monsieur.
- How do you do?
703
00:48:37,167 --> 00:48:38,834
You will excuse me.
704
00:48:38,917 --> 00:48:41,542
- If you promise one thing.
- What is it?
705
00:48:41,626 --> 00:48:45,126
That you do not forget our appointment
at nine o'clock.
706
00:48:45,209 --> 00:48:46,459
I won't forget.
707
00:48:51,959 --> 00:48:54,209
[daunting music]
708
00:49:00,542 --> 00:49:02,709
[romantic music]
709
00:49:11,334 --> 00:49:12,917
- [knocking]
- [Marcelle] Madame.
710
00:49:13,001 --> 00:49:14,959
- [both in French] What's happening?
- Your husband is coming.
711
00:49:15,042 --> 00:49:17,292
Nonsense! I thought he was in
the Chamber of Deputies.
712
00:49:17,376 --> 00:49:19,084
- No, Madame, he's downstairs.
- Oh!
713
00:49:19,167 --> 00:49:21,292
Go! Hurry up! Let's go!
714
00:49:22,584 --> 00:49:23,876
Oh, go! Quickly!
715
00:49:25,376 --> 00:49:26,459
Marcelle.
716
00:49:26,542 --> 00:49:28,792
[frantic music]
717
00:49:30,959 --> 00:49:32,751
Oh, Marcelle, Marcelle!
718
00:49:32,834 --> 00:49:33,917
Give me a second.
719
00:49:40,667 --> 00:49:43,042
- [in French] Good evening, Louise.
- Good evening.
720
00:49:43,126 --> 00:49:45,834
- Did you have a good day?
- Mm-hm.
721
00:49:57,334 --> 00:50:01,292
[Francois speaking in French] Do you remember
what's happening tomorrow? I invited...
722
00:50:01,376 --> 00:50:02,792
[Louise in French] Oh, I forgot!
723
00:50:04,376 --> 00:50:08,251
[Francois] It's always the same with you.
You forgot everything, as usual!
724
00:50:08,334 --> 00:50:11,626
[Louise] You're really mean!
What do you want from me?
725
00:50:12,751 --> 00:50:16,042
[Francois] I want you to be here
when I come back every night.
726
00:50:16,126 --> 00:50:19,001
I want you to be nicer to me.
727
00:50:19,084 --> 00:50:22,751
- I'm paying for everything, this is not reasonable.
- What's the problem?
728
00:50:22,834 --> 00:50:25,542
[arguing continues]
729
00:50:47,542 --> 00:50:49,251
[loud bang]
730
00:50:50,084 --> 00:50:51,667
[tense music]
731
00:50:56,667 --> 00:50:58,709
- [in French] Is he your lover?
- No, sir.
732
00:51:01,167 --> 00:51:02,751
Yes, sir.
733
00:51:19,084 --> 00:51:20,292
My card, monsieur.
734
00:51:22,001 --> 00:51:25,542
But I know who you are, we met this afternoon.
Remember?
735
00:51:25,626 --> 00:51:28,334
Would you please explain to your lover
what is required of him?
736
00:51:28,417 --> 00:51:30,667
I can't. Please, please let him go.
737
00:51:30,751 --> 00:51:31,667
Do as I say.
738
00:51:32,876 --> 00:51:34,626
You must take the card
739
00:51:34,709 --> 00:51:37,667
and you must give a card of yours to him.
740
00:51:37,751 --> 00:51:40,584
He wishes to fight with you a duel.
741
00:51:42,167 --> 00:51:43,542
A duel?!
742
00:51:43,626 --> 00:51:46,376
A duel? His Excellency won't like that.
743
00:51:47,042 --> 00:51:50,501
But what am I to do? I don't want to fight him,
I'd feel such an idiot.
744
00:51:50,584 --> 00:51:54,459
I thought you said it was the usual thing
for wives to have... lovers?
745
00:51:55,209 --> 00:51:57,042
He didn't seem to think so at all.
746
00:51:57,126 --> 00:52:01,001
You must understand that no husband
can ignore what happened last night.
747
00:52:01,084 --> 00:52:03,501
Then it becomes a matter of honour.
748
00:52:03,584 --> 00:52:05,001
But you do not despair.
749
00:52:05,626 --> 00:52:08,292
I will find a way to prevent this duel.
750
00:52:09,167 --> 00:52:11,042
But what am I to do meantime?
751
00:52:11,126 --> 00:52:13,084
You must make your preparations.
752
00:52:13,167 --> 00:52:15,459
You will have the choice of weapons.
753
00:52:15,959 --> 00:52:18,459
So you will choose pistols.
754
00:52:19,209 --> 00:52:22,584
It is all very romantic. Is it not?
755
00:52:23,626 --> 00:52:24,959
Not for me.
756
00:52:25,042 --> 00:52:28,917
And after, every woman in Paris
will be at your feet.
757
00:52:29,792 --> 00:52:33,792
The man who fought a duel for love.
758
00:52:40,626 --> 00:52:42,876
It... It's alright, Rollo, come in.
759
00:52:45,167 --> 00:52:47,209
- What on earth are you doing?
- Oh, practising.
760
00:52:47,876 --> 00:52:49,709
- Didn't you find her?
- No, she wasn't there.
761
00:52:49,792 --> 00:52:51,417
Apparently she hadn't been in all night.
762
00:52:51,501 --> 00:52:52,667
What are we going to do?
763
00:52:52,751 --> 00:52:55,334
Very much afraid, old boy,
you're gonna have to go through with it.
764
00:52:55,417 --> 00:52:57,084
Don't worry, you'll be alright.
765
00:52:57,167 --> 00:53:00,209
- Don't worry?
- Well, at least you've got an equal chance.
766
00:53:00,292 --> 00:53:03,792
All you've got to do is keep calm,
aim low and pray.
767
00:53:03,876 --> 00:53:06,001
I don't know which is going to be worse,
768
00:53:06,084 --> 00:53:08,459
my killing him or him killing me.
769
00:53:08,542 --> 00:53:10,584
Oh, don't you? I know which I'd choose.
770
00:53:10,667 --> 00:53:12,459
Carriage is waiting.
771
00:53:12,542 --> 00:53:14,292
[tense music]
772
00:53:44,501 --> 00:53:46,334
[man in French] Attention, sir.
773
00:53:46,417 --> 00:53:47,417
Walk!
774
00:53:47,501 --> 00:53:50,417
One, two, three,
775
00:53:51,126 --> 00:53:53,251
four, five...
776
00:53:53,334 --> 00:53:54,376
Shoot!
777
00:53:54,459 --> 00:53:55,792
[gunshots]
778
00:53:55,876 --> 00:53:58,042
[birds squawking]
779
00:53:58,126 --> 00:54:00,167
[tense music]
780
00:54:00,251 --> 00:54:02,792
You stay here. I'll go and see what's the form.
781
00:54:08,167 --> 00:54:10,667
- [in French] Is he dead?
- I don't know for sure. Sir?
782
00:54:10,751 --> 00:54:13,084
Oh, Francois...
[speaking French]
783
00:54:13,167 --> 00:54:15,376
[men speaking indistinctly in French]
784
00:54:24,292 --> 00:54:26,792
Relax, old boy, no duel for you today.
785
00:54:28,251 --> 00:54:30,959
- Why not?
- Your man's in no fit state to meet you.
786
00:54:31,042 --> 00:54:33,584
Not to put it too strongly, he's dead.
787
00:54:33,667 --> 00:54:35,709
You mean...
788
00:54:35,792 --> 00:54:38,917
- You mean, that was Francois Thiers?
- Yes, that's right.
789
00:54:39,001 --> 00:54:40,626
But... but...
790
00:54:40,709 --> 00:54:43,126
but he was supposed to be fighting me.
What's happened?
791
00:54:43,209 --> 00:54:46,292
I haven't the faintest idea, old boy,
all I know is he's dead. Come on.
792
00:54:47,001 --> 00:54:49,167
[in French] This is incredible!
793
00:54:49,251 --> 00:54:51,209
- Monsieur Tavistock?
- Oui.
794
00:54:51,292 --> 00:54:52,876
[in French] Please come with me, sir.
795
00:55:02,626 --> 00:55:04,709
Get in, sir, please.
796
00:55:12,459 --> 00:55:15,334
Did I not tell you I would arrange everything?
797
00:55:15,417 --> 00:55:17,459
I still don't understand.
798
00:55:17,542 --> 00:55:20,001
There is nothing to understand.
799
00:55:20,542 --> 00:55:23,667
You will excuse me if I am...
[in French]...a little distracted.
800
00:55:24,334 --> 00:55:28,292
To see the man one has loved killed
is not pleasant.
801
00:55:28,376 --> 00:55:31,334
Even if one's love has died already.
802
00:55:31,417 --> 00:55:33,959
But I thought it was Francois Thiers
who was killed?
803
00:55:34,501 --> 00:55:35,834
[in French] That's true.
804
00:55:36,667 --> 00:55:38,709
You mean, he was your lover?
805
00:55:38,792 --> 00:55:40,167
Oui.
806
00:55:40,251 --> 00:55:43,667
For ten beautiful years until last month.
807
00:55:43,751 --> 00:55:45,167
Did Louise know?
808
00:55:45,251 --> 00:55:48,917
But of course. Should I deceive
my greatest friend?
809
00:55:49,584 --> 00:55:50,792
No.
810
00:55:51,751 --> 00:55:54,209
It was he who was the deceiver.
811
00:55:54,292 --> 00:55:56,376
But if she knew, why...
812
00:55:56,459 --> 00:55:59,667
Six weeks ago Francois transferred his affection
813
00:55:59,751 --> 00:56:01,959
to the wife of the Minister of State,
814
00:56:02,042 --> 00:56:05,376
entirely because of his political career.
815
00:56:05,459 --> 00:56:07,542
You understand? She is attractive,
816
00:56:07,626 --> 00:56:08,876
like a horse.
817
00:56:10,626 --> 00:56:12,667
All this I forgive him.
818
00:56:12,751 --> 00:56:15,792
But when he interfered
with Louise's happiness
819
00:56:15,876 --> 00:56:20,251
and challenged you,
my friend and protege, to a duel,
820
00:56:20,334 --> 00:56:22,834
this I do not forgive.
821
00:56:22,917 --> 00:56:25,334
So, I do my duty.
822
00:56:25,417 --> 00:56:27,167
- You?
- Me.
823
00:56:27,251 --> 00:56:29,459
I send a note to the Minister of State
824
00:56:29,542 --> 00:56:33,376
requesting him to be at a certain apartment
at midnight.
825
00:56:33,459 --> 00:56:36,376
The Minister has a great affection for his wife.
826
00:56:36,959 --> 00:56:38,959
He is also a very good shot.
827
00:56:40,251 --> 00:56:43,667
I am... I am very grateful to you but...
828
00:56:44,417 --> 00:56:45,876
I didn't wish him any harm.
829
00:56:45,959 --> 00:56:47,417
Neither did I.
830
00:56:48,584 --> 00:56:50,584
That is why it is so sad.
831
00:56:51,459 --> 00:56:55,751
You will excuse me now.
I must go to comfort poor Louise.
832
00:56:55,834 --> 00:56:57,709
[in French] Goodbye, my friend.
833
00:56:58,459 --> 00:56:59,751
Goodbye.
834
00:57:03,042 --> 00:57:05,376
[sombre music]
835
00:57:23,667 --> 00:57:26,167
[classical piano playing]
836
00:57:28,167 --> 00:57:30,417
Excuse me, I must speak to you in private.
837
00:57:31,709 --> 00:57:33,376
Let's go over here, yes?
838
00:57:36,542 --> 00:57:38,126
Now, what is it?
839
00:57:38,209 --> 00:57:40,417
It's Louise. She said she won't see me again.
840
00:57:40,501 --> 00:57:42,959
That was only to be expected.
841
00:57:43,042 --> 00:57:45,376
You mean, she hates me
after what happened to Francois?
842
00:57:45,459 --> 00:57:49,292
But no, not at all.
She is madly in love with you.
843
00:57:49,376 --> 00:57:51,167
Well then, why doesn't she
want to speak to me?
844
00:57:51,251 --> 00:57:54,542
Oh, you English, you do not understand
the woman at all.
845
00:57:55,084 --> 00:57:58,376
- Now she's a widow, oui?
- Yes.
846
00:57:58,459 --> 00:58:00,584
So, she must marry again.
847
00:58:00,667 --> 00:58:03,917
So it is important that should be no scandal,
848
00:58:04,001 --> 00:58:06,001
no lovers, nothing.
849
00:58:06,667 --> 00:58:10,792
So you say perhaps why should she not marry you?
850
00:58:10,876 --> 00:58:12,042
Yes, why not?
851
00:58:12,126 --> 00:58:15,209
My friend, as a husband you are...
852
00:58:15,292 --> 00:58:16,667
Not quite rich enough?
853
00:58:16,751 --> 00:58:17,876
[in French] That's it!
854
00:58:17,959 --> 00:58:19,751
So she must not see you again.
855
00:58:19,834 --> 00:58:22,042
Not until she is remarried.
856
00:58:22,876 --> 00:58:24,292
You come back in two years.
857
00:58:24,376 --> 00:58:26,209
I'm afraid I can't wait that long.
858
00:58:26,292 --> 00:58:29,126
Oh, there is no need. See who comes here.
859
00:58:29,209 --> 00:58:31,876
It is Randyl Margot.
She is lovely, n'est-ce pas?
860
00:58:31,959 --> 00:58:33,667
You would like to meet her?
861
00:58:33,751 --> 00:58:35,917
- No, thank you.
- No?!
862
00:58:37,417 --> 00:58:39,792
I too have a bereavement in my family.
863
00:58:40,459 --> 00:58:41,792
If you'll excuse me.
864
00:58:42,584 --> 00:58:44,251
Isn't that typical?
865
00:58:44,334 --> 00:58:46,751
All women think about is money.
866
00:58:46,834 --> 00:58:48,126
They make love to you,
867
00:58:48,209 --> 00:58:50,251
lead you on to think you're the only thing
they care about
868
00:58:50,334 --> 00:58:53,417
and all the time their grasping little minds
are going click, click, click,
869
00:58:53,501 --> 00:58:54,584
like adding machines.
870
00:58:54,667 --> 00:58:56,001
Totting up to see what
they can get out of you.
871
00:58:56,084 --> 00:58:58,417
Oh, come now, that's a little sweeping.
872
00:58:58,501 --> 00:59:01,834
- Not all women are mercenary.
- Just tell me one that isn't.
873
00:59:01,917 --> 00:59:03,751
I met one once.
874
00:59:03,834 --> 00:59:05,751
As a matter of fact, I nearly married her.
875
00:59:05,834 --> 00:59:08,376
It was just after I left Paris.
876
00:59:08,459 --> 00:59:10,626
The Foreign Office were sending me
all over the world
877
00:59:10,709 --> 00:59:12,751
as though they were playing chess with me.
878
00:59:12,834 --> 00:59:16,626
And somehow, I don't know how it was,
879
00:59:17,292 --> 00:59:19,834
there seemed to be a girl in every port.
880
00:59:20,709 --> 00:59:24,042
But it wasn't until America
things got really serious
881
00:59:24,126 --> 00:59:27,751
and that was my father's fault in a way.
He died.
882
00:59:27,834 --> 00:59:29,876
And once I succeeded to the title,
883
00:59:29,959 --> 00:59:32,876
American girls seemed to find me irresistible.
884
00:59:37,792 --> 00:59:39,751
Oh, pardon me.
885
00:59:42,459 --> 00:59:46,084
Mama, this is Humphrey.
886
00:59:46,167 --> 00:59:49,917
Hi. Go right ahead, don't let me disturb you.
887
00:59:52,167 --> 00:59:54,751
Mama, we're gonna be married.
888
00:59:54,834 --> 00:59:56,751
- You don't say?
- Yeah.
889
00:59:56,834 --> 00:59:58,376
Oh, my little baby.
890
01:00:00,126 --> 01:00:03,084
Darling, Humphrey's a sir.
891
01:00:03,167 --> 01:00:05,834
And when we're married I'll be Lady Tavistock.
892
01:00:05,917 --> 01:00:07,584
Well, what do you know?
893
01:00:07,667 --> 01:00:09,792
Congratulations, honey.
894
01:00:09,876 --> 01:00:12,542
But just a minute,
hadn't you better get rid of, er,
895
01:00:12,626 --> 01:00:14,417
what's his name, Brent, first?
896
01:00:14,501 --> 01:00:16,209
Oh, sure that's all fixed.
897
01:00:16,292 --> 01:00:19,292
I'm going to see the lawyers this afternoon
and I'm going to Reno tomorrow.
898
01:00:19,376 --> 01:00:20,917
- [telephone rings]
- I'll take that.
899
01:00:21,001 --> 01:00:24,334
It'll be the American Express for me
about our reservations.
900
01:00:27,084 --> 01:00:29,334
She's a sweet girl, Lord Tavistock.
901
01:00:29,417 --> 01:00:31,459
I'm sure you'll be very happy together.
902
01:00:31,542 --> 01:00:34,417
Not Lord Tavistock, just Sir Humphrey Tavistock.
903
01:00:34,501 --> 01:00:37,334
Erm, Humphrey to you, of course.
904
01:00:37,417 --> 01:00:39,084
You mean, you're not a lord?
905
01:00:39,167 --> 01:00:40,626
No.
906
01:00:40,709 --> 01:00:43,334
Mary won't be a lady? Oh, she won't like that.
907
01:00:43,417 --> 01:00:45,251
Oh, she'll be Lady Tavistock, alright.
908
01:00:45,334 --> 01:00:47,792
Erm, I'm what's called a baronet.
909
01:00:47,876 --> 01:00:49,876
What's that? A little baron?
910
01:00:51,376 --> 01:00:53,709
No, it's, er...
911
01:00:53,792 --> 01:00:58,459
Well, it's higher than a knight
but, erm, lower than a lord.
912
01:00:58,542 --> 01:01:01,792
Do you have a castle
with a moat and all that?
913
01:01:01,876 --> 01:01:04,584
- Good gracious, no.
- Then where do you live?
914
01:01:04,667 --> 01:01:08,751
At, erm, Tavistock House.
It's a sort of English manor.
915
01:01:08,834 --> 01:01:11,876
- Sir Humphrey.
- Just Humphrey, please.
916
01:01:11,959 --> 01:01:14,376
Alright then, Humphrey.
917
01:01:14,459 --> 01:01:17,751
- You know I'm a widow?
- Er, yes, Mary told me.
918
01:01:17,834 --> 01:01:21,792
Now, see here,
Mary's been very carefully brought up.
919
01:01:21,876 --> 01:01:24,209
She's always had everything she wanted
920
01:01:24,292 --> 01:01:26,667
and I want it to stay that way.
921
01:01:26,751 --> 01:01:28,792
The day you and she get hitched
922
01:01:28,876 --> 01:01:31,417
I'm gonna give you a million dollars.
923
01:01:31,501 --> 01:01:33,626
Just to make things easy, you understand.
924
01:01:34,542 --> 01:01:36,167
I couldn't let you do a thing like that.
925
01:01:36,251 --> 01:01:39,584
Ah, think nothing of it. I can afford it.
926
01:01:39,667 --> 01:01:41,126
So I gather but...
927
01:01:41,209 --> 01:01:42,417
Shh.
928
01:01:43,959 --> 01:01:47,084
Fascinating study, Mary's mother.
929
01:01:47,167 --> 01:01:48,459
Backbone of America.
930
01:01:49,167 --> 01:01:53,126
The women with the fortunes their husbands
killed themselves to get.
931
01:01:54,834 --> 01:01:57,917
Most business-like woman I ever met in my life.
932
01:01:59,417 --> 01:02:02,459
Very next morning I received a letter from her,
933
01:02:02,542 --> 01:02:05,917
enclosing a cheque for a million dollars
934
01:02:06,001 --> 01:02:10,209
and welcoming me as a son-in-law.
The cheque of course was post-dated.
935
01:02:10,959 --> 01:02:12,667
And when you went to cash it, it bounced.
936
01:02:12,751 --> 01:02:14,167
Oh, not at all.
937
01:02:15,001 --> 01:02:18,417
I never got round to cashing it
but the money was there alright.
938
01:02:19,542 --> 01:02:22,167
The day Mary came back from Reno,
939
01:02:22,251 --> 01:02:25,584
a new young attaché arrived
at the Hungarian Embassy.
940
01:02:25,667 --> 01:02:29,417
His name was, er, Prince Meisteratzi.
941
01:02:29,501 --> 01:02:32,626
She met him at a party. I introduced them.
942
01:02:33,876 --> 01:02:37,792
It took Mary five minutes to discover
943
01:02:37,876 --> 01:02:42,001
that his wife would have the title of
Her Serene Highness,
944
01:02:42,084 --> 01:02:43,876
Princess Meisteratzi.
945
01:02:44,542 --> 01:02:46,167
The next day they were married.
946
01:02:46,251 --> 01:02:49,584
His cheque I believe was for five million.
947
01:02:49,667 --> 01:02:50,501
Bad luck.
948
01:02:50,584 --> 01:02:52,792
Oh, there was some compensations.
949
01:02:52,876 --> 01:02:56,167
One was when they found
the prince to be a fake.
950
01:02:56,251 --> 01:02:59,126
Only they didn't discover it
till after the wedding.
951
01:02:59,209 --> 01:03:04,667
And the other was when I got stuck in a lift
in Mayfair House.
952
01:03:16,334 --> 01:03:18,834
[woman muttering]
953
01:03:18,917 --> 01:03:20,292
Excuse me.
954
01:03:26,834 --> 01:03:29,126
- Which floor would you like?
- Seventh, please.
955
01:03:30,001 --> 01:03:32,084
[lift whirs]
956
01:03:45,751 --> 01:03:46,876
[lift whirs]
957
01:03:49,251 --> 01:03:51,501
- Are we there?
- I don't think so.
958
01:03:51,584 --> 01:03:54,042
- Well, what's happened then?
- We appear to have stopped.
959
01:04:02,501 --> 01:04:04,626
- May I see?
- Certainly.
960
01:04:13,626 --> 01:04:15,792
Hello? Hello there!
961
01:04:17,751 --> 01:04:19,292
Oh, it's broken down.
962
01:04:19,376 --> 01:04:20,626
Yes, that's what I thought.
963
01:04:21,709 --> 01:04:23,584
You sure you didn't do it purposefully?
964
01:04:23,667 --> 01:04:26,292
Well, certainly not.
Why should I want to get stuck in a lift?
965
01:04:26,376 --> 01:04:27,917
Why, I don't know.
966
01:04:30,917 --> 01:04:33,417
If you're thinking what I think
you're thinking, you're quite wrong.
967
01:04:33,501 --> 01:04:35,917
I have a very important appointment
and I'm late already.
968
01:04:36,001 --> 01:04:37,084
So am I.
969
01:04:48,876 --> 01:04:50,417
Nothing seems to happen.
970
01:04:50,501 --> 01:04:51,917
Try ringing it again.
971
01:04:54,084 --> 01:04:55,501
How long do you think we'll be stuck here?
972
01:04:55,584 --> 01:04:57,376
Depends what's wrong.
973
01:04:57,459 --> 01:04:58,917
I once read of a case in The Times
974
01:04:59,001 --> 01:05:02,209
when three people
were marooned in a lift for four hours.
975
01:05:02,292 --> 01:05:03,209
No!
976
01:05:05,292 --> 01:05:06,417
Hello!
977
01:05:06,501 --> 01:05:07,709
Is anybody there?
978
01:05:07,792 --> 01:05:10,001
Is anybody there!
979
01:05:10,084 --> 01:05:12,167
I don't think that's really doing much good,
do you?
980
01:05:14,042 --> 01:05:15,251
No, I suppose not.
981
01:05:16,209 --> 01:05:17,959
It must be an omen.
982
01:05:19,001 --> 01:05:21,209
Much more likely to be a fuse.
983
01:05:21,292 --> 01:05:24,334
No, it's an omen. I shouldn't have come.
984
01:05:24,417 --> 01:05:26,584
I knew all the time it was wrong.
985
01:05:26,667 --> 01:05:28,876
Then you should be grateful
to this old rattle trap.
986
01:05:28,959 --> 01:05:29,792
Why?
987
01:05:29,876 --> 01:05:31,959
For giving you an opportunity
of changing your mind.
988
01:05:32,709 --> 01:05:33,876
When they get it working again,
989
01:05:33,959 --> 01:05:36,001
all you have to do is to push the button
for the ground floor
990
01:05:36,084 --> 01:05:37,542
and walk straight out of the building.
991
01:05:37,626 --> 01:05:38,917
I can't, it's too late.
992
01:05:39,751 --> 01:05:42,417
Anyway, I wouldn't want to hurt his feelings.
993
01:05:42,501 --> 01:05:43,667
He's been very kind to me.
994
01:05:45,042 --> 01:05:47,251
- Then why are you afraid of him?
- I'm not afraid of him.
995
01:05:48,501 --> 01:05:51,751
I'm... I'm just not sure
I want to marry him.
996
01:05:51,834 --> 01:05:53,334
[man] Hello!
997
01:05:53,417 --> 01:05:55,834
Hello! Anybody down there?
998
01:05:55,917 --> 01:05:57,376
Yes, there is.
999
01:05:57,459 --> 01:05:59,709
- How many?
- Two.
1000
01:05:59,792 --> 01:06:02,542
We've sent for the engineers
and the fire brigade.
1001
01:06:02,626 --> 01:06:04,084
Don't worry, we'll get you out.
1002
01:06:04,917 --> 01:06:06,251
I should hope so.
1003
01:06:06,334 --> 01:06:08,626
We'll be as quick as we can, sir.
1004
01:06:08,709 --> 01:06:10,042
Stay where you are.
1005
01:06:10,792 --> 01:06:12,584
We haven't very much option, have we?
1006
01:06:18,417 --> 01:06:21,001
- May I make a suggestion?
- Yes.
1007
01:06:21,917 --> 01:06:25,876
As we've a long wait ahead of us
we might as well make ourselves comfortable.
1008
01:06:25,959 --> 01:06:29,834
Oh, I can't sit down, not in this. It'll crease.
1009
01:06:29,917 --> 01:06:31,584
It's the only decent dress I've got.
1010
01:06:31,667 --> 01:06:33,834
If you've got to
spend a couple of hours in a lift,
1011
01:06:33,917 --> 01:06:35,834
well, you're entitled
to look a little creased.
1012
01:06:36,417 --> 01:06:37,501
Well, alright.
1013
01:06:40,584 --> 01:06:42,209
Where are you going to sit?
1014
01:06:42,292 --> 01:06:43,917
Right here.
1015
01:06:46,459 --> 01:06:49,584
There, now we can have a nice cosy little chat.
1016
01:06:50,417 --> 01:06:51,709
What about?
1017
01:06:51,792 --> 01:06:53,084
Anything you like.
1018
01:06:54,126 --> 01:06:55,917
I never know what to talk about.
1019
01:06:56,001 --> 01:06:59,626
Well, you can start by telling me why you're
afraid of this man who wants to marry you.
1020
01:06:59,709 --> 01:07:02,334
Otto? I'm not really.
1021
01:07:03,292 --> 01:07:05,001
It's just that...
1022
01:07:05,084 --> 01:07:08,292
Well, he's more like a father than a husband.
1023
01:07:10,667 --> 01:07:11,917
Do you love him?
1024
01:07:13,417 --> 01:07:16,334
Well, he's... he's been very kind to me.
1025
01:07:16,417 --> 01:07:17,792
You mean you don't.
1026
01:07:17,876 --> 01:07:19,792
Does he love you?
1027
01:07:21,042 --> 01:07:22,251
I don't think so.
1028
01:07:23,084 --> 01:07:24,292
Oh, it sounds silly.
1029
01:07:25,042 --> 01:07:28,542
But I think it's... it's really
my painting he's in love with.
1030
01:07:32,917 --> 01:07:34,167
Well, what's the matter?
1031
01:07:35,042 --> 01:07:36,876
I've just realised,
1032
01:07:36,959 --> 01:07:40,251
here I am talking to you like this
and I don't even know who you are.
1033
01:07:40,334 --> 01:07:42,001
Well, that's easily remedied.
1034
01:07:42,084 --> 01:07:44,876
Humphrey Tavistock,
civil servant in the Diplomatic.
1035
01:07:44,959 --> 01:07:46,667
Just got back from America.
1036
01:07:47,626 --> 01:07:49,126
And you?
1037
01:07:49,209 --> 01:07:50,584
Helen Cooper.
1038
01:07:50,667 --> 01:07:51,917
How do you do?
1039
01:07:53,042 --> 01:07:54,167
How do you do?
1040
01:07:56,501 --> 01:07:58,417
Confound the thing!
1041
01:07:59,542 --> 01:08:01,751
I'm very sorry, sir, the lift is out of order.
1042
01:08:01,834 --> 01:08:04,501
It's always out of order.
And what has happened to it this time?
1043
01:08:04,584 --> 01:08:06,626
It's stuck between floors, sir.
The men are working on it now.
1044
01:08:06,709 --> 01:08:09,417
- When are they going to finish?
- I couldn't say, sir. They're doing their best.
1045
01:08:09,501 --> 01:08:10,709
Well, it's devilish inconvenient.
1046
01:08:10,792 --> 01:08:13,167
Nobody minds walking upstairs
when there isn't a lift.
1047
01:08:13,251 --> 01:08:15,459
When there is one,
well, it's devilish upsetting.
1048
01:08:15,542 --> 01:08:17,792
Much more upsetting for the people
who are in it at the time, sir.
1049
01:08:17,876 --> 01:08:20,876
They've been stuck between floors
five and six for nearly two hours.
1050
01:08:20,959 --> 01:08:22,334
Oh. Hm.
1051
01:08:25,959 --> 01:08:28,834
Your lifeline's long and strong.
1052
01:08:29,792 --> 01:08:31,751
And you're going to live to a ripe old age.
1053
01:08:32,709 --> 01:08:35,126
- Oh, unless something happens to you there.
- Where?
1054
01:08:35,709 --> 01:08:37,542
Just there, see that little break?
1055
01:08:38,792 --> 01:08:40,417
Oh, it's dirt, I think.
1056
01:08:40,501 --> 01:08:43,667
No, no, it's only just a tiny little break
in your lifeline.
1057
01:08:44,584 --> 01:08:47,251
Mmm, maybe nothing, maybe everything.
1058
01:08:50,167 --> 01:08:53,084
You're going to have four...
1059
01:08:54,126 --> 01:08:55,709
no five children!
1060
01:08:55,792 --> 01:08:57,251
[both laugh]
1061
01:08:57,334 --> 01:08:58,959
You're just making it up.
1062
01:08:59,042 --> 01:09:01,292
No, I was taught by an old, old Spanish Gypsy.
1063
01:09:01,917 --> 01:09:04,209
I must say, you make it sound very convincing.
1064
01:09:04,292 --> 01:09:06,917
It's also a wonderful excuse
for holding a girl's hand.
1065
01:09:08,001 --> 01:09:10,042
No, please, I was only joking.
1066
01:09:10,126 --> 01:09:11,251
I think you're laughing at me now.
1067
01:09:11,334 --> 01:09:13,501
No, I'm not, honestly. I'm deadly serious.
1068
01:09:13,584 --> 01:09:16,376
Please. Please, give it back to me.
1069
01:09:17,584 --> 01:09:19,959
Well, alright, but don't think
I believe a word of it.
1070
01:09:23,167 --> 01:09:24,251
Now.
1071
01:09:25,084 --> 01:09:28,751
Now this one says you're warm and passionate.
1072
01:09:29,792 --> 01:09:32,209
Emotional, temperamental.
1073
01:09:33,584 --> 01:09:35,376
Ah, this one says you're artistic.
1074
01:09:36,209 --> 01:09:37,876
Are you artistic?
1075
01:09:37,959 --> 01:09:40,251
- I suppose so, I paint.
- Ah, you see.
1076
01:09:43,084 --> 01:09:45,167
Painting's very important to you, isn't it?
1077
01:09:45,251 --> 01:09:48,167
Oh, yes. That's how I met Otto.
1078
01:09:48,251 --> 01:09:49,959
He bought one of my pictures.
1079
01:09:50,709 --> 01:09:54,084
And he asked to see some more of my stuff
and he bought another three.
1080
01:09:54,167 --> 01:09:55,959
Oh, he'd have taken more, only...
1081
01:09:56,667 --> 01:09:58,834
They were all I'd got that were fit to show.
1082
01:09:58,917 --> 01:10:01,376
You see, I'd never sold a painting before.
1083
01:10:01,459 --> 01:10:04,042
I was so broke I was working in a shop
1084
01:10:04,126 --> 01:10:06,334
and only painting weekends.
1085
01:10:07,251 --> 01:10:09,334
As a matter of fact,
1086
01:10:09,417 --> 01:10:12,584
I borrowed this dress from the shop
to wear here this afternoon.
1087
01:10:12,667 --> 01:10:14,459
That's why I didn't want to get it creased.
1088
01:10:15,626 --> 01:10:17,501
Oh, well, so,
1089
01:10:17,584 --> 01:10:21,292
so Otto said it was all wrong
that I shouldn't be able to paint properly.
1090
01:10:22,292 --> 01:10:23,792
Well, you know, all the time.
1091
01:10:24,834 --> 01:10:26,959
And that's when he asked me to marry him.
1092
01:10:28,667 --> 01:10:30,584
I've got to give him my answer this afternoon.
1093
01:10:31,917 --> 01:10:34,042
Does he know anything about painting?
1094
01:10:34,792 --> 01:10:35,876
Otto?
1095
01:10:35,959 --> 01:10:38,876
But he's famous, Otto Kerstein.
1096
01:10:38,959 --> 01:10:40,626
You know, the art dealer.
1097
01:10:40,709 --> 01:10:42,501
Well, he's terribly well-known.
1098
01:10:43,584 --> 01:10:45,084
And terribly rich.
1099
01:10:46,542 --> 01:10:50,376
You're not in love with him and
he's only in love with your painting.
1100
01:10:51,167 --> 01:10:52,834
- I think so.
- [banging]
1101
01:10:52,917 --> 01:10:54,834
- [lift whirs]
- We're moving.
1102
01:10:56,209 --> 01:10:57,584
[whimsical music]
1103
01:10:57,667 --> 01:10:59,042
How do I look?
1104
01:10:59,876 --> 01:11:00,959
Lovely.
1105
01:11:01,042 --> 01:11:03,917
No, no, my dress, silly.
1106
01:11:04,001 --> 01:11:05,959
Is it terribly creased?
1107
01:11:06,042 --> 01:11:07,626
Anyone who notices your dress
1108
01:11:07,709 --> 01:11:11,167
when they could be looking at you
is stark, staring, raving mad.
1109
01:11:11,251 --> 01:11:12,959
That's quite enough of that.
1110
01:11:13,042 --> 01:11:14,917
Well, put your jacket on.
1111
01:11:15,667 --> 01:11:17,376
- Helen.
- What?
1112
01:11:17,459 --> 01:11:19,542
- Helen, don't go.
- I must.
1113
01:11:19,626 --> 01:11:22,626
You're two hours late.
He'll have given you up long ago.
1114
01:11:22,709 --> 01:11:24,126
Slip away with me.
1115
01:11:24,209 --> 01:11:25,917
No, I can't.
1116
01:11:26,001 --> 01:11:28,167
In a few seconds we'll be at the top,
the door will open
1117
01:11:28,251 --> 01:11:32,084
and you'll be swallowed up by Otto
and his beastly art galleries. Please!
1118
01:11:32,167 --> 01:11:34,751
It's no good. I can't, it wouldn't be fair!
1119
01:11:42,667 --> 01:11:44,334
[lift stops]
1120
01:11:55,876 --> 01:11:57,626
We're going down.
1121
01:11:57,709 --> 01:11:59,917
[upbeat music]
1122
01:12:07,709 --> 01:12:11,126
[old Humphrey] The next day we went down
to break the news to the family.
1123
01:12:11,751 --> 01:12:16,251
But we found the house full of lawyers
and Mother in bed with one of her hens.
1124
01:12:16,334 --> 01:12:18,834
When I heard what the lawyers had to report,
1125
01:12:18,917 --> 01:12:21,167
I must say I didn't blame her.
1126
01:12:21,667 --> 01:12:22,917
Helen.
1127
01:12:23,001 --> 01:12:24,792
[birds twittering]
1128
01:12:26,917 --> 01:12:29,001
- Was it awful?
- Worse than that.
1129
01:12:29,084 --> 01:12:32,834
Tell me straight up.
Don't try to soften it or make it easy.
1130
01:12:32,917 --> 01:12:34,376
Alright then, straight out.
1131
01:12:34,459 --> 01:12:36,376
We're broke, ruined.
1132
01:12:36,959 --> 01:12:38,459
My father left a load of debts.
1133
01:12:39,084 --> 01:12:40,959
The house will have to be let.
1134
01:12:41,042 --> 01:12:44,501
My income for the next seven years
has got to go to pay off all the creditors.
1135
01:12:44,584 --> 01:12:46,834
And half my salary from the Diplomatic.
1136
01:12:47,417 --> 01:12:48,584
Oh, is that all?
1137
01:12:48,667 --> 01:12:49,959
Isn't it enough?
1138
01:12:50,959 --> 01:12:54,251
It'll be all I can do to live on half my salary
for the next seven years.
1139
01:12:55,042 --> 01:12:57,584
I... I can't ask you to marry me now.
1140
01:12:58,626 --> 01:13:00,167
You've asked me already.
1141
01:13:01,501 --> 01:13:03,167
Now I'm letting you go free.
1142
01:13:03,251 --> 01:13:06,209
Humphrey, do you really want to get rid of me?
1143
01:13:06,292 --> 01:13:08,376
Of course not, you know that.
1144
01:13:08,459 --> 01:13:11,584
Then what an earth are you worried about?
We'll manage.
1145
01:13:12,917 --> 01:13:16,126
Haven't you ever heard that two
can live as cheaply as one.
1146
01:13:18,834 --> 01:13:21,001
[romantic music]
1147
01:13:22,251 --> 01:13:24,459
[old Humphrey] Three months later,
when we were married
1148
01:13:24,542 --> 01:13:27,709
and the Foreign Office had sent me to Prague,
she proved it to me.
1149
01:13:29,209 --> 01:13:31,751
Two could live as cheaply as one.
1150
01:13:31,834 --> 01:13:36,334
And not only two, but three...
1151
01:13:39,459 --> 01:13:41,251
and four...
1152
01:13:43,834 --> 01:13:45,251
and five.
1153
01:13:45,334 --> 01:13:47,542
[daunting music]
1154
01:13:58,417 --> 01:14:00,209
What an earth are you doing?
1155
01:14:00,292 --> 01:14:02,251
Just giving my cuffs a manicure.
1156
01:14:03,417 --> 01:14:05,084
Will I do, do you think?
1157
01:14:06,292 --> 01:14:08,542
[chuckles] You look lovely.
1158
01:14:08,626 --> 01:14:10,834
I look terrible and well you know it.
1159
01:14:11,501 --> 01:14:14,501
If anyone else said that to me,
I'd knock 'em down.
1160
01:14:14,584 --> 01:14:16,376
It's the dress I'm worried about.
1161
01:14:16,459 --> 01:14:18,001
It's gone wrong somewhere.
1162
01:14:18,084 --> 01:14:20,417
Looks alright to me. Where'd you get it?
1163
01:14:20,501 --> 01:14:22,542
Well, this bit is last years.
1164
01:14:22,626 --> 01:14:24,626
And this is the year's before.
1165
01:14:24,709 --> 01:14:27,084
Afraid they don't go very well together.
1166
01:14:27,167 --> 01:14:29,042
It's the best I can do.
1167
01:14:29,792 --> 01:14:32,751
If anyone looks at your dress
when they could be looking at you
1168
01:14:32,834 --> 01:14:36,876
then they're stark, staring, raving mad.
1169
01:14:37,667 --> 01:14:40,126
You've said that to me once before, remember?
1170
01:14:43,209 --> 01:14:45,334
What a long time ago, it seems.
1171
01:14:45,417 --> 01:14:48,376
Oh, there now, don't let it get you down.
1172
01:14:49,084 --> 01:14:53,126
In another three years you'll be able
to buy all the dresses you want.
1173
01:14:53,209 --> 01:14:55,501
Oh, don't say that, please.
1174
01:14:55,584 --> 01:14:57,501
I'd rather live just for today.
1175
01:14:58,834 --> 01:15:01,209
I could never be happier than I am now,
1176
01:15:01,292 --> 01:15:03,334
not if you bought me 100 dresses.
1177
01:15:08,917 --> 01:15:11,292
- [baby crying]
- Oh, dear.
1178
01:15:13,001 --> 01:15:14,792
Susan. Susan, darling.
1179
01:15:14,876 --> 01:15:17,334
There, there, it's alright.
It's alright, darling.
1180
01:15:17,417 --> 01:15:20,709
Don't worry, it's alright, darling. Shh.
1181
01:15:20,792 --> 01:15:23,584
- Look at your painting.
- Never mind.
1182
01:15:23,667 --> 01:15:25,376
Here. Here, let me.
1183
01:15:25,459 --> 01:15:27,667
Shh, shh, darling. Shh, shh.
1184
01:15:27,751 --> 01:15:29,459
Darling, look at your dress!
1185
01:15:29,542 --> 01:15:31,167
Oh, well, that's that.
1186
01:15:31,251 --> 01:15:34,001
You'd better ring up
and tell them I've got a headache.
1187
01:15:34,084 --> 01:15:36,959
Oh, and I was so looking forward
to that goose and sauerkraut.
1188
01:15:37,042 --> 01:15:38,792
You'll have scrambled eggs and like it.
1189
01:15:38,876 --> 01:15:40,376
Oh, come on, poppet.
1190
01:15:40,459 --> 01:15:42,584
Let's see if we can scrape you clean.
1191
01:15:46,584 --> 01:15:48,042
I felt then...
1192
01:15:49,167 --> 01:15:50,709
and I know now...
1193
01:15:51,959 --> 01:15:54,667
that those were the happiest days of my life.
1194
01:15:56,251 --> 01:15:58,126
And there were exactly
1195
01:15:58,209 --> 01:16:01,209
1,902 of them.
1196
01:16:03,751 --> 01:16:06,626
On the 10th of April 1914,
1197
01:16:07,959 --> 01:16:09,334
the twins were born.
1198
01:16:11,334 --> 01:16:12,667
On the 11th...
1199
01:16:14,459 --> 01:16:16,209
Helen died.
1200
01:16:18,417 --> 01:16:20,292
[sombre music]
1201
01:16:20,376 --> 01:16:22,626
It was a week after the funeral
1202
01:16:22,709 --> 01:16:26,542
and the children had already left for England
to stay with my mother,
1203
01:16:26,626 --> 01:16:28,667
when the visitor arrived.
1204
01:16:29,459 --> 01:16:32,126
- Sir Humphrey Tavistock?
- Yes.
1205
01:16:32,959 --> 01:16:34,792
I have come to speak with your wife.
1206
01:16:35,792 --> 01:16:37,667
I'm afraid you can't do that.
1207
01:16:37,751 --> 01:16:39,834
But I have travelled all the way
from New York to London,
1208
01:16:39,917 --> 01:16:41,917
and from London to Prague just to see her.
1209
01:16:42,001 --> 01:16:44,459
- Who are you?
- Otto Kerstein.
1210
01:16:44,542 --> 01:16:47,042
- [bells ringing]
- I deal in pictures.
1211
01:16:48,417 --> 01:16:50,876
So you're Otto Kerstein.
1212
01:16:50,959 --> 01:16:52,084
You know my name?
1213
01:16:53,376 --> 01:16:55,334
Yes, I heard it once.
1214
01:16:55,417 --> 01:16:57,792
Then I may speak with Lady Tavistock?
1215
01:17:00,042 --> 01:17:01,417
My wife's dead.
1216
01:17:02,501 --> 01:17:05,001
She has no further interest in pictures
and nor have I.
1217
01:17:06,751 --> 01:17:08,709
That I should come at such a time.
1218
01:17:10,459 --> 01:17:11,667
Please forgive me.
1219
01:17:12,459 --> 01:17:13,834
You weren't to know.
1220
01:17:13,917 --> 01:17:16,209
Excuse me, you are leaving here?
1221
01:17:16,292 --> 01:17:17,751
Yes.
1222
01:17:17,834 --> 01:17:19,917
Then I must speak to you before it is too late.
1223
01:17:22,042 --> 01:17:23,376
You see,
1224
01:17:23,459 --> 01:17:27,667
five, six years ago I buy four paintings
from an artist.
1225
01:17:28,417 --> 01:17:29,501
Helen Cooper.
1226
01:17:30,334 --> 01:17:33,084
She's young, but she's talented.
1227
01:17:33,876 --> 01:17:35,917
They're good, very good.
1228
01:17:38,542 --> 01:17:42,001
Later, I sell three of them in New York.
1229
01:17:42,834 --> 01:17:45,584
One of them now is in the Metropolitan Museum.
1230
01:17:46,917 --> 01:17:48,334
So I write to her for more.
1231
01:17:48,876 --> 01:17:50,126
My letters come back.
1232
01:17:51,834 --> 01:17:56,084
Then I look at that painting,
the one I kept, the best one,
1233
01:17:57,709 --> 01:18:01,292
and I say this painting is very good.
1234
01:18:01,376 --> 01:18:03,667
Perhaps she will be one of the great ones.
1235
01:18:04,501 --> 01:18:08,292
And it was I, Otto Kerstein,
who found her first.
1236
01:18:09,584 --> 01:18:11,917
So I come to London to buy more of her work.
1237
01:18:13,292 --> 01:18:15,667
They tell me she has gone to Prague
and is married.
1238
01:18:16,417 --> 01:18:17,792
So I come to Prague.
1239
01:18:19,876 --> 01:18:21,126
You tell me she's dead.
1240
01:18:25,251 --> 01:18:27,292
I'm sorry, there's nothing I can do for you.
1241
01:18:29,042 --> 01:18:30,751
- But there is.
- What?
1242
01:18:31,792 --> 01:18:34,542
Show me, please, her paintings
1243
01:18:34,626 --> 01:18:36,459
before she so unhappily died.
1244
01:18:37,126 --> 01:18:38,376
They're over there.
1245
01:18:39,542 --> 01:18:41,126
But is that all?
1246
01:18:41,959 --> 01:18:43,167
Yes.
1247
01:18:48,167 --> 01:18:49,751
Our oldest daughter did that.
1248
01:18:50,667 --> 01:18:53,251
She pulled it down and put her head through it.
1249
01:18:53,334 --> 01:18:54,251
It's a pity.
1250
01:18:55,542 --> 01:18:57,126
[melancholic music]
1251
01:19:27,001 --> 01:19:28,584
They're all like this?
1252
01:19:29,209 --> 01:19:30,459
I'm afraid so.
1253
01:19:34,292 --> 01:19:36,167
You know it is as though
1254
01:19:36,251 --> 01:19:38,542
this morning I had discovered Cézanne.
1255
01:19:39,626 --> 01:19:42,001
Tonight, he is dead.
1256
01:19:43,584 --> 01:19:45,417
How good a painter was she?
1257
01:19:46,459 --> 01:19:47,876
Oh, who can tell.
1258
01:19:49,709 --> 01:19:51,501
One looks,
1259
01:19:51,584 --> 01:19:53,876
one waits, one hopes.
1260
01:19:53,959 --> 01:19:55,459
A little flame.
1261
01:19:55,542 --> 01:19:59,376
Perhaps one day it will grow
into a great conflagration.
1262
01:20:00,209 --> 01:20:03,292
Perhaps a puff of wind will blow it out.
1263
01:20:04,084 --> 01:20:05,334
Goodbye, Sir Humphrey.
1264
01:20:07,501 --> 01:20:09,876
I am sorry you had this journey for nothing.
1265
01:20:09,959 --> 01:20:13,709
I count myself fortunate
that I still have one of her paintings.
1266
01:20:15,584 --> 01:20:18,542
I suppose you wouldn't consider selling it?
I'd like to buy it.
1267
01:20:19,126 --> 01:20:21,167
If it's not too expensive.
1268
01:20:21,251 --> 01:20:22,542
It is not for sale.
1269
01:20:23,459 --> 01:20:24,626
Not even to you.
1270
01:20:26,417 --> 01:20:28,876
You have had her for five years
1271
01:20:28,959 --> 01:20:31,084
and you have her children.
1272
01:20:31,167 --> 01:20:34,834
Leave me at least with her picture.
1273
01:20:38,959 --> 01:20:41,667
Well, she must have been a girl in a million,
that's all I can say.
1274
01:20:42,459 --> 01:20:43,792
She was.
1275
01:20:43,876 --> 01:20:46,751
Oh, there's an exception to every rule.
1276
01:20:46,834 --> 01:20:49,251
Strangely enough I have known others.
1277
01:20:49,334 --> 01:20:51,376
Well, then you're luckier than you deserve.
1278
01:20:51,459 --> 01:20:53,917
I say, look at the time.
Where the blazes is she?
1279
01:20:54,001 --> 01:20:56,209
Oh, she'll be here soon enough.
Help yourself to another drink.
1280
01:20:56,292 --> 01:20:59,084
I don't want anymore, I want to have
all my wits about me when she does arrive.
1281
01:20:59,167 --> 01:21:00,876
Oh, do stop that, there's a good boy.
1282
01:21:00,959 --> 01:21:03,001
You remind me of a man
waiting to go over the top.
1283
01:21:05,501 --> 01:21:07,959
[distant explosions rumbling]
1284
01:21:13,959 --> 01:21:15,751
[whistle blows]
1285
01:21:17,417 --> 01:21:19,542
[explosions]
1286
01:21:24,876 --> 01:21:27,042
[gunfire]
1287
01:21:35,751 --> 01:21:37,751
[ominous music]
1288
01:21:59,501 --> 01:22:02,209
[echoing] It is alright, you are quite safe.
1289
01:22:02,292 --> 01:22:03,459
Go to sleep again.
1290
01:22:03,542 --> 01:22:05,209
You will soon be well.
1291
01:22:09,126 --> 01:22:11,084
[whimsical music]
1292
01:22:13,667 --> 01:22:15,542
Shhh.
1293
01:22:18,959 --> 01:22:20,001
Okay?
1294
01:22:28,584 --> 01:22:30,001
Lift your head up.
1295
01:22:49,626 --> 01:22:51,584
You will look at the time, please.
1296
01:22:51,667 --> 01:22:53,709
Half an hour already you should be in bed.
1297
01:22:53,792 --> 01:22:56,709
I don't want to go to bed, I've slept enough
to last me for the rest of my life.
1298
01:22:56,792 --> 01:22:59,792
So, you're a convalescent, the war is over
1299
01:22:59,876 --> 01:23:02,042
and you think you can play
loose and fast with me, yeah?
1300
01:23:02,584 --> 01:23:03,501
I'd like to.
1301
01:23:03,584 --> 01:23:05,542
So I see.
1302
01:23:05,626 --> 01:23:07,959
I think you're a very dangerous man.
1303
01:23:08,042 --> 01:23:09,501
Well, what you going to do about it?
1304
01:23:09,584 --> 01:23:11,376
Maybe I scream for help.
1305
01:23:11,459 --> 01:23:14,251
Alright, I'll come quietly.
1306
01:23:16,251 --> 01:23:18,917
Ah, your River Thames is beautiful this evening.
1307
01:23:19,959 --> 01:23:22,376
You know I haven't been in a punt
since I was a kid.
1308
01:23:22,459 --> 01:23:24,584
We used to keep one at home on the lake.
1309
01:23:24,667 --> 01:23:26,084
Fell in regularly every week.
1310
01:23:26,167 --> 01:23:29,917
[chuckles] If you promise not to fall in again
I'll take you on the river tomorrow.
1311
01:23:30,001 --> 01:23:32,251
- Would you do that really?
- Yes, if you like.
1312
01:23:33,251 --> 01:23:35,501
You know you're very sweet to me.
1313
01:23:39,542 --> 01:23:43,501
Tell me, do all patients fall in love
with their nurses?
1314
01:23:43,584 --> 01:23:46,042
Mmm, yes, most of them.
1315
01:23:46,126 --> 01:23:49,459
And the nurses,
do they fall in love with their patients?
1316
01:23:49,542 --> 01:23:51,417
Only the very silly ones.
1317
01:23:52,501 --> 01:23:54,584
No. No more, please.
1318
01:23:54,667 --> 01:23:57,959
You only want to make me forget
that you should be in bed already.
1319
01:23:59,334 --> 01:24:01,792
[romantic music]
1320
01:24:15,584 --> 01:24:17,626
I heard some bad news this morning.
1321
01:24:18,126 --> 01:24:20,084
Oh, but what?
1322
01:24:20,167 --> 01:24:22,542
I'm to be discharged at the end of the week.
1323
01:24:22,626 --> 01:24:26,126
But, of course, you are much better now
1324
01:24:26,209 --> 01:24:28,459
and very strong.
1325
01:24:30,251 --> 01:24:31,626
- Julie.
- Hm?
1326
01:24:32,417 --> 01:24:35,251
Julie, what are you going to do
when the hospital closes down.
1327
01:24:35,334 --> 01:24:38,542
Oh, I don't know. Perhaps I go back to Sweden.
1328
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
I was happy there.
1329
01:24:40,209 --> 01:24:41,792
And you're not here?
1330
01:24:41,876 --> 01:24:43,167
Not always.
1331
01:24:44,084 --> 01:24:46,126
You were married once, weren't you?
1332
01:24:46,209 --> 01:24:48,334
Yes, how did you know?
1333
01:24:48,417 --> 01:24:49,959
Just guessed.
1334
01:24:50,042 --> 01:24:52,292
- And you're alone now?
- Yes.
1335
01:24:53,042 --> 01:24:56,417
Have you ever thought of marrying again
and settling down?
1336
01:24:56,501 --> 01:24:59,334
No, I never thought of it.
1337
01:24:59,417 --> 01:25:01,667
- Or having a family and a home?
- No.
1338
01:25:03,709 --> 01:25:06,376
- Most women do.
- [laughs] Not me.
1339
01:25:06,459 --> 01:25:08,751
I could provide you with one ready-made.
1340
01:25:08,834 --> 01:25:11,167
Could you see me with five daughters?
1341
01:25:11,667 --> 01:25:13,501
Quite clearly.
1342
01:25:13,584 --> 01:25:15,709
It would be a very pretty picture.
1343
01:25:15,792 --> 01:25:18,084
I'm sure they would hate me at sight.
1344
01:25:18,167 --> 01:25:19,834
Well, why don't you come
and find out for yourself?
1345
01:25:19,917 --> 01:25:21,459
No.
1346
01:25:21,542 --> 01:25:24,542
No, it's no use, Humphrey,
to start something that you can't finish.
1347
01:25:25,626 --> 01:25:28,084
There is too much of the past between us.
1348
01:25:28,167 --> 01:25:30,126
Things I do not wish to remember.
1349
01:25:30,209 --> 01:25:34,042
- Things I don't even want to talk about.
- Then don't talk about it.
1350
01:25:34,126 --> 01:25:36,167
At least you can come to Tavistock
for a week or two,
1351
01:25:36,251 --> 01:25:38,042
it'll be the start of your holiday.
1352
01:25:38,126 --> 01:25:39,709
No, it's no good.
1353
01:25:39,792 --> 01:25:42,751
Besides, I am frightened of children.
1354
01:25:42,834 --> 01:25:45,751
- Frightened?
- Yes, it is true.
1355
01:25:45,834 --> 01:25:47,876
I do not know what to say to them.
1356
01:25:47,959 --> 01:25:51,542
I'm nervous and they sense it.
I cannot play their silly games.
1357
01:25:52,751 --> 01:25:54,001
[children laughing]
1358
01:25:54,084 --> 01:25:55,542
[girl] Hurry! Hurry!
1359
01:25:55,626 --> 01:25:57,959
I'll catch you! I'll catch you!
1360
01:26:03,626 --> 01:26:05,626
Tea. Come on, break it up.
1361
01:26:05,709 --> 01:26:07,084
Tea's ready.
1362
01:26:07,167 --> 01:26:09,251
Oi! Thank you.
1363
01:26:09,917 --> 01:26:12,667
- Thank you very much.
- Can we play again tomorrow?
1364
01:26:12,751 --> 01:26:15,709
- If I'm here still, yes.
- You're not going?
1365
01:26:15,792 --> 01:26:17,167
Well, would you like me to stay?
1366
01:26:17,251 --> 01:26:19,917
Oh, yes, I want you to stay forever.
1367
01:26:20,001 --> 01:26:21,376
Please say you won't go.
1368
01:26:21,459 --> 01:26:24,792
Well, we shall see. But run along
and wash your hands before tea, yeah?
1369
01:26:24,876 --> 01:26:25,876
Alright!
1370
01:26:25,959 --> 01:26:27,834
[girls shouting, laughing]
1371
01:26:28,459 --> 01:26:32,667
You see, they don't want you to go and nor do I.
1372
01:26:43,834 --> 01:26:45,834
Er, you wanted to see me?
1373
01:26:45,917 --> 01:26:47,834
- Sir Humphrey Tavistock?
- Yes.
1374
01:26:47,917 --> 01:26:50,084
Well, it's really the lady I want to see, sir.
1375
01:26:50,167 --> 01:26:51,584
What lady?
1376
01:26:51,667 --> 01:26:53,876
Mrs Julie Eton.
1377
01:26:53,959 --> 01:26:55,626
Well, what did you want with her?
1378
01:26:55,709 --> 01:26:57,917
I've got a letter for her. Special delivery.
1379
01:26:58,001 --> 01:26:59,876
Well, you can give it to me,
I'll see she gets it.
1380
01:26:59,959 --> 01:27:02,376
Oh, I'm afraid I can't do that, sir.
Definite instructions.
1381
01:27:02,459 --> 01:27:04,626
I was to give it to the lady and nobody else.
1382
01:27:04,709 --> 01:27:06,959
Something rather personal as you might say, sir.
1383
01:27:07,042 --> 01:27:08,501
I see.
1384
01:27:10,792 --> 01:27:13,084
Julie, will you come here a moment, please?
1385
01:27:16,251 --> 01:27:18,501
This gentleman has a letter for you.
1386
01:27:18,584 --> 01:27:20,834
- What is it?
- Something personal he says.
1387
01:27:20,917 --> 01:27:23,167
Erm, alright, you can hand it over now.
1388
01:27:23,251 --> 01:27:25,042
- Mrs Julie Eton?
- Yes.
1389
01:27:25,792 --> 01:27:28,251
Will you accept this, madam,
with my compliments.
1390
01:27:28,334 --> 01:27:29,667
I have one for you too, sir.
1391
01:27:30,626 --> 01:27:32,542
- Thank you, sir.
- Madam.
1392
01:27:32,626 --> 01:27:34,334
And a very good afternoon to you both.
1393
01:27:44,292 --> 01:27:45,959
What is it, Humphrey?
1394
01:27:47,001 --> 01:27:49,667
So far as I can gather, your husband is suing me
1395
01:27:49,751 --> 01:27:52,501
for enticing you away from his bed and board.
1396
01:27:52,584 --> 01:27:54,584
But that is ridiculous.
1397
01:27:54,667 --> 01:27:56,751
Well, apparently, he's done it.
1398
01:28:05,542 --> 01:28:07,376
What do you make of it, Rollo?
1399
01:28:07,459 --> 01:28:09,626
Well, it's a bit outside my normal line.
1400
01:28:09,709 --> 01:28:12,876
I... I'd need to know a lot more about the facts
before I could advise you.
1401
01:28:12,959 --> 01:28:13,917
Such as?
1402
01:28:14,792 --> 01:28:17,876
Well, there are one or two questions
I should like to ask Mrs Eton.
1403
01:28:17,959 --> 01:28:19,251
If you don't mind?
1404
01:28:19,334 --> 01:28:20,751
No. No, of course not.
1405
01:28:20,834 --> 01:28:23,792
You don't have to answer anything
you don't want to.
1406
01:28:23,876 --> 01:28:26,667
I have no secrets from you anymore.
1407
01:28:26,751 --> 01:28:28,792
Ask your questions.
1408
01:28:28,876 --> 01:28:32,376
Well, first of all, this gentleman,
Trevor Fotheringham Eton,
1409
01:28:32,459 --> 01:28:34,126
- he's your husband, is he?
- Yes.
1410
01:28:34,209 --> 01:28:36,334
- How long have you been married?
- Eleven years.
1411
01:28:36,417 --> 01:28:39,209
Am I right in thinking that
you've not lived with him recently?
1412
01:28:39,917 --> 01:28:43,126
Not since 1914.
I've been nursing all through the war.
1413
01:28:43,209 --> 01:28:44,959
I only gave it up six weeks ago.
1414
01:28:45,626 --> 01:28:46,917
When did you first meet Humphrey?
1415
01:28:48,167 --> 01:28:49,917
Just over a year ago.
1416
01:28:50,542 --> 01:28:52,834
When he was wounded
he was brought to my hospital.
1417
01:28:53,709 --> 01:28:55,042
I see.
1418
01:28:55,126 --> 01:28:58,167
At who's suggestion was it
that you came down to Tavistock?
1419
01:28:59,126 --> 01:29:00,501
Mine, of course.
1420
01:29:01,417 --> 01:29:03,501
She was tired and needed a holiday.
1421
01:29:03,584 --> 01:29:05,917
When I was discharged from the hospital
1422
01:29:06,001 --> 01:29:08,542
I asked her to come down here to stay with me.
1423
01:29:08,626 --> 01:29:09,709
Mm.
1424
01:29:10,459 --> 01:29:14,709
Did you know of the existence of Mr Eton
when you made that suggestion?
1425
01:29:16,209 --> 01:29:17,876
I knew she had been married, yes.
1426
01:29:17,959 --> 01:29:19,709
Did you know her husband was still alive?
1427
01:29:20,501 --> 01:29:21,376
No.
1428
01:29:22,251 --> 01:29:23,709
I wish he weren't.
1429
01:29:25,001 --> 01:29:27,876
Yes, it's better that I tell you the whole story.
1430
01:29:29,542 --> 01:29:31,417
I am Swedish.
1431
01:29:31,501 --> 01:29:33,917
My father sent me to London to study.
1432
01:29:34,001 --> 01:29:35,876
I was very lonely.
1433
01:29:35,959 --> 01:29:37,459
I was only 19.
1434
01:29:38,167 --> 01:29:41,251
After a time I met Trevor.
1435
01:29:41,334 --> 01:29:42,376
Oh...
1436
01:29:43,042 --> 01:29:46,501
Oh, he was charming, attentive, gay.
1437
01:29:47,417 --> 01:29:50,084
When he asked me to marry him,
my father objected.
1438
01:29:50,917 --> 01:29:52,376
But I would not listen to him.
1439
01:29:53,751 --> 01:29:55,792
After we were married,
1440
01:29:55,876 --> 01:29:58,959
my husband did not trouble
to be charming anymore.
1441
01:29:59,042 --> 01:30:00,459
So...
1442
01:30:01,251 --> 01:30:03,751
I gradually find out about him.
1443
01:30:03,834 --> 01:30:07,584
He is, what do you call it, a complete waster.
1444
01:30:08,209 --> 01:30:10,917
He has never done
an honest day's work in his life.
1445
01:30:11,001 --> 01:30:14,084
- He has a succession of other women.
- Have you evidence of that?
1446
01:30:14,167 --> 01:30:17,167
I do not have him watched,
if that is what you mean.
1447
01:30:17,251 --> 01:30:19,126
I'm not sufficiently interested.
1448
01:30:20,292 --> 01:30:22,917
You say you haven't seen your husband
since 1914?
1449
01:30:23,001 --> 01:30:25,084
Oh, yes, I have seen him.
1450
01:30:25,167 --> 01:30:29,126
If ever his allowance was as much
as one day overdue he would turn up.
1451
01:30:29,917 --> 01:30:32,709
Has he ever asked you to go back to him?
1452
01:30:32,792 --> 01:30:34,917
In a way, yes.
1453
01:30:35,001 --> 01:30:37,792
- In what way, Mrs Eton?
- I think that's quite enough, Rollo.
1454
01:30:37,876 --> 01:30:39,959
No. No, it's alright.
1455
01:30:40,542 --> 01:30:43,542
From time to time he writes me
silly sentimental letters,
1456
01:30:43,626 --> 01:30:45,459
ridiculous nonsense.
1457
01:30:45,542 --> 01:30:49,292
Always suggesting that I am
the only woman in the world for him.
1458
01:30:49,376 --> 01:30:51,417
Begging me to come and live with him again.
1459
01:30:52,417 --> 01:30:54,167
But he knows he's quite safe.
1460
01:30:55,251 --> 01:30:59,042
Nothing would persuade me
to spend even an hour in his company.
1461
01:31:00,042 --> 01:31:04,959
I got his last letter here,
if you would like to see it?
1462
01:31:05,042 --> 01:31:06,042
Yes, please.
1463
01:31:15,459 --> 01:31:17,042
[barrister] Now, Mr Eton.
1464
01:31:18,042 --> 01:31:19,959
I want you to take a look at that letter.
1465
01:31:21,209 --> 01:31:23,001
Have you ever seen it before?
1466
01:31:23,084 --> 01:31:25,126
Yes. I wrote it.
1467
01:31:25,209 --> 01:31:26,584
To whom?
1468
01:31:27,417 --> 01:31:28,376
To my wife.
1469
01:31:29,209 --> 01:31:32,376
Would you be good enough to read
the last paragraph of the letter?
1470
01:31:32,876 --> 01:31:33,792
What, aloud?
1471
01:31:33,876 --> 01:31:35,084
If you please.
1472
01:31:35,167 --> 01:31:36,542
[coughs]
1473
01:31:37,167 --> 01:31:39,042
"I am lonely and miserable.
1474
01:31:39,126 --> 01:31:40,876
All the light has gone out of my life
1475
01:31:40,959 --> 01:31:42,834
now that you are no longer here to brighten it.
1476
01:31:42,917 --> 01:31:47,917
Every night I pray only one prayer,
that you will come back to me.
1477
01:31:48,001 --> 01:31:51,042
That is all I need and desire from life."
1478
01:31:51,126 --> 01:31:53,876
- Do you want me to go on?
- No, that will be sufficient.
1479
01:31:53,959 --> 01:31:56,876
How many other letters
did you write to your wife
1480
01:31:56,959 --> 01:31:58,626
begging her to return to you?
1481
01:31:58,709 --> 01:32:01,001
Oh, I... I should say at least 20.
1482
01:32:01,084 --> 01:32:03,917
And how many replies have you had from her?
1483
01:32:04,001 --> 01:32:05,584
Not one.
1484
01:32:05,667 --> 01:32:09,084
What was the general tone of your letter?
1485
01:32:09,167 --> 01:32:10,834
Well, I...
1486
01:32:10,917 --> 01:32:13,709
I-I-I told her that I loved her
and I asked her to come back to me.
1487
01:32:13,792 --> 01:32:15,876
Do you still want her to come back to you?
1488
01:32:15,959 --> 01:32:18,501
More than anything else in the whole world.
1489
01:32:20,709 --> 01:32:22,876
Thank you, Mr Eton.
1490
01:32:22,959 --> 01:32:24,542
[indistinct chatter]
1491
01:32:27,542 --> 01:32:31,709
Mr Eton, you describe yourself
as a company director, I believe?
1492
01:32:31,792 --> 01:32:32,751
Yes.
1493
01:32:32,834 --> 01:32:35,001
Would you tell m'lord and the jury
1494
01:32:35,084 --> 01:32:36,959
of what companies you are a director today?
1495
01:32:37,042 --> 01:32:40,042
Well, I was on the board of Sharp & Davison
until quite recently.
1496
01:32:40,126 --> 01:32:42,376
Yes, that's not quite what I asked you, is it?
1497
01:32:42,459 --> 01:32:45,709
How many directorships do you hold today?
1498
01:32:45,792 --> 01:32:48,417
- I resigned all my directorships.
- Why?
1499
01:32:48,501 --> 01:32:50,584
This case had been taking up so much of my time.
1500
01:32:51,709 --> 01:32:53,042
It's affected my health, you know.
1501
01:32:53,126 --> 01:32:54,417
I see.
1502
01:32:55,292 --> 01:32:58,167
Mr Eton, if your wife came back to you today
1503
01:32:58,251 --> 01:32:59,542
would you be able to support her?
1504
01:32:59,626 --> 01:33:03,667
Well, of course.
As well as I could when we were married.
1505
01:33:03,751 --> 01:33:05,876
That wasn't very well though, was it?
1506
01:33:05,959 --> 01:33:09,834
Have you in fact ever supported her
for as much as a week since you married?
1507
01:33:10,542 --> 01:33:12,501
Well, of course I have.
1508
01:33:12,584 --> 01:33:14,959
Would it not be more true to say
that she supported you?
1509
01:33:15,709 --> 01:33:17,042
Most certainly not.
1510
01:33:17,126 --> 01:33:19,126
Have you ever borrowed money from her?
1511
01:33:19,792 --> 01:33:21,834
Well, occasionally, yes.
1512
01:33:21,917 --> 01:33:23,876
That isn't a crime, surely?
1513
01:33:23,959 --> 01:33:26,584
The marriage service says for richer,
for poorer, you know.
1514
01:33:26,667 --> 01:33:27,876
- [laughter]
- [Rollo] I know very well.
1515
01:33:27,959 --> 01:33:29,917
Richer for you, poorer for her.
1516
01:33:30,001 --> 01:33:31,959
[indistinct chatter]
1517
01:33:32,792 --> 01:33:35,251
[tense music]
1518
01:33:37,001 --> 01:33:38,417
Now what are we faced with here?
1519
01:33:39,126 --> 01:33:41,459
We are faced with a man who says
1520
01:33:41,542 --> 01:33:44,042
my wife has been stolen from me
1521
01:33:44,126 --> 01:33:45,959
and I want her back,
1522
01:33:46,042 --> 01:33:48,042
or her equivalent in cash,
1523
01:33:48,126 --> 01:33:50,542
which he puts at £5,000.
1524
01:33:50,626 --> 01:33:53,834
Now it's true that if someone
steals your pet dog
1525
01:33:53,917 --> 01:33:56,751
or your jewellery or anything else
which is demonstrably yours,
1526
01:33:56,834 --> 01:33:58,542
you're perfectly entitled
to come here into court
1527
01:33:58,626 --> 01:34:00,667
and say I want my property back.
1528
01:34:00,751 --> 01:34:04,459
But in this case we are not dealing with a dog,
1529
01:34:04,542 --> 01:34:07,292
or a diamond, we're dealing with a human being.
1530
01:34:08,751 --> 01:34:10,667
In my submission then
1531
01:34:10,751 --> 01:34:13,667
the plaintive is offering to sell his wife
1532
01:34:13,751 --> 01:34:16,042
for £5,000.
1533
01:34:16,584 --> 01:34:18,751
Of course, this is no new thing.
1534
01:34:18,834 --> 01:34:21,667
On the 17th of May 1826,
1535
01:34:21,751 --> 01:34:24,292
you will find this in the records
of Brighton market,
1536
01:34:24,376 --> 01:34:26,542
a certain Mr Hilton of Lodsworth
1537
01:34:26,626 --> 01:34:30,042
publicly sold his wife for 30 shillings.
1538
01:34:30,126 --> 01:34:33,334
- Less one shilling commission to the market.
- [laughter]
1539
01:34:33,417 --> 01:34:36,209
And as recently as 1883,
1540
01:34:36,292 --> 01:34:38,626
Betty Ward of Ecclestone
1541
01:34:38,709 --> 01:34:41,084
claimed as defence to a charge of bigamy
1542
01:34:41,167 --> 01:34:44,417
that her first husband
had sold her to her second
1543
01:34:45,167 --> 01:34:46,542
for a quart of beer.
1544
01:34:46,626 --> 01:34:48,084
[laughter]
1545
01:34:48,751 --> 01:34:53,209
Mr Jefferson, are you proposing to call evidence
with regard to either of these cases?
1546
01:34:53,292 --> 01:34:54,334
No, m'lord.
1547
01:34:54,417 --> 01:34:57,251
Then I don't think we can proceed any further
on this line.
1548
01:34:58,042 --> 01:35:01,542
If you'd like to produce either
of those other ladies whom you mentioned
1549
01:35:01,626 --> 01:35:03,251
and say to the jury,
1550
01:35:03,334 --> 01:35:06,792
"This wife was valued by her husband
at 29 shillings,
1551
01:35:06,876 --> 01:35:09,042
how much do you think Mrs Eton is worth?",
1552
01:35:09,126 --> 01:35:11,917
that might be an illuminating comparison.
1553
01:35:12,001 --> 01:35:14,001
I'm advised, m'lord, that in parts of Africa
1554
01:35:14,084 --> 01:35:17,251
the market price of a wife
is three cows or eight sheep.
1555
01:35:17,334 --> 01:35:20,417
I take it my friend
is not proposing to ask the jury
1556
01:35:20,501 --> 01:35:22,834
to render their verdict in terms of livestock?
1557
01:35:22,917 --> 01:35:25,042
I can see nothing wrong in that,
1558
01:35:25,126 --> 01:35:27,001
provided we can arrive at a figure.
1559
01:35:27,084 --> 01:35:30,084
The Old Testament, I believe,
expresses the opinion
1560
01:35:30,167 --> 01:35:32,459
that if one can find a virtuous wife
1561
01:35:32,542 --> 01:35:34,834
her price is far above rubies.
1562
01:35:34,917 --> 01:35:38,376
On the other hand,
if I remember my Latin correctly...
1563
01:35:38,459 --> 01:35:42,917
[speaks in Latin]
1564
01:35:43,001 --> 01:35:45,667
"I would not give a farthing for a bad wife."
1565
01:35:46,292 --> 01:35:51,292
I do not indeed that latter figure, Sir Jeremy,
to be a hint to the jury, of course.
1566
01:35:51,376 --> 01:35:54,292
- [laughter]
- I'm much relieved to hear it, m'lord.
1567
01:35:57,459 --> 01:35:59,251
[tense music]
1568
01:36:03,001 --> 01:36:08,084
And you never knew Mrs Eton's husband
was alive until the writ was served on you?
1569
01:36:08,167 --> 01:36:09,126
That is so.
1570
01:36:09,209 --> 01:36:11,667
Thank you, Sir Humphrey,
that is all I have to ask you.
1571
01:36:11,751 --> 01:36:13,334
Er, Sir Humphrey,
1572
01:36:13,417 --> 01:36:15,459
is Mrs Eton your mistress?
1573
01:36:15,542 --> 01:36:17,876
- [crowd gasps]
- Certainly not!
1574
01:36:17,959 --> 01:36:20,626
Have you ever considered
making her your mistress?
1575
01:36:20,709 --> 01:36:21,959
No.
1576
01:36:22,042 --> 01:36:23,876
Have you ever considered marrying her?
1577
01:36:25,626 --> 01:36:27,834
- Yes, but--
- What, Sir Humphrey?
1578
01:36:27,917 --> 01:36:29,001
Nothing.
1579
01:36:29,084 --> 01:36:30,626
[Sir Jeremy] As you please.
1580
01:36:31,251 --> 01:36:34,292
You know what damages
my client is claiming from you?
1581
01:36:34,376 --> 01:36:37,209
I understand he's asking for £5,000.
1582
01:36:37,292 --> 01:36:39,584
Do you consider that a prohibitive figure?
1583
01:36:41,334 --> 01:36:43,459
I think that is for the jury to decide.
1584
01:36:43,542 --> 01:36:45,209
And what about you?
1585
01:36:45,292 --> 01:36:47,876
Do you consider Mrs Eton to be worth £5,000?
1586
01:36:49,417 --> 01:36:53,042
I consider that to be an impertinent question
and completely beside the point.
1587
01:36:53,126 --> 01:36:55,042
Nevertheless, I should be glad
if you would answer it.
1588
01:36:56,917 --> 01:36:58,917
Must I answer, my lord?
1589
01:36:59,001 --> 01:37:01,251
The council is entitled to ask it.
1590
01:37:01,334 --> 01:37:04,626
Though, I must say, in my opinion,
it's in somewhat doubtful taste.
1591
01:37:05,376 --> 01:37:06,334
Very well, Sir Humphrey.
1592
01:37:06,417 --> 01:37:10,209
Even if these things are not
usually discussed in polite society,
1593
01:37:10,292 --> 01:37:13,792
do you consider Mrs Eton to be worth £5,000?
1594
01:37:17,084 --> 01:37:19,501
I consider her to be beyond price.
1595
01:37:19,584 --> 01:37:21,751
Beyond £10,000.
1596
01:37:21,834 --> 01:37:23,126
If you like.
1597
01:37:23,209 --> 01:37:25,417
Beyond 20,000, perhaps?
1598
01:37:25,501 --> 01:37:27,417
M'lord, the witness said beyond price.
1599
01:37:27,501 --> 01:37:29,876
Is there any point in my learned friend
quoting figures to him?
1600
01:37:29,959 --> 01:37:34,001
Do you consider her more valuable
then the national debt?
1601
01:37:34,084 --> 01:37:35,917
Infinitely, your lordship.
1602
01:37:36,001 --> 01:37:37,709
[sombre music]
1603
01:37:44,376 --> 01:37:45,584
Good morning, Mrs Eaton.
1604
01:37:46,834 --> 01:37:49,459
- You wanted to see me?
- Yes.
1605
01:37:49,542 --> 01:37:50,751
Yes, please.
1606
01:37:51,834 --> 01:37:54,334
You have been so kind during this case.
1607
01:37:54,417 --> 01:37:58,126
I feel I can ask you to do one more thing for me
but it is confidential.
1608
01:37:58,209 --> 01:38:02,042
Nothing that I say to you this morning
must be repeated to Humphrey.
1609
01:38:02,126 --> 01:38:04,709
- Do you understand that?
- Yes.
1610
01:38:05,959 --> 01:38:10,709
Is it true that my husband is asking
for £5,000 damages?
1611
01:38:10,792 --> 01:38:13,334
So I understand. Doesn't mean that he'll get it.
1612
01:38:13,417 --> 01:38:15,084
But suppose he does.
1613
01:38:15,167 --> 01:38:18,876
Can Humphrey afford to pay the £5,000
and the costs?
1614
01:38:19,876 --> 01:38:21,251
I'm not sure that I can answer that.
1615
01:38:21,959 --> 01:38:24,251
I think I know the answer already.
1616
01:38:24,334 --> 01:38:27,584
I'm... I'm only asking you to confirm it.
1617
01:38:28,417 --> 01:38:31,542
It would cripple him financially, would it not?
1618
01:38:32,209 --> 01:38:33,167
Bankrupt him.
1619
01:38:33,251 --> 01:38:34,876
Yes.
1620
01:38:34,959 --> 01:38:36,292
That is what I thought.
1621
01:38:37,959 --> 01:38:41,126
Then, this is what I want you to do.
1622
01:38:41,209 --> 01:38:44,584
M'lord, with your permission
I should like to call one further witness.
1623
01:38:44,667 --> 01:38:46,917
Mrs Julie Eton.
1624
01:38:47,001 --> 01:38:48,501
What does Sir Jeremy say?
1625
01:38:48,584 --> 01:38:50,417
I have no objection, m'lord.
1626
01:38:50,501 --> 01:38:52,459
Very well. Call your witness.
1627
01:38:52,542 --> 01:38:55,459
- Mrs Eton, will you go into the witness box?
- Yes.
1628
01:38:59,126 --> 01:39:00,584
- [whispers]
- She insisted.
1629
01:39:00,667 --> 01:39:02,001
Silence.
1630
01:39:02,084 --> 01:39:04,084
Will you read the oath on the card, please?
1631
01:39:05,459 --> 01:39:07,251
"I swear by Almighty God
1632
01:39:07,334 --> 01:39:08,959
that the evidence I shall give
1633
01:39:09,042 --> 01:39:12,459
shall be the truth, the whole truth
and nothing but the truth."
1634
01:39:12,542 --> 01:39:15,459
Mrs Eton, is your full name Julie Eton
1635
01:39:15,542 --> 01:39:17,626
and are you the wife
of the plaintiff in this case?
1636
01:39:17,709 --> 01:39:18,417
Yes.
1637
01:39:18,501 --> 01:39:21,292
Did you hear your husband say in that box
1638
01:39:21,376 --> 01:39:24,167
that it was his dearest wish
that you should return to him?
1639
01:39:24,251 --> 01:39:25,251
Yes.
1640
01:39:25,334 --> 01:39:28,001
- Are you prepared to do so?
- Yes.
1641
01:39:28,084 --> 01:39:30,626
Are you further prepared to give an undertaking
1642
01:39:30,709 --> 01:39:34,376
never to see the defendant after today?
1643
01:39:38,876 --> 01:39:39,834
I am.
1644
01:39:39,917 --> 01:39:41,376
[tense music]
1645
01:39:41,459 --> 01:39:43,417
Thank you, Mrs Eton, that's all I have to ask.
1646
01:39:44,876 --> 01:39:47,417
[tense music]
1647
01:39:50,126 --> 01:39:52,084
But you can't possibly expect me to give up now.
1648
01:39:52,167 --> 01:39:54,626
You have no option. You've got to accept.
1649
01:39:54,709 --> 01:39:58,209
After what you said in the witness box,
and you did overdo it a bit, you know.
1650
01:39:58,292 --> 01:40:02,126
If you don't accept,
the most the jury will reward you is a farthing.
1651
01:40:02,209 --> 01:40:03,626
Oh!
1652
01:40:03,709 --> 01:40:05,834
I only hope you won't regret this, Mrs Eton.
1653
01:40:05,917 --> 01:40:07,459
- [knocking]
- Come in.
1654
01:40:07,542 --> 01:40:08,626
Excuse me.
1655
01:40:10,626 --> 01:40:13,542
Sir Humphrey's asking to see you,
Mrs Eton, urgently.
1656
01:40:14,126 --> 01:40:17,626
No. No, I can't see him, please.
1657
01:40:19,376 --> 01:40:21,792
Don't you think you owe him an explanation?
1658
01:40:21,876 --> 01:40:23,626
There's nothing to explain to him.
1659
01:40:24,542 --> 01:40:26,292
He will understand.
1660
01:40:28,542 --> 01:40:30,376
Can I get out this way, please?
1661
01:40:30,459 --> 01:40:31,501
Yes.
1662
01:40:32,167 --> 01:40:33,334
Thank you.
1663
01:40:38,209 --> 01:40:42,167
Please, thank him most warmly for his offer.
1664
01:40:42,876 --> 01:40:45,334
But I'm afraid I'm too expensive for him.
1665
01:40:54,709 --> 01:40:56,709
A brave woman, Mr James.
1666
01:40:56,792 --> 01:40:58,334
Yes.
1667
01:40:58,417 --> 01:41:01,126
I wonder if Sir Jeremy would care
to put a price on her now.
1668
01:41:02,251 --> 01:41:05,542
And I never saw her again from that day to this.
1669
01:41:06,251 --> 01:41:08,709
Now that's the kind of woman I really admire.
1670
01:41:09,376 --> 01:41:11,667
I do hope you're talking about me.
1671
01:41:11,751 --> 01:41:13,917
Oh, Ambrosine, so you're back.
1672
01:41:14,584 --> 01:41:17,167
You, er, know this young man?
1673
01:41:17,251 --> 01:41:20,126
I've heard a great deal about him
in the last five days.
1674
01:41:20,209 --> 01:41:22,042
- How do you do, Lady Tavistock?
- How do you do?
1675
01:41:22,959 --> 01:41:25,167
Did... did you say Ambrosine?
1676
01:41:25,251 --> 01:41:26,376
That's right.
1677
01:41:26,876 --> 01:41:28,209
Oh, erm,
1678
01:41:28,292 --> 01:41:31,667
I eventually caught up with her
and finally she allowed me to marry her.
1679
01:41:32,376 --> 01:41:34,251
Did Diana come back with you?
1680
01:41:34,334 --> 01:41:36,042
- Yes.
- Where is she?
1681
01:41:36,667 --> 01:41:39,042
- Packing.
- Packing?
1682
01:41:39,126 --> 01:41:40,876
She saw your car outside.
1683
01:41:40,959 --> 01:41:42,626
- And do you know what she said?
- What?
1684
01:41:43,542 --> 01:41:45,084
"It's Anthony, bless him.
1685
01:41:45,167 --> 01:41:47,501
He's come to apologise
and ask me to go back to him."
1686
01:41:47,584 --> 01:41:50,417
I never came to do any such thing.
I came to have it out with her.
1687
01:41:50,501 --> 01:41:52,959
You do want her back, don't you?
1688
01:41:53,042 --> 01:41:55,001
Well, yes, on my terms.
1689
01:41:55,667 --> 01:41:57,251
Which are?
1690
01:41:57,334 --> 01:41:59,542
Well, I want to be able to come home at night
1691
01:41:59,626 --> 01:42:01,209
and find my slippers in front of the fire,
1692
01:42:01,292 --> 01:42:03,709
dinner on the table and Diana there
waiting to welcome me.
1693
01:42:03,792 --> 01:42:06,251
I want a wife who's a wife.
1694
01:42:06,334 --> 01:42:09,376
The truth about women today is they don't want
to be women at all, they want to be men.
1695
01:42:09,459 --> 01:42:13,209
Oh, no, no, no, you're quite wrong.
They want to be women, alright.
1696
01:42:14,167 --> 01:42:17,167
The fact is, they have a different definition
of what the word means.
1697
01:42:17,751 --> 01:42:21,167
To a woman it means a person.
1698
01:42:21,792 --> 01:42:24,417
An equal partner in the business of life.
1699
01:42:25,126 --> 01:42:27,251
Free to do what is right and best for herself.
1700
01:42:27,917 --> 01:42:29,876
I'll tell you the truth about women.
1701
01:42:30,459 --> 01:42:32,542
It's hell living with them,
1702
01:42:32,626 --> 01:42:34,834
but it's a damn sight worse
having to live without them.
1703
01:42:36,334 --> 01:42:37,876
Where are you going?
1704
01:42:37,959 --> 01:42:39,251
To look for Diana.
1705
01:42:39,334 --> 01:42:40,917
Second door on the right.
1706
01:42:45,292 --> 01:42:46,376
Hello.
1707
01:42:46,876 --> 01:42:48,001
Hello.
1708
01:42:48,084 --> 01:42:49,501
Let me take those.
1709
01:42:49,584 --> 01:42:50,834
Alright.
1710
01:42:51,751 --> 01:42:53,917
I had a feeling you'd be here
when we got back.
1711
01:42:54,001 --> 01:42:55,084
Did you?
1712
01:42:55,167 --> 01:42:58,459
- I'm glad you've come to your senses at last.
- What do you mean?
1713
01:42:58,542 --> 01:43:00,792
- Well, you are coming home, aren't you?
- Naturally.
1714
01:43:00,876 --> 01:43:02,376
But only on my terms.
1715
01:43:02,459 --> 01:43:04,542
Now, Diana, don't start that all over again!
1716
01:43:04,626 --> 01:43:06,917
You didn't think for one moment
I'd go back on what I'd said?
1717
01:43:07,001 --> 01:43:09,001
Well, if you don't you might as well
count me out, that's all.
1718
01:43:09,084 --> 01:43:11,084
I suppose you're gonna say now that
you didn't even ask me to come back?
1719
01:43:11,167 --> 01:43:13,209
No, I didn't! I simply came here
to have it out with you.
1720
01:43:13,292 --> 01:43:14,709
Oh, really, how impossible can you get?
1721
01:43:14,792 --> 01:43:16,876
Impossible? I don't know
what you're talking about!
1722
01:43:16,959 --> 01:43:19,334
Now, look here, Diana,
you ought to understand...
1723
01:43:19,417 --> 01:43:22,709
Even the bed wasn't made!
I had to make the bed!
1724
01:43:22,792 --> 01:43:24,292
- Get out of my car!
- [front door shuts]
1725
01:43:25,792 --> 01:43:28,334
[whimsical music]
125421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.