All language subtitles for The Treasure of San Teresa (Alvin Rakoff, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,434 --> 00:00:53,528 - ¡Padre! ¡Padre! - Por favor, diríjase al exterior. 2 00:00:53,754 --> 00:00:55,559 Acabo de hablar con mi gente en Londres, señor. 3 00:00:55,584 --> 00:00:58,869 Parece que Ronald se ha visto forzado a suicidarse. 4 00:00:59,317 --> 00:01:01,411 Parece que nos han descubierto. 5 00:01:01,473 --> 00:01:04,145 Debes intentar volver a las líneas aliadas inmediatamente. 6 00:01:04,170 --> 00:01:06,637 El mejor camino es a través de Checoslovaquia. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,481 A diez kilómetros al oeste de Pilsen, se encuentra el Convento de Santa Teresa. 8 00:01:13,506 --> 00:01:16,135 Por favor, dale esta carta y este paquete de mi parte. 9 00:01:16,462 --> 00:01:17,762 Será un placer. 10 00:01:21,985 --> 00:01:25,597 Hedi te mostrará el camino. Adiós y buena suerte. 11 00:01:25,824 --> 00:01:28,761 Espero que sea Auf Wiedersehen y no un adiós. 12 00:01:42,350 --> 00:01:44,926 Antes de que te vayas, hay algo que me gustaría decirte. 13 00:01:44,950 --> 00:01:47,194 No creo que te olvide en toda mi vida. 14 00:01:47,354 --> 00:01:48,608 Yo tampoco lo haré. 15 00:01:49,138 --> 00:01:51,038 Cuando llegues a América, ¿me escribirás? 16 00:01:51,290 --> 00:01:53,265 Lo haré mejor que eso. Volveré a verte. 17 00:01:53,290 --> 00:01:54,290 ¿Lo prometes? 18 00:01:54,315 --> 00:01:55,315 Te lo juro. 19 00:03:04,958 --> 00:03:09,318 Sigue adelante, con una sonrisa y una canción. 20 00:03:09,552 --> 00:03:13,685 Pronto verás que has recorrido un largo camino. 21 00:03:14,124 --> 00:03:16,404 Las melodías cantan. 22 00:03:16,623 --> 00:03:18,826 Las campanas sonarán. 23 00:03:19,091 --> 00:03:23,466 Si puedes balancearte, haces volar las nubes. 24 00:03:24,216 --> 00:03:28,646 Cuando hagas el sonido, tienes que sacudirte el ceño. 25 00:03:29,021 --> 00:03:33,365 Cuando despegas, tienes algo que decir. 26 00:03:33,723 --> 00:03:38,188 Da todo tu corazón, no sólo una parte, 27 00:03:38,228 --> 00:03:41,993 ...y llegarás muy lejos. 28 00:04:22,650 --> 00:04:26,453 Larry, páralo todo. Vamos, hombre. Esto es Hamburgo. 29 00:04:26,478 --> 00:04:28,281 Sí, ya conoces la Cámara de Comercio. 30 00:04:28,306 --> 00:04:31,633 ¡Te lo digo, esto está cargado cuando se para de cargar! ¡Te lo estoy diciendo! 31 00:04:31,658 --> 00:04:33,258 ¡Deja de decírmelo y demuéstramelo! 32 00:04:33,283 --> 00:04:35,306 ¡Vamos! ¡Vamos, deprisa! 33 00:06:10,660 --> 00:06:12,717 Café para mi hijo y un whisky para papá. 34 00:06:12,742 --> 00:06:14,453 ¿Qué haces...? ¡Estoy bien! 35 00:06:14,500 --> 00:06:15,560 ¡Eso es café! 36 00:06:15,585 --> 00:06:16,740 ¡Sin azúcar, solo! 37 00:06:18,984 --> 00:06:20,024 Papá. 38 00:06:20,571 --> 00:06:23,211 Mira esa chica en las escaleras. 39 00:06:23,756 --> 00:06:26,258 Me gustaría tener su número. 40 00:06:27,559 --> 00:06:29,156 Viene para acá. 41 00:06:31,758 --> 00:06:33,188 - Hola, marinero. - ¡Hola! 42 00:06:33,226 --> 00:06:34,061 ¿Me invitas a una copa? 43 00:06:34,086 --> 00:06:35,827 ¿Por qué no? Eres mona. ¿Cómo te llamas? 44 00:06:35,852 --> 00:06:36,899 - Candy. - ¡Candy! 45 00:06:36,924 --> 00:06:37,964 ¡Qué dulce! 46 00:06:38,727 --> 00:06:40,188 - ¿Te gusta? - Está bien. 47 00:06:40,302 --> 00:06:41,086 ¿Y yo qué? 48 00:06:41,111 --> 00:06:43,328 Sí, quiero que conozcas a mi amigo Mike. Está conmigo. 49 00:06:43,366 --> 00:06:45,195 - A mí también me gusta. - Por supuesto, le gusta todo el mundo. 50 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 ¿Eso es malo? 51 00:06:46,245 --> 00:06:48,539 Mike, tú la viste primero. 52 00:06:57,868 --> 00:06:59,780 Quiere enseñarme una colección de discos. 53 00:06:59,800 --> 00:07:00,915 - No. - ¡Sí! 54 00:07:00,940 --> 00:07:01,940 Ve, hijo, ve. 55 00:07:02,020 --> 00:07:04,079 Lo siento, papá, ya nos conoces a los adolescentes. 56 00:07:04,104 --> 00:07:06,688 No podemos vivir sin nuestros discos de jazz. 57 00:07:09,477 --> 00:07:10,549 Prepara una buena taza de café. 58 00:07:10,574 --> 00:07:12,126 Sí, un café Schwartz. Buen azúcar. 59 00:07:22,839 --> 00:07:23,660 ¿Qué haces aquí? 60 00:07:23,706 --> 00:07:24,840 ¡Vieja tonta! 61 00:07:24,865 --> 00:07:26,269 ¡Señoritas! ¡Señoritas! 62 00:07:27,793 --> 00:07:30,167 ¡Sálvame! ¡Sálvame! 63 00:07:32,648 --> 00:07:34,894 No, es un viejo truco. 64 00:07:43,066 --> 00:07:44,402 ¡Vamos, chicas! 65 00:07:44,626 --> 00:07:46,285 Es un marinero y un ladrón. 66 00:08:36,763 --> 00:08:38,920 ¡Mirad esto! ¡Mirad lo que le ha hecho a mi casa! 67 00:08:39,030 --> 00:08:40,740 ¡Arréstenlo! ¡Arréstenlo! 68 00:08:40,810 --> 00:08:42,185 ¡Yo me encargaré! 69 00:08:53,532 --> 00:08:55,584 No sé cómo mantienen a sus clientes. 70 00:08:55,790 --> 00:08:57,513 Estos colchones son horribles. 71 00:09:04,670 --> 00:09:06,912 Los cargos contra usted han sido retirados. 72 00:09:06,974 --> 00:09:09,771 Este caballero ha puesto seguridad por su buen comportamiento. 73 00:09:09,854 --> 00:09:10,998 Ya puede irse. 74 00:09:11,042 --> 00:09:12,042 ¿Quién es usted? 75 00:09:12,290 --> 00:09:14,037 ¿Digamos un viejo amigo? 76 00:09:14,654 --> 00:09:16,545 De todos modos, siempre me alegra ver a un viejo amigo. 77 00:09:16,640 --> 00:09:18,756 Examine estos objetos de valor y firme aquí. 78 00:09:22,849 --> 00:09:24,303 Bueno, ¿nos vamos? 79 00:09:24,357 --> 00:09:25,460 Sí, señor. 80 00:09:30,770 --> 00:09:32,560 - Sí, se acuerda de mí, ¿verdad? - ¿Debería? 81 00:09:32,585 --> 00:09:33,585 Ah, sí. 82 00:09:33,660 --> 00:09:36,056 Le he reconocido en cuanto he visto su foto en el periódico. 83 00:09:36,059 --> 00:09:37,519 Mi viejo amigo, el agente americano. 84 00:09:37,626 --> 00:09:38,626 Usted es Rudy. 85 00:09:38,671 --> 00:09:39,956 Así es. 86 00:09:40,003 --> 00:09:41,060 El ayudante del general. 87 00:09:41,140 --> 00:09:42,356 ¿Qué pasó con el general? 88 00:09:42,381 --> 00:09:43,917 Se suicidó. 89 00:09:44,159 --> 00:09:45,240 Por encargo. 90 00:09:45,780 --> 00:09:47,472 Y su hija, Hedi. 91 00:09:47,630 --> 00:09:48,630 Pobre Hedi. 92 00:09:48,880 --> 00:09:50,253 ¿También está muerta? 93 00:09:55,121 --> 00:09:56,472 Adelante, Sr. Brennan. 94 00:09:56,580 --> 00:09:57,580 Pase. 95 00:09:57,983 --> 00:10:00,573 Bueno, no lo has hecho mal. 96 00:10:00,740 --> 00:10:02,566 Los abogados nos ganamos la vida, ¿ya sabe? 97 00:10:02,640 --> 00:10:04,863 Mi padre siempre quiso que fuera abogado. 98 00:10:05,269 --> 00:10:06,170 Siéntese. 99 00:10:06,195 --> 00:10:07,155 ¿Un puro? 100 00:10:07,180 --> 00:10:07,792 No, gracias. 101 00:10:07,817 --> 00:10:09,417 Los cigarrillos están en esa mesa. 102 00:10:09,642 --> 00:10:11,191 Ahora podemos hablar un poco. 103 00:10:11,240 --> 00:10:12,409 ¿En qué piensa? 104 00:10:12,585 --> 00:10:14,345 Qué hombre tan directo es usted, Sr. Brennan. 105 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Me gusta por ello. 106 00:10:15,793 --> 00:10:17,808 ¿Qué tiene en mente?, dice. 107 00:10:19,058 --> 00:10:20,902 - La caja, por supuesto. - ¿Qué caja? 108 00:10:20,980 --> 00:10:22,500 La caja que le dio el General Hartmann. 109 00:10:22,605 --> 00:10:23,730 ¿Qué pasa con ella? 110 00:10:25,208 --> 00:10:26,542 Dígame, Sr. Brennan, 111 00:10:26,874 --> 00:10:29,839 ...¿le gustaría ganar 5.000 dólares? 112 00:10:30,542 --> 00:10:32,879 Suena demasiado bien para ser legal, pero siga hablando. 113 00:10:32,904 --> 00:10:35,698 Dígame dónde está la caja y los 5.000 dólares son suyos. 114 00:10:35,972 --> 00:10:37,580 El General no confiaba en usted, ¿verdad? 115 00:10:37,702 --> 00:10:38,488 ¿Disculpe? 116 00:10:38,620 --> 00:10:39,440 No podría. 117 00:10:39,465 --> 00:10:40,976 Si no, le habría dicho dónde estaba. 118 00:10:41,000 --> 00:10:42,706 Y por cierto, ¿qué hay en esa caja? 119 00:10:42,780 --> 00:10:44,394 Eso no le incumbe. 120 00:10:44,843 --> 00:10:48,613 Gracias por sacarme de la cárcel, quizá pueda hacer lo mismo por usted alguna vez. 121 00:10:48,709 --> 00:10:49,709 Espere. 122 00:10:50,857 --> 00:10:53,761 Dadas las circunstancias, creo que puedo permitirme ser generoso. 123 00:10:53,826 --> 00:10:56,446 Sobre todo porque en la caja hay más que suficiente para los dos. 124 00:10:56,471 --> 00:10:58,191 Deme su sombrero, Sr. Brennan. 125 00:10:58,658 --> 00:11:01,816 Ahora dígame, ¿qué sabes de los Hartmann? 126 00:11:02,136 --> 00:11:04,836 Bueno, el General me salvó la vida, por lo que está muy alto en mi corazón. 127 00:11:04,860 --> 00:11:05,925 Ah, y en el mío. 128 00:11:06,042 --> 00:11:09,316 Los Hartmann poseían una de las mayores colecciones de joyas de Alemania. 129 00:11:09,554 --> 00:11:11,316 Eso es lo que hay en la caja. 130 00:11:12,310 --> 00:11:15,339 Y por todo eso, ¿quiere pagarme 5.000 dólares? 131 00:11:16,201 --> 00:11:19,409 No puede culpar a un hombre por intentarlo, compañero. 132 00:11:19,501 --> 00:11:21,909 Bueno, yo no llamaría a eso intentarlo. 133 00:11:22,135 --> 00:11:23,503 Tengo noticias para usted. 134 00:11:23,886 --> 00:11:25,589 La caja está en Checoslovaquia. 135 00:11:25,614 --> 00:11:27,814 Sí, es un fastidio, pero pronto lo superaremos. 136 00:11:28,140 --> 00:11:30,298 ¿Cómo sabe que Hedi no la recogió antes de morir? 137 00:11:30,323 --> 00:11:33,191 Pobre Haití. No, nunca lo hizo. Puede creerme. 138 00:11:33,660 --> 00:11:34,941 Todavía no. 139 00:11:35,183 --> 00:11:37,784 La persona a la que se lo di no se lo dará a nadie más que Hedi. 140 00:11:37,839 --> 00:11:40,019 - Puede creérselo. - Oh, vaya. 141 00:11:40,600 --> 00:11:43,875 ¿Está completamente seguro de que no podemos conseguir la caja sin Hedi? 142 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Así es. 143 00:11:45,662 --> 00:11:48,222 Entonces tendremos que resucitar a Hedi. 144 00:11:49,843 --> 00:11:51,800 - ¿Entonces no está muerta? - No. 145 00:11:52,363 --> 00:11:54,425 No ha cambiado nada. 146 00:11:54,511 --> 00:11:56,269 No soy un filántropo, Sr. Brennan. 147 00:11:56,340 --> 00:11:57,642 Sin embargo, soy realista. 148 00:11:57,667 --> 00:11:59,722 Aprecio que ahora debamos tener un tercer socio. 149 00:11:59,773 --> 00:12:00,773 ¿Dónde está? 150 00:12:00,986 --> 00:12:04,034 Bien, vaya a esta dirección, digamos, a las diez de esta noche, 151 00:12:04,377 --> 00:12:06,628 ...y me encargaré de que esté allí. 152 00:12:09,467 --> 00:12:11,393 Espero que se divierta. 153 00:12:18,187 --> 00:12:19,437 Hedi para... 154 00:12:21,596 --> 00:12:23,205 - Buenas noches. - Buenas noches. 155 00:12:23,274 --> 00:12:25,080 ¿Está la Srta. Hartmann? 156 00:12:25,220 --> 00:12:26,460 Creo que ha habido un error. 157 00:12:26,540 --> 00:12:29,299 No, no, Rudi Siebert me dijo que podría encontrarla aquí. 158 00:12:29,377 --> 00:12:30,893 ¿Encontró al Sr. Siebert? 159 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Sí. 160 00:12:32,464 --> 00:12:34,119 Eso marca la diferencia. Pase. 161 00:12:37,582 --> 00:12:38,932 ¿Me da su sombrero? 162 00:12:39,129 --> 00:12:40,129 Ah, sí. 163 00:12:42,052 --> 00:12:43,291 Espere aquí, por favor. 164 00:13:01,120 --> 00:13:02,526 Permítanme que me presente. 165 00:13:02,551 --> 00:13:04,111 Soy fraulein Billie. 166 00:13:04,609 --> 00:13:06,822 Entonces Hedi von Hartmann no vive aquí. 167 00:13:06,938 --> 00:13:08,158 Bueno, no, no. 168 00:13:08,253 --> 00:13:10,174 Y ya no utiliza la granja. 169 00:13:10,361 --> 00:13:12,170 Sólo Hedi Hartmann. 170 00:13:12,764 --> 00:13:15,619 Tendrá que viajar temprano, pero Hedi llegará pronto. 171 00:13:16,645 --> 00:13:18,229 ¿Puedo ofrecerte algo de beber? 172 00:13:18,524 --> 00:13:19,524 No. 173 00:13:36,714 --> 00:13:38,074 ¿Por qué no? 174 00:13:39,469 --> 00:13:40,508 Hola, Maggie. 175 00:13:41,568 --> 00:13:43,008 Hola, Libsian. 176 00:13:47,320 --> 00:13:48,600 Una chica encantadora. 177 00:13:49,240 --> 00:13:51,336 Pero todas nuestras chicas son encantadoras. 178 00:13:52,677 --> 00:13:53,677 ¿Ziggy? 179 00:13:55,294 --> 00:13:57,047 Oh, Ziggy. 180 00:13:58,743 --> 00:14:00,235 Número nueve, como siempre. 181 00:14:00,280 --> 00:14:01,280 Gracias, Billy. 182 00:14:02,199 --> 00:14:03,475 Vamos, Ziggy. 183 00:14:03,593 --> 00:14:07,110 Alguien se enfada mucho si no has vuelto a medianoche. 184 00:14:08,240 --> 00:14:09,500 Ziggy. 185 00:14:14,043 --> 00:14:16,003 Ahora, esta articulación es realmente oscilante. 186 00:14:16,060 --> 00:14:17,560 ¿Es la primera vez que vienes? 187 00:14:17,600 --> 00:14:18,438 Sí. 188 00:14:18,516 --> 00:14:22,157 ¿Sabías que éste es el club de solitarios número uno de Hamburgo? 189 00:14:22,888 --> 00:14:25,383 ¿No es ella una Cupido divina? 190 00:14:26,478 --> 00:14:28,485 Papi, entiendo el mensaje. 191 00:14:28,820 --> 00:14:31,399 Para que se puedan divertir tus ojos. 192 00:14:32,316 --> 00:14:34,641 Siento que no encuentres su foto en él. 193 00:14:35,004 --> 00:14:36,563 Pero es nueva aquí. 194 00:14:38,054 --> 00:14:40,883 El nacimiento de una superproducción brillante. 195 00:14:42,360 --> 00:14:44,883 Lola la vela romana. 196 00:14:48,130 --> 00:14:49,130 Zizi. 197 00:14:50,206 --> 00:14:53,024 Si te gusta París, te encantará Zizi. 198 00:14:54,384 --> 00:14:55,875 Hola a todos. 199 00:14:56,617 --> 00:14:58,657 Así que al final lo tomaste por un visón, ¿eh? 200 00:14:58,780 --> 00:14:59,844 ¿Qué te parece? 201 00:14:59,869 --> 00:15:00,869 Bonito, ¿eh? 202 00:15:01,025 --> 00:15:03,063 Estás divina. 203 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Está esperando. 204 00:15:04,240 --> 00:15:06,250 Que espere. Le sentará bien. 205 00:15:06,419 --> 00:15:07,922 Toca algo para mí.. 206 00:15:09,840 --> 00:15:11,782 Eso todavía no. Quizás a la próxima. 207 00:15:11,850 --> 00:15:13,375 Toca algo sexy. 208 00:15:15,060 --> 00:15:18,266 - Libia, el hombre está esperando. - De acuerdo. 209 00:15:19,885 --> 00:15:22,368 Le necesito para ir con mi nuevo abrigo. 210 00:15:23,858 --> 00:15:24,858 La conozco. 211 00:15:25,112 --> 00:15:26,112 Lo va a conseguir. 212 00:15:27,093 --> 00:15:28,313 Una chica encantadora. 213 00:15:28,577 --> 00:15:31,446 - Pero entonces... - Todas tus chicas lo son. 214 00:15:32,980 --> 00:15:34,797 Se acerca la tormenta. 215 00:15:37,710 --> 00:15:40,133 Creo que será mejor que deje entrar al gato. 216 00:15:41,098 --> 00:15:42,383 Miau. 217 00:15:51,297 --> 00:15:53,625 Aquí está, fraulein Hartmann. 218 00:15:55,825 --> 00:15:57,688 Espero no haberte hecho esperar. 219 00:16:00,371 --> 00:16:01,461 Número ocho. 220 00:16:01,770 --> 00:16:03,430 Hedi te lo enseñará. 221 00:16:05,835 --> 00:16:09,329 Y me he tomado la libertad de proporcionarte una botella de vino. 222 00:16:38,331 --> 00:16:39,507 Cierra la puerta. 223 00:16:41,177 --> 00:16:42,537 ¿Quieres beber algo? 224 00:16:44,332 --> 00:16:45,640 Claro, ¿por qué no? 225 00:16:47,372 --> 00:16:48,527 ¿Y tú? 226 00:16:49,646 --> 00:16:51,027 Claro, ¿por qué no? 227 00:16:54,487 --> 00:16:55,824 Días felices. 228 00:17:02,101 --> 00:17:03,561 Eres americano, ¿verdad? 229 00:17:03,626 --> 00:17:04,806 Sí, ¿por qué? 230 00:17:05,320 --> 00:17:06,320 Nada. 231 00:17:07,406 --> 00:17:09,275 Me has recordado a alguien. 232 00:17:10,057 --> 00:17:11,057 ¿A quién? 233 00:17:12,864 --> 00:17:14,103 ¿Cómo te llamas? 234 00:17:14,852 --> 00:17:15,993 Bradley. 235 00:17:16,575 --> 00:17:18,540 No, me refiero a tu nombre de pila. 236 00:17:21,806 --> 00:17:22,806 Larry. 237 00:17:24,600 --> 00:17:25,970 Larry Bradley. 238 00:17:35,875 --> 00:17:37,728 Gracias, gracias por todas las cartas. 239 00:17:38,451 --> 00:17:40,032 Lo prometo, ¿recuerdas? 240 00:17:40,175 --> 00:17:42,575 Prometiste escribir a tu dulce pequeña Hedi Von Hartmann. 241 00:17:42,700 --> 00:17:45,181 - Escribí. - Bueno, ya no soy tan dulce. 242 00:17:47,154 --> 00:17:48,154 ¿Sorprendido? 243 00:17:48,179 --> 00:17:49,579 ¿Un poco conmocionado tal vez? 244 00:17:50,062 --> 00:17:51,728 ¿Un poco disgustado tal vez? 245 00:17:53,249 --> 00:17:55,048 No me escandalizo fácilmente. 246 00:17:58,020 --> 00:18:00,660 Tal vez te gustaría oír algunos de los detalles más escabrosos. 247 00:18:00,880 --> 00:18:02,243 Cómo llegué a esto. 248 00:18:02,640 --> 00:18:04,329 Son bastante interesantes. 249 00:18:04,790 --> 00:18:06,103 Deberías conocerlos. 250 00:18:06,370 --> 00:18:07,782 Porque eres responsable. 251 00:18:07,807 --> 00:18:09,345 ¿De qué estás hablando? 252 00:18:09,370 --> 00:18:10,970 Eres bastante listo, ¿verdad? 253 00:18:11,220 --> 00:18:12,400 Bueno, puedes permitírtelo. 254 00:18:12,420 --> 00:18:14,160 Te fue bien con el dinero de mi padre. 255 00:18:14,185 --> 00:18:16,306 Te dijo que lo escondieras y lo robaste. 256 00:18:16,877 --> 00:18:18,009 ¿Estás loca? 257 00:18:18,320 --> 00:18:19,642 Sois todos iguales, ¿verdad? 258 00:18:19,720 --> 00:18:20,868 Coge lo que puedas. 259 00:18:20,985 --> 00:18:22,743 Sólo que tú eres peor. Eres de lo más bajo. 260 00:18:22,768 --> 00:18:23,768 Porque eres un ladrón. 261 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 ¡Ladrón! 262 00:18:25,642 --> 00:18:26,875 - ¡Déjame en paz! - Hedi. 263 00:18:26,900 --> 00:18:27,760 - ¡Déjame en paz! - Hedi. 264 00:18:27,785 --> 00:18:28,785 - ¡Déjame en paz! - Hedi. 265 00:18:28,798 --> 00:18:29,998 ¡Déjame en paz...! 266 00:18:33,680 --> 00:18:35,196 Escúchame. 267 00:18:35,387 --> 00:18:36,970 Yo no robé tu dinero. 268 00:18:37,345 --> 00:18:40,681 Lo puse donde tu padre me dijo que lo pusiera y sigue ahí. 269 00:18:40,849 --> 00:18:42,829 De eso he venido a hablar. 270 00:18:44,552 --> 00:18:46,048 Me voy de aquí. 271 00:18:46,850 --> 00:18:48,353 No quiero oír más. 272 00:18:48,800 --> 00:18:50,610 Vete y déjame en paz. 273 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 ¿Adónde ha ido? 274 00:19:04,620 --> 00:19:06,036 Sr. Bradley, creo que no me cae bien. 275 00:19:06,060 --> 00:19:07,368 - Vamos, ¿dónde está? - Se fue. 276 00:19:07,393 --> 00:19:09,780 No sé dónde y si lo supiera, no te lo diría. 277 00:19:09,840 --> 00:19:11,790 Dámelos. Se los devolveré. 278 00:19:11,980 --> 00:19:13,462 Lo haré yo mismo. 279 00:19:14,705 --> 00:19:16,439 Buenas noches, señora. 280 00:20:03,822 --> 00:20:05,306 Vale, sal. 281 00:20:05,954 --> 00:20:07,174 Sé que estás ahí. 282 00:20:08,984 --> 00:20:10,282 ¿Quién es usted? 283 00:20:11,139 --> 00:20:12,446 Soy una chica. 284 00:20:13,244 --> 00:20:14,244 Ya lo veo. 285 00:20:14,335 --> 00:20:15,821 Y este es el baño. 286 00:20:16,167 --> 00:20:18,027 Y la chica está en el baño. 287 00:20:18,196 --> 00:20:20,142 Bueno, eso tiene sentido, sí. 288 00:20:20,290 --> 00:20:22,204 ¿Te gustaría darte un baño? 289 00:20:23,202 --> 00:20:25,962 Bueno, estoy seguro que seriamos demasiados. 290 00:20:26,090 --> 00:20:27,915 ¿Me harías un favor? 291 00:20:28,301 --> 00:20:29,261 ¿Cuál? 292 00:20:30,139 --> 00:20:32,501 Dame mi toalla, por favor. 293 00:20:51,171 --> 00:20:52,634 Esperaré fuera. 294 00:20:52,983 --> 00:20:54,407 ¿Eres tímido? 295 00:21:06,162 --> 00:21:07,362 ¿Cómo has entrado? 296 00:21:07,570 --> 00:21:08,570 Por la puerta. 297 00:21:08,878 --> 00:21:10,665 Tengo las llaves que Hedi se dejó. 298 00:21:10,710 --> 00:21:12,150 ¿Pero dónde está Hedi? 299 00:21:12,634 --> 00:21:13,724 ¿Eres amiga suya? 300 00:21:13,910 --> 00:21:15,196 Soy su compañera de piso. 301 00:21:15,282 --> 00:21:16,970 Oh, sí, sí. Me acuerdo de ti. 302 00:21:16,995 --> 00:21:19,939 Eres la estrella del Club del Libro del Mes, el de Billie. 303 00:21:20,417 --> 00:21:21,931 Te encanta París. 304 00:21:22,303 --> 00:21:24,470 Te encanta... Zizi. 305 00:21:24,512 --> 00:21:26,142 Eso es, Zizi. 306 00:21:27,270 --> 00:21:29,642 Escucha, Zizi, quiero que hagas algo por mí. 307 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 ¿Qué? 308 00:21:34,535 --> 00:21:36,142 Necesito cierta información. 309 00:21:37,191 --> 00:21:38,939 ¿Eso es todo? 310 00:21:39,618 --> 00:21:43,454 Quiero que me digas todo lo que sabes de Hedi desde la muerte de su padre. 311 00:21:43,789 --> 00:21:46,634 No me gusta hablar de mi amiga. 312 00:21:47,090 --> 00:21:48,985 Esfuérzate un poco. 313 00:21:49,834 --> 00:21:51,040 Bueno... 314 00:21:53,105 --> 00:21:56,134 Cuando terminó la guerra, consiguió trabajo en un circo. 315 00:21:56,320 --> 00:21:58,126 Era trapecista. 316 00:21:58,151 --> 00:21:59,556 La más grande de Europa. 317 00:21:59,829 --> 00:22:03,462 Entonces, una noche, cayó directamente en el laboratorio del Gran Duque. 318 00:22:03,870 --> 00:22:07,743 Desde entonces hasta ahora, su vida ha sido un camino de rosas. 319 00:22:08,517 --> 00:22:10,415 Y si quieres saber sobre mí, 320 00:22:10,528 --> 00:22:13,337 Soy la verdadera Anastasia, 321 00:22:13,470 --> 00:22:15,137 ...la hija favorita del Zar. 322 00:22:15,162 --> 00:22:16,087 No. 323 00:22:16,689 --> 00:22:19,189 -Sí. - ¿Y el resto de la familia? 324 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 Taxi. 325 00:22:51,130 --> 00:22:52,130 ¿Hedi? 326 00:22:52,210 --> 00:22:53,090 Mm-hmm. 327 00:22:53,110 --> 00:22:54,110 ¿De qué se trata? 328 00:22:54,512 --> 00:22:56,243 ¿Qué te pasó anoche? 329 00:22:56,423 --> 00:22:58,821 Billie llamó tres veces. Estaba muy enfadada. 330 00:22:58,846 --> 00:23:00,501 Dijo que nunca lo lograrías. 331 00:23:00,571 --> 00:23:02,267 Nunca serás una de los nuestros. 332 00:23:02,423 --> 00:23:03,907 No quiero hablar de ello. 333 00:23:03,946 --> 00:23:05,010 ¿En serio, Hedi? 334 00:23:05,035 --> 00:23:07,931 Anoche, Rob dijo muy bien, estas cosas pasan. 335 00:23:07,978 --> 00:23:10,798 Pero debes aprender que siempre el cliente tiene razón. 336 00:23:10,823 --> 00:23:11,823 Voy a salir. 337 00:23:11,916 --> 00:23:13,931 A las diez de la mañana, ¿quién estará levantado? 338 00:23:13,996 --> 00:23:15,235 Gente honesta. 339 00:23:15,330 --> 00:23:16,556 Voy a buscar trabajo. 340 00:23:16,650 --> 00:23:17,650 Estás loca. 341 00:23:17,750 --> 00:23:19,720 Sigue mi consejo y ve de compras. 342 00:23:19,745 --> 00:23:21,400 Cómprate algo bonito. 343 00:23:21,425 --> 00:23:22,425 Te animará. 344 00:23:22,630 --> 00:23:23,690 Corre las cortinas. 345 00:23:23,715 --> 00:23:25,509 La luz del día es mala para mí. 346 00:23:33,268 --> 00:23:34,829 ¿Quién podría ser? 347 00:23:34,854 --> 00:23:36,103 Gente honesta. 348 00:23:51,905 --> 00:23:52,905 ¿Qué es lo que quieres? 349 00:23:52,930 --> 00:23:54,189 Y buenos días a usted. 350 00:23:54,214 --> 00:23:55,329 ¿Podemos entrar? 351 00:23:55,454 --> 00:23:56,905 Bueno, estaba saliendo. 352 00:23:56,930 --> 00:23:59,087 Así que, por favor, di lo que quieras decir y luego vete. 353 00:23:59,179 --> 00:24:00,657 Me parece bien. 354 00:24:00,830 --> 00:24:04,923 Pero creo que sería mejor si pudiéramos hablar a solas. 355 00:24:06,410 --> 00:24:07,410 ¿Y bien? 356 00:24:07,916 --> 00:24:10,493 Bueno, es sobre la caja que tu padre me dio. 357 00:24:10,754 --> 00:24:12,814 Creo que lo discutimos anoche. 358 00:24:12,910 --> 00:24:14,392 Así lo tengo entiendo. 359 00:24:14,814 --> 00:24:17,164 Esas joyas valen una cantidad considerable. 360 00:24:17,189 --> 00:24:18,590 Estoy seguro de que estará de acuerdo. 361 00:24:18,615 --> 00:24:20,454 Quién sabe cuánto podríamos conseguir por ellas. 362 00:24:20,540 --> 00:24:21,212 ¿Nosotros? 363 00:24:21,237 --> 00:24:23,048 Sí, dividido entre los tres. 364 00:24:23,110 --> 00:24:25,079 Yo, Brennan, y tú. 365 00:24:25,564 --> 00:24:28,306 Sé dónde están y él sabe cómo llevarnos allí. 366 00:24:28,470 --> 00:24:30,170 Pues resulta que son mis joyas. 367 00:24:30,230 --> 00:24:32,681 Quiero decir, ¿por qué incluirme? ¿Por qué no las consigue usted mismo? 368 00:24:32,721 --> 00:24:34,962 Sí, esperaba que pudiéramos hacer el trabajo solos. 369 00:24:35,250 --> 00:24:37,829 Fue Brennan quien sugirió que te incluyéramos. 370 00:24:38,030 --> 00:24:39,368 ¿Por qué? 371 00:24:39,837 --> 00:24:43,431 Bueno, la persona que tiene la caja no se la dará a nadie más que a ti. 372 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 Ya veo. 373 00:24:45,314 --> 00:24:48,603 El Sr. Brennan también insiste en que debo advertirle que si nos pillan, 374 00:24:48,780 --> 00:24:53,430 ...puede significar 15 años en un pequeño campamento de vacaciones en Siberia. 375 00:24:53,954 --> 00:24:56,087 La caja está en Checoslovaquia. 376 00:24:56,590 --> 00:24:57,759 ¿Y bien, Hedi? 377 00:24:58,814 --> 00:25:00,306 ¿Qué opinas, Larry? 378 00:25:00,530 --> 00:25:01,900 ¿Qué piensas realmente? 379 00:25:02,735 --> 00:25:04,540 Bueno, creo que deberíamos arriesgarnos. 380 00:25:04,645 --> 00:25:06,470 Sé que a tu padre le habría gustado. 381 00:25:09,130 --> 00:25:10,056 Iré. 382 00:25:10,081 --> 00:25:11,190 ¡Espléndido! 383 00:25:11,228 --> 00:25:13,650 Los visados oficiales, por supuesto, llevan algún tiempo. 384 00:25:13,850 --> 00:25:16,025 Hablando por mí, necesito dinero rápido. 385 00:25:16,050 --> 00:25:19,360 Así que expediré los documentos de viaje necesarios, divisas, etc. 386 00:25:19,531 --> 00:25:20,993 Discúlpame un momento. 387 00:25:26,570 --> 00:25:28,571 Zizi, me voy. 388 00:25:28,596 --> 00:25:29,931 ¿Cuándo volverás? 389 00:25:30,150 --> 00:25:31,150 No lo sé. 390 00:25:31,175 --> 00:25:33,267 Si Billie llama, ¿qué le digo? 391 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 Dile... 392 00:25:35,230 --> 00:25:37,298 Dile que tiene razón. Nunca lo lograré. 393 00:25:37,530 --> 00:25:39,196 Y que no volveré. 394 00:25:56,060 --> 00:25:58,446 Hola, soy yo. 395 00:26:00,180 --> 00:26:02,681 Quiero verte. Es importante. 396 00:26:04,775 --> 00:26:06,650 Aquí están los tuyos, fraulein Becker. 397 00:26:09,080 --> 00:26:10,501 ¡Fraulein Becker! 398 00:26:11,099 --> 00:26:13,470 Oh, sí, sí, lo olvidé. 399 00:26:13,798 --> 00:26:16,900 Fraulein Becker, ¿por qué ha venido a Checoslovaquia? 400 00:26:17,807 --> 00:26:21,126 He venido para asistir al Congreso de Jóvenes Escritores por la Paz. 401 00:26:21,465 --> 00:26:25,337 Para orientarme en la interminable guerra contra la literatura burguesa, 402 00:26:25,460 --> 00:26:28,939 ...y la actitud incorrecta de los desviacionistas y... 403 00:26:29,220 --> 00:26:31,118 - ...y - ¿Y, Folland Becker? 404 00:26:31,510 --> 00:26:33,728 Y trabajadores trotskistas y espías. 405 00:26:33,753 --> 00:26:34,753 Eso, eso. 406 00:26:35,752 --> 00:26:38,210 No se puede esperar que estés totalmente orientada... 407 00:26:38,235 --> 00:26:40,767 ...si te olvidas de un grupo importante de los enemigos del pueblo. 408 00:26:40,792 --> 00:26:43,595 Por eso es tan importante para mí asistir a este Congreso, 409 00:26:43,782 --> 00:26:45,890 ...que es por invitación de nuestros camaradas checos, 410 00:26:45,931 --> 00:26:49,384 ...en lugar de quedarme en casa y dejarme influir por el formalismo burgués. 411 00:26:49,680 --> 00:26:53,235 Los jóvenes escritores necesitamos el consejo y orientación de nuestros líderes. 412 00:26:53,400 --> 00:26:54,335 Muy bien. 413 00:26:54,360 --> 00:26:56,016 Tu tren sale en cuatro o cinco minutos. 414 00:26:56,040 --> 00:26:57,160 Ahí tienes sus billetes. 415 00:26:57,254 --> 00:26:58,915 ¿Alguna pregunta, camarada? 416 00:26:59,720 --> 00:27:00,829 No, camarada. 417 00:27:00,854 --> 00:27:01,854 Bueno, buena suerte. 418 00:27:01,879 --> 00:27:03,845 Nos encontramos en Pilsen. Tú vas en tren. 419 00:27:03,880 --> 00:27:05,020 El Sr. Brennan va en camión. 420 00:27:05,080 --> 00:27:05,814 ¿Y tú? 421 00:27:05,839 --> 00:27:07,618 Me gusta la comodidad. Voy volando. 422 00:27:07,643 --> 00:27:09,282 Debería haberlo imaginado. 423 00:27:09,380 --> 00:27:11,759 Dentro de una semana, serás una chica rica, camarada. 424 00:27:12,354 --> 00:27:13,618 ¿Lo seré? 425 00:27:14,416 --> 00:27:15,416 Hedi. 426 00:27:15,831 --> 00:27:16,831 Buena suerte. 427 00:27:21,600 --> 00:27:24,634 Dime que hemos de preocuparnos por ella. Es una chica muy lista. 428 00:27:24,731 --> 00:27:26,993 Tú tampoco eres tan tonto. 429 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 Gracias. 430 00:27:28,445 --> 00:27:30,705 Escribí muchas cartas a esa chica a lo largo de los años. 431 00:27:30,730 --> 00:27:32,110 Nunca recibió ninguna de ellas. 432 00:27:32,353 --> 00:27:34,470 Empiezo a sospechar quién lo hizo. 433 00:27:37,075 --> 00:27:40,641 Todo vale en el amor y en la caza de joyas, Sr. Brennan. 434 00:27:41,066 --> 00:27:43,970 Tenía que estar seguro de que volverías, y lo hiciste. 435 00:27:44,423 --> 00:27:46,306 Nunca confié en ti, ¿sabes? 436 00:27:46,331 --> 00:27:47,657 No he cambiado de opinión. 437 00:27:47,682 --> 00:27:48,682 ¿Por qué no? 438 00:27:49,307 --> 00:27:51,814 Si no fuera por mí, no podrías ayudar a Hedi, ¿verdad? 439 00:27:52,108 --> 00:27:54,376 Francamente, yo tampoco confío en ti. 440 00:27:55,062 --> 00:27:57,470 Espero que no le importe que se lo diga, Sr. Brennan. 441 00:27:57,872 --> 00:28:00,110 Pero creo que es un hombre peligroso. 442 00:28:00,360 --> 00:28:02,251 Todos los hombres enamorados lo son. 443 00:28:02,829 --> 00:28:05,157 Debes estar relajado en este tipo de trabajo. 444 00:28:05,743 --> 00:28:07,210 Recuerda las instrucciones que te di. 445 00:28:07,235 --> 00:28:10,087 Se informal en todo momento, sobre todo al cruzar la frontera. 446 00:28:10,120 --> 00:28:13,400 Una vez cruzada la frontera, ten cuidado de respetar las normas de circulación. 447 00:28:13,425 --> 00:28:15,556 No conduzcas ni demasiado rápido ni demasiado despacio. 448 00:28:15,581 --> 00:28:17,900 No llames la atención innecesariamente. 449 00:28:17,942 --> 00:28:20,228 Pero, por otro lado, no lo evites. 450 00:28:39,292 --> 00:28:40,292 ¡Hedi! 451 00:28:41,976 --> 00:28:43,196 Este es mi tren. 452 00:28:43,345 --> 00:28:44,978 Hay algo que tienes que saber. 453 00:28:45,190 --> 00:28:46,509 No confío en Siebert. 454 00:28:46,872 --> 00:28:48,392 Si me pasa algo, 455 00:28:48,509 --> 00:28:51,064 ...la caja está en el pequeño convento a las afueras de Pilsen. 456 00:28:51,558 --> 00:28:54,376 Convento de Santa Teresa. La madre superiora sabe dónde está. 457 00:28:54,799 --> 00:28:56,470 ¿Por qué me cuentas todo esto? 458 00:28:57,382 --> 00:28:59,689 Te pertenece. Quiero que lo tengas. 459 00:29:01,155 --> 00:29:02,155 Buena suerte. 460 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 ¿Larry? 461 00:29:07,427 --> 00:29:08,427 Buena suerte. 462 00:30:18,448 --> 00:30:20,692 - ¿Te llamas, Hugo? - Así es. 463 00:30:20,989 --> 00:30:23,309 - ¿Cuál es mi apellido? - Igual que el mío, Adler. 464 00:30:23,683 --> 00:30:24,683 Sube. 465 00:30:48,684 --> 00:30:50,075 ¿Quiere un cigarrillo? 466 00:30:50,188 --> 00:30:51,188 Gracias. Sí. 467 00:30:52,878 --> 00:30:54,801 - ¿Va a Pilsen? - Sí. 468 00:30:55,128 --> 00:30:56,574 Por negocios, imagino. 469 00:30:56,670 --> 00:30:58,606 Sí. Podría ser. 470 00:30:59,150 --> 00:31:00,403 ¿En qué ramo? 471 00:31:03,030 --> 00:31:04,690 Vendo ideas. 472 00:31:05,035 --> 00:31:06,121 Mejor que seguros. 473 00:31:06,230 --> 00:31:08,098 ¿Para qué empresa trabajas? 474 00:31:08,699 --> 00:31:10,332 La compañía Triangular. 475 00:31:10,772 --> 00:31:13,660 Oh, maravilloso. Trabajo para la misma empresa. 476 00:31:14,010 --> 00:31:16,324 Eres el tipo que puede ayudarme. 477 00:31:16,396 --> 00:31:19,756 Conoces la nueva Cláusula B que salió la semana pasada en nuestra nueva tienda. 478 00:31:56,739 --> 00:31:59,145 - Oh, aquí es donde me bajo. - De acuerdo. 479 00:31:59,309 --> 00:32:01,660 Ahora hazlo tan rápido como puedas, de lo contrario pierdo mi trabajo. 480 00:32:01,685 --> 00:32:03,505 ¿De qué te quejas? Se te paga bien. 481 00:32:03,620 --> 00:32:05,309 Oh, tengo una esposa y dos hijos. 482 00:32:05,712 --> 00:32:07,371 Yo no tuve nada que ver en eso. 483 00:32:24,387 --> 00:32:25,770 Sus papeles están en orden. 484 00:32:25,795 --> 00:32:29,036 Preséntese a la policía a su llegada a la ciudad y de nuevo antes de su partida. 485 00:32:29,061 --> 00:32:32,754 Perdóneme, pero no entiendo muy bien lo que ha dicho en cuanto a los seguros. 486 00:32:32,779 --> 00:32:35,770 Ah, hay más en los seguros de lo que crees. Adiós. 487 00:33:04,504 --> 00:33:07,481 Ya de vuelta, ¿va al congreso de Pilsen? 488 00:33:07,559 --> 00:33:08,559 Sí. 489 00:33:09,955 --> 00:33:11,055 Sus papeles están en orden. 490 00:33:11,080 --> 00:33:14,153 Informe a la policía a su llegada y de nuevo antes de su partida. 491 00:33:20,850 --> 00:33:22,010 Los papeles están en orden. 492 00:33:22,035 --> 00:33:26,270 Informe a la policía a su llegada y de nuevo antes de su partida. 493 00:34:11,559 --> 00:34:13,317 - ¿Hardler? - Sí, Hardler. 494 00:34:13,342 --> 00:34:14,949 Listo en una hora. 495 00:34:15,565 --> 00:34:17,082 No se da por vencido. 496 00:34:17,180 --> 00:34:18,220 ¿Cómo? 497 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Nada. 498 00:34:21,007 --> 00:34:23,364 Lleva el camión al muelle de carga. 499 00:34:56,270 --> 00:34:57,270 ¿Hardler? 500 00:34:57,970 --> 00:34:59,254 Sí, Hardler. 501 00:35:14,920 --> 00:35:16,445 ¡Eh, tú! ¡Deténganse! 502 00:35:20,820 --> 00:35:22,406 No dejes que se vaya. 503 00:35:22,431 --> 00:35:23,781 Vuelva aquí. 504 00:35:26,080 --> 00:35:28,773 Así que penó que podría salirse con la suya, ¿verdad? 505 00:35:30,202 --> 00:35:31,539 ¿No conoces las normas? 506 00:35:31,564 --> 00:35:33,179 Tienes que firmar la salida. 507 00:35:43,199 --> 00:35:44,199 Hasta la vista. 508 00:35:44,420 --> 00:35:45,820 No si puedo evitarlo. 509 00:35:45,845 --> 00:35:47,400 - ¿Qué? - Nada. 510 00:36:14,418 --> 00:36:15,961 - Hola. - Hola. 511 00:36:16,566 --> 00:36:17,546 Sube. 512 00:36:18,484 --> 00:36:19,711 ¿Algún problema? 513 00:36:19,961 --> 00:36:22,914 Lo pasé mal en la aduana. Lo abrieron todo. 514 00:36:44,827 --> 00:36:46,672 Ahí está nuestro vendedor ambulante. 515 00:37:01,038 --> 00:37:03,976 Bueno, nuestra reunión ya está completa. 516 00:37:04,686 --> 00:37:06,125 Estamos en marcha, Sr. Brennan. 517 00:37:22,446 --> 00:37:23,883 Ya casi llegamos. 518 00:37:28,631 --> 00:37:29,631 ¿Ya está? 519 00:37:29,730 --> 00:37:30,730 Sí. 520 00:37:34,390 --> 00:37:35,547 Continúa. 521 00:37:35,617 --> 00:37:36,844 Continúa. No te detengas. 522 00:37:36,906 --> 00:37:37,961 ¿Qué pasa? 523 00:37:38,039 --> 00:37:39,950 ¿No reconoces los uniformes de la policía popular? 524 00:37:40,010 --> 00:37:41,679 El lugar ya no es el mismo. Es un cuartel de policía. 525 00:37:41,704 --> 00:37:42,684 Pararé aquí. 526 00:37:42,790 --> 00:37:44,469 Debes averiguar qué les ha pasado a esas monjas. 527 00:37:44,494 --> 00:37:46,170 Mira, vuelve a la policía y pregúntales. 528 00:37:46,195 --> 00:37:47,706 Si lo haces tú, levantará menos sospechas. 529 00:37:47,750 --> 00:37:48,730 Estás loco. 530 00:37:48,730 --> 00:37:49,628 Le harán preguntas. 531 00:37:49,653 --> 00:37:51,873 Si no les gustan las respuestas, se meterá en un buen lío. 532 00:37:52,120 --> 00:37:54,065 Oye, ése podría ayudarnos. 533 00:37:54,376 --> 00:37:55,878 Vamos a ver. 534 00:38:06,406 --> 00:38:08,924 Esto hará que parezca que hemos tenido una avería. 535 00:38:14,810 --> 00:38:15,971 Buenas tardes. 536 00:38:16,110 --> 00:38:17,698 Es una buena tarde, ¿verdad? 537 00:38:17,790 --> 00:38:20,150 Supongo que han venido a visitar a un amigo o a un pariente. 538 00:38:20,210 --> 00:38:21,270 Sí, más o menos. 539 00:38:21,430 --> 00:38:23,430 Pues háganlo. Le mostraré los alrededores. 540 00:38:23,698 --> 00:38:26,159 Dígame, ¿qué ha pasado con el convento y las monjas? 541 00:38:26,184 --> 00:38:29,745 Desde que el convento se ha convertido en comisaría, están por todas partes. 542 00:38:30,275 --> 00:38:32,471 ¿Sabe dónde podemos encontrar a la Madre Superiora? 543 00:38:32,496 --> 00:38:35,198 ¿La Madre Superiora? Oh, sí, ella todavía está aquí. 544 00:38:35,350 --> 00:38:36,682 Les llevaré con ella. 545 00:38:42,155 --> 00:38:45,225 Esta semana hace justo nueve años que se unió a nosotros. 546 00:38:45,350 --> 00:38:46,573 ¿Quieres decir que está muerta? 547 00:38:46,598 --> 00:38:49,737 Ah, sí. Nunca los enterramos a menos que lo estén. 548 00:38:50,030 --> 00:38:51,604 Pero no ha sido olvidada. 549 00:38:51,691 --> 00:38:54,463 Nos visitan regularmente, dos veces por semana. 550 00:38:54,958 --> 00:38:56,753 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 551 00:39:08,193 --> 00:39:10,200 ¿La conociste, hija mía? 552 00:39:10,440 --> 00:39:13,013 Sí, la conocí cuando era pequeña. 553 00:39:14,990 --> 00:39:16,747 Era prima hermana de mi padre. 554 00:39:16,905 --> 00:39:19,388 ¿Es usted Hedi Von Hartmann? 555 00:39:19,590 --> 00:39:20,692 Sí, así es. 556 00:39:20,833 --> 00:39:24,411 Oh, a menudo hemos oído a nuestra triste madre hablar de ti. 557 00:39:24,436 --> 00:39:26,107 - ¿Verdad, hermana? - Sí. 558 00:39:26,132 --> 00:39:28,247 ¿Alguna vez mencionó mi visita al convento? 559 00:39:28,272 --> 00:39:29,919 No lo creo. 560 00:39:30,050 --> 00:39:30,903 Espera. 561 00:39:31,252 --> 00:39:35,700 Debe ser el joven americano que dejó ese paquete a nuestro cargo. 562 00:39:36,365 --> 00:39:37,365 Por supuesto. 563 00:39:37,390 --> 00:39:38,646 Entonces aún lo tienen. 564 00:39:38,787 --> 00:39:40,239 Bueno, Hedi viene a reclamarlo. 565 00:39:40,350 --> 00:39:42,138 Pero es demasiado tarde, hija mía. 566 00:39:42,299 --> 00:39:44,372 El convento ya no es nuestro. 567 00:39:44,465 --> 00:39:45,888 Pero la caja sigue ahí. 568 00:39:46,019 --> 00:39:48,442 Por supuesto, no la moveríamos. 569 00:39:48,600 --> 00:39:50,001 ¿Sabe dónde está exactamente? 570 00:39:50,070 --> 00:39:50,870 Por supuesto. 571 00:39:50,895 --> 00:39:51,895 Pues díganoslo. 572 00:39:53,050 --> 00:39:54,050 Por favor. 573 00:39:54,544 --> 00:39:57,810 Bueno, es un poco difícil de explicar. 574 00:39:58,732 --> 00:40:00,792 Según las monjas, tenemos que pasar por esta puerta. 575 00:40:00,817 --> 00:40:04,091 Debería haber una llave sobre la cornisa, aunque no sé si la llave sigue ahí. 576 00:40:04,364 --> 00:40:07,372 La caja debe estar en esa habitación, fuera del pasillo, bajo la ventana de la priora. 577 00:40:07,397 --> 00:40:09,286 Si pasamos sin ser vistos, estaremos bien. 578 00:40:09,310 --> 00:40:11,346 - Necesitamos herramientas para entrar. - Tengo algunas. 579 00:40:11,371 --> 00:40:12,931 Necesitamos algo mejor que eso. 580 00:40:12,990 --> 00:40:14,166 Algo con lo que entrar. 581 00:40:14,190 --> 00:40:15,346 Volveré a la ciudad a buscarlo. 582 00:40:15,370 --> 00:40:17,310 Hablas más como un delincuente que como un abogado. 583 00:40:17,370 --> 00:40:18,607 ¿Cuál es la diferencia? 584 00:40:19,371 --> 00:40:21,263 - Adiós. - De acuerdo. 585 00:40:22,170 --> 00:40:25,364 ¿Por qué no te metes ahí mientras preparo todo esto? 586 00:40:35,388 --> 00:40:37,940 Manejaste muy bien la situación con las monjas. 587 00:40:38,270 --> 00:40:40,031 Sacaste toda la información que necesitábamos. 588 00:40:40,794 --> 00:40:42,975 Tú también podrías ser una delincuente si lo intentaras. 589 00:40:43,194 --> 00:40:45,550 No me divertía tanto desde que era niña. 590 00:40:45,872 --> 00:40:47,753 Me alegro de haber venido. 591 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 ¿Larry? 592 00:40:49,720 --> 00:40:50,580 ¿Sí? 593 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 He estado pensando. 594 00:40:51,880 --> 00:40:53,253 Eso es muy peligroso. 595 00:40:53,593 --> 00:40:57,050 ¿Crees que encontrar las joyas cambiará las cosas? 596 00:40:57,620 --> 00:40:59,596 Sí. Creo que marcaría la diferencia. 597 00:40:59,740 --> 00:41:01,667 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 598 00:41:01,692 --> 00:41:04,440 Bueno, serás Hedi Von Hartmann, 599 00:41:04,472 --> 00:41:06,005 ...una rica millonaria. 600 00:41:06,030 --> 00:41:09,010 Y yo seguiré navegando alrededor del mundo en una vieja goleta. 601 00:41:09,134 --> 00:41:11,378 Pero vamos a dividir las joyas en tres partes. 602 00:41:12,127 --> 00:41:13,573 Tengo noticias para ti, chica. 603 00:41:13,642 --> 00:41:14,854 Son todas tuyas. 604 00:41:15,395 --> 00:41:18,159 Voy a tener una pequeña charla con Siebert sobre su parte. 605 00:41:20,839 --> 00:41:22,759 Deja que te diga lo que creo que va a pasar. 606 00:41:23,220 --> 00:41:26,253 Vivirás en una gran mansión, quizá un castillo. 607 00:41:26,560 --> 00:41:28,856 Vas a tener mucha gente a tu alrededor y amigos. 608 00:41:28,880 --> 00:41:30,659 Oh, sí, cuando eres rico, siempre tienes amigos. 609 00:41:30,684 --> 00:41:33,971 Y cuando mi pequeña y vieja goleta llegue a Hamburgo, lo primero que voy a hacer... 610 00:41:33,996 --> 00:41:37,224 ...es coger el teléfono y decir que quiero hablar con la señorita von Hartmann. 611 00:41:37,320 --> 00:41:40,229 Y tu secretaria dirá, ¿quién llama? 612 00:41:40,575 --> 00:41:41,892 Y yo diré Larry Brennan. 613 00:41:41,917 --> 00:41:44,604 Y ella dirá, ¿qué asunto? ¿Qué quieres de la Srta. Hartmann? 614 00:41:44,629 --> 00:41:47,209 Y le diré, lo que quiero de la Srta. Hartmann, no puedo decírtelo. 615 00:41:47,240 --> 00:41:48,690 Esto la pondrá furiosa. Colgará. 616 00:41:48,715 --> 00:41:50,175 Justo entonces entrarás en la habitación. 617 00:41:50,280 --> 00:41:51,948 Y tú dirás, ¿quién era ese? 618 00:41:52,120 --> 00:41:53,971 Ella dirá, oh, algún hombre estaba llamando. 619 00:41:54,060 --> 00:41:56,120 Y dirás, ¿cómo se llama? 620 00:41:56,300 --> 00:41:58,956 Y ella dirá, oh, no sé, Larry Brennan, algo así. 621 00:41:59,020 --> 00:42:00,339 Y dirás: ¡Larry Brennan! 622 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Y ella dirá, sí. 623 00:42:01,490 --> 00:42:04,527 Y tú dirás, ¿quién es Larry Brennan? 624 00:42:05,224 --> 00:42:07,317 Eso es lo que creo que va a pasar. 625 00:42:08,446 --> 00:42:10,145 Oh, eres tan tonto. 626 00:42:10,520 --> 00:42:12,320 Deja que te diga lo que pasará realmente. 627 00:42:12,814 --> 00:42:14,856 Cuando me entere de que tu barco está en el puerto, 628 00:42:14,881 --> 00:42:16,440 ...voy a entrar en mi gran Mercedes. 629 00:42:16,480 --> 00:42:17,460 No, no, no, no. 630 00:42:17,520 --> 00:42:19,600 Creo que me llevaré el Rolls, por tu equipaje. 631 00:42:19,720 --> 00:42:21,832 Oh, sí, ya sabes, esas dos bolsas de lona. 632 00:42:21,960 --> 00:42:23,902 Bueno, voy a ir directamente a ese puerto. 633 00:42:23,927 --> 00:42:27,817 Voy a subir corriendo por esa pasarela y voy a llamar a la puerta del capitán. 634 00:42:28,415 --> 00:42:30,848 Voy a decir, capitán, ¿dónde está Larry Brennan? 635 00:42:31,038 --> 00:42:32,473 Y dice, ¿Larry Brennan? 636 00:42:32,567 --> 00:42:34,434 Bueno, se fue en cuanto llegamos. 637 00:42:34,559 --> 00:42:36,699 Así que digo, bueno, ¿cuándo volverá? 638 00:42:36,975 --> 00:42:39,606 Y dice, bueno, dice, ya conoce a Larry Brennan. 639 00:42:39,725 --> 00:42:41,199 Es un donjuán. 640 00:42:41,280 --> 00:42:42,988 Probablemente esté fuera de la ciudad. 641 00:42:43,190 --> 00:42:45,590 Así que diré, bueno, esperaré. 642 00:42:45,960 --> 00:42:49,692 Y el capitán dirá, bueno, señorita, va a ser una larga espera, 643 00:42:49,809 --> 00:42:52,020 ...porque este barco va a estar en puerto unos 10 días. 644 00:42:52,120 --> 00:42:55,949 Y Larry Brennan aparecerá 1 minuto antes de que se leve el ancla. 645 00:42:56,040 --> 00:42:59,835 Y con él, habrá una docena de chicas guapas y estarán llorando. 646 00:42:59,860 --> 00:43:02,180 Y él dirá, sigan sonriendo, señoras. 647 00:43:02,523 --> 00:43:03,523 Volveré. 648 00:43:05,070 --> 00:43:06,070 Oh, no. 649 00:43:06,310 --> 00:43:07,981 Esta vez es diferente. 650 00:47:30,515 --> 00:47:31,915 El conductor, ¿dónde está? 651 00:47:32,048 --> 00:47:34,274 Fue a buscar ayuda. Tuvimos problemas con el motor. 652 00:47:34,696 --> 00:47:36,181 ¿Por qué no encendió bengalas? 653 00:47:36,220 --> 00:47:38,329 15 metros por delante, 15 por detrás. 654 00:47:38,420 --> 00:47:39,626 No lo sé. 655 00:47:40,141 --> 00:47:41,603 Esto es muy serio. 656 00:47:45,053 --> 00:47:46,053 ¿Qué pasa, agente? 657 00:47:46,126 --> 00:47:47,620 ¿Es usted el conductor de este vehículo? 658 00:47:47,700 --> 00:47:48,360 Sí, ¿por qué? 659 00:47:48,360 --> 00:47:50,796 ¿Por qué no colocó bengalas en la carretera como exige la ley? 660 00:47:50,820 --> 00:47:52,876 Bueno, lo hice, pero alguien debe habérselos llevado. 661 00:47:52,900 --> 00:47:54,555 Eso no es excusa. Tendré que multarle. 662 00:47:54,580 --> 00:47:57,603 - Venga conmigo. - Bueno, ¿puedo pagarle aquí? 663 00:47:58,305 --> 00:47:59,305 Si insiste. 664 00:47:59,600 --> 00:48:00,931 Insisto. 665 00:48:07,232 --> 00:48:08,626 Buen trabajo, Brennan. 666 00:48:08,962 --> 00:48:11,157 Bueno, ustedes dos quieren estar solos. Lo entiendo. 667 00:48:11,402 --> 00:48:14,024 Viajaré en la litera superior de uno de los vagones. 668 00:48:14,347 --> 00:48:15,571 Bueno, si insistes. 669 00:48:15,660 --> 00:48:16,660 Insisto. 670 00:48:16,830 --> 00:48:17,830 Buenas noches. 671 00:48:35,617 --> 00:48:36,993 ¿Ha ido todo bien? 672 00:48:37,210 --> 00:48:38,210 Me tenías preocupado. 673 00:48:38,332 --> 00:48:39,985 No, todo ha ido bien. 674 00:48:40,350 --> 00:48:43,165 Espero que crucemos la frontera antes de que llegue la policía. 675 00:49:20,053 --> 00:49:21,368 ¿Qué significa esto? 676 00:49:21,420 --> 00:49:22,696 Tengo que cruzar la frontera. 677 00:49:22,720 --> 00:49:24,017 Debe esperar su turno. 678 00:49:24,149 --> 00:49:26,946 Tengo que llegar a Hamburgo. Mi mujer va a tener un bebé. Un bebé. 679 00:49:26,971 --> 00:49:30,821 Se apartarás a un lado de la carretera y esperará hasta que estemos listos. 680 00:49:30,846 --> 00:49:31,846 Nix. 681 00:49:31,935 --> 00:49:32,935 Nix. 682 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Hedi. 683 00:49:53,409 --> 00:49:54,764 ¿Qué hacemos ahora? 684 00:49:54,823 --> 00:49:56,803 Lo que dijo el hombre, esperaremos. 685 00:49:57,480 --> 00:49:58,913 Larry, tengo miedo. 686 00:49:59,176 --> 00:50:00,600 Ya somos dos. 687 00:50:27,751 --> 00:50:29,209 Bueno, allá vamos. 688 00:50:58,500 --> 00:50:59,921 Hedi, lo logramos. 689 00:51:16,477 --> 00:51:17,780 ¿Qué significa esto? 690 00:51:17,960 --> 00:51:20,040 Tengo que cruzar la frontera. Aquí están mis papeles. 691 00:51:21,180 --> 00:51:23,265 Estoy obligado por ley a devolverle. 692 00:51:23,480 --> 00:51:25,390 ¿Por qué? Estos papeles están bien. 693 00:51:25,529 --> 00:51:27,218 Oye, escúchame, hazme un favor, ¿quieres? 694 00:51:28,156 --> 00:51:30,374 Podría hacerte un favor alguna vez. 695 00:51:30,760 --> 00:51:32,249 Podría meterte en Brooklyn. 696 00:51:32,274 --> 00:51:33,827 ¿Brooklyn? 697 00:52:06,559 --> 00:52:08,551 Mis felicitaciones, Sr. Brenner. 698 00:52:08,628 --> 00:52:10,965 No volvería a pasar de nuevo por esa experiencia. 699 00:52:11,130 --> 00:52:13,067 - Dame la caja. - ¿Disculpa? 700 00:52:13,129 --> 00:52:15,390 La caja. Lo que vinimos a buscar. 701 00:52:15,432 --> 00:52:16,801 Oh, la caja. 702 00:52:38,378 --> 00:52:40,075 Aquí tienes. Entregado según lo prometido. 703 00:52:40,152 --> 00:52:42,286 - ¿Podemos abrirla? - ¿Por qué no? 704 00:52:42,817 --> 00:52:44,489 No, no. Aún no. 705 00:52:44,895 --> 00:52:46,739 Esperad a que lleguemos a Hamburgo. 706 00:52:47,472 --> 00:52:49,270 - ¿No os parece? - Sí, claro. 707 00:52:50,208 --> 00:52:52,207 - ¿Qué hacemos ahora? - Desayuno. 708 00:53:30,477 --> 00:53:33,184 ¿Quién conduce el camión y el remolque de ahí fuera? 709 00:53:36,363 --> 00:53:37,575 ¿Alguien de ustedes? 710 00:53:39,045 --> 00:53:40,045 Hablen. 711 00:53:40,190 --> 00:53:42,036 ¿Quién quiere saberlo? 712 00:53:45,064 --> 00:53:47,497 Jaeger, Inspector de la Policía de Hamburgo. 713 00:53:48,063 --> 00:53:49,754 ¿Puedo ver su permiso de conducir? 714 00:54:01,224 --> 00:54:02,820 Venga conmigo, quiero hablar con usted. 715 00:54:02,970 --> 00:54:04,082 ¿Sobre qué? 716 00:54:04,230 --> 00:54:06,551 Depende de las respuestas que dé a mis preguntas. 717 00:54:08,620 --> 00:54:09,625 Lo siento, amigos. 718 00:54:09,650 --> 00:54:13,942 Van a tener que buscarse otro, este chófer está muy ocupado. 719 00:54:14,124 --> 00:54:15,825 Nos vemos alguna vez, ¿eh? 720 00:54:28,545 --> 00:54:29,809 Muy bien, entre. 721 00:54:30,243 --> 00:54:31,395 ¿Adónde vamos? 722 00:54:31,650 --> 00:54:33,372 Ya verás, Hepburn. 723 00:54:34,481 --> 00:54:37,075 Claro que podríamos acusarte de conducir con una identidad falsa. 724 00:54:37,100 --> 00:54:38,309 Tal vez lo hagamos. 725 00:54:38,588 --> 00:54:39,588 Ahora. entra. 726 00:54:39,870 --> 00:54:41,301 Síguenos, Max. 727 00:55:03,965 --> 00:55:05,817 Muy bien, ¿dónde robaste el camión? 728 00:55:05,842 --> 00:55:06,922 No lo hice. 729 00:55:07,231 --> 00:55:08,030 ¿Puede demostrarlo? 730 00:55:08,070 --> 00:55:09,559 Claro, cuando llegue a Hamburgo. 731 00:55:09,710 --> 00:55:10,957 Pues Hamburgo. 732 00:55:11,028 --> 00:55:12,503 No intentes ningún truco porque mi colega... 733 00:55:12,528 --> 00:55:14,291 ...está detrás de nosotros y es muy buen tirador. 734 00:55:14,350 --> 00:55:16,075 Sí, siempre lo son, ¿verdad? 735 00:55:24,918 --> 00:55:26,840 Muy bien, así que viniste de Pilsen. 736 00:55:27,064 --> 00:55:28,104 ¿Qué hacías allí? 737 00:55:28,340 --> 00:55:30,942 Te dije que sustituí al conductor habitual. 738 00:55:31,236 --> 00:55:34,567 ¿Y este hombre, Siebert, te consiguió el trabajo? 739 00:55:35,420 --> 00:55:37,536 Sí, Siebert me consiguió el trabajo. 740 00:55:38,129 --> 00:55:40,460 ¿Cuál fue el verdadero motivo de su viaje a Checoslovaquia? 741 00:55:40,560 --> 00:55:41,895 Recoger estos coches. 742 00:55:42,082 --> 00:55:44,481 Por supuesto, nunca has oído hablar de la familia Von Hartmann. 743 00:55:44,606 --> 00:55:45,606 ¿Verdad? 744 00:55:46,067 --> 00:55:50,160 Este campo debe ser precioso en primavera, con los pájaros, 745 00:55:50,270 --> 00:55:53,364 ...las abejas, las flores y todo eso. 746 00:55:54,006 --> 00:55:55,465 Hazlo a tu manera. 747 00:56:17,474 --> 00:56:18,700 Para ahí. 748 00:57:19,120 --> 00:57:21,028 ¿Y ahora qué hacemos, chicos? 749 00:57:24,900 --> 00:57:27,848 Vamos, un buen par de amables policías. 750 00:57:28,060 --> 00:57:31,700 Espero por tu bien que tengas las joyas de von Hartmann escondidas en ese camión. 751 00:57:31,991 --> 00:57:35,672 Porque si no es así, desearás haberlo hecho para cuando Max termine contigo. 752 00:57:36,040 --> 00:57:38,028 Joe, ¿quieres quedártelas para ti? 753 00:57:38,100 --> 00:57:39,442 Tengo mis órdenes. 754 00:57:39,467 --> 00:57:41,551 Cómo las lleve a cabo, es asunto mío. 755 00:57:42,480 --> 00:57:43,480 Bien. 756 00:57:46,737 --> 00:57:47,737 ¿Dónde están? 757 00:57:53,138 --> 00:57:54,520 Levántale, Max. 758 00:58:02,415 --> 00:58:03,415 ¿Dónde están? 759 00:58:08,107 --> 00:58:09,606 Brennan, escúchame. 760 00:58:09,950 --> 00:58:11,403 No me gusta la violencia. 761 00:58:12,030 --> 00:58:15,317 ¿Por qué no te ahorras muchos disgustos y nos dices dónde están? 762 00:58:16,017 --> 00:58:19,067 Podemos desmontar el camión y todos los coches si es necesario. 763 00:58:20,690 --> 00:58:21,872 Muy bien. 764 00:58:22,238 --> 00:58:24,262 Lo vas a encontrar de todas formas. 765 00:58:25,786 --> 00:58:27,575 Debajo de la batería. 766 00:58:29,067 --> 00:58:30,137 Muy bien, Max. 767 00:58:32,751 --> 00:58:33,942 ¡Date prisa! 768 00:58:58,180 --> 00:58:59,844 ¡Levantaos, los dos! 769 00:59:05,240 --> 00:59:07,946 Quizás podamos... hacer un trato. 770 00:59:07,971 --> 00:59:09,539 Ah, no hay trato. 771 00:59:09,800 --> 00:59:11,110 Relájate, Max. 772 00:59:11,540 --> 00:59:13,883 Contra la pared, los dos, y os mováis. 773 00:59:25,520 --> 00:59:27,544 Larry, ¿qué pasa? 774 00:59:28,153 --> 00:59:31,411 Supongo que quedé atrapado en unas puertas giratorias. Hola, Zi. 775 00:59:31,476 --> 00:59:32,629 ¿Qué ha pasado? 776 00:59:34,033 --> 00:59:36,636 Mi viejo solía decir que un policía es un policía. 777 00:59:36,675 --> 00:59:38,425 Un policía corrupto, es un final amargo. 778 00:59:38,450 --> 00:59:40,372 Querían esto, pero no lo consiguieron. 779 00:59:40,397 --> 00:59:42,754 - Zi, dame un vaso de agua. - ¿Agua? 780 00:59:43,431 --> 00:59:44,825 Debes estar enfermo. 781 00:59:45,490 --> 00:59:47,106 Me alegro de verte, cariño. 782 00:59:48,518 --> 00:59:51,778 - ¿Quieres que te consiga un médico? - Oh, no. Odio las multitudes. 783 00:59:56,580 --> 00:59:58,098 Gracias por el agua. 784 00:59:58,440 --> 01:00:00,770 - ¿Nos dejas un momento, por favor? - Claro. 785 01:00:02,575 --> 01:00:04,575 La policía debe haber descubierto lo de la caja. 786 01:00:04,715 --> 01:00:05,620 ¿Cómo podrían? 787 01:00:05,645 --> 01:00:07,245 No lo sé, pero voy a averiguarlo. 788 01:00:07,333 --> 01:00:08,440 ¿La abrimos? 789 01:00:08,600 --> 01:00:09,600 Sí. 790 01:00:10,129 --> 01:00:11,848 A menos que pienses que Siebert debería estar aquí. 791 01:00:11,873 --> 01:00:13,458 Son todos tuyos. 792 01:00:15,160 --> 01:00:16,965 Oh, ábrelo tú. 793 01:00:18,080 --> 01:00:19,080 ¿Nerviosa? 794 01:00:19,570 --> 01:00:20,708 Eres malvado. 795 01:00:20,780 --> 01:00:23,200 Dígame, Srta. Rockefeller, ¿qué se siente al ser tan rica, 796 01:00:23,225 --> 01:00:26,895 ...y tener una fabulosa colección de... 797 01:00:30,055 --> 01:00:31,055 ¡Eh! 798 01:00:33,000 --> 01:00:35,303 Oye, esta no es la caja de verdad, es falsa. 799 01:00:35,328 --> 01:00:37,647 - Bueno, mi padre no habría... - Claro que no. 800 01:00:37,720 --> 01:00:39,537 Y la monja desde luego no tuvo nada que ver. 801 01:00:39,562 --> 01:00:41,098 No, mira, es totalmente nuevo. 802 01:00:41,123 --> 01:00:42,451 ¿Crees que la policía podría haberlo hecho? 803 01:00:42,476 --> 01:00:43,983 No, la policía no. 804 01:00:45,000 --> 01:00:45,920 Siebert. 805 01:00:45,990 --> 01:00:47,389 ¿Quieres decir que cambió las cajas? 806 01:00:47,414 --> 01:00:48,553 ¿Tienes su número? 807 01:00:49,555 --> 01:00:50,858 Si, lo tengo. 808 01:00:51,116 --> 01:00:52,116 Es... 809 01:00:52,170 --> 01:00:54,678 Es 6654133. 810 01:01:05,230 --> 01:01:07,073 Oh, está cortado, estoy seguro. 811 01:01:07,740 --> 01:01:08,740 Siebert. 812 01:01:08,740 --> 01:01:09,988 Así que has vuelto. 813 01:01:10,340 --> 01:01:12,253 ¿La policía no te dio problemas? 814 01:01:12,761 --> 01:01:14,740 Estoy muy contento. Me estaba empezando a preocupar. 815 01:01:14,765 --> 01:01:15,972 Sí, apuesto a que sí. 816 01:01:16,054 --> 01:01:17,316 Mira, quiero verte. 817 01:01:18,237 --> 01:01:19,855 Oh, lo tienes, espero. 818 01:01:20,560 --> 01:01:21,560 Bien. 819 01:01:22,709 --> 01:01:23,995 Bueno, debemos abrirlo. 820 01:01:25,075 --> 01:01:26,464 ¿Dónde sugieres? 821 01:01:26,580 --> 01:01:28,948 ¿Aquí? ¿O en casa de Hedi? 822 01:01:29,130 --> 01:01:31,128 Bueno, supongo que iré a tu casa. 823 01:01:31,599 --> 01:01:33,605 Deme media hora, ¿eh? 824 01:01:34,220 --> 01:01:35,220 Bien. 825 01:01:35,592 --> 01:01:36,894 Auf Wiedersehen. 826 01:01:47,270 --> 01:01:49,660 Si alguien llama, dile que estoy en casa de Billie, ¿quieres? 827 01:01:49,685 --> 01:01:50,780 Sí, se lo diré. 828 01:01:51,094 --> 01:01:52,464 ¿Qué podemos hacer? 829 01:01:52,566 --> 01:01:54,823 Quiero decir, no podemos probar que robó la caja. 830 01:01:54,925 --> 01:01:56,706 No voy a dejar que se salga con la suya. 831 01:01:56,770 --> 01:01:58,560 Si no puedo hacerlo yo, lo hará la policía. 832 01:01:58,580 --> 01:02:00,386 - Así que me voy ahora mismo. - Voy contigo. 833 01:02:00,411 --> 01:02:02,191 No, quédate aquí, porque podría ponerse difícil. 834 01:02:02,263 --> 01:02:03,263 Tendrás cuidado. 835 01:02:03,326 --> 01:02:04,777 Siempre lo tengo. 836 01:02:18,140 --> 01:02:19,140 ¡Siebert! 837 01:02:36,675 --> 01:02:37,863 ¿Quién es usted? 838 01:02:38,060 --> 01:02:41,557 Me llamo Brennan. Vine aquí a verlo, y esto es lo que encontré. 839 01:02:41,770 --> 01:02:44,253 Y usted, parece un policía. 840 01:02:44,527 --> 01:02:45,527 Así es. 841 01:02:46,014 --> 01:02:47,198 Soy la policía. 842 01:02:48,613 --> 01:02:49,613 ¿Lo mataste? 843 01:02:49,850 --> 01:02:51,050 Francamente, no. 844 01:02:55,663 --> 01:02:57,681 Un disparo en el corazón. 845 01:02:58,380 --> 01:03:00,073 No te muevas, te voy a registrar. 846 01:03:02,758 --> 01:03:04,612 No fue esa pistola la que le mató. 847 01:03:05,198 --> 01:03:07,987 - No, no se ha disparado recientemente. - Eso es lo que le dije. 848 01:03:08,325 --> 01:03:09,456 ¿Esta es tu arma? 849 01:03:09,601 --> 01:03:11,565 No, de uno de tu chusma, Jaeger 850 01:03:12,700 --> 01:03:15,300 Si tú no lo mataste, ¿sabes quién lo hizo? 851 01:03:15,438 --> 01:03:17,557 La respuesta sigue siendo no. 852 01:03:19,074 --> 01:03:21,456 Dígame, ¿vio a este hombre subir aquí? 853 01:03:21,581 --> 01:03:22,471 No, señor. 854 01:03:22,496 --> 01:03:26,417 Como le dije, estaba atrás hasta que usted y los otros caballeros entraron. 855 01:03:27,175 --> 01:03:30,853 Hace cinco minutos, nos ha llamado a comisaría una mujer anónima... 856 01:03:30,878 --> 01:03:33,362 ...diciendo que encontraríamos a un hombre muerto en esta dirección. 857 01:03:33,800 --> 01:03:34,800 Y así fue. 858 01:03:35,565 --> 01:03:37,061 ¿Para qué querías verle? 859 01:03:37,086 --> 01:03:40,807 Tenía algo que no le pertenecía, y vine a verle por ello. 860 01:03:40,889 --> 01:03:41,889 ¿Qué? 861 01:03:42,633 --> 01:03:43,633 Una caja. 862 01:03:44,284 --> 01:03:45,284 ¿Una caja? 863 01:03:45,599 --> 01:03:48,042 Sí, una caja que contiene algunas joyas. 864 01:03:48,115 --> 01:03:49,393 ¿Cómo que unas joyas? 865 01:03:49,560 --> 01:03:50,909 ¿Cuántas y de qué tipo? 866 01:03:51,521 --> 01:03:52,870 No lo sé exactamente. 867 01:03:53,018 --> 01:03:54,292 Mejor coge el coche. 868 01:03:54,633 --> 01:03:58,253 Creo que te llevaremos y veremos si eres capaz de dar mejores respuestas. 869 01:04:00,644 --> 01:04:03,401 Tranquilo, lo que tiene no es contagioso. 870 01:04:12,749 --> 01:04:14,557 Ah, eres tú. ¿Estás sola? 871 01:04:14,582 --> 01:04:16,487 Sí, todavía estoy esperando a Larry. 872 01:04:17,385 --> 01:04:19,128 Probablemente sea él ahora. 873 01:04:22,804 --> 01:04:23,884 ¿La Srta. Hartmann? 874 01:04:23,934 --> 01:04:24,934 ¿Sí? 875 01:04:25,136 --> 01:04:26,190 Policía. 876 01:04:26,221 --> 01:04:28,065 Solicitamos permiso para registrar este piso. 877 01:04:28,090 --> 01:04:29,698 ¿Por qué? No lo entiendo. 878 01:04:34,771 --> 01:04:36,292 ¿Conoce a un hombre llamado Brennan? 879 01:04:37,097 --> 01:04:38,487 ¿Le ha pasado algo? 880 01:04:38,710 --> 01:04:41,589 Todavía no. ¿Conoce a un hombre llamado Siebert? 881 01:04:41,886 --> 01:04:43,167 Sí, ¿por qué? 882 01:04:43,500 --> 01:04:45,479 Está muerto. Asesinado. 883 01:04:46,080 --> 01:04:48,411 - Seguro que Larry no habría... - ¿No qué? 884 01:04:49,121 --> 01:04:50,121 Nada. 885 01:05:06,082 --> 01:05:07,082 ¿Esto es suyo? 886 01:05:08,204 --> 01:05:09,526 No es mi mesa. 887 01:05:09,692 --> 01:05:10,692 ¿La suya? 888 01:05:10,930 --> 01:05:11,930 Sí. 889 01:05:15,362 --> 01:05:17,088 Encontré esto en su mesita de noche. 890 01:05:22,611 --> 01:05:23,740 Ha sido disparada recientemente. 891 01:05:23,797 --> 01:05:26,260 Pero nunca había visto esa pistola. No es mía. 892 01:05:26,321 --> 01:05:29,595 Srta. von Hartmann, póngase el abrigo y acompañarnos a la comisaría. 893 01:05:29,620 --> 01:05:31,560 Pero Inspector, le digo... 894 01:05:53,120 --> 01:05:55,643 El servicio en este lugar es horrible. 895 01:06:05,247 --> 01:06:06,627 Ya era hora. 896 01:06:07,439 --> 01:06:10,205 Tengo aquí su declaración. Léala y luego fírmela. 897 01:06:12,423 --> 01:06:13,846 ¿He hecho todo eso? 898 01:06:14,331 --> 01:06:15,533 Muy emocionante. 899 01:06:15,770 --> 01:06:18,103 Sr. Brennan, no creo que usted matara a Rudy Siebert. 900 01:06:18,128 --> 01:06:18,838 Gracias. 901 01:06:18,863 --> 01:06:20,505 Pero creo que sabes quién lo hizo. 902 01:06:20,530 --> 01:06:24,314 Ya estamos otra vez. ¿Por qué no se pone en contacto con sus dos amables colegas? 903 01:06:24,339 --> 01:06:26,784 ¿Qué te hace pensar que son policías? 904 01:06:27,211 --> 01:06:28,549 ¿Así que no eran tus hombres? 905 01:06:28,619 --> 01:06:29,932 Por supuesto que no. 906 01:06:30,150 --> 01:06:31,861 Ahora sabe quién mató a Siebert. 907 01:06:32,192 --> 01:06:33,463 ¿Me puedo ir? 908 01:06:35,323 --> 01:06:36,580 Supongo que no. 909 01:06:36,736 --> 01:06:38,506 Encontramos el camión en la dirección que nos dio. 910 01:06:38,530 --> 01:06:41,205 Encontramos tres juegos de huellas. La suya y la de otros dos. 911 01:06:41,310 --> 01:06:43,338 No tenemos ficha de los otros dos. 912 01:06:44,146 --> 01:06:45,689 Esta es el arma que mató a Siebert. 913 01:06:45,714 --> 01:06:47,072 ¿La reconoce? 914 01:06:48,575 --> 01:06:49,575 No. 915 01:06:50,114 --> 01:06:52,736 Entonces deje que le presente a alguien que quizás lo haga. 916 01:06:56,200 --> 01:06:57,377 Hola, Larry. 917 01:06:57,475 --> 01:07:00,244 - Inspector, va a ciegas. - Por favor, siéntese. 918 01:07:04,916 --> 01:07:06,244 Sr. Brennan, 919 01:07:06,788 --> 01:07:09,471 ...si no disparó la bala que mató a Rudy Siebert, 920 01:07:09,653 --> 01:07:11,213 ...fraulein von Hartmann lo hizo. 921 01:07:11,260 --> 01:07:13,721 Deberíamos acusarla a ella de asesinato y a usted de cómplice. 922 01:07:13,749 --> 01:07:15,353 Estás completamente loco. 923 01:07:15,490 --> 01:07:16,853 Encontramos el arma en su piso. 924 01:07:16,878 --> 01:07:19,338 Pero inspector, ¿qué demonios haría yo con una pistola? 925 01:07:19,363 --> 01:07:21,939 Se quedó en el apartamento cuando fui a ver a Siebert. 926 01:07:22,018 --> 01:07:25,564 ¿Pudo haber venido contigo, disparar a Seibert e irse antes de que llegáramos? 927 01:07:25,589 --> 01:07:28,353 Sí, sí, sí. Inspector, podría haberlo hecho, pero no lo hice. 928 01:07:28,605 --> 01:07:29,783 Mi compañero de piso estaba en el apartamento. 929 01:07:29,808 --> 01:07:31,205 Ella le dirá que no salí. 930 01:07:31,623 --> 01:07:33,705 Hedi, se fue antes que yo. 931 01:07:34,534 --> 01:07:36,033 Es verdad. Lo olvidé. 932 01:07:37,933 --> 01:07:39,205 Oh, bueno... 933 01:07:39,291 --> 01:07:41,130 Oye, ella sabía de nuestro viaje a Pilsen. 934 01:07:41,155 --> 01:07:43,875 Para lo que fuimos, ella estaba en la casa cuando abrimos la caja. 935 01:07:44,115 --> 01:07:46,572 Podría haber avisado a esos dos matones. 936 01:07:48,074 --> 01:07:50,471 Dame todo el portal de 65 Wolfstrazer. 937 01:07:50,496 --> 01:07:53,049 Debería haber incluido esta información en su declaración. 938 01:07:53,252 --> 01:07:54,713 Debería haber hecho muchas cosas. 939 01:07:55,040 --> 01:07:57,244 ¿Hola? Habla la policía. 940 01:07:57,451 --> 01:08:00,174 ¿Ha visto hoy a una de sus inquilinos, Señora...? 941 01:08:00,283 --> 01:08:01,145 Del Bos. 942 01:08:01,170 --> 01:08:02,170 ¿Del Bos? 943 01:08:03,320 --> 01:08:04,320 Ya veo. 944 01:08:05,430 --> 01:08:06,658 ¿Está segura? 945 01:08:07,839 --> 01:08:09,127 No, eso es todo, gracias. 946 01:08:09,635 --> 01:08:11,285 Salió del piso hace 20 minutos con dos hombres. 947 01:08:11,310 --> 01:08:12,265 Uno era alto y el otro gordo. 948 01:08:12,290 --> 01:08:13,564 El alto era Jaeger. 949 01:08:13,790 --> 01:08:15,860 - Mejor voy para la estación principal. - Vamos. 950 01:08:15,885 --> 01:08:17,533 No, usted no. Se queda aquí. 951 01:08:17,558 --> 01:08:19,549 Soy el único que sabe cómo son. 952 01:08:19,775 --> 01:08:22,143 Tocado. Muy bien, vamos. Cuida de ella. 953 01:08:22,409 --> 01:08:23,111 Larry. 954 01:08:23,136 --> 01:08:26,002 Quédate aquí y relájate y no te preocupes por nada, ¿lo prometes? 955 01:08:27,010 --> 01:08:28,198 Te lo juro. 956 01:08:32,344 --> 01:08:35,901 Cuando todo esto acabe, volveré y te daré una pequeña lección de anatomía. 957 01:09:27,698 --> 01:09:29,901 Son las 10 menos diez exactamente. 958 01:09:30,741 --> 01:09:35,143 Porter tiene razón. No pueden haber llegado antes de las 9 y pico. 959 01:09:35,979 --> 01:09:39,206 Podría haber cogido el Expreso de las 9:38 pero lo dudo. 960 01:09:39,769 --> 01:09:43,065 No hay otro después de las 10. 961 01:09:44,491 --> 01:09:46,815 Mira, 10.15. Expreso a Múnich. 962 01:09:46,912 --> 01:09:48,784 Herr Brennan, vaya a la puerta del tren. 963 01:15:30,927 --> 01:15:32,806 - ¿Dónde está la caja? - En la bolsa. 964 01:15:32,859 --> 01:15:33,859 Cógela. 965 01:15:34,217 --> 01:15:36,259 - ¿Ahora? - Cógela. 966 01:15:42,400 --> 01:15:44,243 - ¿Su plaza está aquí? - No, estoy de paso. 967 01:15:44,482 --> 01:15:46,399 Muéstrame tus credenciales. 968 01:15:46,431 --> 01:15:47,617 Me los dejé allí. 969 01:15:51,548 --> 01:15:53,126 Le he pedido sus credenciales. 970 01:15:53,434 --> 01:15:55,165 Vale, si insistes. 971 01:15:59,672 --> 01:16:01,602 Por supuesto que sé lo que hago. 972 01:16:01,810 --> 01:16:03,235 Detén el tren, dije. 973 01:16:03,750 --> 01:16:05,274 Sí, en el puente. 974 01:16:15,838 --> 01:16:17,038 Muy bien, vuelve a ponerla. 975 01:16:25,384 --> 01:16:27,578 - ¿Por qué se ha detenido el tren? - No pasa nada. 976 01:16:27,634 --> 01:16:29,251 ¿Qué le habrá pasado a Mike? 977 01:16:29,360 --> 01:16:31,743 No te preocupes por él, es un buen hombre. Sabe lo que hace. 978 01:16:36,890 --> 01:16:38,063 ¿Qué significa esto? 979 01:16:38,090 --> 01:16:40,626 Me has roto las gafas y me las pagará. 980 01:18:17,264 --> 01:18:18,623 ¡Eh, usted! 981 01:19:08,578 --> 01:19:10,330 Volveré en seis semanas. 982 01:19:10,814 --> 01:19:11,931 ¿Lo prometes? 983 01:19:12,398 --> 01:19:13,759 Te lo juro.71002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.