Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:48,802 --> 00:00:55,100
THE INDIAN TOMB
4
00:02:28,068 --> 00:02:31,237
This is the palace of Maharaja Chandra,
5
00:02:31,322 --> 00:02:34,658
ruler over life and death in Eschnapur.
6
00:02:35,742 --> 00:02:40,830
All appears to be peaceful,
but the calm is deceptive.
7
00:02:41,456 --> 00:02:46,169
Ramigani, the Maharaja's older brother,
is envious of him,
8
00:02:46,252 --> 00:02:50,549
and gathers rebellious nobles and priests
9
00:02:50,633 --> 00:02:56,639
to overthrow his brother
and to seize power in Eschnapur.
10
00:02:58,181 --> 00:03:01,894
Chandra, the Maharaja, is unsuspecting.
11
00:03:01,977 --> 00:03:05,355
He's convinced
of the loyalty of his brother.
12
00:03:06,399 --> 00:03:08,776
While he feeds his beloved animals
13
00:03:08,859 --> 00:03:12,737
he thinks of the fabulous island palace
14
00:03:12,822 --> 00:03:16,116
and the beautiful dancer Seetha,
15
00:03:16,199 --> 00:03:20,204
whom he called on to dance
in the temple of Eschnapur.
16
00:03:21,997 --> 00:03:27,627
In the splendor of the palace
she lives like a bird in a gilded cage.
17
00:03:29,129 --> 00:03:33,883
Chandra offers her the dead
Maharani's jewels to show his love.
18
00:03:33,967 --> 00:03:37,430
He wants to share the throne with her.
19
00:03:37,513 --> 00:03:40,473
But the dancer's heart belongs to another,
20
00:03:40,557 --> 00:03:43,269
the German engineer Harald Berger,
21
00:03:43,352 --> 00:03:47,313
who was hired by Chandra
to build schools and hospitals.
22
00:03:47,397 --> 00:03:51,235
He saved Seetha from the claws of a tiger.
23
00:03:51,318 --> 00:03:54,612
Chandra showed his gratitude with a ring.
24
00:03:54,697 --> 00:03:58,867
But their friendship ended
with Berger's love for Seetha.
25
00:04:00,076 --> 00:04:04,622
Berger is forced to flee
with the beautiful dancer.
26
00:04:04,706 --> 00:04:09,336
Horsemen are sent out
to find them and bring them back.
27
00:04:12,006 --> 00:04:15,175
Berger's sister Irene
28
00:04:15,258 --> 00:04:18,220
and her husband Walter Rhode,
Berger's colleague,
29
00:04:18,303 --> 00:04:20,430
arrive in Eschnapur.
30
00:04:21,182 --> 00:04:25,269
They become suspicious
when Ramigani tells them
31
00:04:25,351 --> 00:04:27,521
that Berger has gone on a tiger hunt.
32
00:04:28,855 --> 00:04:33,860
Chandra has definite plans for Rhode.
33
00:04:34,444 --> 00:04:38,199
I want you first to build a tomb.
34
00:04:40,576 --> 00:04:41,744
A tomb?
35
00:04:42,161 --> 00:04:45,538
Such as the world has never seen before.
36
00:04:45,622 --> 00:04:49,209
Made from the purest marble,
the most precious jewels:
37
00:04:49,293 --> 00:04:53,297
jade, alabaster, turquoise, coral,
emeralds and rubies.
38
00:04:55,882 --> 00:04:59,093
It will be the tomb of my beloved.
39
00:05:01,180 --> 00:05:02,973
I've lost the woman...
40
00:05:03,973 --> 00:05:08,187
who was very close to my heart.
41
00:05:08,269 --> 00:05:10,480
Please accept my condolences
42
00:05:10,564 --> 00:05:13,942
for the loss of someone
who loved you dearly.
43
00:05:14,819 --> 00:05:18,322
Who said that the woman
of whom I spoke loved me?
44
00:05:20,031 --> 00:05:24,661
And if I lost her, must she be dead?
45
00:05:27,247 --> 00:05:30,334
Then... she's still alive?
46
00:05:30,750 --> 00:05:33,127
One day she will be dead.
47
00:05:33,211 --> 00:05:37,173
To be precise,
she'll die when the tomb is complete.
48
00:05:38,091 --> 00:05:41,136
I must have misunderstood you.
49
00:05:41,553 --> 00:05:43,805
May I have an explanation?
50
00:05:46,725 --> 00:05:48,894
How can you explain
51
00:05:49,394 --> 00:05:54,899
that a woman who was wrapped in love
like a golden cloak
52
00:05:54,983 --> 00:05:56,776
cast my love aside...
53
00:05:58,153 --> 00:05:59,654
and tossed it to a dog?
54
00:06:01,949 --> 00:06:04,785
To a man who betrayed his friend?
55
00:06:05,786 --> 00:06:08,956
You don't want a tomb, Your Highness.
56
00:06:09,038 --> 00:06:11,165
You want an execution site.
57
00:06:12,375 --> 00:06:16,838
There's nothing about this in my contract.
I'm leaving.
58
00:06:16,922 --> 00:06:22,136
You can't leave Eschnapur
without my permission and my protection.
59
00:06:23,887 --> 00:06:27,600
Seetha and Berger are caught in a storm.
60
00:06:27,682 --> 00:06:32,353
The wind covers their tracks,
the horsemen can't find them.
61
00:06:33,271 --> 00:06:37,901
Exhausted, the two lovers collapse.
62
00:06:39,987 --> 00:06:43,865
Many hours later,
after the storm has cleared,
63
00:06:43,949 --> 00:06:48,161
a caravan of peaceful traders
wends its way across the desert.
64
00:07:14,480 --> 00:07:16,439
Sahib, over there.
65
00:07:20,735 --> 00:07:22,571
Ride over and investigate.
66
00:07:44,050 --> 00:07:46,052
-His heart's still beating.
-Hers too.
67
00:07:55,603 --> 00:08:02,403
A foreign devil has escaped
from the Maharaja's palace.
68
00:08:03,319 --> 00:08:04,947
He has offended the gods
69
00:08:05,613 --> 00:08:07,449
and stolen from the prince.
70
00:08:08,658 --> 00:08:13,122
With him is an Indian woman.
71
00:08:13,747 --> 00:08:16,375
She is not to be harmed.
72
00:08:17,166 --> 00:08:21,672
Whoever turns them over
to the Maharaja's soldiers
73
00:08:21,754 --> 00:08:23,464
will receive a reward.
74
00:08:23,548 --> 00:08:27,136
We really could use that.
You know our bull has died!
75
00:08:56,498 --> 00:08:59,960
A tomb for a great love...
76
00:09:01,919 --> 00:09:05,048
I won't build it. I won't!
77
00:09:06,383 --> 00:09:11,263
In my contract it says nothing
about an execution site.
78
00:09:12,306 --> 00:09:13,724
And if he forces you?
79
00:09:13,807 --> 00:09:18,854
You can't force someone to participate
in a crime he cannot prevent.
80
00:09:19,980 --> 00:09:24,525
Walter, don't you think
you're a bit unrealistic sometimes?
81
00:09:26,820 --> 00:09:30,240
He wouldn't dare harm a European.
82
00:09:30,323 --> 00:09:34,119
Anyone who shelters the foreigner
83
00:09:34,202 --> 00:09:36,746
or helps him escape,
84
00:09:36,830 --> 00:09:39,166
will be sentenced to death!
85
00:09:39,249 --> 00:09:43,754
Their village
will be burned to the ground.
86
00:09:44,754 --> 00:09:45,880
Forward!
87
00:09:57,643 --> 00:09:59,977
There. The button's mended.
88
00:10:00,394 --> 00:10:03,315
-It doesn't match, but...
-What are you doing?
89
00:10:03,731 --> 00:10:07,735
I'm mending Harald's clothes,
as far as I can.
90
00:10:09,238 --> 00:10:12,658
Look at this spot. Pencil, of course.
91
00:10:13,325 --> 00:10:16,828
Why is it men always
stuff their pockets full of pencils?
92
00:10:28,631 --> 00:10:31,259
Stop pacing to and fro like a tiger.
93
00:10:33,761 --> 00:10:35,179
Tiger hunt.
94
00:10:36,431 --> 00:10:37,599
You know,
95
00:10:38,225 --> 00:10:41,352
everything here seems so strange to me.
96
00:10:42,687 --> 00:10:44,398
You're nervous, Irene.
97
00:10:45,231 --> 00:10:48,860
-This heat...
-Why do you think he's gone?
98
00:10:49,318 --> 00:10:52,655
No letter, no message, nothing.
99
00:10:52,739 --> 00:10:54,575
He knew we were coming.
100
00:10:57,201 --> 00:10:59,120
Don't worry so much.
101
00:10:59,203 --> 00:11:00,455
No.
102
00:11:02,916 --> 00:11:04,750
I have an uncanny feeling.
103
00:11:16,304 --> 00:11:18,472
We've found two strangers.
104
00:11:18,557 --> 00:11:22,519
-A white man and an Indian woman?
-Do you know them?
105
00:11:24,605 --> 00:11:26,355
You're going north?
106
00:11:27,065 --> 00:11:29,942
Then it's better you take them with you.
107
00:11:30,360 --> 00:11:34,990
They need rest. They ran out of water.
108
00:11:35,072 --> 00:11:37,868
It was Allah's will that we found them.
109
00:11:39,202 --> 00:11:40,662
You're right.
110
00:11:41,078 --> 00:11:45,292
It is the custom that they can stay
111
00:11:45,375 --> 00:11:48,128
until they're well again.
112
00:12:22,453 --> 00:12:24,748
I hope I'm not disturbing you.
113
00:12:25,164 --> 00:12:27,083
Not at all, madam.
114
00:12:29,086 --> 00:12:30,461
Please.
115
00:12:30,544 --> 00:12:32,965
You may go anywhere you please
in the palace.
116
00:12:33,048 --> 00:12:35,801
I want you to feel at home in Eschnapur.
117
00:12:37,844 --> 00:12:43,057
I came to tell you
that my husband can't work for you.
118
00:12:43,140 --> 00:12:44,893
There's no reason.
119
00:12:45,309 --> 00:12:48,437
I asked him to build a monument
120
00:12:48,522 --> 00:12:51,692
to the feelings I have wasted.
121
00:12:51,774 --> 00:12:54,735
It is a tomb for a great love.
122
00:12:54,820 --> 00:12:58,698
A great love... or a great hate?
123
00:12:59,198 --> 00:13:03,620
In a hundred years,
no one will know it was hate.
124
00:13:04,120 --> 00:13:07,666
What will remain
is a tomb for a great love.
125
00:13:07,749 --> 00:13:10,585
Can't you forgive this woman?
126
00:13:10,668 --> 00:13:13,379
You can only forgive if you still love.
127
00:13:13,797 --> 00:13:15,548
I no longer love.
128
00:13:15,966 --> 00:13:17,301
I hate.
129
00:13:17,967 --> 00:13:19,927
You hate because you love.
130
00:13:20,011 --> 00:13:22,431
You want revenge because you're jealous.
131
00:13:23,181 --> 00:13:25,100
Excuse my frankness.
132
00:13:27,394 --> 00:13:30,313
Let's talk of other things.
133
00:13:33,191 --> 00:13:38,196
I'm surprised my brother
hasn't left a message for me.
134
00:13:38,279 --> 00:13:43,243
I have sent my best horsemen
to bring Mr. Berger back.
135
00:13:44,119 --> 00:13:47,998
I trust they will soon find him.
136
00:13:48,081 --> 00:13:52,626
I think I had plans
even when I first saw you
137
00:13:52,711 --> 00:13:54,379
in the caravansary.
138
00:13:55,464 --> 00:13:59,384
I will build a house for us.
It won't be a palace.
139
00:13:59,467 --> 00:14:04,264
But every room will be filled
with love and affection.
140
00:14:06,099 --> 00:14:10,019
-Will we have a little garden?
-With many flowers.
141
00:14:11,355 --> 00:14:16,902
And a fence so high
that fear can't pass over it.
142
00:14:16,985 --> 00:14:20,947
Don't be afraid, Seetha.
We're among friends here.
143
00:14:21,490 --> 00:14:23,616
You mustn't do this.
144
00:14:23,700 --> 00:14:26,620
Think of the law of hospitality.
145
00:14:27,037 --> 00:14:29,623
I'm thinking of our bull that died.
146
00:14:30,206 --> 00:14:33,376
It's our duty to serve the prince.
147
00:14:33,793 --> 00:14:35,253
You aren't!
148
00:14:35,336 --> 00:14:38,173
If anyone asks,
I went to visit my brother.
149
00:14:38,590 --> 00:14:40,591
Wait, listen!
150
00:14:46,932 --> 00:14:49,225
It was a useless conversation.
151
00:14:49,308 --> 00:14:51,894
It's impossible to get through to him.
152
00:14:52,479 --> 00:14:54,230
He's Indian.
153
00:14:54,313 --> 00:14:57,442
Asagara is also Indian. He's accessible.
154
00:15:19,840 --> 00:15:21,006
Walter...
155
00:15:22,591 --> 00:15:25,177
do you think Harald could be the man
156
00:15:25,886 --> 00:15:28,264
who betrayed the prince with that woman?
157
00:15:28,347 --> 00:15:33,144
I was asking myself that too,
but he never had affairs.
158
00:15:33,227 --> 00:15:37,065
What if it was more? A real love perhaps?
159
00:15:37,481 --> 00:15:41,403
Harald was always very determined.
160
00:15:42,571 --> 00:15:43,947
We must wait.
161
00:16:02,591 --> 00:16:04,426
-Harald.
-Be quiet.
162
00:16:05,342 --> 00:16:07,303
Sahib, you must flee.
163
00:16:07,386 --> 00:16:10,724
The Maharaja's horsemen will be here soon.
164
00:16:10,807 --> 00:16:11,850
How do you know?
165
00:16:11,932 --> 00:16:15,479
One of us has brought shame
on our community.
166
00:16:15,895 --> 00:16:18,440
He didn't respect the law of hospitality.
167
00:16:18,856 --> 00:16:22,527
Try to reach the gorge. It has many caves.
168
00:16:23,028 --> 00:16:27,115
We've brought you food
and a dress for the woman.
169
00:16:27,698 --> 00:16:29,868
Here's a weapon for you, sahib.
170
00:16:29,951 --> 00:16:33,163
Now hurry. May the gods be with you.
171
00:17:01,149 --> 00:17:05,819
If they escape,
we'll hang every man, woman and child.
172
00:17:05,903 --> 00:17:08,323
We've found their tracks.
173
00:17:08,405 --> 00:17:10,032
Good, keep searching.
174
00:17:10,450 --> 00:17:13,662
You've been warned. You sheltered them.
175
00:17:13,744 --> 00:17:15,747
The village will be burnt down.
176
00:17:39,354 --> 00:17:41,021
Leave the horses!
177
00:17:41,439 --> 00:17:44,025
Get up here, hurry up!
178
00:17:51,449 --> 00:17:54,911
Quick. Let's get into the gorge.
179
00:18:00,791 --> 00:18:02,961
I can't go on. I'm tired.
180
00:18:04,336 --> 00:18:05,505
Wait.
181
00:18:11,428 --> 00:18:13,971
Here's a cave. Come quickly.
182
00:18:38,246 --> 00:18:40,999
Are you sure we're on their track?
183
00:18:41,082 --> 00:18:43,751
Yes, there are freshly broken twigs.
184
00:18:43,835 --> 00:18:45,127
Go on, then.
185
00:19:12,780 --> 00:19:14,615
They're very close.
186
00:19:14,699 --> 00:19:17,326
Lucky the entry is small,
it's easy to defend.
187
00:19:19,119 --> 00:19:20,579
Shiva,
188
00:19:20,663 --> 00:19:24,667
savior, preserver,
189
00:19:24,750 --> 00:19:27,878
destroyer, protector,
190
00:19:28,837 --> 00:19:30,714
merciful god.
191
00:19:32,174 --> 00:19:35,636
You free us from fear.
192
00:19:36,846 --> 00:19:39,516
Creator and ruler of life...
193
00:19:40,517 --> 00:19:42,184
protect us.
194
00:19:54,071 --> 00:19:56,031
I am your servant.
195
00:19:57,575 --> 00:19:59,702
Your servant.
196
00:20:21,057 --> 00:20:23,226
Go up that hill.
197
00:20:24,519 --> 00:20:26,061
Into this gorge.
198
00:20:40,993 --> 00:20:42,871
There's a cave. Check it.
199
00:20:56,634 --> 00:20:58,510
They can't be in there.
200
00:20:58,595 --> 00:21:03,682
There's a spider web in front of it.
They would have destroyed it.
201
00:21:04,308 --> 00:21:06,394
Keep going up the gorge.
202
00:21:43,096 --> 00:21:44,682
We were lucky.
203
00:21:45,141 --> 00:21:48,019
A spider has spun its web there.
204
00:21:48,102 --> 00:21:49,729
It stopped them.
205
00:22:06,037 --> 00:22:08,998
It's unbelievable! Incredible!
206
00:22:09,499 --> 00:22:12,876
-What's the matter?
-It's outrageous.
207
00:22:12,961 --> 00:22:15,380
Chandra has had the models removed.
208
00:22:16,088 --> 00:22:18,633
No doubt so they won't be damaged.
209
00:22:19,049 --> 00:22:20,343
Nonsense!
210
00:22:21,051 --> 00:22:23,930
What do you mean?
211
00:22:26,682 --> 00:22:29,685
Mr. Asagara, may I ask you something?
212
00:22:30,644 --> 00:22:32,605
If I can answer you.
213
00:22:33,105 --> 00:22:34,941
You must understand...
214
00:22:35,650 --> 00:22:38,987
Do you really believe
my brother's gone tiger hunting?
215
00:22:40,696 --> 00:22:44,534
If I were to say I don't believe it,
216
00:22:44,951 --> 00:22:47,828
I would be accusing my prince of lying.
217
00:22:47,912 --> 00:22:52,500
Couldn't you find out something for us?
218
00:22:53,792 --> 00:22:57,755
Who was with him? When did he leave?
219
00:22:57,838 --> 00:22:59,757
Where did he go?
220
00:23:00,674 --> 00:23:03,385
Please, won't you help us?
221
00:23:04,053 --> 00:23:06,055
I will try, Mrs. Rhode.
222
00:23:06,847 --> 00:23:09,017
I hope Mr. Berger is well.
223
00:23:09,893 --> 00:23:13,479
I think it's safe,
but we'd better wait till dawn.
224
00:23:14,730 --> 00:23:18,692
-What are you doing?
-I'm hungry, we've not eaten.
225
00:23:18,776 --> 00:23:20,737
You can't eat that!
226
00:23:20,819 --> 00:23:24,240
Shiva has accepted my offering.
227
00:23:24,324 --> 00:23:26,701
He would be angry with us.
228
00:23:26,784 --> 00:23:30,954
Seetha,
Shiva does not have the power to help us.
229
00:23:31,038 --> 00:23:33,124
He sent us the spider.
230
00:23:33,207 --> 00:23:34,541
Seetha!
231
00:23:35,542 --> 00:23:39,005
Harald, leave me my gods.
232
00:23:40,423 --> 00:23:42,424
They are good gods.
233
00:24:10,327 --> 00:24:12,413
-I'll get water.
-Stay here.
234
00:24:12,497 --> 00:24:14,374
Don't worry, Shiva is with me.
235
00:24:53,162 --> 00:24:55,539
No, I want him alive.
236
00:25:39,041 --> 00:25:40,835
Sikhu, Lakma.
237
00:25:41,626 --> 00:25:46,132
Climb down. I must know if he's dead.
238
00:25:57,934 --> 00:25:59,770
Open up!
239
00:26:02,565 --> 00:26:05,692
A message for His Highness
from Prince Ramigani.
240
00:27:03,792 --> 00:27:05,711
That thing up there...
241
00:27:07,630 --> 00:27:10,090
is driving me crazy!
242
00:27:10,758 --> 00:27:13,594
I'm glad if the air moves at all.
243
00:27:16,681 --> 00:27:20,351
It's as if... it had eyes.
244
00:27:21,269 --> 00:27:22,936
But, Irene...
245
00:27:26,691 --> 00:27:29,317
I'm scared.
246
00:27:35,950 --> 00:27:38,161
I didn't know Mrs. Rhode was here.
247
00:27:38,743 --> 00:27:41,747
Actually,
I wanted to speak to Mr. Rhode alone.
248
00:27:44,208 --> 00:27:47,170
-I have bad news.
-My brother?
249
00:27:48,253 --> 00:27:50,673
He was an inexperienced hunter.
250
00:27:50,756 --> 00:27:54,134
To attack a tiger in his lair
is dangerous.
251
00:27:54,218 --> 00:27:56,304
Is he... dead?
252
00:27:57,555 --> 00:27:59,932
-Yes.
-How do you know?
253
00:28:00,016 --> 00:28:01,726
I don't believe you.
254
00:28:10,859 --> 00:28:13,195
My shikaris found him.
255
00:28:13,778 --> 00:28:18,241
They buried him where he fell,
256
00:28:18,326 --> 00:28:20,493
near the tiger's hunting ground.
257
00:28:21,453 --> 00:28:24,582
Harald... dead.
258
00:28:24,999 --> 00:28:27,626
Yes, he is dead.
259
00:28:30,378 --> 00:28:31,631
A pity.
260
00:29:02,536 --> 00:29:05,373
Irene, have a look at this.
261
00:29:06,207 --> 00:29:07,540
Look at it!
262
00:29:08,667 --> 00:29:10,795
Yes, it's Harald's jacket.
263
00:29:10,877 --> 00:29:14,589
But he didn't wear it on a tiger hunt.
264
00:29:14,673 --> 00:29:18,928
Do you recognize the pencil marks
you showed me?
265
00:29:21,180 --> 00:29:22,515
Let me see.
266
00:29:26,227 --> 00:29:27,644
You're right.
267
00:29:28,645 --> 00:29:31,065
The button I sewed on is gone,
268
00:29:31,147 --> 00:29:33,984
but there's a piece
of the mismatching thread.
269
00:29:34,693 --> 00:29:39,531
They've taken the jacket
from the cupboard.
270
00:29:39,615 --> 00:29:43,160
They're playing a sinister game with us.
271
00:29:43,952 --> 00:29:44,953
Harald is alive.
272
00:29:45,037 --> 00:29:47,414
The crocodiles ate him.
273
00:29:47,498 --> 00:29:50,710
They got to him before the vultures did.
274
00:29:51,376 --> 00:29:55,213
The woman you love has been rescued.
275
00:30:01,971 --> 00:30:03,180
Go on.
276
00:30:03,638 --> 00:30:05,891
We've found the dancer.
277
00:30:06,726 --> 00:30:08,102
Chandra.
278
00:30:08,184 --> 00:30:10,020
She was bound hand and foot.
279
00:30:12,440 --> 00:30:14,942
What's your game, Ramigani?
280
00:30:15,358 --> 00:30:17,319
What do you mean, brother?
281
00:30:17,944 --> 00:30:20,071
Are you telling me Seetha...
282
00:30:21,240 --> 00:30:24,242
the dancer left Eschnapur
against her will?
283
00:30:24,826 --> 00:30:26,162
As a prisoner?
284
00:30:26,244 --> 00:30:28,663
Why else would we have found her bound?
285
00:30:29,498 --> 00:30:31,791
I was surprised too.
286
00:30:31,875 --> 00:30:34,420
I thought she was a traitor, but now...
287
00:30:35,503 --> 00:30:37,006
Ramigani,
288
00:30:37,673 --> 00:30:42,385
I fear it is your love for me
that makes you lie.
289
00:30:42,470 --> 00:30:44,346
You want to save my heart.
290
00:30:44,430 --> 00:30:46,348
I thank you.
291
00:30:46,432 --> 00:30:48,517
-Do you want to see her?
-No.
292
00:31:10,163 --> 00:31:11,164
Anything else?
293
00:31:11,248 --> 00:31:14,335
A messenger is waiting. He's from Padhu.
294
00:31:14,417 --> 00:31:16,753
The old devil's coming.
295
00:31:16,836 --> 00:31:18,005
Where is he?
296
00:31:18,088 --> 00:31:22,175
In your quarters.
He came disguised as a merchant.
297
00:31:27,347 --> 00:31:28,891
What have you brought?
298
00:31:28,973 --> 00:31:31,102
Prince Padhu sends me.
299
00:31:31,184 --> 00:31:36,022
He's determined
to take revenge on Chandra.
300
00:31:36,773 --> 00:31:40,403
He supports you
for the throne of Eschnapur.
301
00:31:40,486 --> 00:31:41,987
What does the Raja suggest?
302
00:31:42,070 --> 00:31:44,615
His army is at the border.
303
00:31:45,031 --> 00:31:49,869
And an elite corps
is on its way to the city.
304
00:31:50,788 --> 00:31:54,458
They will arrive
in a few days as merchants.
305
00:31:54,541 --> 00:31:56,376
Too early.
306
00:31:56,460 --> 00:32:01,048
I have yet to win over the priests.
I need Dagh, Chandra's general.
307
00:32:01,132 --> 00:32:04,844
How much do we need to bribe him?
308
00:32:04,926 --> 00:32:07,555
He served under the Maharaja's father.
309
00:32:08,012 --> 00:32:13,352
He contributed to Ramigani
being passed over in favor of Chandra.
310
00:32:13,435 --> 00:32:16,980
-There are other ways...
-Not against Dagh.
311
00:32:17,064 --> 00:32:21,277
His troops are loyal to him.
Using force is dangerous.
312
00:32:22,027 --> 00:32:24,028
Go now. Let no one see you.
313
00:32:33,622 --> 00:32:36,625
The court is mostly on our side.
314
00:32:37,041 --> 00:32:39,502
I control the guard.
315
00:32:39,920 --> 00:32:42,673
General Dagh supports Chandra.
316
00:32:42,756 --> 00:32:45,968
The priests are still undecided.
317
00:32:48,386 --> 00:32:52,516
I need a grievance, Bhowana.
The dancer on the throne.
318
00:32:53,433 --> 00:32:56,729
But Chandra can't make up his mind.
319
00:32:57,229 --> 00:32:59,731
His heart is still full of doubt.
320
00:33:43,692 --> 00:33:49,030
Wise man,
you used to be wealthy and powerful.
321
00:33:49,114 --> 00:33:53,326
You followed Buddha's path
and became a penitent.
322
00:33:53,743 --> 00:33:55,371
I come to you
323
00:33:55,453 --> 00:33:58,582
as you possess more
than all the treasures of India.
324
00:33:59,791 --> 00:34:05,673
I can no longer read the signs.
The gods won't answer.
325
00:34:05,756 --> 00:34:09,592
Perhaps the gods don't want to answer you.
326
00:34:10,302 --> 00:34:13,847
Your selfishness blinds you.
327
00:34:13,931 --> 00:34:17,893
My heart is burdened. I cannot find peace.
328
00:34:18,434 --> 00:34:20,478
I seek the truth.
329
00:34:20,563 --> 00:34:23,648
No. You're not looking for the truth.
330
00:34:24,315 --> 00:34:28,278
You're looking for someone
to betray it with you
331
00:34:28,903 --> 00:34:32,490
so that you're not alone
on your way into darkness.
332
00:34:39,789 --> 00:34:43,418
Bring me water, Samisi. I am thirsty.
333
00:34:47,213 --> 00:34:49,507
He is humble.
334
00:34:50,009 --> 00:34:52,260
Humility and renunciation
335
00:34:52,677 --> 00:34:55,847
are the keys to peace and happiness.
336
00:34:55,931 --> 00:34:58,016
He will receive both.
337
00:34:59,309 --> 00:35:01,519
I cannot renounce the world.
338
00:35:01,936 --> 00:35:03,563
And I don't want to!
339
00:35:05,983 --> 00:35:10,695
Give me a word of consolation.
Even if my way leads to darkness.
340
00:35:10,778 --> 00:35:14,407
Pray to the gods for me. I can't anymore.
341
00:35:14,490 --> 00:35:19,913
You abandon the gods
yet call on them for help?
342
00:35:21,081 --> 00:35:25,085
Go now, Chandra. I can't help you.
343
00:35:25,668 --> 00:35:28,422
Nor can I see your way.
344
00:35:31,090 --> 00:35:33,844
It is night in Eschnapur.
345
00:35:35,346 --> 00:35:37,347
I can't explain it.
346
00:35:38,056 --> 00:35:39,724
I've been making inquiries.
347
00:35:40,141 --> 00:35:43,478
They say Seetha is a prisoner
in the palace.
348
00:35:43,561 --> 00:35:48,192
Of Mr. Berger they only know
that the shikaris found him,
349
00:35:48,608 --> 00:35:51,110
killed by a tiger.
350
00:35:51,195 --> 00:35:54,280
The jacket proves the prince is lying!
351
00:35:54,364 --> 00:35:58,994
Even my friendship to you and Mr. Berger
352
00:35:59,661 --> 00:36:03,956
doesn't give me the right
to doubt His Highness.
353
00:36:04,500 --> 00:36:09,588
Please go to the prince,
and tell him I want to see him.
354
00:36:10,088 --> 00:36:13,675
-Prince Chandra has left.
-I don't believe you!
355
00:36:14,550 --> 00:36:17,054
Don't blame me.
356
00:36:17,137 --> 00:36:20,516
Please believe me,
I am a friend of Mr. Berger.
357
00:36:20,599 --> 00:36:22,768
I am a friend of you both.
358
00:36:23,268 --> 00:36:25,269
I believe you, Mr. Asagara.
359
00:36:26,021 --> 00:36:31,025
But why do you think
we are being deceived?
360
00:36:31,818 --> 00:36:34,822
It is possible
361
00:36:35,239 --> 00:36:37,407
that my friend Berger is still alive...
362
00:36:38,449 --> 00:36:39,909
a prisoner.
363
00:36:40,952 --> 00:36:44,748
But that he's supposed to be dead,
because...
364
00:36:44,831 --> 00:36:46,333
Go on! Why?
365
00:36:46,833 --> 00:36:50,503
Because there are other plans for him.
366
00:36:53,297 --> 00:36:57,094
May I retire now, Mr. Rhode?
I'm very tired.
367
00:36:57,677 --> 00:36:59,012
Good night.
368
00:37:03,307 --> 00:37:05,101
Good night, Mrs. Rhode.
369
00:37:05,184 --> 00:37:06,436
Good night.
370
00:37:14,318 --> 00:37:18,614
I've had a basket of fresh mangoes
brought to your room.
371
00:37:19,324 --> 00:37:21,284
Thank you, Mr. Asagara.
372
00:37:30,543 --> 00:37:32,628
I don't trust him.
373
00:37:33,213 --> 00:37:35,173
I trust no one here.
374
00:37:35,257 --> 00:37:38,177
I think he really likes us.
375
00:37:38,260 --> 00:37:41,804
But he's torn between
his loyalty for the prince
376
00:37:42,222 --> 00:37:44,432
and the desire to help us.
377
00:38:02,367 --> 00:38:04,619
I know you're sad, Seetha.
378
00:38:05,244 --> 00:38:10,250
The foreigner saved your life
and he loved you.
379
00:38:11,710 --> 00:38:15,547
Be smart, Seetha. Forget him.
380
00:38:15,630 --> 00:38:17,925
Chandra still loves you.
381
00:38:18,509 --> 00:38:21,594
He's been lonely since the Maharani died.
382
00:38:21,677 --> 00:38:26,057
The gods have chosen you
to take her place at his side.
383
00:38:28,226 --> 00:38:31,480
Don't talk to me of the gods, Ramigani.
384
00:38:31,980 --> 00:38:35,400
You don't believe in them
and I no longer fear them.
385
00:38:37,235 --> 00:38:39,862
He to whom my heart belongs was right.
386
00:38:41,155 --> 00:38:43,115
The gods are bad.
387
00:38:44,742 --> 00:38:47,161
I've lied to my brother.
388
00:38:47,246 --> 00:38:50,498
I told him the foreigner
forced you to flee.
389
00:38:50,916 --> 00:38:55,170
I love my brother.
I don't want his heart to be wounded.
390
00:38:56,588 --> 00:38:59,048
I want to help you, Seetha.
391
00:38:59,757 --> 00:39:01,385
Trust me.
392
00:39:24,615 --> 00:39:28,161
Mr. Asagara,
do you know where my husband is?
393
00:39:28,244 --> 00:39:31,498
Yes, Mrs. Rhode. Mr. Berger was right.
394
00:39:31,581 --> 00:39:34,166
A wall on the lake gave way.
395
00:39:34,251 --> 00:39:37,545
Now we have crocodiles in the storerooms.
396
00:39:39,463 --> 00:39:41,340
Tell me, Mr. Asagara,
397
00:39:41,925 --> 00:39:44,177
is there news about my brother?
398
00:39:44,260 --> 00:39:46,554
I asked many people.
399
00:39:46,637 --> 00:39:50,809
Often I felt they knew something,
400
00:39:50,893 --> 00:39:52,936
but won't tell me.
401
00:39:53,561 --> 00:39:57,900
I would love to help you, but how?
402
00:39:57,983 --> 00:40:02,112
-Perhaps the dancer...
-She's closely guarded.
403
00:40:02,528 --> 00:40:05,532
No one would leave her rooms alive.
404
00:40:05,615 --> 00:40:07,074
Not even I.
405
00:40:07,659 --> 00:40:08,869
If you'll excuse me now,
406
00:40:08,952 --> 00:40:12,873
Mr. Rhode wants to inspect
the foundations of the palace
407
00:40:12,956 --> 00:40:16,960
and needs Mr. Berger's charts
of the underground passages.
408
00:40:33,226 --> 00:40:35,519
WOMEN'S CHAMBERS
409
00:41:19,356 --> 00:41:22,358
The dancer is a daughter of the temple.
410
00:41:22,442 --> 00:41:26,153
She has broken its laws
and offended the gods.
411
00:41:26,237 --> 00:41:29,992
Only they can decide
if she's guilty or not.
412
00:41:30,074 --> 00:41:32,827
She must submit to the judgment.
413
00:41:33,286 --> 00:41:37,958
I respect you, Yama,
but the dancer is innocent.
414
00:41:38,375 --> 00:41:41,753
It is unjust for her
to be judged by the gods.
415
00:41:42,628 --> 00:41:46,590
If the dancer is guilty, she will die.
416
00:41:46,675 --> 00:41:50,929
If the goddess thinks her pure,
she will live.
417
00:41:52,014 --> 00:41:58,103
As far as I can remember,
no one has ever survived this judgment.
418
00:41:58,186 --> 00:42:00,230
Thus they were all guilty.
419
00:42:08,530 --> 00:42:11,824
What if Chandra refuses to accept this?
420
00:42:11,907 --> 00:42:15,536
Chandra is wise.
He knows the power of the gods
421
00:42:15,619 --> 00:42:17,371
and their servants.
422
00:42:17,456 --> 00:42:22,293
It is good for the prince
to respect the temple's power.
423
00:42:22,376 --> 00:42:23,961
I don't understand.
424
00:42:24,045 --> 00:42:28,257
My brother Ramigani tells me
the dancer is innocent.
425
00:42:28,340 --> 00:42:32,637
So it would be cruel
to have her judged by the gods.
426
00:42:33,137 --> 00:42:36,641
It is not me who calls for a judgment.
427
00:42:36,724 --> 00:42:39,268
-It is the goddess herself.
-I will not...
428
00:42:39,351 --> 00:42:42,856
If your heart was not full of doubt,
429
00:42:42,938 --> 00:42:47,027
why would you be afraid
of a god's judgment?
430
00:42:47,443 --> 00:42:50,280
Do you want to marry a woman
431
00:42:50,362 --> 00:42:55,077
who may have belonged
to a detestable foreigner?
432
00:42:55,159 --> 00:42:56,702
Beware, Yama.
433
00:42:57,119 --> 00:43:00,414
What would your nights be like, Chandra?
434
00:43:00,498 --> 00:43:04,668
With your heart tortured by suspicion.
435
00:43:04,753 --> 00:43:10,217
Perhaps you will pass judgment
on her yourself one day.
436
00:43:10,967 --> 00:43:15,597
How will you know
you aren't punishing an innocent then?
437
00:43:15,679 --> 00:43:19,101
Only the goddess knows the truth.
438
00:43:19,684 --> 00:43:22,686
And you will have certainty.
439
00:44:02,601 --> 00:44:07,398
You have been accused of grave offenses,
Seetha.
440
00:44:07,481 --> 00:44:12,570
We, the servants of the temple,
can't see inside your heart.
441
00:44:13,112 --> 00:44:16,740
Only she, the sublime goddess...
442
00:44:18,617 --> 00:44:20,619
the merciful...
443
00:44:21,913 --> 00:44:24,039
the just.
444
00:44:26,083 --> 00:44:31,005
We serve her,
as you too swore to serve her.
445
00:44:32,173 --> 00:44:36,010
Not we, she will pass judgment.
446
00:44:37,387 --> 00:44:40,431
Your dance often pleased her.
447
00:44:40,931 --> 00:44:46,228
Perhaps this time it will move her
to have mercy on you.
448
00:49:37,311 --> 00:49:40,315
The curse of the goddess will be upon you,
Chandra.
449
00:49:40,731 --> 00:49:43,985
You too must obey her.
450
00:49:44,068 --> 00:49:46,278
The dancer must die.
451
00:49:46,362 --> 00:49:48,572
I still rule Eschnapur, priest.
452
00:49:49,490 --> 00:49:53,911
General Dagh, Bhowana,
take her back to the palace.
453
00:50:03,755 --> 00:50:08,760
Ramigani, have gold distributed,
and announce
454
00:50:08,842 --> 00:50:11,512
that Eschnapur will have a new Maharani!
455
00:50:49,384 --> 00:50:53,387
His Highness,
Maharaja Chandra of Eschnapur,
456
00:50:53,471 --> 00:50:56,516
Raja of Peshawar and Uttar,
Gaekwad of Dahlor,
457
00:50:56,599 --> 00:51:00,018
proclaims that he has chosen
a new Maharani
458
00:51:00,103 --> 00:51:01,980
after consulting the gods.
459
00:51:02,938 --> 00:51:06,775
Prince Chandra's heart
is filled with love and joy
460
00:51:07,193 --> 00:51:08,945
and it is his wish
461
00:51:09,027 --> 00:51:12,447
that the people of Eschnapur
share in his joy.
462
00:51:42,103 --> 00:51:46,231
I seem fated to always save you
from misfortune, Seetha.
463
00:51:48,192 --> 00:51:53,030
I can't even allow the gods
to decide on your life and my happiness.
464
00:51:56,951 --> 00:51:58,702
How beautiful you are.
465
00:52:03,498 --> 00:52:06,085
I need your love, Seetha.
466
00:52:07,045 --> 00:52:09,630
You know how much I desire you.
467
00:52:09,713 --> 00:52:11,923
Dispel the doubts that torment me.
468
00:52:13,217 --> 00:52:16,387
Did you love the foreigner?
469
00:52:30,525 --> 00:52:31,902
Yes.
470
00:52:33,320 --> 00:52:35,405
I did love him.
471
00:52:37,199 --> 00:52:39,952
And I love him beyond his death.
472
00:52:42,454 --> 00:52:44,498
It wasn't the gods, Chandra.
473
00:52:46,041 --> 00:52:47,543
You killed him.
474
00:52:49,753 --> 00:52:51,755
And I hate you for it.
475
00:52:58,137 --> 00:53:02,432
I told the people of Eschnapur
that you will be the Maharani.
476
00:53:03,226 --> 00:53:05,936
You will share the throne with me,
477
00:53:06,896 --> 00:53:08,271
for one day.
478
00:53:08,356 --> 00:53:09,773
Look!
479
00:53:09,856 --> 00:53:13,152
There will be a tomb
such as the world has never seen.
480
00:53:13,235 --> 00:53:17,364
And when it is completed,
you will be immured alive within it!
481
00:53:18,699 --> 00:53:21,744
From this window
you will watch as it is built
482
00:53:22,161 --> 00:53:27,166
and you will know the hour
of your death is approaching.
483
00:53:28,626 --> 00:53:32,380
No death can be as cruel
as life by your side.
484
00:53:34,882 --> 00:53:37,300
I will never be your Maharani.
485
00:53:38,885 --> 00:53:43,807
I will shout from the rooftops
that you are a murderer and I hate you!
486
00:53:44,641 --> 00:53:46,601
No one will hear you
487
00:53:46,686 --> 00:53:50,898
because I will have the tongue
burnt from your throat.
488
00:54:05,954 --> 00:54:07,706
What are you doing?
489
00:54:09,458 --> 00:54:13,045
Tell me, do you know what this means?
490
00:54:13,128 --> 00:54:15,047
Cave of lepers.
491
00:54:15,715 --> 00:54:18,467
That's another of Chandra's inventions.
492
00:54:18,885 --> 00:54:23,306
All those thought to be lepers
have been isolated.
493
00:54:23,389 --> 00:54:25,349
Isn't that logical?
494
00:54:25,766 --> 00:54:28,436
Isolated is a mild description.
495
00:54:28,518 --> 00:54:31,938
He's crammed them together in a cave
496
00:54:32,023 --> 00:54:36,277
where they die one by one
because there is no doctor.
497
00:54:36,360 --> 00:54:38,528
But the streets are clean.
498
00:54:38,612 --> 00:54:41,490
Oh, yes, no sick people there!
499
00:54:42,074 --> 00:54:44,786
But he hired you to build hospitals.
500
00:54:44,869 --> 00:54:47,746
Yes. And now, this tomb.
501
00:54:50,248 --> 00:54:52,251
Tell me, Walter.
502
00:54:53,210 --> 00:54:57,422
Don't you think the dancer
would know the truth?
503
00:54:57,507 --> 00:55:01,052
Asagara says
it's impossible to get to her.
504
00:55:01,594 --> 00:55:02,804
He's probably right.
505
00:55:06,974 --> 00:55:09,726
Chandra has banished me
from his presence...
506
00:55:11,061 --> 00:55:13,063
because I deceived him.
507
00:55:14,606 --> 00:55:16,608
There is blood in his eyes.
508
00:55:18,485 --> 00:55:19,903
I warn you.
509
00:55:20,737 --> 00:55:23,740
It is not good to live without a tongue.
510
00:55:24,992 --> 00:55:28,161
No torture could force me
to live by his side.
511
00:55:29,789 --> 00:55:32,208
Perhaps there is something.
512
00:55:34,001 --> 00:55:35,836
Do you know this ring?
513
00:55:37,713 --> 00:55:40,007
Stolen from a dead man.
514
00:55:40,090 --> 00:55:42,092
Taken from a prisoner.
515
00:55:44,344 --> 00:55:49,851
Tomorrow you will tell Chandra
that you will be his Maharani.
516
00:55:49,934 --> 00:55:52,478
-No, never.
-You will.
517
00:55:53,771 --> 00:55:55,606
Or every morning,
518
00:55:55,690 --> 00:55:58,693
I will bring you
one of your beloved's fingers.
519
00:56:00,610 --> 00:56:02,405
He has ten...
520
00:56:03,447 --> 00:56:05,657
and two eyes.
521
00:56:06,617 --> 00:56:09,036
That's another two days.
522
00:56:11,079 --> 00:56:12,456
You're lying.
523
00:56:13,039 --> 00:56:14,458
He's dead.
524
00:56:15,793 --> 00:56:17,210
Do you want to see him?
525
00:56:24,969 --> 00:56:27,972
Send away the guards until further orders.
526
00:59:55,054 --> 00:59:56,262
Harald!
527
00:59:57,056 --> 01:00:01,018
If you're not quiet,
he will suffer for it.
528
01:00:23,998 --> 01:00:25,251
Damn it!
529
01:00:49,275 --> 01:00:53,237
The day you take your place
at Chandra's side,
530
01:00:53,695 --> 01:00:57,699
the foreign sahib will be taken
safely to the border.
531
01:01:05,666 --> 01:01:08,085
You don't have much time to think it over.
532
01:01:08,710 --> 01:01:12,005
Remember, a man has only so many fingers.
533
01:01:52,838 --> 01:01:54,465
I'm Harald's sister.
534
01:01:54,882 --> 01:01:57,592
Where's my brother? Is he alive?
535
01:01:58,219 --> 01:02:00,637
-Yes.
-Is he here in the palace?
536
01:02:02,097 --> 01:02:03,181
The guard!
537
01:02:03,264 --> 01:02:07,393
I will post two more guards
who are loyal to me.
538
01:02:08,019 --> 01:02:12,358
Make sure she doesn't do anything stupid.
539
01:02:15,652 --> 01:02:19,657
I know that Ramigani is serious.
540
01:02:20,407 --> 01:02:24,494
That's why I will do what he wants of me.
541
01:02:25,536 --> 01:02:27,873
And then I will die,
542
01:02:28,498 --> 01:02:33,336
when I know that Harald
has left Eschnapur alive.
543
01:02:33,420 --> 01:02:38,132
We will find a way to escape, all of us.
Where do they keep him?
544
01:02:38,717 --> 01:02:40,385
I'm not sure.
545
01:02:41,427 --> 01:02:45,932
We went through many underground passages.
546
01:02:46,934 --> 01:02:49,936
A walk of about 20 minutes.
547
01:02:50,853 --> 01:02:53,148
But I don't know in what direction.
548
01:02:53,606 --> 01:02:58,152
We have a friend,
an architect who knows the palace well.
549
01:02:58,570 --> 01:03:01,739
He's Harald's friend. He will help us.
550
01:03:01,824 --> 01:03:05,786
I hear you spend a lot of time
in the servants' quarters
551
01:03:05,869 --> 01:03:10,416
asking a lot of questions,
questions about certain people.
552
01:03:13,376 --> 01:03:17,797
I remember one of my ancestors
had a servant
553
01:03:17,880 --> 01:03:21,217
whose obedience was doubtful.
554
01:03:22,760 --> 01:03:25,179
He had him bound between two boards
555
01:03:26,014 --> 01:03:28,224
which he then had sawn in two.
556
01:03:29,684 --> 01:03:32,771
I'm watching you, Asagara.
557
01:03:33,188 --> 01:03:36,108
Remember that,
and watch what you say and do.
558
01:03:37,108 --> 01:03:38,277
Go now.
559
01:03:52,498 --> 01:03:56,711
We must try. There's no other way.
560
01:04:05,262 --> 01:04:08,139
I need a doctor. I'm sick.
561
01:04:08,556 --> 01:04:12,061
I will inform His Highness.
He will send one.
562
01:04:14,480 --> 01:04:17,983
Inform His Highness that the dancer
is sick and in need of a doctor.
563
01:04:36,210 --> 01:04:38,086
Help me carry her back in.
564
01:05:30,931 --> 01:05:36,186
The dancer would marry the Maharaja
to save Harald's life.
565
01:05:37,563 --> 01:05:39,940
There's something wrong.
566
01:05:40,023 --> 01:05:43,068
Ramigani can't risk setting Harald free.
567
01:05:43,152 --> 01:05:46,572
He can't have any witnesses of his deceit.
568
01:05:46,655 --> 01:05:49,365
Harald is only safe
569
01:05:49,449 --> 01:05:52,952
as long as Ramigani can use him
to pressure the dancer.
570
01:05:53,786 --> 01:05:56,623
That is, only until the time
571
01:05:56,706 --> 01:06:01,586
she agrees to marry the Maharaja.
572
01:06:17,603 --> 01:06:22,231
-They walked for 20 minutes?
-Yes, approximately.
573
01:06:25,235 --> 01:06:28,947
Main gate, south wall...
No, there are no stairs.
574
01:06:29,030 --> 01:06:31,324
Stables, tiger court...
575
01:06:32,242 --> 01:06:33,577
Too far.
576
01:06:35,579 --> 01:06:39,500
-She said stairs, didn't she?
-Yes, and the walls were wet.
577
01:06:41,793 --> 01:06:45,463
It can only be... here.
578
01:06:45,547 --> 01:06:50,594
In this circle,
that's where we must look for him.
579
01:06:51,887 --> 01:06:54,306
-Did she mention a guard?
-No.
580
01:06:54,972 --> 01:06:58,684
Look, Irene, our chances are pretty small.
581
01:06:58,768 --> 01:07:01,355
We can't count on any help.
582
01:07:01,438 --> 01:07:03,315
What can we do?
583
01:07:03,731 --> 01:07:06,275
If we find him, we flee immediately.
584
01:07:06,360 --> 01:07:09,237
A well-planned escape.
585
01:07:09,320 --> 01:07:13,742
It can only succeed if we are very quick.
586
01:07:14,284 --> 01:07:18,079
An explosion in the right spot
587
01:07:18,163 --> 01:07:23,168
should cause enough confusion
to give us a head start.
588
01:07:32,135 --> 01:07:35,847
-Good morning, Mr. Asagara.
-Good morning, memsahib.
589
01:07:36,597 --> 01:07:39,768
Why are you so formal today, Mr. Asagara?
590
01:07:39,851 --> 01:07:42,688
Sahib, His Highness will be here soon.
591
01:07:48,610 --> 01:07:51,320
Mr. Rhode, I...
592
01:08:04,126 --> 01:08:06,128
I hope I'm not disturbing you.
593
01:08:06,795 --> 01:08:08,797
Not at all, Your Highness.
594
01:08:08,880 --> 01:08:11,842
I was just working on some figures.
595
01:08:11,925 --> 01:08:16,470
The water pressure
on the palace wall is a problem.
596
01:08:17,055 --> 01:08:19,890
Yes, we'll have to do something.
597
01:08:22,810 --> 01:08:26,439
Tell me, Mr. Rhode, what would you say...?
598
01:08:27,189 --> 01:08:28,649
I mean...
599
01:08:30,359 --> 01:08:34,323
Would you still be concerned
about your contract...
600
01:08:35,615 --> 01:08:40,828
if I told you that the woman
for whom you are to build a tomb
601
01:08:40,912 --> 01:08:46,126
is to share the throne
of Eschnapur with me today?
602
01:08:46,667 --> 01:08:48,420
Your Highness,
603
01:08:48,502 --> 01:08:52,048
if this woman will share
the throne with you,
604
01:08:52,131 --> 01:08:53,884
why do you need a tomb?
605
01:08:53,966 --> 01:08:56,470
We all die one day, Mr. Rhode.
606
01:08:56,552 --> 01:09:01,432
And I don't know if I can get
another brilliant architect.
607
01:09:01,975 --> 01:09:06,979
In that case,
I have no problems with the contract.
608
01:09:07,605 --> 01:09:12,027
But I'm worried about
the foundations of the palace.
609
01:09:12,109 --> 01:09:16,782
-There is a grave danger.
-Do whatever is necessary.
610
01:09:16,864 --> 01:09:20,243
Take all the workers
and material that you need.
611
01:09:21,118 --> 01:09:22,703
Repair the damage.
612
01:09:36,801 --> 01:09:41,597
This cave is directly below the main gate.
613
01:09:42,015 --> 01:09:45,435
I'll deposit most of the dynamite here.
614
01:09:46,310 --> 01:09:51,649
Five crates here,
under the guards' quarters.
615
01:09:52,567 --> 01:09:58,823
The rest is already at the weakest spot,
the thin lake wall.
616
01:10:14,005 --> 01:10:15,047
Thanks.
617
01:10:15,631 --> 01:10:17,801
We'll take the batteries.
618
01:10:17,884 --> 01:10:20,511
If it goes off, good night!
619
01:10:20,595 --> 01:10:23,014
We wouldn't need to find an escape route.
620
01:10:23,640 --> 01:10:25,975
That damned screw is loose.
621
01:10:29,311 --> 01:10:31,439
There. Give me some wire.
622
01:10:37,279 --> 01:10:41,908
-Won't it rust down here?
-No, the wire's insulated.
623
01:10:42,324 --> 01:10:45,871
Maybe you should grease the ends a bit.
624
01:10:47,037 --> 01:10:49,457
But I don't know much about it.
625
01:10:50,125 --> 01:10:54,421
I also don't understand
why you need dynamite down here.
626
01:10:54,921 --> 01:10:59,426
Most of the passages
have been dug through the rock.
627
01:10:59,509 --> 01:11:03,387
With controlled explosions,
the collapsed rubble
628
01:11:03,471 --> 01:11:08,059
can be reinforced with cement
and serve to secure the passages.
629
01:11:11,979 --> 01:11:14,733
I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode.
630
01:11:18,987 --> 01:11:21,198
Did you see where he came from?
631
01:11:21,280 --> 01:11:22,407
No.
632
01:11:24,201 --> 01:11:25,618
Mr. Asagara!
633
01:11:26,619 --> 01:11:28,622
Tell me, Mr. Asagara,
634
01:11:29,247 --> 01:11:32,292
do you know when His Highness
came down here?
635
01:11:32,375 --> 01:11:37,087
No, sahib.
He just came from the passage over there.
636
01:11:37,756 --> 01:11:38,965
Thank you.
637
01:11:43,386 --> 01:11:45,262
So, he came from over there.
638
01:11:45,680 --> 01:11:47,599
Do you think he came from...?
639
01:11:48,766 --> 01:11:49,893
Maybe.
640
01:11:57,900 --> 01:11:59,694
Look at this, Irene.
641
01:11:59,778 --> 01:12:02,697
I've thought about it.
642
01:12:02,780 --> 01:12:08,411
There's only two possibilities.
Either here or there.
643
01:12:26,846 --> 01:12:29,181
We'll each have to search separately.
644
01:12:30,140 --> 01:12:33,979
Whether we find him... we can only hope.
645
01:12:34,479 --> 01:12:38,483
Now that I'm following your wishes,
keep your promise, Ramigani.
646
01:12:40,359 --> 01:12:44,113
Tell the white sahib that he will be free.
647
01:12:45,030 --> 01:12:48,076
I don't want his suffering
to be prolonged.
648
01:12:49,159 --> 01:12:52,122
I will do as you please.
649
01:12:53,957 --> 01:12:55,583
I'll keep my word.
650
01:12:56,751 --> 01:13:00,588
The dancer wants
the foreigner's suffering to end.
651
01:13:01,213 --> 01:13:04,717
Go to him and end it.
652
01:13:05,301 --> 01:13:08,430
And when you're finished,
653
01:13:08,846 --> 01:13:12,975
remember the crocodiles are always hungry.
654
01:15:09,384 --> 01:15:12,636
It's the dancer's fault
Chandra despises me.
655
01:15:12,720 --> 01:15:17,600
Her influence won't last.
The temple is respected.
656
01:15:17,684 --> 01:15:22,564
Like a tidal wave,
the anger of the people will swell.
657
01:15:22,646 --> 01:15:26,109
-The day will come...
-I can't wait that long.
658
01:15:26,525 --> 01:15:30,154
-Is General Dagh with us?
-It's doubtful.
659
01:15:30,238 --> 01:15:33,783
And the soldiers are loyal to him.
The danger's there.
660
01:15:33,867 --> 01:15:35,993
I wouldn't rush things.
661
01:15:36,077 --> 01:15:41,707
Don't underestimate
the power of the priests.
662
01:15:41,791 --> 01:15:44,961
Don't underestimate Chandra's stupidity.
663
01:15:45,045 --> 01:15:49,340
Can you get some of our men
into the palace unnoticed?
664
01:15:49,423 --> 01:15:51,634
Yes, through the underground passages.
665
01:15:52,385 --> 01:15:56,346
That's the initial surprise.
The rest will follow.
666
01:15:56,430 --> 01:16:00,185
We have brought elephants into the city.
667
01:16:00,268 --> 01:16:02,854
There is no gate that can withstand them.
668
01:16:03,645 --> 01:16:07,859
My only worry is... Dagh.
669
01:16:09,359 --> 01:16:13,573
You take care of him, Ramigani.
He's your problem.
670
01:16:13,989 --> 01:16:19,453
To be Maharaja,
you have to do something for your country.
671
01:16:21,663 --> 01:16:23,082
General Dagh,
672
01:16:23,166 --> 01:16:27,087
my concern for Eschnapur
forces me to do this.
673
01:16:27,503 --> 01:16:31,048
Neither the people
nor the priests will accept it.
674
01:16:31,131 --> 01:16:34,135
A temple dancer,
the mistress of a European.
675
01:16:35,345 --> 01:16:38,055
What would be my part in this?
676
01:16:38,972 --> 01:16:41,266
It is smaller than the reward.
677
01:16:41,350 --> 01:16:45,270
I want the loyalty of the army.
678
01:16:45,354 --> 01:16:47,023
No active part must be taken,
679
01:16:47,106 --> 01:16:51,735
just the necessary restraint
at the critical moment.
680
01:16:55,739 --> 01:16:59,034
As long as I can carry a sword,
681
01:16:59,118 --> 01:17:02,122
there will be no rebellion.
682
01:17:24,560 --> 01:17:27,939
Irene, could you pass me those tables?
683
01:17:32,860 --> 01:17:36,029
How stupid of me.
I must have left it upstairs.
684
01:17:36,447 --> 01:17:38,158
-Mr. Asagara.
-Yes, memsahib?
685
01:17:38,240 --> 01:17:40,326
-Would you be kind enough...?
-Certainly, I'll get them.
686
01:17:40,409 --> 01:17:41,828
Where are they?
687
01:17:42,287 --> 01:17:45,873
-You'll have to look.
-Where did you put them?
688
01:17:45,957 --> 01:17:47,457
I'll find them.
689
01:17:49,293 --> 01:17:52,296
I'll bring you a warm jacket.
690
01:17:52,380 --> 01:17:53,922
Thank you, Mr. Asagara.
691
01:17:58,970 --> 01:18:00,095
Quick!
692
01:18:01,055 --> 01:18:03,600
Here's the plan. Now listen...
693
01:18:04,641 --> 01:18:07,228
I'll take the left side and you the right.
694
01:18:07,645 --> 01:18:13,400
Whenever you change direction,
indicate it with an arrow.
695
01:19:50,622 --> 01:19:51,957
Harald?
696
01:20:05,470 --> 01:20:07,097
Harald!
697
01:20:48,890 --> 01:20:51,475
Help, Walter!
698
01:20:54,686 --> 01:20:56,229
Asagara!
699
01:21:02,862 --> 01:21:04,404
Help!
700
01:22:11,471 --> 01:22:13,932
Walter!
701
01:22:21,940 --> 01:22:25,027
This way, memsahib. Hurry! This way.
702
01:22:56,057 --> 01:22:59,979
Miss Irene, come this way!
703
01:23:05,484 --> 01:23:07,069
Run straight ahead.
704
01:23:08,570 --> 01:23:10,113
Quick, they're coming!
705
01:23:28,591 --> 01:23:29,591
Mr. Asagara!
706
01:23:31,719 --> 01:23:32,720
Irene!
707
01:23:33,345 --> 01:23:36,640
My God, Irene, what happened?
708
01:23:38,518 --> 01:23:41,436
Asagara's in that tunnel. He...
709
01:23:41,520 --> 01:23:43,564
Walter, I saw Harald.
710
01:23:43,648 --> 01:23:45,649
But he disappeared.
711
01:23:45,733 --> 01:23:48,694
-You must have imagined it.
-No, I'm sure.
712
01:23:48,778 --> 01:23:50,529
Calm down, Irene.
713
01:23:54,449 --> 01:23:55,784
Irene.
714
01:24:51,756 --> 01:24:53,926
You can't go into the palace.
715
01:24:54,010 --> 01:24:57,179
It's full of guards. You're safe here.
716
01:24:57,262 --> 01:25:01,100
I must do something. Seetha is suffering.
717
01:25:01,182 --> 01:25:04,270
But she's not in danger right now.
Time is on her side.
718
01:25:04,353 --> 01:25:06,521
And now that you're free
it's on our side as well.
719
01:25:06,605 --> 01:25:07,689
We have no time.
720
01:25:07,773 --> 01:25:11,944
When Ramigani finds out I've escaped
he'll send all his men after us.
721
01:25:12,028 --> 01:25:16,364
He knows I'll help Seetha
so he'll closely guard her.
722
01:25:16,448 --> 01:25:20,493
You're in greater danger.
It won't help her if...
723
01:25:22,537 --> 01:25:23,622
Wait.
724
01:25:53,735 --> 01:25:57,907
Ramigani and Padhu,
the dead Maharani's brother.
725
01:25:57,989 --> 01:25:59,408
What does that mean?
726
01:25:59,824 --> 01:26:02,494
I'll find out. You stay here.
727
01:26:32,692 --> 01:26:35,403
We've tried to make him reconsider.
728
01:26:35,819 --> 01:26:37,570
We have no choice.
729
01:26:37,654 --> 01:26:41,826
To prevent an uprising in Eschnapur,
we must intervene ourselves.
730
01:26:43,243 --> 01:26:46,872
I didn't think
he would let it come to this.
731
01:26:46,956 --> 01:26:49,500
The gods have abandoned him.
732
01:26:49,582 --> 01:26:53,712
The priests cannot follow
his blasphemous path.
733
01:28:15,502 --> 01:28:16,670
Wait.
734
01:28:51,663 --> 01:28:55,751
His Highness,
Maharaja Chandra of Eschnapur,
735
01:28:56,167 --> 01:28:58,587
Raja of Peshawar and Uttar,
736
01:28:59,003 --> 01:29:01,715
Gaekwad of Dahlor, proclaims
737
01:29:02,257 --> 01:29:05,094
that he has chosen a new Maharani.
738
01:29:05,594 --> 01:29:07,971
-It is the will of the gods.
-No!
739
01:29:08,596 --> 01:29:10,557
The gods were not consulted.
740
01:29:10,975 --> 01:29:15,311
It is against their will
and against the will of the priests!
741
01:29:16,855 --> 01:29:18,023
Priest!
742
01:29:18,439 --> 01:29:23,028
There is but one will in Eschnapur,
as you will find out.
743
01:29:23,112 --> 01:29:25,823
You have transgressed.
744
01:29:25,905 --> 01:29:28,993
You are unworthy to rule Eschnapur.
745
01:29:29,409 --> 01:29:32,371
Your Highness!
746
01:29:32,453 --> 01:29:36,292
Foreign horsemen are attacking
the palace guards.
747
01:29:38,711 --> 01:29:40,753
Your reign is over, Chandra.
748
01:29:41,713 --> 01:29:43,631
Surrender, lay down your arms.
749
01:30:07,197 --> 01:30:08,282
Tie him up!
750
01:30:58,707 --> 01:31:01,042
My hour has come, Chandra.
751
01:31:05,672 --> 01:31:08,716
Take him to the tiger court!
752
01:31:30,113 --> 01:31:33,742
That's the chain my sister wore.
753
01:31:37,787 --> 01:31:39,206
Little dove...
754
01:31:40,248 --> 01:31:43,252
I love beautiful women,
755
01:31:43,335 --> 01:31:48,340
but if they cause trouble,
I take care of them my way.
756
01:31:48,423 --> 01:31:51,301
Bhowana, take four of my soldiers.
757
01:31:53,136 --> 01:31:55,139
Take her to her quarters.
758
01:31:55,221 --> 01:31:57,349
I'll have your head if she escapes.
759
01:31:58,016 --> 01:32:00,185
The dancer belongs to the temple.
760
01:32:00,769 --> 01:32:04,564
We had an agreement regarding the dancer.
761
01:32:04,648 --> 01:32:09,610
I said... this is my hour.
Do as I commanded.
762
01:32:16,159 --> 01:32:19,412
You can have both
when I'm finished with them.
763
01:33:18,387 --> 01:33:19,806
Chandra.
764
01:33:21,475 --> 01:33:25,145
Your darlings, they're waiting for you.
765
01:33:35,113 --> 01:33:37,407
You're proud, Chandra.
766
01:33:37,990 --> 01:33:40,243
But I will break your pride.
767
01:33:46,500 --> 01:33:48,627
Go on! Flog him till he...
768
01:33:51,712 --> 01:33:54,966
Surrender! The rebellion has been crushed.
769
01:33:56,051 --> 01:33:58,595
We have taken back the palace.
770
01:34:28,625 --> 01:34:29,960
Lay down your arms.
771
01:38:05,509 --> 01:38:06,551
Harald.
772
01:38:08,804 --> 01:38:10,305
Seetha.
773
01:40:06,003 --> 01:40:09,131
Go back to the holy books, Samisi.
774
01:40:10,257 --> 01:40:14,179
Someone has come who will take your place.
775
01:40:14,261 --> 01:40:19,850
He has renounced the world
and is humbly searching for peace.
776
01:40:20,685 --> 01:40:22,938
I no longer need you.
777
01:40:42,541 --> 01:40:44,167
I am thirsty.
778
01:40:44,876 --> 01:40:47,002
Bring me water, Chandra.
779
01:41:28,670 --> 01:41:34,551
54086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.