All language subtitles for Return of the Bad Men (1948) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,240 A VOLTA DOS HOMENS MAUS 2 00:01:26,760 --> 00:01:30,240 Estes fora-da-lei, ficaram famosos na hist�ria do Oeste. 3 00:01:30,280 --> 00:01:32,640 E novamente cavalgam para saquear. 4 00:01:32,680 --> 00:01:34,840 � Oklahoma de 1889. 5 00:01:34,880 --> 00:01:38,560 � o novo territ�rio que surgia. 6 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Rancheiros, boiadeiros, at� cidades inteiras. 7 00:01:41,640 --> 00:01:45,480 Suas terras foram compradas pelo governo. 8 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 E os pioneiros se reuniam 9 00:01:47,881 --> 00:01:50,240 para conquistar novos horizontes. 10 00:01:50,280 --> 00:01:54,280 E atr�s deles, vindo como abutres, vinham os fora-da-lei. 11 00:01:59,200 --> 00:02:00,600 Vem vindo algu�m! 12 00:02:02,840 --> 00:02:04,440 Deve ser Bill Doolin. 13 00:02:04,800 --> 00:02:07,680 N�o � Doolin, ele n�o sabe montar daquele jeito. 14 00:02:13,360 --> 00:02:14,720 Bom dia, rapazes. 15 00:02:15,520 --> 00:02:17,960 O que � que h�? Nunca viram uma mulher antes? 16 00:02:18,200 --> 00:02:19,960 - Quem � voc�? - Meu nome � Cheyenne 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,960 Bill Doolin, meu tio me mandou aqui. 18 00:02:22,440 --> 00:02:23,880 Estou caminhando desde as 2 da manh� por isso 19 00:02:23,915 --> 00:02:25,720 vamos conversar depois de um bom caf�. 20 00:02:26,040 --> 00:02:28,440 - Eu j� ouvi Bill falar de voc�. - Obrigada 21 00:02:28,680 --> 00:02:32,440 - Pensei que era uma garotinha. - Isso eu j� fui. 22 00:02:32,480 --> 00:02:34,720 Eu sou John Younger, esse � 23 00:02:34,721 --> 00:02:36,960 meu irm�o Jim e ali atr�s o Cole. 24 00:02:38,680 --> 00:02:41,520 Voc� � Billy the Kid. Voc� deve ser Yeager 25 00:02:42,000 --> 00:02:44,440 E voc� � Sundance Kid. Tio Bill falou muito de voc� 26 00:02:44,600 --> 00:02:47,520 O que � que ele tem em mente que n�o pode explicar na carta? 27 00:02:47,560 --> 00:02:48,960 Oh, ele explicar� tudo. 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,680 No momento est� de olho num banquinho em Braxton. 29 00:02:51,720 --> 00:02:53,920 Por isso me mandou aqui no lugar dele. 30 00:02:53,960 --> 00:02:55,640 Quer dizer que depois dessa viagem 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 toda, n�s s� vamos assaltar um banquinho? 32 00:02:57,400 --> 00:02:59,080 � s� o come�o. 33 00:02:59,081 --> 00:03:00,760 Mas ele quer todo este territ�rio. 34 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 Por enquanto, � s� esse banco para come�ar. 35 00:03:04,240 --> 00:03:06,160 Antes de tentar, investigamos, 36 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 todos lotaram a conta... em dinheiro. 37 00:03:08,120 --> 00:03:10,400 Espero um pouco! Voc� disse n�s. 38 00:03:10,440 --> 00:03:13,240 Isso mesmo! Alguma obje��o? 39 00:03:13,280 --> 00:03:16,480 Sim, assaltar bancos � trabalho de homem. 40 00:03:16,960 --> 00:03:20,160 - Belle Starr se saiu bem - Mas voc� n�o � Belle Starr. 41 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 Suponho que v� se queixar com meu tio Bill 42 00:03:22,640 --> 00:03:26,840 - Ele planejou isso assim? - Claro, estamos bem preparados. 43 00:03:26,880 --> 00:03:29,040 Se Doolin quer assim eu n�o me oponho. 44 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 Iremos com ela Sundance. 45 00:03:31,040 --> 00:03:33,760 Vamos embora, rapazes... meus rapazes. 46 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 Ser� um prazer. 47 00:03:53,760 --> 00:03:55,960 Que multid�o � aquela, Cheyenne? 48 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 � um rancho que vai se mudar tamb�m. 49 00:03:57,880 --> 00:04:00,800 Este rancho pertence a Vance Cordell. 50 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 Vance resolveu fazer um leil�o de tudo. 51 00:04:03,640 --> 00:04:06,240 Vance Cordell? Eu j� ouvi esse nome. 52 00:04:06,440 --> 00:04:09,040 Tio Bill disse que n�o passa de um estranho. 53 00:04:09,320 --> 00:04:11,280 Talvez sim. Agora eu me lembro. 54 00:04:11,920 --> 00:04:14,840 - � amigo seu? - N�o exatamente. 55 00:04:19,160 --> 00:04:20,720 Essa � a sua chance legal 56 00:04:21,160 --> 00:04:24,440 de adquirir este belo gado aqui, do Sr Vance Cordell. 57 00:04:24,880 --> 00:04:27,160 � gado nobre, meus amigos, dif�cil 58 00:04:27,240 --> 00:04:29,440 de ser roubado e f�cil de guardar. 59 00:04:29,480 --> 00:04:31,880 Muito bem, qual a oferta que vou ouvir pelo gado aqui? 60 00:04:31,920 --> 00:04:35,760 O melhor gado, a melhor horda, do norte da regi�o. 61 00:04:35,800 --> 00:04:37,200 Qual a oferta? 62 00:04:37,240 --> 00:04:41,160 Ora, n�o fiquem parados a�, com caras fechadas, digam algo. 63 00:04:41,200 --> 00:04:43,680 Qual a oferta? Quanto me d�o por cabe�a? 64 00:04:43,720 --> 00:04:46,200 16 d�lares! 16 d�lares...este � o tipo 65 00:04:46,240 --> 00:04:48,680 de oferta fraca, mas n�o faz mal, � o come�o. 66 00:04:48,720 --> 00:04:51,360 Muito bem, 16 d�lares por cabe�a... 67 00:04:52,160 --> 00:04:55,680 � melhor eu sair daqui antes de comprar o meu pr�prio gado. 68 00:04:57,240 --> 00:05:00,160 Bem, se ele conseguir 25 por cabe�a estarei satisfeito. 69 00:05:00,600 --> 00:05:02,240 - Verdade? - Claro! 70 00:05:02,760 --> 00:05:05,440 - � um pre�o regular. - n�o � isso, Vance. 71 00:05:05,480 --> 00:05:08,040 Digo, ficar� insatisfeito se afastando daqui. 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,920 Sabe o que voc� �, Madge? Uma guerreira. 73 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 Bem, � bom saber que estamos certos. 74 00:05:14,800 --> 00:05:16,380 E eu n�o quero ir � Calif�rnia, 75 00:05:16,381 --> 00:05:17,960 voc� faz isso s� para me agradar. 76 00:05:18,120 --> 00:05:21,040 Veja! N�o somos garotos no primeiro piquenique. 77 00:05:21,400 --> 00:05:23,440 Somos adultos o bastante para saber. 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,620 Basta voc� manter aquela promessa, 79 00:05:25,621 --> 00:05:27,880 e eu ficarei feliz de viver em qualquer lugar. 80 00:05:28,480 --> 00:05:31,920 Estou agindo como uma velha amedrontada, com um filho menor. 81 00:05:31,960 --> 00:05:33,800 Talvez tenha raz�o. Como? 82 00:05:33,840 --> 00:05:35,680 Eu n�o sei, tudo o que sei que meu filho Johnny 83 00:05:35,720 --> 00:05:37,800 ter� uma vida ordenada e pac�fica. 84 00:05:38,360 --> 00:05:39,880 Eu tenho certeza. 85 00:05:40,240 --> 00:05:43,600 Vai ser dif�cil manter um lugar pac�fico quando Johnny chegar. 86 00:05:43,640 --> 00:05:46,960 - Oh, Vance. - Mas voc� dar� um jeito. 87 00:05:47,960 --> 00:05:50,880 Acho bom voltar antes que seu pai d� o banco � algu�m. 88 00:05:50,920 --> 00:05:52,600 Eu a encontro depois que tudo tenha passado. 89 00:05:52,640 --> 00:05:55,280 - Est� bem. - Grey Eagle 90 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 Procure Johnny e diga-lhe que a m�e j� vai embora 91 00:05:59,480 --> 00:06:01,760 Que vai fazer depois que o Sr. Cordell partir, Grey Eagle? 92 00:06:01,960 --> 00:06:05,280 Eu n�o sei. Talvez eu v� � Calif�rnia. 93 00:06:07,440 --> 00:06:09,000 Muito bem, quem d� mais... 94 00:06:09,240 --> 00:06:12,920 Ei, tire seu p� da roda, sen�o ela pode ficar zangada. 95 00:06:12,960 --> 00:06:15,840 - Eu j� tenho 19, quem d� 20? - Eu lhe dou 20. 96 00:06:16,160 --> 00:06:18,640 Vamos depressa Johnny, sen�o sua m�e vai deix�-lo. 97 00:06:18,760 --> 00:06:20,200 J� estou indo! 98 00:06:20,240 --> 00:06:23,200 Muito bem, 21, mas saibam que enquanto eu estiver aqui 99 00:06:23,240 --> 00:06:25,920 nada sai por esse pre�o, meus amigos 100 00:06:25,960 --> 00:06:27,760 Estarei na cidade, n�s podemos jantar juntos. 101 00:06:27,800 --> 00:06:29,320 Combinado, se eu puder. 102 00:06:29,360 --> 00:06:32,000 N�o vai beij�-la como faz quando n�o estou perto? 103 00:06:32,040 --> 00:06:33,420 Johnny! 104 00:06:33,421 --> 00:06:34,960 Sabe Johnny, � uma excelente ideia. 105 00:06:36,760 --> 00:06:38,120 At� mais. 106 00:06:38,360 --> 00:06:39,720 At� logo. 107 00:07:06,440 --> 00:07:08,200 Ou�a Madge, o banco n�o � o lugar 108 00:07:08,280 --> 00:07:09,960 onde se p�e e se tira dinheiro, n�o? 109 00:07:10,000 --> 00:07:11,540 Pois eu quero retirar. 110 00:07:11,541 --> 00:07:13,080 Mas Muley, voc� n�o depositou nada. 111 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 Isso n�o importa. 112 00:07:14,721 --> 00:07:16,320 Seu pai � o presidente do banco, n�o �? 113 00:07:16,360 --> 00:07:17,720 Ele o dirige, n�o? 114 00:07:18,040 --> 00:07:20,400 Isso n�o tem nada com o caso, existem regras... 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,160 O presidente faz as regras, n�o �? 116 00:07:22,200 --> 00:07:23,620 Sim... 117 00:07:23,621 --> 00:07:25,040 Bem, ent�o quero ver o presidente. 118 00:07:25,720 --> 00:07:27,080 Muito bem. 119 00:07:29,440 --> 00:07:31,400 Espere a� que vou ver se est� ocupado. 120 00:07:31,440 --> 00:07:33,120 Eu n�o estou com pressa. 121 00:07:33,640 --> 00:07:35,600 JOHN PETTIT ENTRE 122 00:07:40,480 --> 00:07:41,960 Vamos depressa, boneca, eu 123 00:07:41,961 --> 00:07:43,440 tenho que ir de encontro ao trem. 124 00:07:43,480 --> 00:07:44,920 Espere a�, papai. 125 00:07:44,921 --> 00:07:47,080 Muley Wilson est� l� fora e quer um empr�stimo. 126 00:07:47,120 --> 00:07:49,880 Eu disse que n�o poderia fazer empr�stimo sem ser depositante, 127 00:07:49,920 --> 00:07:51,360 - Mas ele n�o quer ouvir. - N�o depositou? 128 00:07:51,400 --> 00:07:54,080 Pois ent�o muito bem. Isto � 129 00:07:54,160 --> 00:07:56,720 um banco, dif�cil de dirigir. 130 00:07:56,920 --> 00:07:58,680 Mande-o entrar aqui que eu lhe direi. 131 00:07:59,640 --> 00:08:02,560 - Quer entrar aqui, por favor. - O que h� com voc� Muley? 132 00:08:02,640 --> 00:08:04,440 querendo empr�stimo sem depositar. 133 00:08:05,360 --> 00:08:07,400 Filha, acho melhor voltar para o caixa. 134 00:08:07,680 --> 00:08:11,000 Muley, voc� n�o sabe que o banco � uma institui��o 135 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 que s� empresta dinheiro ao homem 136 00:08:12,680 --> 00:08:15,840 se ele for capaz de conseguir provas absolutas 137 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 que n�o precisa pechinchar? 138 00:08:19,040 --> 00:08:20,400 Quanto precisa? 139 00:08:20,640 --> 00:08:22,840 Eu preciso mais ou menos de 300, John. 140 00:08:22,880 --> 00:08:24,320 E pra que tudo isso? 141 00:08:24,360 --> 00:08:27,240 Bem, preciso de uma carro�a nova para a fazenda 142 00:08:27,280 --> 00:08:29,440 e mais uns instrumentos de cava��o para poder correr. 143 00:08:29,480 --> 00:08:31,800 H� quanto tempo o conhe�o, Muley? 144 00:08:32,080 --> 00:08:33,480 Uns...tr�s anos. 145 00:08:33,481 --> 00:08:36,000 Bem, vou lhe dar 100 d�lares por estes anos 146 00:08:36,520 --> 00:08:38,080 Pode t�-lo com uma condi��o. 147 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 Pode fazer a proposta, Sr. Presidente. 148 00:08:40,200 --> 00:08:42,520 Veja voc� se planta em Guthrie. 149 00:08:42,560 --> 00:08:45,800 Se eu o pego de olho na cidade de Oklahoma 150 00:08:45,840 --> 00:08:49,080 eu acabo com a sua vida como acaba com um coiote. 151 00:08:49,440 --> 00:08:51,360 Essa � minha primeira chance, John. 152 00:08:51,400 --> 00:08:52,760 Est� combinado. 153 00:08:53,160 --> 00:08:55,280 Sua filha me preocupou um bocado, sabe? 154 00:08:55,320 --> 00:08:58,560 Ohh, Madge s� tem no��o de como ser guarda-livros, 155 00:08:58,600 --> 00:09:01,220 regras, burocracia, promiss�rias, notas. 156 00:09:01,221 --> 00:09:03,840 Ela vai aprender. 157 00:09:04,160 --> 00:09:05,520 Sabe Muley? 158 00:09:05,521 --> 00:09:08,400 N�o faz muito sentido escrever em livros 159 00:09:08,440 --> 00:09:11,480 quando se faz neg�cio com quem n�o sabe ler. 160 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 Muito bem, vamos, vamos! Vai dando o fora daqui. 161 00:09:14,440 --> 00:09:17,120 Vamos, vamos! E n�o chateei mais. 162 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 Sem dep�sito n�o tem dinheiro. 163 00:09:20,040 --> 00:09:22,160 Coragem daquele tipinho... 164 00:09:22,560 --> 00:09:24,320 Mas acho que desta vez aprendeu. 165 00:09:24,720 --> 00:09:26,160 Bem, cad� o Johnny? 166 00:09:26,200 --> 00:09:28,560 Se quiser ir como guarda � melhor se apressar. 167 00:09:28,600 --> 00:09:30,040 Est� esperando perto da charrete. 168 00:09:30,080 --> 00:09:31,440 Oh! Sim. 169 00:09:32,520 --> 00:09:34,480 Voc� lhe deu notas ou moedas? 170 00:09:34,520 --> 00:09:37,840 Notas. 171 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 Obrigado por ter esperado, Johnny. 172 00:09:42,520 --> 00:09:43,960 N�o foi nada, vov�. 173 00:09:44,600 --> 00:09:47,160 - Est� carregada? - Claro que sim. 174 00:09:48,320 --> 00:09:49,840 E agora fique de olhos bem abertos. 175 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 - Pode ficar descansado. - Sei. Vamos garoto. 176 00:09:55,840 --> 00:09:59,080 Falando em sorvete, Johnny, j� lhe contei o que aconteceu... 177 00:09:59,120 --> 00:10:01,560 N�o falamos nada de sorvete, vov�. 178 00:10:01,600 --> 00:10:03,720 Voc� falou em sorvete, n�o foi? 179 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 Eu n�o, foi o senhor. 180 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 Ent�o! Algu�m falou. 181 00:10:07,000 --> 00:10:08,640 E falando em sorvete, 182 00:10:08,680 --> 00:10:12,400 j� lhe contei sobre a vez que cavalguei 25 milhas 183 00:10:12,440 --> 00:10:14,360 para Lawrence, no Kansas, num calor de rachar 184 00:10:14,400 --> 00:10:18,800 s� para trazer sorvete para sua v� antes de nos casarmos? 185 00:10:19,040 --> 00:10:20,720 Trazer sorvete naquele calor 186 00:10:20,800 --> 00:10:22,440 deve ter sido trabalhoso, hein vov�? 187 00:10:22,480 --> 00:10:26,560 �, foi sim. O tempo estava mudando tanto em Kansas, 188 00:10:27,040 --> 00:10:29,160 que antes de chegar na metade da volta, 189 00:10:29,200 --> 00:10:32,640 come�ou a gelar que eu tremia feito vara verde. 190 00:10:32,680 --> 00:10:36,840 Sim, senhor, e comecei a ficar congelado assim como meu cavalo 191 00:10:36,880 --> 00:10:39,960 exceto por uma coisa que salvou minha vida. 192 00:10:41,200 --> 00:10:45,360 Ei, n�o vai perguntar a coisa que salvou minha vida? 193 00:10:45,400 --> 00:10:47,960 Acho que havia tanto ouro e sorvete l� 194 00:10:48,000 --> 00:10:52,560 que o senhor deve ter esquecido de congelar e sobreviveu. 195 00:10:54,560 --> 00:10:55,960 E pode acreditar meu jovem, 196 00:10:56,000 --> 00:10:58,720 que vai crescer igualzinho � sua m�e. 197 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 Vamos, Marie. 198 00:11:12,200 --> 00:11:14,480 L� vem ela, pessoal. Vamos v�-la mais de perto. 199 00:11:33,080 --> 00:11:36,400 - E agora fique de olho, Johnny. - N�o se preocupe, vov�. 200 00:11:44,120 --> 00:11:46,760 Leslie, eu vim buscar um certo embrulho. 201 00:11:47,160 --> 00:11:49,840 Mais ou menos assim... e depois assim. 202 00:11:49,880 --> 00:11:52,760 � de um certo banco do Kansas para... 203 00:11:52,800 --> 00:11:54,360 um certo banco dessa cidadela. 204 00:11:54,400 --> 00:11:56,200 J� sei do que se trata. 205 00:12:02,280 --> 00:12:03,720 Ei, Joe. 206 00:12:03,721 --> 00:12:05,160 Entregue o embrulho do Banco de Braxton. 207 00:12:05,560 --> 00:12:07,280 Est� bem, Leslie. 208 00:12:09,080 --> 00:12:10,560 Assine aqui, John. 209 00:12:15,000 --> 00:12:17,040 - Muito agradecido, rapazes. - N�o h� de que. 210 00:12:20,640 --> 00:12:22,200 Tem muito dinheiro aqui, Johnny. 211 00:12:22,240 --> 00:12:25,120 Est� bem seguro, vov�. Eu o protejo. 212 00:12:25,160 --> 00:12:27,440 �, vamos indo. 213 00:13:01,280 --> 00:13:04,120 - O que voc� quer? - Eu fico com isto. 214 00:13:04,560 --> 00:13:07,960 Agora abaixe as m�os e entre por aquela porta. 215 00:13:28,480 --> 00:13:30,680 Eu quero uma passagem at� Saint Joe, por favor. 216 00:13:31,880 --> 00:13:33,280 Saint Joe? 217 00:13:37,080 --> 00:13:39,480 Vamos depressa, foram avisados que est�vamos vindo. 218 00:13:39,800 --> 00:13:41,840 - Por quem? - Ex�rcito. 219 00:13:42,440 --> 00:13:44,800 S�o 12 d�lares e 5 centavos, por favor 220 00:13:51,440 --> 00:13:55,960 Este aqui � um dos bancos mais conservadores do territ�rio. 221 00:13:56,000 --> 00:14:00,480 Sim, e � bom, se pretendem ficar por aqui, 222 00:14:00,520 --> 00:14:04,200 n�o se arrepender�o em fazer neg�cio com John Pettit. 223 00:14:04,440 --> 00:14:07,800 Aqui aceitamos e pagamos quando mais se precisa. 224 00:14:08,040 --> 00:14:09,840 Podem perguntar a qualquer um. 225 00:14:09,880 --> 00:14:12,120 N�s pagamos em m�dia de 10. 226 00:14:12,160 --> 00:14:15,840 E pagamos em dobrado pela manh� antes de fechar de vez. 227 00:14:16,240 --> 00:14:18,520 Sim, senhor, � muito bom. 228 00:14:18,560 --> 00:14:21,880 90, 95, 300 d�lares, Sra. Moore. 229 00:14:21,920 --> 00:14:23,360 Obrigada, Madge. 230 00:14:23,400 --> 00:14:25,520 E Lembre-se, assim que seu pai terminar 231 00:14:25,560 --> 00:14:28,080 de falar com aqueles boiadeiros, diga-lhe que estive aqui. 232 00:14:28,120 --> 00:14:30,520 - Certamente. - Diga-lhe que virei em breve, 233 00:14:30,560 --> 00:14:32,680 Assim que instalar a nova filial. 234 00:14:32,760 --> 00:14:34,120 Eu o aviso, Sra. Moore 235 00:14:38,720 --> 00:14:41,040 Este telegrama � para o banco de Braxton. 236 00:14:41,080 --> 00:14:42,680 Eu recebo. 237 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 � nova aqui, n�o �? 238 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 � meu primeiro servi�o, se � isso que quer saber. 239 00:14:50,480 --> 00:14:51,840 Com licen�a. 240 00:14:58,280 --> 00:14:59,920 Desculpe interromper. 241 00:14:59,960 --> 00:15:02,640 Mas acho que deve ver isso. O que �, filha? 242 00:15:06,040 --> 00:15:09,680 Ah, interessante. Ou�am isto. 243 00:15:09,960 --> 00:15:14,240 Diz que podemos esperar a visita dos piores bandidos do pa�s. 244 00:15:14,720 --> 00:15:17,940 Billy the Kid, os irm�os Younger, 245 00:15:17,941 --> 00:15:21,160 George Mason e Sundance Kid. 246 00:15:21,200 --> 00:15:23,040 Pois que venham. Estamos preparados. 247 00:15:23,080 --> 00:15:25,760 N�o conseguir�o nada por aqui a n�o ser trabalho. 248 00:15:26,000 --> 00:15:28,360 Esse tipo de fala nos impressiona, Sr. Pettit. 249 00:15:28,560 --> 00:15:31,560 - Est� preparado para eles? - Pois eu estou. 250 00:15:32,160 --> 00:15:33,520 Veem isso aqui? 251 00:15:33,560 --> 00:15:35,920 Serve para um sino que est� no telhado. 252 00:15:35,960 --> 00:15:37,520 pode ser ouvido por toda parte. 253 00:15:37,760 --> 00:15:39,920 Assim que toca, todos pegam em armas 254 00:15:39,960 --> 00:15:41,760 porque est�o assaltando o banco. 255 00:15:41,800 --> 00:15:43,960 Grato Sr. Pettit. � o que precisamos saber. 256 00:15:44,720 --> 00:15:48,800 Ei! Voc�s n�o s�o os tipos de quem eu falava, s�o? 257 00:15:48,840 --> 00:15:50,320 Entendeu r�pido. 258 00:15:50,360 --> 00:15:52,480 Nem um piu, e ningu�m se machuca. 259 00:15:52,520 --> 00:15:54,520 Mason, fique de olhos neles. Vamos! 260 00:16:01,320 --> 00:16:04,200 Voc�s s�o os bandidos mais desalmados 261 00:16:04,240 --> 00:16:06,520 com quem j� fiz neg�cios, ouviu? 262 00:16:07,880 --> 00:16:09,520 Tudo esta indo conforme planejou, Bill. 263 00:16:09,560 --> 00:16:12,320 �timo, todos sabem o que fazer, Vamos r�pido! 264 00:16:16,120 --> 00:16:17,720 Abra, e nenhum piu. 265 00:16:24,120 --> 00:16:27,520 Ei... posso abaixar as m�os? Claro! 266 00:16:27,560 --> 00:16:29,280 Se quiserem levar um tiro. 267 00:17:01,040 --> 00:17:03,680 Ei chefe! Est�o assaltando o banco. 268 00:17:03,880 --> 00:17:06,160 Est�o assaltando o banco. Vamos... 269 00:17:12,240 --> 00:17:15,040 - A� vem eles. - Mason!. 270 00:17:16,560 --> 00:17:17,920 Mason, vamos embora! 271 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 - Venha Cheyenne. - J� vou indo. 272 00:17:32,000 --> 00:17:33,960 Onde pensa que vai, vov�? 273 00:17:34,200 --> 00:17:37,600 E...eu...voltar para meu escrit�rio. 274 00:18:09,080 --> 00:18:10,640 O lugar parece deserto, n�o? 275 00:18:10,680 --> 00:18:13,080 Sim, est� abandonado. 276 00:18:45,200 --> 00:18:46,640 Grey Eagle. 277 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 Pegue meu cavalo e v� buscar o Dr. Greene. 278 00:18:51,520 --> 00:18:53,440 Precisamos dele 279 00:20:01,320 --> 00:20:03,120 Parado a�, vaqueiro. 280 00:20:04,480 --> 00:20:05,880 � melhor voltar para a cama. 281 00:20:05,881 --> 00:20:08,360 Eu estou falando s�rio. Fique onde est�. 282 00:20:08,800 --> 00:20:10,680 Agora, tire seu cintur�o. 283 00:20:10,960 --> 00:20:13,280 - Depressa, vaqueiro. - N�o me apresse. 284 00:20:13,720 --> 00:20:16,480 E n�o me chame de vaqueiro, sou rancheiro aposentado. 285 00:20:16,720 --> 00:20:19,200 Ficar� aposentado para sempre se abusar. 286 00:20:19,240 --> 00:20:20,760 E para que? 287 00:20:22,440 --> 00:20:25,200 Sabe? � meio incomum encontrar uma garota 288 00:20:25,240 --> 00:20:27,120 cavalgando com uma bala no bra�o. 289 00:20:27,160 --> 00:20:29,800 N�o se preocupe. Chute o cinto pr� c�. 290 00:20:32,960 --> 00:20:35,640 � melhor esperar pelo m�dico, caso pense em fugir. 291 00:20:36,120 --> 00:20:37,560 Vire-se. 292 00:20:37,561 --> 00:20:39,640 Que belo modo de agradecer. 293 00:20:39,840 --> 00:20:42,160 Eu disse para... 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,320 Vamos papai, � melhor fechar e ir para casa 295 00:20:50,360 --> 00:20:52,000 N�o sobrou muito para fechar. 296 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 Aqueles bandidos levaram tudo, menos o rel�gio de parede. 297 00:20:55,080 --> 00:20:57,880 Se Vance Cordell estivesse aqui n�o teriam conseguido 298 00:21:00,120 --> 00:21:01,540 Vance disse que ficaria para o jantar, 299 00:21:01,541 --> 00:21:02,960 se houvesse algo importante para tratar. 300 00:21:03,000 --> 00:21:05,200 Jantar? Bem... ent�o vamos indo. 301 00:21:15,960 --> 00:21:17,880 Doutor. 302 00:21:19,080 --> 00:21:21,480 - Como est� ela? - Oh, nada s�rio. 303 00:21:21,520 --> 00:21:24,160 a menos que venha complicar, mas eu acho que n�o. 304 00:21:24,760 --> 00:21:28,520 � melhor voc� voltar pr� cidade, precisa dormir. 305 00:21:28,760 --> 00:21:30,480 Bem, se precisar de mim, � s� chamar 306 00:21:30,800 --> 00:21:32,560 Grato por ter vindo aqui, Doutor 307 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 At� logo. At� logo, Doutor. 308 00:21:40,040 --> 00:21:42,760 Bom dia, Cheyenne. Como se sente? 309 00:21:44,640 --> 00:21:47,120 - Sabe meu nome? - O Doutor me contou. 310 00:21:47,480 --> 00:21:50,200 O territ�rio inteiro fala daquele roubo. 311 00:21:50,240 --> 00:21:52,120 Ent�o � sobrinha de Bill Doolin? 312 00:21:52,560 --> 00:21:55,440 Eles...eles prenderam tio Bill? 313 00:21:55,480 --> 00:21:57,720 N�o, isto n�o � t�o f�cil. 314 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 Gosta muito dele, n�o? 315 00:22:03,720 --> 00:22:05,800 Sim. E tenho orgulho dele 316 00:22:06,160 --> 00:22:08,280 N�o sei se voc� entende muito dessas coisas. 317 00:22:08,320 --> 00:22:09,960 Porque n�o? Eu conhe�o Bill. 318 00:22:10,400 --> 00:22:11,960 Conhece? 319 00:22:11,961 --> 00:22:13,520 Todo policial do sudoeste conhece. 320 00:22:13,960 --> 00:22:15,680 Para ser franco, gosto dele. 321 00:22:15,720 --> 00:22:17,800 N�s fomos para a guerra juntos. 322 00:22:17,840 --> 00:22:20,600 N�o posso dizer que gosto do que fez com voc�. 323 00:22:20,640 --> 00:22:22,120 Eu gosto. 324 00:22:23,000 --> 00:22:24,520 Quantos anos tem? 325 00:22:24,560 --> 00:22:26,200 N�o � de sua conta. 326 00:22:27,520 --> 00:22:30,680 Acho que o melhor rem�dio para voc� seria umas palmadas. 327 00:22:30,720 --> 00:22:34,000 Serviriam para arrancar umas ideias atrofiadas da sua cabe�a. 328 00:22:34,600 --> 00:22:36,360 Voc� n�o se atreveria. 329 00:22:37,320 --> 00:22:40,160 Olhe aqui, isso de ser fora-da-lei n�o � esperteza. 330 00:22:40,200 --> 00:22:42,160 significa que voc� n�o tem coragem e nem vontade 331 00:22:42,200 --> 00:22:44,240 pr� ficar com outras pessoas. 332 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 - N�s nos sa�mos bem ontem. - Claro! Foi grande. 333 00:22:47,480 --> 00:22:49,920 Conseguiram o dinheiro e uma bala no bra�o. 334 00:22:49,960 --> 00:22:53,440 Outra vez, consegue mais dinheiro e um ferimento maior. 335 00:22:53,480 --> 00:22:55,720 E muito em breve, se voc� jogar certo 336 00:22:55,760 --> 00:22:58,760 ser� a mais rica fora-da-lei enterrada por a�. 337 00:22:59,960 --> 00:23:01,960 � um risco que corremos. Exato! 338 00:23:02,000 --> 00:23:05,320 Talvez n�o morra, talvez viva mais de que seu tio. 339 00:23:05,360 --> 00:23:06,920 Da mesma maneira, 340 00:23:06,960 --> 00:23:10,680 metade na cadeia, e a outra metade se escondendo por a�. 341 00:23:11,440 --> 00:23:13,960 Uma bela maneira de uma jovem garota passar a vida. 342 00:23:14,200 --> 00:23:16,160 Eu suponho que conhe�a algo melhor. 343 00:23:16,480 --> 00:23:18,280 H� mulheres que trabalham. 344 00:23:18,720 --> 00:23:22,240 J� estou me vendo arrumando mesas durante a semana. 345 00:23:22,280 --> 00:23:24,520 Muitas mulheres at� conseguem formar fam�lias, 346 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 se n�o est�o ocupadas roubando bancos, � claro. 347 00:23:27,680 --> 00:23:29,760 Olha aqui, mo�o. Chega de serm�es. 348 00:23:36,240 --> 00:23:38,440 J� n�o era sem tempo, a� vem a patrulha. 349 00:23:39,520 --> 00:23:42,000 - O que vai fazer? - Receb�-los, � claro. 350 00:23:42,280 --> 00:23:44,680 Pode descansar, aqui n�o tem armas. 351 00:23:54,840 --> 00:23:57,440 - Qual � o problema, heim? - Procuramos uma fugitiva, 352 00:23:57,480 --> 00:23:59,880 parte da gangue que roubou o banco em Braxton. 353 00:23:59,920 --> 00:24:02,080 Ela vinha pr� c� quando perdemos o rastro. 354 00:24:02,680 --> 00:24:04,400 Est� levando documento de valor. 355 00:24:04,440 --> 00:24:05,840 Eu ficarei mais alerta. 356 00:24:05,880 --> 00:24:09,560 Se a vir, n�o se descuide, � durona como pedra. 357 00:24:09,600 --> 00:24:11,360 Tomarei cuidado. 358 00:24:11,361 --> 00:24:13,120 Bom, vamos tomar �gua antes de prosseguir. 359 00:24:13,160 --> 00:24:15,400 Fiquem � vontade. Obrigado, Vance. 360 00:24:29,160 --> 00:24:31,000 Bem, porque n�o me delatou? 361 00:24:31,600 --> 00:24:33,280 Eu tenho ideia melhor. 362 00:24:33,320 --> 00:24:36,640 Vou deixar voc� se entregar. Ser� muito mais f�cil. 363 00:24:38,480 --> 00:24:39,920 Grata! 364 00:24:45,680 --> 00:24:47,040 Como vai o bra�o? 365 00:24:47,360 --> 00:24:48,800 Oh, n�o me preocupa. 366 00:24:48,840 --> 00:24:51,720 Tenho tempo de sobra para curar na cadeia. 367 00:25:00,000 --> 00:25:02,480 Parece deserta, n�o? Talvez esteja se escondendo ali. 368 00:25:03,320 --> 00:25:04,800 Talvez seja uma armadilha. 369 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 S� h� uma maneira de descobrir. 370 00:26:21,240 --> 00:26:23,200 Ei, Sun, veja o que encontramos. 371 00:26:23,240 --> 00:26:25,520 Prontinho para dar o fora. 372 00:26:25,760 --> 00:26:27,120 Disse que Cheyenne n�o esteve aqui. 373 00:26:27,155 --> 00:26:29,600 Est� mentindo, veja isto. 374 00:26:29,640 --> 00:26:31,400 Vamos, v� falando. 375 00:26:34,960 --> 00:26:38,960 Voc� ouviu. Fale! Onde est� ela? 376 00:26:39,000 --> 00:26:41,360 Vamos com calma, Sundance. 377 00:26:42,480 --> 00:26:44,440 Ela esteve aqui, n�o esteve? 378 00:26:45,080 --> 00:26:47,280 �... mais foi embora. 379 00:26:47,320 --> 00:26:49,120 Foi embora com o Cordell? 380 00:26:51,680 --> 00:26:53,640 Devem ter voltado para Braxton. 381 00:26:53,800 --> 00:26:55,840 Temos que alcan��-los antes que cheguem l� 382 00:26:55,880 --> 00:26:57,960 Sen�o vamos perder Cheyenne. 383 00:26:58,000 --> 00:26:59,560 Onde est� ela? 384 00:26:59,600 --> 00:27:03,440 Vamos sair daqui. Ele n�o vai falar. 385 00:27:03,480 --> 00:27:05,680 Eu consigo faz�-lo falar. 386 00:27:06,400 --> 00:27:08,240 Sigam na frente, eu os alcan�o. 387 00:27:08,760 --> 00:27:10,520 Vamos, Billy. 388 00:27:21,000 --> 00:27:23,280 N�o! N�o! 389 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Eu vou deix�-la no topo do outro morro. 390 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 A cidade fica do outro lado. 391 00:27:46,200 --> 00:27:47,880 Quer dizer que confia que eu v� sozinha, 392 00:27:47,920 --> 00:27:50,200 o resto do caminho com isto? 393 00:27:51,120 --> 00:27:52,640 Tenho sua palavra, n�o? 394 00:27:53,480 --> 00:27:55,920 E se eu resolver fugir depois que voc� voltar. 395 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 N�o creio que fa�a isso. 396 00:27:57,680 --> 00:27:59,880 Mas vamos supor que sim. 397 00:28:00,600 --> 00:28:02,520 Eu a encontraria onde estivesse. 398 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Foi o que pensei. 399 00:28:18,120 --> 00:28:20,120 Eu costumava ser bom no la�o, hein? 400 00:28:23,600 --> 00:28:26,000 Calma, vai acabar se machucando. 401 00:28:26,280 --> 00:28:29,720 - Ol�, Vance. - Ol�, Cole. 402 00:28:33,760 --> 00:28:36,600 - Como antigamente, heim? - Algo assim. 403 00:28:36,920 --> 00:28:38,720 S� que voc� resolveu ficar de fora. 404 00:28:38,760 --> 00:28:40,760 Tire a arma dele. 405 00:28:41,080 --> 00:28:45,400 - Cheyenne. Est� tudo a�? - Tudo aqui. 406 00:28:45,440 --> 00:28:48,760 � uma pena, senhor. Toda aquela conversa perdida. 407 00:28:48,800 --> 00:28:52,280 Ainda vale, � melhor pensar antes de cometer outro erro. 408 00:28:52,320 --> 00:28:54,960 Algumas vezes, quase que me convenceu. 409 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 Mas acho que n�o conseguiu. Que hist�ria � essa? 410 00:28:57,720 --> 00:28:59,320 Uma conversinha que tivemos. 411 00:28:59,360 --> 00:29:02,560 Mais um grunhido assim e morre como aquele seu �ndio. 412 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 - Ora seu... - Calma Cordell. 413 00:29:05,600 --> 00:29:07,760 �s vezes voc� fala de mais, Sundance. 414 00:29:07,800 --> 00:29:09,360 O que voc� tem a ver com isso? 415 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Livre-se da arma ou me d� uma que lhe mostro. 416 00:29:11,840 --> 00:29:15,160 Claro! Eu lhe dou a arma. 417 00:29:19,520 --> 00:29:21,280 Vamos sair daqui. 418 00:29:24,680 --> 00:29:26,040 Venha Billy, vamos embora. 419 00:29:26,240 --> 00:29:28,040 N�o, eu acho que vou dar o fora daqui. 420 00:29:28,080 --> 00:29:29,560 O que h� com voc�? 421 00:29:30,400 --> 00:29:31,760 Voc�! 422 00:29:31,761 --> 00:29:33,140 Eu n�o gosto do seu modo de operar. 423 00:29:33,141 --> 00:29:34,800 Est� ficando meio nervoso, n�o? 424 00:29:35,280 --> 00:29:37,560 Sempre fui, por isso vou me mandar daqui. 425 00:29:38,400 --> 00:29:40,960 Bem, se quer continuar sozinho, ningu�m lhe impedir�. 426 00:29:41,440 --> 00:29:44,240 Isso mesmo, ningu�m me impedir�. 427 00:29:46,520 --> 00:29:48,280 Vamos embora, Cheyenne? 428 00:29:48,320 --> 00:29:50,720 D� lembran�as ao tio Bill. 429 00:29:55,240 --> 00:29:57,160 Eu n�o tentaria se fosse voc�. 430 00:29:57,640 --> 00:30:00,040 Ele tem olhos atr�s da cabe�a. 431 00:30:09,280 --> 00:30:13,560 Com a morte de Mason e Billy the Kid dando o fora. 432 00:30:14,640 --> 00:30:16,200 Nossas partes come�am a ficar maiores. 433 00:30:16,240 --> 00:30:19,720 �, mas n�o se incomode, Billy vai receber a parte dele. 434 00:30:19,760 --> 00:30:22,600 - Mas n�o Mason. - E se ele tiver esposa? 435 00:30:22,960 --> 00:30:24,520 N�o creio que tenha. 436 00:30:26,680 --> 00:30:29,120 Muitas mulheres se casam e forma fam�lias. 437 00:30:29,520 --> 00:30:32,000 Se n�o estiverem ocupadas assaltando bancos, � claro! 438 00:30:32,160 --> 00:30:34,200 Sabe, Doolin pode se estabelecer 439 00:30:34,800 --> 00:30:37,400 Poderia passar o resto da vida assim sem que o achassem. 440 00:30:37,960 --> 00:30:39,840 Eu n�o me importaria. 441 00:30:40,520 --> 00:30:44,480 Bastante bebida... Um certo divertimento... 442 00:30:45,040 --> 00:30:46,680 Espero chegar antes da noite cair. 443 00:30:46,720 --> 00:30:50,400 Metade na cadeia e metade fugindo sem parar. 444 00:30:51,200 --> 00:30:54,200 Uma bela maneira de uma jovem garota passar a vida 445 00:30:57,080 --> 00:31:00,920 Esperem um pouco, rapazes. Agora des�am dos cavalos. 446 00:31:04,080 --> 00:31:05,600 O que h� com voc�? Ficou louca? 447 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 Comecei a entender algumas coisas, s� isso. 448 00:31:07,920 --> 00:31:09,320 Tenha calma, Sundance. 449 00:31:09,600 --> 00:31:12,200 Tente mais uma vez e aponto para sua testa. 450 00:31:12,480 --> 00:31:14,840 Virem-se, e entreguem suas armas. 451 00:31:18,280 --> 00:31:20,720 - N�o entendo, Cheyenne. - Eu sei, resolveu nos trair, 452 00:31:20,800 --> 00:31:22,240 mas o dinheiro n�o vai lhe ajudar. 453 00:31:22,280 --> 00:31:23,760 Vamos ach�-la em qualquer lugar. 454 00:31:23,800 --> 00:31:26,400 Isso n�o ser� dif�cil, procurem na cadeia mais pr�xima. 455 00:31:26,960 --> 00:31:28,800 - Vai se entregar? - Isso mesmo! 456 00:31:28,840 --> 00:31:32,160 Diga ao tio Bill que eu sinto, mas...talvez ele compreenda. 457 00:31:32,200 --> 00:31:33,600 Eu vou me lembrar disto tamb�m. 458 00:31:33,640 --> 00:31:36,400 Pois bem, lembrem-se, eu os esquecerei. 459 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Bons rapazes voc� tem como amigos. 460 00:31:56,080 --> 00:31:58,120 Grey Eagle nem estava armado. 461 00:31:58,640 --> 00:32:00,560 Eu sinto muito. 462 00:32:01,040 --> 00:32:03,040 Mas j� n�o os considero como amigos. 463 00:32:03,960 --> 00:32:05,800 E porque mudou de ideia? 464 00:32:05,840 --> 00:32:07,640 � um privil�gio de mulher, n�o �? 465 00:32:09,920 --> 00:32:12,560 Talvez eu tenha pensado naquilo tudo me disse, sabe? 466 00:32:12,600 --> 00:32:16,880 Arranjar emprego... e... talvez chegar a me casar. 467 00:32:19,120 --> 00:32:22,840 Bem, eu tenho tudo aqui, e uma lembran�a pr� voc�. 468 00:32:27,160 --> 00:32:28,520 Onde os deixou? 469 00:32:29,160 --> 00:32:31,040 Isso n�o faz parte do trato. 470 00:32:34,720 --> 00:32:37,760 Algum dia eu vou devolver isto ao Sundance Kid. 471 00:32:42,360 --> 00:32:45,800 - Nervosa? - Eu estou apavorada. 472 00:32:47,160 --> 00:32:48,680 Vamos com calma, 473 00:32:48,720 --> 00:32:52,520 se algo acontecer a ela n�o teremos banco em Guthrie. 474 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 O Dave, me fa�a um favor. 475 00:32:56,560 --> 00:32:59,040 Leve Grey Eagle at� o cemit�rio que vou l� mais tarde. 476 00:32:59,080 --> 00:33:01,600 Est� bem, Vance. Eu cuido disto. 477 00:33:01,920 --> 00:33:03,760 O Juiz! 478 00:33:04,720 --> 00:33:08,400 - Pois n�o, Vance. - Esta mo�a tem algo para dizer. 479 00:33:09,040 --> 00:33:10,400 Sim, e o que �? 480 00:33:10,760 --> 00:33:14,400 Estava procurando por mim. Meu nome � Cheyenne. 481 00:33:14,440 --> 00:33:16,960 A mo�a fora-da-lei, n�o? Onde voc� a apanhou? 482 00:33:17,000 --> 00:33:20,080 N�o fui eu. Ela veio voluntariamente. 483 00:33:20,120 --> 00:33:21,920 Ent�o, ela est� se entregando? 484 00:33:21,960 --> 00:33:24,400 Por vontade espont�nea, lembre-se disso, Juiz. 485 00:33:24,440 --> 00:33:26,320 �... estou vendo. 486 00:33:26,680 --> 00:33:29,000 O que aconteceu? Precisam de ajuda? 487 00:33:29,040 --> 00:33:32,120 Nada s�rio, mas tem uma bela surpresa para voc�, John. 488 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 As promiss�rias est�o de volta, s� e salvas. 489 00:33:35,520 --> 00:33:37,200 O...onde as achou? 490 00:33:37,240 --> 00:33:38,620 Agrade�a a ela que os trouxe de volta. 491 00:33:38,621 --> 00:33:40,120 Oh...claro! Muito agradecido. 492 00:33:40,640 --> 00:33:43,840 - Espere... Mas ela �... uma... - Sim, eles j� sabem disso. 493 00:33:43,880 --> 00:33:46,000 Oh... � verdade. 494 00:33:46,480 --> 00:33:50,320 Bem, voltemos aos neg�cios, Vance. 495 00:33:51,040 --> 00:33:52,680 Venha, Cheyenne. 496 00:33:52,681 --> 00:33:54,320 Vou lev�-la ao Fort Smith para julgamento, 497 00:33:54,360 --> 00:33:56,680 E Vance, eu me lembrarei do que disse. 498 00:33:57,320 --> 00:33:58,960 Bem, acho que � adeus. 499 00:33:59,000 --> 00:34:01,760 - Obrigada por tudo, Vance. - Boa sorte, Cheyenne. 500 00:34:12,280 --> 00:34:14,200 Vance, o que aconteceu? Ol�, Madge. 501 00:34:14,480 --> 00:34:17,240 Os bandidos foram no meu rancho enquanto eu n�o estava 502 00:34:17,640 --> 00:34:20,880 Sundance Kid ficou nervoso e matou Grey Eagle. 503 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 O que ela quis dizer com "Obrigada por tudo"? 504 00:34:26,000 --> 00:34:28,480 Chamei o m�dico para tirar uma bala de seu bra�o. 505 00:34:28,520 --> 00:34:30,160 O que a fez se entregar? 506 00:34:30,200 --> 00:34:32,680 Suponho que resolveu fazer o que � certo. 507 00:34:33,040 --> 00:34:34,960 N�o foi ideia sua? 508 00:34:35,680 --> 00:34:37,200 Bem...foi meio a meio. 509 00:34:37,240 --> 00:34:40,360 Vance, o que vai fazer sobre Grey Eagle? 510 00:34:40,800 --> 00:34:43,360 - A lei cuidar� disso. - Tem certeza? 511 00:34:43,720 --> 00:34:45,160 N�o se preocupe, Madge. 512 00:34:45,200 --> 00:34:47,160 N�s ainda temos que chegar � Calif�rnia. 513 00:34:47,560 --> 00:34:49,000 Eu a verei no trem. 514 00:35:07,280 --> 00:35:09,280 Calma pessoal. Vamos subindo. 515 00:35:09,520 --> 00:35:11,080 Vamos espalhando. 516 00:35:11,280 --> 00:35:14,320 Adeus, Mary. Adeus, sentirei muita falta. 517 00:35:14,360 --> 00:35:16,160 N�o se preocupe, mandarei 518 00:35:16,240 --> 00:35:17,960 busc�-la assim que terminar a corrida. 519 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 Eu estarei esperando. 520 00:35:19,401 --> 00:35:21,120 Ei, Frank! Sim? 521 00:35:21,360 --> 00:35:24,160 Eu paro na cidade do Kansas at� que me avise. 522 00:35:24,200 --> 00:35:27,280 Eu o avisarei assim que arrumar um lugar local. 523 00:35:27,320 --> 00:35:29,400 - Boa sorte, Frank - O mesmo � voc�. 524 00:35:32,200 --> 00:35:35,080 � o �ltimo trem de Braxton, pessoal. 525 00:35:35,520 --> 00:35:37,320 Todos � bordo! 526 00:35:38,400 --> 00:35:42,160 - Bem, parece que chegou a hora. - Pai, voc� viu o Vance? 527 00:35:42,200 --> 00:35:44,560 Ora, talvez tenha partido. 528 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 Trate de se acomodar com Johnny na cidade 529 00:35:47,041 --> 00:35:49,240 do Kansas e n�s encontraremos voc�s l�. 530 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Eu n�o quero dar o fora. 531 00:35:50,680 --> 00:35:52,920 Quero tomar parte na corrida com voc�, vov�. 532 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 Algu�m precisa vigiar o cofre. 533 00:35:55,120 --> 00:35:56,480 Ei, isso me lembrou... 534 00:35:56,520 --> 00:35:59,760 que toda papelada est� no cofre e est� na carro�a. 535 00:35:59,800 --> 00:36:02,200 Tome conta de sua m�e, Johnny. 536 00:36:02,240 --> 00:36:05,240 Todos � bordo. M�e, olhe! Vance vem vindo. 537 00:36:08,960 --> 00:36:11,760 Vance! Estamos aqui. 538 00:36:16,560 --> 00:36:19,240 Sinto muito o atraso, Madge. Eu a verei em breve. 539 00:36:19,280 --> 00:36:20,760 Compre um vestido de casamento. 540 00:36:20,800 --> 00:36:23,800 - De que cor? - Azul, como seus olhos. 541 00:36:25,760 --> 00:36:27,560 Adeus. 542 00:36:28,080 --> 00:36:30,120 Adeus. Johnny, cuide de sua m�e. 543 00:36:30,160 --> 00:36:31,760 Est� bem, eu cuidarei. 544 00:36:31,800 --> 00:36:34,840 - Cuide-se Madge, cuide-se bem. - Cuidarei, escreva-me Vance 545 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Eu escreverei. Agora entrem! 546 00:36:51,640 --> 00:36:54,040 John, este � o fim de Braxton. 547 00:36:54,080 --> 00:36:56,160 �... e o come�o de Guthrie. 548 00:36:56,200 --> 00:36:58,880 - Vamos! - Est� bem. 549 00:37:23,320 --> 00:37:26,320 - Preparado, John? - Sim! E n�o se esque�a, Vance. 550 00:37:26,360 --> 00:37:29,880 Reserve-me um belo peda�o de ch�o no centro da cidade. 551 00:37:30,040 --> 00:37:32,360 Sabe, um banco tem que estar sempre na vista. 552 00:37:32,400 --> 00:37:33,760 Eu farei sua vontade. 553 00:37:34,040 --> 00:37:36,160 Um minuto! Avise-os. Vamos partir. 554 00:37:36,200 --> 00:37:37,560 Sim, senhor. 555 00:37:37,595 --> 00:37:39,520 - At� mais tarde. - Boa sorte 556 00:38:46,360 --> 00:38:48,440 BEM-VINDO � GUTHRIE Popula��o 4000 557 00:39:19,640 --> 00:39:24,520 GUTHRIE Popula��o 15000 558 00:39:59,240 --> 00:40:01,840 Ei, quanto tempo voc� demora? 559 00:40:01,880 --> 00:40:04,080 Uns 15, 20 minutos. Porque? 560 00:40:04,120 --> 00:40:09,040 Deixe-me ver, 7 vezes 20... Duas horas por semana. 561 00:40:09,080 --> 00:40:11,800 Vejamos, 52... 562 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 Voc� perde 4 dias por m�s na sua vida. 563 00:40:17,040 --> 00:40:19,160 S� pr� ficar bonito? 564 00:40:19,200 --> 00:40:21,480 - Por isso que usa essa barba? - Claro! 565 00:40:21,520 --> 00:40:24,520 Ora, um desperd�cio desse. 566 00:40:24,560 --> 00:40:27,680 Pense, um m�s inteiro perdido com barba. 567 00:40:28,080 --> 00:40:30,840 Se ningu�m a fizesse, todos iriam se parecer com voc�. 568 00:40:30,880 --> 00:40:33,480 - E o que tem isso? - O que tem isso? 569 00:40:36,000 --> 00:40:37,360 Acha que devo me importar com isso? 570 00:40:37,361 --> 00:40:39,240 Claro! 571 00:40:45,960 --> 00:40:47,480 - Ol�, Vance - Ol�, Muley. 572 00:40:47,481 --> 00:40:49,000 Vamos ver se essa gente trabalha. 573 00:40:49,040 --> 00:40:50,680 Que esp�cie de Banco � esse? 574 00:40:50,720 --> 00:40:53,880 � ali que fazemos neg�cio. Naquela janelinha. 575 00:40:54,280 --> 00:40:56,400 Bem Muley, � meu primeiro fregu�s. 576 00:40:56,440 --> 00:40:58,760 Veio devolver os 300 que me deve? 577 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 Bem, n�o � bem isso, John. 578 00:41:00,840 --> 00:41:03,920 � preciso que voc� entenda minha situa��o. 579 00:41:03,960 --> 00:41:07,280 Isto �, eu tinha em mente um empr�stimo de 200 d�lares mais. 580 00:41:07,320 --> 00:41:10,080 Departamento de empr�stimos fechado, s� recebemos. 581 00:41:10,120 --> 00:41:11,480 Espere um pouco, John. 582 00:41:11,520 --> 00:41:13,320 Eu gastei aquele dinheiro que 583 00:41:13,321 --> 00:41:15,120 me deu, em carro�a e ferramentas. 584 00:41:15,160 --> 00:41:17,000 Agora preciso fazer um celeiro 585 00:41:17,001 --> 00:41:18,840 para guardar a carro�a e o resto. 586 00:41:18,880 --> 00:41:22,440 Tenho a impress�o de ter que mastigar comida para voc�. 587 00:41:22,480 --> 00:41:26,560 - N�o parece m� ideia. - Sim... Assine aqui! 588 00:41:28,640 --> 00:41:31,440 - Alo, Vance - Ol�, Coronel. 589 00:41:31,480 --> 00:41:34,360 Bem, pelas apar�ncias, parece que a civiliza��o chegou. 590 00:41:34,400 --> 00:41:36,160 De qualquer forma, � um come�o. 591 00:41:37,040 --> 00:41:38,440 � impressionante. 592 00:41:38,720 --> 00:41:40,680 De onde ser� que todos eles vem? 593 00:41:40,720 --> 00:41:43,320 �s vezes, essa � uma pergunta bem dif�cil. 594 00:41:43,360 --> 00:41:46,520 Oh, eu n�o sei, j� chegamos a isto mais do que o previsto 595 00:41:46,560 --> 00:41:49,280 Bem, com um pessoal destes haver� muitas encrencas 596 00:41:49,320 --> 00:41:50,740 antes que Guthrie City n�o se 597 00:41:50,741 --> 00:41:52,160 valha como uma verdadeira cidade. 598 00:41:52,161 --> 00:41:53,600 Talvez, mas n�o seremos testemunhas. 599 00:41:53,640 --> 00:41:55,360 - N�o? - N�o, minhas ordens s�o de 600 00:41:55,400 --> 00:41:57,040 retirada depois de ter feito o principal. 601 00:41:57,080 --> 00:41:58,680 Compreendo. 602 00:41:58,920 --> 00:42:01,480 At� mais tarde, Vance. At� logo, Coronel. 603 00:42:21,440 --> 00:42:22,920 Muito bem, saiam! 604 00:42:22,960 --> 00:42:24,720 E n�o abaixem os bra�os. 605 00:42:26,240 --> 00:42:27,600 Depressa! 606 00:42:31,160 --> 00:42:32,720 M�os ao alto! 607 00:42:33,520 --> 00:42:37,000 N�o banque o engra�adinho ou pode acabar baleado. 608 00:42:37,960 --> 00:42:39,400 Madge, o que est�o fazendo aqui? 609 00:42:39,440 --> 00:42:42,360 - Ainda n�o os chamamos. - Eu n�o quis esperar tanto. 610 00:42:42,720 --> 00:42:44,480 Talvez voc�s tenham muito a 611 00:42:44,560 --> 00:42:46,240 fazer, n�o faz sentido ficar de lado. 612 00:42:46,280 --> 00:42:47,840 - Onde ele est�? - Quem? Vance? 613 00:42:47,880 --> 00:42:49,760 - Como adivinhou? - Est� no quartel da cavalaria. 614 00:42:49,800 --> 00:42:51,360 - Eles v�o embora hoje. - Onde isso? 615 00:42:51,400 --> 00:42:53,440 Aqui em frente. Bem... 616 00:42:53,480 --> 00:42:55,060 O que achou do banco novo? 617 00:42:55,061 --> 00:42:56,640 N�o viajei tanto para ver um banco. 618 00:42:56,680 --> 00:42:58,640 Vamos. 619 00:43:14,440 --> 00:43:16,040 Com licen�a. 620 00:43:17,880 --> 00:43:20,200 Bem, ali est�! Ele n�o sabe que veio? 621 00:43:20,240 --> 00:43:21,840 Papai. 622 00:43:24,280 --> 00:43:27,560 Bem, Vance. Acho que nosso trabalho acabou. 623 00:43:27,600 --> 00:43:30,400 N�o gostamos de sua partida, fez um trabalho excelente. 624 00:43:30,440 --> 00:43:32,760 Obrigado. Jim, quero que se cuide. 625 00:43:32,800 --> 00:43:34,760 Quem fica no encargo? J� resolveram? 626 00:43:34,800 --> 00:43:36,840 � pr� isso que estamos aqui. 627 00:43:37,880 --> 00:43:40,840 Pessoal, voc�s ser�o os pioneiros no territ�rio. 628 00:43:41,520 --> 00:43:43,360 Quero estar certo de que aprovam 629 00:43:43,440 --> 00:43:45,200 a minha indica��o para seu xerife. 630 00:43:45,800 --> 00:43:49,760 Estou ciente de sua experi�ncia como Texas Ranger e patrulheiro. 631 00:43:50,320 --> 00:43:52,560 E o homem qualificado para isto �... 632 00:43:53,120 --> 00:43:54,960 O Sr. Cordell aqui. 633 00:43:58,640 --> 00:44:01,760 Bem, eu agrade�o a confian�a Sras. e Srs., 634 00:44:01,800 --> 00:44:03,480 contudo temo n�o poder aceitar. 635 00:44:03,840 --> 00:44:05,440 N�o pretendo ficar aqui. 636 00:44:05,480 --> 00:44:07,840 Eu vou me afastar em breve, em alguns dias. 637 00:44:07,960 --> 00:44:09,760 N�o � trabalho permanente, Vance. 638 00:44:09,840 --> 00:44:11,560 � apenas um apontamento tempor�rio 639 00:44:11,800 --> 00:44:13,920 S� por algum tempo, at� que tenha treinado 640 00:44:13,960 --> 00:44:15,680 outros cidad�os para o servi�o. 641 00:44:15,720 --> 00:44:17,360 Eu compreendo, mas acontece... 642 00:44:17,400 --> 00:44:20,480 Ou�a, talvez eu n�o tenha me expressado devidamente. 643 00:44:20,520 --> 00:44:22,480 Estou agindo sobre autoridade 644 00:44:22,560 --> 00:44:24,440 direta do presidente dos Estados Unidos. 645 00:44:24,800 --> 00:44:26,200 Minhas ordens s�o essas 646 00:44:26,240 --> 00:44:28,320 Acho melhor se apressar se quiser impedir. 647 00:44:28,360 --> 00:44:29,780 Espere um pouco. 648 00:44:29,781 --> 00:44:32,160 Voc� ouviu o que o homem disse. V�o fazer dele o xerife. 649 00:44:32,520 --> 00:44:35,120 N�o � apenas uma quest�o de conveni�ncia pessoal, Coronel. 650 00:44:35,160 --> 00:44:38,520 �...quero dizer, envolve mais que meus planos. 651 00:44:38,560 --> 00:44:41,720 N�o � justo, existem mais de 30 mil neste territ�rio. 652 00:44:41,760 --> 00:44:43,160 E queremos prote��o. 653 00:44:43,200 --> 00:44:45,880 Eu compreendo, mas acontece que eu... 654 00:44:58,840 --> 00:45:00,200 Levem ele no m�dico. 655 00:45:03,400 --> 00:45:05,920 Saia da frente. Deixe-me passar. 656 00:45:05,960 --> 00:45:07,380 O que houve, Steve? 657 00:45:07,381 --> 00:45:08,800 Um assalto bem nos limites daqui. 658 00:45:08,801 --> 00:45:10,440 Mataram Tom antes dele reagir. 659 00:45:10,480 --> 00:45:11,880 Quantos eram? Tr�s deles, 660 00:45:11,881 --> 00:45:13,560 mas eu vi bem quem matou Tom. 661 00:45:13,600 --> 00:45:16,280 - Reconheceu quem? - Eu digo que foi Sundance Kid. 662 00:45:16,320 --> 00:45:18,240 Sundance Kid, heim? Sim. 663 00:45:18,280 --> 00:45:20,560 - Pois bem Steve, eu cuido dele. - Muito obrigado, Coronel. 664 00:45:21,240 --> 00:45:23,280 Coronel, mudei de ideia, eu aceito o emprego. 665 00:45:23,880 --> 00:45:26,360 �timo, Vance, �timo! 666 00:45:26,720 --> 00:45:28,800 Tem que fazer o juramento agora mesmo. 667 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 Como um antigo Texas Ranger, 668 00:45:30,481 --> 00:45:33,080 j� deve conhecer o voto de lealdade de ser xerife, n�o? 669 00:45:33,120 --> 00:45:35,280 - Sim, senhor. Mam�e. a Sra. ouviu aquilo? 670 00:45:35,320 --> 00:45:37,200 O Vance vai ser xerife. 671 00:45:37,680 --> 00:45:39,840 Assim, eu transmito a autoridade investida em mim, 672 00:45:39,880 --> 00:45:43,240 Eu o aponto... Xerife dos Estados Unidos. 673 00:45:55,240 --> 00:45:57,160 Vance! Veja quem est� aqui! 674 00:45:57,200 --> 00:46:01,000 Ol� Johnny, de onde voc� saiu? Sua m�e est� aqui? 675 00:46:01,360 --> 00:46:02,960 Ela ouviu tudo 676 00:46:03,360 --> 00:46:04,800 Com licen�a. 677 00:46:07,880 --> 00:46:09,240 Madge. 678 00:46:09,600 --> 00:46:11,360 Madge. Ol�, Vance. 679 00:46:11,640 --> 00:46:14,440 Mas que bela surpresa. � uma surpresa para os dois. 680 00:46:16,880 --> 00:46:18,280 N�o vai demorar. 681 00:46:18,281 --> 00:46:19,740 Treinarei outros homens em breve. 682 00:46:19,741 --> 00:46:21,200 Homens que ficar�o aqui. 683 00:46:21,440 --> 00:46:23,720 N�s partiremos muito em breve, e assim... 684 00:46:23,760 --> 00:46:27,200 Assim que achar Sundance. � isso que deseja, n�o? 685 00:46:27,240 --> 00:46:29,520 Bem, � parte do trabalho. 686 00:46:31,000 --> 00:46:32,800 Eu compreendo, Vance. 687 00:46:34,400 --> 00:46:39,080 Aten��o! A caminho. 688 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 Eu juro filha, se voc� fosse mais 689 00:46:53,161 --> 00:46:55,240 nova eu a dobraria no joelho e... 690 00:46:55,400 --> 00:46:56,840 - Que aconteceu? - O que aconteceu? 691 00:46:56,880 --> 00:46:58,240 O que pensa que aconteceu? 692 00:46:58,320 --> 00:47:00,320 Vance disse que voc� adiou o casamento. 693 00:47:00,640 --> 00:47:02,800 - Isso mesmo. - Bela hora de abandon�-lo. 694 00:47:02,840 --> 00:47:04,920 Logo quando entra numa coisa s�ria. 695 00:47:04,960 --> 00:47:07,000 Oh, eu n�o o estou abandonando. 696 00:47:07,040 --> 00:47:08,760 - V� se compreende. - Bem, eu n�o 697 00:47:08,800 --> 00:47:10,720 Deviam se casar agora e assim mesmo. 698 00:47:10,760 --> 00:47:13,320 S� porque o outro marido era policial n�o significa... 699 00:47:13,360 --> 00:47:15,040 N�s concordamos em fazer isso. 700 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Papai, cada vez que ele se 701 00:47:18,080 --> 00:47:19,960 atrasar eu pensarei que � o fim dele 702 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Foi como trouxeram o pai de Johnny. 703 00:47:24,640 --> 00:47:27,000 Talvez os homens possam suportar isso. 704 00:47:27,760 --> 00:47:29,840 Mas eu n�o suportaria isso de novo. 705 00:47:30,440 --> 00:47:33,360 Eu s� atrapalharia. 706 00:47:33,560 --> 00:47:35,360 Oh, por favor, deixe-me em paz. 707 00:47:35,400 --> 00:47:37,280 Pensa que n�o quero despos�-lo? 708 00:47:38,400 --> 00:47:42,280 Claro, claro. Eu compreendo, meu bem. 709 00:47:42,960 --> 00:47:46,800 Acho melhor n�o tirar o nariz dos afazeres do banco. 710 00:48:14,960 --> 00:48:17,640 �s vezes penso que voc� n�o � esperto, Sundance. 711 00:48:17,680 --> 00:48:19,240 Essa � uma das vezes. 712 00:48:19,280 --> 00:48:21,680 A grana n�o vai entrar aqui sozinha 713 00:48:21,720 --> 00:48:23,320 Algu�m tem que sair para peg�-la. 714 00:48:23,360 --> 00:48:24,920 N�s n�o viemos para esse 715 00:48:24,921 --> 00:48:26,480 territ�rio por dinheirinho assim. 716 00:48:26,520 --> 00:48:28,080 N�o consegue compreender? 717 00:48:28,120 --> 00:48:29,640 N�o tem feito muito melhor. 718 00:48:29,680 --> 00:48:32,360 N�s faremos quando eu disser e n�o antes. 719 00:48:32,400 --> 00:48:34,880 Se ficar colecionando migalhas como essas a�, 720 00:48:34,920 --> 00:48:36,600 em breve teremos v�rias patrulhas 721 00:48:36,601 --> 00:48:38,280 atr�s de n�s antes que chegue o grosso. 722 00:48:38,320 --> 00:48:40,360 Est� bem, Bill, mas Sundance pensou... 723 00:48:40,400 --> 00:48:43,760 N�o importa o que ele pensa. Deixa que eu penso. 724 00:48:44,240 --> 00:48:46,000 Eu planejei e eu dirijo. 725 00:48:46,040 --> 00:48:49,520 Quem quiser desobedecer pode ir dando o fora daqui. 726 00:48:51,960 --> 00:48:54,320 Voc� me perturba desde o come�o. 727 00:48:54,360 --> 00:48:57,600 Voc� concordou. Agora resolva comigo. 728 00:48:59,120 --> 00:49:02,480 Ei, Doolin. A� vem os irm�os Daltons. 729 00:49:07,680 --> 00:49:11,080 Alo, Denny Ol� Bob, ol� Emmett, ol� Grat 730 00:49:14,400 --> 00:49:16,240 Ol� rapazes! Como v�o? 731 00:49:16,280 --> 00:49:18,200 Ol�, Bob Como vai? 732 00:49:18,240 --> 00:49:21,000 - Como vai. - Como vai. 733 00:49:22,960 --> 00:49:24,320 Como vai, Doolin? Bem, Bob. 734 00:49:24,440 --> 00:49:26,720 Como vai aquela bala na perna? 735 00:49:27,080 --> 00:49:29,120 Sarou faz muito tempo Bob, s� d� 736 00:49:29,200 --> 00:49:31,120 algumas ferroadas de vez em quando. 737 00:49:31,160 --> 00:49:33,280 Que terra miser�vel que voc� escolheu, 738 00:49:33,720 --> 00:49:36,120 onde est�o os bancos recheados que voc� falou? 739 00:49:36,160 --> 00:49:38,920 Est�o reservados para a posteridade. 740 00:49:41,200 --> 00:49:43,920 Eu e Sundance estamos resolvendo uma quest�o. 741 00:49:43,960 --> 00:49:45,720 - Voc�s tamb�m podem ouvir. - Diga. 742 00:49:46,440 --> 00:49:48,000 Isto � terra nova, o ex�rcito 743 00:49:48,080 --> 00:49:49,600 andou por aqui mas agora j� se foram. 744 00:49:49,640 --> 00:49:52,280 N�o quero come�ar nada at� que cheguem ao seu destino 745 00:49:52,320 --> 00:49:54,160 e n�o tenha tempo para nos perseguir 746 00:49:54,200 --> 00:49:55,880 Depois nos dividiremos e agiremos t�o depressa 747 00:49:55,920 --> 00:49:57,760 que nenhum xerife ter� tempo de pensar. 748 00:49:57,800 --> 00:50:00,120 - Parece bem para mim. - Outra coisa. 749 00:50:00,160 --> 00:50:02,040 Vamos deixar os fazendeiros neutros, 750 00:50:02,080 --> 00:50:04,600 se precisarmos de comida ou cavalos pagaremos 751 00:50:04,640 --> 00:50:07,400 Quero que saibam que n�o correm perigo enquanto forem camaradas. 752 00:50:07,440 --> 00:50:10,200 Isto est� certo. Qual o problema da quest�o? 753 00:50:11,880 --> 00:50:13,400 Algu�m tem que ser o chefe. 754 00:50:13,440 --> 00:50:16,200 N�s j� trabalhamos antes, por isso topamos. 755 00:50:16,240 --> 00:50:18,480 � seu jogo, eu topo. 756 00:50:19,280 --> 00:50:21,800 Voc�s v�o ficar tagarelando aqui? 757 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Porque n�o se livra dele? 758 00:50:25,801 --> 00:50:29,480 � um dos bons, a menos que lhe vire as costas. 759 00:50:30,360 --> 00:50:32,080 Arkansas, cuide dos cavalos. 760 00:50:45,800 --> 00:50:48,320 Juiz Harper, prazer em v�-lo Quando chegou? 761 00:50:48,360 --> 00:50:49,780 - Agora mesmo. - O que o traz aqui? 762 00:50:49,781 --> 00:50:51,200 Neg�cios ou visita? 763 00:50:51,201 --> 00:50:53,440 Bem, um pouco dos dois, mas como vai o seu emprego? 764 00:50:53,480 --> 00:50:55,200 Muito bem, creio. Sente-se. 765 00:50:55,240 --> 00:50:57,240 Alguma not�cia da gangue de Doolin? 766 00:50:57,280 --> 00:51:00,280 - N�o, desde o assalto. - Vai ver que aposentaram. 767 00:51:00,800 --> 00:51:02,160 Voc� conhece Doolin. 768 00:51:02,200 --> 00:51:04,040 Nesse territ�rio t�o desorganizado ele n�o 769 00:51:04,080 --> 00:51:05,640 desistiria no primeiro trabalho. 770 00:51:05,680 --> 00:51:08,440 N�o, ele n�o � desses. O que � que voc� acha? 771 00:51:08,920 --> 00:51:10,360 Eu n�o sei. 772 00:51:10,400 --> 00:51:12,720 Acredito que esteja planejando algo, 773 00:51:12,760 --> 00:51:15,200 e quanto maior for a espera maior ser�. 774 00:51:16,520 --> 00:51:19,720 - Quem est� ali? - Porque n�o vai ver. 775 00:51:26,440 --> 00:51:28,280 Cheyenne. 776 00:51:28,320 --> 00:51:31,000 - O que est� fazendo aqui? - Escrevendo um recado. 777 00:51:31,240 --> 00:51:35,240 E eu n�o sou mais Cheyenne, agora meu nome � Jeanie McBride. 778 00:51:36,520 --> 00:51:38,600 Vamos, deixe-me v�-la Cheyenne 779 00:51:40,360 --> 00:51:43,080 Voc� mudou muito, n�o s� o nome, eu nem a reconheci. 780 00:51:43,120 --> 00:51:45,720 Eu n�o sei dizer se � um elogio ou n�o. 781 00:51:45,760 --> 00:51:48,480 Oh, pare com isso e lhe diga porque veio aqui. 782 00:51:48,520 --> 00:51:51,760 O Juiz pensou, isto �, se voc� concordar 783 00:51:52,360 --> 00:51:54,120 Ele vai me dar a cust�dia se... 784 00:51:54,160 --> 00:51:56,480 Eu sempre acreditei que a fun��o 785 00:51:56,560 --> 00:51:58,800 da lei � habilitar assim como punir. 786 00:51:58,840 --> 00:52:01,320 Ela se dar� melhor trabalhando honestamente 787 00:52:01,360 --> 00:52:04,200 do que passando tempo sentada num reformat�rio de mulheres. 788 00:52:04,240 --> 00:52:06,240 Est� bem Juiz, mas... 789 00:52:06,241 --> 00:52:08,240 Preciso de algu�m para ter a cust�dia, 790 00:52:08,960 --> 00:52:11,440 eu preciso de emprego, e talvez, 791 00:52:11,441 --> 00:52:13,920 estivesse a procura de uma telegrafista. 792 00:52:13,960 --> 00:52:15,560 Eu n�o sabia que manejava isso. 793 00:52:15,600 --> 00:52:17,240 O tio Bill me ensinou. 794 00:52:17,280 --> 00:52:20,160 Ele achava que era bom para os neg�cios 795 00:52:20,200 --> 00:52:22,000 O que me diz, Vance? 796 00:52:25,600 --> 00:52:27,480 - Contratada. - N�o se arrepender�. 797 00:52:27,481 --> 00:52:29,360 E nem o Senhor, Juiz. Obrigada. 798 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 Vance, eu tenho os documentos aqui. 799 00:52:32,320 --> 00:52:34,360 Eu trouxe tamb�m a licen�a de casamento. 800 00:52:34,400 --> 00:52:37,040 Assim voc� j� assina as duas de uma vez. 801 00:52:37,720 --> 00:52:39,560 Assine a cust�dia bem aqui. 802 00:52:39,800 --> 00:52:41,160 Est� bem. 803 00:52:41,240 --> 00:52:43,000 Eu terei de voltar dentro de alguns dias 804 00:52:43,040 --> 00:52:45,400 Voc� e Madge est�o prontos para casar? 805 00:52:46,080 --> 00:52:47,680 Acho que ser� uma outra vez, Juiz. 806 00:52:47,720 --> 00:52:49,360 Acontece que... suspendemos at� 807 00:52:49,440 --> 00:52:50,960 eu terminar meu trabalho aqui. 808 00:52:51,000 --> 00:52:54,520 Acho bom n�o esperar muito, sen�o eu caso com ela. 809 00:52:55,360 --> 00:52:57,680 Cheyenne, tem algum lugar onde ficar? 810 00:52:57,720 --> 00:53:01,200 Ainda n�o, eu... n�o estava certa se ia ficar. 811 00:53:03,080 --> 00:53:07,200 Madge est� no hotel, ela cuidar� de voc� at� que ache um lugar. 812 00:53:08,080 --> 00:53:09,880 Ser� muito bom. 813 00:53:13,760 --> 00:53:15,120 J� vou! 814 00:53:18,960 --> 00:53:20,720 - Vance. - Ol�, Madge. 815 00:53:20,760 --> 00:53:23,800 Voc� se lembra de Cheye... isto �, Jeanie McBride? 816 00:53:24,000 --> 00:53:25,680 Sim, eu me lembro dela. 817 00:53:25,720 --> 00:53:28,000 O �ltimo encontro n�o foi nada cordial. 818 00:53:28,320 --> 00:53:29,880 Espero que o esque�a. 819 00:53:30,840 --> 00:53:34,120 - Bem, n�o querem entrar? - Obrigada. 820 00:53:34,560 --> 00:53:36,720 O Juiz passou a cust�dia dela em meu nome. 821 00:53:36,960 --> 00:53:38,440 Ela vai trabalhar no meu escrit�rio. 822 00:53:38,480 --> 00:53:39,920 Pensei num quarto aqui 823 00:53:39,960 --> 00:53:42,560 para que voc� pudesse ajud�-la em alguma coisa 824 00:53:43,640 --> 00:53:45,280 Oh sim, claro. 825 00:53:45,320 --> 00:53:48,240 Eu disse a Vance... digo, ao senhor Cordell... 826 00:53:48,280 --> 00:53:51,760 Estava mais certa antes, por aqui ningu�m me chama de senhor. 827 00:53:51,800 --> 00:53:54,720 Bem, eu lhe disse que n�o era justo fazer isso por mim. 828 00:53:54,760 --> 00:53:56,160 Ora, eu n�o me importo. 829 00:53:56,200 --> 00:53:59,120 Bom, ent�o voc�s far�o companhia uma a outra. 830 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Bem, obrigada aos dois. 831 00:54:02,440 --> 00:54:04,180 Eu vou me preparar. 832 00:54:04,181 --> 00:54:05,920 Eu o verei mais tarde, Sr. Cordell 833 00:54:08,240 --> 00:54:11,720 Madge, foi bondade sua, ela vai precisar de algu�m daqui. 834 00:54:11,760 --> 00:54:14,720 Pelo que vi no banco, ela sabe se cuidar muito bem. 835 00:54:14,760 --> 00:54:18,480 Bem, bem...vamos querida, lhe d� uma chance. 836 00:54:18,800 --> 00:54:20,840 - Est� bem, com uma condi��o. - Diga! 837 00:54:20,880 --> 00:54:23,480 Que nunca mais entre aqui quando eu estiver desarrumada. 838 00:54:23,520 --> 00:54:25,480 Ora, voc� est� linda. 839 00:54:25,481 --> 00:54:27,440 Ent�o vai l� embaixo enquanto me arrumo um pouco. 840 00:54:29,040 --> 00:54:31,360 - Te vejo mais tarde. - Sim. 841 00:54:42,560 --> 00:54:44,600 E ent�o, como foi? Bem, Juiz. 842 00:54:44,640 --> 00:54:46,400 Elas se dar�o bem como se fossem irm�s. 843 00:54:46,440 --> 00:54:49,440 �timo, eu sabia que podia confiar em Madge. 844 00:55:07,680 --> 00:55:09,200 � um inc�ndio. 845 00:55:09,240 --> 00:55:11,200 Parece que todo mundo foi pr� l�. 846 00:55:11,240 --> 00:55:15,320 Sim, todos menos n�s. A ideia era essa. 847 00:55:21,280 --> 00:55:22,960 Muito bem, rapazes. 848 00:55:30,080 --> 00:55:33,200 Est� vendo aquele sinal no pr�dio ali em frente? 849 00:55:34,120 --> 00:55:36,640 Uhum, sim senhor. - Ent�o aponte pr� ele. 850 00:55:38,080 --> 00:55:40,480 Mas n�o aperte de uma vez. 851 00:55:40,481 --> 00:55:42,880 S� pressiona bem... pouquinho. 852 00:55:42,920 --> 00:55:45,200 - Entendeu? - Claro que entendi. 853 00:55:45,240 --> 00:55:47,920 S� pressionar bem... pouquinho 854 00:55:49,320 --> 00:55:52,720 - Sim, voc� ficar� bom, filho. - Muito obrigado, senhor. 855 00:55:52,760 --> 00:55:55,000 Ainda farei de voc� um bom atirador, meu jovem. 856 00:55:55,040 --> 00:55:58,120 - � o que precisamos. - Bom, o que far� a seguir? 857 00:55:58,640 --> 00:56:00,600 Eu bloqueei todo o territ�rio por terra. 858 00:56:00,640 --> 00:56:02,220 � um bocado de terra, n�o acha? 859 00:56:02,221 --> 00:56:03,800 Sim, �, mas... 860 00:56:03,840 --> 00:56:06,720 Eis a mensagem que acaba de chegar. 861 00:56:08,280 --> 00:56:10,680 Banco aqui roubado por 4 homens. 862 00:56:10,720 --> 00:56:14,200 Acredita-se que o chefe seja 863 00:56:14,201 --> 00:56:17,680 Bill Doolin ou Sundance Kid. 864 00:56:18,760 --> 00:56:20,480 Chame os rapazes, Dave. 865 00:56:20,520 --> 00:56:22,960 - Parece que come�aram. - Sim, senhor. 866 00:56:23,000 --> 00:56:25,200 Acho melhor n�s come�armos tamb�m. 867 00:57:22,160 --> 00:57:24,240 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 868 00:57:24,280 --> 00:57:27,080 N�s perdemos a trilha de uns bandidos perto daqui. 869 00:57:27,120 --> 00:57:29,360 E ser� que chegou a ver alguma coisa por estas bandas? 870 00:57:29,400 --> 00:57:31,600 Eu n�o saberia quem � bandido e quem n�o �. 871 00:57:31,640 --> 00:57:34,160 Bem, n�o viu alguns estranhos por aqui? 872 00:57:34,200 --> 00:57:36,280 Eu nunca reparo em estranhos, senhor. 873 00:57:36,720 --> 00:57:39,440 Pelo visto, parece que todos acham convenientes 874 00:57:39,480 --> 00:57:41,160 ter os olhos e ouvidos fechados. 875 00:57:41,200 --> 00:57:44,720 Eu s� cuido da minha vida, n�o da vida dos outros. 876 00:57:45,440 --> 00:57:47,360 Bandidos s�o coisa de sua vida. 877 00:57:48,040 --> 00:57:49,840 Esta terra � sua, n�o podemos 878 00:57:49,920 --> 00:57:51,640 combater roubos se a popula��o n�o ajuda. 879 00:57:51,680 --> 00:57:54,400 Bem, eu tiro meu ganha p�o do ch�o e do tempo. 880 00:57:54,720 --> 00:57:57,200 - � tudo que conhe�o. - Eu n�o pe�o que lutem. 881 00:57:57,240 --> 00:57:58,840 N�s s� queremos informa��es. 882 00:57:58,880 --> 00:58:01,120 Olhe Sr. Xerife, tenho mulheres e dois filhos. 883 00:58:01,160 --> 00:58:02,720 Se os bandidos n�o me incomodam, 884 00:58:02,760 --> 00:58:04,920 eu n�o vou dar motivos para que comecem. 885 00:58:05,640 --> 00:58:07,680 Entendo o que sente, meu amigo. 886 00:58:07,720 --> 00:58:09,840 Mas n�o dar informa��o a lei, 887 00:58:09,880 --> 00:58:13,200 n�o vai tornar o territ�rio mais pac�fico para a fam�lia. 888 00:58:13,240 --> 00:58:16,680 Assim que entender, entre em contato comigo em Guthrie. 889 00:58:16,720 --> 00:58:19,520 - Adeus, amigo. - Adeus. 890 00:59:33,520 --> 00:59:35,360 Ol�. 891 00:59:35,361 --> 00:59:37,200 Oh, eu vi a luz acessa e pensei... 892 00:59:37,240 --> 00:59:38,840 N�o, ele ainda n�o voltou. 893 00:59:38,880 --> 00:59:40,720 Faz tempo que est� esperando. 894 00:59:40,760 --> 00:59:43,800 Eu nunca espero por ele, eu s� trabalho aqui. 895 00:59:44,080 --> 00:59:45,680 A noite toda? 896 00:59:47,120 --> 00:59:50,520 - Eu gosto do meu trabalho. - Sim, eu sei. 897 00:59:51,480 --> 00:59:53,240 Ele n�o disse quando voltaria? 898 00:59:53,640 --> 00:59:55,320 Bem, eu n�o sei dizer. 899 00:59:55,680 --> 00:59:58,120 - Se quiser deixar isso... - Eu vou esperar. 900 01:00:00,080 --> 01:00:01,800 Bem, como quiser. 901 01:00:04,040 --> 01:00:06,600 Aceita um pouco de caf�? N�o, obrigada. 902 01:00:06,960 --> 01:00:09,240 Sinto muito ter vindo aqui agora. 903 01:00:09,520 --> 01:00:11,560 Aceite que estamos comprometidos. 904 01:00:12,240 --> 01:00:13,800 Sim, eu sei. 905 01:00:14,240 --> 01:00:16,240 Voc� � sua noiva, mas n�o quer se casar 906 01:00:16,280 --> 01:00:18,400 at� que tudo esteja como voc� quer. 907 01:00:18,440 --> 01:00:20,560 Voc� n�o se importa com seu trabalho, 908 01:00:20,600 --> 01:00:24,000 n�o tenta tornar as coisas mais f�ceis na sua luta. 909 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 Voc� tamb�m o ama, n�o? 910 01:00:26,360 --> 01:00:27,880 Supondo que sim. 911 01:00:28,440 --> 01:00:30,280 O que pretende fazer? 912 01:00:30,800 --> 01:00:32,760 O que faria se estivesse no meu lugar? 913 01:00:32,800 --> 01:00:35,800 Em seu lugar eu me casaria imediatamente. 914 01:00:36,480 --> 01:00:38,760 Felizmente n�o est� no meu lugar. 915 01:00:39,360 --> 01:00:41,160 Seria melhor para ele se estivesse. 916 01:00:41,200 --> 01:00:43,280 - N�o estou disposta a discutir. - Eu estou 917 01:00:43,320 --> 01:00:45,360 Talvez n�o seja o meu estilo falar sobre isso, 918 01:00:45,400 --> 01:00:48,240 mas gra�as a Deus eu n�o sou uma dama. 919 01:00:49,000 --> 01:00:51,400 Se eu amasse um homem e ele me quisesse, 920 01:00:51,440 --> 01:00:53,280 eu n�o esperaria por uma vida 921 01:00:53,360 --> 01:00:55,080 melhor, ou uma lua de mel na Calif�rnia. 922 01:00:55,320 --> 01:00:58,320 Eu o desposaria onde fosse, no meio do deserto. 923 01:00:58,360 --> 01:01:00,040 J� terminou? 924 01:01:00,640 --> 01:01:04,560 - Porque? Ficou chocada? - N�o. 925 01:01:04,920 --> 01:01:07,800 Mas antes que se entusiasme, deixe-me dizer-lhe algo, 926 01:01:07,840 --> 01:01:09,720 Saiba que fui criada na fronteira. 927 01:01:09,760 --> 01:01:11,680 Quando era pequena, gostava de ver meu pai 928 01:01:11,720 --> 01:01:13,840 recha�ar os ataques dos �ndios. 929 01:01:14,000 --> 01:01:16,840 Fiquei 12 horas trancada numa casa quando meu filho nasceu. 930 01:01:16,880 --> 01:01:19,760 N�o confunda fraqueza com maneiras. 931 01:01:21,320 --> 01:01:24,720 Ora, ser� que n�o se dorme por aqui? 932 01:01:24,760 --> 01:01:26,720 Estamos � sua espera. Teve alguma sorte? 933 01:01:26,760 --> 01:01:28,880 N�o, sempre a mesma coisa, desaparecem. 934 01:01:29,240 --> 01:01:31,400 � como ca�ar fantasmas. 935 01:01:31,600 --> 01:01:34,320 Hum...de onde vem esse caf�? Achei que gostaria. 936 01:01:34,360 --> 01:01:36,680 Foi mal, devia ter dito que ia me demorar. 937 01:01:37,120 --> 01:01:38,920 Chegou uma mensagem quando estava fora. 938 01:01:38,960 --> 01:01:40,320 Algo importante? 939 01:01:40,321 --> 01:01:42,520 - N�o. - Eu a leio pela manh�. 940 01:01:43,040 --> 01:01:46,240 Ei, voc� me parece cansada. Porque n�o dorme um pouco? 941 01:01:47,360 --> 01:01:49,280 � uma boa ideia. 942 01:01:49,960 --> 01:01:52,520 - Boa noite. - Boa noite. 943 01:01:55,400 --> 01:01:58,080 Boa noite, Vance. Nos veremos pela manh�. 944 01:01:58,120 --> 01:02:00,320 Boa noite, Jeanie. 945 01:02:01,960 --> 01:02:04,160 Ah, isso � bom. 946 01:02:08,120 --> 01:02:10,360 Hum...acertou bem no alvo. 947 01:02:11,160 --> 01:02:13,160 - Cansado? - Um pouco. 948 01:02:13,800 --> 01:02:15,760 Sabe Madge, eles s�o espertos. 949 01:02:16,720 --> 01:02:20,480 Primeiro est�o aqui. Dois dias depois est�o aqui. 950 01:02:20,520 --> 01:02:23,680 Depois por aqui. � um tran�ado. 951 01:02:24,160 --> 01:02:26,520 Nem mesmo a gangue de Doolin � t�o r�pida. 952 01:02:26,800 --> 01:02:29,440 Devem estar agindo em times num programa regular. 953 01:02:29,480 --> 01:02:31,200 O que pretende fazer? 954 01:02:31,240 --> 01:02:33,600 Quero saber se existe um padr�o nisso. 955 01:02:33,640 --> 01:02:35,240 Se eu conseguir saber como operam, 956 01:02:35,280 --> 01:02:38,040 talvez da pr�xima vez eu chegue l� antes para esper�-los. 957 01:02:38,600 --> 01:02:40,920 - Deixe-me ver isso. - Vance! 958 01:02:41,360 --> 01:02:44,200 N�o, o problema que s�o lugares dispersos demais. 959 01:02:44,480 --> 01:02:46,320 Eu gostaria que nos cas�ssemos logo. 960 01:02:48,640 --> 01:02:50,400 Acabo de fazer uma proposta para voc�. 961 01:02:52,240 --> 01:02:54,280 Est� atrasada, eu j� o fiz � tr�s meses. 962 01:02:54,320 --> 01:02:56,720 Eu digo agora mesmo, amanh�. 963 01:02:56,760 --> 01:02:58,280 E porque isso? 964 01:02:59,800 --> 01:03:02,200 Isto n�o � uma resposta rom�ntica. 965 01:03:02,240 --> 01:03:05,720 N�o, mas voc� agora n�o est� nada rom�ntica. 966 01:03:06,000 --> 01:03:08,720 Bem, foi... foi s� uma ideia. 967 01:03:09,000 --> 01:03:12,680 Olhe Madge, voc� sabe muito bem, 968 01:03:13,080 --> 01:03:15,720 n�s achamos melhor esperar at� que isso tenha passado. 969 01:03:16,040 --> 01:03:20,480 E � certo, n�o ter�amos muito tempo para n�s agora. 970 01:03:23,080 --> 01:03:25,120 Acho bom suspender meu trabalho de hoje. 971 01:03:25,160 --> 01:03:27,920 Oh, ent�o eu me vou. N�o quero aborrec�-lo. 972 01:03:28,120 --> 01:03:29,720 Grato pelo caf�. 973 01:03:32,560 --> 01:03:34,400 E a proposta? 974 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 - Vance? - Hum 975 01:03:37,320 --> 01:03:39,960 Espero que os prenda logo. 976 01:03:40,640 --> 01:03:42,400 - Procure descansar. - Est� bem. 977 01:03:42,440 --> 01:03:44,760 - Boa noite. - Boa noite. 978 01:03:58,520 --> 01:04:00,080 Desculpe. 979 01:04:10,080 --> 01:04:12,360 Ficou assustado, n�o? Pensou que era fantasma, n�o? 980 01:04:13,080 --> 01:04:15,480 Mas n�o � nada, � s� o vento. 981 01:04:17,880 --> 01:04:19,760 Vamos garoto, ande 982 01:04:40,360 --> 01:04:43,800 200, 300, 400, 500, 600 983 01:04:43,801 --> 01:04:47,240 700 e 800. 984 01:04:47,480 --> 01:04:50,320 Desse jeito Emily, em breve ser� dona do banco. 985 01:04:50,360 --> 01:04:52,040 O que vou fazer com um banco? 986 01:04:52,080 --> 01:04:53,560 Oh, eu n�o sei, 987 01:04:53,600 --> 01:04:56,440 �s vezes me pergunto o que estou fazendo com ele. 988 01:04:58,120 --> 01:05:00,960 - Foram 800, certo? - Voc� os contou. 989 01:05:01,680 --> 01:05:06,440 800 d�lares. A� est�, Emily. 990 01:05:06,480 --> 01:05:09,600 E por isso, pode dan�ar comigo hoje a noite. 991 01:05:09,840 --> 01:05:12,480 N�o haver� dan�a em Guthrie esta noite. 992 01:05:16,320 --> 01:05:18,400 John! 993 01:05:18,680 --> 01:05:20,720 Tome os 500 d�lares que lhe devo. 994 01:05:20,760 --> 01:05:22,560 Que est� fazendo aqui, Muley? 995 01:05:22,600 --> 01:05:25,560 V� para aquela janela, � onde eu atendo 996 01:05:26,120 --> 01:05:28,400 Agora, o que posso fazer por voc�? 997 01:05:28,680 --> 01:05:30,840 Tome, John. Guarde depressa. 998 01:05:30,880 --> 01:05:32,720 E qual � a pressa? 999 01:05:32,760 --> 01:05:35,120 Ei... voc� parece que viu um fantasma. 1000 01:05:35,880 --> 01:05:39,160 Eu vi, John. Um fantasma horr�vel. 1001 01:05:39,720 --> 01:05:42,080 Eu lhe garanto que vi, vi com meus pr�prios olhos 1002 01:05:42,520 --> 01:05:44,640 Flutuando pelo sal�o de Braxton. 1003 01:05:44,680 --> 01:05:47,400 Um fantasma flutuando num sal�o? 1004 01:05:47,440 --> 01:05:49,360 Voc� andou bebendo, Muley? 1005 01:05:49,400 --> 01:05:51,960 � verdade, eu vi um fantasma. 1006 01:05:53,200 --> 01:05:56,120 Acho melhor guardar o fantasma no meu cofre. 1007 01:05:56,160 --> 01:05:58,480 10, 20, 30... 1008 01:06:03,880 --> 01:06:06,120 - Ol�, John. - Ol�, como vai? 1009 01:06:06,160 --> 01:06:08,920 Vou bem, fechando o banco cedo hoje, n�o? 1010 01:06:08,960 --> 01:06:11,080 Bem, isso � parte de ser o propriet�rio. 1011 01:06:11,120 --> 01:06:14,000 Abre quando quer e fecha-se quando cansar. 1012 01:06:14,520 --> 01:06:17,320 Cansei com o trabalho de uma semana que tive essa manh�. 1013 01:06:17,360 --> 01:06:20,040 Verdade? - � sim, com esse vai e vem. 1014 01:06:20,080 --> 01:06:23,800 Emily chegou logo cedo hoje e depositou 800 d�lares. 1015 01:06:23,840 --> 01:06:25,400 - Ah, �? - Sim, e assim que saiu, 1016 01:06:25,440 --> 01:06:28,880 Muley entrou feito louco, todo arrepiado. 1017 01:06:29,520 --> 01:06:31,840 - Ele pagou os meus 500. - Bom, bom! 1018 01:06:31,880 --> 01:06:34,960 Disse que viu um fantasma flutuando pelo sal�o em Braxton 1019 01:06:35,000 --> 01:06:37,840 - Um fantasma? - Foi o que ele disse. 1020 01:06:37,880 --> 01:06:40,800 Se foi algo que fez Muley pagar eu n�o discuto. 1021 01:06:41,160 --> 01:06:43,400 Acho que ele imaginou que os esp�ritos 1022 01:06:43,440 --> 01:06:46,320 o assustariam se resolvesse me embrulhar. 1023 01:06:46,760 --> 01:06:50,240 Agora, outros dos meus clientes n�o tem essas ideias. 1024 01:06:50,280 --> 01:06:52,160 Ei John, a Emily disse para onde ia? 1025 01:06:52,200 --> 01:06:54,640 N�o, mas pode crer que estava bem vestida. 1026 01:06:54,680 --> 01:06:57,040 - Bem vestida, heim? - Como um pav�o. 1027 01:06:57,080 --> 01:06:58,680 Ei, John. 1028 01:06:58,920 --> 01:07:00,680 Voc� n�o notou, mas fechou cedo. 1029 01:07:00,720 --> 01:07:04,240 - Tem que abrir de novo. - Espere ai, eu j� disse que... 1030 01:07:18,080 --> 01:07:20,160 A� est�o, Vance. 1031 01:07:23,080 --> 01:07:25,000 Est� certo que s�o as notas que ela lhe deu? 1032 01:07:25,040 --> 01:07:27,600 Eu as coloquei encima das outras. 1033 01:07:31,440 --> 01:07:34,320 Novinhas, rec�m sa�das da impress�o. 1034 01:07:38,880 --> 01:07:40,720 Posso estar doido mas... 1035 01:07:40,760 --> 01:07:43,360 diga a Jeanie para telegrafar a Bergman em Thompson. 1036 01:07:43,400 --> 01:07:46,200 Que mande todos os homens me encontrarem perto de Braxton. 1037 01:07:46,760 --> 01:07:50,000 - O mais depressa poss�vel. - Acha que os bandidos est�o l�? 1038 01:07:50,280 --> 01:07:51,680 Voc� � muito xereta. 1039 01:07:52,120 --> 01:07:56,240 - Vou reunir meus homens. - Re�na-os bem depressa, ouviu? 1040 01:08:14,360 --> 01:08:17,160 - Como foi, Jeanie? - J� mandei todas as mensagens. 1041 01:08:17,200 --> 01:08:19,520 �timo. 1042 01:08:19,521 --> 01:08:21,840 Cuide das coisas por aqui e lembre-se, est� no comando. 1043 01:08:22,040 --> 01:08:25,200 - E voc�, tome muito cuidado. - Eu tomarei. 1044 01:08:25,520 --> 01:08:27,720 Abram! Deixem-me passar, rapazes 1045 01:08:31,800 --> 01:08:33,200 Vance! 1046 01:08:33,240 --> 01:08:35,600 Ora, vamos, est�o nos esperando. 1047 01:08:36,240 --> 01:08:38,680 Sei como se sente, John, mas n�o � delegado. 1048 01:08:38,720 --> 01:08:42,880 � claro que sou. Descobri onde guardava isto. 1049 01:08:45,040 --> 01:08:47,280 Delegado John Pettit, vamos indo. 1050 01:08:47,720 --> 01:08:49,440 Adeus Jeanie, cruze os dedos. 1051 01:08:49,480 --> 01:08:51,400 Boa sorte. 1052 01:08:54,040 --> 01:08:55,520 Vance! 1053 01:08:56,320 --> 01:08:58,240 Pensei que n�o o veria. 1054 01:08:58,960 --> 01:09:01,160 Volte logo, guardarei seu caf�. 1055 01:09:01,161 --> 01:09:03,360 �timo, deixe-o no fogo. 1056 01:09:06,640 --> 01:09:09,200 Vamos, rapazes! 1057 01:10:29,280 --> 01:10:31,720 Porque n�o tira esse semblante da cara, Doolin, 1058 01:10:31,760 --> 01:10:35,400 vai estragar a festa, e pensei que era pr� gente se distrair. 1059 01:10:35,440 --> 01:10:38,680 Creio que voc� se divertir� muito mais afastando-se de mim. 1060 01:10:38,960 --> 01:10:41,120 Vamos com calma. 1061 01:11:01,040 --> 01:11:03,920 Bill, igual aos velhos tempos, n�o �? 1062 01:11:03,960 --> 01:11:06,000 Sim. 1063 01:11:06,720 --> 01:11:08,800 Eu acho que voc� n�o est� se divertindo. 1064 01:11:09,240 --> 01:11:12,320 N�o, n�o estou. 1065 01:11:25,800 --> 01:11:28,320 Parece que o resto da turma n�o vai aparecer. 1066 01:11:28,600 --> 01:11:30,040 O que vai fazer, Vance? 1067 01:11:30,520 --> 01:11:32,880 N�o podemos esperar mais. 1068 01:11:41,480 --> 01:11:44,720 � meio assustador sermos os �nicos nesta cidade inteira. 1069 01:11:45,080 --> 01:11:49,280 Seria mais assustador se n�o fossemos os �nicos nesta cidade. 1070 01:11:49,320 --> 01:11:54,720 O povo de Guthrie ficaria surpreso se me vissem agora. 1071 01:11:55,880 --> 01:11:57,600 Quem pensaria que o velho sal�o 1072 01:11:57,680 --> 01:11:59,320 voltaria a presenciar uma festa de novo. 1073 01:11:59,360 --> 01:12:03,360 Ora... parece algo de volta dos mortos. 1074 01:12:04,120 --> 01:12:08,320 - Ei, o que � que h�? - Eu n�o sei. 1075 01:12:08,960 --> 01:12:12,320 Eu acabo de pressentir algo errado. 1076 01:12:13,080 --> 01:12:15,040 Vamos pr� dentro. 1077 01:12:34,840 --> 01:12:36,220 Esperem um minuto! 1078 01:12:36,221 --> 01:12:38,960 Parem a m�sica! Apaguem as luzes! 1079 01:12:41,600 --> 01:12:44,040 - O que aconteceu, Doolin? - Eu n�o sei... ainda. 1080 01:12:44,280 --> 01:12:48,040 - Porque parar a m�sica, ent�o? - Espere a�, Doolin! 1081 01:12:53,000 --> 01:12:55,240 Suponho que sua luzinha esteja acesa de novo. 1082 01:12:55,280 --> 01:12:56,720 E se estiver? 1083 01:12:56,760 --> 01:12:59,240 - Vamos dar uma olhada, Cole. - Espere um minuto, Doolin. 1084 01:12:59,560 --> 01:13:02,800 N�o vou deixar acabar a festa por causa do seu reumatismo. 1085 01:13:02,840 --> 01:13:06,400 Eu pensei que estava resolvido, sou eu que dou as ordens. 1086 01:13:07,240 --> 01:13:09,240 N�o esta noite, Bill 1087 01:13:09,560 --> 01:13:13,080 Algu�m precisa lhe ensinar algumas coisas, Sundance. 1088 01:13:13,560 --> 01:13:16,360 E acho que chegou a hora. 1089 01:13:22,160 --> 01:13:24,200 Apaguem as luzes! 1090 01:13:26,880 --> 01:13:28,520 Voc� est� cercado, Doolin. 1091 01:13:28,920 --> 01:13:31,560 Voc� e seus homens saiam com as m�os para cima. 1092 01:13:39,800 --> 01:13:42,160 - Tirem as mulheres do caminho. - N�o � preciso. 1093 01:13:42,320 --> 01:13:44,320 Grat, Emmett, v�o para aquele lado. 1094 01:14:45,200 --> 01:14:47,640 Grat, abra aquela porta assim que eu acender isto. 1095 01:14:49,560 --> 01:14:52,440 E o resto, empurrem pr� fora e depois deem o fora daqui. 1096 01:14:52,480 --> 01:14:53,840 E voc� Bill, acha que conseguir�? 1097 01:14:53,880 --> 01:14:56,440 N�o pense em mim, tentem cuidar de voc�s. 1098 01:16:04,240 --> 01:16:05,960 Muito bem, depressa. 1099 01:16:06,120 --> 01:16:08,040 Quero estar longe deste territ�rio ao cair da tarde. 1100 01:16:08,080 --> 01:16:11,600 Porque n�o ficam aqui? O territ�rio � grande. 1101 01:16:11,640 --> 01:16:13,000 N�o � grande o bastante. 1102 01:16:13,035 --> 01:16:16,720 Bill estava certo, foi intui��o, s� que n�o correu o bastante. 1103 01:16:16,760 --> 01:16:19,320 - Pegue os cavalos. - T� certo. 1104 01:16:19,360 --> 01:16:21,600 Adeus. 1105 01:16:22,080 --> 01:16:25,880 - Para onde v�o, Bob? - Voltaremos ao Kansas, creio... 1106 01:16:25,920 --> 01:16:28,040 - Adeus. - Adeus. 1107 01:16:32,000 --> 01:16:34,120 Algu�m a� tem bala sobrando? 1108 01:16:35,760 --> 01:16:37,600 O que h� com voc�s? Est�o surdos? 1109 01:16:37,840 --> 01:16:39,840 - N�s ouvimos. - Voc� tem o bastante. 1110 01:16:39,880 --> 01:16:41,360 Eu preciso pr� mim. 1111 01:16:41,400 --> 01:16:43,560 Suponho que foi minha culpa, n�o? 1112 01:16:43,640 --> 01:16:45,080 O que voc� acha? 1113 01:16:45,081 --> 01:16:47,680 Se tivesse escutado, n�o estar�amos fugindo agora. 1114 01:16:48,040 --> 01:16:50,280 Est� certo, eu falei demais. 1115 01:16:50,640 --> 01:16:52,480 Mas se s�o amigos dele, porque n�o ficam para 1116 01:16:52,520 --> 01:16:55,160 me ajudar a libert�-lo em vez de fugir assim. 1117 01:16:55,200 --> 01:16:56,880 Voc� fala muito, Sundance. 1118 01:16:56,920 --> 01:16:58,800 Eles devem ter um ex�rcito de guardas. 1119 01:16:58,840 --> 01:17:00,800 V�o ter de tir�-lo da cidade para julgamento. 1120 01:17:00,840 --> 01:17:03,560 Claro! Eles colocar�o muitos panfletos 1121 01:17:03,600 --> 01:17:06,200 com Bill Doolin saindo no trem n� 9 1122 01:17:06,240 --> 01:17:08,160 Suponha que eu consiga essa informa��o. 1123 01:17:08,200 --> 01:17:09,600 Como? 1124 01:17:09,840 --> 01:17:11,840 Indo a cidade para descobrir. 1125 01:17:11,880 --> 01:17:14,120 Quando conseguir a informa��o n�s ajudaremos. 1126 01:17:14,160 --> 01:17:15,920 Eu consigo. 1127 01:17:16,840 --> 01:17:18,400 Algu�m comigo? 1128 01:17:18,560 --> 01:17:20,920 Arkansas e eu vamos com voc�. 1129 01:17:52,520 --> 01:17:55,840 Ol�, Cheyenne. N�o sabia que tinha nos trocado. 1130 01:17:56,640 --> 01:17:59,600 - O que � que querem? - Viemos ajud�-la. 1131 01:17:59,840 --> 01:18:02,040 - N�o preciso de ajuda. - Seu tio Bill sim. 1132 01:18:02,080 --> 01:18:05,280 N�o gostaria de v�-lo preso para sempre, gostaria? 1133 01:18:06,520 --> 01:18:09,400 Voc� nos conta o dia que o levar�o e n�s faremos o resto. 1134 01:18:09,440 --> 01:18:11,680 Ningu�m saber� que teve algo com isso. 1135 01:18:11,840 --> 01:18:15,440 Quer que eu traia as pessoas que confiam em mim, n�o � isso? 1136 01:18:15,520 --> 01:18:16,920 Ou�a aqui. 1137 01:18:16,960 --> 01:18:18,640 Eu consigo o que quero de um jeito ou de outro, 1138 01:18:18,680 --> 01:18:20,640 a facilidade depende de voc� 1139 01:18:20,920 --> 01:18:22,720 Eu n�o vou lhe dizer nada. 1140 01:18:22,760 --> 01:18:26,120 Estou perguntando pela �ltima vez e por bem. 1141 01:18:26,440 --> 01:18:29,600 - Quando v�o lev�-lo? - Eu n�o vou dizer. 1142 01:18:30,640 --> 01:18:33,000 - Socorro! - Cale-se! 1143 01:18:58,920 --> 01:19:01,120 Agora seremos perseguidos por todo territ�rio. 1144 01:19:01,640 --> 01:19:03,360 Vamos sair daqui! 1145 01:20:40,160 --> 01:20:43,480 Ei! Sundance! 1146 01:20:47,120 --> 01:20:49,280 - O que foi? - O cavalo est� manco. 1147 01:20:49,320 --> 01:20:50,920 O que quer que eu fa�a? 1148 01:20:50,960 --> 01:20:53,920 Acho que terei que ir na garupa at� conseguir outro cavalo. 1149 01:20:53,960 --> 01:20:57,480 Voc� tem raz�o, n�o � certo ficar a p�. 1150 01:20:57,880 --> 01:21:00,160 Tire a sela e entregue ao Bill 1151 01:21:28,600 --> 01:21:30,680 Ei Sundance! 1152 01:21:33,040 --> 01:21:35,160 - O que foi? - Estou cansado de correr. 1153 01:21:35,200 --> 01:21:36,880 Vamos esperar e liquidar a quest�o. 1154 01:21:36,920 --> 01:21:40,560 Eu n�o. Se quiser ficar, ficar� s�. 1155 01:21:40,600 --> 01:21:42,200 Muito bem, esperarei 1156 01:21:42,240 --> 01:21:45,000 Pelo menos n�o terminarei como Arkansas. 1157 01:25:13,880 --> 01:25:15,520 Me d� uma chance, Cordell. 1158 01:25:15,560 --> 01:25:18,120 D�-lhe uma chance como deu a Grey Eagle e Cheyenne? 1159 01:25:18,160 --> 01:25:19,520 Foi um acidente, eu n�o queria... 1160 01:25:19,560 --> 01:25:21,880 Eu disse que devolveria sua arma um dia. 1161 01:25:21,920 --> 01:25:23,560 � a hora. 1162 01:25:23,600 --> 01:25:26,760 Mas antes, n�s dois vamos acertar umas coisas. 1163 01:27:58,960 --> 01:28:01,280 Ei Muley, temos que responder esta carta. 1164 01:28:01,320 --> 01:28:03,680 Estava guardada aqui h� muito tempo. 1165 01:28:03,720 --> 01:28:05,520 Escreva a� o que eu digo. 1166 01:28:05,560 --> 01:28:07,820 Caro Jim, incluindo aqui tem os mil 1167 01:28:07,821 --> 01:28:10,080 d�lares que me pediu na outra carta. 1168 01:28:10,120 --> 01:28:11,860 Comece assim a carta: 1169 01:28:11,861 --> 01:28:13,600 S� que a seguran�a n�o � garantida 1170 01:28:13,640 --> 01:28:15,400 e nada de dinheiro. 1171 01:28:15,440 --> 01:28:17,400 Assinado: John Pettit. 1172 01:28:17,440 --> 01:28:20,320 Eu gostaria de nunca ter visto esse m�sero, 1173 01:28:20,360 --> 01:28:23,320 desgra�ado neg�cio de banco. 1174 01:28:23,440 --> 01:28:25,680 Quem � que vai atender aqui? 1175 01:28:25,720 --> 01:28:28,160 Bem, em que posso ajudar? 1176 01:28:28,200 --> 01:28:31,240 N�s queremos empr�stimo de 5000 d�lares e depressa. 1177 01:28:31,280 --> 01:28:34,520 Ora essa, se quiser tudo isso tem que haver garantia. 1178 01:28:34,560 --> 01:28:36,120 Eu preciso? 1179 01:28:36,160 --> 01:28:39,400 Voc�s n�o querem tudo isso s� para um anel de noivado. 1180 01:28:39,440 --> 01:28:41,400 Bem, para mim vale mais do que isso. 1181 01:28:41,440 --> 01:28:43,320 Est�o pedindo um bocado de dinheiro 1182 01:28:43,360 --> 01:28:46,720 e � um bom caminho at� a Calif�rnia para eu receber. 1183 01:28:47,160 --> 01:28:49,840 - J� pode contar-lhe, Madge. - Vamos ficar, papai. 1184 01:28:49,880 --> 01:28:52,720 Decidi que Oklahoma � melhor que a Calif�rnia. 1185 01:28:52,760 --> 01:28:55,360 Quer dizer que ficar�o aqui em Guthrie para sempre? 1186 01:28:55,400 --> 01:28:56,820 Isso mesmo. 1187 01:28:56,821 --> 01:28:58,240 Ent�o acabam de ganhar um banco. 1188 01:28:58,280 --> 01:29:01,280 � todo seu, do fundo � frente. 1189 01:29:01,320 --> 01:29:02,680 - Espere a� - Vamos embora 1190 01:29:02,681 --> 01:29:04,800 O trabalho, Madge o ajudar�. 1191 01:29:04,840 --> 01:29:08,000 Vamos Muley, vista a capa e largue isso. 1192 01:29:08,040 --> 01:29:09,840 N�s vamos para a Calif�rnia. 1193 01:29:09,880 --> 01:29:12,640 Espere, John. Vamos, depressa. 1194 01:29:12,680 --> 01:29:15,560 Vem depressa, n�o fique feito bobo. 1195 01:29:20,400 --> 01:29:23,120 FIM 1196 01:29:28,120 --> 01:29:38,120 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 21.07.2011 92828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.