Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,897 --> 00:00:03,046
Précédemment…
2
00:00:03,051 --> 00:00:04,477
Me calmer ? je ne peux pas me calmer !
3
00:00:04,482 --> 00:00:05,831
Ils menacent nos familles !
4
00:00:05,836 --> 00:00:08,438
Si j'ai appris quelque chose
d'important et de dangereux,
5
00:00:08,443 --> 00:00:09,879
Je l’ai peut-être écrit.
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,712
Bordel de merde !
7
00:00:11,717 --> 00:00:13,719
Qu'est-ce que c'est que ce foutu
groupe Galvan/Powell ?
8
00:00:13,724 --> 00:00:15,358
Pourquoi es-tu à New York ?
9
00:00:15,363 --> 00:00:17,669
Tu étais censé rester au Colorado
10
00:00:17,674 --> 00:00:19,067
et faire ton satané boulot.
11
00:00:19,072 --> 00:00:21,758
Tu ne sais pas à qui tu as affaire.
12
00:00:21,763 --> 00:00:24,271
Alors, où est
la boule extraterrestre,
13
00:00:24,276 --> 00:00:26,115
Je vous donne la boule,
et je retrouve ma vie d'avant…
14
00:00:30,426 --> 00:00:31,701
C'est bientôt mon anniversaire,
15
00:00:31,706 --> 00:00:35,204
je me demandais si tu voulais
faire quelque chose ce jour-là.
16
00:00:35,209 --> 00:00:36,297
J'adorerais.
17
00:00:36,378 --> 00:00:38,250
Surprise !
18
00:00:41,875 --> 00:00:44,039
Il y a une activité extraterrestre
ici à Patience.
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,476
- Je le sais.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
20
00:00:45,480 --> 00:00:47,351
Je vais appeler le chasseur d'alien
21
00:00:47,356 --> 00:00:48,792
et lui dire de venir à Patience
22
00:00:48,797 --> 00:00:50,175
et trouver lui-même
cet extraterrestre.
23
00:00:53,483 --> 00:00:55,398
Je suis Goliath.
Une race extraterrestre
24
00:00:55,403 --> 00:00:57,043
prévoit de s'emparer de la terre.
25
00:01:00,109 --> 00:01:01,719
Tu aurais mieux fait
de rester au Colorado
26
00:01:01,724 --> 00:01:04,363
- et terminer le boulot
- Tu m'as tiré dessus.
27
00:01:04,368 --> 00:01:06,022
Je n’aurais jamais dû
28
00:01:06,027 --> 00:01:07,680
te faire tuer Sam Hodges.
29
00:01:07,763 --> 00:01:09,982
J’aurais mieux fait
de m’en occuper moi-même.
30
00:01:17,758 --> 00:01:19,652
Asta.
31
00:01:22,986 --> 00:01:26,706
Bordel de merde.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,448
Il m'a tiré dessus.
33
00:01:29,219 --> 00:01:30,811
Bon. Il faut appeler une ambulance.
34
00:01:30,816 --> 00:01:32,678
Non, ce n'est pas nécessaire.
35
00:01:32,683 --> 00:01:35,189
C'est un homme dangereux.
36
00:01:35,194 --> 00:01:38,373
C'est pas bon, c'est vraiment pas bon.
37
00:01:39,007 --> 00:01:41,452
Mais non, ça va.
38
00:01:42,468 --> 00:01:44,035
Il est mort.
39
00:01:46,023 --> 00:01:48,112
Harry, Asta?
Vous êtes là ?
40
00:01:48,117 --> 00:01:50,045
J'ai entendu des coups de feu !
41
00:01:52,073 --> 00:01:53,291
Services du Sheriff !
42
00:01:56,072 --> 00:01:58,635
Oh, merde !
43
00:01:58,640 --> 00:01:59,767
Oh, bon sang.
Qu'est-ce que vous faites là ?
44
00:01:59,771 --> 00:02:02,037
- Vous avez pas entendu tirer ?
- Ce n'était qu'un raton-laveur.
45
00:02:02,296 --> 00:02:04,334
J'ai failli avoir cette vermine.
46
00:02:04,751 --> 00:02:05,970
Je suis presque sûr
47
00:02:05,975 --> 00:02:08,282
d'avoir entendu deux armes tirer.
48
00:02:08,428 --> 00:02:10,821
C'était moi. Je fais la fête.
49
00:02:10,826 --> 00:02:12,480
C'est mon anniversaire.
50
00:02:14,308 --> 00:02:17,833
Ouais, Harry. You hou.
51
00:02:20,270 --> 00:02:22,185
Merde, vous m’avez foutu les jetons.
52
00:02:22,190 --> 00:02:24,989
Bon, content de voir
que vous allez tous bien.
53
00:02:24,994 --> 00:02:26,647
Tous les autres sont partis.
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,484
Ils se demandaient
où vous étiez tous les deux.
55
00:02:28,488 --> 00:02:30,359
Ouais, je me demandais la même chose.
56
00:02:30,411 --> 00:02:32,021
Du genre "où sont-ils partis ?"
57
00:02:32,026 --> 00:02:35,874
Ne me dites pas qu’ils chassent
encore la chouette.
58
00:02:36,188 --> 00:02:37,841
Alors, je suis sortie,
59
00:02:37,846 --> 00:02:40,285
J'ai suivi les hou hou
et je les ai trouvés.
60
00:02:40,290 --> 00:02:43,093
- Hou, hou.
- Hou.
61
00:02:43,331 --> 00:02:44,724
Hou.
62
00:02:46,842 --> 00:02:50,411
Alors, amusez-vous bien ici.
63
00:02:50,416 --> 00:02:54,072
Le sheriff et moi, on n’a nulle part
où aller que chez nous.
64
00:02:54,217 --> 00:02:56,054
Merci pour la fête.
65
00:02:56,519 --> 00:02:59,268
Très bien. Merci pour tout.
66
00:02:59,273 --> 00:03:00,479
La fête était plutôt cool.
67
00:03:00,484 --> 00:03:03,835
Vous devriez ouvrir la fenêtre
de la salle de bain.
68
00:03:03,840 --> 00:03:06,315
Ça sent la bonne vieille moufette,
là-dedans.
69
00:03:07,230 --> 00:03:08,510
Vous voyez ce que je veux dire.
70
00:03:08,675 --> 00:03:10,359
Ouais, c'était pas du sexe pépère.
71
00:03:10,364 --> 00:03:12,535
- Non, je sais
- Ben et Kate.
72
00:03:12,540 --> 00:03:14,059
Et encore, tu ne sais pas tout.
73
00:03:16,964 --> 00:03:18,506
Ça va ?
74
00:03:18,511 --> 00:03:21,136
Non. Et vous ?
75
00:03:21,748 --> 00:03:22,879
Non.
76
00:03:31,946 --> 00:03:35,297
- Bon Dieu, ils l'ont eu.
- Qu’est-ce qu’on va faire ?
77
00:03:37,125 --> 00:03:38,213
Qu'est-ce que c'était ?
78
00:03:45,747 --> 00:03:47,096
Vin !
79
00:03:47,177 --> 00:03:49,323
Vinny !
80
00:04:03,267 --> 00:04:06,621
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
81
00:04:08,557 --> 00:04:10,515
La mort n'est pas une fin
pour mon peuple,
82
00:04:10,520 --> 00:04:12,652
pas comme pour les humains.
83
00:04:12,774 --> 00:04:14,732
D'où je viens,
tout ce qui existe
84
00:04:14,737 --> 00:04:16,869
fait partie du même écosystème.
85
00:04:16,990 --> 00:04:19,732
Quand la vie est finie,
nous changeons simplement de forme
86
00:04:19,737 --> 00:04:21,913
et nous retournons là
où tout a commencé,
87
00:04:21,957 --> 00:04:23,393
en faisant un tout
avec notre planète.
88
00:04:23,437 --> 00:04:25,822
Nous ne mourrons
jamais vraiment.
89
00:04:26,309 --> 00:04:30,392
Harry, votre sang
redevient extraterrestre.
90
00:04:30,657 --> 00:04:32,267
La blessure m'affaiblit.
91
00:04:32,272 --> 00:04:35,543
Il faut que vous enleviez la balle
pour que je puisse guérir plus vite.
92
00:04:35,586 --> 00:04:38,011
Les émotions humaines
leur rendent la mort difficile.
93
00:04:38,016 --> 00:04:41,498
La peur et la tristesse compliquent
quelque chose de très normal.
94
00:04:41,542 --> 00:04:43,326
L'homme qu'Asta a tué
devait avoir de la famille
95
00:04:43,331 --> 00:04:45,360
qui pleurera son décès.
96
00:04:45,365 --> 00:04:49,898
Mais il a aussi essayé de me tuer,
alors qu'il aille se faire foutre.
97
00:04:55,207 --> 00:04:59,193
C'est bon. Tout le monde est parti.
98
00:04:59,902 --> 00:05:02,826
Et si on parlait du mort ?
99
00:05:03,477 --> 00:05:06,306
Il a tué Sam Hodges.
100
00:05:07,933 --> 00:05:10,029
Oui, c'est vrai.
101
00:05:10,375 --> 00:05:13,264
On a suivi des indices jusqu'à
New York, qui nous ont menés à lui.
102
00:05:13,269 --> 00:05:14,444
On a trouvé des indices.
103
00:05:14,449 --> 00:05:17,321
Et il savait que nous savions que…
104
00:05:17,326 --> 00:05:18,704
Il savait qu'on savait.
105
00:05:18,709 --> 00:05:21,103
- Et…ce qu'il a fait…
- Il l'a fait.
106
00:05:21,108 --> 00:05:22,849
Alors il est venu ici
pour nous tuer.
107
00:05:22,854 --> 00:05:24,478
Il a essayé de nous tuer.
108
00:05:24,928 --> 00:05:27,409
Bon. Je venais voir
109
00:05:27,414 --> 00:05:29,802
si vous aviez un broyeur dans lequel
je pourrais jeter le corps.
110
00:05:29,807 --> 00:05:30,982
Quoi ?
111
00:05:31,026 --> 00:05:33,507
Non ! Il faut qu'on
le dise à la police !
112
00:05:33,550 --> 00:05:36,553
On aurait dû le dire à Mike.
C’était de la légitime défense.
113
00:05:36,558 --> 00:05:39,865
Vous ne pouvez pas faire ça.
Si vous parlez à la police,
114
00:05:39,870 --> 00:05:43,265
les méchants sauront
que vous avez tué leur ami.
115
00:05:43,270 --> 00:05:44,861
Alors ils viendront
116
00:05:44,866 --> 00:05:48,224
et vous tueront ainsi
que tous vos proches.
117
00:05:48,614 --> 00:05:50,646
Attendez, qui sont ces gens ?
118
00:05:51,048 --> 00:05:54,660
Désolée, je ne comprends pas.
119
00:05:54,665 --> 00:05:58,408
C’est pour ça que vous étiez
si secret tout ce temps ?
120
00:05:58,662 --> 00:06:01,208
Vous enquêtiez
sur la mort de Sam ?
121
00:06:01,421 --> 00:06:02,654
Pourquoi ne me l'avoir pas dit ?
122
00:06:02,659 --> 00:06:08,145
Elle ne vous l'a pas dit parce qu'elle
ne voulait pas que vous le sachiez.
123
00:06:08,150 --> 00:06:09,539
Je comprends. Tu voulais me protéger.
124
00:06:09,543 --> 00:06:12,294
Eh bien maintenant, c'est moi
qui vous protège, compris ?
125
00:06:12,299 --> 00:06:14,064
Personne ne vous fera du mal.
126
00:06:14,069 --> 00:06:16,145
Rien ne vous arrivera, d'accord ?
127
00:06:16,559 --> 00:06:19,536
Je vais sortir.
Je vais vérifier le corps
128
00:06:19,541 --> 00:06:24,153
et toi tu restes avec Harry
et tu le soignes.
129
00:06:25,014 --> 00:06:26,842
On fait ça.
130
00:06:26,966 --> 00:06:29,692
- D'accord ?
- D'accord !
131
00:06:37,784 --> 00:06:39,614
Ça va aller pour elle ?
132
00:06:39,619 --> 00:06:42,135
Le bébé extraterrestre
est toujours là, dehors.
133
00:06:42,140 --> 00:06:44,621
Ce bébé extraterrestre
qui s'est accroché à ma tête
134
00:06:44,626 --> 00:06:46,628
pour me prévenir
qu'une race alien diabolique
135
00:06:46,633 --> 00:06:48,592
prévoyait d'envahir la terre ?
136
00:06:48,712 --> 00:06:53,277
Les coups de feu l’ont fait fuir
dans le lac.
137
00:06:53,282 --> 00:06:55,028
Vous avez eu beaucoup de chance,
138
00:06:55,763 --> 00:06:57,721
parce que quelque centimètres plus bas
139
00:06:57,726 --> 00:06:59,464
la balle aurait touché votre cœur
et vous seriez mort.
140
00:06:59,468 --> 00:07:03,036
Au fait, vous seriez mort
141
00:07:03,118 --> 00:07:05,903
ou vous seriez
redevenu extraterrestre ?
142
00:07:05,947 --> 00:07:07,427
Si la balle avait touché
le cœur humain
143
00:07:07,432 --> 00:07:08,694
elle aurait tué ce corps
144
00:07:08,699 --> 00:07:11,301
avant que je puisse
reprendre ma forme.
145
00:07:14,209 --> 00:07:16,298
Alors je serais mort aussi.
146
00:07:18,655 --> 00:07:21,179
Oh, Harry.
147
00:07:21,262 --> 00:07:22,524
Je ne suis pas mort.
148
00:07:22,529 --> 00:07:25,227
Je suis en vie parce que
vous avez tué le méchant.
149
00:07:25,232 --> 00:07:26,799
Merci, Asta.
150
00:07:28,573 --> 00:07:30,012
Je vous en prie.
151
00:07:30,017 --> 00:07:33,738
Je n’aime pas ce sentiment humain
d’être presque mort.
152
00:07:33,743 --> 00:07:36,760
Quand je trouve des frites
trop grillées dans mon assiette,
153
00:07:36,765 --> 00:07:39,724
je les mets sur le côté
et je les oublies.
154
00:07:39,806 --> 00:07:42,306
Je vais faire pareil
avec la mort.
155
00:07:42,311 --> 00:07:44,197
Je me sens déjà mieux.
156
00:08:13,352 --> 00:08:16,150
Bon, j'ai trouvé sa voiture.
157
00:08:16,217 --> 00:08:19,394
J’avais tort de vouloir
le jeter dans une déchiqueteuse.
158
00:08:19,509 --> 00:08:21,985
- À moins que…
- Je n'ai pas de déchiqueteuse !
159
00:08:22,192 --> 00:08:24,194
On ne peut pas le faire disparaître
de toute façon.
160
00:08:24,199 --> 00:08:26,156
On doit laisser
le corps quelque part.
161
00:08:26,897 --> 00:08:28,812
Il logeait au Copper Ridge,
162
00:08:28,817 --> 00:08:30,383
un petit motel miteux
en dehors de la ville.
163
00:08:30,388 --> 00:08:33,159
C'est au milieu de nulle part,
discret, pas de caméras de sécurité.
164
00:08:33,164 --> 00:08:35,404
C'est dans le top trois des endroits
où balancer un corps, par ici.
165
00:08:35,409 --> 00:08:38,151
On emballera le corps,
on fera gaffe à l’ADN.
166
00:08:38,156 --> 00:08:39,818
Je conduirai sa voiture au motel.
167
00:08:39,823 --> 00:08:42,038
Tous les deux, vous jetterez son corps
dans le jacuzzi derrière.
168
00:08:42,043 --> 00:08:43,566
Mettre le corps dans l'eau chaude
169
00:08:43,571 --> 00:08:45,256
aidera à brouiller les preuves.
170
00:08:45,261 --> 00:08:47,217
On laissera son arme sur lui
pour le rendre suspect.
171
00:08:47,222 --> 00:08:49,224
Harry, vous ferez disparaître
le fusil qui lui a tiré dessus.
172
00:08:49,229 --> 00:08:51,144
Très bien.
173
00:08:51,149 --> 00:08:54,282
Maintenant, c'est juste un cadavre
dans un hôtel miteux.
174
00:08:54,287 --> 00:08:56,100
"New York, Police Judiciaire".
175
00:08:56,776 --> 00:08:58,097
"Les experts".
176
00:09:02,613 --> 00:09:04,049
Je vais chercher sa voiture.
177
00:09:07,281 --> 00:09:10,632
Il n'y a pas que cela
qu'on peut laisser sur lui !
178
00:09:13,601 --> 00:09:15,341
Les dossiers médicaux !
179
00:09:15,346 --> 00:09:19,481
On doit les glisser dans le coffre
de la voiture de M. Cadavre,
180
00:09:19,486 --> 00:09:22,039
et quand ils trouveront le corps,
ils trouveront ça
181
00:09:22,044 --> 00:09:24,786
et l'accuseront
de la mort de Sam Hodges,
182
00:09:24,791 --> 00:09:28,650
et mon nom sera lavé
de tout soupçon à tout jamais.
183
00:09:28,655 --> 00:09:31,701
Votre Honneur, voici la preuve !
184
00:09:31,706 --> 00:09:34,491
Il n'y a aucune preuve
pour accuser mon client !
185
00:09:34,496 --> 00:09:36,788
Je n'ai rien à ajouter !
186
00:09:36,793 --> 00:09:38,839
Est-ce que "Les experts"
font aussi "clung-clung ?"
187
00:09:38,844 --> 00:09:40,647
Ça ne m'aide pas.
188
00:09:40,803 --> 00:09:43,632
Harry, même s'ils pensent
qu'il a tué Sam,
189
00:09:43,637 --> 00:09:46,581
- c'est toujours moi qui l'ai tué.
- Ça marchera.
190
00:09:46,586 --> 00:09:49,153
Le maire Saint Nitouche m'a demandé
d'être le docteur de la ville.
191
00:09:49,158 --> 00:09:50,855
Je vais accepter.
Je ferai l'autopsie.
192
00:09:50,860 --> 00:09:52,339
Je trafiquerai les conclusions.
193
00:09:52,344 --> 00:09:56,286
Je m'assurerai que le Sheriff Chapeau
de cow-boy et l'adjointe sourire triste
194
00:09:56,291 --> 00:09:57,684
ne sauront pas que c'est vous.
195
00:10:00,742 --> 00:10:04,682
"Frankenstein" par Mary Shelley.
196
00:10:05,501 --> 00:10:10,631
Cet audiobook est lu pour vous par
Mlle Judith Cooper.
197
00:10:11,402 --> 00:10:15,145
"Lettre première. À Mme Savi…"
198
00:10:15,150 --> 00:10:17,428
Sa… Savayle ?
199
00:10:18,394 --> 00:10:20,527
Say, Say-vayle. Un truc comme ça.
200
00:10:20,532 --> 00:10:22,404
Salut grosse pétasse.
201
00:10:22,409 --> 00:10:23,976
Salut !
202
00:10:23,981 --> 00:10:26,275
Tu essaies toujours
de faire des audiobooks ?
203
00:10:26,280 --> 00:10:27,970
Ouais. J'ai un nouveau micro.
204
00:10:27,975 --> 00:10:30,537
Tu vois, je suis comme qui dirait
une professionnelle.
205
00:10:30,542 --> 00:10:32,489
On dirait que ça
continue à enregistrer.
206
00:10:32,493 --> 00:10:33,797
Ouais, aucune importance.
207
00:10:33,802 --> 00:10:35,717
Tu veux me voir en action ?
208
00:10:35,722 --> 00:10:37,811
Bien sûr.
209
00:10:37,892 --> 00:10:41,679
"Le début d'une entreprise
210
00:10:41,684 --> 00:10:47,081
que vous regardiez avec
de si funestes pressentiments."
211
00:10:47,086 --> 00:10:49,175
Je sens que ce bouquin
212
00:10:49,180 --> 00:10:50,877
va me faire chier de peur.
213
00:10:50,882 --> 00:10:52,927
Je ne pense pas
que ce soit dans le livre.
214
00:10:53,048 --> 00:10:56,312
Mais je t’ai apporté ça
d’une fête où j’étais.
215
00:10:56,394 --> 00:10:58,222
Oh! Des œufs mimosa.
216
00:10:58,227 --> 00:11:00,316
Je ne savais pas pour la fête.
C'est trop con.
217
00:11:00,321 --> 00:11:02,047
Oh, je parie
218
00:11:02,052 --> 00:11:03,252
que tu as essayé de m'appeler
219
00:11:03,271 --> 00:11:06,769
mais mon téléphone est, genre,
trop naze.
220
00:11:07,052 --> 00:11:09,816
Merci. Miam.
221
00:11:10,452 --> 00:11:11,758
Oh, mon Dieu…
222
00:11:11,763 --> 00:11:13,816
C'est délicieux.
223
00:11:14,234 --> 00:11:18,269
Les cadavres humains se décomposent
et puent très vite.
224
00:11:18,547 --> 00:11:22,519
Pourquoi ne pouvez-vous pas
vous pétrifier quand vous mourrez ?
225
00:11:22,524 --> 00:11:24,526
Est-ce qu'on peut éviter le sujet ?
226
00:11:24,531 --> 00:11:26,245
J'aimerais en finir.
227
00:11:27,648 --> 00:11:30,041
Tu devrais y aller doucement.
228
00:11:30,163 --> 00:11:32,208
C'est que...j'ai vraiment très faim.
229
00:11:32,252 --> 00:11:35,037
Et puis, j'adore ça,
ça me fait doux et chaud partout.
230
00:11:35,042 --> 00:11:36,304
Tu vois ? Tu peux, genre,
231
00:11:36,309 --> 00:11:37,641
le sentir.
232
00:11:38,770 --> 00:11:40,912
Je peux en prendre encore ?
233
00:11:40,917 --> 00:11:43,093
Il y a des toilettes par ici ?
234
00:11:43,098 --> 00:11:44,786
Bien.
235
00:11:44,791 --> 00:11:46,749
Pourquoi ?
236
00:12:06,980 --> 00:12:11,375
Eh, debout le pochetron.
Ne pisses pas là-dedans.
237
00:12:15,082 --> 00:12:17,084
Les gens n'écoutent pas.
238
00:12:20,126 --> 00:12:21,910
Comment il arrive
à respirer, là-dedans ?
239
00:13:10,964 --> 00:13:13,967
- Par ici.
- Vous m’avez piégé.
240
00:13:13,972 --> 00:13:16,453
Si je vous avais piégé,
je serais avec ces mecs
241
00:13:16,458 --> 00:13:19,807
et ces chiens
qui nous poursuivent tous les deux.
242
00:13:26,228 --> 00:13:30,553
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le groupe Galvan/Powell.
243
00:13:30,722 --> 00:13:33,029
C'est une multinationale,
244
00:13:33,034 --> 00:13:35,993
implantée dans le monde entier,
245
00:13:36,076 --> 00:13:40,384
dont les activités vont
de l'énergie au transport.
246
00:13:40,389 --> 00:13:42,826
Et tous les noms que nous avons trouvés
dans le bureau de Sam
247
00:13:42,831 --> 00:13:45,115
sont des cadres supérieurs qui y travaillent.
248
00:13:45,346 --> 00:13:48,349
Ils ont peut-être quelque chose à voir
avec la mort de Sam
249
00:13:48,392 --> 00:13:51,134
et écrire leurs noms
était sa police d’assurance.
250
00:13:51,139 --> 00:13:52,875
C'est une bonne supposition.
251
00:13:52,880 --> 00:13:54,699
Je ne serais pas surpris
qu'ils soient tous mêlés à sa mort.
252
00:13:54,703 --> 00:13:55,919
Tu vois ces noms de gens riches :
253
00:13:55,923 --> 00:13:58,882
Troy Hendricks, Tanner Corrington.
254
00:13:58,887 --> 00:14:00,274
Ça sonne comme des noms
de tueurs à l'ancienne
255
00:14:00,279 --> 00:14:01,791
qui ont réussi à s'en sortir.
256
00:14:01,796 --> 00:14:04,424
Les parents sur des yachts avec leur
casquettes de capitaine, trop occupés
257
00:14:04,429 --> 00:14:05,796
pour leur apprendre
à distinguer le bien du mal.
258
00:14:05,801 --> 00:14:07,629
Ils portent probablement des ceintures
259
00:14:07,634 --> 00:14:09,680
ornées de baleines et de homards.
260
00:14:09,685 --> 00:14:11,149
Rien qu'une bande
261
00:14:11,154 --> 00:14:13,591
de saloperie de fils à Papa,
privilégiés,
262
00:14:13,596 --> 00:14:17,769
chaussures en croco à clochettes
de merde, shorts pastel à chier…
263
00:14:18,439 --> 00:14:22,543
- Désolé pour les gros mots.
- J'en dis tout le temps, moi aussi.
264
00:14:23,989 --> 00:14:27,644
Regardez ce mec, Gray Buchanan.
265
00:14:27,649 --> 00:14:30,019
Quelle vieille merde,
266
00:14:30,260 --> 00:14:33,742
une tête de cul,
vous ne trouvez pas, chef ?
267
00:14:33,785 --> 00:14:35,396
Ouais. En fait, c'est vrai.
268
00:14:35,401 --> 00:14:37,795
Tu m'ôtes les mots de la bouche.
269
00:14:47,935 --> 00:14:50,720
Oh, Désolé. Dr Vanderspeigle.
270
00:14:50,725 --> 00:14:52,075
Entrez ! Entrez.
271
00:14:52,080 --> 00:14:54,182
Comment s'est fini
votre anniversaire ?
272
00:14:55,068 --> 00:14:56,330
J'aimerais vous parler
273
00:14:56,335 --> 00:15:00,851
de votre offre d'être à nouveau
le docteur de la ville.
274
00:15:00,856 --> 00:15:04,214
J'accepte.
275
00:15:04,632 --> 00:15:06,634
C'est génial.
276
00:15:06,639 --> 00:15:08,772
Mais avec des conditions :
277
00:15:08,777 --> 00:15:12,167
Je ne veux plus que les gens
passent devant mon bureau.
278
00:15:12,172 --> 00:15:14,055
Je veux ma propre cuisine.
279
00:15:14,060 --> 00:15:18,804
Je veux que cette petite
infirmière Ellen arrête de parler
280
00:15:18,809 --> 00:15:22,883
et si elle vole encore
des barres chocolatées sur mon bureau
281
00:15:22,888 --> 00:15:25,938
qu'elle reçoive
une punition exemplaire.
282
00:15:26,659 --> 00:15:29,749
Bon, deux de ces choses
sont impossibles
283
00:15:29,754 --> 00:15:31,365
et une autre est illégale.
284
00:15:31,370 --> 00:15:33,318
Que diriez-vous
d'une machine à bruit blanc ?
285
00:15:33,323 --> 00:15:35,630
Vous savez, ça pourrait bloquer
les bruits ambiants.
286
00:15:35,635 --> 00:15:37,072
Pas question !
287
00:15:37,077 --> 00:15:38,889
Sheriff, Judy Cooper
est au téléphone
288
00:15:38,894 --> 00:15:40,678
du motel Copper Ridge.
289
00:15:40,760 --> 00:15:42,066
Bon, d'accord.
290
00:15:42,071 --> 00:15:44,117
J'accepte votre proposition
Je suis le docteur de cette ville.
291
00:15:44,122 --> 00:15:45,732
Vous ne pourrez pas
revenir en arrière.
292
00:15:45,814 --> 00:15:47,816
D'accord !
293
00:15:47,859 --> 00:15:49,122
Super !
294
00:15:49,127 --> 00:15:51,666
Ah, adjointe, on a un autre meurtre !
295
00:15:52,367 --> 00:15:53,847
Quoi ?
296
00:15:53,852 --> 00:15:57,408
Oh, non, un meurtre. Quel malheur.
297
00:16:00,750 --> 00:16:02,883
Je me rappelle qu'il est passé à 6h00,
298
00:16:02,888 --> 00:16:04,741
parce que je mangeai mon salami.
299
00:16:04,746 --> 00:16:06,966
Et la dernière fois
que tu l'as vu vivant,
300
00:16:06,971 --> 00:16:08,527
c'est quand il est passé hier soir ?
301
00:16:08,532 --> 00:16:11,318
Non, je l'ai revu une fois
plus tard, sur le parking.
302
00:16:11,323 --> 00:16:14,544
Il parlait à deux hommes
devant une camionnette noire.
303
00:16:14,549 --> 00:16:16,579
Bonjour, Sheriff.
304
00:16:16,584 --> 00:16:18,847
Je savais que j’allais
probablement vous voir,
305
00:16:18,852 --> 00:16:20,593
alors,
306
00:16:20,598 --> 00:16:22,586
je vous ai fait un audiobook.
307
00:16:22,967 --> 00:16:25,230
"Autobiographie de Malcolm X."
308
00:16:25,375 --> 00:16:28,851
- Oh, Judy…
- Ce n'est pas Malcolm dix ?
309
00:16:29,810 --> 00:16:32,247
Je vais le refaire. Je croyais
que le X voulait dire dix.
310
00:16:32,252 --> 00:16:34,819
Vous savez, genre,
les chiffres romains, quoi.
311
00:16:34,901 --> 00:16:38,557
Que peux-tu nous dire
des hommes de la camionnette ?
312
00:16:38,562 --> 00:16:41,217
Je ne les ai pas bien vu,
à vrai dire.
313
00:16:41,222 --> 00:16:45,008
J’ai vu passer une mouffette
et je l’ai suivie pendant un moment…
314
00:16:45,013 --> 00:16:48,194
- Vous avez entendu un coup de feu ?
- Non.
315
00:16:48,523 --> 00:16:50,134
En fait, je n’ai rien entendu.
316
00:16:50,139 --> 00:16:52,402
D'arcy est venue
me voir avec de la bouffe.
317
00:16:52,407 --> 00:16:55,192
Elle était embêtée parce que
je n'avais pas pu aller à une fête
318
00:16:55,197 --> 00:16:58,403
où elle avait été, alors
elle m'a apporté des œufs mimosa.
319
00:16:58,408 --> 00:17:00,541
Tu les as aimés ?
320
00:17:00,546 --> 00:17:02,279
Ils étaient super bons.
321
00:17:02,284 --> 00:17:04,150
Et heureusement, il en restait encore
quelques-uns sur le comptoir
322
00:17:04,154 --> 00:17:06,635
ce matin, alors je les ai finis.
323
00:17:06,640 --> 00:17:09,790
Tu n'as pas eu
de problèmes de digestion ?
324
00:17:09,795 --> 00:17:12,834
Oh si, vachement.
325
00:17:13,041 --> 00:17:14,694
Bon, excusez-moi.
326
00:17:14,699 --> 00:17:16,769
M. le maire, Dr V.
327
00:17:16,774 --> 00:17:20,909
J'ai entendu dire qu'il y avait eu
un autre meurtre à Patience,
328
00:17:20,914 --> 00:17:23,700
et je suis anéanti par cette nouvelle.
329
00:17:23,781 --> 00:17:25,388
Oui, attendez, on risque d'avoir
un problème avec ça.
330
00:17:25,392 --> 00:17:27,481
Fait peu connu : ce bain à remous
331
00:17:27,486 --> 00:17:30,560
se situe en fait
sur le territoire de Jessup.
332
00:17:30,565 --> 00:17:33,351
Donc si c'est le jacuzzi de Jessup,
c'est le meurtre de Jessup.
333
00:17:33,356 --> 00:17:35,402
Et pan dans la gueule, maire Mitch.
334
00:17:35,445 --> 00:17:38,934
Mais peut-être que le tireur a tiré
depuis le territoire de Patience.
335
00:17:39,313 --> 00:17:41,446
Alors peut-être que vous devriez
336
00:17:41,451 --> 00:17:43,146
vérifier les caméras de sécurité.
337
00:17:43,150 --> 00:17:45,195
Il n'y a pas de caméras de sécurité !
338
00:17:45,200 --> 00:17:47,245
- À mon avis.
- Il a raison.
339
00:17:47,250 --> 00:17:51,108
Nous sommes très discrets, ici,
enfin je veux dire…
340
00:17:51,113 --> 00:17:54,725
deux personnes pourraient se cacher
dans ce motel en ce moment
341
00:17:54,730 --> 00:17:57,385
et faire n’importe quoi,
342
00:17:57,390 --> 00:18:00,219
Personne ne le saurait.
343
00:18:00,340 --> 00:18:01,762
Je reviens.
344
00:18:02,816 --> 00:18:04,426
Avec tout mon respect,
monsieur le maire,
345
00:18:04,431 --> 00:18:05,867
je suis le sheriff de Patience,
346
00:18:05,872 --> 00:18:08,397
et ça me paraît être
une scène de crime de Patience.
347
00:18:08,402 --> 00:18:10,187
Et je suis le docteur de Patience,
348
00:18:10,192 --> 00:18:15,223
et je vais faire l’autopsie,
et pan dans votre gueule…
349
00:18:15,612 --> 00:18:17,049
sans mes respects !
350
00:18:18,764 --> 00:18:20,592
Pas très sympa.
351
00:18:21,677 --> 00:18:23,592
Chef, vous n'allez pas le croire
352
00:18:23,705 --> 00:18:26,317
la victime faisait partie
de la liste de Sam :
353
00:18:26,322 --> 00:18:28,150
Tanner Corrington…
354
00:18:28,155 --> 00:18:29,460
Et il a un flingue dans sa veste.
355
00:18:29,465 --> 00:18:33,707
Voilà un nom intéressant
que je n'ai jamais entendu.
356
00:18:34,934 --> 00:18:36,022
Bien, bien.
357
00:18:36,027 --> 00:18:37,899
Alors M. Sapé comme un milord
358
00:18:37,904 --> 00:18:42,953
aurait été attiré et puis assassiné ?
Surprise, surprise.
359
00:18:43,034 --> 00:18:44,863
Je suis tellement surpris.
360
00:18:52,179 --> 00:18:53,180
Allo.
361
00:18:53,184 --> 00:18:54,577
Je m'appelle Johnny Smithson.
362
00:18:54,582 --> 00:18:57,324
J'aimerais signaler un meurtre
qui vient d'être commis à Jessup.
363
00:19:02,154 --> 00:19:08,291
C’est étrange de savoir qu'on va bientôt mourir.
364
00:19:08,451 --> 00:19:10,236
Je suis heureux que ce rendez-vous
soit terminé.
365
00:19:10,241 --> 00:19:12,069
Chaque fois que cet homme
parle de mourir,
366
00:19:12,074 --> 00:19:13,771
ce mauvais sentiment
que j’ai sur la mort
367
00:19:13,776 --> 00:19:16,164
me remonte
en haut de l'estomac.
368
00:19:16,671 --> 00:19:19,892
Pour vous, peu importe ce qu’est la mort,
369
00:19:19,897 --> 00:19:22,070
parce que ça va bientôt vous arriver.
370
00:19:22,075 --> 00:19:26,199
J'adore votre sens du contact
avec les patients.
371
00:19:26,906 --> 00:19:29,337
Ça me manquera
quand je serai parti.
372
00:19:29,342 --> 00:19:32,823
Mais bien sûr que non,
puisque vous serez mort.
373
00:19:32,905 --> 00:19:34,691
Allez, au revoir.
374
00:19:34,825 --> 00:19:36,944
Tu crois que je devrais
lui donner une dose différente ?
375
00:19:37,476 --> 00:19:39,608
Homme décédé.
Blessure par arme à feu fatale.
376
00:19:39,613 --> 00:19:41,202
Je le mets où pour l'autopsie ?
377
00:19:43,563 --> 00:19:45,440
Les vivants vont
dans la salle d'attente,
378
00:19:45,445 --> 00:19:47,720
les morts dans la salle d'examen n°1.
379
00:20:00,020 --> 00:20:03,197
Bonjour, un petit verre
pour le moral ?
380
00:20:03,202 --> 00:20:06,248
J'ai besoin de ton aide.
Comment est-ce que je peux…
381
00:20:06,253 --> 00:20:09,496
Quoi, vivre ta vie comme si
rien ne n'était passé ?
382
00:20:10,329 --> 00:20:11,461
Salut, Asta.
383
00:20:11,466 --> 00:20:13,294
Et voilà ton whisky de 15h00
384
00:20:13,299 --> 00:20:15,257
quotidien.
385
00:20:18,566 --> 00:20:21,525
Ah ouais, normal.
386
00:20:21,742 --> 00:20:23,689
Rien ne sera plus jamais normal.
387
00:20:24,397 --> 00:20:25,742
Je dois aller chercher Jay demain
388
00:20:25,746 --> 00:20:27,047
et l'emmener déjeuner
pour son anniversaire.
389
00:20:27,051 --> 00:20:28,836
Merde. Mais c'est génial !
390
00:20:28,917 --> 00:20:31,529
Ça le serait si je n'étais pas
une meurtrière.
391
00:20:31,534 --> 00:20:33,266
D'abord, tu n'es pas une meurtrière.
392
00:20:33,271 --> 00:20:34,861
Tu n'es qu'un femme innocente
393
00:20:34,866 --> 00:20:37,869
qui a été prise dans toute cette merde
à cause de Harry.
394
00:20:37,975 --> 00:20:40,477
Tu ne devrais pas lui faire confiance.
395
00:20:40,624 --> 00:20:43,193
- Il a trimbalé un cadavre, cette nuit.
- Nous aussi !
396
00:20:43,198 --> 00:20:45,766
Oui, mais tu sais, c’est nous.
On rend ça cool.
397
00:20:45,771 --> 00:20:48,977
Comme ceux qui font flotter
leur pantalon pattes d'eph.
398
00:20:49,373 --> 00:20:51,070
On aurait dû le dire à la police.
399
00:20:51,075 --> 00:20:52,642
Au moins à Liv.
400
00:20:52,647 --> 00:20:55,998
- Et si ce gars a de la famille ?
- Tu as aussi de la famille…
401
00:20:56,003 --> 00:20:57,611
En commençant par moi, ta nullissime
402
00:20:57,615 --> 00:21:01,720
mais adorable sœur de cœur,
et si tu vas à la police,
403
00:21:02,309 --> 00:21:04,432
ils enverront plein de gros méchants
pour te tuer
404
00:21:04,437 --> 00:21:06,090
alors je devrai tous les tuer,
405
00:21:06,095 --> 00:21:07,348
et je passerai le reste de ma vie
406
00:21:07,353 --> 00:21:08,567
dans ma planque à Puerto Vallarta,
407
00:21:08,571 --> 00:21:09,655
dans laquelle
je ne supporte pas rester
408
00:21:09,659 --> 00:21:10,830
plus de quinze jours à chaque fois
409
00:21:10,834 --> 00:21:12,619
et je déteste
me faire appeler Veronica.
410
00:21:15,355 --> 00:21:18,184
Ok. C'est vrai, tu marques un point.
411
00:21:18,189 --> 00:21:19,464
Merci.
412
00:21:19,974 --> 00:21:21,494
Très bien. C'est bon.
Tiens-moi au courant.
413
00:21:21,498 --> 00:21:22,671
Oui, chef.
414
00:21:26,193 --> 00:21:30,284
Il n'y avait que trois clients
dans le motel en dehors de la victime,
415
00:21:30,289 --> 00:21:33,074
et aucun n'entendu de coup de feu
ou quelque chose d'anormal.
416
00:21:33,079 --> 00:21:34,777
Vous avez trouvé l'arme du crime ?
417
00:21:34,858 --> 00:21:36,382
- Non.
- Merde.
418
00:21:36,425 --> 00:21:39,067
On n'a pas de coups de feu,
on n'a pas d'arme.
419
00:21:39,950 --> 00:21:42,126
Ils ont pu utiliser un silencieux.
420
00:21:42,131 --> 00:21:45,672
Ou on est face à l'énigme du glaçon.
421
00:21:45,677 --> 00:21:48,089
Il s'est fait poignarder
par un glaçon qui a fondu
422
00:21:48,094 --> 00:21:50,053
C'est le crime parfait.
423
00:21:50,172 --> 00:21:51,870
C'est plutôt une blessure
par balle, chef.
424
00:21:51,875 --> 00:21:55,270
C’était peut-être un pistolet en glace
qui tirait une balle de glace, non ?
425
00:21:55,275 --> 00:21:57,099
La friction de la balle aurait fait
fondre le pistolet immédiatement,
426
00:21:57,103 --> 00:21:59,506
c’est donc une arme à usage unique,
et le tueur
427
00:21:59,511 --> 00:22:01,446
doit être quelqu’un qui sait méditer,
428
00:22:01,450 --> 00:22:02,930
en gardant la température
de son corps assez basse
429
00:22:02,935 --> 00:22:04,622
pour que sa main ne fasse pas
fondre le pistolet.
430
00:22:04,627 --> 00:22:07,282
Donc le tueur serait peut-être
un genre de moine tibétain, ok,
431
00:22:07,287 --> 00:22:09,289
qui a médité
avant de tirer sur ce gars…
432
00:22:09,294 --> 00:22:11,383
Mais pas assez pour que ça
lui apporte la paix intérieure.
433
00:22:11,542 --> 00:22:13,979
Il était assez en colère
pour tuer ce type.
434
00:22:13,984 --> 00:22:15,285
C'est triste.
435
00:22:15,860 --> 00:22:19,124
Ou peut-être qu'il a été tué
avec une arme ordinaire
436
00:22:19,129 --> 00:22:21,958
que le meurtrier a emmenée avec lui.
437
00:22:22,166 --> 00:22:24,212
Tu vois, ça c'est penser
de l'intérieur.
438
00:22:24,217 --> 00:22:25,861
Tu penses de l'intérieur,
moi de l'extérieur.
439
00:22:25,866 --> 00:22:28,285
C'est pour ça
qu'on fait une bonne équipe.
440
00:22:29,788 --> 00:22:31,475
Hé, qu'est-ce que vous faites ?
441
00:22:31,480 --> 00:22:33,348
C'est la voiture de la victime !
On n’a pas fini !
442
00:22:33,352 --> 00:22:35,397
Désolé, Chef. On a des instructions.
443
00:22:35,587 --> 00:22:37,328
C'est moi. Bonjour.
444
00:22:37,356 --> 00:22:39,674
Inspecteur Lena Torres,
police de Jessup.
445
00:22:39,679 --> 00:22:42,533
Bonjour, qu'est-ce que vous faites
sur ma scène de crime ?
446
00:22:42,538 --> 00:22:44,424
Je pourrais vous poser
la même question.
447
00:22:44,429 --> 00:22:47,017
La réponse est assez évidente,
n’est-ce pas ?
448
00:22:47,022 --> 00:22:49,119
Le cadavre a été trouvé
dans un bain à remous de ma ville.
449
00:22:50,199 --> 00:22:51,374
Non, je ne crois pas.
450
00:22:51,379 --> 00:22:53,555
Ce crime appartient
à Patience, d'accord ?
451
00:22:53,560 --> 00:22:54,716
On était là les premiers.
452
00:22:54,721 --> 00:22:56,368
Vous ne pouvez pas
embarquer cette voiture.
453
00:22:56,462 --> 00:22:57,937
Je n’ai pas vu votre bande
de délimitation de scène de crime.
454
00:22:57,941 --> 00:23:00,074
Eh bien, c’est parce que
nous n'en avons plus,
455
00:23:00,079 --> 00:23:03,256
alors on a dû utiliser des banderoles
jaunes de fête d’anniversaire,
456
00:23:03,261 --> 00:23:05,394
qui se sont désintégrées sous la pluie.
457
00:23:05,399 --> 00:23:06,903
Je pense que vous conviendrez
qu'il est plus logique
458
00:23:06,907 --> 00:23:08,952
que nous reprenions l’enquête.
459
00:23:08,957 --> 00:23:10,209
La police scientifique de Jessup
460
00:23:10,214 --> 00:23:11,690
a un plus gros budget
et plus de personnel.
461
00:23:11,694 --> 00:23:13,358
Je ne suis pas d'accord.
462
00:23:13,363 --> 00:23:14,606
Vous ne vous êtes
toujours pas présenté.
463
00:23:14,610 --> 00:23:15,868
On ne vous enseigne pas
les bonnes manières,
464
00:23:15,872 --> 00:23:16,960
à Patience ?
465
00:23:16,965 --> 00:23:18,445
Je suis le sheriff Mike Thompson.
466
00:23:18,566 --> 00:23:21,530
- Vous pouvez m'appeler Big Black.
- Dans ce cas là,
467
00:23:21,535 --> 00:23:23,371
appelez-moi Moyenne brune…
468
00:23:24,049 --> 00:23:27,618
Je suis Liv. Je suis blanche.
469
00:23:27,623 --> 00:23:29,495
Enchantée.
470
00:23:29,538 --> 00:23:32,817
Très bien, je vous ferai savoir
si j’ai besoin d’aide.
471
00:23:33,412 --> 00:23:34,626
Tu as vu comme elle a balancé son doigt
472
00:23:34,630 --> 00:23:36,066
comme une boucle ?
473
00:23:36,071 --> 00:23:38,552
Vous ne pouvez pas m'éjecter
de la boucle comme ça !
474
00:23:38,673 --> 00:23:40,109
Bonne journée !
475
00:23:40,114 --> 00:23:41,789
Je suis la boucle !
476
00:23:51,163 --> 00:23:54,079
Salut, Dr. V. je suis content de vous voir.
477
00:23:54,084 --> 00:23:56,478
Je suis vraiment soulagé
478
00:23:56,483 --> 00:23:59,834
de pouvoir continuer
nos séances de thérapie.
479
00:23:59,916 --> 00:24:04,122
Je n'y tiens pas,
mais ça fait partie du boulot.
480
00:24:04,569 --> 00:24:07,397
Fine stratégie.
Avoir l'air indifférent
481
00:24:07,402 --> 00:24:10,150
pour ne pas donner l'impression d'être
le thérapeute et que je m'ouvre plus.
482
00:24:10,155 --> 00:24:13,272
- J'en ai rien à foutre.
- C'est brillant.
483
00:24:13,277 --> 00:24:17,298
- Bonjour.
- Votre femme est avec vous.
484
00:24:17,929 --> 00:24:19,278
Elle retire ses vêtements.
485
00:24:19,283 --> 00:24:21,068
Pitié, pas de sexe dans mon bureau !
486
00:24:21,073 --> 00:24:23,413
Je suis vraiment navrée
pour la nuit dernière.
487
00:24:23,418 --> 00:24:25,551
C’est juste qu'il s'est passé
beaucoup de choses,
488
00:24:25,556 --> 00:24:30,518
et l'une a entraîné l'autre.
C'est tellement embarrassant.
489
00:24:30,523 --> 00:24:33,178
J’ai jeté
toutes les serviettes de bain
490
00:24:33,183 --> 00:24:38,205
et les tapis de bain,
le savon et même le luffa.
491
00:24:39,304 --> 00:24:42,918
Kate a eu une super idée.
492
00:24:42,923 --> 00:24:46,854
Elle propose qu'on suive
la thérapie ensemble.
493
00:24:46,859 --> 00:24:50,924
- Donc elle contrôle tout.
- Tu as dit que je contrôlais tout ?
494
00:24:50,929 --> 00:24:53,366
Non, non, je ne pense pas
495
00:24:53,371 --> 00:24:54,677
avoir employés ces termes-là.
496
00:24:54,682 --> 00:24:59,165
Il a dit aussi qu'il détestait
votre saumon glacé au miel.
497
00:24:59,323 --> 00:25:01,394
Non, encore une fois je n'ai pas dit…
498
00:25:01,399 --> 00:25:03,600
Cette recette, c'est ma spécialité.
499
00:25:03,605 --> 00:25:05,068
- Je l'adore.
- Il a dit
500
00:25:05,073 --> 00:25:06,683
qu'il n'avait jamais compris
501
00:25:06,688 --> 00:25:12,084
comment quelque chose qui vit
dans l'eau pouvait être aussi sec.
502
00:25:12,303 --> 00:25:14,366
Vous voyez, c'est ça le problème.
503
00:25:14,371 --> 00:25:16,721
Je veux qu'il soit assez à l'aise
pour me dire toutes ces choses.
504
00:25:16,950 --> 00:25:20,290
Ne vous adressez pas à moi.
Parlez directement à votre mari.
505
00:25:20,295 --> 00:25:22,428
J'en ai rien à foutre.
506
00:25:22,534 --> 00:25:24,983
Oui, c'est sa stratégie.
507
00:25:28,219 --> 00:25:32,876
Chéri, je sais
que tu as du mal à me parler
508
00:25:33,053 --> 00:25:37,623
et c'est… je comprends. Mais je ne veux
plus que ce soit si difficile.
509
00:25:37,628 --> 00:25:40,413
Je veux que tu me dises
tout ce que tu veux.
510
00:25:40,418 --> 00:25:43,943
Tu peux tout me dire et ça ira.
511
00:25:44,103 --> 00:25:50,631
D'accord, merci et merci
pour ta bonne volonté.
512
00:25:50,636 --> 00:25:52,638
Sans bonne volonté,
qu'est-ce que nous aurions ?
513
00:25:52,681 --> 00:25:53,982
Les choses. Tu vois
514
00:25:53,987 --> 00:25:56,990
les choses, à côté d'autres choses,
c'est ça qui crée de la densité,
515
00:25:56,995 --> 00:26:00,085
ce qui signifie aussi
un manque de connaissance,
516
00:26:00,090 --> 00:26:02,919
et parfois la première étape
pour ne pas savoir
517
00:26:02,924 --> 00:26:06,103
c’est savoir qu'on ne sait pas.
518
00:26:07,043 --> 00:26:08,171
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
519
00:26:08,175 --> 00:26:09,742
Vous devez le laisser parler.
520
00:26:09,747 --> 00:26:12,141
Je veux bien, mais il ne dit rien.
521
00:26:12,261 --> 00:26:13,654
Nous allons avoir un bébé.
522
00:26:13,659 --> 00:26:15,898
Tu sais, il faut en parler.
523
00:26:15,903 --> 00:26:17,876
Tu sais, je ne veux pas être celle
qui, dans ta vie…
524
00:26:17,880 --> 00:26:19,795
J'ai des choses plus importantes
à faire
525
00:26:19,800 --> 00:26:22,278
qu'écouter ces discussions
conjugales inintéressantes.
526
00:26:22,283 --> 00:26:23,925
Plus vite
je les aurai mis dehors,
527
00:26:23,930 --> 00:26:27,022
plus vite je pourrai me mettre
à ma fausse autopsie.
528
00:26:27,027 --> 00:26:28,637
Je vais attendre
qu'elle s'arrête de parler,
529
00:26:28,642 --> 00:26:31,538
et je leur dirai
que je dois partir.
530
00:26:33,551 --> 00:26:36,358
Elle ne s'arrête pas.
531
00:26:36,510 --> 00:26:40,601
Bon, je pense que ça a été
un très bon début.
532
00:26:40,727 --> 00:26:42,644
Merci, Dr. Vanderspeigle.
533
00:26:44,954 --> 00:26:47,688
Vous trouvez…
que ça s'est bien passé ?
534
00:26:47,693 --> 00:26:49,289
Je ne sais pas.
535
00:26:49,869 --> 00:26:53,156
J'ai fait des opérations
de calcul mental pour passer le temps.
536
00:26:54,109 --> 00:26:56,808
Qu'est-ce qu'ils font
avec mon cadavre ?
537
00:26:56,936 --> 00:27:00,070
La police de Jessup a repris l'affaire
538
00:27:00,075 --> 00:27:01,311
parce que le jacuzzi
est sur leur territoire
539
00:27:01,315 --> 00:27:02,480
Donc, ils reprennent tout en main.
540
00:27:02,484 --> 00:27:03,734
Comment ça, tout ?
541
00:27:03,797 --> 00:27:06,951
La balistique, voyez,
l'autopsie, tout.
542
00:27:07,489 --> 00:27:10,014
On dirait bien que Jessup est devenue
la ville du meurtre des USA.
543
00:27:14,912 --> 00:27:17,393
Bonjour, je m'appelle
adjointe Liv Baker,
544
00:27:17,398 --> 00:27:22,679
et j'ai une preuve video
d'un phénomène aérien non identifié
545
00:27:22,684 --> 00:27:25,644
que plusieurs témoins pensent être
un vaisseau extraterrestre.
546
00:27:25,649 --> 00:27:30,219
Je crois aussi qu'on m'a fait oublier
plusieurs heures, et j’ai vu
547
00:27:30,224 --> 00:27:31,904
quelque chose
que je ne peux expliquer.
548
00:27:33,574 --> 00:27:37,987
J’espère que vous comprenez.
Et aussi, je ne suis pas folle.
549
00:27:39,701 --> 00:27:42,146
Qu'est-ce que tu fous, un machin
d'Instagram ou un truc comme ça ?
550
00:27:42,398 --> 00:27:44,117
parce la lumière
n'est pas terrible, ici.
551
00:27:44,122 --> 00:27:45,224
Tu devrais te prendre
un de ces projecteurs
552
00:27:45,228 --> 00:27:47,427
pour avoir une peau plus belle,
un flash chair.
553
00:27:47,796 --> 00:27:51,880
Je ne crois pas
que ça s'appelle comme ça.
554
00:27:51,885 --> 00:27:55,141
Bon. J'enregistre un message
555
00:27:55,146 --> 00:27:58,236
pour le chasseur d'aliens
accompagné de la vidéo de l'OVNI.
556
00:27:58,241 --> 00:27:59,823
Je l'ai eu par Eugena Plunkett.
557
00:27:59,828 --> 00:28:03,241
Je ne t'ai pas dit de le faire
pendant ton temps libre ?
558
00:28:03,246 --> 00:28:04,726
Oui, chef.
559
00:28:04,731 --> 00:28:09,431
C'est mon temps libre.
J'avais envie d'aller aux toilettes.
560
00:28:09,436 --> 00:28:11,961
Donc je compte ça
dans ma pause toilettes.
561
00:28:11,966 --> 00:28:14,933
et je vais juste me retenir
deux fois plus longtemps.
562
00:28:16,997 --> 00:28:19,042
Ça se tient.
563
00:28:19,219 --> 00:28:21,047
Tant que tu n’iras pas
aux toilettes
564
00:28:21,052 --> 00:28:22,559
jusqu’à ce que tu ailles
aux toilettes,
565
00:28:22,563 --> 00:28:23,915
si tu as envie d'aller
aux toilettes,
566
00:28:23,919 --> 00:28:25,519
et lorsque tu iras
aux toilettes,
567
00:28:25,529 --> 00:28:27,607
tu devras aller deux fois plus vite.
568
00:28:27,779 --> 00:28:30,665
Bien sûr. D'accord, ça se tient.
569
00:28:30,748 --> 00:28:32,706
Très bien. Tu vois,
on a trouvé une solution.
570
00:28:32,711 --> 00:28:34,190
Est-ce que tu peux
571
00:28:34,195 --> 00:28:36,157
me passer ces post-it, là-bas ?
572
00:28:36,162 --> 00:28:37,628
Pas ces foutus merdes de jaunes.
573
00:28:37,672 --> 00:28:38,713
Je me sens en forme. Donne-moi
574
00:28:38,717 --> 00:28:40,240
ces fils de putes fuchsia juste-là.
575
00:28:40,245 --> 00:28:42,552
En forme !
576
00:28:42,557 --> 00:28:44,647
Voilà, chef.
577
00:28:44,766 --> 00:28:46,285
Je fais plein de trucs avec ça.
578
00:28:46,289 --> 00:28:48,921
- Je ne veux pas savoir.
- Merci adjointe.
579
00:28:49,960 --> 00:28:53,378
ENVOI DU MESSAGE
580
00:28:54,389 --> 00:28:55,651
"Merci pour votre message."
581
00:28:55,656 --> 00:28:58,732
"Le chasseur d'aliens
est très occupé en ce moment.
582
00:28:58,737 --> 00:29:03,112
Mais regardez ses prochaines dates
de tournée ci-dessous."
583
00:29:05,913 --> 00:29:08,752
Je n’aurais pas dû boire
ce thé glacé.
584
00:29:09,627 --> 00:29:12,185
Le bébé extraterrestre
n'a pas réapparu.
585
00:29:12,190 --> 00:29:15,759
Je dois le retrouver pour avoir
le reste du message de Goliath.
586
00:29:15,764 --> 00:29:17,287
Pour l'instant, ce que je sais
587
00:29:17,292 --> 00:29:20,580
c'est qu'il y a une autre race
alien dangereuse sur terre.
588
00:29:26,112 --> 00:29:27,766
Je sais aussi
que si je n'arrive pas
589
00:29:27,771 --> 00:29:29,362
à faire revenir
l'autopsie ici,
590
00:29:29,367 --> 00:29:30,851
Asta finira
dans une prison de Jessup,
591
00:29:30,856 --> 00:29:32,901
et je devrais lui faire un gâteau
avec une lime dedans
592
00:29:32,906 --> 00:29:35,336
comme dans les dessins animés,
pour qu'elle s'échappe.
593
00:29:35,904 --> 00:29:37,727
Je n'ai pas envie
de faire de gâteaux.
594
00:29:37,732 --> 00:29:40,742
Pourquoi les cartoons
ne font-ils pas des tartes ?
595
00:29:41,045 --> 00:29:42,743
Et voilà !
596
00:29:43,037 --> 00:29:45,039
J'ai apporté des bières,
597
00:29:45,044 --> 00:29:47,133
pour fêter votre premier jour
de retour au travail.
598
00:29:47,138 --> 00:29:48,836
Je vous ai déjà vu aujourd'hui.
Ça suffit.
599
00:29:48,841 --> 00:29:50,709
C'était pour la thérapie.
Ça ne compte pas.
600
00:29:50,714 --> 00:29:52,786
Là, on fait la fête.
Juste deux mecs,
601
00:29:52,791 --> 00:29:55,445
pas de nanas,
on se prend un verre, hein ?
602
00:29:55,450 --> 00:29:57,582
- Allez, on va se marrer !
- Non.
603
00:29:57,587 --> 00:30:00,445
Non, retournez à votre voiture.
Ici c'est chez moi.
604
00:30:00,450 --> 00:30:02,104
- Oh, il y a du vent ici.
- Partez !
605
00:30:02,109 --> 00:30:03,492
- Allez, on y va !
- Non !
606
00:30:11,043 --> 00:30:13,742
Je te préviens,
607
00:30:13,747 --> 00:30:16,810
je t'enverrai la moitié de ma prochaine
facture de soins dentaires.
608
00:30:16,815 --> 00:30:21,043
Une façon de dire
que tu as une mutuelle.
609
00:30:21,902 --> 00:30:23,425
C'est sexy.
610
00:30:23,606 --> 00:30:27,630
Une femme qui drague la bouche pleine,
c'est sexy, aussi.
611
00:30:30,311 --> 00:30:32,177
Alors je suppose
612
00:30:33,442 --> 00:30:35,618
que je te dois
toute la carte des desserts
613
00:30:35,834 --> 00:30:37,747
pour t'avoir posé un lapin,
la dernière fois.
614
00:30:37,752 --> 00:30:40,685
Cette nuit-là, ça a été…
615
00:30:43,667 --> 00:30:49,685
- Bref, je suis là maintenant.
- Vraiment ?
616
00:30:50,283 --> 00:30:51,545
Parce qu'il y a quelques minutes,
617
00:30:51,550 --> 00:30:53,281
je t'ai demandé si tu avais
des frères et sœurs
618
00:30:53,286 --> 00:30:54,983
et tu as répondu "ça va, merci".
619
00:30:57,110 --> 00:30:59,069
- Ah bon ?
- Tu sais, il t'a attendue
620
00:30:59,074 --> 00:31:00,815
trois heures.
621
00:31:00,859 --> 00:31:03,035
Je respecte un homme assez sûr de lui
622
00:31:03,040 --> 00:31:05,390
pour revenir sur les lieux
où il a été rejeté.
623
00:31:05,395 --> 00:31:08,798
Eh ben.
624
00:31:09,596 --> 00:31:11,431
Trois heures ?
625
00:31:12,269 --> 00:31:13,649
On juge le caractère d'un homme
626
00:31:13,654 --> 00:31:15,874
au temps qu'il met
à avoir ce qu'il veut.
627
00:31:16,040 --> 00:31:17,745
Fais attention, D'arcy.
628
00:31:17,750 --> 00:31:20,231
On dirait que tu as trouvé
un gars qui en veut.
629
00:31:22,614 --> 00:31:23,920
- Il est…
- Brutal.
630
00:31:23,925 --> 00:31:25,144
- Direct.
- Brutal.
631
00:31:28,806 --> 00:31:31,298
Non, ce n'est pas vrai.
632
00:31:32,342 --> 00:31:34,126
C'est moi qui suis brutale.
633
00:31:35,333 --> 00:31:37,074
Je suis désolée.
634
00:31:37,243 --> 00:31:39,548
Je suis là, et heureuse d'être là.
635
00:31:41,112 --> 00:31:43,259
Un peu nerveuse, peut-être, mais…
636
00:31:44,258 --> 00:31:50,438
Je crois que nous ne méritons pas tous
de vivre de belles choses,
637
00:31:50,443 --> 00:31:55,454
et tu es une très belle chose.
638
00:31:58,585 --> 00:32:00,829
Tu es une belle chose, toi aussi.
639
00:32:21,026 --> 00:32:23,231
Comment peut-on rater le saumon ?
640
00:32:23,789 --> 00:32:25,878
En gros, suffit de poser
une lampe de poche dessus
641
00:32:25,883 --> 00:32:27,536
et c'est prêt.
642
00:32:27,871 --> 00:32:30,769
Cette bière a 15 % d'alcool.
643
00:32:30,774 --> 00:32:33,647
En se basant sur son rapport
graisse/abdominaux,
644
00:32:33,652 --> 00:32:35,916
il perdra conscience
dans quatre minutes,
645
00:32:35,921 --> 00:32:37,646
et se pissera dessus dans six.
646
00:32:37,651 --> 00:32:39,382
Pas sur mon canapé !
647
00:32:39,822 --> 00:32:42,216
Quoi ?
648
00:32:42,221 --> 00:32:43,585
Rien.
649
00:32:45,479 --> 00:32:49,353
Dites, vous avez déjà joué
à un jeu d'alcool ?
650
00:32:49,358 --> 00:32:50,707
J'ai une idée de jeu d'alcool.
651
00:32:50,751 --> 00:32:52,013
Vous appelez la police
652
00:32:52,018 --> 00:32:54,629
pour leur dire
que je dois faire l'autopsie.
653
00:32:54,634 --> 00:32:56,621
Si vous le faites, vous gagnez.
654
00:32:57,688 --> 00:33:00,326
Pas question.
655
00:33:00,456 --> 00:33:04,744
Le mort a été trouvé à Jessup.
C'est un meurtre de...Jessup.
656
00:33:06,742 --> 00:33:09,048
J'aurais pu être mannequin,
vous savez ?
657
00:33:09,335 --> 00:33:10,945
Je vous l'ai déjà dit ?
658
00:33:10,989 --> 00:33:15,846
J’ai été repéré
dans un centre commercial une fois.
659
00:33:16,124 --> 00:33:20,924
Un mec est venu vers moi,
m'a donné sa carte de visite.
660
00:33:22,087 --> 00:33:25,549
J'ai vérifié. C'était légal.
661
00:33:27,481 --> 00:33:31,822
Je l’ai dit à Kate une fois.
Elle a dit, "Cool."
662
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Un gars vient te voir dans un centre
commercial, te fait un câlin,
663
00:33:37,145 --> 00:33:40,577
t' offre un emploi de mannequin…
c'est largement plus que cool.
664
00:33:40,582 --> 00:33:42,410
Vous savez ce qui est cool ?
665
00:33:42,672 --> 00:33:44,239
Un meurtre.
666
00:33:44,244 --> 00:33:46,289
Vous devriez vous bagarrer
pour avoir celui-là à Patience.
667
00:33:46,294 --> 00:33:50,719
Non, on en a déjà eu suffisamment.
668
00:33:50,724 --> 00:33:53,809
À moins que le tueur
669
00:33:53,814 --> 00:33:57,296
se soit trouvé
sur le territoire de Patience,
670
00:33:57,301 --> 00:33:59,297
C'est le problème de Jessup.
671
00:33:59,646 --> 00:34:00,946
Ce qu'il ne sait pas,
672
00:34:00,951 --> 00:34:02,823
c'est que le vrai tueur
était bien à Patience
673
00:34:02,828 --> 00:34:04,396
quand elle a tiré sur ce gars.
674
00:34:05,082 --> 00:34:08,943
Je vais faire un tour.
Ne pissez pas sur mon canapé.
675
00:34:09,694 --> 00:34:12,349
Il a dit que j’avais
la mâchoire de Superman.
676
00:34:17,325 --> 00:34:20,180
Si le maire ne veut pas m'aider
à récupérer l'autopsie,
677
00:34:20,185 --> 00:34:21,899
je dois le faire moi-même.
678
00:34:28,424 --> 00:34:31,601
C’est la douille
du fusil d’Asta.
679
00:34:33,675 --> 00:34:37,157
Si j’utilise ça correctement,
je peux faire ramener l'enquête
680
00:34:37,162 --> 00:34:41,255
et l'autopsie à Patience.
681
00:34:53,221 --> 00:34:56,050
C'est la douille
du pistolet du gars...
682
00:34:56,132 --> 00:34:58,395
qui a failli me tuer.
683
00:35:03,705 --> 00:35:05,794
Quelques centimètres plus bas
et ça aurait touché votre cœur,
684
00:35:05,799 --> 00:35:07,924
et vous seriez mort.
685
00:35:16,015 --> 00:35:17,799
Maintenant que la douille
n'est plus là,
686
00:35:17,804 --> 00:35:20,459
c'est comme si je n'avais
jamais été touché.
687
00:35:21,709 --> 00:35:25,118
De toute façon, je m'en fiche.
Tout va bien.
688
00:35:26,925 --> 00:35:30,949
Tout va parfaitement bien.
689
00:35:49,152 --> 00:35:51,067
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
690
00:35:51,187 --> 00:35:53,798
Désolé d'avoir interrompu votre entraînement.
691
00:35:53,803 --> 00:35:56,023
Je cours 10 km tous les matins
pour renforcer mon corps,
692
00:35:56,028 --> 00:35:58,770
et je fais des mots-croisés tous
les soirs pour renforcer mon esprit.
693
00:35:58,775 --> 00:36:00,849
J'arrive à finir un Rubik's Cube.
694
00:36:00,854 --> 00:36:03,953
J'ai appris avec un livre, mais
je n'en ai plus besoin, maintenant.
695
00:36:03,958 --> 00:36:05,946
Super, ma petite nièce fait ça, aussi.
696
00:36:06,028 --> 00:36:08,509
Très bien, inspecteur Torres,
voici Harry Vanderspeigle.
697
00:36:08,514 --> 00:36:10,690
c'est le docteur de notre ville.
Il devait faire l'autopsie
698
00:36:10,695 --> 00:36:12,992
avant que vous décidiez
de nous voler le corps.
699
00:36:12,997 --> 00:36:15,173
Très bien Dr V. Elle est là.
Si vous voulez bien me dire
700
00:36:15,178 --> 00:36:16,611
pourquoi vous avez trois
de mes adjoints là-bas
701
00:36:16,615 --> 00:36:18,400
qui ratissent sous les arbres ?
702
00:36:18,405 --> 00:36:23,062
J'ai une théorie
que j'aimerais vous faire partager
703
00:36:23,067 --> 00:36:26,942
avec l'aide de mon assistante,
Judy Pooper.
704
00:36:26,947 --> 00:36:30,995
C'est Cooper. Pooper, c'est mon cul.
705
00:36:31,357 --> 00:36:34,575
- Judy Cooter.
- Cooper !
706
00:36:35,105 --> 00:36:37,497
Cooter, c'est mon petit jardin secret.
707
00:36:38,330 --> 00:36:40,270
On peut aller dehors ?
708
00:36:41,933 --> 00:36:45,241
Il y a une ligne de tir parfaite
depuis ces arbres là-bas
709
00:36:45,246 --> 00:36:47,397
jusqu'au bain à remous.
710
00:36:48,286 --> 00:36:49,490
Allez-y.
711
00:36:52,601 --> 00:36:56,170
Avec un fusil de chasse,
le meurtrier a pu se cacher
712
00:36:56,175 --> 00:36:58,646
là-bas pour tirer.
713
00:36:58,651 --> 00:37:01,828
Le tir a frappé l'homme
qui est tombé dans l'eau…
714
00:37:10,402 --> 00:37:11,659
Qu'est-ce que c'est…
715
00:37:11,664 --> 00:37:13,071
Pourquoi ?
716
00:37:14,058 --> 00:37:15,602
Excusez-moi.
717
00:37:17,751 --> 00:37:19,710
- C'était bien ?
- Vous ne deviez pas
718
00:37:19,715 --> 00:37:23,020
tomber dans l'eau.
Je lui avais dit.
719
00:37:23,409 --> 00:37:27,631
C'est de la soupe de cadavre,
là-dedans.
720
00:37:27,636 --> 00:37:31,067
Sheriff, j'ai trouvé
une douille de fusil de chasse.
721
00:37:32,811 --> 00:37:34,247
Vous voyez.
722
00:37:34,252 --> 00:37:37,217
Eh bien, on dirait que c'est
une théorie excellente.
723
00:37:37,777 --> 00:37:40,606
Chef, ces arbres
sont du côté de Patience.
724
00:37:41,775 --> 00:37:43,647
Inspecteur, je pense
que nous sommes tous d'accord
725
00:37:43,652 --> 00:37:48,035
que ce meurtre traverse
les limites du comté.
726
00:37:48,252 --> 00:37:50,906
Dr. Vanderspeigle, vous avez
bien fait les choses.
727
00:37:51,177 --> 00:37:52,700
Vous devriez faire cette autopsie
728
00:37:52,705 --> 00:37:55,795
et si votre théorie s'avère correcte,
729
00:37:55,838 --> 00:37:58,319
on pourrait travailler ensemble.
730
00:37:58,401 --> 00:37:59,837
Je suis content
731
00:37:59,842 --> 00:38:01,366
de faire cette autopsie.
732
00:38:01,636 --> 00:38:04,900
Sans doute pas content,
parce qu'un homme est mort.
733
00:38:04,905 --> 00:38:08,858
Non, je suis très content.
734
00:38:13,160 --> 00:38:16,459
- Judy…
- Cette eau pue.
735
00:38:25,733 --> 00:38:27,648
Salut, Asta. J'ai eu ton texto.
736
00:38:27,653 --> 00:38:29,872
Qu'est-ce qui se passe ?
737
00:38:29,955 --> 00:38:32,488
Je voulais te parler de quelque chose.
738
00:38:34,577 --> 00:38:35,795
Hé, les filles !
739
00:38:38,359 --> 00:38:40,441
- Salut, Dan!
- Salut, Papa.
740
00:38:43,011 --> 00:38:44,752
Si vous parlez à la police,
741
00:38:44,757 --> 00:38:48,282
alors les méchants sauront
que vous avez tué leur ami
742
00:38:48,287 --> 00:38:50,245
et ils viendront
et vous tueront
743
00:38:50,250 --> 00:38:52,676
ainsi que tous vos proches.
744
00:38:56,288 --> 00:39:00,379
Je voulais juste te dire combien
745
00:39:00,384 --> 00:39:04,083
je vous apprécie, toi et Mike
pour le boulot que vous faites.
746
00:39:04,298 --> 00:39:06,344
Merci.
747
00:39:06,349 --> 00:39:07,803
Tu es sûre que c'est tout ?
748
00:39:08,346 --> 00:39:12,208
Oui, oui, c'est tout.
749
00:39:15,004 --> 00:39:17,611
C'est tout. Merci.
750
00:39:24,661 --> 00:39:27,185
La dextérité du castor
lui permet d'attraper la nourriture
751
00:39:27,190 --> 00:39:29,449
dans ses pattes de devant
pour manger.
752
00:39:29,454 --> 00:39:32,108
Les herbivores se régalent…
753
00:39:34,731 --> 00:39:35,916
Vous en avez mis du temps.
754
00:39:36,156 --> 00:39:37,766
Oh, désolée.
755
00:39:37,771 --> 00:39:41,575
Ça ne vous plaît pas
que je m'occupe votre sécurité ?
756
00:39:42,347 --> 00:39:44,855
Désolé. C'est que j'ai faim.
757
00:39:44,860 --> 00:39:46,704
J'ai un problème.
758
00:39:47,206 --> 00:39:50,415
Il y a une taupe
dans mon organisation.
759
00:39:50,477 --> 00:39:52,689
Personne ne savait
pour notre rendez-vous.
760
00:39:52,694 --> 00:39:55,871
Personne n’aurait pu dire au sniper
où il aurait lieu.
761
00:39:55,876 --> 00:40:00,454
Alors bravo, vous êtes la seule
personne qui pourrait être la taupe.
762
00:40:00,789 --> 00:40:04,391
Mais est-ce que je peux
vous faire confiance ?
763
00:40:04,832 --> 00:40:05,920
Bien sûr.
764
00:40:05,925 --> 00:40:07,883
Alors pourquoi ai-je trouvé
cette boule extraterrestre
765
00:40:07,888 --> 00:40:10,151
cachée sous le plancher hier soir
766
00:40:10,156 --> 00:40:13,362
- après avoir drogué votre nourriture.
- Vous m'avez drogué ?
767
00:40:13,367 --> 00:40:15,935
Vous me croyez stupide ?
Vous avez gardé ça
768
00:40:15,940 --> 00:40:18,841
parce que c'est la seule chose
qui peut vous sauver la vie.
769
00:40:18,846 --> 00:40:21,196
Si vous droguez ma nourriture,
770
00:40:21,201 --> 00:40:23,290
je ne peux pas vous faire confiance.
771
00:40:23,295 --> 00:40:25,841
Parfait. On est sur la même
longueur d'ondes.
772
00:40:25,846 --> 00:40:30,590
Nous avons un ennemi commun inconnu.
773
00:40:30,703 --> 00:40:32,512
On est du même côté, maintenant.
774
00:40:37,690 --> 00:40:42,217
Comme je peux savoir
que vous n'allez pas me re-droguer ?
775
00:40:42,222 --> 00:40:43,789
Vous ne pouvez pas.
776
00:40:48,962 --> 00:40:51,716
Victoire !
J'ai récupéré l'autopsie.
777
00:40:51,721 --> 00:40:52,940
Maintenant, tout ce que
j'ai à faire
778
00:40:52,945 --> 00:40:54,626
c'est falsifier
les conclusions en ma faveur,
779
00:40:54,631 --> 00:40:57,547
et Asta et moi seront libres.
780
00:41:00,318 --> 00:41:04,544
Vous êtes prête ?
781
00:41:04,549 --> 00:41:07,082
Voici ce que je vais faire.
782
00:41:07,678 --> 00:41:10,550
L'heure de la mort est d'environ
minuit moins le quart.
783
00:41:10,555 --> 00:41:14,980
Je dirai que c'était vers 4 heures
le lendemain matin.
784
00:41:15,965 --> 00:41:17,339
Le corps a été sali à cause
785
00:41:17,344 --> 00:41:20,298
de son transport dans la forêt.
786
00:41:20,303 --> 00:41:22,480
Je n'en parlerai pas.
787
00:41:22,485 --> 00:41:25,096
Il y a aussi des ecchymoses
sur le corps
788
00:41:25,101 --> 00:41:28,234
quand on l’a traîné sur des bouts
de bois et des pommes de pin.
789
00:41:28,239 --> 00:41:31,048
Je n'en parlerai pas non plus.
790
00:41:31,053 --> 00:41:33,055
Vous avez tiré à trois mètres ?
791
00:41:33,060 --> 00:41:37,794
Je dirai que la blessure indique
qu'il a été tué
792
00:41:37,799 --> 00:41:41,281
à une quinzaine de mètres,
à peu près.
793
00:41:41,429 --> 00:41:44,371
Marquez le point d'entrée de la balle.
794
00:41:44,414 --> 00:41:46,831
C'est l'entrée de la blessure.
795
00:41:47,243 --> 00:41:49,941
Mais qu'est-ce qui vous arrive ?
796
00:41:51,504 --> 00:41:52,940
Vous l'avez marqué ?
797
00:42:15,620 --> 00:42:17,839
Nous n'avons pas fini l'autopsie !
798
00:42:19,754 --> 00:42:21,408
Je ne peux pas.
799
00:42:21,413 --> 00:42:23,171
Pourquoi ?
800
00:42:23,966 --> 00:42:26,077
Comment je vais vivre avec ça ?
801
00:42:26,979 --> 00:42:28,596
Je l'ai tué.
802
00:42:31,466 --> 00:42:34,208
Comment vivre le reste
de ma vie comme ça ?
803
00:42:34,813 --> 00:42:37,231
J'aimerais tant
me sortir ça de la tête.
804
00:42:37,618 --> 00:42:39,358
Mais je ne peux pas. Je ne peux pas !
805
00:42:39,363 --> 00:42:41,778
Ça va aller.
806
00:42:42,908 --> 00:42:45,867
- Ça va aller.
- Non ça ne va pas aller.
807
00:42:47,836 --> 00:42:50,404
Je ne m'en remettrai jamais.
808
00:42:50,564 --> 00:42:53,965
Je peux sentir sa douleur
comme si elle était en moi.
809
00:42:55,540 --> 00:42:58,135
Si elle pouvait croire
que ce n’est pas arrivé,
810
00:42:58,140 --> 00:42:59,707
elle irait mieux.
811
00:42:59,828 --> 00:43:01,959
Ne pensez pas à la douleur.
812
00:43:03,528 --> 00:43:05,399
Comment ?
813
00:43:05,536 --> 00:43:07,662
Si elle ne peut pas
se débarrasser de ses tourments,
814
00:43:07,667 --> 00:43:09,582
Je peux l'aider.
815
00:43:09,587 --> 00:43:12,111
je peux effacer
tous ses souvenirs
816
00:43:12,116 --> 00:43:14,843
de cette nuit-là,
et elle sera de nouveau heureuse.
817
00:43:17,769 --> 00:43:22,295
Elle va oublier et tout ira bien.
818
00:43:37,436 --> 00:43:42,436
Syncro par QueenMaddie
traduit par la communauté
www.addic7ed.com
64925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.