All language subtitles for Resident Alien - 02x09 - Autopsy.GOSSIP-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,897 --> 00:00:03,046 Précédemment… 2 00:00:03,051 --> 00:00:04,477 Me calmer ? je ne peux pas me calmer ! 3 00:00:04,482 --> 00:00:05,831 Ils menacent nos familles ! 4 00:00:05,836 --> 00:00:08,438 Si j'ai appris quelque chose d'important et de dangereux, 5 00:00:08,443 --> 00:00:09,879 Je l’ai peut-être écrit. 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,712 Bordel de merde ! 7 00:00:11,717 --> 00:00:13,719 Qu'est-ce que c'est que ce foutu groupe Galvan/Powell ? 8 00:00:13,724 --> 00:00:15,358 Pourquoi es-tu à New York ? 9 00:00:15,363 --> 00:00:17,669 Tu étais censé rester au Colorado 10 00:00:17,674 --> 00:00:19,067 et faire ton satané boulot. 11 00:00:19,072 --> 00:00:21,758 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 12 00:00:21,763 --> 00:00:24,271 Alors, où est la boule extraterrestre, 13 00:00:24,276 --> 00:00:26,115 Je vous donne la boule, et je retrouve ma vie d'avant… 14 00:00:30,426 --> 00:00:31,701 C'est bientôt mon anniversaire, 15 00:00:31,706 --> 00:00:35,204 je me demandais si tu voulais faire quelque chose ce jour-là. 16 00:00:35,209 --> 00:00:36,297 J'adorerais. 17 00:00:36,378 --> 00:00:38,250 Surprise ! 18 00:00:41,875 --> 00:00:44,039 Il y a une activité extraterrestre ici à Patience. 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,476 - Je le sais. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 20 00:00:45,480 --> 00:00:47,351 Je vais appeler le chasseur d'alien 21 00:00:47,356 --> 00:00:48,792 et lui dire de venir à Patience 22 00:00:48,797 --> 00:00:50,175 et trouver lui-même cet extraterrestre. 23 00:00:53,483 --> 00:00:55,398 Je suis Goliath. Une race extraterrestre 24 00:00:55,403 --> 00:00:57,043 prévoit de s'emparer de la terre. 25 00:01:00,109 --> 00:01:01,719 Tu aurais mieux fait de rester au Colorado 26 00:01:01,724 --> 00:01:04,363 - et terminer le boulot - Tu m'as tiré dessus. 27 00:01:04,368 --> 00:01:06,022 Je n’aurais jamais dû 28 00:01:06,027 --> 00:01:07,680 te faire tuer Sam Hodges. 29 00:01:07,763 --> 00:01:09,982 J’aurais mieux fait de m’en occuper moi-même. 30 00:01:17,758 --> 00:01:19,652 Asta. 31 00:01:22,986 --> 00:01:26,706 Bordel de merde. Qu'est-ce qui s'est passé ? 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,448 Il m'a tiré dessus. 33 00:01:29,219 --> 00:01:30,811 Bon. Il faut appeler une ambulance. 34 00:01:30,816 --> 00:01:32,678 Non, ce n'est pas nécessaire. 35 00:01:32,683 --> 00:01:35,189 C'est un homme dangereux. 36 00:01:35,194 --> 00:01:38,373 C'est pas bon, c'est vraiment pas bon. 37 00:01:39,007 --> 00:01:41,452 Mais non, ça va. 38 00:01:42,468 --> 00:01:44,035 Il est mort. 39 00:01:46,023 --> 00:01:48,112 Harry, Asta? Vous êtes là ? 40 00:01:48,117 --> 00:01:50,045 J'ai entendu des coups de feu ! 41 00:01:52,073 --> 00:01:53,291 Services du Sheriff ! 42 00:01:56,072 --> 00:01:58,635 Oh, merde ! 43 00:01:58,640 --> 00:01:59,767 Oh, bon sang. Qu'est-ce que vous faites là ? 44 00:01:59,771 --> 00:02:02,037 - Vous avez pas entendu tirer ? - Ce n'était qu'un raton-laveur. 45 00:02:02,296 --> 00:02:04,334 J'ai failli avoir cette vermine. 46 00:02:04,751 --> 00:02:05,970 Je suis presque sûr 47 00:02:05,975 --> 00:02:08,282 d'avoir entendu deux armes tirer. 48 00:02:08,428 --> 00:02:10,821 C'était moi. Je fais la fête. 49 00:02:10,826 --> 00:02:12,480 C'est mon anniversaire. 50 00:02:14,308 --> 00:02:17,833 Ouais, Harry. You hou. 51 00:02:20,270 --> 00:02:22,185 Merde, vous m’avez foutu les jetons. 52 00:02:22,190 --> 00:02:24,989 Bon, content de voir que vous allez tous bien. 53 00:02:24,994 --> 00:02:26,647 Tous les autres sont partis. 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,484 Ils se demandaient où vous étiez tous les deux. 55 00:02:28,488 --> 00:02:30,359 Ouais, je me demandais la même chose. 56 00:02:30,411 --> 00:02:32,021 Du genre "où sont-ils partis ?" 57 00:02:32,026 --> 00:02:35,874 Ne me dites pas qu’ils chassent encore la chouette. 58 00:02:36,188 --> 00:02:37,841 Alors, je suis sortie, 59 00:02:37,846 --> 00:02:40,285 J'ai suivi les hou hou et je les ai trouvés. 60 00:02:40,290 --> 00:02:43,093 - Hou, hou. - Hou. 61 00:02:43,331 --> 00:02:44,724 Hou. 62 00:02:46,842 --> 00:02:50,411 Alors, amusez-vous bien ici. 63 00:02:50,416 --> 00:02:54,072 Le sheriff et moi, on n’a nulle part où aller que chez nous. 64 00:02:54,217 --> 00:02:56,054 Merci pour la fête. 65 00:02:56,519 --> 00:02:59,268 Très bien. Merci pour tout. 66 00:02:59,273 --> 00:03:00,479 La fête était plutôt cool. 67 00:03:00,484 --> 00:03:03,835 Vous devriez ouvrir la fenêtre de la salle de bain. 68 00:03:03,840 --> 00:03:06,315 Ça sent la bonne vieille moufette, là-dedans. 69 00:03:07,230 --> 00:03:08,510 Vous voyez ce que je veux dire. 70 00:03:08,675 --> 00:03:10,359 Ouais, c'était pas du sexe pépère. 71 00:03:10,364 --> 00:03:12,535 - Non, je sais - Ben et Kate. 72 00:03:12,540 --> 00:03:14,059 Et encore, tu ne sais pas tout. 73 00:03:16,964 --> 00:03:18,506 Ça va ? 74 00:03:18,511 --> 00:03:21,136 Non. Et vous ? 75 00:03:21,748 --> 00:03:22,879 Non. 76 00:03:31,946 --> 00:03:35,297 - Bon Dieu, ils l'ont eu. - Qu’est-ce qu’on va faire ? 77 00:03:37,125 --> 00:03:38,213 Qu'est-ce que c'était ? 78 00:03:45,747 --> 00:03:47,096 Vin ! 79 00:03:47,177 --> 00:03:49,323 Vinny ! 80 00:04:03,267 --> 00:04:06,621 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 81 00:04:08,557 --> 00:04:10,515 La mort n'est pas une fin pour mon peuple, 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,652 pas comme pour les humains. 83 00:04:12,774 --> 00:04:14,732 D'où je viens, tout ce qui existe 84 00:04:14,737 --> 00:04:16,869 fait partie du même écosystème. 85 00:04:16,990 --> 00:04:19,732 Quand la vie est finie, nous changeons simplement de forme 86 00:04:19,737 --> 00:04:21,913 et nous retournons là où tout a commencé, 87 00:04:21,957 --> 00:04:23,393 en faisant un tout avec notre planète. 88 00:04:23,437 --> 00:04:25,822 Nous ne mourrons jamais vraiment. 89 00:04:26,309 --> 00:04:30,392 Harry, votre sang redevient extraterrestre. 90 00:04:30,657 --> 00:04:32,267 La blessure m'affaiblit. 91 00:04:32,272 --> 00:04:35,543 Il faut que vous enleviez la balle pour que je puisse guérir plus vite. 92 00:04:35,586 --> 00:04:38,011 Les émotions humaines leur rendent la mort difficile. 93 00:04:38,016 --> 00:04:41,498 La peur et la tristesse compliquent quelque chose de très normal. 94 00:04:41,542 --> 00:04:43,326 L'homme qu'Asta a tué devait avoir de la famille 95 00:04:43,331 --> 00:04:45,360 qui pleurera son décès. 96 00:04:45,365 --> 00:04:49,898 Mais il a aussi essayé de me tuer, alors qu'il aille se faire foutre. 97 00:04:55,207 --> 00:04:59,193 C'est bon. Tout le monde est parti. 98 00:04:59,902 --> 00:05:02,826 Et si on parlait du mort ? 99 00:05:03,477 --> 00:05:06,306 Il a tué Sam Hodges. 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,029 Oui, c'est vrai. 101 00:05:10,375 --> 00:05:13,264 On a suivi des indices jusqu'à New York, qui nous ont menés à lui. 102 00:05:13,269 --> 00:05:14,444 On a trouvé des indices. 103 00:05:14,449 --> 00:05:17,321 Et il savait que nous savions que… 104 00:05:17,326 --> 00:05:18,704 Il savait qu'on savait. 105 00:05:18,709 --> 00:05:21,103 - Et…ce qu'il a fait… - Il l'a fait. 106 00:05:21,108 --> 00:05:22,849 Alors il est venu ici pour nous tuer. 107 00:05:22,854 --> 00:05:24,478 Il a essayé de nous tuer. 108 00:05:24,928 --> 00:05:27,409 Bon. Je venais voir 109 00:05:27,414 --> 00:05:29,802 si vous aviez un broyeur dans lequel je pourrais jeter le corps. 110 00:05:29,807 --> 00:05:30,982 Quoi ? 111 00:05:31,026 --> 00:05:33,507 Non ! Il faut qu'on le dise à la police ! 112 00:05:33,550 --> 00:05:36,553 On aurait dû le dire à Mike. C’était de la légitime défense. 113 00:05:36,558 --> 00:05:39,865 Vous ne pouvez pas faire ça. Si vous parlez à la police, 114 00:05:39,870 --> 00:05:43,265 les méchants sauront que vous avez tué leur ami. 115 00:05:43,270 --> 00:05:44,861 Alors ils viendront 116 00:05:44,866 --> 00:05:48,224 et vous tueront ainsi que tous vos proches. 117 00:05:48,614 --> 00:05:50,646 Attendez, qui sont ces gens ? 118 00:05:51,048 --> 00:05:54,660 Désolée, je ne comprends pas. 119 00:05:54,665 --> 00:05:58,408 C’est pour ça que vous étiez si secret tout ce temps ? 120 00:05:58,662 --> 00:06:01,208 Vous enquêtiez sur la mort de Sam ? 121 00:06:01,421 --> 00:06:02,654 Pourquoi ne me l'avoir pas dit ? 122 00:06:02,659 --> 00:06:08,145 Elle ne vous l'a pas dit parce qu'elle ne voulait pas que vous le sachiez. 123 00:06:08,150 --> 00:06:09,539 Je comprends. Tu voulais me protéger. 124 00:06:09,543 --> 00:06:12,294 Eh bien maintenant, c'est moi qui vous protège, compris ? 125 00:06:12,299 --> 00:06:14,064 Personne ne vous fera du mal. 126 00:06:14,069 --> 00:06:16,145 Rien ne vous arrivera, d'accord ? 127 00:06:16,559 --> 00:06:19,536 Je vais sortir. Je vais vérifier le corps 128 00:06:19,541 --> 00:06:24,153 et toi tu restes avec Harry et tu le soignes. 129 00:06:25,014 --> 00:06:26,842 On fait ça. 130 00:06:26,966 --> 00:06:29,692 - D'accord ? - D'accord ! 131 00:06:37,784 --> 00:06:39,614 Ça va aller pour elle ? 132 00:06:39,619 --> 00:06:42,135 Le bébé extraterrestre est toujours là, dehors. 133 00:06:42,140 --> 00:06:44,621 Ce bébé extraterrestre qui s'est accroché à ma tête 134 00:06:44,626 --> 00:06:46,628 pour me prévenir qu'une race alien diabolique 135 00:06:46,633 --> 00:06:48,592 prévoyait d'envahir la terre ? 136 00:06:48,712 --> 00:06:53,277 Les coups de feu l’ont fait fuir dans le lac. 137 00:06:53,282 --> 00:06:55,028 Vous avez eu beaucoup de chance, 138 00:06:55,763 --> 00:06:57,721 parce que quelque centimètres plus bas 139 00:06:57,726 --> 00:06:59,464 la balle aurait touché votre cœur et vous seriez mort. 140 00:06:59,468 --> 00:07:03,036 Au fait, vous seriez mort 141 00:07:03,118 --> 00:07:05,903 ou vous seriez redevenu extraterrestre ? 142 00:07:05,947 --> 00:07:07,427 Si la balle avait touché le cœur humain 143 00:07:07,432 --> 00:07:08,694 elle aurait tué ce corps 144 00:07:08,699 --> 00:07:11,301 avant que je puisse reprendre ma forme. 145 00:07:14,209 --> 00:07:16,298 Alors je serais mort aussi. 146 00:07:18,655 --> 00:07:21,179 Oh, Harry. 147 00:07:21,262 --> 00:07:22,524 Je ne suis pas mort. 148 00:07:22,529 --> 00:07:25,227 Je suis en vie parce que vous avez tué le méchant. 149 00:07:25,232 --> 00:07:26,799 Merci, Asta. 150 00:07:28,573 --> 00:07:30,012 Je vous en prie. 151 00:07:30,017 --> 00:07:33,738 Je n’aime pas ce sentiment humain d’être presque mort. 152 00:07:33,743 --> 00:07:36,760 Quand je trouve des frites trop grillées dans mon assiette, 153 00:07:36,765 --> 00:07:39,724 je les mets sur le côté et je les oublies. 154 00:07:39,806 --> 00:07:42,306 Je vais faire pareil avec la mort. 155 00:07:42,311 --> 00:07:44,197 Je me sens déjà mieux. 156 00:08:13,352 --> 00:08:16,150 Bon, j'ai trouvé sa voiture. 157 00:08:16,217 --> 00:08:19,394 J’avais tort de vouloir le jeter dans une déchiqueteuse. 158 00:08:19,509 --> 00:08:21,985 - À moins que… - Je n'ai pas de déchiqueteuse ! 159 00:08:22,192 --> 00:08:24,194 On ne peut pas le faire disparaître de toute façon. 160 00:08:24,199 --> 00:08:26,156 On doit laisser le corps quelque part. 161 00:08:26,897 --> 00:08:28,812 Il logeait au Copper Ridge, 162 00:08:28,817 --> 00:08:30,383 un petit motel miteux en dehors de la ville. 163 00:08:30,388 --> 00:08:33,159 C'est au milieu de nulle part, discret, pas de caméras de sécurité. 164 00:08:33,164 --> 00:08:35,404 C'est dans le top trois des endroits où balancer un corps, par ici. 165 00:08:35,409 --> 00:08:38,151 On emballera le corps, on fera gaffe à l’ADN. 166 00:08:38,156 --> 00:08:39,818 Je conduirai sa voiture au motel. 167 00:08:39,823 --> 00:08:42,038 Tous les deux, vous jetterez son corps dans le jacuzzi derrière. 168 00:08:42,043 --> 00:08:43,566 Mettre le corps dans l'eau chaude 169 00:08:43,571 --> 00:08:45,256 aidera à brouiller les preuves. 170 00:08:45,261 --> 00:08:47,217 On laissera son arme sur lui pour le rendre suspect. 171 00:08:47,222 --> 00:08:49,224 Harry, vous ferez disparaître le fusil qui lui a tiré dessus. 172 00:08:49,229 --> 00:08:51,144 Très bien. 173 00:08:51,149 --> 00:08:54,282 Maintenant, c'est juste un cadavre dans un hôtel miteux. 174 00:08:54,287 --> 00:08:56,100 "New York, Police Judiciaire". 175 00:08:56,776 --> 00:08:58,097 "Les experts". 176 00:09:02,613 --> 00:09:04,049 Je vais chercher sa voiture. 177 00:09:07,281 --> 00:09:10,632 Il n'y a pas que cela qu'on peut laisser sur lui ! 178 00:09:13,601 --> 00:09:15,341 Les dossiers médicaux ! 179 00:09:15,346 --> 00:09:19,481 On doit les glisser dans le coffre de la voiture de M. Cadavre, 180 00:09:19,486 --> 00:09:22,039 et quand ils trouveront le corps, ils trouveront ça 181 00:09:22,044 --> 00:09:24,786 et l'accuseront de la mort de Sam Hodges, 182 00:09:24,791 --> 00:09:28,650 et mon nom sera lavé de tout soupçon à tout jamais. 183 00:09:28,655 --> 00:09:31,701 Votre Honneur, voici la preuve ! 184 00:09:31,706 --> 00:09:34,491 Il n'y a aucune preuve pour accuser mon client ! 185 00:09:34,496 --> 00:09:36,788 Je n'ai rien à ajouter ! 186 00:09:36,793 --> 00:09:38,839 Est-ce que "Les experts" font aussi "clung-clung ?" 187 00:09:38,844 --> 00:09:40,647 Ça ne m'aide pas. 188 00:09:40,803 --> 00:09:43,632 Harry, même s'ils pensent qu'il a tué Sam, 189 00:09:43,637 --> 00:09:46,581 - c'est toujours moi qui l'ai tué. - Ça marchera. 190 00:09:46,586 --> 00:09:49,153 Le maire Saint Nitouche m'a demandé d'être le docteur de la ville. 191 00:09:49,158 --> 00:09:50,855 Je vais accepter. Je ferai l'autopsie. 192 00:09:50,860 --> 00:09:52,339 Je trafiquerai les conclusions. 193 00:09:52,344 --> 00:09:56,286 Je m'assurerai que le Sheriff Chapeau de cow-boy et l'adjointe sourire triste 194 00:09:56,291 --> 00:09:57,684 ne sauront pas que c'est vous. 195 00:10:00,742 --> 00:10:04,682 "Frankenstein" par Mary Shelley. 196 00:10:05,501 --> 00:10:10,631 Cet audiobook est lu pour vous par Mlle Judith Cooper. 197 00:10:11,402 --> 00:10:15,145 "Lettre première. À Mme Savi…" 198 00:10:15,150 --> 00:10:17,428 Sa… Savayle ? 199 00:10:18,394 --> 00:10:20,527 Say, Say-vayle. Un truc comme ça. 200 00:10:20,532 --> 00:10:22,404 Salut grosse pétasse. 201 00:10:22,409 --> 00:10:23,976 Salut ! 202 00:10:23,981 --> 00:10:26,275 Tu essaies toujours de faire des audiobooks ? 203 00:10:26,280 --> 00:10:27,970 Ouais. J'ai un nouveau micro. 204 00:10:27,975 --> 00:10:30,537 Tu vois, je suis comme qui dirait une professionnelle. 205 00:10:30,542 --> 00:10:32,489 On dirait que ça continue à enregistrer. 206 00:10:32,493 --> 00:10:33,797 Ouais, aucune importance. 207 00:10:33,802 --> 00:10:35,717 Tu veux me voir en action ? 208 00:10:35,722 --> 00:10:37,811 Bien sûr. 209 00:10:37,892 --> 00:10:41,679 "Le début d'une entreprise 210 00:10:41,684 --> 00:10:47,081 que vous regardiez avec de si funestes pressentiments." 211 00:10:47,086 --> 00:10:49,175 Je sens que ce bouquin 212 00:10:49,180 --> 00:10:50,877 va me faire chier de peur. 213 00:10:50,882 --> 00:10:52,927 Je ne pense pas que ce soit dans le livre. 214 00:10:53,048 --> 00:10:56,312 Mais je t’ai apporté ça d’une fête où j’étais. 215 00:10:56,394 --> 00:10:58,222 Oh! Des œufs mimosa. 216 00:10:58,227 --> 00:11:00,316 Je ne savais pas pour la fête. C'est trop con. 217 00:11:00,321 --> 00:11:02,047 Oh, je parie 218 00:11:02,052 --> 00:11:03,252 que tu as essayé de m'appeler 219 00:11:03,271 --> 00:11:06,769 mais mon téléphone est, genre, trop naze. 220 00:11:07,052 --> 00:11:09,816 Merci. Miam. 221 00:11:10,452 --> 00:11:11,758 Oh, mon Dieu… 222 00:11:11,763 --> 00:11:13,816 C'est délicieux. 223 00:11:14,234 --> 00:11:18,269 Les cadavres humains se décomposent et puent très vite. 224 00:11:18,547 --> 00:11:22,519 Pourquoi ne pouvez-vous pas vous pétrifier quand vous mourrez ? 225 00:11:22,524 --> 00:11:24,526 Est-ce qu'on peut éviter le sujet ? 226 00:11:24,531 --> 00:11:26,245 J'aimerais en finir. 227 00:11:27,648 --> 00:11:30,041 Tu devrais y aller doucement. 228 00:11:30,163 --> 00:11:32,208 C'est que...j'ai vraiment très faim. 229 00:11:32,252 --> 00:11:35,037 Et puis, j'adore ça, ça me fait doux et chaud partout. 230 00:11:35,042 --> 00:11:36,304 Tu vois ? Tu peux, genre, 231 00:11:36,309 --> 00:11:37,641 le sentir. 232 00:11:38,770 --> 00:11:40,912 Je peux en prendre encore ? 233 00:11:40,917 --> 00:11:43,093 Il y a des toilettes par ici ? 234 00:11:43,098 --> 00:11:44,786 Bien. 235 00:11:44,791 --> 00:11:46,749 Pourquoi ? 236 00:12:06,980 --> 00:12:11,375 Eh, debout le pochetron. Ne pisses pas là-dedans. 237 00:12:15,082 --> 00:12:17,084 Les gens n'écoutent pas. 238 00:12:20,126 --> 00:12:21,910 Comment il arrive à respirer, là-dedans ? 239 00:13:10,964 --> 00:13:13,967 - Par ici. - Vous m’avez piégé. 240 00:13:13,972 --> 00:13:16,453 Si je vous avais piégé, je serais avec ces mecs 241 00:13:16,458 --> 00:13:19,807 et ces chiens qui nous poursuivent tous les deux. 242 00:13:26,228 --> 00:13:30,553 Dis-moi tout ce que tu sais sur le groupe Galvan/Powell. 243 00:13:30,722 --> 00:13:33,029 C'est une multinationale, 244 00:13:33,034 --> 00:13:35,993 implantée dans le monde entier, 245 00:13:36,076 --> 00:13:40,384 dont les activités vont de l'énergie au transport. 246 00:13:40,389 --> 00:13:42,826 Et tous les noms que nous avons trouvés dans le bureau de Sam 247 00:13:42,831 --> 00:13:45,115 sont des cadres supérieurs qui y travaillent. 248 00:13:45,346 --> 00:13:48,349 Ils ont peut-être quelque chose à voir avec la mort de Sam 249 00:13:48,392 --> 00:13:51,134 et écrire leurs noms était sa police d’assurance. 250 00:13:51,139 --> 00:13:52,875 C'est une bonne supposition. 251 00:13:52,880 --> 00:13:54,699 Je ne serais pas surpris qu'ils soient tous mêlés à sa mort. 252 00:13:54,703 --> 00:13:55,919 Tu vois ces noms de gens riches : 253 00:13:55,923 --> 00:13:58,882 Troy Hendricks, Tanner Corrington. 254 00:13:58,887 --> 00:14:00,274 Ça sonne comme des noms de tueurs à l'ancienne 255 00:14:00,279 --> 00:14:01,791 qui ont réussi à s'en sortir. 256 00:14:01,796 --> 00:14:04,424 Les parents sur des yachts avec leur casquettes de capitaine, trop occupés 257 00:14:04,429 --> 00:14:05,796 pour leur apprendre à distinguer le bien du mal. 258 00:14:05,801 --> 00:14:07,629 Ils portent probablement des ceintures 259 00:14:07,634 --> 00:14:09,680 ornées de baleines et de homards. 260 00:14:09,685 --> 00:14:11,149 Rien qu'une bande 261 00:14:11,154 --> 00:14:13,591 de saloperie de fils à Papa, privilégiés, 262 00:14:13,596 --> 00:14:17,769 chaussures en croco à clochettes de merde, shorts pastel à chier… 263 00:14:18,439 --> 00:14:22,543 - Désolé pour les gros mots. - J'en dis tout le temps, moi aussi. 264 00:14:23,989 --> 00:14:27,644 Regardez ce mec, Gray Buchanan. 265 00:14:27,649 --> 00:14:30,019 Quelle vieille merde, 266 00:14:30,260 --> 00:14:33,742 une tête de cul, vous ne trouvez pas, chef ? 267 00:14:33,785 --> 00:14:35,396 Ouais. En fait, c'est vrai. 268 00:14:35,401 --> 00:14:37,795 Tu m'ôtes les mots de la bouche. 269 00:14:47,935 --> 00:14:50,720 Oh, Désolé. Dr Vanderspeigle. 270 00:14:50,725 --> 00:14:52,075 Entrez ! Entrez. 271 00:14:52,080 --> 00:14:54,182 Comment s'est fini votre anniversaire ? 272 00:14:55,068 --> 00:14:56,330 J'aimerais vous parler 273 00:14:56,335 --> 00:15:00,851 de votre offre d'être à nouveau le docteur de la ville. 274 00:15:00,856 --> 00:15:04,214 J'accepte. 275 00:15:04,632 --> 00:15:06,634 C'est génial. 276 00:15:06,639 --> 00:15:08,772 Mais avec des conditions : 277 00:15:08,777 --> 00:15:12,167 Je ne veux plus que les gens passent devant mon bureau. 278 00:15:12,172 --> 00:15:14,055 Je veux ma propre cuisine. 279 00:15:14,060 --> 00:15:18,804 Je veux que cette petite infirmière Ellen arrête de parler 280 00:15:18,809 --> 00:15:22,883 et si elle vole encore des barres chocolatées sur mon bureau 281 00:15:22,888 --> 00:15:25,938 qu'elle reçoive une punition exemplaire. 282 00:15:26,659 --> 00:15:29,749 Bon, deux de ces choses sont impossibles 283 00:15:29,754 --> 00:15:31,365 et une autre est illégale. 284 00:15:31,370 --> 00:15:33,318 Que diriez-vous d'une machine à bruit blanc ? 285 00:15:33,323 --> 00:15:35,630 Vous savez, ça pourrait bloquer les bruits ambiants. 286 00:15:35,635 --> 00:15:37,072 Pas question ! 287 00:15:37,077 --> 00:15:38,889 Sheriff, Judy Cooper est au téléphone 288 00:15:38,894 --> 00:15:40,678 du motel Copper Ridge. 289 00:15:40,760 --> 00:15:42,066 Bon, d'accord. 290 00:15:42,071 --> 00:15:44,117 J'accepte votre proposition Je suis le docteur de cette ville. 291 00:15:44,122 --> 00:15:45,732 Vous ne pourrez pas revenir en arrière. 292 00:15:45,814 --> 00:15:47,816 D'accord ! 293 00:15:47,859 --> 00:15:49,122 Super ! 294 00:15:49,127 --> 00:15:51,666 Ah, adjointe, on a un autre meurtre ! 295 00:15:52,367 --> 00:15:53,847 Quoi ? 296 00:15:53,852 --> 00:15:57,408 Oh, non, un meurtre. Quel malheur. 297 00:16:00,750 --> 00:16:02,883 Je me rappelle qu'il est passé à 6h00, 298 00:16:02,888 --> 00:16:04,741 parce que je mangeai mon salami. 299 00:16:04,746 --> 00:16:06,966 Et la dernière fois que tu l'as vu vivant, 300 00:16:06,971 --> 00:16:08,527 c'est quand il est passé hier soir ? 301 00:16:08,532 --> 00:16:11,318 Non, je l'ai revu une fois plus tard, sur le parking. 302 00:16:11,323 --> 00:16:14,544 Il parlait à deux hommes devant une camionnette noire. 303 00:16:14,549 --> 00:16:16,579 Bonjour, Sheriff. 304 00:16:16,584 --> 00:16:18,847 Je savais que j’allais probablement vous voir, 305 00:16:18,852 --> 00:16:20,593 alors, 306 00:16:20,598 --> 00:16:22,586 je vous ai fait un audiobook. 307 00:16:22,967 --> 00:16:25,230 "Autobiographie de Malcolm X." 308 00:16:25,375 --> 00:16:28,851 - Oh, Judy… - Ce n'est pas Malcolm dix ? 309 00:16:29,810 --> 00:16:32,247 Je vais le refaire. Je croyais que le X voulait dire dix. 310 00:16:32,252 --> 00:16:34,819 Vous savez, genre, les chiffres romains, quoi. 311 00:16:34,901 --> 00:16:38,557 Que peux-tu nous dire des hommes de la camionnette ? 312 00:16:38,562 --> 00:16:41,217 Je ne les ai pas bien vu, à vrai dire. 313 00:16:41,222 --> 00:16:45,008 J’ai vu passer une mouffette et je l’ai suivie pendant un moment… 314 00:16:45,013 --> 00:16:48,194 - Vous avez entendu un coup de feu ? - Non. 315 00:16:48,523 --> 00:16:50,134 En fait, je n’ai rien entendu. 316 00:16:50,139 --> 00:16:52,402 D'arcy est venue me voir avec de la bouffe. 317 00:16:52,407 --> 00:16:55,192 Elle était embêtée parce que je n'avais pas pu aller à une fête 318 00:16:55,197 --> 00:16:58,403 où elle avait été, alors elle m'a apporté des œufs mimosa. 319 00:16:58,408 --> 00:17:00,541 Tu les as aimés ? 320 00:17:00,546 --> 00:17:02,279 Ils étaient super bons. 321 00:17:02,284 --> 00:17:04,150 Et heureusement, il en restait encore quelques-uns sur le comptoir 322 00:17:04,154 --> 00:17:06,635 ce matin, alors je les ai finis. 323 00:17:06,640 --> 00:17:09,790 Tu n'as pas eu de problèmes de digestion ? 324 00:17:09,795 --> 00:17:12,834 Oh si, vachement. 325 00:17:13,041 --> 00:17:14,694 Bon, excusez-moi. 326 00:17:14,699 --> 00:17:16,769 M. le maire, Dr V. 327 00:17:16,774 --> 00:17:20,909 J'ai entendu dire qu'il y avait eu un autre meurtre à Patience, 328 00:17:20,914 --> 00:17:23,700 et je suis anéanti par cette nouvelle. 329 00:17:23,781 --> 00:17:25,388 Oui, attendez, on risque d'avoir un problème avec ça. 330 00:17:25,392 --> 00:17:27,481 Fait peu connu : ce bain à remous 331 00:17:27,486 --> 00:17:30,560 se situe en fait sur le territoire de Jessup. 332 00:17:30,565 --> 00:17:33,351 Donc si c'est le jacuzzi de Jessup, c'est le meurtre de Jessup. 333 00:17:33,356 --> 00:17:35,402 Et pan dans la gueule, maire Mitch. 334 00:17:35,445 --> 00:17:38,934 Mais peut-être que le tireur a tiré depuis le territoire de Patience. 335 00:17:39,313 --> 00:17:41,446 Alors peut-être que vous devriez 336 00:17:41,451 --> 00:17:43,146 vérifier les caméras de sécurité. 337 00:17:43,150 --> 00:17:45,195 Il n'y a pas de caméras de sécurité ! 338 00:17:45,200 --> 00:17:47,245 - À mon avis. - Il a raison. 339 00:17:47,250 --> 00:17:51,108 Nous sommes très discrets, ici, enfin je veux dire… 340 00:17:51,113 --> 00:17:54,725 deux personnes pourraient se cacher dans ce motel en ce moment 341 00:17:54,730 --> 00:17:57,385 et faire n’importe quoi, 342 00:17:57,390 --> 00:18:00,219 Personne ne le saurait. 343 00:18:00,340 --> 00:18:01,762 Je reviens. 344 00:18:02,816 --> 00:18:04,426 Avec tout mon respect, monsieur le maire, 345 00:18:04,431 --> 00:18:05,867 je suis le sheriff de Patience, 346 00:18:05,872 --> 00:18:08,397 et ça me paraît être une scène de crime de Patience. 347 00:18:08,402 --> 00:18:10,187 Et je suis le docteur de Patience, 348 00:18:10,192 --> 00:18:15,223 et je vais faire l’autopsie, et pan dans votre gueule… 349 00:18:15,612 --> 00:18:17,049 sans mes respects ! 350 00:18:18,764 --> 00:18:20,592 Pas très sympa. 351 00:18:21,677 --> 00:18:23,592 Chef, vous n'allez pas le croire 352 00:18:23,705 --> 00:18:26,317 la victime faisait partie de la liste de Sam : 353 00:18:26,322 --> 00:18:28,150 Tanner Corrington… 354 00:18:28,155 --> 00:18:29,460 Et il a un flingue dans sa veste. 355 00:18:29,465 --> 00:18:33,707 Voilà un nom intéressant que je n'ai jamais entendu. 356 00:18:34,934 --> 00:18:36,022 Bien, bien. 357 00:18:36,027 --> 00:18:37,899 Alors M. Sapé comme un milord 358 00:18:37,904 --> 00:18:42,953 aurait été attiré et puis assassiné ? Surprise, surprise. 359 00:18:43,034 --> 00:18:44,863 Je suis tellement surpris. 360 00:18:52,179 --> 00:18:53,180 Allo. 361 00:18:53,184 --> 00:18:54,577 Je m'appelle Johnny Smithson. 362 00:18:54,582 --> 00:18:57,324 J'aimerais signaler un meurtre qui vient d'être commis à Jessup. 363 00:19:02,154 --> 00:19:08,291 C’est étrange de savoir qu'on va bientôt mourir. 364 00:19:08,451 --> 00:19:10,236 Je suis heureux que ce rendez-vous soit terminé. 365 00:19:10,241 --> 00:19:12,069 Chaque fois que cet homme parle de mourir, 366 00:19:12,074 --> 00:19:13,771 ce mauvais sentiment que j’ai sur la mort 367 00:19:13,776 --> 00:19:16,164 me remonte en haut de l'estomac. 368 00:19:16,671 --> 00:19:19,892 Pour vous, peu importe ce qu’est la mort, 369 00:19:19,897 --> 00:19:22,070 parce que ça va bientôt vous arriver. 370 00:19:22,075 --> 00:19:26,199 J'adore votre sens du contact avec les patients. 371 00:19:26,906 --> 00:19:29,337 Ça me manquera quand je serai parti. 372 00:19:29,342 --> 00:19:32,823 Mais bien sûr que non, puisque vous serez mort. 373 00:19:32,905 --> 00:19:34,691 Allez, au revoir. 374 00:19:34,825 --> 00:19:36,944 Tu crois que je devrais lui donner une dose différente ? 375 00:19:37,476 --> 00:19:39,608 Homme décédé. Blessure par arme à feu fatale. 376 00:19:39,613 --> 00:19:41,202 Je le mets où pour l'autopsie ? 377 00:19:43,563 --> 00:19:45,440 Les vivants vont dans la salle d'attente, 378 00:19:45,445 --> 00:19:47,720 les morts dans la salle d'examen n°1. 379 00:20:00,020 --> 00:20:03,197 Bonjour, un petit verre pour le moral ? 380 00:20:03,202 --> 00:20:06,248 J'ai besoin de ton aide. Comment est-ce que je peux… 381 00:20:06,253 --> 00:20:09,496 Quoi, vivre ta vie comme si rien ne n'était passé ? 382 00:20:10,329 --> 00:20:11,461 Salut, Asta. 383 00:20:11,466 --> 00:20:13,294 Et voilà ton whisky de 15h00 384 00:20:13,299 --> 00:20:15,257 quotidien. 385 00:20:18,566 --> 00:20:21,525 Ah ouais, normal. 386 00:20:21,742 --> 00:20:23,689 Rien ne sera plus jamais normal. 387 00:20:24,397 --> 00:20:25,742 Je dois aller chercher Jay demain 388 00:20:25,746 --> 00:20:27,047 et l'emmener déjeuner pour son anniversaire. 389 00:20:27,051 --> 00:20:28,836 Merde. Mais c'est génial ! 390 00:20:28,917 --> 00:20:31,529 Ça le serait si je n'étais pas une meurtrière. 391 00:20:31,534 --> 00:20:33,266 D'abord, tu n'es pas une meurtrière. 392 00:20:33,271 --> 00:20:34,861 Tu n'es qu'un femme innocente 393 00:20:34,866 --> 00:20:37,869 qui a été prise dans toute cette merde à cause de Harry. 394 00:20:37,975 --> 00:20:40,477 Tu ne devrais pas lui faire confiance. 395 00:20:40,624 --> 00:20:43,193 - Il a trimbalé un cadavre, cette nuit. - Nous aussi ! 396 00:20:43,198 --> 00:20:45,766 Oui, mais tu sais, c’est nous. On rend ça cool. 397 00:20:45,771 --> 00:20:48,977 Comme ceux qui font flotter leur pantalon pattes d'eph. 398 00:20:49,373 --> 00:20:51,070 On aurait dû le dire à la police. 399 00:20:51,075 --> 00:20:52,642 Au moins à Liv. 400 00:20:52,647 --> 00:20:55,998 - Et si ce gars a de la famille ? - Tu as aussi de la famille… 401 00:20:56,003 --> 00:20:57,611 En commençant par moi, ta nullissime 402 00:20:57,615 --> 00:21:01,720 mais adorable sœur de cœur, et si tu vas à la police, 403 00:21:02,309 --> 00:21:04,432 ils enverront plein de gros méchants pour te tuer 404 00:21:04,437 --> 00:21:06,090 alors je devrai tous les tuer, 405 00:21:06,095 --> 00:21:07,348 et je passerai le reste de ma vie 406 00:21:07,353 --> 00:21:08,567 dans ma planque à Puerto Vallarta, 407 00:21:08,571 --> 00:21:09,655 dans laquelle je ne supporte pas rester 408 00:21:09,659 --> 00:21:10,830 plus de quinze jours à chaque fois 409 00:21:10,834 --> 00:21:12,619 et je déteste me faire appeler Veronica. 410 00:21:15,355 --> 00:21:18,184 Ok. C'est vrai, tu marques un point. 411 00:21:18,189 --> 00:21:19,464 Merci. 412 00:21:19,974 --> 00:21:21,494 Très bien. C'est bon. Tiens-moi au courant. 413 00:21:21,498 --> 00:21:22,671 Oui, chef. 414 00:21:26,193 --> 00:21:30,284 Il n'y avait que trois clients dans le motel en dehors de la victime, 415 00:21:30,289 --> 00:21:33,074 et aucun n'entendu de coup de feu ou quelque chose d'anormal. 416 00:21:33,079 --> 00:21:34,777 Vous avez trouvé l'arme du crime ? 417 00:21:34,858 --> 00:21:36,382 - Non. - Merde. 418 00:21:36,425 --> 00:21:39,067 On n'a pas de coups de feu, on n'a pas d'arme. 419 00:21:39,950 --> 00:21:42,126 Ils ont pu utiliser un silencieux. 420 00:21:42,131 --> 00:21:45,672 Ou on est face à l'énigme du glaçon. 421 00:21:45,677 --> 00:21:48,089 Il s'est fait poignarder par un glaçon qui a fondu 422 00:21:48,094 --> 00:21:50,053 C'est le crime parfait. 423 00:21:50,172 --> 00:21:51,870 C'est plutôt une blessure par balle, chef. 424 00:21:51,875 --> 00:21:55,270 C’était peut-être un pistolet en glace qui tirait une balle de glace, non ? 425 00:21:55,275 --> 00:21:57,099 La friction de la balle aurait fait fondre le pistolet immédiatement, 426 00:21:57,103 --> 00:21:59,506 c’est donc une arme à usage unique, et le tueur 427 00:21:59,511 --> 00:22:01,446 doit être quelqu’un qui sait méditer, 428 00:22:01,450 --> 00:22:02,930 en gardant la température de son corps assez basse 429 00:22:02,935 --> 00:22:04,622 pour que sa main ne fasse pas fondre le pistolet. 430 00:22:04,627 --> 00:22:07,282 Donc le tueur serait peut-être un genre de moine tibétain, ok, 431 00:22:07,287 --> 00:22:09,289 qui a médité avant de tirer sur ce gars… 432 00:22:09,294 --> 00:22:11,383 Mais pas assez pour que ça lui apporte la paix intérieure. 433 00:22:11,542 --> 00:22:13,979 Il était assez en colère pour tuer ce type. 434 00:22:13,984 --> 00:22:15,285 C'est triste. 435 00:22:15,860 --> 00:22:19,124 Ou peut-être qu'il a été tué avec une arme ordinaire 436 00:22:19,129 --> 00:22:21,958 que le meurtrier a emmenée avec lui. 437 00:22:22,166 --> 00:22:24,212 Tu vois, ça c'est penser de l'intérieur. 438 00:22:24,217 --> 00:22:25,861 Tu penses de l'intérieur, moi de l'extérieur. 439 00:22:25,866 --> 00:22:28,285 C'est pour ça qu'on fait une bonne équipe. 440 00:22:29,788 --> 00:22:31,475 Hé, qu'est-ce que vous faites ? 441 00:22:31,480 --> 00:22:33,348 C'est la voiture de la victime ! On n’a pas fini ! 442 00:22:33,352 --> 00:22:35,397 Désolé, Chef. On a des instructions. 443 00:22:35,587 --> 00:22:37,328 C'est moi. Bonjour. 444 00:22:37,356 --> 00:22:39,674 Inspecteur Lena Torres, police de Jessup. 445 00:22:39,679 --> 00:22:42,533 Bonjour, qu'est-ce que vous faites sur ma scène de crime ? 446 00:22:42,538 --> 00:22:44,424 Je pourrais vous poser la même question. 447 00:22:44,429 --> 00:22:47,017 La réponse est assez évidente, n’est-ce pas ? 448 00:22:47,022 --> 00:22:49,119 Le cadavre a été trouvé dans un bain à remous de ma ville. 449 00:22:50,199 --> 00:22:51,374 Non, je ne crois pas. 450 00:22:51,379 --> 00:22:53,555 Ce crime appartient à Patience, d'accord ? 451 00:22:53,560 --> 00:22:54,716 On était là les premiers. 452 00:22:54,721 --> 00:22:56,368 Vous ne pouvez pas embarquer cette voiture. 453 00:22:56,462 --> 00:22:57,937 Je n’ai pas vu votre bande de délimitation de scène de crime. 454 00:22:57,941 --> 00:23:00,074 Eh bien, c’est parce que nous n'en avons plus, 455 00:23:00,079 --> 00:23:03,256 alors on a dû utiliser des banderoles jaunes de fête d’anniversaire, 456 00:23:03,261 --> 00:23:05,394 qui se sont désintégrées sous la pluie. 457 00:23:05,399 --> 00:23:06,903 Je pense que vous conviendrez qu'il est plus logique 458 00:23:06,907 --> 00:23:08,952 que nous reprenions l’enquête. 459 00:23:08,957 --> 00:23:10,209 La police scientifique de Jessup 460 00:23:10,214 --> 00:23:11,690 a un plus gros budget et plus de personnel. 461 00:23:11,694 --> 00:23:13,358 Je ne suis pas d'accord. 462 00:23:13,363 --> 00:23:14,606 Vous ne vous êtes toujours pas présenté. 463 00:23:14,610 --> 00:23:15,868 On ne vous enseigne pas les bonnes manières, 464 00:23:15,872 --> 00:23:16,960 à Patience ? 465 00:23:16,965 --> 00:23:18,445 Je suis le sheriff Mike Thompson. 466 00:23:18,566 --> 00:23:21,530 - Vous pouvez m'appeler Big Black. - Dans ce cas là, 467 00:23:21,535 --> 00:23:23,371 appelez-moi Moyenne brune… 468 00:23:24,049 --> 00:23:27,618 Je suis Liv. Je suis blanche. 469 00:23:27,623 --> 00:23:29,495 Enchantée. 470 00:23:29,538 --> 00:23:32,817 Très bien, je vous ferai savoir si j’ai besoin d’aide. 471 00:23:33,412 --> 00:23:34,626 Tu as vu comme elle a balancé son doigt 472 00:23:34,630 --> 00:23:36,066 comme une boucle ? 473 00:23:36,071 --> 00:23:38,552 Vous ne pouvez pas m'éjecter de la boucle comme ça ! 474 00:23:38,673 --> 00:23:40,109 Bonne journée ! 475 00:23:40,114 --> 00:23:41,789 Je suis la boucle ! 476 00:23:51,163 --> 00:23:54,079 Salut, Dr. V. je suis content de vous voir. 477 00:23:54,084 --> 00:23:56,478 Je suis vraiment soulagé 478 00:23:56,483 --> 00:23:59,834 de pouvoir continuer nos séances de thérapie. 479 00:23:59,916 --> 00:24:04,122 Je n'y tiens pas, mais ça fait partie du boulot. 480 00:24:04,569 --> 00:24:07,397 Fine stratégie. Avoir l'air indifférent 481 00:24:07,402 --> 00:24:10,150 pour ne pas donner l'impression d'être le thérapeute et que je m'ouvre plus. 482 00:24:10,155 --> 00:24:13,272 - J'en ai rien à foutre. - C'est brillant. 483 00:24:13,277 --> 00:24:17,298 - Bonjour. - Votre femme est avec vous. 484 00:24:17,929 --> 00:24:19,278 Elle retire ses vêtements. 485 00:24:19,283 --> 00:24:21,068 Pitié, pas de sexe dans mon bureau ! 486 00:24:21,073 --> 00:24:23,413 Je suis vraiment navrée pour la nuit dernière. 487 00:24:23,418 --> 00:24:25,551 C’est juste qu'il s'est passé beaucoup de choses, 488 00:24:25,556 --> 00:24:30,518 et l'une a entraîné l'autre. C'est tellement embarrassant. 489 00:24:30,523 --> 00:24:33,178 J’ai jeté toutes les serviettes de bain 490 00:24:33,183 --> 00:24:38,205 et les tapis de bain, le savon et même le luffa. 491 00:24:39,304 --> 00:24:42,918 Kate a eu une super idée. 492 00:24:42,923 --> 00:24:46,854 Elle propose qu'on suive la thérapie ensemble. 493 00:24:46,859 --> 00:24:50,924 - Donc elle contrôle tout. - Tu as dit que je contrôlais tout ? 494 00:24:50,929 --> 00:24:53,366 Non, non, je ne pense pas 495 00:24:53,371 --> 00:24:54,677 avoir employés ces termes-là. 496 00:24:54,682 --> 00:24:59,165 Il a dit aussi qu'il détestait votre saumon glacé au miel. 497 00:24:59,323 --> 00:25:01,394 Non, encore une fois je n'ai pas dit… 498 00:25:01,399 --> 00:25:03,600 Cette recette, c'est ma spécialité. 499 00:25:03,605 --> 00:25:05,068 - Je l'adore. - Il a dit 500 00:25:05,073 --> 00:25:06,683 qu'il n'avait jamais compris 501 00:25:06,688 --> 00:25:12,084 comment quelque chose qui vit dans l'eau pouvait être aussi sec. 502 00:25:12,303 --> 00:25:14,366 Vous voyez, c'est ça le problème. 503 00:25:14,371 --> 00:25:16,721 Je veux qu'il soit assez à l'aise pour me dire toutes ces choses. 504 00:25:16,950 --> 00:25:20,290 Ne vous adressez pas à moi. Parlez directement à votre mari. 505 00:25:20,295 --> 00:25:22,428 J'en ai rien à foutre. 506 00:25:22,534 --> 00:25:24,983 Oui, c'est sa stratégie. 507 00:25:28,219 --> 00:25:32,876 Chéri, je sais que tu as du mal à me parler 508 00:25:33,053 --> 00:25:37,623 et c'est… je comprends. Mais je ne veux plus que ce soit si difficile. 509 00:25:37,628 --> 00:25:40,413 Je veux que tu me dises tout ce que tu veux. 510 00:25:40,418 --> 00:25:43,943 Tu peux tout me dire et ça ira. 511 00:25:44,103 --> 00:25:50,631 D'accord, merci et merci pour ta bonne volonté. 512 00:25:50,636 --> 00:25:52,638 Sans bonne volonté, qu'est-ce que nous aurions ? 513 00:25:52,681 --> 00:25:53,982 Les choses. Tu vois 514 00:25:53,987 --> 00:25:56,990 les choses, à côté d'autres choses, c'est ça qui crée de la densité, 515 00:25:56,995 --> 00:26:00,085 ce qui signifie aussi un manque de connaissance, 516 00:26:00,090 --> 00:26:02,919 et parfois la première étape pour ne pas savoir 517 00:26:02,924 --> 00:26:06,103 c’est savoir qu'on ne sait pas. 518 00:26:07,043 --> 00:26:08,171 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 519 00:26:08,175 --> 00:26:09,742 Vous devez le laisser parler. 520 00:26:09,747 --> 00:26:12,141 Je veux bien, mais il ne dit rien. 521 00:26:12,261 --> 00:26:13,654 Nous allons avoir un bébé. 522 00:26:13,659 --> 00:26:15,898 Tu sais, il faut en parler. 523 00:26:15,903 --> 00:26:17,876 Tu sais, je ne veux pas être celle qui, dans ta vie… 524 00:26:17,880 --> 00:26:19,795 J'ai des choses plus importantes à faire 525 00:26:19,800 --> 00:26:22,278 qu'écouter ces discussions conjugales inintéressantes. 526 00:26:22,283 --> 00:26:23,925 Plus vite je les aurai mis dehors, 527 00:26:23,930 --> 00:26:27,022 plus vite je pourrai me mettre à ma fausse autopsie. 528 00:26:27,027 --> 00:26:28,637 Je vais attendre qu'elle s'arrête de parler, 529 00:26:28,642 --> 00:26:31,538 et je leur dirai que je dois partir. 530 00:26:33,551 --> 00:26:36,358 Elle ne s'arrête pas. 531 00:26:36,510 --> 00:26:40,601 Bon, je pense que ça a été un très bon début. 532 00:26:40,727 --> 00:26:42,644 Merci, Dr. Vanderspeigle. 533 00:26:44,954 --> 00:26:47,688 Vous trouvez… que ça s'est bien passé ? 534 00:26:47,693 --> 00:26:49,289 Je ne sais pas. 535 00:26:49,869 --> 00:26:53,156 J'ai fait des opérations de calcul mental pour passer le temps. 536 00:26:54,109 --> 00:26:56,808 Qu'est-ce qu'ils font avec mon cadavre ? 537 00:26:56,936 --> 00:27:00,070 La police de Jessup a repris l'affaire 538 00:27:00,075 --> 00:27:01,311 parce que le jacuzzi est sur leur territoire 539 00:27:01,315 --> 00:27:02,480 Donc, ils reprennent tout en main. 540 00:27:02,484 --> 00:27:03,734 Comment ça, tout ? 541 00:27:03,797 --> 00:27:06,951 La balistique, voyez, l'autopsie, tout. 542 00:27:07,489 --> 00:27:10,014 On dirait bien que Jessup est devenue la ville du meurtre des USA. 543 00:27:14,912 --> 00:27:17,393 Bonjour, je m'appelle adjointe Liv Baker, 544 00:27:17,398 --> 00:27:22,679 et j'ai une preuve video d'un phénomène aérien non identifié 545 00:27:22,684 --> 00:27:25,644 que plusieurs témoins pensent être un vaisseau extraterrestre. 546 00:27:25,649 --> 00:27:30,219 Je crois aussi qu'on m'a fait oublier plusieurs heures, et j’ai vu 547 00:27:30,224 --> 00:27:31,904 quelque chose que je ne peux expliquer. 548 00:27:33,574 --> 00:27:37,987 J’espère que vous comprenez. Et aussi, je ne suis pas folle. 549 00:27:39,701 --> 00:27:42,146 Qu'est-ce que tu fous, un machin d'Instagram ou un truc comme ça ? 550 00:27:42,398 --> 00:27:44,117 parce la lumière n'est pas terrible, ici. 551 00:27:44,122 --> 00:27:45,224 Tu devrais te prendre un de ces projecteurs 552 00:27:45,228 --> 00:27:47,427 pour avoir une peau plus belle, un flash chair. 553 00:27:47,796 --> 00:27:51,880 Je ne crois pas que ça s'appelle comme ça. 554 00:27:51,885 --> 00:27:55,141 Bon. J'enregistre un message 555 00:27:55,146 --> 00:27:58,236 pour le chasseur d'aliens accompagné de la vidéo de l'OVNI. 556 00:27:58,241 --> 00:27:59,823 Je l'ai eu par Eugena Plunkett. 557 00:27:59,828 --> 00:28:03,241 Je ne t'ai pas dit de le faire pendant ton temps libre ? 558 00:28:03,246 --> 00:28:04,726 Oui, chef. 559 00:28:04,731 --> 00:28:09,431 C'est mon temps libre. J'avais envie d'aller aux toilettes. 560 00:28:09,436 --> 00:28:11,961 Donc je compte ça dans ma pause toilettes. 561 00:28:11,966 --> 00:28:14,933 et je vais juste me retenir deux fois plus longtemps. 562 00:28:16,997 --> 00:28:19,042 Ça se tient. 563 00:28:19,219 --> 00:28:21,047 Tant que tu n’iras pas aux toilettes 564 00:28:21,052 --> 00:28:22,559 jusqu’à ce que tu ailles aux toilettes, 565 00:28:22,563 --> 00:28:23,915 si tu as envie d'aller aux toilettes, 566 00:28:23,919 --> 00:28:25,519 et lorsque tu iras aux toilettes, 567 00:28:25,529 --> 00:28:27,607 tu devras aller deux fois plus vite. 568 00:28:27,779 --> 00:28:30,665 Bien sûr. D'accord, ça se tient. 569 00:28:30,748 --> 00:28:32,706 Très bien. Tu vois, on a trouvé une solution. 570 00:28:32,711 --> 00:28:34,190 Est-ce que tu peux 571 00:28:34,195 --> 00:28:36,157 me passer ces post-it, là-bas ? 572 00:28:36,162 --> 00:28:37,628 Pas ces foutus merdes de jaunes. 573 00:28:37,672 --> 00:28:38,713 Je me sens en forme. Donne-moi 574 00:28:38,717 --> 00:28:40,240 ces fils de putes fuchsia juste-là. 575 00:28:40,245 --> 00:28:42,552 En forme ! 576 00:28:42,557 --> 00:28:44,647 Voilà, chef. 577 00:28:44,766 --> 00:28:46,285 Je fais plein de trucs avec ça. 578 00:28:46,289 --> 00:28:48,921 - Je ne veux pas savoir. - Merci adjointe. 579 00:28:49,960 --> 00:28:53,378 ENVOI DU MESSAGE 580 00:28:54,389 --> 00:28:55,651 "Merci pour votre message." 581 00:28:55,656 --> 00:28:58,732 "Le chasseur d'aliens est très occupé en ce moment. 582 00:28:58,737 --> 00:29:03,112 Mais regardez ses prochaines dates de tournée ci-dessous." 583 00:29:05,913 --> 00:29:08,752 Je n’aurais pas dû boire ce thé glacé. 584 00:29:09,627 --> 00:29:12,185 Le bébé extraterrestre n'a pas réapparu. 585 00:29:12,190 --> 00:29:15,759 Je dois le retrouver pour avoir le reste du message de Goliath. 586 00:29:15,764 --> 00:29:17,287 Pour l'instant, ce que je sais 587 00:29:17,292 --> 00:29:20,580 c'est qu'il y a une autre race alien dangereuse sur terre. 588 00:29:26,112 --> 00:29:27,766 Je sais aussi que si je n'arrive pas 589 00:29:27,771 --> 00:29:29,362 à faire revenir l'autopsie ici, 590 00:29:29,367 --> 00:29:30,851 Asta finira dans une prison de Jessup, 591 00:29:30,856 --> 00:29:32,901 et je devrais lui faire un gâteau avec une lime dedans 592 00:29:32,906 --> 00:29:35,336 comme dans les dessins animés, pour qu'elle s'échappe. 593 00:29:35,904 --> 00:29:37,727 Je n'ai pas envie de faire de gâteaux. 594 00:29:37,732 --> 00:29:40,742 Pourquoi les cartoons ne font-ils pas des tartes ? 595 00:29:41,045 --> 00:29:42,743 Et voilà ! 596 00:29:43,037 --> 00:29:45,039 J'ai apporté des bières, 597 00:29:45,044 --> 00:29:47,133 pour fêter votre premier jour de retour au travail. 598 00:29:47,138 --> 00:29:48,836 Je vous ai déjà vu aujourd'hui. Ça suffit. 599 00:29:48,841 --> 00:29:50,709 C'était pour la thérapie. Ça ne compte pas. 600 00:29:50,714 --> 00:29:52,786 Là, on fait la fête. Juste deux mecs, 601 00:29:52,791 --> 00:29:55,445 pas de nanas, on se prend un verre, hein ? 602 00:29:55,450 --> 00:29:57,582 - Allez, on va se marrer ! - Non. 603 00:29:57,587 --> 00:30:00,445 Non, retournez à votre voiture. Ici c'est chez moi. 604 00:30:00,450 --> 00:30:02,104 - Oh, il y a du vent ici. - Partez ! 605 00:30:02,109 --> 00:30:03,492 - Allez, on y va ! - Non ! 606 00:30:11,043 --> 00:30:13,742 Je te préviens, 607 00:30:13,747 --> 00:30:16,810 je t'enverrai la moitié de ma prochaine facture de soins dentaires. 608 00:30:16,815 --> 00:30:21,043 Une façon de dire que tu as une mutuelle. 609 00:30:21,902 --> 00:30:23,425 C'est sexy. 610 00:30:23,606 --> 00:30:27,630 Une femme qui drague la bouche pleine, c'est sexy, aussi. 611 00:30:30,311 --> 00:30:32,177 Alors je suppose 612 00:30:33,442 --> 00:30:35,618 que je te dois toute la carte des desserts 613 00:30:35,834 --> 00:30:37,747 pour t'avoir posé un lapin, la dernière fois. 614 00:30:37,752 --> 00:30:40,685 Cette nuit-là, ça a été… 615 00:30:43,667 --> 00:30:49,685 - Bref, je suis là maintenant. - Vraiment ? 616 00:30:50,283 --> 00:30:51,545 Parce qu'il y a quelques minutes, 617 00:30:51,550 --> 00:30:53,281 je t'ai demandé si tu avais des frères et sœurs 618 00:30:53,286 --> 00:30:54,983 et tu as répondu "ça va, merci". 619 00:30:57,110 --> 00:30:59,069 - Ah bon ? - Tu sais, il t'a attendue 620 00:30:59,074 --> 00:31:00,815 trois heures. 621 00:31:00,859 --> 00:31:03,035 Je respecte un homme assez sûr de lui 622 00:31:03,040 --> 00:31:05,390 pour revenir sur les lieux où il a été rejeté. 623 00:31:05,395 --> 00:31:08,798 Eh ben. 624 00:31:09,596 --> 00:31:11,431 Trois heures ? 625 00:31:12,269 --> 00:31:13,649 On juge le caractère d'un homme 626 00:31:13,654 --> 00:31:15,874 au temps qu'il met à avoir ce qu'il veut. 627 00:31:16,040 --> 00:31:17,745 Fais attention, D'arcy. 628 00:31:17,750 --> 00:31:20,231 On dirait que tu as trouvé un gars qui en veut. 629 00:31:22,614 --> 00:31:23,920 - Il est… - Brutal. 630 00:31:23,925 --> 00:31:25,144 - Direct. - Brutal. 631 00:31:28,806 --> 00:31:31,298 Non, ce n'est pas vrai. 632 00:31:32,342 --> 00:31:34,126 C'est moi qui suis brutale. 633 00:31:35,333 --> 00:31:37,074 Je suis désolée. 634 00:31:37,243 --> 00:31:39,548 Je suis là, et heureuse d'être là. 635 00:31:41,112 --> 00:31:43,259 Un peu nerveuse, peut-être, mais… 636 00:31:44,258 --> 00:31:50,438 Je crois que nous ne méritons pas tous de vivre de belles choses, 637 00:31:50,443 --> 00:31:55,454 et tu es une très belle chose. 638 00:31:58,585 --> 00:32:00,829 Tu es une belle chose, toi aussi. 639 00:32:21,026 --> 00:32:23,231 Comment peut-on rater le saumon ? 640 00:32:23,789 --> 00:32:25,878 En gros, suffit de poser une lampe de poche dessus 641 00:32:25,883 --> 00:32:27,536 et c'est prêt. 642 00:32:27,871 --> 00:32:30,769 Cette bière a 15 % d'alcool. 643 00:32:30,774 --> 00:32:33,647 En se basant sur son rapport graisse/abdominaux, 644 00:32:33,652 --> 00:32:35,916 il perdra conscience dans quatre minutes, 645 00:32:35,921 --> 00:32:37,646 et se pissera dessus dans six. 646 00:32:37,651 --> 00:32:39,382 Pas sur mon canapé ! 647 00:32:39,822 --> 00:32:42,216 Quoi ? 648 00:32:42,221 --> 00:32:43,585 Rien. 649 00:32:45,479 --> 00:32:49,353 Dites, vous avez déjà joué à un jeu d'alcool ? 650 00:32:49,358 --> 00:32:50,707 J'ai une idée de jeu d'alcool. 651 00:32:50,751 --> 00:32:52,013 Vous appelez la police 652 00:32:52,018 --> 00:32:54,629 pour leur dire que je dois faire l'autopsie. 653 00:32:54,634 --> 00:32:56,621 Si vous le faites, vous gagnez. 654 00:32:57,688 --> 00:33:00,326 Pas question. 655 00:33:00,456 --> 00:33:04,744 Le mort a été trouvé à Jessup. C'est un meurtre de...Jessup. 656 00:33:06,742 --> 00:33:09,048 J'aurais pu être mannequin, vous savez ? 657 00:33:09,335 --> 00:33:10,945 Je vous l'ai déjà dit ? 658 00:33:10,989 --> 00:33:15,846 J’ai été repéré dans un centre commercial une fois. 659 00:33:16,124 --> 00:33:20,924 Un mec est venu vers moi, m'a donné sa carte de visite. 660 00:33:22,087 --> 00:33:25,549 J'ai vérifié. C'était légal. 661 00:33:27,481 --> 00:33:31,822 Je l’ai dit à Kate une fois. Elle a dit, "Cool." 662 00:33:34,137 --> 00:33:37,140 Un gars vient te voir dans un centre commercial, te fait un câlin, 663 00:33:37,145 --> 00:33:40,577 t' offre un emploi de mannequin… c'est largement plus que cool. 664 00:33:40,582 --> 00:33:42,410 Vous savez ce qui est cool ? 665 00:33:42,672 --> 00:33:44,239 Un meurtre. 666 00:33:44,244 --> 00:33:46,289 Vous devriez vous bagarrer pour avoir celui-là à Patience. 667 00:33:46,294 --> 00:33:50,719 Non, on en a déjà eu suffisamment. 668 00:33:50,724 --> 00:33:53,809 À moins que le tueur 669 00:33:53,814 --> 00:33:57,296 se soit trouvé sur le territoire de Patience, 670 00:33:57,301 --> 00:33:59,297 C'est le problème de Jessup. 671 00:33:59,646 --> 00:34:00,946 Ce qu'il ne sait pas, 672 00:34:00,951 --> 00:34:02,823 c'est que le vrai tueur était bien à Patience 673 00:34:02,828 --> 00:34:04,396 quand elle a tiré sur ce gars. 674 00:34:05,082 --> 00:34:08,943 Je vais faire un tour. Ne pissez pas sur mon canapé. 675 00:34:09,694 --> 00:34:12,349 Il a dit que j’avais la mâchoire de Superman. 676 00:34:17,325 --> 00:34:20,180 Si le maire ne veut pas m'aider à récupérer l'autopsie, 677 00:34:20,185 --> 00:34:21,899 je dois le faire moi-même. 678 00:34:28,424 --> 00:34:31,601 C’est la douille du fusil d’Asta. 679 00:34:33,675 --> 00:34:37,157 Si j’utilise ça correctement, je peux faire ramener l'enquête 680 00:34:37,162 --> 00:34:41,255 et l'autopsie à Patience. 681 00:34:53,221 --> 00:34:56,050 C'est la douille du pistolet du gars... 682 00:34:56,132 --> 00:34:58,395 qui a failli me tuer. 683 00:35:03,705 --> 00:35:05,794 Quelques centimètres plus bas et ça aurait touché votre cœur, 684 00:35:05,799 --> 00:35:07,924 et vous seriez mort. 685 00:35:16,015 --> 00:35:17,799 Maintenant que la douille n'est plus là, 686 00:35:17,804 --> 00:35:20,459 c'est comme si je n'avais jamais été touché. 687 00:35:21,709 --> 00:35:25,118 De toute façon, je m'en fiche. Tout va bien. 688 00:35:26,925 --> 00:35:30,949 Tout va parfaitement bien. 689 00:35:49,152 --> 00:35:51,067 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 690 00:35:51,187 --> 00:35:53,798 Désolé d'avoir interrompu votre entraînement. 691 00:35:53,803 --> 00:35:56,023 Je cours 10 km tous les matins pour renforcer mon corps, 692 00:35:56,028 --> 00:35:58,770 et je fais des mots-croisés tous les soirs pour renforcer mon esprit. 693 00:35:58,775 --> 00:36:00,849 J'arrive à finir un Rubik's Cube. 694 00:36:00,854 --> 00:36:03,953 J'ai appris avec un livre, mais je n'en ai plus besoin, maintenant. 695 00:36:03,958 --> 00:36:05,946 Super, ma petite nièce fait ça, aussi. 696 00:36:06,028 --> 00:36:08,509 Très bien, inspecteur Torres, voici Harry Vanderspeigle. 697 00:36:08,514 --> 00:36:10,690 c'est le docteur de notre ville. Il devait faire l'autopsie 698 00:36:10,695 --> 00:36:12,992 avant que vous décidiez de nous voler le corps. 699 00:36:12,997 --> 00:36:15,173 Très bien Dr V. Elle est là. Si vous voulez bien me dire 700 00:36:15,178 --> 00:36:16,611 pourquoi vous avez trois de mes adjoints là-bas 701 00:36:16,615 --> 00:36:18,400 qui ratissent sous les arbres ? 702 00:36:18,405 --> 00:36:23,062 J'ai une théorie que j'aimerais vous faire partager 703 00:36:23,067 --> 00:36:26,942 avec l'aide de mon assistante, Judy Pooper. 704 00:36:26,947 --> 00:36:30,995 C'est Cooper. Pooper, c'est mon cul. 705 00:36:31,357 --> 00:36:34,575 - Judy Cooter. - Cooper ! 706 00:36:35,105 --> 00:36:37,497 Cooter, c'est mon petit jardin secret. 707 00:36:38,330 --> 00:36:40,270 On peut aller dehors ? 708 00:36:41,933 --> 00:36:45,241 Il y a une ligne de tir parfaite depuis ces arbres là-bas 709 00:36:45,246 --> 00:36:47,397 jusqu'au bain à remous. 710 00:36:48,286 --> 00:36:49,490 Allez-y. 711 00:36:52,601 --> 00:36:56,170 Avec un fusil de chasse, le meurtrier a pu se cacher 712 00:36:56,175 --> 00:36:58,646 là-bas pour tirer. 713 00:36:58,651 --> 00:37:01,828 Le tir a frappé l'homme qui est tombé dans l'eau… 714 00:37:10,402 --> 00:37:11,659 Qu'est-ce que c'est… 715 00:37:11,664 --> 00:37:13,071 Pourquoi ? 716 00:37:14,058 --> 00:37:15,602 Excusez-moi. 717 00:37:17,751 --> 00:37:19,710 - C'était bien ? - Vous ne deviez pas 718 00:37:19,715 --> 00:37:23,020 tomber dans l'eau. Je lui avais dit. 719 00:37:23,409 --> 00:37:27,631 C'est de la soupe de cadavre, là-dedans. 720 00:37:27,636 --> 00:37:31,067 Sheriff, j'ai trouvé une douille de fusil de chasse. 721 00:37:32,811 --> 00:37:34,247 Vous voyez. 722 00:37:34,252 --> 00:37:37,217 Eh bien, on dirait que c'est une théorie excellente. 723 00:37:37,777 --> 00:37:40,606 Chef, ces arbres sont du côté de Patience. 724 00:37:41,775 --> 00:37:43,647 Inspecteur, je pense que nous sommes tous d'accord 725 00:37:43,652 --> 00:37:48,035 que ce meurtre traverse les limites du comté. 726 00:37:48,252 --> 00:37:50,906 Dr. Vanderspeigle, vous avez bien fait les choses. 727 00:37:51,177 --> 00:37:52,700 Vous devriez faire cette autopsie 728 00:37:52,705 --> 00:37:55,795 et si votre théorie s'avère correcte, 729 00:37:55,838 --> 00:37:58,319 on pourrait travailler ensemble. 730 00:37:58,401 --> 00:37:59,837 Je suis content 731 00:37:59,842 --> 00:38:01,366 de faire cette autopsie. 732 00:38:01,636 --> 00:38:04,900 Sans doute pas content, parce qu'un homme est mort. 733 00:38:04,905 --> 00:38:08,858 Non, je suis très content. 734 00:38:13,160 --> 00:38:16,459 - Judy… - Cette eau pue. 735 00:38:25,733 --> 00:38:27,648 Salut, Asta. J'ai eu ton texto. 736 00:38:27,653 --> 00:38:29,872 Qu'est-ce qui se passe ? 737 00:38:29,955 --> 00:38:32,488 Je voulais te parler de quelque chose. 738 00:38:34,577 --> 00:38:35,795 Hé, les filles ! 739 00:38:38,359 --> 00:38:40,441 - Salut, Dan! - Salut, Papa. 740 00:38:43,011 --> 00:38:44,752 Si vous parlez à la police, 741 00:38:44,757 --> 00:38:48,282 alors les méchants sauront que vous avez tué leur ami 742 00:38:48,287 --> 00:38:50,245 et ils viendront et vous tueront 743 00:38:50,250 --> 00:38:52,676 ainsi que tous vos proches. 744 00:38:56,288 --> 00:39:00,379 Je voulais juste te dire combien 745 00:39:00,384 --> 00:39:04,083 je vous apprécie, toi et Mike pour le boulot que vous faites. 746 00:39:04,298 --> 00:39:06,344 Merci. 747 00:39:06,349 --> 00:39:07,803 Tu es sûre que c'est tout ? 748 00:39:08,346 --> 00:39:12,208 Oui, oui, c'est tout. 749 00:39:15,004 --> 00:39:17,611 C'est tout. Merci. 750 00:39:24,661 --> 00:39:27,185 La dextérité du castor lui permet d'attraper la nourriture 751 00:39:27,190 --> 00:39:29,449 dans ses pattes de devant pour manger. 752 00:39:29,454 --> 00:39:32,108 Les herbivores se régalent… 753 00:39:34,731 --> 00:39:35,916 Vous en avez mis du temps. 754 00:39:36,156 --> 00:39:37,766 Oh, désolée. 755 00:39:37,771 --> 00:39:41,575 Ça ne vous plaît pas que je m'occupe votre sécurité ? 756 00:39:42,347 --> 00:39:44,855 Désolé. C'est que j'ai faim. 757 00:39:44,860 --> 00:39:46,704 J'ai un problème. 758 00:39:47,206 --> 00:39:50,415 Il y a une taupe dans mon organisation. 759 00:39:50,477 --> 00:39:52,689 Personne ne savait pour notre rendez-vous. 760 00:39:52,694 --> 00:39:55,871 Personne n’aurait pu dire au sniper où il aurait lieu. 761 00:39:55,876 --> 00:40:00,454 Alors bravo, vous êtes la seule personne qui pourrait être la taupe. 762 00:40:00,789 --> 00:40:04,391 Mais est-ce que je peux vous faire confiance ? 763 00:40:04,832 --> 00:40:05,920 Bien sûr. 764 00:40:05,925 --> 00:40:07,883 Alors pourquoi ai-je trouvé cette boule extraterrestre 765 00:40:07,888 --> 00:40:10,151 cachée sous le plancher hier soir 766 00:40:10,156 --> 00:40:13,362 - après avoir drogué votre nourriture. - Vous m'avez drogué ? 767 00:40:13,367 --> 00:40:15,935 Vous me croyez stupide ? Vous avez gardé ça 768 00:40:15,940 --> 00:40:18,841 parce que c'est la seule chose qui peut vous sauver la vie. 769 00:40:18,846 --> 00:40:21,196 Si vous droguez ma nourriture, 770 00:40:21,201 --> 00:40:23,290 je ne peux pas vous faire confiance. 771 00:40:23,295 --> 00:40:25,841 Parfait. On est sur la même longueur d'ondes. 772 00:40:25,846 --> 00:40:30,590 Nous avons un ennemi commun inconnu. 773 00:40:30,703 --> 00:40:32,512 On est du même côté, maintenant. 774 00:40:37,690 --> 00:40:42,217 Comme je peux savoir que vous n'allez pas me re-droguer ? 775 00:40:42,222 --> 00:40:43,789 Vous ne pouvez pas. 776 00:40:48,962 --> 00:40:51,716 Victoire ! J'ai récupéré l'autopsie. 777 00:40:51,721 --> 00:40:52,940 Maintenant, tout ce que j'ai à faire 778 00:40:52,945 --> 00:40:54,626 c'est falsifier les conclusions en ma faveur, 779 00:40:54,631 --> 00:40:57,547 et Asta et moi seront libres. 780 00:41:00,318 --> 00:41:04,544 Vous êtes prête ? 781 00:41:04,549 --> 00:41:07,082 Voici ce que je vais faire. 782 00:41:07,678 --> 00:41:10,550 L'heure de la mort est d'environ minuit moins le quart. 783 00:41:10,555 --> 00:41:14,980 Je dirai que c'était vers 4 heures le lendemain matin. 784 00:41:15,965 --> 00:41:17,339 Le corps a été sali à cause 785 00:41:17,344 --> 00:41:20,298 de son transport dans la forêt. 786 00:41:20,303 --> 00:41:22,480 Je n'en parlerai pas. 787 00:41:22,485 --> 00:41:25,096 Il y a aussi des ecchymoses sur le corps 788 00:41:25,101 --> 00:41:28,234 quand on l’a traîné sur des bouts de bois et des pommes de pin. 789 00:41:28,239 --> 00:41:31,048 Je n'en parlerai pas non plus. 790 00:41:31,053 --> 00:41:33,055 Vous avez tiré à trois mètres ? 791 00:41:33,060 --> 00:41:37,794 Je dirai que la blessure indique qu'il a été tué 792 00:41:37,799 --> 00:41:41,281 à une quinzaine de mètres, à peu près. 793 00:41:41,429 --> 00:41:44,371 Marquez le point d'entrée de la balle. 794 00:41:44,414 --> 00:41:46,831 C'est l'entrée de la blessure. 795 00:41:47,243 --> 00:41:49,941 Mais qu'est-ce qui vous arrive ? 796 00:41:51,504 --> 00:41:52,940 Vous l'avez marqué ? 797 00:42:15,620 --> 00:42:17,839 Nous n'avons pas fini l'autopsie ! 798 00:42:19,754 --> 00:42:21,408 Je ne peux pas. 799 00:42:21,413 --> 00:42:23,171 Pourquoi ? 800 00:42:23,966 --> 00:42:26,077 Comment je vais vivre avec ça ? 801 00:42:26,979 --> 00:42:28,596 Je l'ai tué. 802 00:42:31,466 --> 00:42:34,208 Comment vivre le reste de ma vie comme ça ? 803 00:42:34,813 --> 00:42:37,231 J'aimerais tant me sortir ça de la tête. 804 00:42:37,618 --> 00:42:39,358 Mais je ne peux pas. Je ne peux pas ! 805 00:42:39,363 --> 00:42:41,778 Ça va aller. 806 00:42:42,908 --> 00:42:45,867 - Ça va aller. - Non ça ne va pas aller. 807 00:42:47,836 --> 00:42:50,404 Je ne m'en remettrai jamais. 808 00:42:50,564 --> 00:42:53,965 Je peux sentir sa douleur comme si elle était en moi. 809 00:42:55,540 --> 00:42:58,135 Si elle pouvait croire que ce n’est pas arrivé, 810 00:42:58,140 --> 00:42:59,707 elle irait mieux. 811 00:42:59,828 --> 00:43:01,959 Ne pensez pas à la douleur. 812 00:43:03,528 --> 00:43:05,399 Comment ? 813 00:43:05,536 --> 00:43:07,662 Si elle ne peut pas se débarrasser de ses tourments, 814 00:43:07,667 --> 00:43:09,582 Je peux l'aider. 815 00:43:09,587 --> 00:43:12,111 je peux effacer tous ses souvenirs 816 00:43:12,116 --> 00:43:14,843 de cette nuit-là, et elle sera de nouveau heureuse. 817 00:43:17,769 --> 00:43:22,295 Elle va oublier et tout ira bien. 818 00:43:37,436 --> 00:43:42,436 Syncro par QueenMaddie traduit par la communauté www.addic7ed.com 64925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.