All language subtitles for Mysteries.Of.Lisbon.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:03,504 PAULO BRANCO PRESENTS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,662 --> 00:00:38,998 Special appearances by 5 00:00:46,547 --> 00:00:52,887 Mysteries of Lisbon 6 00:00:54,555 --> 00:01:01,479 A film by 7 00:01:02,229 --> 00:01:06,901 Screenplay by 8 00:01:07,234 --> 00:01:11,572 Based on the homonymous novel by 9 00:01:12,490 --> 00:01:16,118 Director of Photography 10 00:01:16,452 --> 00:01:19,914 Art director 11 00:01:19,955 --> 00:01:23,667 Editors 12 00:01:23,709 --> 00:01:27,338 Production manager 13 00:01:27,379 --> 00:01:31,050 Assistant directors 14 00:01:31,092 --> 00:01:34,720 Sound 15 00:01:34,762 --> 00:01:38,307 Music 16 00:01:39,850 --> 00:01:43,896 Produced by 17 00:01:44,855 --> 00:01:48,526 Directed by 18 00:01:50,903 --> 00:01:54,573 "This story is not my child, nor my godchild. 19 00:01:54,615 --> 00:01:58,953 "It is not a work of fiction: it is a diary of suffering..." 20 00:02:05,751 --> 00:02:10,089 There have been rumors of rioting in Campo Grande... 21 00:02:10,881 --> 00:02:12,967 Stories of deaths and fires! 22 00:02:13,008 --> 00:02:18,639 Riots to protest the arrival of British troops supporting Don Pedro. 23 00:02:19,515 --> 00:02:23,978 It's not true! I, myself, went to see, and all was calm, 24 00:02:24,019 --> 00:02:26,689 with no signs of bloodshed, nor troops. 25 00:02:27,273 --> 00:02:35,447 Trustworthy accounts confirm the chaos of Don Pedro's troops landing in Minho. 26 00:02:36,073 --> 00:02:40,619 Even more reliable witnesses guarantee that nothing really happened, 27 00:02:40,661 --> 00:02:45,291 and that the naval fleet was forced to return to the Azores. 28 00:03:34,256 --> 00:03:36,175 I was fourteen, and I didn't know who I was at all... 29 00:03:36,467 --> 00:03:39,178 Children! Everyone inside! Lunch! 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,788 Sometimes the others would ask me if I was Father Dinis's son. 31 00:04:06,247 --> 00:04:08,123 I didn't know how to answer them. 32 00:04:08,165 --> 00:04:11,710 They all had surnames. Four or five, and some even more. 33 00:04:12,294 --> 00:04:13,963 I was just Joao. 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 Unlike the others, I had no holidays, went on no outings, received no presents. 35 00:04:59,466 --> 00:05:03,345 Do you think you're going to find your father in some book, Joao? 36 00:05:04,221 --> 00:05:08,267 Because books don't talk about shoemakers, or thieves... 37 00:05:08,309 --> 00:05:11,520 Or bastards. And you are a bastard! 38 00:05:12,062 --> 00:05:17,109 The son of a thief or a shoemaker! If not, then why do they call you Joao? 39 00:05:17,484 --> 00:05:18,902 Just Joao! 40 00:05:26,076 --> 00:05:28,412 You're right. And you can keep the book, as a gift from me. 41 00:05:29,079 --> 00:05:33,000 You need it more than I do. Maybe you'll end up learning to read. 42 00:06:01,111 --> 00:06:03,697 I don't know how long passed between the time I lost consciousness... 43 00:06:03,739 --> 00:06:07,785 and the moment I opened my eyes again. I thought I had dreamt it all. 44 00:06:46,782 --> 00:06:49,993 It seemed there was someone in all my fevered visions. 45 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 And I wondered for a long time if that someone was real... 46 00:06:56,458 --> 00:06:57,709 Good morning. 47 00:07:00,295 --> 00:07:01,505 Are you feeling better? 48 00:07:03,799 --> 00:07:05,259 Yes, you're feeling better. 49 00:07:08,971 --> 00:07:11,140 What are you thinking about? 50 00:07:11,181 --> 00:07:13,183 About the boy who offended my father. 51 00:07:14,810 --> 00:07:17,354 Are you talking about Antonio Santos? 52 00:07:19,189 --> 00:07:22,276 I know his father well. He's in prison. 53 00:07:22,317 --> 00:07:23,861 A horse thief. 54 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Think about it. 55 00:07:28,824 --> 00:07:31,452 Antonio is a very unhappy boy. 56 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 I can't forgive him. 57 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 You can't? 58 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 Are you sure? 59 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 You said I should never lie. 60 00:07:43,088 --> 00:07:45,674 I hate the boy who offended my father. 61 00:07:46,467 --> 00:07:47,468 It's true. 62 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 Don't forget what I'm about to tell you: 63 00:07:55,350 --> 00:08:00,481 We must be sincere with God, and among men, we must be loyal. 64 00:08:02,983 --> 00:08:08,030 Joao struck Antonio, and he answered in return... 65 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 I'll keep this with me. 66 00:08:13,869 --> 00:08:15,329 Now eat. 67 00:08:22,127 --> 00:08:23,420 What's that? 68 00:08:24,004 --> 00:08:26,840 A present a lady friend brought you tonight. 69 00:08:27,382 --> 00:08:28,634 What lady friend? 70 00:08:28,675 --> 00:08:30,135 A friend of Father Dinis. 71 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Do you recognize? 72 00:08:41,772 --> 00:08:43,023 Is it a horse? 73 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 My son... 74 00:09:59,224 --> 00:10:02,019 It is quite late, Countess. We must go. 75 00:10:04,229 --> 00:10:06,189 Make haste and have courage, my child. 76 00:10:08,734 --> 00:10:11,028 And rest easy, he is in good hands. 77 00:10:37,763 --> 00:10:40,223 She is my mother, isn't she? 78 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 A lady friend. 79 00:10:43,268 --> 00:10:44,645 But you told me... 80 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 You shouldn't speak, Joao! You mustn't speak... 81 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 But she... 82 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 Remember what the doctor said. 83 00:10:54,196 --> 00:10:58,367 Go on, get some rest. We'll talk later. 84 00:10:58,909 --> 00:11:02,371 Neither Dona Antonia nor father Dinis helped to dispel my doubts 85 00:11:02,412 --> 00:11:04,665 regarding that extraordinary visit. 86 00:11:05,540 --> 00:11:08,502 Instead they were evasive and reticent. 87 00:11:27,187 --> 00:11:35,779 Who was the first to study and observe dynamic physics? 88 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Joao. 89 00:11:39,700 --> 00:11:40,784 Galileo. 90 00:11:42,577 --> 00:11:44,996 What is dynamic physics? 91 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Dynamics is the branch of mechanics 92 00:11:47,582 --> 00:11:50,711 that studies forces and the movements they themselves produce. 93 00:11:51,128 --> 00:11:52,796 And what is force? 94 00:11:52,838 --> 00:11:56,883 That which can alter the resting state or movement of a body, or distort it. 95 00:11:59,720 --> 00:12:00,679 Dictation! 96 00:12:00,971 --> 00:12:02,931 Father Dinis didn't want me to just meditate. 97 00:12:02,973 --> 00:12:05,058 As soon as I recovered, he increased my lessons. 98 00:12:05,100 --> 00:12:07,602 He forced me to reason, scientifically, 99 00:12:07,644 --> 00:12:11,314 in order to distract me from sterile meditations about my enigmatic life... 100 00:12:11,648 --> 00:12:13,191 It was... 101 00:12:13,233 --> 00:12:19,197 in 1593, 102 00:12:22,242 --> 00:12:23,660 period. 103 00:12:26,663 --> 00:12:28,039 Rafael, silence! 104 00:12:28,749 --> 00:12:31,293 Four years had gone by... 105 00:12:36,047 --> 00:12:39,217 One day, he told me to get dressed to go for a walk with him. 106 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 His order surprised me because it was a school day, 107 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 and he'd never paid that kind of attention to me before... 108 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Do you want to come see something? 109 00:12:55,150 --> 00:12:56,443 Come, come! 110 00:13:04,409 --> 00:13:05,911 It's my father... 111 00:13:09,539 --> 00:13:12,292 Joao, that's enough. 112 00:13:14,044 --> 00:13:16,254 Don't you want to play with me? 113 00:13:16,296 --> 00:13:17,255 I can't. 114 00:13:18,799 --> 00:13:20,008 Goodbye. 115 00:14:22,237 --> 00:14:23,697 Show your respect. 116 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 It's her! The lady from the other night! 117 00:14:29,244 --> 00:14:30,203 Quiet! 118 00:14:38,753 --> 00:14:40,338 Do you want something? 119 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 No, sir. Just to rest. 120 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 But if we're bothering you, we'll leave. 121 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Who was that lady? 122 00:14:49,180 --> 00:14:50,098 Why did she come see me? 123 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 That lady is your mother. 124 00:14:51,892 --> 00:14:55,145 I knew it as soon as I saw her! I was certain of it! 125 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 So, that man... 126 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 No. He's not your father. Your father is no longer living. 127 00:14:59,900 --> 00:15:01,526 That man is your mother's husband. 128 00:15:01,568 --> 00:15:04,195 Now don't ask me any more questions, because I won't answer. 129 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Days later, they came to announce 130 00:15:08,450 --> 00:15:11,786 that there was a man in the entrance hall asking to see me. 131 00:15:23,548 --> 00:15:29,429 Master Joao, the son of my dear Lady, the son of that Saint! 132 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 I'm sorry, but who are you? 133 00:15:33,350 --> 00:15:36,519 I am Bernardo, the Countess's manservant. 134 00:15:38,438 --> 00:15:40,774 I came to deliver a letter, 135 00:15:41,107 --> 00:15:43,443 but when my Lady said you were here, 136 00:15:43,985 --> 00:15:46,613 I couldn't resist meeting you myself... 137 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 "My little knight." 138 00:15:51,576 --> 00:15:54,955 If you only knew how much that soul has suffered for you... 139 00:15:56,206 --> 00:15:59,918 So you must know her well! You can tell me everything. 140 00:16:01,002 --> 00:16:04,381 Come. Let's go to my room. We'll be more comfortable. 141 00:16:11,721 --> 00:16:13,807 That man is a tiger. 142 00:16:16,101 --> 00:16:19,396 He had the Countess locked up for eight years. 143 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Without seeing the sun or the moon! 144 00:16:24,359 --> 00:16:25,568 Eight years... 145 00:16:26,236 --> 00:16:28,488 So that's why she has come to see me now. 146 00:16:28,989 --> 00:16:31,241 But why did the Count lock her up? 147 00:16:31,282 --> 00:16:32,993 That's a good one! 148 00:16:33,410 --> 00:16:35,370 It was because of you! 149 00:16:37,664 --> 00:16:39,374 Because of me?! 150 00:16:40,166 --> 00:16:41,960 But he doesn't know me... 151 00:16:42,002 --> 00:16:43,503 He's never seen me. 152 00:16:43,545 --> 00:16:45,463 But he knows that you exist. 153 00:16:46,506 --> 00:16:49,884 He found out, or someone told him, 154 00:16:50,552 --> 00:16:53,346 that the Countess had borne another man's child. 155 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 And that was enough for him. That beast! 156 00:16:57,934 --> 00:16:59,102 And this man... 157 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 my father... 158 00:17:03,398 --> 00:17:04,607 Did you know him? 159 00:17:05,275 --> 00:17:07,110 I never had that pleasure. 160 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 But you know who he was? 161 00:17:09,904 --> 00:17:14,993 Again, no. The one who knows all this is Father Dinis. 162 00:17:17,912 --> 00:17:19,539 So you were here! 163 00:17:20,331 --> 00:17:22,042 I've been looking for you for hours. 164 00:17:22,542 --> 00:17:23,877 I brought him here. 165 00:17:23,918 --> 00:17:25,587 It doesn't matter. Forget it. 166 00:17:26,421 --> 00:17:28,590 Here is my reply to the Countess. 167 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Be prudent. 168 00:17:31,926 --> 00:17:34,387 Make sure she burns it after it has been read. 169 00:17:34,679 --> 00:17:36,848 You may leave. Go with God. 170 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 May God watch over you, child. 171 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 When shall you return? 172 00:17:40,852 --> 00:17:42,771 You will return, won't you? 173 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 If the Father allows... 174 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 We'll talk later. 175 00:17:46,191 --> 00:17:49,319 You should go, the Countess is awaiting an answer. 176 00:17:50,945 --> 00:17:52,155 Goodbye, child. 177 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Your blessing, Father. 178 00:17:58,578 --> 00:17:59,788 Here. 179 00:18:01,998 --> 00:18:03,416 It's a letter from your mother. 180 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 It's not addressed to you, but I think it's time you knew 181 00:18:05,835 --> 00:18:07,837 what a bitter life she has. 182 00:18:09,464 --> 00:18:13,510 Read it and ask God to have mercy upon the person who wrote it. 183 00:18:26,231 --> 00:18:27,816 The Count suspected it. 184 00:18:28,525 --> 00:18:30,735 He wanted to wrench the secret from me of the two people 185 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 he had seen from the window. 186 00:18:33,613 --> 00:18:35,532 He locked me back in the room. 187 00:18:37,033 --> 00:18:39,327 Then he placed a dagger over my heart. 188 00:18:40,370 --> 00:18:42,247 I was certain he was going to kill me. 189 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 I begged for my life to be taken. 190 00:18:46,000 --> 00:18:49,254 He spat in my face, while deciding not to kill me. 191 00:18:50,296 --> 00:18:51,881 Was it cowardice? 192 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Was it the pleasure of seeing me suffer? 193 00:19:04,144 --> 00:19:06,104 Who told you to leave here? 194 00:19:06,146 --> 00:19:08,481 Did I tell you to leave? I didn't tell you, did I? 195 00:19:08,523 --> 00:19:10,400 Who told you to leave here? 196 00:19:10,441 --> 00:19:12,861 Do you want me to shut you in here, is that it? 197 00:19:12,902 --> 00:19:15,238 Is that what you want? Is that what you prefer? 198 00:19:15,280 --> 00:19:17,031 Is that what you prefer? It is, isn't it? 199 00:19:17,073 --> 00:19:19,242 On the floor, right now! On the floor, immediately! 200 00:19:19,284 --> 00:19:20,577 On the floor! 201 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 Kill me! 202 00:19:24,164 --> 00:19:25,248 But you want this don't you? 203 00:19:25,290 --> 00:19:26,875 Kill me! 204 00:19:26,916 --> 00:19:28,251 You want this, is that right? 205 00:19:28,293 --> 00:19:29,377 You want me to kill you, is that it? 206 00:19:29,419 --> 00:19:30,211 I beg you! 207 00:19:30,712 --> 00:19:32,172 I'm begging you... 208 00:19:32,213 --> 00:19:33,548 You're not going to leave here! 209 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 - You're not getting out of here! - Kill me! 210 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 Stop! 211 00:19:40,221 --> 00:19:41,764 Don't do this! 212 00:19:41,806 --> 00:19:43,016 Let me go! 213 00:19:52,066 --> 00:19:54,152 And you, what are you doing here? 214 00:19:54,694 --> 00:19:56,321 Get moving! Get out of here! 215 00:19:56,362 --> 00:19:59,073 Get out of here now! Get out! 216 00:20:07,957 --> 00:20:11,252 You've already been told not to leave your chambers! 217 00:20:12,712 --> 00:20:16,424 Please! 218 00:20:17,634 --> 00:20:19,677 My soul covered itself in a veil of sadness 219 00:20:19,719 --> 00:20:21,763 the moment I read my mother's letter. 220 00:20:22,722 --> 00:20:25,934 Every morning I would ask Father Dinis about her. 221 00:20:25,975 --> 00:20:29,562 For months I had no news, neither good nor bad. 222 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 Bernardo! 223 00:20:42,742 --> 00:20:45,203 What's going on? Has something happened? 224 00:20:45,995 --> 00:20:52,543 The lady, your mother... The Count, the King... The Countess... 225 00:20:53,294 --> 00:20:56,881 The what?... My mother what?... What did the Count do? 226 00:20:57,257 --> 00:21:01,302 Now, Bernardo, easy, go on. Your mother wants to see you. 227 00:21:01,886 --> 00:21:05,556 See me? Where? Did the Count let her go free? 228 00:21:06,015 --> 00:21:08,643 The Count left. He went with the King. With the troops. 229 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 It seems Don Pedro's Liberals landed up North. In Minho. 230 00:21:12,438 --> 00:21:14,983 His Majesty went to throw them all into the sea. 231 00:21:15,024 --> 00:21:18,278 - The Count... - Left? The Count went away? 232 00:21:19,946 --> 00:21:22,156 But then why didn't my mother come with you? 233 00:21:22,198 --> 00:21:24,117 She wanted nothing else more than to come. 234 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 If she hadn't been ill... 235 00:21:25,201 --> 00:21:26,286 She's ill? 236 00:21:27,036 --> 00:21:29,289 It's nothing serious. Don't worry. 237 00:21:30,540 --> 00:21:34,168 In any event, she is in bed and she wants you to go there. 238 00:21:34,210 --> 00:21:35,545 I'm going right away! 239 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Easy. Calm down, Joao. No rash actions. 240 00:21:39,090 --> 00:21:41,843 Antonia, have them prepare the coach. 241 00:21:43,219 --> 00:21:47,807 Forgive me for turning my back, it's just not good to see a manservant cry. 242 00:22:31,517 --> 00:22:35,605 As the coach approached the little palace of Santa Barbara, 243 00:22:35,646 --> 00:22:40,318 I was stuck between the fear that the sinister building filled me with, 244 00:22:40,610 --> 00:22:43,446 and the joy of going to see my mother again. 245 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 But the idea that I might be able to take refuge in her arms, 246 00:22:50,036 --> 00:22:52,830 ended up dispelling all fears. 247 00:23:29,409 --> 00:23:30,451 Sit down. 248 00:24:24,839 --> 00:24:26,132 You may come in. 249 00:24:48,613 --> 00:24:51,824 Father Dinis. Please sit down. 250 00:25:05,296 --> 00:25:08,090 It's strange for me to be receiving visitors. 251 00:25:08,758 --> 00:25:10,384 I'm always... 252 00:25:11,761 --> 00:25:14,514 afraid the Count might appear at any moment. 253 00:25:15,389 --> 00:25:18,351 If the troops are as numerous as I've been told, 254 00:25:18,392 --> 00:25:21,103 it's not likely the Count will return very soon. 255 00:25:21,145 --> 00:25:24,982 They spoke of three ships filled with French and English mercenaries. 256 00:25:25,024 --> 00:25:27,985 This war might last a lot longer than we all imagined. 257 00:25:29,278 --> 00:25:30,613 May God hear you... 258 00:25:33,658 --> 00:25:38,287 However long it lasts, it won't make up for the years I lost with my son... 259 00:25:41,040 --> 00:25:47,088 Bernardo! Bernardo! See if it's her. Hurry! 260 00:25:48,297 --> 00:25:49,757 "Her"? 261 00:25:50,174 --> 00:25:53,219 "Her" who, Countess, if I'm not indiscreet? 262 00:25:55,596 --> 00:25:59,350 Eugenia. The maid who lives with the Count. 263 00:26:00,685 --> 00:26:03,104 The Count lives with a maid? 264 00:26:06,607 --> 00:26:09,110 I say maid but, 265 00:26:09,986 --> 00:26:11,946 in fact, I am the maid, 266 00:26:12,947 --> 00:26:14,574 and she is the Lady. 267 00:26:15,324 --> 00:26:18,661 She is in charge here. She decides everything. 268 00:26:20,079 --> 00:26:23,916 It wasn't her, Countess. Just a quarrel between two kitchen girls. 269 00:26:23,958 --> 00:26:26,711 She hasn't left the Count's room since he went away. 270 00:26:27,378 --> 00:26:28,421 A good thing... 271 00:26:34,468 --> 00:26:39,181 Perhaps I can breathe freely for another day or two. 272 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 After what I've seen and heard, 273 00:26:43,144 --> 00:26:45,563 I can't leave you alone in this house. 274 00:26:46,355 --> 00:26:47,940 But this is my house! 275 00:26:50,109 --> 00:26:51,652 It's the only one I have. 276 00:26:52,778 --> 00:26:55,197 Where would you have me go, Father Dinis? 277 00:26:55,615 --> 00:26:58,576 He who sheltered the child can also shelter the mother. 278 00:27:01,412 --> 00:27:07,043 Father Dinis, your generosity confounds me. 279 00:27:09,670 --> 00:27:11,380 And it shames me. I'm not worthy of it. 280 00:27:11,922 --> 00:27:15,343 Please allow me to be the judge of what you deserve. 281 00:27:17,428 --> 00:27:19,263 But what will the rest of the world say? 282 00:27:19,930 --> 00:27:22,224 Have you already thought of the slanders, the moral outrage? 283 00:27:22,266 --> 00:27:25,102 The rest of the world is not under my jurisdiction, Countess. 284 00:27:25,144 --> 00:27:27,730 I am accountable to a considerably higher power. 285 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 Please, mother, accept. This way I can see you every day. 286 00:27:39,784 --> 00:27:41,786 Do you think it's possible? Do you think we can do it? 287 00:27:41,827 --> 00:27:43,162 I think we must. 288 00:27:50,294 --> 00:27:51,504 When? 289 00:27:51,545 --> 00:27:52,588 Right away. 290 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 Bernardo! 291 00:28:02,348 --> 00:28:04,266 Bring me my cape, please. 292 00:28:06,686 --> 00:28:07,978 May I take a trunk? 293 00:28:08,437 --> 00:28:09,897 Naturally. 294 00:28:10,815 --> 00:28:12,233 I shall take it. 295 00:28:12,566 --> 00:28:13,859 Thank you. 296 00:28:15,820 --> 00:28:17,029 Let us go. 297 00:28:40,219 --> 00:28:42,179 For my happiness to be complete, 298 00:28:42,221 --> 00:28:45,057 I only needed to meet the other half of my story. 299 00:28:46,100 --> 00:28:50,104 I didn't dare ask my mother to talk about the father who was "no longer living", 300 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 as Father Dinis had put it. 301 00:28:53,399 --> 00:28:57,820 I didn't want to torment her with the past that had made her suffer so much. 302 00:29:13,127 --> 00:29:15,588 I was truly startled when I saw him... 303 00:29:25,890 --> 00:29:30,394 Don't say anything to the other one. She can't know I am here. 304 00:29:39,570 --> 00:29:42,406 I feel so happy, I could die without fear. 305 00:29:44,283 --> 00:29:48,204 Mother. Don't speak any more of death. Promise me. 306 00:29:51,665 --> 00:29:55,211 You're right, my son. I promise. 307 00:29:58,964 --> 00:30:04,136 But there will come a day when, in this hell on earth, 308 00:30:05,930 --> 00:30:09,016 the hope of death will be a paradise for those that are unhappy. 309 00:30:09,308 --> 00:30:10,684 But you said you were happy! 310 00:30:11,310 --> 00:30:12,353 And I am. 311 00:30:12,686 --> 00:30:14,271 What are you afraid of, then? 312 00:30:18,108 --> 00:30:21,612 Of the past, Pedro. 313 00:30:23,072 --> 00:30:24,532 Of my past... 314 00:30:29,203 --> 00:30:30,955 Oh, My God! 315 00:30:32,081 --> 00:30:35,000 What misfortune will befall upon us now? 316 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 The Count has returned, Countess. 317 00:31:26,886 --> 00:31:28,429 Forgive the delay. 318 00:31:30,890 --> 00:31:32,099 Bernardo. 319 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 The Count kicked me out on the street. 320 00:31:45,029 --> 00:31:48,991 He didn't have to tell me twice. I packed my things and moved right away. 321 00:31:49,450 --> 00:31:51,744 If you wish, you can always stay here, Bernardo. 322 00:31:51,785 --> 00:31:54,246 Thank you, Father Dinis, I already have somewhere to stay. 323 00:31:55,164 --> 00:31:57,958 You see, Countess, everything works out. 324 00:31:58,292 --> 00:32:02,922 Your husband will leave Lisbon with the maid shortly. You are finally free. 325 00:32:03,797 --> 00:32:05,341 Do you really think so? 326 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 You don't think the man won't use his authority 327 00:32:09,929 --> 00:32:12,139 to snatch my son away from my own arms? 328 00:32:12,723 --> 00:32:16,560 He might try. But first he'll have to discover where to find the Countess. 329 00:32:16,602 --> 00:32:17,686 It won't be easy for him. 330 00:32:17,728 --> 00:32:19,104 And if he succeeds? 331 00:32:19,813 --> 00:32:24,068 If he does succeed, there are the means, even in this poor house, 332 00:32:24,109 --> 00:32:27,863 to place Your Excellency and your son out of his reach, 333 00:32:29,323 --> 00:32:31,825 some two thousand leagues from Lisbon. 334 00:32:33,452 --> 00:32:39,667 Rest easy, Countess: God's blessing did not abandon Agar in the desert. 335 00:32:41,502 --> 00:32:47,341 My child, that's quite enough tears. It's the time for smiles. 336 00:32:49,259 --> 00:32:51,136 Think of your son. 337 00:32:52,137 --> 00:32:54,682 Think of the future. 338 00:32:59,645 --> 00:33:04,316 Father Dinis kept his reticent manner every time I touched on the matter. 339 00:33:04,358 --> 00:33:06,694 But I insisted so much that one day... 340 00:33:06,735 --> 00:33:07,861 Pedro! 341 00:33:09,780 --> 00:33:11,031 Angela! 342 00:33:17,538 --> 00:33:20,582 Pedro, I called you because your mother has authorized me to tell you 343 00:33:20,624 --> 00:33:23,836 what you keep wanting to know, what you insisted to know. 344 00:33:24,253 --> 00:33:25,587 Let's go to my office. 345 00:33:25,629 --> 00:33:29,967 Angela! 346 00:33:32,553 --> 00:33:35,389 It seems to me your mother is not feeling well. 347 00:33:40,019 --> 00:33:41,020 Angela! 348 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 I didn't tell you before, because this story does not only belong to me. 349 00:34:03,167 --> 00:34:06,795 I'm telling you now, because it also belongs to you. 350 00:34:08,172 --> 00:34:12,468 The year you were born, a man came to this house and asked to see me... 351 00:34:12,926 --> 00:34:15,763 - Joao, why aren't you writing? - I have no more ink! 352 00:34:17,056 --> 00:34:21,852 Ink, Joao, is to be brought from home! Come here, you're going to be punished. 353 00:34:26,815 --> 00:34:31,403 He was so pale and emaciated he seemed more like a corpse. 354 00:34:31,987 --> 00:34:34,239 With as little noise as possible... 355 00:34:34,573 --> 00:34:36,950 Father, there's a ghost out there! 356 00:34:38,077 --> 00:34:39,244 Be seated! 357 00:34:40,871 --> 00:34:42,414 Joao, go and sit down! 358 00:34:46,085 --> 00:34:47,211 Help me here. 359 00:35:02,601 --> 00:35:03,811 Silence! 360 00:35:24,248 --> 00:35:25,958 My name is Pedro da Silva. 361 00:35:26,625 --> 00:35:28,710 I am the second son of the Count of Alvaçoes. 362 00:35:29,002 --> 00:35:31,004 As such, I am a poor man. 363 00:35:35,926 --> 00:35:39,596 I'm a sort of bastard, but I was born from a legitimate marriage. 364 00:35:41,640 --> 00:35:46,603 It's as if I was the son of a shoemaker or a pig-keeper. 365 00:35:47,563 --> 00:35:51,483 But my situation only became unbearable 366 00:35:54,153 --> 00:35:57,239 the day I met a rather fateful woman. 367 00:36:05,706 --> 00:36:13,088 The kind who carry in their first loving look either adventure or absolute disgrace. 368 00:36:22,931 --> 00:36:27,269 The woman I loved was the daughter of the Marquis of Montezelos. 369 00:36:28,228 --> 00:36:30,189 A second child, just like me. 370 00:36:30,230 --> 00:36:33,317 And predestined, like myself, to misfortune. 371 00:37:10,229 --> 00:37:12,147 Deolinda! 372 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 What a fright! 373 00:37:21,114 --> 00:37:22,032 Come in. 374 00:37:28,664 --> 00:37:30,082 What is this? 375 00:37:30,123 --> 00:37:31,750 Don't open it here, miss. 376 00:37:32,167 --> 00:37:35,587 It's from the nobleman you saw yesterday. The one from church. 377 00:37:38,131 --> 00:37:39,216 When? 378 00:37:39,258 --> 00:37:41,677 This morning, at the market... 379 00:38:00,904 --> 00:38:05,200 Be careful, miss. The Marquis has already returned from the guild. 380 00:38:20,048 --> 00:38:21,675 Most Excellent Lady. 381 00:38:22,801 --> 00:38:25,595 Forgive my audacity in sending you this letter. 382 00:38:26,430 --> 00:38:30,142 But nothing could keep me away from the gaze I discovered yesterday 383 00:38:30,183 --> 00:38:31,727 and dreamed of today. 384 00:38:33,061 --> 00:38:34,980 Ever since I saw you in church 385 00:38:36,189 --> 00:38:40,027 I could not rest until I knew to whom such enchantment belonged. 386 00:38:40,986 --> 00:38:42,904 My minutes seem like hours. 387 00:38:43,697 --> 00:38:45,741 My hours, like days. 388 00:38:46,366 --> 00:38:48,869 This will endure until you have the kindness to receive me. 389 00:38:49,202 --> 00:38:52,914 for this reason, without calculation and in all innocence, 390 00:38:54,583 --> 00:38:56,835 I dare to ask you to relieve me from this torment. 391 00:38:57,753 --> 00:38:59,004 Yours, 392 00:38:59,880 --> 00:39:01,673 Pedro da Silva. 393 00:39:59,689 --> 00:40:04,528 At first, Father, it was a dream without any repercussions. 394 00:40:04,569 --> 00:40:08,740 A subtle drunkenness of the heart, without the delirium of the senses. 395 00:40:09,282 --> 00:40:11,868 A truly burning desire for happiness, 396 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 without imagining what happiness should be for us... 397 00:40:20,585 --> 00:40:22,629 If you'd care to rest a moment. 398 00:40:23,422 --> 00:40:27,551 I'm sorry, no. It's nothing. Don't worry. 399 00:40:29,052 --> 00:40:30,595 I would rather finish my story; 400 00:40:30,929 --> 00:40:32,973 I don't wish to occupy any more of your time. 401 00:40:41,314 --> 00:40:47,237 Later on, there was a shyness to our relationship. Blushing for no reason. 402 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 A lowering of the eyes in each other's presence. 403 00:40:53,243 --> 00:40:57,956 It was, in the end, a struggle between the heart and the head, 404 00:40:58,331 --> 00:41:00,292 between innocence and calculation. 405 00:41:01,084 --> 00:41:05,755 Between the sanctity of our affection and the demon of social convention. 406 00:41:09,217 --> 00:41:12,679 We saw each other almost every day at the same place. 407 00:41:15,390 --> 00:41:19,978 Enough to be sure that we wanted to spend the rest of our lives together. 408 00:41:21,229 --> 00:41:24,649 Yes. 409 00:41:26,485 --> 00:41:29,070 I had already sworn thus before you asked me. 410 00:41:30,780 --> 00:41:32,282 I want to be yours. 411 00:41:33,617 --> 00:41:36,703 In body and soul. 412 00:41:38,914 --> 00:41:40,832 In life and in death. 413 00:41:41,625 --> 00:41:44,294 I'm asking your father to allow me an audience with him today. 414 00:41:46,254 --> 00:41:49,090 I'm afraid, Pedro, I'm afraid. 415 00:41:49,132 --> 00:41:50,675 Afraid of what, my love? 416 00:41:51,426 --> 00:41:52,761 Afraid of what? 417 00:41:55,805 --> 00:41:59,684 When one is in love as we are, there's no reason to be afraid! 418 00:42:00,519 --> 00:42:01,436 Right? 419 00:42:14,199 --> 00:42:15,992 I love you so much... 420 00:43:37,365 --> 00:43:38,700 Sir marquis... 421 00:43:43,246 --> 00:43:44,623 Don Pedro. 422 00:43:45,874 --> 00:43:47,042 Come. 423 00:43:56,259 --> 00:43:58,845 You wanted to have a word. 424 00:43:59,262 --> 00:44:03,099 And I received you out of deference to your present situation, 425 00:44:03,892 --> 00:44:06,269 although I feel it would be best if you give up this charade. 426 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 But, Sir Marquis... 427 00:44:10,899 --> 00:44:12,108 Believe me, it's better this way. 428 00:44:12,150 --> 00:44:14,986 We can both avoid a rather embarrassing moment. 429 00:44:15,028 --> 00:44:20,325 You, asking for my daughter's hand, and I, having to refuse you. 430 00:44:22,410 --> 00:44:27,248 I shall only give my daughter away to the man who meets two conditions. 431 00:44:27,290 --> 00:44:31,419 First: he has to prove to me that he is as noble as she is. 432 00:44:31,461 --> 00:44:34,673 And second: he must be wealthy enough 433 00:44:34,714 --> 00:44:38,343 to give her everything I have given her until now. 434 00:44:39,844 --> 00:44:44,099 Your Excellency certainly satisfies the first condition. 435 00:44:44,808 --> 00:44:47,394 However, the second, you do not. 436 00:44:48,937 --> 00:44:54,067 My daughter is poor, Don Pedro da Silva. Your Excellency is poor. 437 00:44:56,194 --> 00:45:01,408 And neither I, nor your father can steal from our firstborn children 438 00:45:02,701 --> 00:45:04,577 to benefit the second. 439 00:45:08,248 --> 00:45:11,251 Goodbye, Don Pedro. It was a great pleasure. 440 00:46:08,433 --> 00:46:11,644 It's best if you leave through this garden; one never knows. 441 00:46:13,772 --> 00:46:14,898 That is all. 442 00:46:17,400 --> 00:46:18,818 Excuse me. 443 00:46:25,158 --> 00:46:26,242 Angela, my girl! 444 00:46:26,284 --> 00:46:27,368 Mother! 445 00:46:29,287 --> 00:46:30,622 It's nothing. 446 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Just dizziness, that's all. 447 00:46:35,418 --> 00:46:37,086 From all the emotion. 448 00:46:39,839 --> 00:46:41,508 Please continue, Father. 449 00:46:43,176 --> 00:46:45,637 Don't worry about me. Please continue. 450 00:46:46,805 --> 00:46:50,099 All right, I shall continue, but in your room. 451 00:46:50,683 --> 00:46:52,018 You look tired. 452 00:46:52,060 --> 00:46:53,520 I want you to rest. 453 00:46:53,561 --> 00:46:56,314 Come, let's go, Countess. Let's go. 454 00:46:58,358 --> 00:47:02,946 Curiously, Don Pedro felt ill at the same point in his tale. 455 00:47:02,987 --> 00:47:04,989 I settled him on that very same sofa. 456 00:47:06,699 --> 00:47:11,162 But he refused to rest until he had finished telling me his story. 457 00:47:12,997 --> 00:47:15,166 I had really embarrassed myself. 458 00:47:16,251 --> 00:47:18,169 I was tempted to take revenge. 459 00:47:18,837 --> 00:47:23,716 To make his face flush with shame! That father who had shamed me first. 460 00:47:26,344 --> 00:47:29,597 But the struggle between pride and dishonor did not last long. 461 00:47:30,974 --> 00:47:34,477 I decided to leave for America, where much gold had been found, 462 00:47:35,103 --> 00:47:37,772 and where they had conquered the European notion of social status. 463 00:47:39,983 --> 00:47:42,610 A place where they trade even human beings. 464 00:47:42,652 --> 00:47:46,614 A place you later leave to get a diploma as an honest man in Portugal. 465 00:47:52,537 --> 00:47:54,038 I'm leaving for America. 466 00:47:59,127 --> 00:48:00,003 I'll kill myself. 467 00:48:00,378 --> 00:48:02,964 - Angela! - If you leave, I'll kill myself. 468 00:48:08,261 --> 00:48:11,681 My father will force me to marry someone else. 469 00:48:14,642 --> 00:48:15,894 I'd rather die. 470 00:48:16,769 --> 00:48:19,272 Angela, wait. Angela! 471 00:48:48,718 --> 00:48:50,553 You're burning with a fever. 472 00:48:50,595 --> 00:48:53,973 It's nothing. I've been like this for months. Don't worry. 473 00:49:00,688 --> 00:49:03,775 I abandoned my plans, 474 00:49:05,985 --> 00:49:07,695 of course. 475 00:49:08,571 --> 00:49:10,865 I couldn't abandon her like that. 476 00:49:12,116 --> 00:49:15,370 I was sure she would put into practice what she had threatened to do. 477 00:49:17,455 --> 00:49:19,791 As a result of Deolinda's complicity, 478 00:49:19,832 --> 00:49:23,836 Angela began to receive me at home, every time her father was away. 479 00:49:24,712 --> 00:49:29,342 We played silly games together, and dreamt of an unexpected fortune 480 00:49:29,384 --> 00:49:31,177 and of escaping to another land... 481 00:49:32,220 --> 00:49:36,015 Young lady! Don Pedro! Hurry! It's the marquis! 482 00:49:54,784 --> 00:49:59,247 At first, our meetings were pure, almost fraternal. 483 00:50:00,498 --> 00:50:04,168 But little by little, the angel of innocence abandoned us. 484 00:50:05,878 --> 00:50:08,923 And the impetuous voice of passion spoke louder. 485 00:50:09,882 --> 00:50:13,302 And neither Angela nor I knew how to resist it. 486 00:52:02,662 --> 00:52:08,084 Bastard. 487 00:52:39,282 --> 00:52:40,533 No. 488 00:52:40,575 --> 00:52:41,617 Don't cry, Mother... 489 00:52:41,659 --> 00:52:42,994 Come, my girl, you must be strong. 490 00:52:43,035 --> 00:52:45,371 I'm sorry. it is too strong for me... 491 00:52:46,205 --> 00:52:49,125 When I heard those shots, I thought I was going to die! 492 00:52:49,167 --> 00:52:52,378 My father had dismissed Deolinda, and had locked me in my room. 493 00:52:52,420 --> 00:52:55,006 Let's stop for now. Let's let her rest. 494 00:52:55,047 --> 00:52:57,758 No! Please, Father, I beg you to continue. 495 00:52:58,050 --> 00:53:00,136 I beg you to continue, please. 496 00:53:00,595 --> 00:53:03,055 I want my son to know who his father was. 497 00:53:04,849 --> 00:53:07,393 I know I don't have the strength to tell him myself. 498 00:53:07,435 --> 00:53:11,564 Please continue Father. I beg you to continue, for me. 499 00:53:28,206 --> 00:53:29,624 Good morning. 500 00:53:31,959 --> 00:53:33,586 What happened to me? 501 00:53:33,961 --> 00:53:35,880 You lost consciousness, my friend. 502 00:53:37,590 --> 00:53:39,383 No, no, no! Don't move. 503 00:53:40,635 --> 00:53:43,137 You're in no condition to get up. 504 00:53:45,848 --> 00:53:47,350 Can you move your arm? 505 00:53:50,269 --> 00:53:51,354 No. 506 00:53:52,480 --> 00:53:53,940 You haven't lost much blood. 507 00:53:54,649 --> 00:53:58,027 The doctor will be back this afternoon to examine you again. 508 00:53:58,736 --> 00:54:01,489 Now, eat. You need to regain your strength. 509 00:54:10,873 --> 00:54:17,004 In the weeks that I lay between life and death, 510 00:54:17,046 --> 00:54:19,465 the Marquis of Montezelos forced Angela to enter a convent. 511 00:54:21,050 --> 00:54:24,679 You should rest assured that at least there she is protected. 512 00:54:26,264 --> 00:54:30,393 No doubt, Father. But only a temporary protection. 513 00:54:32,520 --> 00:54:35,231 Her father's intention was to have her removed from there 514 00:54:35,273 --> 00:54:37,817 as soon as he arranged her a husband. 515 00:54:38,776 --> 00:54:40,027 Which convent? 516 00:54:42,405 --> 00:54:45,157 The convent is the reason that I came to see you. 517 00:54:46,075 --> 00:54:48,661 I heard you had a sister in the same place. 518 00:54:50,037 --> 00:54:51,831 The Convent of Nazaré... 519 00:54:59,588 --> 00:55:02,133 Unfortunately, I arrived too late. 520 00:55:03,467 --> 00:55:05,636 The Marquis came to take her away two days ago. 521 00:55:07,346 --> 00:55:10,391 For weeks, she remained in a very bad state. 522 00:55:10,975 --> 00:55:13,185 She cried all day, the poor thing. 523 00:55:14,478 --> 00:55:16,772 And she didn't trust any one of us. 524 00:55:16,814 --> 00:55:19,358 Not even the prelate could reach her. 525 00:55:19,734 --> 00:55:21,652 Do you know where they took her? 526 00:55:21,694 --> 00:55:23,404 Home, I suppose. 527 00:55:23,696 --> 00:55:25,823 But I can find out, if you want. 528 00:55:25,865 --> 00:55:27,116 Then find out. 529 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 I fear the worst, Antonia. 530 00:55:31,746 --> 00:55:35,124 For her, and for the other life she carries in her bosom. 531 00:55:37,001 --> 00:55:38,586 Most Holy Virgin! 532 00:55:44,759 --> 00:55:46,344 May God protect her! 533 00:55:55,853 --> 00:55:58,064 It's from Miss Antonia! She said it's urgent. 534 00:55:58,397 --> 00:55:59,440 Thank you. 535 00:56:01,025 --> 00:56:02,485 You may go. 536 00:56:07,907 --> 00:56:10,826 My sister Antonia told me that the Marquis of Montezelos 537 00:56:11,869 --> 00:56:16,624 had secretly sent his daughter to a ranch he owns about 25 leagues from Lisbon. 538 00:56:22,880 --> 00:56:24,673 Good morning, brother! 539 00:56:26,133 --> 00:56:30,012 Might there be a drop of water to give these poor beasts? 540 00:56:30,054 --> 00:56:31,889 We'll pay, of course. 541 00:56:33,891 --> 00:56:36,018 They haven't drunk since sunrise. 542 00:56:36,060 --> 00:56:37,770 They're dying of thirst. 543 00:56:38,771 --> 00:56:41,023 This isn't a public drinking place. 544 00:56:43,192 --> 00:56:45,361 And I am no brother to any gypsy. 545 00:56:46,821 --> 00:56:48,864 Go on, keep moving on your way. 546 00:56:54,161 --> 00:56:57,289 There's a stream down there. Less than two leagues away. 547 00:56:58,165 --> 00:57:00,626 The water is free of charge. And the information as well. 548 00:57:00,668 --> 00:57:01,502 Be well. 549 00:57:01,544 --> 00:57:03,129 Thank you, brother. 550 00:57:20,563 --> 00:57:22,356 Have a swig, to compensate for our inconvenience. 551 00:57:22,982 --> 00:57:24,358 It's the good stuff. 552 00:57:24,984 --> 00:57:28,028 It may not quench your thirst, but it'll give you a kick. 553 00:57:30,698 --> 00:57:34,201 If I don't drink, you're going to think I'm being arrogant. 554 00:57:44,753 --> 00:57:46,630 That is the good stuff! 555 00:57:47,590 --> 00:57:49,675 If you want more, just come around. 556 00:57:50,092 --> 00:57:53,929 I'll be up there, on Mule Mountain, beyond the tree grove. 557 00:57:54,847 --> 00:57:57,266 Just ask for me: Sabino Cabra. 558 00:57:58,517 --> 00:58:00,436 I might come visit, you never know... 559 00:58:01,604 --> 00:58:03,814 If I get thirsty and I have the urge... 560 00:58:05,524 --> 00:58:09,487 My name is Heliodoro. But everyone knows me as Knife-Eater. 561 00:58:10,488 --> 00:58:14,074 The name isn't that pretty, but it fits the person that I am. 562 00:58:15,868 --> 00:58:18,370 I'll wait to see you there. Stay in peace. 563 00:58:27,171 --> 00:58:31,133 Oh, it's you! You scared me, man. I didn't hear you coming. 564 00:58:32,134 --> 00:58:35,054 People only hear me coming when I want them to. 565 00:58:37,681 --> 00:58:38,849 Sit down. 566 00:58:39,892 --> 00:58:41,143 Are you alone? 567 00:58:42,019 --> 00:58:43,479 Better alone... 568 00:58:44,522 --> 00:58:45,814 That's right. 569 00:58:49,193 --> 00:58:51,445 I was going to eat. Will you join me? 570 00:58:52,404 --> 00:58:54,240 It's meat. Some people don't like it. 571 00:58:54,281 --> 00:58:56,033 Stones are the only thing I don't eat. 572 00:59:11,173 --> 00:59:14,218 But this horse business, does it work or not? 573 00:59:16,428 --> 00:59:17,763 It's working out. 574 00:59:17,805 --> 00:59:20,015 To be honest, my friend Heliodoro... 575 00:59:20,057 --> 00:59:21,559 Call me Knife-Eater! 576 00:59:22,101 --> 00:59:24,645 Otherwise I'll think you're talking to someone else. 577 00:59:24,687 --> 00:59:26,772 Knife-Eater, my friend. 578 00:59:27,314 --> 00:59:33,237 let's just say if I sold only the ones I buy and the ones I raise, 579 00:59:34,697 --> 00:59:36,198 you might well say that I would die of hunger. 580 00:59:37,741 --> 00:59:40,494 But counting on others, I can't complain. 581 00:59:41,245 --> 00:59:42,663 Which "others"? 582 00:59:42,705 --> 00:59:43,914 The ones I find... 583 00:59:43,956 --> 00:59:44,915 Where? 584 00:59:45,708 --> 00:59:47,084 Wherever... 585 00:59:48,127 --> 00:59:49,753 The ones you "find"! 586 00:59:52,965 --> 00:59:54,633 What about you? 587 00:59:56,093 --> 00:59:57,845 More or less like you. 588 00:59:59,972 --> 01:00:01,056 Like me? 589 01:00:03,100 --> 01:00:08,439 Like this: I made a treaty with the marquis down there... 590 01:00:08,480 --> 01:00:09,982 The one with the farm. 591 01:00:11,775 --> 01:00:15,321 When he has a problem, I solve it for him. 592 01:00:18,866 --> 01:00:20,075 And it works out for you? 593 01:00:20,367 --> 01:00:21,702 Yes. 594 01:00:21,994 --> 01:00:26,040 It's better than walking around planting seeds in the ground. 595 01:00:26,749 --> 01:00:28,542 Which is what I used to do... 596 01:00:29,627 --> 01:00:31,337 Right now I have a special job from him. 597 01:00:32,796 --> 01:00:34,840 And this one is going to be a real piece of work, seriously... 598 01:00:35,299 --> 01:00:36,508 A special one... 599 01:00:38,510 --> 01:00:40,137 It's the Marquis' daughter. 600 01:00:40,429 --> 01:00:41,555 No! 601 01:00:43,015 --> 01:00:44,808 His actual daughter!? 602 01:00:45,267 --> 01:00:46,477 The girl is... you know... 603 01:00:50,522 --> 01:00:51,940 And the father's unknown. 604 01:00:54,276 --> 01:00:56,820 The finer they are, the more they're like goats. 605 01:00:58,280 --> 01:01:00,324 Unless it is... No offense... 606 01:01:00,783 --> 01:01:01,784 And so? 607 01:01:03,410 --> 01:01:05,329 And so? The baby's a bastard, man! 608 01:01:06,914 --> 01:01:09,375 But it's almost born, almost. 609 01:01:10,918 --> 01:01:15,255 And when it's born, two shovelfuls of dirt and it's all over. 610 01:01:16,674 --> 01:01:19,134 At that age, it doesn't have an age at all. 611 01:01:19,176 --> 01:01:21,679 Nor a size! Not even a sin! 612 01:01:23,180 --> 01:01:25,849 Just a tiny grain of sand... in this entire desert... 613 01:01:26,308 --> 01:01:30,854 When it comes out: Whoosh! It will go straight to Heaven. 614 01:01:44,702 --> 01:01:47,746 Was it me? Was I the bastard? 615 01:01:48,580 --> 01:01:52,918 In the eyes of the Lord, there are no bastards, nor second children. 616 01:01:53,836 --> 01:01:55,713 We are all firstborn. 617 01:01:56,088 --> 01:01:58,340 But I was the one he was supposed to kill? 618 01:02:03,512 --> 01:02:05,431 What are you doing here? 619 01:02:06,223 --> 01:02:08,475 The Marquis doesn't like visitors. 620 01:02:09,351 --> 01:02:11,478 Luckily, he's not here, but he might have been. 621 01:02:11,520 --> 01:02:13,230 Good morning, brother. 622 01:02:13,647 --> 01:02:16,442 I already told you I'm not your brother. 623 01:02:16,483 --> 01:02:19,611 It's not from drinking two glasses together that we're now the same blood. 624 01:02:19,653 --> 01:02:20,863 What do you want? 625 01:02:20,904 --> 01:02:23,073 I came here to make you a business proposition. 626 01:02:24,116 --> 01:02:25,367 A business proposition? 627 01:02:26,368 --> 01:02:28,036 What business? 628 01:02:28,537 --> 01:02:31,582 I don't buy or sell horses and I don't steal them, either. 629 01:02:31,623 --> 01:02:32,875 What about bastards? 630 01:02:34,376 --> 01:02:37,129 What did you say? What is that all about? 631 01:02:37,796 --> 01:02:40,299 You told me yourself, last night. 632 01:02:40,758 --> 01:02:42,384 You shouldn't drink. 633 01:02:43,552 --> 01:02:48,182 Lower your voice, you fool! What else did I tell you? 634 01:02:49,892 --> 01:02:53,395 Isn't there a place where we can speak in peace? 635 01:02:53,687 --> 01:02:56,607 What I want to propose shouldn't be done here. 636 01:02:58,400 --> 01:02:59,777 Come on, then. 637 01:03:00,319 --> 01:03:02,321 Thank you, brother. 638 01:03:09,286 --> 01:03:10,621 Sit down over there. 639 01:03:21,965 --> 01:03:23,175 What's that? 640 01:03:24,092 --> 01:03:25,260 Open it. 641 01:03:51,870 --> 01:03:53,205 Count them. 642 01:03:55,082 --> 01:03:57,084 I have just as many more on me. 643 01:03:59,711 --> 01:04:03,757 If it's more than the Marquis gives you, then the bastard is mine. 644 01:04:10,472 --> 01:04:13,267 The bastard is yours? 645 01:04:15,352 --> 01:04:17,271 Why do you want it? 646 01:04:17,604 --> 01:04:19,439 What purpose does it serve you? 647 01:04:20,274 --> 01:04:22,609 That's up to me. Don't worry. 648 01:04:24,111 --> 01:04:26,446 But if you're not interested in the deal... 649 01:04:27,865 --> 01:04:29,533 Hey, hold on! 650 01:04:31,910 --> 01:04:33,745 Who said I wasn't interested? 651 01:04:46,258 --> 01:04:48,844 There must be around 40 coins here! 652 01:04:49,177 --> 01:04:51,847 Eighty, counting the ones I have on me. 653 01:04:54,933 --> 01:04:56,852 But that's a lot of money! 654 01:04:59,146 --> 01:05:00,981 He's worth that much? 655 01:05:01,523 --> 01:05:03,442 To you, he's worth it. 656 01:05:04,526 --> 01:05:07,529 And you avoid having one more crime on your conscience. 657 01:05:11,325 --> 01:05:14,077 Come on, decide! I have the horses waiting. 658 01:05:16,538 --> 01:05:17,748 It's decided. 659 01:05:25,714 --> 01:05:28,926 Forty it is then, brother. 660 01:05:46,568 --> 01:05:50,280 Bread, sausage, brother. 661 01:05:51,448 --> 01:05:54,076 He sold me to Father Dinis, is that it? 662 01:05:54,117 --> 01:05:55,285 Who? 663 01:05:55,327 --> 01:05:57,037 The gypsy. That animal. 664 01:05:57,079 --> 01:05:58,413 He saved my life... 665 01:05:58,455 --> 01:06:00,540 He bought me from the assassin, and sold me to Father Dinis. 666 01:06:00,582 --> 01:06:02,459 It was like that, wasn't it? 667 01:06:02,876 --> 01:06:05,087 No, it wasn't quite like that. 668 01:06:05,587 --> 01:06:08,423 But the story has gone on for too long now, and it's late. 669 01:06:09,091 --> 01:06:12,844 Your mother is exhausted. Come on, we'll let her rest. 670 01:06:17,349 --> 01:06:18,850 Sleep well, mother. 671 01:06:20,894 --> 01:06:22,562 I doubt it, my son. 672 01:06:25,482 --> 01:06:29,403 But just knowing you're nearby will make my insomnia more bearable. 673 01:06:33,156 --> 01:06:34,950 Good night, Father Dinis. 674 01:06:34,992 --> 01:06:36,493 Good night, Countess. 675 01:06:47,629 --> 01:06:49,339 Can I ask you one more question, Father? 676 01:06:49,381 --> 01:06:51,133 It's the last one, I swear. 677 01:06:53,260 --> 01:06:54,511 What about my father? 678 01:06:57,180 --> 01:07:01,018 God allowed your father to see his son and kiss him before leaving. 679 01:07:02,894 --> 01:07:05,814 He died two days after you arrived in this house. 680 01:07:07,649 --> 01:07:10,235 He was still able to dictate a letter for the Countess, 681 01:07:10,277 --> 01:07:13,530 in which he declared that the boy was safe and sound. 682 01:07:15,407 --> 01:07:19,411 He left this world with your mother's name on his lips. 683 01:07:20,912 --> 01:07:25,250 He was a just and virtuous man who was unfortunate. 684 01:07:27,419 --> 01:07:30,297 Don't be embarrassed in being his son. 685 01:07:31,214 --> 01:07:33,633 Now go to sleep! 686 01:07:33,675 --> 01:07:36,136 Tomorrow eight o'clock. Botany. 687 01:07:36,178 --> 01:07:37,512 You know I don't like you to be late. 688 01:07:37,554 --> 01:07:39,306 See you tomorrow, Father. 689 01:07:39,931 --> 01:07:42,225 Before leaving Lisbon with Eugenia, 690 01:07:42,559 --> 01:07:44,811 the Count of Santa Barbara told everyone 691 01:07:44,853 --> 01:07:46,938 that my mother had abandoned him for another man. 692 01:07:48,190 --> 01:07:49,900 Within the upper social circles of Lisbon, 693 01:07:50,192 --> 01:07:53,153 my mother became the ignoble topic of conversation 694 01:07:53,195 --> 01:07:55,155 in the salons and city squares. 695 01:07:56,573 --> 01:07:59,159 She's even my cousin, imagine that! 696 01:07:59,826 --> 01:08:05,165 Two or three times removed, in truth, but regardless to say... 697 01:08:06,333 --> 01:08:12,005 - I heard that the man is a priest. - My God! What a shameful thing. 698 01:08:12,339 --> 01:08:15,300 It seems that even before she was married she... 699 01:08:15,634 --> 01:08:19,346 Alas, what is certain is that her father, 700 01:08:19,387 --> 01:08:23,350 the poor Marquis of Montezelos, my father's distant cousin, 701 01:08:23,391 --> 01:08:27,437 forced her to enter a convent, before arranging her a husband. 702 01:08:29,272 --> 01:08:31,149 What do you suppose was the reason? 703 01:08:31,858 --> 01:08:33,819 The reason is that she was... You know... 704 01:08:35,278 --> 01:08:38,698 It was the Count of Santa Barbara himself who told my husband... 705 01:08:38,740 --> 01:08:40,117 Poor man. 706 01:08:40,158 --> 01:08:44,412 Apparently tears came to his eyes. He's an absolute mess. 707 01:08:44,871 --> 01:08:47,624 I heard that he even left Lisbon altogether. 708 01:08:48,750 --> 01:08:52,754 He left to join the troops of King Don Miguel, in Minho. 709 01:08:52,796 --> 01:08:53,964 In the condition I saw him, 710 01:08:54,005 --> 01:08:56,800 I wouldn't be surprise if he did something foolish. 711 01:08:57,884 --> 01:09:01,138 Who is that tall gentleman, Marquise? 712 01:09:01,513 --> 01:09:03,723 I never saw him here before. 713 01:09:03,765 --> 01:09:05,392 And he has a foreign air about him. 714 01:09:05,767 --> 01:09:07,102 The Brazilian. 715 01:09:07,394 --> 01:09:09,896 His name is Alberto de Magalhaes. 716 01:09:09,938 --> 01:09:14,109 They say he's the bastard son of King Don Joao VI 717 01:09:14,776 --> 01:09:17,195 and an attendant of Queen Dona Maria. 718 01:09:17,696 --> 01:09:22,075 If one look's closely, in fact, the lower lip is just like the Braganças. 719 01:09:23,535 --> 01:09:27,122 What is certain is that not long ago he came from Brazil 720 01:09:27,164 --> 01:09:30,000 and that he has money to burn. 721 01:09:30,292 --> 01:09:34,629 To me, as far as I can tell, he's a liberal. A spy for Don Pedro. 722 01:09:35,672 --> 01:09:38,258 And that his fortune will only allow him 723 01:09:38,300 --> 01:09:41,052 to bring down the court and the altar as well. 724 01:09:41,344 --> 01:09:44,264 That is what they told my husband, from a trustworthy source. 725 01:09:44,723 --> 01:09:49,394 Neither royal bastard, nor liberal spy, my dear ladies. 726 01:09:50,312 --> 01:09:54,608 I am sorry to disappoint you, but my information is trustworthy. 727 01:09:55,942 --> 01:10:02,824 Your Mr. Alberto de Magalhaes got rich in the ignoble slave trade. 728 01:10:03,825 --> 01:10:08,163 And nowadays, he maintains his fortune through piracy. 729 01:10:08,205 --> 01:10:10,749 How horrible! Could it actually be possible? 730 01:10:11,583 --> 01:10:15,420 I've already heard those rumors, Don Martinho. 731 01:10:15,754 --> 01:10:17,255 And I don't believe them. 732 01:10:17,589 --> 01:10:22,302 My husband would never have agreed to receive a man of that ilk. 733 01:10:29,643 --> 01:10:32,354 Would you be so kind as to bring me my handkerchief, Don Martinho? 734 01:10:32,771 --> 01:10:34,648 I left it on that table. 735 01:10:35,023 --> 01:10:36,233 Certainly. 736 01:10:42,364 --> 01:10:44,241 What are you smiling about, Mr. Alberto de Magalhaes? 737 01:10:44,282 --> 01:10:45,533 Can you tell me? 738 01:10:45,992 --> 01:10:48,078 About you Your Excellency, Countess. 739 01:10:48,119 --> 01:10:49,204 About me? 740 01:10:50,747 --> 01:10:53,500 Or people in general, if your prefer, Countess. 741 01:10:53,541 --> 01:10:54,960 I do not understand. 742 01:10:55,001 --> 01:10:56,378 Neither do I. 743 01:10:58,296 --> 01:11:00,382 I thought about what Your Excellency had said a moment ago 744 01:11:00,423 --> 01:11:02,384 about the Countess of Santa Barbara. 745 01:11:03,385 --> 01:11:05,178 And that makes you smile? 746 01:11:08,139 --> 01:11:10,308 That the poor Countess of Santa Barbara 747 01:11:11,142 --> 01:11:13,395 is the "shame of the Portuguese nobility"? 748 01:11:14,521 --> 01:11:17,774 Does Your Excellency think we should all take this so seriously? 749 01:11:19,025 --> 01:11:20,443 I did not ask for your... 750 01:11:29,577 --> 01:11:31,746 I do not ask your opinion, sir. 751 01:11:33,039 --> 01:11:36,001 I only ask for the respect of not laughing at my opinion. 752 01:11:37,794 --> 01:11:40,255 You ask too much of me, Your Excellency. 753 01:11:41,298 --> 01:11:44,134 It's difficult not to laugh at something so laughable. 754 01:11:44,551 --> 01:11:46,011 This is an insult! 755 01:11:47,470 --> 01:11:49,431 To the Countess, I say it's not. 756 01:11:50,557 --> 01:11:54,185 To Your Excellency, I say interpret it as you wish. 757 01:11:58,106 --> 01:12:00,108 I take it as a provocation! 758 01:12:00,483 --> 01:12:03,153 And I feel I have the right to demand some explanations! 759 01:12:03,194 --> 01:12:06,031 You do not have to touch me, Don Martinho de Almeida. 760 01:12:09,868 --> 01:12:13,079 Nonsense like that can be spoken from a distance. 761 01:12:24,090 --> 01:12:26,092 Pardon me, Your Excellency, 762 01:12:27,844 --> 01:12:30,096 but you have a note at your feet. 763 01:12:32,223 --> 01:12:34,017 If it's not from your husband, 764 01:12:34,726 --> 01:12:37,645 it might be an outrage to the principles you yourself proclaim! 765 01:12:48,865 --> 01:12:51,326 Dear Friend, I wait impatiently for the moment 766 01:12:51,368 --> 01:12:53,203 when I can hold you tightly in my arms again. 767 01:13:13,640 --> 01:13:17,602 Don Martinho de Almeida instructed us to ask Your Excellency: 768 01:13:17,644 --> 01:13:20,647 with whom we should negotiate the conditions of the duel. 769 01:13:20,688 --> 01:13:21,815 With me. 770 01:13:24,401 --> 01:13:27,654 Your Excellency, forgive me, but that is not standard practice. 771 01:13:27,695 --> 01:13:30,365 You must subject yourself to the conditions that are imposed 772 01:13:30,407 --> 01:13:32,367 by two gentlemen whom you trust. 773 01:13:32,409 --> 01:13:34,661 That is precisely why I do not concede to anyone. 774 01:13:35,537 --> 01:13:38,164 I am the one who imposes obligations of honor. 775 01:13:39,040 --> 01:13:41,042 I am in full use of my capacities. 776 01:13:41,418 --> 01:13:43,920 I answer for myself: I do not fight. 777 01:13:45,046 --> 01:13:47,715 You don't fight? You don't fight? 778 01:13:48,174 --> 01:13:49,592 No. 779 01:13:51,553 --> 01:13:54,222 Have you seriously considered the consequences of this decision? 780 01:13:54,597 --> 01:13:56,099 What consequences? 781 01:13:57,434 --> 01:14:01,229 The risk of an unexpected encounter, which could be fatal... 782 01:14:03,189 --> 01:14:04,649 I assume that risk. 783 01:14:06,443 --> 01:14:07,277 Is that all? 784 01:14:07,318 --> 01:14:08,528 No, no. 785 01:14:09,237 --> 01:14:11,739 I haven't yet wished you a very nice day. 786 01:14:19,956 --> 01:14:21,207 Good morning, boss. 787 01:14:21,249 --> 01:14:22,667 Good morning Mr. Joao. 788 01:14:22,709 --> 01:14:24,294 Mr. Paulo, Mr. Raul. 789 01:14:25,211 --> 01:14:27,422 That was not the case with Father Dinis. 790 01:14:27,714 --> 01:14:30,925 He had also heard the rumors that were spreading through Lisbon. 791 01:14:32,093 --> 01:14:34,429 Without saying a word to my mother, 792 01:14:34,471 --> 01:14:36,181 he presented a case against the Count of Santa Barbara 793 01:14:36,222 --> 01:14:40,268 at the court which deals with abuse, and punishes slanderers. 794 01:14:40,977 --> 01:14:45,064 He called for justice, and that the Count prove his slanderous claim, or recant. 795 01:14:46,983 --> 01:14:49,736 Informed that the Count had taken ill during the journey 796 01:14:49,777 --> 01:14:52,071 and was convalescing in an Inn in Santarem, 797 01:14:52,113 --> 01:14:54,991 father Dinis didn't hesitate to take a trip there, 798 01:14:55,033 --> 01:14:58,077 accompanied by a bailiff and a registrar. 799 01:14:58,119 --> 01:15:01,206 He was determined to put an end, without delay, 800 01:15:01,247 --> 01:15:03,833 to the offense inflicted on the honor of his protégé. 801 01:15:17,555 --> 01:15:21,267 I am sorry, gentlemen, but the Count is in no condition to receive visitors. 802 01:15:21,309 --> 01:15:23,102 This isn't a visit, dear sir. 803 01:15:23,144 --> 01:15:25,647 This is a matter of judicial diligence. 804 01:15:26,564 --> 01:15:29,484 Forgive me, Father, but wouldn't it be better 805 01:15:29,526 --> 01:15:32,111 to wait for a more auspicious moment? 806 01:15:32,153 --> 01:15:33,613 No, Registrar. 807 01:15:33,655 --> 01:15:36,199 The person I represent has already waited far too long. 808 01:16:15,822 --> 01:16:16,990 Count, 809 01:16:17,824 --> 01:16:20,326 this gentleman is the Registrar of the Third Order, 810 01:16:20,368 --> 01:16:21,869 and this other one is the bailiff. 811 01:16:22,453 --> 01:16:24,163 They have been empowered with a diligence, 812 01:16:24,205 --> 01:16:26,165 to be collected from Your Excellency. 813 01:16:27,208 --> 01:16:30,378 Diligence?! Third Order?! What is this all about? 814 01:16:31,337 --> 01:16:32,797 I don't owe anything to anyone. 815 01:16:32,839 --> 01:16:35,174 This is not about a debt, Count. 816 01:16:36,384 --> 01:16:40,597 Your Excellency, forgive me. I come involuntarily to charge you. 817 01:16:41,014 --> 01:16:45,476 I was sent here at the request of the Countess of Santa Barbara. 818 01:16:53,151 --> 01:16:55,069 What does that woman want from me? 819 01:16:55,612 --> 01:16:58,156 She wants the Count to respect her honor. 820 01:17:02,910 --> 01:17:08,291 Who are you, sir?! I know you. I've seen you before! 821 01:17:10,126 --> 01:17:11,878 You've seen me, indeed. 822 01:17:11,919 --> 01:17:14,339 But where? Where have I seen you? 823 01:17:14,380 --> 01:17:16,507 You saw me in front of your house. In the garden. 824 01:17:16,549 --> 01:17:19,385 Yes, yes, with a little boy... I remember well. But before that? 825 01:17:19,427 --> 01:17:21,137 It was before, long before... 826 01:17:22,180 --> 01:17:23,473 It's possible. 827 01:17:26,934 --> 01:17:28,561 It will come back to me. 828 01:17:30,438 --> 01:17:31,981 I'll remember. 829 01:17:34,525 --> 01:17:35,652 I don't understand. 830 01:17:36,069 --> 01:17:39,197 What do you have to do with this matter, with the court, and its jurisdiction? 831 01:17:39,822 --> 01:17:44,744 I am here in the capacity of protector of the Countess of Santa Barbara. 832 01:17:44,786 --> 01:17:48,289 I am the vigilant sentinel of her honor and I can point out, 833 01:17:48,331 --> 01:17:52,669 without hesitation, that I protect your honor as well, Your Excellency. 834 01:17:52,710 --> 01:17:55,505 For my honor! You're mocking me, Father. 835 01:17:55,922 --> 01:17:57,632 No, no. I am not mocking you. 836 01:17:57,924 --> 01:18:00,176 I know that Your Excellency was not the only one 837 01:18:00,218 --> 01:18:03,137 who was responsible for the misfortunes of the Countess. 838 01:18:03,179 --> 01:18:05,431 And I also know that you were a puppet 839 01:18:05,473 --> 01:18:08,643 in the hands of her father, the Marquis of Montezelos. 840 01:18:08,685 --> 01:18:11,646 You know that? You know that? 841 01:18:13,564 --> 01:18:15,441 So, I was right. 842 01:18:15,983 --> 01:18:17,568 We have seen each other before. 843 01:18:18,194 --> 01:18:19,529 I know you! 844 01:18:20,196 --> 01:18:21,489 It's possible. 845 01:18:24,826 --> 01:18:27,495 Eugenia. Gentlemen. 846 01:18:29,706 --> 01:18:33,501 I beg you to leave me for a moment with the priest. 847 01:18:33,960 --> 01:18:35,545 Eugenia, you may leave. 848 01:18:36,754 --> 01:18:38,047 I will sign anything you want. 849 01:18:38,089 --> 01:18:40,049 But first, I must speak with him alone. 850 01:18:40,091 --> 01:18:41,843 Would you leave, please? 851 01:18:52,854 --> 01:18:54,105 Sit down. 852 01:19:08,536 --> 01:19:12,373 I am sorry. I feel like I'm suffocating. 853 01:19:15,126 --> 01:19:16,794 What did the doctor say? 854 01:19:18,880 --> 01:19:23,634 That this is an extraordinary case, and he delays his diagnosis, 855 01:19:23,676 --> 01:19:25,470 because he wants to consult his colleagues. 856 01:19:25,511 --> 01:19:26,763 In other words: he doesn't know. 857 01:19:28,639 --> 01:19:30,266 But let us forget about all that. 858 01:19:31,392 --> 01:19:33,770 It's strange, I have such a strong impression that I know you, 859 01:19:33,811 --> 01:19:35,813 but I am not able to remember. 860 01:19:39,901 --> 01:19:44,864 You mean to say you're aware the Marquis of Montezelos was my tutor? 861 01:19:45,448 --> 01:19:46,824 I am. 862 01:19:50,661 --> 01:19:55,291 You're right, it's true. He treated me like a puppet. 863 01:19:57,293 --> 01:20:00,880 I was practically a child. Frivolous, foolhardy. 864 01:20:03,049 --> 01:20:06,469 I only thought about racing dogs and Arabian horses. 865 01:20:07,428 --> 01:20:09,138 He spoke to me of his daughter. 866 01:20:10,181 --> 01:20:12,308 He wanted to introduce her to me. 867 01:20:13,059 --> 01:20:16,020 I had heard a vague story about a convent... 868 01:20:16,687 --> 01:20:18,189 I resisted him. 869 01:20:18,564 --> 01:20:20,691 I would invent excuses. 870 01:20:21,818 --> 01:20:24,529 The last thing on my mind was getting married. 871 01:20:25,488 --> 01:20:28,991 One day he took me to the Ball of the Count of Colares. 872 01:20:30,827 --> 01:20:35,164 She was a fascinating figure, a mixture of richness and beauty that 873 01:20:35,206 --> 01:20:36,707 completely astonished me. 874 01:20:47,468 --> 01:20:52,723 This is the latest fashion in the salons. Dancing African Lunduns. 875 01:20:52,765 --> 01:20:55,184 Is it also a fashion to go around pointing fingers? 876 01:20:55,226 --> 01:20:57,436 My butler is the culprit, he is a deaf-mute. 877 01:20:57,478 --> 01:20:59,814 The poor man can't say anything so he points instead. 878 01:21:00,398 --> 01:21:03,860 Now, everyone points. It seems to be fashion. 879 01:21:03,901 --> 01:21:05,361 But it is very ugly, is it not? 880 01:21:05,403 --> 01:21:06,737 If it's the fashion, it's the fashion. 881 01:21:06,779 --> 01:21:08,990 Do you really think so? 882 01:21:11,742 --> 01:21:14,453 You'll see the good it does you. Just for one night, 883 01:21:14,495 --> 01:21:18,541 trading horses and dogs for men in elegant clothes and beautiful women. 884 01:21:41,772 --> 01:21:44,483 Something happened? Are you feeling all right? 885 01:21:44,525 --> 01:21:48,905 Who is that woman talking to those two ladies over there? 886 01:21:48,946 --> 01:21:50,031 Do you know her? 887 01:21:50,072 --> 01:21:52,617 That's my daughter, Angela. You've never seen her? 888 01:21:53,159 --> 01:21:54,619 I don't believe so. 889 01:21:55,161 --> 01:21:57,747 At least I've never seen her with the eyes I have today. 890 01:21:57,788 --> 01:22:00,917 I was just about to introduce you. Come. 891 01:22:13,304 --> 01:22:15,389 I don't feel well, Father. 892 01:22:16,432 --> 01:22:18,643 I wanted to ask for your permission to retire... 893 01:22:18,684 --> 01:22:20,728 Angela! You promised me. 894 01:22:22,688 --> 01:22:25,775 You don't feel well because you're all alone here. 895 01:22:25,816 --> 01:22:28,444 I've brought you just the right company. 896 01:22:28,486 --> 01:22:30,029 The Count of Santa Barbara. 897 01:22:30,071 --> 01:22:32,823 A dear friend. And an admirer of yours. 898 01:22:35,076 --> 01:22:38,454 Good. Well, I'll leave you two to get acquainted. 899 01:22:38,496 --> 01:22:41,666 The company of old people isn't healthy for the young. 900 01:22:42,959 --> 01:22:44,585 Don't make me look bad. 901 01:22:46,212 --> 01:22:47,922 So long. Enjoy yourselves. 902 01:22:50,841 --> 01:22:52,551 Don't you like dancing? 903 01:22:55,137 --> 01:22:57,223 It doesn't really speak to me anymore. 904 01:23:01,602 --> 01:23:03,437 I don't even know if I still know how. 905 01:23:03,479 --> 01:23:04,689 I never knew... 906 01:23:08,609 --> 01:23:11,988 But I know how to hunt boar and ride without a saddle... 907 01:23:12,029 --> 01:23:16,200 Do you like horses? I have two thoroughbreds. 908 01:23:16,242 --> 01:23:19,203 I brought them from Marrakesh. They cost me an arm and a leg. 909 01:23:19,245 --> 01:23:22,289 They're the most elegant horses in all of Lisbon. 910 01:23:23,124 --> 01:23:26,085 I'd like you to see them, but I don't allow anyone to ride them. 911 01:23:32,383 --> 01:23:34,468 But for you, young lady, I might be convinced to allow. 912 01:23:34,510 --> 01:23:36,971 If it pleases you, of course. 913 01:23:46,522 --> 01:23:49,316 You should not be interested in me, Count. 914 01:23:50,818 --> 01:23:52,570 You shouldn't. 915 01:23:55,781 --> 01:23:57,366 My heart is dead. 916 01:24:03,080 --> 01:24:05,249 It's too late, Angela. My heart already belongs to you. 917 01:24:05,291 --> 01:24:07,460 - It's been yours since I first saw you. - Don't say that. 918 01:24:08,419 --> 01:24:09,462 Don't do that. 919 01:24:15,551 --> 01:24:16,927 You can't... 920 01:24:19,055 --> 01:24:23,768 I can't. I can't! 921 01:24:26,812 --> 01:24:28,898 Seen from close up, the heart increased in value 922 01:24:28,939 --> 01:24:31,692 what it had lost in the caliber of her eyes. 923 01:24:32,693 --> 01:24:36,447 She was a woman to be seen, but she was more to be loved... 924 01:24:39,742 --> 01:24:41,911 So, you talked? 925 01:24:42,369 --> 01:24:45,581 Your daughter, Marquis, isn't much for conversation. 926 01:24:56,967 --> 01:24:59,053 Don't tell me she didn't talk to you. 927 01:24:59,095 --> 01:25:00,596 Obviously, I don't interest her. 928 01:25:01,138 --> 01:25:03,099 That nonsense! Of course you interest her. 929 01:25:03,849 --> 01:25:06,143 I'm going to get to the bottom of this. 930 01:26:03,159 --> 01:26:05,870 She had a shrine of lost love in her soul. 931 01:26:07,079 --> 01:26:09,582 And they turned it into a cup of bile... 932 01:26:10,791 --> 01:26:11,959 What? 933 01:26:16,213 --> 01:26:19,967 I'm talking about Angela de Lima, Count of Santa Barbara. 934 01:26:20,926 --> 01:26:24,930 They turned the love she had in her soul into a cup of bile. 935 01:26:26,056 --> 01:26:30,477 Do you also want to place yourself into the heart of that unhappy girl? 936 01:26:31,187 --> 01:26:32,897 Leave her, Count. 937 01:26:34,064 --> 01:26:39,528 The memory of a first love, the corpse of the first man she loved, 938 01:26:39,570 --> 01:26:43,991 marked her existence with longings that your passion can't compete against. 939 01:26:45,576 --> 01:26:47,745 Leave her, for pity's sake. 940 01:26:49,580 --> 01:26:53,459 Don't buy her from her father, because you're buying a dead slave. 941 01:26:55,211 --> 01:26:56,795 But who are you, 942 01:26:58,631 --> 01:26:59,924 how did you know? 943 01:27:01,467 --> 01:27:05,221 It doesn't matter. I am a friend. 944 01:27:20,986 --> 01:27:23,447 Everything is cleared up, dear Count. 945 01:27:23,489 --> 01:27:26,158 A passing indisposition. A misunderstanding. 946 01:27:26,533 --> 01:27:29,453 Go. She is waiting for you to excuse herself. 947 01:27:29,495 --> 01:27:32,498 Don't make her wait! She'll think you're still bitter. 948 01:28:34,059 --> 01:28:35,394 Count. Father. 949 01:28:35,436 --> 01:28:37,896 I am sorry, but this isn't good for the patient's condition... 950 01:28:38,188 --> 01:28:39,648 Get him out of here. 951 01:28:39,690 --> 01:28:41,567 Tell him to leave us in peace. 952 01:28:46,488 --> 01:28:47,531 Please, Doctor. 953 01:28:47,573 --> 01:28:49,283 If I need you, I will call you. 954 01:28:49,325 --> 01:28:51,035 Please, Doctor. 955 01:29:01,253 --> 01:29:06,008 When I returned to Angela's side, I found her docile and cheerful. 956 01:29:06,967 --> 01:29:10,220 But the smile was forced and her docility was really just her resignation. 957 01:29:11,263 --> 01:29:14,099 I didn't want to see it then, but now I see it much clearer. 958 01:29:14,850 --> 01:29:17,394 She accepted my courtship with a certain obedience. 959 01:29:21,273 --> 01:29:24,193 I wanted her to accept me of her own free will, 960 01:29:24,485 --> 01:29:26,612 and pretended not to see the iron hand of her father, 961 01:29:26,653 --> 01:29:28,197 who constrained her in the shadows. 962 01:29:29,406 --> 01:29:32,201 I heard only my own feelings, 963 01:29:33,369 --> 01:29:34,995 my selfishness, 964 01:29:36,038 --> 01:29:38,207 instead of opening my ears to that man, 965 01:29:39,249 --> 01:29:42,336 the unknown man who had approached me at the Ball. 966 01:29:45,297 --> 01:29:47,341 You never saw him again? 967 01:29:49,385 --> 01:29:52,179 Once. Only once. 968 01:29:53,305 --> 01:29:56,475 On the eve of my marriage to Angela de Lima. 969 01:29:59,269 --> 01:30:02,523 I had gone to finalize the preparations for the ceremony, 970 01:30:02,564 --> 01:30:05,109 when I had the unusual yet irrepressible impulse, 971 01:30:05,150 --> 01:30:09,154 to ask God to bless our union. 972 01:30:10,155 --> 01:30:12,616 And I recognized his voice immediately... 973 01:30:25,421 --> 01:30:28,799 I see you haven't followed my advice, Count of Santa Barbara. 974 01:30:30,592 --> 01:30:32,136 I lament that. 975 01:30:33,345 --> 01:30:35,931 For you and, principally, for her. 976 01:30:37,599 --> 01:30:41,186 This marriage will cause the disgrace of Angela de Lima, and you, too. 977 01:30:42,312 --> 01:30:47,067 If you can't find happiness in being her executioner, 978 01:30:47,943 --> 01:30:49,361 you too shall be disgraced. 979 01:30:50,571 --> 01:30:52,156 A disgrace with no cure. 980 01:30:52,197 --> 01:30:53,574 But who are you, sir? 981 01:30:54,074 --> 01:30:55,701 How can you say such a thing? 982 01:30:56,243 --> 01:30:57,911 What is your name? 983 01:31:19,975 --> 01:31:22,352 Everything he told me, happened... 984 01:31:24,521 --> 01:31:26,773 I tried to find out who he was... 985 01:31:28,901 --> 01:31:33,614 They told me his name was Sebastiao de Melo. 986 01:31:36,533 --> 01:31:40,037 They told me the most contradictory things about him. 987 01:31:42,998 --> 01:31:44,541 I looked for him. 988 01:31:45,292 --> 01:31:47,461 But no one ever saw him again. 989 01:31:49,671 --> 01:31:53,091 He magically disappeared. 990 01:31:59,264 --> 01:32:01,016 Naturally, he died. 991 01:32:03,685 --> 01:32:06,855 No, he didn't die. But it was as if he had. 992 01:32:07,689 --> 01:32:10,317 Did you know him? 993 01:32:14,655 --> 01:32:15,781 I knew him. 994 01:32:22,788 --> 01:32:24,248 It's not possible! 995 01:32:25,791 --> 01:32:27,376 Everything is possible. 996 01:32:29,670 --> 01:32:31,046 That look! 997 01:32:33,048 --> 01:32:34,758 That voice! 998 01:32:36,343 --> 01:32:38,345 I knew I had seen you before! 999 01:32:39,930 --> 01:32:41,431 Sebastiao de Melo! 1000 01:32:43,934 --> 01:32:46,478 Father Dinis Ramalho e Sousa. 1001 01:32:47,062 --> 01:32:49,773 The world now knows me by this name. 1002 01:32:51,066 --> 01:32:53,277 I have asked you to come, Eugenia, 1003 01:32:54,695 --> 01:32:59,074 because I wanted you to bear witness to my penance. 1004 01:33:03,328 --> 01:33:07,583 This is the declaration I am prepared to sign, Mr. Registrar: 1005 01:33:11,378 --> 01:33:18,885 I have dishonored myself by insulting the Countess of Santa Barbara, my wife. 1006 01:33:21,847 --> 01:33:25,017 I wanted her to pay for the sins of her father, 1007 01:33:25,726 --> 01:33:27,811 the Marquis of Montezelos, 1008 01:33:28,729 --> 01:33:32,816 and so I gave her, for fifteen years, a life of incredible bitterness. 1009 01:33:35,902 --> 01:33:41,825 I invented torturous methods to humiliate her self-esteem, 1010 01:33:44,536 --> 01:33:46,830 and made attacks upon her dignity. 1011 01:33:50,917 --> 01:33:55,005 I brought her close to the grave, and when I saw her run away, 1012 01:33:55,380 --> 01:33:59,509 I was indignant that the victim hadn't let me extract her last whimper, 1013 01:33:59,551 --> 01:34:01,762 without society hearing it. 1014 01:34:05,182 --> 01:34:08,727 The Countess of Santa Barbara ran away, just days ago, from her home. 1015 01:34:08,769 --> 01:34:11,396 I presumed that she had gone to count her lashes, 1016 01:34:11,438 --> 01:34:13,607 which nobody could imagine. 1017 01:34:13,649 --> 01:34:15,901 I wanted to justify one disgrace with another. 1018 01:34:17,277 --> 01:34:22,574 I accused her of adultery. In truth, if her honor is stained, 1019 01:34:23,283 --> 01:34:25,369 it is due to my perversions, 1020 01:34:25,410 --> 01:34:27,371 and the contact I forced her into with a man 1021 01:34:27,412 --> 01:34:31,750 of degenerate instincts that dishonor the name of my forefathers. 1022 01:34:34,544 --> 01:34:36,380 Mr. Alberto de Magalhaes! 1023 01:34:36,797 --> 01:34:38,632 I told you the other day 1024 01:34:38,674 --> 01:34:41,885 that your ethics have imposed your duty to give an explanation. 1025 01:34:42,844 --> 01:34:44,262 You told me. 1026 01:34:44,304 --> 01:34:48,266 I sent you two "seconds". You refused the proposal of a duel. 1027 01:34:49,101 --> 01:34:50,394 I refused. 1028 01:34:53,563 --> 01:34:56,900 Do I thus understand that, in counterpoint, 1029 01:34:56,942 --> 01:34:59,861 you propose to make your amends? 1030 01:35:00,821 --> 01:35:02,280 You misunderstood. 1031 01:35:07,452 --> 01:35:09,788 In that case, Mr. Alberto de Magalhaes, 1032 01:35:10,330 --> 01:35:13,208 I must consider you a coward. 1033 01:35:21,967 --> 01:35:23,343 You are a coward! 1034 01:35:24,886 --> 01:35:27,055 You are a coward, Mr. Alberto de Magalhaes! 1035 01:35:27,097 --> 01:35:28,765 You are a coward! 1036 01:35:29,224 --> 01:35:31,935 Mr. Alberto de Magalhaes is a coward! 1037 01:35:32,853 --> 01:35:34,438 You are a coward! Mr. Alberto de Magalhaes! 1038 01:35:34,479 --> 01:35:35,564 Easy! 1039 01:35:35,605 --> 01:35:37,065 - Easy! Easy! - You are a coward! 1040 01:35:37,107 --> 01:35:40,152 You are a coward! You are a coward, Mr. Alberto de Magalhaes! 1041 01:36:14,686 --> 01:36:17,439 What happened, sir? 1042 01:36:18,190 --> 01:36:20,650 An uproar here between two nobles. 1043 01:36:21,026 --> 01:36:25,489 One of them called the other a coward and tried to shoot him. 1044 01:36:26,698 --> 01:36:29,993 So, the other one grabbed him and sent him through the air like a feather. 1045 01:36:30,035 --> 01:36:31,620 But what a spectacle! 1046 01:36:32,037 --> 01:36:34,247 And do you know what it was about? 1047 01:36:34,289 --> 01:36:36,917 One of the nobles with him had mentioned 1048 01:36:36,958 --> 01:36:42,088 it was over some Countess or Vice Countess of Santa Barbara. 1049 01:36:43,298 --> 01:36:45,884 Did you say the Countess of Santa Barbara? 1050 01:36:45,926 --> 01:36:47,969 Or Vice Countess, I'm not precisely certain. 1051 01:36:48,678 --> 01:36:52,182 Did you hear either of their names? These fighting nobles? 1052 01:36:52,224 --> 01:36:55,519 One of them talked of... Alberto de Magalhaes. 1053 01:36:56,436 --> 01:37:00,023 And this one, Alberto, headed toward the other one... 1054 01:37:00,065 --> 01:37:03,401 I didn't hear what they were talking about very well. 1055 01:38:02,127 --> 01:38:05,005 The unknown man who courageously took up my mother's defense, 1056 01:38:05,046 --> 01:38:08,216 was that mysterious correspondent who called himself Alberto de Magalhaes. 1057 01:38:08,758 --> 01:38:11,052 He tried to deflect revelations about the son 1058 01:38:11,386 --> 01:38:13,555 who had been ripped from her arms at birth. 1059 01:38:14,514 --> 01:38:17,642 And would become the most enigmatic celebrity in Lisbon. 1060 01:38:18,643 --> 01:38:21,521 And yet, Father Dinis was not one to leave a puzzle unsolved. 1061 01:38:26,526 --> 01:38:29,487 What comes around goes around, my dear. Do you see? 1062 01:38:29,529 --> 01:38:31,156 Disgrace has tired itself out. 1063 01:38:31,197 --> 01:38:33,199 Thanks to you, Father Dinis. 1064 01:38:34,534 --> 01:38:37,746 I could never repay you for what you did for me and for my son. Never. 1065 01:38:37,787 --> 01:38:40,540 No, my child. You owe me nothing. 1066 01:38:41,458 --> 01:38:45,003 I did no more than repair a tiny part 1067 01:38:45,045 --> 01:38:47,130 of the evil the world has done to you. 1068 01:38:47,172 --> 01:38:48,506 And the Count? 1069 01:38:48,548 --> 01:38:50,383 Now that he has had his penance, 1070 01:38:50,425 --> 01:38:51,927 won't he want my mother to return home? 1071 01:38:52,802 --> 01:38:54,888 No, no. Have no fear. 1072 01:38:54,930 --> 01:38:58,391 The Count is in no position to demand anything at all. 1073 01:38:58,433 --> 01:39:01,061 He hardly dares beg you to forgive him. 1074 01:39:01,978 --> 01:39:04,981 If he doesn't oblige me to return, I will forgive him! 1075 01:39:05,357 --> 01:39:07,609 I will forgive him with all my heart! 1076 01:39:08,068 --> 01:39:11,154 Would you agree to make this statement in Santarem? 1077 01:39:12,447 --> 01:39:14,407 His condition is quite poor. 1078 01:39:14,449 --> 01:39:16,910 He fears he may not be able to return to Lisbon. 1079 01:39:16,952 --> 01:39:19,537 And he despairs at the thought of dying 1080 01:39:19,579 --> 01:39:22,290 without hearing from your lips that you forgive him. 1081 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 No, mother, don't agree! Don't go! 1082 01:39:25,710 --> 01:39:27,545 I must agree my son. 1083 01:39:27,587 --> 01:39:29,756 Otherwise, I'll regret it my whole life. 1084 01:39:30,215 --> 01:39:31,675 Won't you follow me there? 1085 01:39:32,008 --> 01:39:33,218 That's perfectly understood. 1086 01:39:33,259 --> 01:39:34,552 When? 1087 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 Tomorrow at dawn. 1088 01:39:54,364 --> 01:39:56,950 I wanted to ask you, Countess: 1089 01:39:58,118 --> 01:39:59,577 Alberto de Magalhaes, 1090 01:39:59,619 --> 01:40:01,204 does that name mean anything to you? 1091 01:40:01,246 --> 01:40:03,456 Yes, I saw it in writing once. 1092 01:40:03,748 --> 01:40:05,083 Where? 1093 01:40:05,125 --> 01:40:08,920 On a note a gentleman gave Bernardo to deliver to me. 1094 01:40:10,130 --> 01:40:13,216 What did this note say, if I am not being too indiscreet? 1095 01:40:15,385 --> 01:40:18,680 Something about the secret of my son's birth... 1096 01:40:19,931 --> 01:40:22,851 I confess, I attached no importance to it at the time. 1097 01:40:22,892 --> 01:40:26,730 I thought it was one more of the Count's intrigues to torment me. 1098 01:40:28,565 --> 01:40:31,985 I threw it in a trunk and never thought of it again. 1099 01:40:32,444 --> 01:40:34,654 But the name on the signature, yes... 1100 01:40:35,530 --> 01:40:39,534 Yes. It was Alberto de Magalhaes... 1101 01:40:40,410 --> 01:40:42,037 Why do you ask, Father Dinis? 1102 01:40:43,413 --> 01:40:46,041 Because I was told yesterday that a man with that name 1103 01:40:46,082 --> 01:40:48,376 fought another man, on your behalf. 1104 01:40:48,418 --> 01:40:51,296 On my behalf? About what? 1105 01:40:52,797 --> 01:40:55,258 I don't know, Countess. But we must find out 1106 01:40:55,300 --> 01:40:58,344 You must show me that note when we return to Lisbon. 1107 01:41:19,991 --> 01:41:24,162 Countess, allow me to introduce you to the Circuit Judge. 1108 01:41:25,705 --> 01:41:30,168 I know it is late, Countess, but if Your Excellency desires 1109 01:41:30,210 --> 01:41:34,464 I can call witnesses to proceed with the opening of the will... 1110 01:41:34,506 --> 01:41:37,967 No, Your Honor, please spare me. 1111 01:41:38,593 --> 01:41:43,515 I understand. As you wish. I am at your disposal. 1112 01:42:10,792 --> 01:42:13,128 I am Friar Baltasar da Encarnaçao. 1113 01:42:14,546 --> 01:42:17,465 And I was here during the Count's final moments 1114 01:42:18,007 --> 01:42:20,927 I have a letter to deliver to the Countess. 1115 01:42:23,263 --> 01:42:24,931 Countess. 1116 01:42:31,688 --> 01:42:33,731 Friar Baltasar da Encarnaçao, 1117 01:42:33,773 --> 01:42:36,484 he spent the final moments with the Count. 1118 01:42:38,444 --> 01:42:41,072 If you'll allow me to explain, Your Excellency... 1119 01:42:41,531 --> 01:42:44,284 I promised your husband 1120 01:42:45,410 --> 01:42:48,079 that I would personally deliver this letter to you. 1121 01:42:49,038 --> 01:42:51,749 He dictated it to me with his last breath, 1122 01:42:52,542 --> 01:42:56,129 and he signed it himself with his last bit of strength. 1123 01:43:41,716 --> 01:43:44,552 My heart tells me you will come too late. 1124 01:43:44,594 --> 01:43:49,182 And when you come, if you come, my body will already be cold, 1125 01:43:49,766 --> 01:43:51,559 my eyes will already be closed, 1126 01:43:51,601 --> 01:43:54,520 and my ears will already be deaf to the forgiveness from your lips. 1127 01:43:55,480 --> 01:43:57,565 Don't curse me, Angela. 1128 01:43:58,358 --> 01:44:01,486 A man who promises me your forgiveness is by my side. 1129 01:44:02,111 --> 01:44:05,823 And a just man who will tell you to forgive me is by your side. 1130 01:44:06,241 --> 01:44:07,951 Listen to both of them! 1131 01:44:08,493 --> 01:44:14,165 Save me and may the world curse the memory of the Count of Santa Barbara. 1132 01:44:15,416 --> 01:44:18,044 I die with your visage etched upon my heart. 1133 01:44:47,532 --> 01:44:49,701 I was right to have objected to their journey. 1134 01:44:50,326 --> 01:44:53,246 When my mother returned, she was someone else. 1135 01:45:01,462 --> 01:45:05,008 What is going on? Why won't she speak to me? 1136 01:45:06,926 --> 01:45:08,803 The Count is dead, my son. 1137 01:45:10,346 --> 01:45:11,931 Your mother has been greatly affected. 1138 01:45:11,973 --> 01:45:13,266 She hardly slept. 1139 01:45:14,309 --> 01:45:17,312 Come. I have serious things to tell you. 1140 01:45:19,981 --> 01:45:23,985 What I am about to tell you will probably make you suffer. 1141 01:45:25,695 --> 01:45:27,488 But think of your mother. 1142 01:45:28,448 --> 01:45:32,785 You can be certain that her suffering is infinitely greater than yours. 1143 01:45:33,453 --> 01:45:34,912 Think of her. 1144 01:45:37,874 --> 01:45:41,586 The Count of Santa Barbara made your mother his sole heir. 1145 01:45:41,961 --> 01:45:43,921 She has refused the inheritance. 1146 01:45:45,340 --> 01:45:47,717 She thinks she has no right to the fortune 1147 01:45:47,759 --> 01:45:50,887 of the man she never considered nor accepted as her husband. 1148 01:45:51,387 --> 01:45:52,513 She did the right thing! 1149 01:45:52,972 --> 01:45:55,558 This inheritance would be dishonorable. 1150 01:45:55,600 --> 01:45:57,435 That is what she thinks, as well. 1151 01:45:57,477 --> 01:46:00,355 Simply put, her refusal now leaves her without the means 1152 01:46:00,396 --> 01:46:02,440 to live according to her accustomed status. 1153 01:46:02,857 --> 01:46:05,193 As your grandfather, the Marquis of Montezelos, 1154 01:46:05,234 --> 01:46:07,904 had said to your father, your mother is poor. 1155 01:46:08,237 --> 01:46:10,698 A lady of her background, with no fortune 1156 01:46:10,740 --> 01:46:14,786 and without a husband, has no place in the world she knows. 1157 01:46:15,370 --> 01:46:18,206 But, alas, she has me. She has a son! 1158 01:46:18,998 --> 01:46:22,126 A year or two from now I will be able to find a... 1159 01:46:23,378 --> 01:46:25,588 I don't know, a mentor! 1160 01:46:25,630 --> 01:46:28,091 I could be a mentor! I could teach... 1161 01:46:29,008 --> 01:46:32,637 A year or two from now, maybe... 1162 01:46:34,055 --> 01:46:36,891 Three or four, more likely. 1163 01:46:37,308 --> 01:46:40,019 But in the meantime, you must admit you are more of a burden for your 1164 01:46:40,061 --> 01:46:41,646 mother than anything else. 1165 01:46:41,687 --> 01:46:42,772 And so? 1166 01:46:44,065 --> 01:46:48,277 So your mother has decided to enter a convent. 1167 01:46:49,028 --> 01:46:49,737 No! 1168 01:46:49,779 --> 01:46:51,864 It's the only reasonable solution. 1169 01:46:52,782 --> 01:46:55,243 And, beyond that, it corresponds with your mother's wish 1170 01:46:55,284 --> 01:46:57,995 to retire from the world that has made her suffer so much, 1171 01:46:58,037 --> 01:47:00,748 and to respect the memory of the Count of Santa Barbara... 1172 01:47:00,790 --> 01:47:01,749 What about me? 1173 01:47:05,169 --> 01:47:08,464 I just found my mother, only to lose her again? 1174 01:47:10,174 --> 01:47:12,218 I know it's not fair, my son. 1175 01:47:12,927 --> 01:47:14,887 But I can only repeat what I said a little while ago. 1176 01:47:14,929 --> 01:47:16,222 Think of her. 1177 01:47:16,973 --> 01:47:18,433 Think of her spirit, 1178 01:47:18,474 --> 01:47:21,352 after all these torments that she has been through. 1179 01:47:22,979 --> 01:47:24,647 Think of your mother. 1180 01:47:58,723 --> 01:48:00,016 Goodbye, my lady. 1181 01:48:01,350 --> 01:48:02,727 God be with you. 1182 01:48:04,520 --> 01:48:05,897 Good luck. 1183 01:48:49,941 --> 01:48:52,610 Pedro... Pedro! 1184 01:49:11,796 --> 01:49:13,297 Come on. 1185 01:49:14,924 --> 01:49:17,969 Our men there boarded three Spanish ships. 1186 01:49:18,427 --> 01:49:22,223 Silks and porcelain. There was no resistance at all. 1187 01:49:23,558 --> 01:49:26,602 I've calculated our take at one hundred and twenty thousand! 1188 01:49:27,436 --> 01:49:29,146 Silk has become scarce. 1189 01:49:31,065 --> 01:49:32,525 And in the Baltic? 1190 01:49:32,567 --> 01:49:34,318 No news. It's early. 1191 01:49:34,819 --> 01:49:36,153 What about Panama? 1192 01:49:36,195 --> 01:49:38,155 One boarding, but of no real interest. 1193 01:49:38,197 --> 01:49:40,533 The business in Peru is almost finished. 1194 01:49:42,076 --> 01:49:43,703 Go on. You can come in. 1195 01:49:47,707 --> 01:49:50,960 The priest is here to see you, Your Excellency. 1196 01:49:52,336 --> 01:49:55,590 I always thought you would end up entering a religious order! 1197 01:49:56,465 --> 01:49:58,301 Have him come into the salon. 1198 01:49:59,635 --> 01:50:00,970 You'll wait for me here? 1199 01:50:01,012 --> 01:50:02,555 It is pointless. I had already finished. 1200 01:50:02,597 --> 01:50:04,473 They are waiting for me at the guild. 1201 01:50:04,515 --> 01:50:07,018 Leave through the garden. You never know... 1202 01:50:42,136 --> 01:50:45,765 Is it with Mr. Alberto de Magalhaes that I have this honor? 1203 01:50:47,516 --> 01:50:49,101 Don't you recognize me? 1204 01:50:50,645 --> 01:50:51,771 Should I? 1205 01:50:53,522 --> 01:50:55,066 Well, I recognize you. 1206 01:51:00,071 --> 01:51:01,781 It seems like yesterday... 1207 01:51:03,407 --> 01:51:06,869 Even after all these years and with that cassock... 1208 01:51:10,289 --> 01:51:11,874 By the way, 1209 01:51:13,709 --> 01:51:15,878 is the cassock real? 1210 01:51:16,921 --> 01:51:18,589 Or is it more of a disguise? 1211 01:51:19,799 --> 01:51:21,509 I'm sorry, I don't understand your intended irony. 1212 01:51:21,550 --> 01:51:23,177 Of what disguise do you speak? 1213 01:51:25,805 --> 01:51:27,223 The disguise of a gypsy. 1214 01:51:30,101 --> 01:51:31,686 His name was Sabino Cabra... 1215 01:51:32,186 --> 01:51:33,437 How do you know? 1216 01:51:33,479 --> 01:51:34,897 Where did you hear it? 1217 01:51:35,314 --> 01:51:36,691 Only two men knew that name. 1218 01:51:36,732 --> 01:51:38,150 One died, and the other... 1219 01:51:38,192 --> 01:51:41,404 The other called himself Knife-Eater! 1220 01:51:47,827 --> 01:51:50,788 Have I changed that much, Mr. Sabino Cabra? 1221 01:51:56,085 --> 01:51:57,878 The cat is to be placed there! 1222 01:52:01,215 --> 01:52:02,633 Come on, quickly! 1223 01:52:05,845 --> 01:52:09,056 I want this done quickly! Now leave! 1224 01:52:14,395 --> 01:52:15,730 I'm sorry. 1225 01:52:19,233 --> 01:52:21,235 The money you gave me changed my life. 1226 01:52:23,988 --> 01:52:25,698 It freed my spirit. 1227 01:52:27,241 --> 01:52:29,326 It opened me up to knowledge. 1228 01:52:31,996 --> 01:52:34,373 The path of knowledge, of science. 1229 01:52:36,500 --> 01:52:38,294 Of free will! 1230 01:52:47,887 --> 01:52:50,973 This pot is going on that side! Come on, quickly! 1231 01:52:54,018 --> 01:52:57,897 I want everyone working! Come on! Such incompetence! 1232 01:53:07,031 --> 01:53:08,282 I'm sorry. 1233 01:53:11,285 --> 01:53:12,828 But that's enough of my speech. 1234 01:53:14,705 --> 01:53:16,874 I'm not going to tell you how Knife-Eater 1235 01:53:16,916 --> 01:53:19,251 transformed himself into Alberto de Magalhaes. 1236 01:53:20,294 --> 01:53:22,379 It would be long and tedious. 1237 01:53:22,797 --> 01:53:29,178 But I am also not going to ask how a gypsy transformed himself into a priest. 1238 01:53:34,975 --> 01:53:36,435 But I am somewhat curious as to 1239 01:53:36,477 --> 01:53:38,938 whether the son of Angela de Lima is alive. 1240 01:53:39,355 --> 01:53:41,524 He is. Thanks to God, he is. 1241 01:53:43,067 --> 01:53:44,318 Relieved to hear it. 1242 01:53:46,821 --> 01:53:48,322 Sincerely relieved. 1243 01:53:49,323 --> 01:53:50,908 I would like to see him. 1244 01:53:51,575 --> 01:53:52,743 You may. 1245 01:53:55,329 --> 01:53:57,665 But preferably without being seen. 1246 01:53:58,958 --> 01:54:01,168 I don't wish to explain the circumstances 1247 01:54:01,210 --> 01:54:03,295 under which I saw him for the last time. 1248 01:54:03,337 --> 01:54:04,421 I understand. 1249 01:54:06,215 --> 01:54:07,258 You know... 1250 01:54:10,719 --> 01:54:14,473 at times I think I actually did what I had intended to do. 1251 01:54:16,475 --> 01:54:18,519 It gives me the cold sweats. 1252 01:54:22,106 --> 01:54:24,066 I will never be able to repay you, Father. 1253 01:54:24,108 --> 01:54:26,443 I am already paid in full, Mr. Alberto de Magalhaes. 1254 01:54:26,485 --> 01:54:28,821 We settled all our accounts today. 1255 01:54:28,863 --> 01:54:30,990 Accounts, yes, accounts! 1256 01:54:32,032 --> 01:54:35,494 I would like to entrust you with the sum that had saved the boy's life. 1257 01:54:36,370 --> 01:54:38,622 So that you can use to his benefit. 1258 01:54:38,664 --> 01:54:42,918 It was once the price of his blood. It is only fair that he gets it back. 1259 01:54:49,008 --> 01:54:50,134 Careful with the Bust! 1260 01:54:50,175 --> 01:54:51,844 Let's get going, hurry up! 1261 01:54:52,803 --> 01:54:54,930 I want the candlesticks on that side! 1262 01:54:55,890 --> 01:54:58,017 I want everyone working! 1263 01:55:01,145 --> 01:55:02,479 Today! 1264 01:55:12,281 --> 01:55:15,075 This mission pleases me, and I accept. 1265 01:55:34,094 --> 01:55:35,804 What are you doing here? 1266 01:55:37,181 --> 01:55:37,973 Get outside! 1267 01:55:39,558 --> 01:55:40,768 And quickly! 1268 01:56:02,456 --> 01:56:04,166 Gentlemen, 1269 01:56:07,628 --> 01:56:09,004 we're done for today. 1270 01:56:09,713 --> 01:56:11,006 Thank you very much. 1271 01:56:12,091 --> 01:56:13,634 Thank you... 1272 01:56:16,971 --> 01:56:21,684 Oh, I almost forgot! All of your husband's wishes were fulfilled. 1273 01:56:21,725 --> 01:56:25,187 With the exception of the sum left to Eugenia, his maid. 1274 01:56:26,105 --> 01:56:27,147 Why? 1275 01:56:27,731 --> 01:56:29,233 She didn't want to accept it. 1276 01:56:29,274 --> 01:56:31,694 She told me she hadn't sold herself to the Count of Santa Barbara 1277 01:56:31,986 --> 01:56:34,446 while he was alive, let alone sold herself to him after his death. 1278 01:56:39,868 --> 01:56:41,412 I didn't expect that of her. 1279 01:56:44,498 --> 01:56:46,375 Could I have been mistaken about her? 1280 01:56:54,758 --> 01:56:57,511 Days later, I met her in a carriage. 1281 01:56:57,553 --> 01:57:00,222 She stopped the horses, called me to the window, 1282 01:57:00,264 --> 01:57:03,017 and gave me her address in Praça da Alegria. 1283 01:57:03,058 --> 01:57:05,102 He invited me to visit him. 1284 01:57:05,769 --> 01:57:06,979 And you're going? 1285 01:57:07,271 --> 01:57:08,731 One of these days. 1286 01:57:08,772 --> 01:57:10,733 The mystery is provocative... 1287 01:57:18,657 --> 01:57:20,868 Oh, another thing: tomorrow I can't come. 1288 01:57:20,909 --> 01:57:22,619 I'm leaving for Santarem. 1289 01:57:23,412 --> 01:57:25,581 Does it still have to do with the death of the Count? 1290 01:57:26,415 --> 01:57:30,127 Indirectly. The count's confessor, remember, the monk? 1291 01:57:30,419 --> 01:57:33,714 He asked me to visit him. 1292 01:57:34,048 --> 01:57:36,133 Will you please tell my sister? 1293 01:57:37,968 --> 01:57:40,637 Your sister? Dona Antonia? 1294 01:57:44,933 --> 01:57:46,435 As far as I know, 1295 01:57:48,937 --> 01:57:51,273 Sebastiao de Melo had no sisters... 1296 01:57:53,108 --> 01:57:55,110 Didn't he? 1297 01:57:57,613 --> 01:57:58,947 Another secret? 1298 01:58:01,200 --> 01:58:02,785 You'll get your answer later. 1299 01:58:08,707 --> 01:58:11,835 I beg you to continue to consider her as my sister. 1300 01:58:13,378 --> 01:58:14,588 You'll tell her? 1301 01:58:15,839 --> 01:58:17,341 Rest assured. 1302 01:58:19,635 --> 01:58:26,183 End of part one. 96102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.