Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:03,504
PAULO BRANCO PRESENTS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,662 --> 00:00:38,998
Special appearances by
5
00:00:46,547 --> 00:00:52,887
Mysteries of Lisbon
6
00:00:54,555 --> 00:01:01,479
A film by
7
00:01:02,229 --> 00:01:06,901
Screenplay by
8
00:01:07,234 --> 00:01:11,572
Based on the homonymous novel by
9
00:01:12,490 --> 00:01:16,118
Director of Photography
10
00:01:16,452 --> 00:01:19,914
Art director
11
00:01:19,955 --> 00:01:23,667
Editors
12
00:01:23,709 --> 00:01:27,338
Production manager
13
00:01:27,379 --> 00:01:31,050
Assistant directors
14
00:01:31,092 --> 00:01:34,720
Sound
15
00:01:34,762 --> 00:01:38,307
Music
16
00:01:39,850 --> 00:01:43,896
Produced by
17
00:01:44,855 --> 00:01:48,526
Directed by
18
00:01:50,903 --> 00:01:54,573
"This story is not my child,
nor my godchild.
19
00:01:54,615 --> 00:01:58,953
"It is not a work of fiction:
it is a diary of suffering..."
20
00:02:05,751 --> 00:02:10,089
There have been rumors of
rioting in Campo Grande...
21
00:02:10,881 --> 00:02:12,967
Stories of deaths and fires!
22
00:02:13,008 --> 00:02:18,639
Riots to protest the arrival
of British troops supporting Don Pedro.
23
00:02:19,515 --> 00:02:23,978
It's not true! I, myself,
went to see, and all was calm,
24
00:02:24,019 --> 00:02:26,689
with no signs of bloodshed,
nor troops.
25
00:02:27,273 --> 00:02:35,447
Trustworthy accounts confirm the chaos
of Don Pedro's troops landing in Minho.
26
00:02:36,073 --> 00:02:40,619
Even more reliable witnesses guarantee
that nothing really happened,
27
00:02:40,661 --> 00:02:45,291
and that the naval fleet was
forced to return to the Azores.
28
00:03:34,256 --> 00:03:36,175
I was fourteen, and I didn't know
who I was at all...
29
00:03:36,467 --> 00:03:39,178
Children! Everyone inside! Lunch!
30
00:04:02,284 --> 00:04:05,788
Sometimes the others would ask me
if I was Father Dinis's son.
31
00:04:06,247 --> 00:04:08,123
I didn't know how to answer them.
32
00:04:08,165 --> 00:04:11,710
They all had surnames.
Four or five, and some even more.
33
00:04:12,294 --> 00:04:13,963
I was just Joao.
34
00:04:24,682 --> 00:04:28,477
Unlike the others, I had no holidays,
went on no outings, received no presents.
35
00:04:59,466 --> 00:05:03,345
Do you think you're going to find
your father in some book, Joao?
36
00:05:04,221 --> 00:05:08,267
Because books don't talk
about shoemakers, or thieves...
37
00:05:08,309 --> 00:05:11,520
Or bastards.
And you are a bastard!
38
00:05:12,062 --> 00:05:17,109
The son of a thief or a shoemaker!
If not, then why do they call you Joao?
39
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
Just Joao!
40
00:05:26,076 --> 00:05:28,412
You're right. And you can keep
the book, as a gift from me.
41
00:05:29,079 --> 00:05:33,000
You need it more than I do.
Maybe you'll end up learning to read.
42
00:06:01,111 --> 00:06:03,697
I don't know how long passed
between the time I lost consciousness...
43
00:06:03,739 --> 00:06:07,785
and the moment I opened my eyes again.
I thought I had dreamt it all.
44
00:06:46,782 --> 00:06:49,993
It seemed there was someone
in all my fevered visions.
45
00:06:52,037 --> 00:06:55,332
And I wondered for a long time if that
someone was real...
46
00:06:56,458 --> 00:06:57,709
Good morning.
47
00:07:00,295 --> 00:07:01,505
Are you feeling better?
48
00:07:03,799 --> 00:07:05,259
Yes, you're feeling better.
49
00:07:08,971 --> 00:07:11,140
What are you thinking about?
50
00:07:11,181 --> 00:07:13,183
About the boy who
offended my father.
51
00:07:14,810 --> 00:07:17,354
Are you talking about Antonio Santos?
52
00:07:19,189 --> 00:07:22,276
I know his father well.
He's in prison.
53
00:07:22,317 --> 00:07:23,861
A horse thief.
54
00:07:25,863 --> 00:07:27,364
Think about it.
55
00:07:28,824 --> 00:07:31,452
Antonio is a very unhappy boy.
56
00:07:32,870 --> 00:07:34,455
I can't forgive him.
57
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
You can't?
58
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
Are you sure?
59
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
You said I should never lie.
60
00:07:43,088 --> 00:07:45,674
I hate the boy who offended my father.
61
00:07:46,467 --> 00:07:47,468
It's true.
62
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
Don't forget what I'm about to tell you:
63
00:07:55,350 --> 00:08:00,481
We must be sincere with God,
and among men, we must be loyal.
64
00:08:02,983 --> 00:08:08,030
Joao struck Antonio,
and he answered in return...
65
00:08:11,283 --> 00:08:13,243
I'll keep this with me.
66
00:08:13,869 --> 00:08:15,329
Now eat.
67
00:08:22,127 --> 00:08:23,420
What's that?
68
00:08:24,004 --> 00:08:26,840
A present a lady friend
brought you tonight.
69
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
What lady friend?
70
00:08:28,675 --> 00:08:30,135
A friend of Father Dinis.
71
00:08:31,678 --> 00:08:33,347
Do you recognize?
72
00:08:41,772 --> 00:08:43,023
Is it a horse?
73
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
My son...
74
00:09:59,224 --> 00:10:02,019
It is quite late, Countess.
We must go.
75
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
Make haste and have courage,
my child.
76
00:10:08,734 --> 00:10:11,028
And rest easy, he is in good hands.
77
00:10:37,763 --> 00:10:40,223
She is my mother, isn't she?
78
00:10:40,265 --> 00:10:42,142
A lady friend.
79
00:10:43,268 --> 00:10:44,645
But you told me...
80
00:10:44,686 --> 00:10:47,731
You shouldn't speak, Joao!
You mustn't speak...
81
00:10:48,273 --> 00:10:49,483
But she...
82
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
Remember what the doctor said.
83
00:10:54,196 --> 00:10:58,367
Go on, get some rest.
We'll talk later.
84
00:10:58,909 --> 00:11:02,371
Neither Dona Antonia nor father Dinis
helped to dispel my doubts
85
00:11:02,412 --> 00:11:04,665
regarding that extraordinary visit.
86
00:11:05,540 --> 00:11:08,502
Instead they were evasive and reticent.
87
00:11:27,187 --> 00:11:35,779
Who was the first to study
and observe dynamic physics?
88
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
Joao.
89
00:11:39,700 --> 00:11:40,784
Galileo.
90
00:11:42,577 --> 00:11:44,996
What is dynamic physics?
91
00:11:45,706 --> 00:11:47,541
Dynamics is the branch of mechanics
92
00:11:47,582 --> 00:11:50,711
that studies forces and the movements
they themselves produce.
93
00:11:51,128 --> 00:11:52,796
And what is force?
94
00:11:52,838 --> 00:11:56,883
That which can alter the resting state
or movement of a body, or distort it.
95
00:11:59,720 --> 00:12:00,679
Dictation!
96
00:12:00,971 --> 00:12:02,931
Father Dinis didn't want me
to just meditate.
97
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
As soon as I recovered,
he increased my lessons.
98
00:12:05,100 --> 00:12:07,602
He forced me to reason, scientifically,
99
00:12:07,644 --> 00:12:11,314
in order to distract me from sterile
meditations about my enigmatic life...
100
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
It was...
101
00:12:13,233 --> 00:12:19,197
in 1593,
102
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
period.
103
00:12:26,663 --> 00:12:28,039
Rafael, silence!
104
00:12:28,749 --> 00:12:31,293
Four years had gone by...
105
00:12:36,047 --> 00:12:39,217
One day, he told me to get dressed
to go for a walk with him.
106
00:12:39,551 --> 00:12:41,970
His order surprised me because
it was a school day,
107
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
and he'd never paid that kind
of attention to me before...
108
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Do you want to come see something?
109
00:12:55,150 --> 00:12:56,443
Come, come!
110
00:13:04,409 --> 00:13:05,911
It's my father...
111
00:13:09,539 --> 00:13:12,292
Joao, that's enough.
112
00:13:14,044 --> 00:13:16,254
Don't you want to play with me?
113
00:13:16,296 --> 00:13:17,255
I can't.
114
00:13:18,799 --> 00:13:20,008
Goodbye.
115
00:14:22,237 --> 00:14:23,697
Show your respect.
116
00:14:26,283 --> 00:14:28,869
It's her!
The lady from the other night!
117
00:14:29,244 --> 00:14:30,203
Quiet!
118
00:14:38,753 --> 00:14:40,338
Do you want something?
119
00:14:40,380 --> 00:14:42,340
No, sir. Just to rest.
120
00:14:42,382 --> 00:14:45,051
But if we're bothering you,
we'll leave.
121
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Who was that lady?
122
00:14:49,180 --> 00:14:50,098
Why did she come see me?
123
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
That lady is your mother.
124
00:14:51,892 --> 00:14:55,145
I knew it as soon as
I saw her! I was certain of it!
125
00:14:55,937 --> 00:14:57,647
So, that man...
126
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
No. He's not your father.
Your father is no longer living.
127
00:14:59,900 --> 00:15:01,526
That man is your mother's husband.
128
00:15:01,568 --> 00:15:04,195
Now don't ask me any more questions,
because I won't answer.
129
00:15:06,323 --> 00:15:08,408
Days later, they came to announce
130
00:15:08,450 --> 00:15:11,786
that there was a man in the
entrance hall asking to see me.
131
00:15:23,548 --> 00:15:29,429
Master Joao, the son of my dear Lady,
the son of that Saint!
132
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
I'm sorry, but who are you?
133
00:15:33,350 --> 00:15:36,519
I am Bernardo, the Countess's
manservant.
134
00:15:38,438 --> 00:15:40,774
I came to deliver a letter,
135
00:15:41,107 --> 00:15:43,443
but when my Lady said you were here,
136
00:15:43,985 --> 00:15:46,613
I couldn't
resist meeting you myself...
137
00:15:48,323 --> 00:15:49,658
"My little knight."
138
00:15:51,576 --> 00:15:54,955
If you only knew how much that soul
has suffered for you...
139
00:15:56,206 --> 00:15:59,918
So you must know her well!
You can tell me everything.
140
00:16:01,002 --> 00:16:04,381
Come. Let's go to my room.
We'll be more comfortable.
141
00:16:11,721 --> 00:16:13,807
That man is a tiger.
142
00:16:16,101 --> 00:16:19,396
He had the Countess locked up
for eight years.
143
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Without seeing the sun or the moon!
144
00:16:24,359 --> 00:16:25,568
Eight years...
145
00:16:26,236 --> 00:16:28,488
So that's why she has
come to see me now.
146
00:16:28,989 --> 00:16:31,241
But why did the Count lock her up?
147
00:16:31,282 --> 00:16:32,993
That's a good one!
148
00:16:33,410 --> 00:16:35,370
It was because of you!
149
00:16:37,664 --> 00:16:39,374
Because of me?!
150
00:16:40,166 --> 00:16:41,960
But he doesn't know me...
151
00:16:42,002 --> 00:16:43,503
He's never seen me.
152
00:16:43,545 --> 00:16:45,463
But he knows that you exist.
153
00:16:46,506 --> 00:16:49,884
He found out, or someone told him,
154
00:16:50,552 --> 00:16:53,346
that the Countess had borne
another man's child.
155
00:16:54,264 --> 00:16:56,266
And that was enough for him.
That beast!
156
00:16:57,934 --> 00:16:59,102
And this man...
157
00:17:01,021 --> 00:17:02,147
my father...
158
00:17:03,398 --> 00:17:04,607
Did you know him?
159
00:17:05,275 --> 00:17:07,110
I never had that pleasure.
160
00:17:08,153 --> 00:17:09,863
But you know who he was?
161
00:17:09,904 --> 00:17:14,993
Again, no. The one who knows all this
is Father Dinis.
162
00:17:17,912 --> 00:17:19,539
So you were here!
163
00:17:20,331 --> 00:17:22,042
I've been looking for you for hours.
164
00:17:22,542 --> 00:17:23,877
I brought him here.
165
00:17:23,918 --> 00:17:25,587
It doesn't matter. Forget it.
166
00:17:26,421 --> 00:17:28,590
Here is my reply to the Countess.
167
00:17:29,674 --> 00:17:30,967
Be prudent.
168
00:17:31,926 --> 00:17:34,387
Make sure she burns it
after it has been read.
169
00:17:34,679 --> 00:17:36,848
You may leave. Go with God.
170
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
May God watch over you, child.
171
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
When shall you return?
172
00:17:40,852 --> 00:17:42,771
You will return, won't you?
173
00:17:42,812 --> 00:17:44,147
If the Father allows...
174
00:17:44,189 --> 00:17:45,482
We'll talk later.
175
00:17:46,191 --> 00:17:49,319
You should go, the Countess
is awaiting an answer.
176
00:17:50,945 --> 00:17:52,155
Goodbye, child.
177
00:17:52,739 --> 00:17:54,449
Your blessing, Father.
178
00:17:58,578 --> 00:17:59,788
Here.
179
00:18:01,998 --> 00:18:03,416
It's a letter from your mother.
180
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
It's not addressed to you, but I think
it's time you knew
181
00:18:05,835 --> 00:18:07,837
what a bitter life she has.
182
00:18:09,464 --> 00:18:13,510
Read it and ask God to have mercy
upon the person who wrote it.
183
00:18:26,231 --> 00:18:27,816
The Count suspected it.
184
00:18:28,525 --> 00:18:30,735
He wanted to wrench the secret
from me of the two people
185
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
he had
seen from the window.
186
00:18:33,613 --> 00:18:35,532
He locked me back in the room.
187
00:18:37,033 --> 00:18:39,327
Then he placed a dagger over my heart.
188
00:18:40,370 --> 00:18:42,247
I was certain he was going to kill me.
189
00:18:42,288 --> 00:18:44,624
I begged for my life to be taken.
190
00:18:46,000 --> 00:18:49,254
He spat in my face,
while deciding not to kill me.
191
00:18:50,296 --> 00:18:51,881
Was it cowardice?
192
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Was it the pleasure
of seeing me suffer?
193
00:19:04,144 --> 00:19:06,104
Who told you to leave here?
194
00:19:06,146 --> 00:19:08,481
Did I tell you to leave?
I didn't tell you, did I?
195
00:19:08,523 --> 00:19:10,400
Who told you to leave here?
196
00:19:10,441 --> 00:19:12,861
Do you want me to shut you in here,
is that it?
197
00:19:12,902 --> 00:19:15,238
Is that what you want?
Is that what you prefer?
198
00:19:15,280 --> 00:19:17,031
Is that what you prefer?
It is, isn't it?
199
00:19:17,073 --> 00:19:19,242
On the floor, right now!
On the floor, immediately!
200
00:19:19,284 --> 00:19:20,577
On the floor!
201
00:19:22,704 --> 00:19:24,122
Kill me!
202
00:19:24,164 --> 00:19:25,248
But you want this don't you?
203
00:19:25,290 --> 00:19:26,875
Kill me!
204
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
You want this, is that right?
205
00:19:28,293 --> 00:19:29,377
You want me to kill you, is that it?
206
00:19:29,419 --> 00:19:30,211
I beg you!
207
00:19:30,712 --> 00:19:32,172
I'm begging you...
208
00:19:32,213 --> 00:19:33,548
You're not going to leave here!
209
00:19:33,590 --> 00:19:36,384
- You're not getting out of here!
- Kill me!
210
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Stop!
211
00:19:40,221 --> 00:19:41,764
Don't do this!
212
00:19:41,806 --> 00:19:43,016
Let me go!
213
00:19:52,066 --> 00:19:54,152
And you, what are you doing here?
214
00:19:54,694 --> 00:19:56,321
Get moving! Get out of here!
215
00:19:56,362 --> 00:19:59,073
Get out of here now!
Get out!
216
00:20:07,957 --> 00:20:11,252
You've already been told not to leave
your chambers!
217
00:20:12,712 --> 00:20:16,424
Please!
218
00:20:17,634 --> 00:20:19,677
My soul covered itself
in a veil of sadness
219
00:20:19,719 --> 00:20:21,763
the moment I read
my mother's letter.
220
00:20:22,722 --> 00:20:25,934
Every morning I would ask
Father Dinis about her.
221
00:20:25,975 --> 00:20:29,562
For months I had no
news, neither good nor bad.
222
00:20:40,740 --> 00:20:41,950
Bernardo!
223
00:20:42,742 --> 00:20:45,203
What's going on?
Has something happened?
224
00:20:45,995 --> 00:20:52,543
The lady, your mother... The Count,
the King... The Countess...
225
00:20:53,294 --> 00:20:56,881
The what?... My mother what?...
What did the Count do?
226
00:20:57,257 --> 00:21:01,302
Now, Bernardo, easy, go on.
Your mother wants to see you.
227
00:21:01,886 --> 00:21:05,556
See me? Where?
Did the Count let her go free?
228
00:21:06,015 --> 00:21:08,643
The Count left. He went with the King.
With the troops.
229
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
It seems Don Pedro's Liberals
landed up North. In Minho.
230
00:21:12,438 --> 00:21:14,983
His Majesty went to throw them
all into the sea.
231
00:21:15,024 --> 00:21:18,278
- The Count...
- Left? The Count went away?
232
00:21:19,946 --> 00:21:22,156
But then why didn't my mother
come with you?
233
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
She wanted nothing else
more than to come.
234
00:21:24,158 --> 00:21:25,159
If she hadn't been ill...
235
00:21:25,201 --> 00:21:26,286
She's ill?
236
00:21:27,036 --> 00:21:29,289
It's nothing serious. Don't worry.
237
00:21:30,540 --> 00:21:34,168
In any event, she is in bed and
she wants you to go there.
238
00:21:34,210 --> 00:21:35,545
I'm going right away!
239
00:21:35,586 --> 00:21:38,047
Easy. Calm down, Joao.
No rash actions.
240
00:21:39,090 --> 00:21:41,843
Antonia, have them prepare
the coach.
241
00:21:43,219 --> 00:21:47,807
Forgive me for turning my back, it's
just not good to see a manservant cry.
242
00:22:31,517 --> 00:22:35,605
As the coach approached
the little palace of Santa Barbara,
243
00:22:35,646 --> 00:22:40,318
I was stuck between the fear that
the sinister building filled me with,
244
00:22:40,610 --> 00:22:43,446
and the joy of going to see
my mother again.
245
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
But the idea that I might be able to
take refuge in her arms,
246
00:22:50,036 --> 00:22:52,830
ended up dispelling all fears.
247
00:23:29,409 --> 00:23:30,451
Sit down.
248
00:24:24,839 --> 00:24:26,132
You may come in.
249
00:24:48,613 --> 00:24:51,824
Father Dinis.
Please sit down.
250
00:25:05,296 --> 00:25:08,090
It's strange for me to be
receiving visitors.
251
00:25:08,758 --> 00:25:10,384
I'm always...
252
00:25:11,761 --> 00:25:14,514
afraid the Count might
appear at any moment.
253
00:25:15,389 --> 00:25:18,351
If the troops are as numerous
as I've been told,
254
00:25:18,392 --> 00:25:21,103
it's not likely the
Count will return very soon.
255
00:25:21,145 --> 00:25:24,982
They spoke of three ships filled
with French and English mercenaries.
256
00:25:25,024 --> 00:25:27,985
This war might last a lot
longer than we all imagined.
257
00:25:29,278 --> 00:25:30,613
May God hear you...
258
00:25:33,658 --> 00:25:38,287
However long it lasts, it won't
make up for the years I lost with my son...
259
00:25:41,040 --> 00:25:47,088
Bernardo! Bernardo!
See if it's her. Hurry!
260
00:25:48,297 --> 00:25:49,757
"Her"?
261
00:25:50,174 --> 00:25:53,219
"Her" who, Countess,
if I'm not indiscreet?
262
00:25:55,596 --> 00:25:59,350
Eugenia. The maid who lives
with the Count.
263
00:26:00,685 --> 00:26:03,104
The Count lives with a maid?
264
00:26:06,607 --> 00:26:09,110
I say maid but,
265
00:26:09,986 --> 00:26:11,946
in fact, I am the maid,
266
00:26:12,947 --> 00:26:14,574
and she is the Lady.
267
00:26:15,324 --> 00:26:18,661
She is in charge here.
She decides everything.
268
00:26:20,079 --> 00:26:23,916
It wasn't her, Countess.
Just a quarrel between two kitchen girls.
269
00:26:23,958 --> 00:26:26,711
She hasn't left the Count's room
since he went away.
270
00:26:27,378 --> 00:26:28,421
A good thing...
271
00:26:34,468 --> 00:26:39,181
Perhaps I can breathe freely
for another day or two.
272
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
After what I've seen and heard,
273
00:26:43,144 --> 00:26:45,563
I can't leave you alone
in this house.
274
00:26:46,355 --> 00:26:47,940
But this is my house!
275
00:26:50,109 --> 00:26:51,652
It's the only one I have.
276
00:26:52,778 --> 00:26:55,197
Where would you have me go,
Father Dinis?
277
00:26:55,615 --> 00:26:58,576
He who sheltered the child can
also shelter the mother.
278
00:27:01,412 --> 00:27:07,043
Father Dinis, your generosity
confounds me.
279
00:27:09,670 --> 00:27:11,380
And it shames me.
I'm not worthy of it.
280
00:27:11,922 --> 00:27:15,343
Please allow me to be the judge
of what you deserve.
281
00:27:17,428 --> 00:27:19,263
But what will the rest of the world say?
282
00:27:19,930 --> 00:27:22,224
Have you already thought
of the slanders, the moral outrage?
283
00:27:22,266 --> 00:27:25,102
The rest of the world is not under
my jurisdiction, Countess.
284
00:27:25,144 --> 00:27:27,730
I am accountable to a
considerably higher power.
285
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Please, mother, accept.
This way I can see you every day.
286
00:27:39,784 --> 00:27:41,786
Do you think it's possible?
Do you think we can do it?
287
00:27:41,827 --> 00:27:43,162
I think we must.
288
00:27:50,294 --> 00:27:51,504
When?
289
00:27:51,545 --> 00:27:52,588
Right away.
290
00:27:56,926 --> 00:27:58,010
Bernardo!
291
00:28:02,348 --> 00:28:04,266
Bring me my cape, please.
292
00:28:06,686 --> 00:28:07,978
May I take a trunk?
293
00:28:08,437 --> 00:28:09,897
Naturally.
294
00:28:10,815 --> 00:28:12,233
I shall take it.
295
00:28:12,566 --> 00:28:13,859
Thank you.
296
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Let us go.
297
00:28:40,219 --> 00:28:42,179
For my happiness to be complete,
298
00:28:42,221 --> 00:28:45,057
I only needed to meet the other
half of my story.
299
00:28:46,100 --> 00:28:50,104
I didn't dare ask my mother to talk
about the father who was "no longer living",
300
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
as Father Dinis had put it.
301
00:28:53,399 --> 00:28:57,820
I didn't want to torment her with the past
that had made her suffer so much.
302
00:29:13,127 --> 00:29:15,588
I was truly startled when I saw him...
303
00:29:25,890 --> 00:29:30,394
Don't say anything to the other one.
She can't know I am here.
304
00:29:39,570 --> 00:29:42,406
I feel so happy, I could die without fear.
305
00:29:44,283 --> 00:29:48,204
Mother. Don't speak any more of death.
Promise me.
306
00:29:51,665 --> 00:29:55,211
You're right, my son. I promise.
307
00:29:58,964 --> 00:30:04,136
But there will come a day when,
in this hell on earth,
308
00:30:05,930 --> 00:30:09,016
the hope of death will be a paradise
for those that are unhappy.
309
00:30:09,308 --> 00:30:10,684
But you said you were happy!
310
00:30:11,310 --> 00:30:12,353
And I am.
311
00:30:12,686 --> 00:30:14,271
What are you afraid of, then?
312
00:30:18,108 --> 00:30:21,612
Of the past, Pedro.
313
00:30:23,072 --> 00:30:24,532
Of my past...
314
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Oh, My God!
315
00:30:32,081 --> 00:30:35,000
What misfortune will befall upon us now?
316
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
The Count has returned, Countess.
317
00:31:26,886 --> 00:31:28,429
Forgive the delay.
318
00:31:30,890 --> 00:31:32,099
Bernardo.
319
00:31:42,276 --> 00:31:43,903
The Count kicked me out on the street.
320
00:31:45,029 --> 00:31:48,991
He didn't have to tell me twice. I packed
my things and moved right away.
321
00:31:49,450 --> 00:31:51,744
If you wish, you can always stay here,
Bernardo.
322
00:31:51,785 --> 00:31:54,246
Thank you, Father Dinis,
I already have somewhere to stay.
323
00:31:55,164 --> 00:31:57,958
You see, Countess,
everything works out.
324
00:31:58,292 --> 00:32:02,922
Your husband will leave Lisbon with
the maid shortly. You are finally free.
325
00:32:03,797 --> 00:32:05,341
Do you really think so?
326
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
You don't think the man won't use
his authority
327
00:32:09,929 --> 00:32:12,139
to snatch my son away
from my own arms?
328
00:32:12,723 --> 00:32:16,560
He might try. But first he'll have to
discover where to find the Countess.
329
00:32:16,602 --> 00:32:17,686
It won't be easy for him.
330
00:32:17,728 --> 00:32:19,104
And if he succeeds?
331
00:32:19,813 --> 00:32:24,068
If he does succeed, there are the means,
even in this poor house,
332
00:32:24,109 --> 00:32:27,863
to place Your Excellency and
your son out of his reach,
333
00:32:29,323 --> 00:32:31,825
some two thousand leagues
from Lisbon.
334
00:32:33,452 --> 00:32:39,667
Rest easy, Countess: God's blessing did
not abandon Agar in the desert.
335
00:32:41,502 --> 00:32:47,341
My child, that's quite enough tears.
It's the time for smiles.
336
00:32:49,259 --> 00:32:51,136
Think of your son.
337
00:32:52,137 --> 00:32:54,682
Think of the future.
338
00:32:59,645 --> 00:33:04,316
Father Dinis kept his reticent manner
every time I touched on the matter.
339
00:33:04,358 --> 00:33:06,694
But I insisted so much that one day...
340
00:33:06,735 --> 00:33:07,861
Pedro!
341
00:33:09,780 --> 00:33:11,031
Angela!
342
00:33:17,538 --> 00:33:20,582
Pedro, I called you because your mother
has authorized me to tell you
343
00:33:20,624 --> 00:33:23,836
what you keep wanting to know,
what you insisted to know.
344
00:33:24,253 --> 00:33:25,587
Let's go to my office.
345
00:33:25,629 --> 00:33:29,967
Angela!
346
00:33:32,553 --> 00:33:35,389
It seems to me your mother
is not feeling well.
347
00:33:40,019 --> 00:33:41,020
Angela!
348
00:33:57,828 --> 00:34:02,374
I didn't tell you before, because
this story does not only belong to me.
349
00:34:03,167 --> 00:34:06,795
I'm telling you now,
because it also belongs to you.
350
00:34:08,172 --> 00:34:12,468
The year you were born, a man came to
this house and asked to see me...
351
00:34:12,926 --> 00:34:15,763
- Joao, why aren't you writing?
- I have no more ink!
352
00:34:17,056 --> 00:34:21,852
Ink, Joao, is to be brought from home!
Come here, you're going to be punished.
353
00:34:26,815 --> 00:34:31,403
He was so pale and emaciated
he seemed more like a corpse.
354
00:34:31,987 --> 00:34:34,239
With as little noise as possible...
355
00:34:34,573 --> 00:34:36,950
Father, there's a ghost out there!
356
00:34:38,077 --> 00:34:39,244
Be seated!
357
00:34:40,871 --> 00:34:42,414
Joao, go and sit down!
358
00:34:46,085 --> 00:34:47,211
Help me here.
359
00:35:02,601 --> 00:35:03,811
Silence!
360
00:35:24,248 --> 00:35:25,958
My name is Pedro da Silva.
361
00:35:26,625 --> 00:35:28,710
I am the second son of the
Count of Alvaçoes.
362
00:35:29,002 --> 00:35:31,004
As such, I am a poor man.
363
00:35:35,926 --> 00:35:39,596
I'm a sort of bastard, but I was
born from a legitimate marriage.
364
00:35:41,640 --> 00:35:46,603
It's as if I was the son of a shoemaker
or a pig-keeper.
365
00:35:47,563 --> 00:35:51,483
But my situation only became
unbearable
366
00:35:54,153 --> 00:35:57,239
the day I met a rather fateful woman.
367
00:36:05,706 --> 00:36:13,088
The kind who carry in their first loving look
either adventure or absolute disgrace.
368
00:36:22,931 --> 00:36:27,269
The woman I loved was the daughter
of the Marquis of Montezelos.
369
00:36:28,228 --> 00:36:30,189
A second child, just like me.
370
00:36:30,230 --> 00:36:33,317
And predestined, like myself,
to misfortune.
371
00:37:10,229 --> 00:37:12,147
Deolinda!
372
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
What a fright!
373
00:37:21,114 --> 00:37:22,032
Come in.
374
00:37:28,664 --> 00:37:30,082
What is this?
375
00:37:30,123 --> 00:37:31,750
Don't open it here, miss.
376
00:37:32,167 --> 00:37:35,587
It's from the nobleman you saw
yesterday. The one from church.
377
00:37:38,131 --> 00:37:39,216
When?
378
00:37:39,258 --> 00:37:41,677
This morning, at the market...
379
00:38:00,904 --> 00:38:05,200
Be careful, miss. The Marquis has
already returned from the guild.
380
00:38:20,048 --> 00:38:21,675
Most Excellent Lady.
381
00:38:22,801 --> 00:38:25,595
Forgive my audacity in sending you
this letter.
382
00:38:26,430 --> 00:38:30,142
But nothing could keep me away
from the gaze I discovered yesterday
383
00:38:30,183 --> 00:38:31,727
and dreamed of today.
384
00:38:33,061 --> 00:38:34,980
Ever since I saw you in church
385
00:38:36,189 --> 00:38:40,027
I could not rest until I knew
to whom such enchantment belonged.
386
00:38:40,986 --> 00:38:42,904
My minutes seem like hours.
387
00:38:43,697 --> 00:38:45,741
My hours, like days.
388
00:38:46,366 --> 00:38:48,869
This will endure until you have the
kindness to receive me.
389
00:38:49,202 --> 00:38:52,914
for this reason, without calculation
and in all innocence,
390
00:38:54,583 --> 00:38:56,835
I dare to ask you to
relieve me from this torment.
391
00:38:57,753 --> 00:38:59,004
Yours,
392
00:38:59,880 --> 00:39:01,673
Pedro da Silva.
393
00:39:59,689 --> 00:40:04,528
At first, Father, it was a dream
without any repercussions.
394
00:40:04,569 --> 00:40:08,740
A subtle drunkenness of the heart,
without the delirium of the senses.
395
00:40:09,282 --> 00:40:11,868
A truly burning desire for happiness,
396
00:40:11,910 --> 00:40:14,788
without imagining what happiness
should be for us...
397
00:40:20,585 --> 00:40:22,629
If you'd care to rest a moment.
398
00:40:23,422 --> 00:40:27,551
I'm sorry, no. It's nothing.
Don't worry.
399
00:40:29,052 --> 00:40:30,595
I would rather finish my story;
400
00:40:30,929 --> 00:40:32,973
I don't wish to occupy any more
of your time.
401
00:40:41,314 --> 00:40:47,237
Later on, there was a shyness to
our relationship. Blushing for no reason.
402
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
A lowering of the eyes
in each other's presence.
403
00:40:53,243 --> 00:40:57,956
It was, in the end, a struggle
between the heart and the head,
404
00:40:58,331 --> 00:41:00,292
between innocence and calculation.
405
00:41:01,084 --> 00:41:05,755
Between the sanctity of our affection
and the demon of social convention.
406
00:41:09,217 --> 00:41:12,679
We saw each other almost every day
at the same place.
407
00:41:15,390 --> 00:41:19,978
Enough to be sure that we wanted to
spend the rest of our lives together.
408
00:41:21,229 --> 00:41:24,649
Yes.
409
00:41:26,485 --> 00:41:29,070
I had already sworn thus
before you asked me.
410
00:41:30,780 --> 00:41:32,282
I want to be yours.
411
00:41:33,617 --> 00:41:36,703
In body and soul.
412
00:41:38,914 --> 00:41:40,832
In life and in death.
413
00:41:41,625 --> 00:41:44,294
I'm asking your father to allow
me an audience with him today.
414
00:41:46,254 --> 00:41:49,090
I'm afraid, Pedro, I'm afraid.
415
00:41:49,132 --> 00:41:50,675
Afraid of what, my love?
416
00:41:51,426 --> 00:41:52,761
Afraid of what?
417
00:41:55,805 --> 00:41:59,684
When one is in love as we are,
there's no reason to be afraid!
418
00:42:00,519 --> 00:42:01,436
Right?
419
00:42:14,199 --> 00:42:15,992
I love you so much...
420
00:43:37,365 --> 00:43:38,700
Sir marquis...
421
00:43:43,246 --> 00:43:44,623
Don Pedro.
422
00:43:45,874 --> 00:43:47,042
Come.
423
00:43:56,259 --> 00:43:58,845
You wanted to have a word.
424
00:43:59,262 --> 00:44:03,099
And I received you out of deference
to your present situation,
425
00:44:03,892 --> 00:44:06,269
although I feel it would be best
if you give up this charade.
426
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
But, Sir Marquis...
427
00:44:10,899 --> 00:44:12,108
Believe me, it's better this way.
428
00:44:12,150 --> 00:44:14,986
We can both avoid a rather
embarrassing moment.
429
00:44:15,028 --> 00:44:20,325
You, asking for my daughter's hand,
and I, having to refuse you.
430
00:44:22,410 --> 00:44:27,248
I shall only give my daughter away
to the man who meets two conditions.
431
00:44:27,290 --> 00:44:31,419
First: he has to prove to me that he is
as noble as she is.
432
00:44:31,461 --> 00:44:34,673
And second: he must be wealthy enough
433
00:44:34,714 --> 00:44:38,343
to give her everything I have given her
until now.
434
00:44:39,844 --> 00:44:44,099
Your Excellency certainly satisfies
the first condition.
435
00:44:44,808 --> 00:44:47,394
However, the second, you do not.
436
00:44:48,937 --> 00:44:54,067
My daughter is poor, Don Pedro da Silva.
Your Excellency is poor.
437
00:44:56,194 --> 00:45:01,408
And neither I, nor your father can steal
from our firstborn children
438
00:45:02,701 --> 00:45:04,577
to benefit the second.
439
00:45:08,248 --> 00:45:11,251
Goodbye, Don Pedro.
It was a great pleasure.
440
00:46:08,433 --> 00:46:11,644
It's best if you leave through this garden;
one never knows.
441
00:46:13,772 --> 00:46:14,898
That is all.
442
00:46:17,400 --> 00:46:18,818
Excuse me.
443
00:46:25,158 --> 00:46:26,242
Angela, my girl!
444
00:46:26,284 --> 00:46:27,368
Mother!
445
00:46:29,287 --> 00:46:30,622
It's nothing.
446
00:46:32,415 --> 00:46:33,958
Just dizziness, that's all.
447
00:46:35,418 --> 00:46:37,086
From all the emotion.
448
00:46:39,839 --> 00:46:41,508
Please continue, Father.
449
00:46:43,176 --> 00:46:45,637
Don't worry about me.
Please continue.
450
00:46:46,805 --> 00:46:50,099
All right, I shall continue,
but in your room.
451
00:46:50,683 --> 00:46:52,018
You look tired.
452
00:46:52,060 --> 00:46:53,520
I want you to rest.
453
00:46:53,561 --> 00:46:56,314
Come, let's go, Countess.
Let's go.
454
00:46:58,358 --> 00:47:02,946
Curiously, Don Pedro felt ill
at the same point in his tale.
455
00:47:02,987 --> 00:47:04,989
I settled him on that very same sofa.
456
00:47:06,699 --> 00:47:11,162
But he refused to rest until he had
finished telling me his story.
457
00:47:12,997 --> 00:47:15,166
I had really embarrassed myself.
458
00:47:16,251 --> 00:47:18,169
I was tempted to take revenge.
459
00:47:18,837 --> 00:47:23,716
To make his face flush with shame!
That father who had shamed me first.
460
00:47:26,344 --> 00:47:29,597
But the struggle between pride and
dishonor did not last long.
461
00:47:30,974 --> 00:47:34,477
I decided to leave for America,
where much gold had been found,
462
00:47:35,103 --> 00:47:37,772
and where they had conquered
the European notion of social status.
463
00:47:39,983 --> 00:47:42,610
A place where they trade
even human beings.
464
00:47:42,652 --> 00:47:46,614
A place you later leave to get a
diploma as an honest man in Portugal.
465
00:47:52,537 --> 00:47:54,038
I'm leaving for America.
466
00:47:59,127 --> 00:48:00,003
I'll kill myself.
467
00:48:00,378 --> 00:48:02,964
- Angela!
- If you leave, I'll kill myself.
468
00:48:08,261 --> 00:48:11,681
My father will force me
to marry someone else.
469
00:48:14,642 --> 00:48:15,894
I'd rather die.
470
00:48:16,769 --> 00:48:19,272
Angela, wait.
Angela!
471
00:48:48,718 --> 00:48:50,553
You're burning with a fever.
472
00:48:50,595 --> 00:48:53,973
It's nothing. I've been like this for
months. Don't worry.
473
00:49:00,688 --> 00:49:03,775
I abandoned my plans,
474
00:49:05,985 --> 00:49:07,695
of course.
475
00:49:08,571 --> 00:49:10,865
I couldn't abandon her like that.
476
00:49:12,116 --> 00:49:15,370
I was sure she would put into practice
what she had threatened to do.
477
00:49:17,455 --> 00:49:19,791
As a result of Deolinda's complicity,
478
00:49:19,832 --> 00:49:23,836
Angela began to receive me at home,
every time her father was away.
479
00:49:24,712 --> 00:49:29,342
We played silly games together,
and dreamt of an unexpected fortune
480
00:49:29,384 --> 00:49:31,177
and of escaping to another land...
481
00:49:32,220 --> 00:49:36,015
Young lady! Don Pedro! Hurry!
It's the marquis!
482
00:49:54,784 --> 00:49:59,247
At first, our meetings were
pure, almost fraternal.
483
00:50:00,498 --> 00:50:04,168
But little by little,
the angel of innocence abandoned us.
484
00:50:05,878 --> 00:50:08,923
And the impetuous voice of passion
spoke louder.
485
00:50:09,882 --> 00:50:13,302
And neither Angela nor I knew
how to resist it.
486
00:52:02,662 --> 00:52:08,084
Bastard.
487
00:52:39,282 --> 00:52:40,533
No.
488
00:52:40,575 --> 00:52:41,617
Don't cry, Mother...
489
00:52:41,659 --> 00:52:42,994
Come, my girl,
you must be strong.
490
00:52:43,035 --> 00:52:45,371
I'm sorry.
it is too strong for me...
491
00:52:46,205 --> 00:52:49,125
When I heard those shots,
I thought I was going to die!
492
00:52:49,167 --> 00:52:52,378
My father had dismissed Deolinda,
and had locked me in my room.
493
00:52:52,420 --> 00:52:55,006
Let's stop for now.
Let's let her rest.
494
00:52:55,047 --> 00:52:57,758
No! Please, Father,
I beg you to continue.
495
00:52:58,050 --> 00:53:00,136
I beg you to continue, please.
496
00:53:00,595 --> 00:53:03,055
I want my son to know
who his father was.
497
00:53:04,849 --> 00:53:07,393
I know I don't have the strength
to tell him myself.
498
00:53:07,435 --> 00:53:11,564
Please continue Father.
I beg you to continue, for me.
499
00:53:28,206 --> 00:53:29,624
Good morning.
500
00:53:31,959 --> 00:53:33,586
What happened to me?
501
00:53:33,961 --> 00:53:35,880
You lost consciousness, my friend.
502
00:53:37,590 --> 00:53:39,383
No, no, no! Don't move.
503
00:53:40,635 --> 00:53:43,137
You're in no condition to get up.
504
00:53:45,848 --> 00:53:47,350
Can you move your arm?
505
00:53:50,269 --> 00:53:51,354
No.
506
00:53:52,480 --> 00:53:53,940
You haven't lost much blood.
507
00:53:54,649 --> 00:53:58,027
The doctor will be back this afternoon
to examine you again.
508
00:53:58,736 --> 00:54:01,489
Now, eat. You need to regain
your strength.
509
00:54:10,873 --> 00:54:17,004
In the weeks that I lay
between life and death,
510
00:54:17,046 --> 00:54:19,465
the Marquis of Montezelos
forced Angela to enter a convent.
511
00:54:21,050 --> 00:54:24,679
You should rest assured that
at least there she is protected.
512
00:54:26,264 --> 00:54:30,393
No doubt, Father.
But only a temporary protection.
513
00:54:32,520 --> 00:54:35,231
Her father's intention was
to have her removed from there
514
00:54:35,273 --> 00:54:37,817
as soon as he arranged her a husband.
515
00:54:38,776 --> 00:54:40,027
Which convent?
516
00:54:42,405 --> 00:54:45,157
The convent is the reason
that I came to see you.
517
00:54:46,075 --> 00:54:48,661
I heard you had a sister
in the same place.
518
00:54:50,037 --> 00:54:51,831
The Convent of Nazaré...
519
00:54:59,588 --> 00:55:02,133
Unfortunately, I arrived too late.
520
00:55:03,467 --> 00:55:05,636
The Marquis came to take her
away two days ago.
521
00:55:07,346 --> 00:55:10,391
For weeks, she remained in
a very bad state.
522
00:55:10,975 --> 00:55:13,185
She cried all day, the poor thing.
523
00:55:14,478 --> 00:55:16,772
And she didn't trust any one of us.
524
00:55:16,814 --> 00:55:19,358
Not even the prelate
could reach her.
525
00:55:19,734 --> 00:55:21,652
Do you know where they took her?
526
00:55:21,694 --> 00:55:23,404
Home, I suppose.
527
00:55:23,696 --> 00:55:25,823
But I can find out, if you want.
528
00:55:25,865 --> 00:55:27,116
Then find out.
529
00:55:29,201 --> 00:55:30,911
I fear the worst, Antonia.
530
00:55:31,746 --> 00:55:35,124
For her, and for the other life
she carries in her bosom.
531
00:55:37,001 --> 00:55:38,586
Most Holy Virgin!
532
00:55:44,759 --> 00:55:46,344
May God protect her!
533
00:55:55,853 --> 00:55:58,064
It's from Miss Antonia!
She said it's urgent.
534
00:55:58,397 --> 00:55:59,440
Thank you.
535
00:56:01,025 --> 00:56:02,485
You may go.
536
00:56:07,907 --> 00:56:10,826
My sister Antonia told me that the
Marquis of Montezelos
537
00:56:11,869 --> 00:56:16,624
had secretly sent his daughter to a ranch
he owns about 25 leagues from Lisbon.
538
00:56:22,880 --> 00:56:24,673
Good morning, brother!
539
00:56:26,133 --> 00:56:30,012
Might there be a drop of water to give
these poor beasts?
540
00:56:30,054 --> 00:56:31,889
We'll pay, of course.
541
00:56:33,891 --> 00:56:36,018
They haven't drunk since sunrise.
542
00:56:36,060 --> 00:56:37,770
They're dying of thirst.
543
00:56:38,771 --> 00:56:41,023
This isn't a public drinking place.
544
00:56:43,192 --> 00:56:45,361
And I am no brother to any gypsy.
545
00:56:46,821 --> 00:56:48,864
Go on, keep moving on your way.
546
00:56:54,161 --> 00:56:57,289
There's a stream down there.
Less than two leagues away.
547
00:56:58,165 --> 00:57:00,626
The water is free of charge.
And the information as well.
548
00:57:00,668 --> 00:57:01,502
Be well.
549
00:57:01,544 --> 00:57:03,129
Thank you, brother.
550
00:57:20,563 --> 00:57:22,356
Have a swig, to compensate for
our inconvenience.
551
00:57:22,982 --> 00:57:24,358
It's the good stuff.
552
00:57:24,984 --> 00:57:28,028
It may not quench your thirst,
but it'll give you a kick.
553
00:57:30,698 --> 00:57:34,201
If I don't drink, you're going to think
I'm being arrogant.
554
00:57:44,753 --> 00:57:46,630
That is the good stuff!
555
00:57:47,590 --> 00:57:49,675
If you want more, just come around.
556
00:57:50,092 --> 00:57:53,929
I'll be up there, on Mule Mountain,
beyond the tree grove.
557
00:57:54,847 --> 00:57:57,266
Just ask for me: Sabino Cabra.
558
00:57:58,517 --> 00:58:00,436
I might come visit, you never know...
559
00:58:01,604 --> 00:58:03,814
If I get thirsty and I have the urge...
560
00:58:05,524 --> 00:58:09,487
My name is Heliodoro. But everyone
knows me as Knife-Eater.
561
00:58:10,488 --> 00:58:14,074
The name isn't that pretty,
but it fits the person that I am.
562
00:58:15,868 --> 00:58:18,370
I'll wait to see you there.
Stay in peace.
563
00:58:27,171 --> 00:58:31,133
Oh, it's you! You scared me, man.
I didn't hear you coming.
564
00:58:32,134 --> 00:58:35,054
People only hear me coming when
I want them to.
565
00:58:37,681 --> 00:58:38,849
Sit down.
566
00:58:39,892 --> 00:58:41,143
Are you alone?
567
00:58:42,019 --> 00:58:43,479
Better alone...
568
00:58:44,522 --> 00:58:45,814
That's right.
569
00:58:49,193 --> 00:58:51,445
I was going to eat.
Will you join me?
570
00:58:52,404 --> 00:58:54,240
It's meat.
Some people don't like it.
571
00:58:54,281 --> 00:58:56,033
Stones are the only thing I don't eat.
572
00:59:11,173 --> 00:59:14,218
But this horse business,
does it work or not?
573
00:59:16,428 --> 00:59:17,763
It's working out.
574
00:59:17,805 --> 00:59:20,015
To be honest, my friend Heliodoro...
575
00:59:20,057 --> 00:59:21,559
Call me Knife-Eater!
576
00:59:22,101 --> 00:59:24,645
Otherwise I'll think you're talking
to someone else.
577
00:59:24,687 --> 00:59:26,772
Knife-Eater, my friend.
578
00:59:27,314 --> 00:59:33,237
let's just say if I sold only the ones
I buy and the ones I raise,
579
00:59:34,697 --> 00:59:36,198
you might well say
that I would die of hunger.
580
00:59:37,741 --> 00:59:40,494
But counting on others,
I can't complain.
581
00:59:41,245 --> 00:59:42,663
Which "others"?
582
00:59:42,705 --> 00:59:43,914
The ones I find...
583
00:59:43,956 --> 00:59:44,915
Where?
584
00:59:45,708 --> 00:59:47,084
Wherever...
585
00:59:48,127 --> 00:59:49,753
The ones you "find"!
586
00:59:52,965 --> 00:59:54,633
What about you?
587
00:59:56,093 --> 00:59:57,845
More or less like you.
588
00:59:59,972 --> 01:00:01,056
Like me?
589
01:00:03,100 --> 01:00:08,439
Like this: I made a treaty with the
marquis down there...
590
01:00:08,480 --> 01:00:09,982
The one with the farm.
591
01:00:11,775 --> 01:00:15,321
When he has a problem,
I solve it for him.
592
01:00:18,866 --> 01:00:20,075
And it works out for you?
593
01:00:20,367 --> 01:00:21,702
Yes.
594
01:00:21,994 --> 01:00:26,040
It's better than walking around
planting seeds in the ground.
595
01:00:26,749 --> 01:00:28,542
Which is what I used to do...
596
01:00:29,627 --> 01:00:31,337
Right now I have a special job
from him.
597
01:00:32,796 --> 01:00:34,840
And this one is going to be a
real piece of work, seriously...
598
01:00:35,299 --> 01:00:36,508
A special one...
599
01:00:38,510 --> 01:00:40,137
It's the Marquis' daughter.
600
01:00:40,429 --> 01:00:41,555
No!
601
01:00:43,015 --> 01:00:44,808
His actual daughter!?
602
01:00:45,267 --> 01:00:46,477
The girl is... you know...
603
01:00:50,522 --> 01:00:51,940
And the father's unknown.
604
01:00:54,276 --> 01:00:56,820
The finer they are,
the more they're like goats.
605
01:00:58,280 --> 01:01:00,324
Unless it is... No offense...
606
01:01:00,783 --> 01:01:01,784
And so?
607
01:01:03,410 --> 01:01:05,329
And so?
The baby's a bastard, man!
608
01:01:06,914 --> 01:01:09,375
But it's almost born, almost.
609
01:01:10,918 --> 01:01:15,255
And when it's born, two shovelfuls
of dirt and it's all over.
610
01:01:16,674 --> 01:01:19,134
At that age,
it doesn't have an age at all.
611
01:01:19,176 --> 01:01:21,679
Nor a size!
Not even a sin!
612
01:01:23,180 --> 01:01:25,849
Just a tiny grain of sand...
in this entire desert...
613
01:01:26,308 --> 01:01:30,854
When it comes out: Whoosh!
It will go straight to Heaven.
614
01:01:44,702 --> 01:01:47,746
Was it me?
Was I the bastard?
615
01:01:48,580 --> 01:01:52,918
In the eyes of the Lord, there are
no bastards, nor second children.
616
01:01:53,836 --> 01:01:55,713
We are all firstborn.
617
01:01:56,088 --> 01:01:58,340
But I was the one
he was supposed to kill?
618
01:02:03,512 --> 01:02:05,431
What are you doing here?
619
01:02:06,223 --> 01:02:08,475
The Marquis doesn't like visitors.
620
01:02:09,351 --> 01:02:11,478
Luckily, he's not here,
but he might have been.
621
01:02:11,520 --> 01:02:13,230
Good morning, brother.
622
01:02:13,647 --> 01:02:16,442
I already told you I'm not your brother.
623
01:02:16,483 --> 01:02:19,611
It's not from drinking two glasses
together that we're now the same blood.
624
01:02:19,653 --> 01:02:20,863
What do you want?
625
01:02:20,904 --> 01:02:23,073
I came here to make you
a business proposition.
626
01:02:24,116 --> 01:02:25,367
A business proposition?
627
01:02:26,368 --> 01:02:28,036
What business?
628
01:02:28,537 --> 01:02:31,582
I don't buy or sell horses and
I don't steal them, either.
629
01:02:31,623 --> 01:02:32,875
What about bastards?
630
01:02:34,376 --> 01:02:37,129
What did you say?
What is that all about?
631
01:02:37,796 --> 01:02:40,299
You told me yourself, last night.
632
01:02:40,758 --> 01:02:42,384
You shouldn't drink.
633
01:02:43,552 --> 01:02:48,182
Lower your voice, you fool!
What else did I tell you?
634
01:02:49,892 --> 01:02:53,395
Isn't there a place
where we can speak in peace?
635
01:02:53,687 --> 01:02:56,607
What I want to propose
shouldn't be done here.
636
01:02:58,400 --> 01:02:59,777
Come on, then.
637
01:03:00,319 --> 01:03:02,321
Thank you, brother.
638
01:03:09,286 --> 01:03:10,621
Sit down over there.
639
01:03:21,965 --> 01:03:23,175
What's that?
640
01:03:24,092 --> 01:03:25,260
Open it.
641
01:03:51,870 --> 01:03:53,205
Count them.
642
01:03:55,082 --> 01:03:57,084
I have just as many more on me.
643
01:03:59,711 --> 01:04:03,757
If it's more than the Marquis gives you,
then the bastard is mine.
644
01:04:10,472 --> 01:04:13,267
The bastard is yours?
645
01:04:15,352 --> 01:04:17,271
Why do you want it?
646
01:04:17,604 --> 01:04:19,439
What purpose does it serve you?
647
01:04:20,274 --> 01:04:22,609
That's up to me. Don't worry.
648
01:04:24,111 --> 01:04:26,446
But if you're not interested
in the deal...
649
01:04:27,865 --> 01:04:29,533
Hey, hold on!
650
01:04:31,910 --> 01:04:33,745
Who said I wasn't interested?
651
01:04:46,258 --> 01:04:48,844
There must be around 40 coins here!
652
01:04:49,177 --> 01:04:51,847
Eighty, counting the ones I have on me.
653
01:04:54,933 --> 01:04:56,852
But that's a lot of money!
654
01:04:59,146 --> 01:05:00,981
He's worth that much?
655
01:05:01,523 --> 01:05:03,442
To you, he's worth it.
656
01:05:04,526 --> 01:05:07,529
And you avoid having one more crime
on your conscience.
657
01:05:11,325 --> 01:05:14,077
Come on, decide!
I have the horses waiting.
658
01:05:16,538 --> 01:05:17,748
It's decided.
659
01:05:25,714 --> 01:05:28,926
Forty it is then, brother.
660
01:05:46,568 --> 01:05:50,280
Bread, sausage, brother.
661
01:05:51,448 --> 01:05:54,076
He sold me to Father Dinis,
is that it?
662
01:05:54,117 --> 01:05:55,285
Who?
663
01:05:55,327 --> 01:05:57,037
The gypsy. That animal.
664
01:05:57,079 --> 01:05:58,413
He saved my life...
665
01:05:58,455 --> 01:06:00,540
He bought me from the assassin,
and sold me to Father Dinis.
666
01:06:00,582 --> 01:06:02,459
It was like that, wasn't it?
667
01:06:02,876 --> 01:06:05,087
No, it wasn't quite like that.
668
01:06:05,587 --> 01:06:08,423
But the story has gone on for
too long now, and it's late.
669
01:06:09,091 --> 01:06:12,844
Your mother is exhausted.
Come on, we'll let her rest.
670
01:06:17,349 --> 01:06:18,850
Sleep well, mother.
671
01:06:20,894 --> 01:06:22,562
I doubt it, my son.
672
01:06:25,482 --> 01:06:29,403
But just knowing you're nearby will
make my insomnia more bearable.
673
01:06:33,156 --> 01:06:34,950
Good night, Father Dinis.
674
01:06:34,992 --> 01:06:36,493
Good night, Countess.
675
01:06:47,629 --> 01:06:49,339
Can I ask you one more question,
Father?
676
01:06:49,381 --> 01:06:51,133
It's the last one, I swear.
677
01:06:53,260 --> 01:06:54,511
What about my father?
678
01:06:57,180 --> 01:07:01,018
God allowed your father to see his
son and kiss him before leaving.
679
01:07:02,894 --> 01:07:05,814
He died two days after
you arrived in this house.
680
01:07:07,649 --> 01:07:10,235
He was still able to dictate
a letter for the Countess,
681
01:07:10,277 --> 01:07:13,530
in which he declared that the boy
was safe and sound.
682
01:07:15,407 --> 01:07:19,411
He left this world
with your mother's name on his lips.
683
01:07:20,912 --> 01:07:25,250
He was a just and virtuous
man who was unfortunate.
684
01:07:27,419 --> 01:07:30,297
Don't be embarrassed in being his son.
685
01:07:31,214 --> 01:07:33,633
Now go to sleep!
686
01:07:33,675 --> 01:07:36,136
Tomorrow eight o'clock.
Botany.
687
01:07:36,178 --> 01:07:37,512
You know I don't like you to be late.
688
01:07:37,554 --> 01:07:39,306
See you tomorrow, Father.
689
01:07:39,931 --> 01:07:42,225
Before leaving Lisbon with Eugenia,
690
01:07:42,559 --> 01:07:44,811
the Count of Santa Barbara
told everyone
691
01:07:44,853 --> 01:07:46,938
that my mother had
abandoned him for another man.
692
01:07:48,190 --> 01:07:49,900
Within the upper social circles
of Lisbon,
693
01:07:50,192 --> 01:07:53,153
my mother became the ignoble
topic of conversation
694
01:07:53,195 --> 01:07:55,155
in the salons
and city squares.
695
01:07:56,573 --> 01:07:59,159
She's even my cousin,
imagine that!
696
01:07:59,826 --> 01:08:05,165
Two or three times removed,
in truth, but regardless to say...
697
01:08:06,333 --> 01:08:12,005
- I heard that the man is a priest.
- My God! What a shameful thing.
698
01:08:12,339 --> 01:08:15,300
It seems that even
before she was married she...
699
01:08:15,634 --> 01:08:19,346
Alas, what is certain
is that her father,
700
01:08:19,387 --> 01:08:23,350
the poor Marquis of Montezelos,
my father's distant cousin,
701
01:08:23,391 --> 01:08:27,437
forced her to enter a convent,
before arranging her a husband.
702
01:08:29,272 --> 01:08:31,149
What do you suppose was the reason?
703
01:08:31,858 --> 01:08:33,819
The reason is that she was...
You know...
704
01:08:35,278 --> 01:08:38,698
It was the Count of Santa Barbara
himself who told my husband...
705
01:08:38,740 --> 01:08:40,117
Poor man.
706
01:08:40,158 --> 01:08:44,412
Apparently tears came to his eyes.
He's an absolute mess.
707
01:08:44,871 --> 01:08:47,624
I heard that he even left Lisbon
altogether.
708
01:08:48,750 --> 01:08:52,754
He left to join the troops
of King Don Miguel, in Minho.
709
01:08:52,796 --> 01:08:53,964
In the condition I saw him,
710
01:08:54,005 --> 01:08:56,800
I wouldn't be surprise if he did
something foolish.
711
01:08:57,884 --> 01:09:01,138
Who is that tall gentleman, Marquise?
712
01:09:01,513 --> 01:09:03,723
I never saw him here before.
713
01:09:03,765 --> 01:09:05,392
And he has a foreign air about him.
714
01:09:05,767 --> 01:09:07,102
The Brazilian.
715
01:09:07,394 --> 01:09:09,896
His name is Alberto de Magalhaes.
716
01:09:09,938 --> 01:09:14,109
They say he's the bastard son
of King Don Joao VI
717
01:09:14,776 --> 01:09:17,195
and an attendant of Queen Dona Maria.
718
01:09:17,696 --> 01:09:22,075
If one look's closely, in fact,
the lower lip is just like the Braganças.
719
01:09:23,535 --> 01:09:27,122
What is certain is that
not long ago he came from Brazil
720
01:09:27,164 --> 01:09:30,000
and that he has money
to burn.
721
01:09:30,292 --> 01:09:34,629
To me, as far as I can tell,
he's a liberal. A spy for Don Pedro.
722
01:09:35,672 --> 01:09:38,258
And that his fortune will only
allow him
723
01:09:38,300 --> 01:09:41,052
to bring down the court
and the altar as well.
724
01:09:41,344 --> 01:09:44,264
That is what they told my husband,
from a trustworthy source.
725
01:09:44,723 --> 01:09:49,394
Neither royal bastard, nor liberal spy,
my dear ladies.
726
01:09:50,312 --> 01:09:54,608
I am sorry to disappoint you,
but my information is trustworthy.
727
01:09:55,942 --> 01:10:02,824
Your Mr. Alberto de Magalhaes
got rich in the ignoble slave trade.
728
01:10:03,825 --> 01:10:08,163
And nowadays, he maintains his fortune
through piracy.
729
01:10:08,205 --> 01:10:10,749
How horrible!
Could it actually be possible?
730
01:10:11,583 --> 01:10:15,420
I've already heard those rumors,
Don Martinho.
731
01:10:15,754 --> 01:10:17,255
And I don't believe them.
732
01:10:17,589 --> 01:10:22,302
My husband would never have agreed
to receive a man of that ilk.
733
01:10:29,643 --> 01:10:32,354
Would you be so kind as to bring me
my handkerchief, Don Martinho?
734
01:10:32,771 --> 01:10:34,648
I left it on that table.
735
01:10:35,023 --> 01:10:36,233
Certainly.
736
01:10:42,364 --> 01:10:44,241
What are you smiling about,
Mr. Alberto de Magalhaes?
737
01:10:44,282 --> 01:10:45,533
Can you tell me?
738
01:10:45,992 --> 01:10:48,078
About you Your Excellency, Countess.
739
01:10:48,119 --> 01:10:49,204
About me?
740
01:10:50,747 --> 01:10:53,500
Or people in general,
if your prefer, Countess.
741
01:10:53,541 --> 01:10:54,960
I do not understand.
742
01:10:55,001 --> 01:10:56,378
Neither do I.
743
01:10:58,296 --> 01:11:00,382
I thought about what Your Excellency
had said a moment ago
744
01:11:00,423 --> 01:11:02,384
about the Countess of Santa Barbara.
745
01:11:03,385 --> 01:11:05,178
And that makes you smile?
746
01:11:08,139 --> 01:11:10,308
That the poor Countess
of Santa Barbara
747
01:11:11,142 --> 01:11:13,395
is the "shame of the
Portuguese nobility"?
748
01:11:14,521 --> 01:11:17,774
Does Your Excellency think
we should all take this so seriously?
749
01:11:19,025 --> 01:11:20,443
I did not ask for your...
750
01:11:29,577 --> 01:11:31,746
I do not ask your opinion, sir.
751
01:11:33,039 --> 01:11:36,001
I only ask for the respect of not
laughing at my opinion.
752
01:11:37,794 --> 01:11:40,255
You ask too much of me,
Your Excellency.
753
01:11:41,298 --> 01:11:44,134
It's difficult not to laugh at something
so laughable.
754
01:11:44,551 --> 01:11:46,011
This is an insult!
755
01:11:47,470 --> 01:11:49,431
To the Countess, I say it's not.
756
01:11:50,557 --> 01:11:54,185
To Your Excellency,
I say interpret it as you wish.
757
01:11:58,106 --> 01:12:00,108
I take it as a provocation!
758
01:12:00,483 --> 01:12:03,153
And I feel I have the right
to demand some explanations!
759
01:12:03,194 --> 01:12:06,031
You do not have to touch me,
Don Martinho de Almeida.
760
01:12:09,868 --> 01:12:13,079
Nonsense like that
can be spoken from a distance.
761
01:12:24,090 --> 01:12:26,092
Pardon me, Your Excellency,
762
01:12:27,844 --> 01:12:30,096
but you have a note at your feet.
763
01:12:32,223 --> 01:12:34,017
If it's not from your husband,
764
01:12:34,726 --> 01:12:37,645
it might be an outrage to the
principles you yourself proclaim!
765
01:12:48,865 --> 01:12:51,326
Dear Friend,
I wait impatiently for the moment
766
01:12:51,368 --> 01:12:53,203
when I can hold you tightly
in my arms again.
767
01:13:13,640 --> 01:13:17,602
Don Martinho de Almeida instructed us
to ask Your Excellency:
768
01:13:17,644 --> 01:13:20,647
with whom we should negotiate
the conditions of the duel.
769
01:13:20,688 --> 01:13:21,815
With me.
770
01:13:24,401 --> 01:13:27,654
Your Excellency, forgive me,
but that is not standard practice.
771
01:13:27,695 --> 01:13:30,365
You must subject yourself
to the conditions that are imposed
772
01:13:30,407 --> 01:13:32,367
by two gentlemen whom you trust.
773
01:13:32,409 --> 01:13:34,661
That is precisely why I do not concede
to anyone.
774
01:13:35,537 --> 01:13:38,164
I am the one who imposes
obligations of honor.
775
01:13:39,040 --> 01:13:41,042
I am in full use of my capacities.
776
01:13:41,418 --> 01:13:43,920
I answer for myself: I do not fight.
777
01:13:45,046 --> 01:13:47,715
You don't fight?
You don't fight?
778
01:13:48,174 --> 01:13:49,592
No.
779
01:13:51,553 --> 01:13:54,222
Have you seriously considered the
consequences of this decision?
780
01:13:54,597 --> 01:13:56,099
What consequences?
781
01:13:57,434 --> 01:14:01,229
The risk of an unexpected
encounter, which could be fatal...
782
01:14:03,189 --> 01:14:04,649
I assume that risk.
783
01:14:06,443 --> 01:14:07,277
Is that all?
784
01:14:07,318 --> 01:14:08,528
No, no.
785
01:14:09,237 --> 01:14:11,739
I haven't yet wished you
a very nice day.
786
01:14:19,956 --> 01:14:21,207
Good morning, boss.
787
01:14:21,249 --> 01:14:22,667
Good morning Mr. Joao.
788
01:14:22,709 --> 01:14:24,294
Mr. Paulo, Mr. Raul.
789
01:14:25,211 --> 01:14:27,422
That was not the case with Father Dinis.
790
01:14:27,714 --> 01:14:30,925
He had also heard the rumors
that were spreading through Lisbon.
791
01:14:32,093 --> 01:14:34,429
Without saying a word to my mother,
792
01:14:34,471 --> 01:14:36,181
he presented a case
against the Count of Santa Barbara
793
01:14:36,222 --> 01:14:40,268
at the court which deals with abuse,
and punishes slanderers.
794
01:14:40,977 --> 01:14:45,064
He called for justice, and that the Count
prove his slanderous claim, or recant.
795
01:14:46,983 --> 01:14:49,736
Informed that the Count had taken ill
during the journey
796
01:14:49,777 --> 01:14:52,071
and was convalescing in an Inn
in Santarem,
797
01:14:52,113 --> 01:14:54,991
father Dinis didn't hesitate
to take a trip there,
798
01:14:55,033 --> 01:14:58,077
accompanied by a bailiff
and a registrar.
799
01:14:58,119 --> 01:15:01,206
He was determined to put an end,
without delay,
800
01:15:01,247 --> 01:15:03,833
to the offense inflicted
on the honor of his protégé.
801
01:15:17,555 --> 01:15:21,267
I am sorry, gentlemen, but the Count
is in no condition to receive visitors.
802
01:15:21,309 --> 01:15:23,102
This isn't a visit, dear sir.
803
01:15:23,144 --> 01:15:25,647
This is a matter of judicial diligence.
804
01:15:26,564 --> 01:15:29,484
Forgive me, Father, but
wouldn't it be better
805
01:15:29,526 --> 01:15:32,111
to wait for a
more auspicious moment?
806
01:15:32,153 --> 01:15:33,613
No, Registrar.
807
01:15:33,655 --> 01:15:36,199
The person I represent has already
waited far too long.
808
01:16:15,822 --> 01:16:16,990
Count,
809
01:16:17,824 --> 01:16:20,326
this gentleman is the Registrar
of the Third Order,
810
01:16:20,368 --> 01:16:21,869
and this other one is the bailiff.
811
01:16:22,453 --> 01:16:24,163
They have been empowered with a
diligence,
812
01:16:24,205 --> 01:16:26,165
to be collected from Your Excellency.
813
01:16:27,208 --> 01:16:30,378
Diligence?! Third Order?!
What is this all about?
814
01:16:31,337 --> 01:16:32,797
I don't owe anything to anyone.
815
01:16:32,839 --> 01:16:35,174
This is not about a debt, Count.
816
01:16:36,384 --> 01:16:40,597
Your Excellency, forgive me.
I come involuntarily to charge you.
817
01:16:41,014 --> 01:16:45,476
I was sent here at the request of the
Countess of Santa Barbara.
818
01:16:53,151 --> 01:16:55,069
What does that woman want from me?
819
01:16:55,612 --> 01:16:58,156
She wants the Count
to respect her honor.
820
01:17:02,910 --> 01:17:08,291
Who are you, sir?!
I know you. I've seen you before!
821
01:17:10,126 --> 01:17:11,878
You've seen me, indeed.
822
01:17:11,919 --> 01:17:14,339
But where?
Where have I seen you?
823
01:17:14,380 --> 01:17:16,507
You saw me in front of your house.
In the garden.
824
01:17:16,549 --> 01:17:19,385
Yes, yes, with a little boy...
I remember well. But before that?
825
01:17:19,427 --> 01:17:21,137
It was before, long before...
826
01:17:22,180 --> 01:17:23,473
It's possible.
827
01:17:26,934 --> 01:17:28,561
It will come back to me.
828
01:17:30,438 --> 01:17:31,981
I'll remember.
829
01:17:34,525 --> 01:17:35,652
I don't understand.
830
01:17:36,069 --> 01:17:39,197
What do you have to do with this matter,
with the court, and its jurisdiction?
831
01:17:39,822 --> 01:17:44,744
I am here in the capacity of protector
of the Countess of Santa Barbara.
832
01:17:44,786 --> 01:17:48,289
I am the vigilant sentinel of her honor
and I can point out,
833
01:17:48,331 --> 01:17:52,669
without hesitation, that I protect
your honor as well, Your Excellency.
834
01:17:52,710 --> 01:17:55,505
For my honor!
You're mocking me, Father.
835
01:17:55,922 --> 01:17:57,632
No, no. I am not mocking you.
836
01:17:57,924 --> 01:18:00,176
I know that Your Excellency
was not the only one
837
01:18:00,218 --> 01:18:03,137
who was responsible for the misfortunes
of the Countess.
838
01:18:03,179 --> 01:18:05,431
And I also know that you were
a puppet
839
01:18:05,473 --> 01:18:08,643
in the hands of her father,
the Marquis of Montezelos.
840
01:18:08,685 --> 01:18:11,646
You know that?
You know that?
841
01:18:13,564 --> 01:18:15,441
So, I was right.
842
01:18:15,983 --> 01:18:17,568
We have seen each other before.
843
01:18:18,194 --> 01:18:19,529
I know you!
844
01:18:20,196 --> 01:18:21,489
It's possible.
845
01:18:24,826 --> 01:18:27,495
Eugenia. Gentlemen.
846
01:18:29,706 --> 01:18:33,501
I beg you to leave me for a moment with
the priest.
847
01:18:33,960 --> 01:18:35,545
Eugenia, you may leave.
848
01:18:36,754 --> 01:18:38,047
I will sign anything you want.
849
01:18:38,089 --> 01:18:40,049
But first, I must speak with him alone.
850
01:18:40,091 --> 01:18:41,843
Would you leave, please?
851
01:18:52,854 --> 01:18:54,105
Sit down.
852
01:19:08,536 --> 01:19:12,373
I am sorry. I feel like I'm suffocating.
853
01:19:15,126 --> 01:19:16,794
What did the doctor say?
854
01:19:18,880 --> 01:19:23,634
That this is an extraordinary case,
and he delays his diagnosis,
855
01:19:23,676 --> 01:19:25,470
because he wants to consult
his colleagues.
856
01:19:25,511 --> 01:19:26,763
In other words: he doesn't know.
857
01:19:28,639 --> 01:19:30,266
But let us forget about all that.
858
01:19:31,392 --> 01:19:33,770
It's strange, I have such a strong
impression that I know you,
859
01:19:33,811 --> 01:19:35,813
but I am not able to remember.
860
01:19:39,901 --> 01:19:44,864
You mean to say you're aware the
Marquis of Montezelos was my tutor?
861
01:19:45,448 --> 01:19:46,824
I am.
862
01:19:50,661 --> 01:19:55,291
You're right, it's true. He treated me
like a puppet.
863
01:19:57,293 --> 01:20:00,880
I was practically a child.
Frivolous, foolhardy.
864
01:20:03,049 --> 01:20:06,469
I only thought about racing dogs and
Arabian horses.
865
01:20:07,428 --> 01:20:09,138
He spoke to me of his daughter.
866
01:20:10,181 --> 01:20:12,308
He wanted to introduce her to me.
867
01:20:13,059 --> 01:20:16,020
I had heard a vague story about a
convent...
868
01:20:16,687 --> 01:20:18,189
I resisted him.
869
01:20:18,564 --> 01:20:20,691
I would invent excuses.
870
01:20:21,818 --> 01:20:24,529
The last thing on my mind
was getting married.
871
01:20:25,488 --> 01:20:28,991
One day he took me to the Ball of the
Count of Colares.
872
01:20:30,827 --> 01:20:35,164
She was a fascinating figure,
a mixture of richness and beauty that
873
01:20:35,206 --> 01:20:36,707
completely astonished me.
874
01:20:47,468 --> 01:20:52,723
This is the latest fashion in the salons.
Dancing African Lunduns.
875
01:20:52,765 --> 01:20:55,184
Is it also a fashion to go around
pointing fingers?
876
01:20:55,226 --> 01:20:57,436
My butler is the culprit,
he is a deaf-mute.
877
01:20:57,478 --> 01:20:59,814
The poor man can't say anything
so he points instead.
878
01:21:00,398 --> 01:21:03,860
Now, everyone points.
It seems to be fashion.
879
01:21:03,901 --> 01:21:05,361
But it is very ugly, is it not?
880
01:21:05,403 --> 01:21:06,737
If it's the fashion, it's the fashion.
881
01:21:06,779 --> 01:21:08,990
Do you really think so?
882
01:21:11,742 --> 01:21:14,453
You'll see the good it does you.
Just for one night,
883
01:21:14,495 --> 01:21:18,541
trading horses and dogs for men
in elegant clothes and beautiful women.
884
01:21:41,772 --> 01:21:44,483
Something happened?
Are you feeling all right?
885
01:21:44,525 --> 01:21:48,905
Who is that woman talking to those two
ladies over there?
886
01:21:48,946 --> 01:21:50,031
Do you know her?
887
01:21:50,072 --> 01:21:52,617
That's my daughter, Angela.
You've never seen her?
888
01:21:53,159 --> 01:21:54,619
I don't believe so.
889
01:21:55,161 --> 01:21:57,747
At least I've never seen her with the
eyes I have today.
890
01:21:57,788 --> 01:22:00,917
I was just about to introduce you. Come.
891
01:22:13,304 --> 01:22:15,389
I don't feel well, Father.
892
01:22:16,432 --> 01:22:18,643
I wanted to ask for
your permission to retire...
893
01:22:18,684 --> 01:22:20,728
Angela! You promised me.
894
01:22:22,688 --> 01:22:25,775
You don't feel well because you're all
alone here.
895
01:22:25,816 --> 01:22:28,444
I've brought you just the right company.
896
01:22:28,486 --> 01:22:30,029
The Count of Santa Barbara.
897
01:22:30,071 --> 01:22:32,823
A dear friend.
And an admirer of yours.
898
01:22:35,076 --> 01:22:38,454
Good. Well, I'll leave you two to
get acquainted.
899
01:22:38,496 --> 01:22:41,666
The company of old people isn't healthy
for the young.
900
01:22:42,959 --> 01:22:44,585
Don't make me look bad.
901
01:22:46,212 --> 01:22:47,922
So long. Enjoy yourselves.
902
01:22:50,841 --> 01:22:52,551
Don't you like dancing?
903
01:22:55,137 --> 01:22:57,223
It doesn't really speak to me anymore.
904
01:23:01,602 --> 01:23:03,437
I don't even know if I still know how.
905
01:23:03,479 --> 01:23:04,689
I never knew...
906
01:23:08,609 --> 01:23:11,988
But I know how to hunt boar and ride
without a saddle...
907
01:23:12,029 --> 01:23:16,200
Do you like horses?
I have two thoroughbreds.
908
01:23:16,242 --> 01:23:19,203
I brought them from Marrakesh.
They cost me an arm and a leg.
909
01:23:19,245 --> 01:23:22,289
They're the most elegant horses in
all of Lisbon.
910
01:23:23,124 --> 01:23:26,085
I'd like you to see them, but
I don't allow anyone to ride them.
911
01:23:32,383 --> 01:23:34,468
But for you, young lady, I might be
convinced to allow.
912
01:23:34,510 --> 01:23:36,971
If it pleases you, of course.
913
01:23:46,522 --> 01:23:49,316
You should not be interested in me,
Count.
914
01:23:50,818 --> 01:23:52,570
You shouldn't.
915
01:23:55,781 --> 01:23:57,366
My heart is dead.
916
01:24:03,080 --> 01:24:05,249
It's too late, Angela.
My heart already belongs to you.
917
01:24:05,291 --> 01:24:07,460
- It's been yours since I first saw you.
- Don't say that.
918
01:24:08,419 --> 01:24:09,462
Don't do that.
919
01:24:15,551 --> 01:24:16,927
You can't...
920
01:24:19,055 --> 01:24:23,768
I can't.
I can't!
921
01:24:26,812 --> 01:24:28,898
Seen from close up,
the heart increased in value
922
01:24:28,939 --> 01:24:31,692
what it had lost in the caliber of her eyes.
923
01:24:32,693 --> 01:24:36,447
She was a woman to be seen,
but she was more to be loved...
924
01:24:39,742 --> 01:24:41,911
So, you talked?
925
01:24:42,369 --> 01:24:45,581
Your daughter, Marquis,
isn't much for conversation.
926
01:24:56,967 --> 01:24:59,053
Don't tell me she didn't talk to you.
927
01:24:59,095 --> 01:25:00,596
Obviously, I don't interest her.
928
01:25:01,138 --> 01:25:03,099
That nonsense!
Of course you interest her.
929
01:25:03,849 --> 01:25:06,143
I'm going to get to the bottom of this.
930
01:26:03,159 --> 01:26:05,870
She had a shrine of lost love in her soul.
931
01:26:07,079 --> 01:26:09,582
And they turned it into a cup of bile...
932
01:26:10,791 --> 01:26:11,959
What?
933
01:26:16,213 --> 01:26:19,967
I'm talking about Angela de Lima,
Count of Santa Barbara.
934
01:26:20,926 --> 01:26:24,930
They turned the love she had in her soul
into a cup of bile.
935
01:26:26,056 --> 01:26:30,477
Do you also want to place yourself into
the heart of that unhappy girl?
936
01:26:31,187 --> 01:26:32,897
Leave her, Count.
937
01:26:34,064 --> 01:26:39,528
The memory of a first love,
the corpse of the first man she loved,
938
01:26:39,570 --> 01:26:43,991
marked her existence with longings that
your passion can't compete against.
939
01:26:45,576 --> 01:26:47,745
Leave her, for pity's sake.
940
01:26:49,580 --> 01:26:53,459
Don't buy her from her father,
because you're buying a dead slave.
941
01:26:55,211 --> 01:26:56,795
But who are you,
942
01:26:58,631 --> 01:26:59,924
how did you know?
943
01:27:01,467 --> 01:27:05,221
It doesn't matter. I am a friend.
944
01:27:20,986 --> 01:27:23,447
Everything is cleared up, dear Count.
945
01:27:23,489 --> 01:27:26,158
A passing indisposition.
A misunderstanding.
946
01:27:26,533 --> 01:27:29,453
Go. She is waiting for you
to excuse herself.
947
01:27:29,495 --> 01:27:32,498
Don't make her wait!
She'll think you're still bitter.
948
01:28:34,059 --> 01:28:35,394
Count. Father.
949
01:28:35,436 --> 01:28:37,896
I am sorry, but this isn't good
for the patient's condition...
950
01:28:38,188 --> 01:28:39,648
Get him out of here.
951
01:28:39,690 --> 01:28:41,567
Tell him to leave us in peace.
952
01:28:46,488 --> 01:28:47,531
Please, Doctor.
953
01:28:47,573 --> 01:28:49,283
If I need you, I will call you.
954
01:28:49,325 --> 01:28:51,035
Please, Doctor.
955
01:29:01,253 --> 01:29:06,008
When I returned to Angela's side,
I found her docile and cheerful.
956
01:29:06,967 --> 01:29:10,220
But the smile was forced and her
docility was really just her resignation.
957
01:29:11,263 --> 01:29:14,099
I didn't want to see it then,
but now I see it much clearer.
958
01:29:14,850 --> 01:29:17,394
She accepted my courtship
with a certain obedience.
959
01:29:21,273 --> 01:29:24,193
I wanted her to accept me of
her own free will,
960
01:29:24,485 --> 01:29:26,612
and pretended not to see the iron hand
of her father,
961
01:29:26,653 --> 01:29:28,197
who constrained her in the shadows.
962
01:29:29,406 --> 01:29:32,201
I heard only my own feelings,
963
01:29:33,369 --> 01:29:34,995
my selfishness,
964
01:29:36,038 --> 01:29:38,207
instead of opening my ears
to that man,
965
01:29:39,249 --> 01:29:42,336
the unknown man who had
approached me at the Ball.
966
01:29:45,297 --> 01:29:47,341
You never saw him again?
967
01:29:49,385 --> 01:29:52,179
Once. Only once.
968
01:29:53,305 --> 01:29:56,475
On the eve of my marriage
to Angela de Lima.
969
01:29:59,269 --> 01:30:02,523
I had gone to finalize the preparations
for the ceremony,
970
01:30:02,564 --> 01:30:05,109
when I had the unusual yet
irrepressible impulse,
971
01:30:05,150 --> 01:30:09,154
to ask God to bless
our union.
972
01:30:10,155 --> 01:30:12,616
And I recognized his voice immediately...
973
01:30:25,421 --> 01:30:28,799
I see you haven't followed my advice,
Count of Santa Barbara.
974
01:30:30,592 --> 01:30:32,136
I lament that.
975
01:30:33,345 --> 01:30:35,931
For you and,
principally, for her.
976
01:30:37,599 --> 01:30:41,186
This marriage will cause the disgrace
of Angela de Lima, and you, too.
977
01:30:42,312 --> 01:30:47,067
If you can't find happiness
in being her executioner,
978
01:30:47,943 --> 01:30:49,361
you too shall be disgraced.
979
01:30:50,571 --> 01:30:52,156
A disgrace with no cure.
980
01:30:52,197 --> 01:30:53,574
But who are you, sir?
981
01:30:54,074 --> 01:30:55,701
How can you say such a thing?
982
01:30:56,243 --> 01:30:57,911
What is your name?
983
01:31:19,975 --> 01:31:22,352
Everything he told me, happened...
984
01:31:24,521 --> 01:31:26,773
I tried to find out who he was...
985
01:31:28,901 --> 01:31:33,614
They told me his name was
Sebastiao de Melo.
986
01:31:36,533 --> 01:31:40,037
They told me the most contradictory
things about him.
987
01:31:42,998 --> 01:31:44,541
I looked for him.
988
01:31:45,292 --> 01:31:47,461
But no one ever saw him again.
989
01:31:49,671 --> 01:31:53,091
He magically disappeared.
990
01:31:59,264 --> 01:32:01,016
Naturally, he died.
991
01:32:03,685 --> 01:32:06,855
No, he didn't die.
But it was as if he had.
992
01:32:07,689 --> 01:32:10,317
Did you know him?
993
01:32:14,655 --> 01:32:15,781
I knew him.
994
01:32:22,788 --> 01:32:24,248
It's not possible!
995
01:32:25,791 --> 01:32:27,376
Everything is possible.
996
01:32:29,670 --> 01:32:31,046
That look!
997
01:32:33,048 --> 01:32:34,758
That voice!
998
01:32:36,343 --> 01:32:38,345
I knew I had seen you before!
999
01:32:39,930 --> 01:32:41,431
Sebastiao de Melo!
1000
01:32:43,934 --> 01:32:46,478
Father Dinis Ramalho e Sousa.
1001
01:32:47,062 --> 01:32:49,773
The world now
knows me by this name.
1002
01:32:51,066 --> 01:32:53,277
I have asked you to come, Eugenia,
1003
01:32:54,695 --> 01:32:59,074
because I wanted you to bear
witness to my penance.
1004
01:33:03,328 --> 01:33:07,583
This is the declaration
I am prepared to sign, Mr. Registrar:
1005
01:33:11,378 --> 01:33:18,885
I have dishonored myself by insulting
the Countess of Santa Barbara, my wife.
1006
01:33:21,847 --> 01:33:25,017
I wanted her to pay for the sins of
her father,
1007
01:33:25,726 --> 01:33:27,811
the Marquis of Montezelos,
1008
01:33:28,729 --> 01:33:32,816
and so I gave her, for fifteen years,
a life of incredible bitterness.
1009
01:33:35,902 --> 01:33:41,825
I invented torturous methods to
humiliate her self-esteem,
1010
01:33:44,536 --> 01:33:46,830
and made attacks upon her dignity.
1011
01:33:50,917 --> 01:33:55,005
I brought her close to the grave,
and when I saw her run away,
1012
01:33:55,380 --> 01:33:59,509
I was indignant that the victim
hadn't let me extract her last whimper,
1013
01:33:59,551 --> 01:34:01,762
without society hearing it.
1014
01:34:05,182 --> 01:34:08,727
The Countess of Santa Barbara
ran away, just days ago, from her home.
1015
01:34:08,769 --> 01:34:11,396
I presumed that she had gone to count
her lashes,
1016
01:34:11,438 --> 01:34:13,607
which nobody could imagine.
1017
01:34:13,649 --> 01:34:15,901
I wanted to justify one disgrace with
another.
1018
01:34:17,277 --> 01:34:22,574
I accused her of adultery.
In truth, if her honor is stained,
1019
01:34:23,283 --> 01:34:25,369
it is due to my perversions,
1020
01:34:25,410 --> 01:34:27,371
and the contact I forced her into
with a man
1021
01:34:27,412 --> 01:34:31,750
of degenerate instincts that dishonor
the name of my forefathers.
1022
01:34:34,544 --> 01:34:36,380
Mr. Alberto de Magalhaes!
1023
01:34:36,797 --> 01:34:38,632
I told you the other day
1024
01:34:38,674 --> 01:34:41,885
that your ethics have imposed your
duty to give an explanation.
1025
01:34:42,844 --> 01:34:44,262
You told me.
1026
01:34:44,304 --> 01:34:48,266
I sent you two "seconds".
You refused the proposal of a duel.
1027
01:34:49,101 --> 01:34:50,394
I refused.
1028
01:34:53,563 --> 01:34:56,900
Do I thus understand that,
in counterpoint,
1029
01:34:56,942 --> 01:34:59,861
you propose
to make your amends?
1030
01:35:00,821 --> 01:35:02,280
You misunderstood.
1031
01:35:07,452 --> 01:35:09,788
In that case,
Mr. Alberto de Magalhaes,
1032
01:35:10,330 --> 01:35:13,208
I must consider you a coward.
1033
01:35:21,967 --> 01:35:23,343
You are a coward!
1034
01:35:24,886 --> 01:35:27,055
You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1035
01:35:27,097 --> 01:35:28,765
You are a coward!
1036
01:35:29,224 --> 01:35:31,935
Mr. Alberto de Magalhaes is a coward!
1037
01:35:32,853 --> 01:35:34,438
You are a coward! Mr. Alberto de Magalhaes!
1038
01:35:34,479 --> 01:35:35,564
Easy!
1039
01:35:35,605 --> 01:35:37,065
- Easy! Easy!
- You are a coward!
1040
01:35:37,107 --> 01:35:40,152
You are a coward! You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1041
01:36:14,686 --> 01:36:17,439
What happened, sir?
1042
01:36:18,190 --> 01:36:20,650
An uproar here between two nobles.
1043
01:36:21,026 --> 01:36:25,489
One of them called the other a
coward and tried to shoot him.
1044
01:36:26,698 --> 01:36:29,993
So, the other one grabbed him and sent
him through the air like a feather.
1045
01:36:30,035 --> 01:36:31,620
But what a spectacle!
1046
01:36:32,037 --> 01:36:34,247
And do you know what it was about?
1047
01:36:34,289 --> 01:36:36,917
One of the nobles with him
had mentioned
1048
01:36:36,958 --> 01:36:42,088
it was over some Countess or Vice
Countess of Santa Barbara.
1049
01:36:43,298 --> 01:36:45,884
Did you say the Countess
of Santa Barbara?
1050
01:36:45,926 --> 01:36:47,969
Or Vice Countess,
I'm not precisely certain.
1051
01:36:48,678 --> 01:36:52,182
Did you hear either of their names?
These fighting nobles?
1052
01:36:52,224 --> 01:36:55,519
One of them talked of...
Alberto de Magalhaes.
1053
01:36:56,436 --> 01:37:00,023
And this one, Alberto,
headed toward the other one...
1054
01:37:00,065 --> 01:37:03,401
I didn't hear what they were
talking about very well.
1055
01:38:02,127 --> 01:38:05,005
The unknown man who courageously
took up my mother's defense,
1056
01:38:05,046 --> 01:38:08,216
was that mysterious correspondent
who called himself Alberto de Magalhaes.
1057
01:38:08,758 --> 01:38:11,052
He tried to deflect revelations about
the son
1058
01:38:11,386 --> 01:38:13,555
who had been ripped from
her arms at birth.
1059
01:38:14,514 --> 01:38:17,642
And would become the most enigmatic
celebrity in Lisbon.
1060
01:38:18,643 --> 01:38:21,521
And yet, Father Dinis was not one
to leave a puzzle unsolved.
1061
01:38:26,526 --> 01:38:29,487
What comes around goes around,
my dear. Do you see?
1062
01:38:29,529 --> 01:38:31,156
Disgrace has tired itself out.
1063
01:38:31,197 --> 01:38:33,199
Thanks to you, Father Dinis.
1064
01:38:34,534 --> 01:38:37,746
I could never repay you for what you did
for me and for my son. Never.
1065
01:38:37,787 --> 01:38:40,540
No, my child. You owe me nothing.
1066
01:38:41,458 --> 01:38:45,003
I did no more than repair
a tiny part
1067
01:38:45,045 --> 01:38:47,130
of the evil the world has done to you.
1068
01:38:47,172 --> 01:38:48,506
And the Count?
1069
01:38:48,548 --> 01:38:50,383
Now that he has had his penance,
1070
01:38:50,425 --> 01:38:51,927
won't he want my mother
to return home?
1071
01:38:52,802 --> 01:38:54,888
No, no. Have no fear.
1072
01:38:54,930 --> 01:38:58,391
The Count is in no position to demand
anything at all.
1073
01:38:58,433 --> 01:39:01,061
He hardly dares beg you to forgive him.
1074
01:39:01,978 --> 01:39:04,981
If he doesn't oblige me to return,
I will forgive him!
1075
01:39:05,357 --> 01:39:07,609
I will forgive him with all my heart!
1076
01:39:08,068 --> 01:39:11,154
Would you agree to make this
statement in Santarem?
1077
01:39:12,447 --> 01:39:14,407
His condition is quite poor.
1078
01:39:14,449 --> 01:39:16,910
He fears he may not be able
to return to Lisbon.
1079
01:39:16,952 --> 01:39:19,537
And he despairs at the thought of dying
1080
01:39:19,579 --> 01:39:22,290
without hearing from your lips
that you forgive him.
1081
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
No, mother, don't agree! Don't go!
1082
01:39:25,710 --> 01:39:27,545
I must agree my son.
1083
01:39:27,587 --> 01:39:29,756
Otherwise, I'll regret it my whole life.
1084
01:39:30,215 --> 01:39:31,675
Won't you follow me there?
1085
01:39:32,008 --> 01:39:33,218
That's perfectly understood.
1086
01:39:33,259 --> 01:39:34,552
When?
1087
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
Tomorrow at dawn.
1088
01:39:54,364 --> 01:39:56,950
I wanted to ask you, Countess:
1089
01:39:58,118 --> 01:39:59,577
Alberto de Magalhaes,
1090
01:39:59,619 --> 01:40:01,204
does that name mean anything to you?
1091
01:40:01,246 --> 01:40:03,456
Yes, I saw it in writing once.
1092
01:40:03,748 --> 01:40:05,083
Where?
1093
01:40:05,125 --> 01:40:08,920
On a note a gentleman gave Bernardo to
deliver to me.
1094
01:40:10,130 --> 01:40:13,216
What did this note say,
if I am not being too indiscreet?
1095
01:40:15,385 --> 01:40:18,680
Something about the secret
of my son's birth...
1096
01:40:19,931 --> 01:40:22,851
I confess, I attached no importance
to it at the time.
1097
01:40:22,892 --> 01:40:26,730
I thought it was one more of the Count's
intrigues to torment me.
1098
01:40:28,565 --> 01:40:31,985
I threw it in a trunk and never
thought of it again.
1099
01:40:32,444 --> 01:40:34,654
But the name on the signature, yes...
1100
01:40:35,530 --> 01:40:39,534
Yes. It was Alberto de Magalhaes...
1101
01:40:40,410 --> 01:40:42,037
Why do you ask, Father Dinis?
1102
01:40:43,413 --> 01:40:46,041
Because I was told yesterday
that a man with that name
1103
01:40:46,082 --> 01:40:48,376
fought another man, on your behalf.
1104
01:40:48,418 --> 01:40:51,296
On my behalf? About what?
1105
01:40:52,797 --> 01:40:55,258
I don't know, Countess.
But we must find out
1106
01:40:55,300 --> 01:40:58,344
You must show me that note
when we return to Lisbon.
1107
01:41:19,991 --> 01:41:24,162
Countess, allow me to introduce you
to the Circuit Judge.
1108
01:41:25,705 --> 01:41:30,168
I know it is late, Countess,
but if Your Excellency desires
1109
01:41:30,210 --> 01:41:34,464
I can call witnesses to proceed with the
opening of the will...
1110
01:41:34,506 --> 01:41:37,967
No, Your Honor, please spare me.
1111
01:41:38,593 --> 01:41:43,515
I understand. As you wish.
I am at your disposal.
1112
01:42:10,792 --> 01:42:13,128
I am Friar Baltasar da Encarnaçao.
1113
01:42:14,546 --> 01:42:17,465
And I was here during
the Count's final moments
1114
01:42:18,007 --> 01:42:20,927
I have a letter to deliver to the
Countess.
1115
01:42:23,263 --> 01:42:24,931
Countess.
1116
01:42:31,688 --> 01:42:33,731
Friar Baltasar da Encarnaçao,
1117
01:42:33,773 --> 01:42:36,484
he spent the final moments
with the Count.
1118
01:42:38,444 --> 01:42:41,072
If you'll allow me to explain,
Your Excellency...
1119
01:42:41,531 --> 01:42:44,284
I promised your husband
1120
01:42:45,410 --> 01:42:48,079
that I would personally deliver
this letter to you.
1121
01:42:49,038 --> 01:42:51,749
He dictated it to me with his last
breath,
1122
01:42:52,542 --> 01:42:56,129
and he signed it himself with his last
bit of strength.
1123
01:43:41,716 --> 01:43:44,552
My heart tells me
you will come too late.
1124
01:43:44,594 --> 01:43:49,182
And when you come, if you come,
my body will already be cold,
1125
01:43:49,766 --> 01:43:51,559
my eyes will already be closed,
1126
01:43:51,601 --> 01:43:54,520
and my ears will already be deaf
to the forgiveness from your lips.
1127
01:43:55,480 --> 01:43:57,565
Don't curse me, Angela.
1128
01:43:58,358 --> 01:44:01,486
A man who promises me
your forgiveness is by my side.
1129
01:44:02,111 --> 01:44:05,823
And a just man who will tell you to
forgive me is by your side.
1130
01:44:06,241 --> 01:44:07,951
Listen to both of them!
1131
01:44:08,493 --> 01:44:14,165
Save me and may the world curse the
memory of the Count of Santa Barbara.
1132
01:44:15,416 --> 01:44:18,044
I die with your visage etched
upon my heart.
1133
01:44:47,532 --> 01:44:49,701
I was right to have
objected to their journey.
1134
01:44:50,326 --> 01:44:53,246
When my mother returned,
she was someone else.
1135
01:45:01,462 --> 01:45:05,008
What is going on?
Why won't she speak to me?
1136
01:45:06,926 --> 01:45:08,803
The Count is dead, my son.
1137
01:45:10,346 --> 01:45:11,931
Your mother has been greatly affected.
1138
01:45:11,973 --> 01:45:13,266
She hardly slept.
1139
01:45:14,309 --> 01:45:17,312
Come. I have serious things to tell you.
1140
01:45:19,981 --> 01:45:23,985
What I am about to tell you will
probably make you suffer.
1141
01:45:25,695 --> 01:45:27,488
But think of your mother.
1142
01:45:28,448 --> 01:45:32,785
You can be certain that her suffering
is infinitely greater than yours.
1143
01:45:33,453 --> 01:45:34,912
Think of her.
1144
01:45:37,874 --> 01:45:41,586
The Count of Santa Barbara
made your mother his sole heir.
1145
01:45:41,961 --> 01:45:43,921
She has refused the inheritance.
1146
01:45:45,340 --> 01:45:47,717
She thinks she has no right
to the fortune
1147
01:45:47,759 --> 01:45:50,887
of the man she never considered
nor accepted as her husband.
1148
01:45:51,387 --> 01:45:52,513
She did the right thing!
1149
01:45:52,972 --> 01:45:55,558
This inheritance would be
dishonorable.
1150
01:45:55,600 --> 01:45:57,435
That is what she thinks, as well.
1151
01:45:57,477 --> 01:46:00,355
Simply put, her refusal now leaves her
without the means
1152
01:46:00,396 --> 01:46:02,440
to live according
to her accustomed status.
1153
01:46:02,857 --> 01:46:05,193
As your grandfather,
the Marquis of Montezelos,
1154
01:46:05,234 --> 01:46:07,904
had said to your father,
your mother is poor.
1155
01:46:08,237 --> 01:46:10,698
A lady of her background,
with no fortune
1156
01:46:10,740 --> 01:46:14,786
and without a husband, has no place in
the world she knows.
1157
01:46:15,370 --> 01:46:18,206
But, alas, she has me. She has a son!
1158
01:46:18,998 --> 01:46:22,126
A year or two from now
I will be able to find a...
1159
01:46:23,378 --> 01:46:25,588
I don't know, a mentor!
1160
01:46:25,630 --> 01:46:28,091
I could be a mentor! I could teach...
1161
01:46:29,008 --> 01:46:32,637
A year or two from now, maybe...
1162
01:46:34,055 --> 01:46:36,891
Three or four, more likely.
1163
01:46:37,308 --> 01:46:40,019
But in the meantime, you must admit
you are more of a burden for your
1164
01:46:40,061 --> 01:46:41,646
mother than anything else.
1165
01:46:41,687 --> 01:46:42,772
And so?
1166
01:46:44,065 --> 01:46:48,277
So your mother has decided to enter
a convent.
1167
01:46:49,028 --> 01:46:49,737
No!
1168
01:46:49,779 --> 01:46:51,864
It's the only reasonable solution.
1169
01:46:52,782 --> 01:46:55,243
And, beyond that, it corresponds with your
mother's wish
1170
01:46:55,284 --> 01:46:57,995
to retire from the world that has made
her suffer so much,
1171
01:46:58,037 --> 01:47:00,748
and to respect the memory of the Count
of Santa Barbara...
1172
01:47:00,790 --> 01:47:01,749
What about me?
1173
01:47:05,169 --> 01:47:08,464
I just found my mother,
only to lose her again?
1174
01:47:10,174 --> 01:47:12,218
I know it's not fair, my son.
1175
01:47:12,927 --> 01:47:14,887
But I can only repeat what I said
a little while ago.
1176
01:47:14,929 --> 01:47:16,222
Think of her.
1177
01:47:16,973 --> 01:47:18,433
Think of her spirit,
1178
01:47:18,474 --> 01:47:21,352
after all these torments
that she has been through.
1179
01:47:22,979 --> 01:47:24,647
Think of your mother.
1180
01:47:58,723 --> 01:48:00,016
Goodbye, my lady.
1181
01:48:01,350 --> 01:48:02,727
God be with you.
1182
01:48:04,520 --> 01:48:05,897
Good luck.
1183
01:48:49,941 --> 01:48:52,610
Pedro... Pedro!
1184
01:49:11,796 --> 01:49:13,297
Come on.
1185
01:49:14,924 --> 01:49:17,969
Our men there boarded three
Spanish ships.
1186
01:49:18,427 --> 01:49:22,223
Silks and porcelain.
There was no resistance at all.
1187
01:49:23,558 --> 01:49:26,602
I've calculated our take at one hundred
and twenty thousand!
1188
01:49:27,436 --> 01:49:29,146
Silk has become scarce.
1189
01:49:31,065 --> 01:49:32,525
And in the Baltic?
1190
01:49:32,567 --> 01:49:34,318
No news. It's early.
1191
01:49:34,819 --> 01:49:36,153
What about Panama?
1192
01:49:36,195 --> 01:49:38,155
One boarding, but of no real interest.
1193
01:49:38,197 --> 01:49:40,533
The business in Peru is almost
finished.
1194
01:49:42,076 --> 01:49:43,703
Go on. You can come in.
1195
01:49:47,707 --> 01:49:50,960
The priest is here to see you,
Your Excellency.
1196
01:49:52,336 --> 01:49:55,590
I always thought you would end up
entering a religious order!
1197
01:49:56,465 --> 01:49:58,301
Have him come into the salon.
1198
01:49:59,635 --> 01:50:00,970
You'll wait for me here?
1199
01:50:01,012 --> 01:50:02,555
It is pointless. I had already finished.
1200
01:50:02,597 --> 01:50:04,473
They are waiting for me at the guild.
1201
01:50:04,515 --> 01:50:07,018
Leave through the garden.
You never know...
1202
01:50:42,136 --> 01:50:45,765
Is it with Mr. Alberto de Magalhaes
that I have this honor?
1203
01:50:47,516 --> 01:50:49,101
Don't you recognize me?
1204
01:50:50,645 --> 01:50:51,771
Should I?
1205
01:50:53,522 --> 01:50:55,066
Well, I recognize you.
1206
01:51:00,071 --> 01:51:01,781
It seems like yesterday...
1207
01:51:03,407 --> 01:51:06,869
Even after all these years
and with that cassock...
1208
01:51:10,289 --> 01:51:11,874
By the way,
1209
01:51:13,709 --> 01:51:15,878
is the cassock real?
1210
01:51:16,921 --> 01:51:18,589
Or is it more of a disguise?
1211
01:51:19,799 --> 01:51:21,509
I'm sorry, I don't understand
your intended irony.
1212
01:51:21,550 --> 01:51:23,177
Of what disguise do you speak?
1213
01:51:25,805 --> 01:51:27,223
The disguise of a gypsy.
1214
01:51:30,101 --> 01:51:31,686
His name was Sabino Cabra...
1215
01:51:32,186 --> 01:51:33,437
How do you know?
1216
01:51:33,479 --> 01:51:34,897
Where did you hear it?
1217
01:51:35,314 --> 01:51:36,691
Only two men knew that name.
1218
01:51:36,732 --> 01:51:38,150
One died, and the other...
1219
01:51:38,192 --> 01:51:41,404
The other called himself Knife-Eater!
1220
01:51:47,827 --> 01:51:50,788
Have I changed that much,
Mr. Sabino Cabra?
1221
01:51:56,085 --> 01:51:57,878
The cat is to be placed there!
1222
01:52:01,215 --> 01:52:02,633
Come on, quickly!
1223
01:52:05,845 --> 01:52:09,056
I want this done quickly!
Now leave!
1224
01:52:14,395 --> 01:52:15,730
I'm sorry.
1225
01:52:19,233 --> 01:52:21,235
The money you gave me
changed my life.
1226
01:52:23,988 --> 01:52:25,698
It freed my spirit.
1227
01:52:27,241 --> 01:52:29,326
It opened me up to knowledge.
1228
01:52:31,996 --> 01:52:34,373
The path of knowledge, of science.
1229
01:52:36,500 --> 01:52:38,294
Of free will!
1230
01:52:47,887 --> 01:52:50,973
This pot is going on that side!
Come on, quickly!
1231
01:52:54,018 --> 01:52:57,897
I want everyone working!
Come on! Such incompetence!
1232
01:53:07,031 --> 01:53:08,282
I'm sorry.
1233
01:53:11,285 --> 01:53:12,828
But that's enough of my speech.
1234
01:53:14,705 --> 01:53:16,874
I'm not going to tell you how
Knife-Eater
1235
01:53:16,916 --> 01:53:19,251
transformed himself into Alberto de
Magalhaes.
1236
01:53:20,294 --> 01:53:22,379
It would be long and tedious.
1237
01:53:22,797 --> 01:53:29,178
But I am also not going to ask how a
gypsy transformed himself into a priest.
1238
01:53:34,975 --> 01:53:36,435
But I am somewhat curious as to
1239
01:53:36,477 --> 01:53:38,938
whether the son of Angela de Lima
is alive.
1240
01:53:39,355 --> 01:53:41,524
He is. Thanks to God, he is.
1241
01:53:43,067 --> 01:53:44,318
Relieved to hear it.
1242
01:53:46,821 --> 01:53:48,322
Sincerely relieved.
1243
01:53:49,323 --> 01:53:50,908
I would like to see him.
1244
01:53:51,575 --> 01:53:52,743
You may.
1245
01:53:55,329 --> 01:53:57,665
But preferably without being seen.
1246
01:53:58,958 --> 01:54:01,168
I don't wish to explain the
circumstances
1247
01:54:01,210 --> 01:54:03,295
under which I saw him for the last time.
1248
01:54:03,337 --> 01:54:04,421
I understand.
1249
01:54:06,215 --> 01:54:07,258
You know...
1250
01:54:10,719 --> 01:54:14,473
at times I think I actually did
what I had intended to do.
1251
01:54:16,475 --> 01:54:18,519
It gives me the cold sweats.
1252
01:54:22,106 --> 01:54:24,066
I will never be able to repay you,
Father.
1253
01:54:24,108 --> 01:54:26,443
I am already paid in full,
Mr. Alberto de Magalhaes.
1254
01:54:26,485 --> 01:54:28,821
We settled all our accounts today.
1255
01:54:28,863 --> 01:54:30,990
Accounts, yes, accounts!
1256
01:54:32,032 --> 01:54:35,494
I would like to entrust you with the sum
that had saved the boy's life.
1257
01:54:36,370 --> 01:54:38,622
So that you can use to his benefit.
1258
01:54:38,664 --> 01:54:42,918
It was once the price of his blood.
It is only fair that he gets it back.
1259
01:54:49,008 --> 01:54:50,134
Careful with the Bust!
1260
01:54:50,175 --> 01:54:51,844
Let's get going, hurry up!
1261
01:54:52,803 --> 01:54:54,930
I want the candlesticks on that side!
1262
01:54:55,890 --> 01:54:58,017
I want everyone working!
1263
01:55:01,145 --> 01:55:02,479
Today!
1264
01:55:12,281 --> 01:55:15,075
This mission pleases me,
and I accept.
1265
01:55:34,094 --> 01:55:35,804
What are you doing here?
1266
01:55:37,181 --> 01:55:37,973
Get outside!
1267
01:55:39,558 --> 01:55:40,768
And quickly!
1268
01:56:02,456 --> 01:56:04,166
Gentlemen,
1269
01:56:07,628 --> 01:56:09,004
we're done for today.
1270
01:56:09,713 --> 01:56:11,006
Thank you very much.
1271
01:56:12,091 --> 01:56:13,634
Thank you...
1272
01:56:16,971 --> 01:56:21,684
Oh, I almost forgot! All of your
husband's wishes were fulfilled.
1273
01:56:21,725 --> 01:56:25,187
With the exception of the sum left to
Eugenia, his maid.
1274
01:56:26,105 --> 01:56:27,147
Why?
1275
01:56:27,731 --> 01:56:29,233
She didn't want to accept it.
1276
01:56:29,274 --> 01:56:31,694
She told me she hadn't sold herself
to the Count of Santa Barbara
1277
01:56:31,986 --> 01:56:34,446
while he was alive, let alone sold herself
to him after his death.
1278
01:56:39,868 --> 01:56:41,412
I didn't expect that of her.
1279
01:56:44,498 --> 01:56:46,375
Could I have been mistaken about her?
1280
01:56:54,758 --> 01:56:57,511
Days later, I met her in a carriage.
1281
01:56:57,553 --> 01:57:00,222
She stopped the horses,
called me to the window,
1282
01:57:00,264 --> 01:57:03,017
and gave me her address
in Praça da Alegria.
1283
01:57:03,058 --> 01:57:05,102
He invited me to visit him.
1284
01:57:05,769 --> 01:57:06,979
And you're going?
1285
01:57:07,271 --> 01:57:08,731
One of these days.
1286
01:57:08,772 --> 01:57:10,733
The mystery is provocative...
1287
01:57:18,657 --> 01:57:20,868
Oh, another thing:
tomorrow I can't come.
1288
01:57:20,909 --> 01:57:22,619
I'm leaving for Santarem.
1289
01:57:23,412 --> 01:57:25,581
Does it still have to do with the death
of the Count?
1290
01:57:26,415 --> 01:57:30,127
Indirectly. The count's confessor,
remember, the monk?
1291
01:57:30,419 --> 01:57:33,714
He asked me to visit him.
1292
01:57:34,048 --> 01:57:36,133
Will you please tell my sister?
1293
01:57:37,968 --> 01:57:40,637
Your sister?
Dona Antonia?
1294
01:57:44,933 --> 01:57:46,435
As far as I know,
1295
01:57:48,937 --> 01:57:51,273
Sebastiao de Melo had no sisters...
1296
01:57:53,108 --> 01:57:55,110
Didn't he?
1297
01:57:57,613 --> 01:57:58,947
Another secret?
1298
01:58:01,200 --> 01:58:02,785
You'll get your answer later.
1299
01:58:08,707 --> 01:58:11,835
I beg you to continue to consider
her as my sister.
1300
01:58:13,378 --> 01:58:14,588
You'll tell her?
1301
01:58:15,839 --> 01:58:17,341
Rest assured.
1302
01:58:19,635 --> 01:58:26,183
End of part one.
96102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.