Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,160
Het maken van "Planet Earth III"
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,560
heeft ruim 5 jaar geduurd.
3
00:00:18,840 --> 00:00:25,160
In die tijd reisde het team naar
alle uithoeken van de planeet...
4
00:00:25,160 --> 00:00:27,840
om verbazingwekkende
dierendrama's vast te leggen.
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,120
Gedurende bijna 2.000 dagen...
6
00:00:44,320 --> 00:00:50,820
...filmden ze van de poolcirkel,
door afgelegen woestijnen,
7
00:00:50,960 --> 00:00:55,200
tot de diepten van de oceanen...
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,760
zaten wekenlang zonder daglicht...
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,880
We staan op het punt om de
komende 18 dagen naar binnen te gaan,
10
00:01:00,880 --> 00:01:03,360
en vanaf hier is het licht aan.
11
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
Ze verdroegen verzengende branden...
12
00:01:05,840 --> 00:01:08,840
Dat is zo heet.
13
00:01:08,840 --> 00:01:10,680
...en vriestemperaturen.
14
00:01:10,680 --> 00:01:13,360
Het waait een beetje, de
omstandigheden zijn niet geweldig.
15
00:01:13,360 --> 00:01:16,640
We moesten dus weer naar binnen.
16
00:01:16,640 --> 00:01:20,200
Ze gebruikten de nieuwste technologie.
17
00:01:20,200 --> 00:01:23,840
Het is magie, absoluut magie.
18
00:01:23,840 --> 00:01:28,560
Ze hebben nieuwe perspectieven vastgelegd...
19
00:01:28,560 --> 00:01:32,520
en filmden nooit eerder gezien gedrag.
20
00:01:32,520 --> 00:01:35,160
Ja. Je hebt de twee
welpen die op de klif spelen.
21
00:01:35,160 --> 00:01:37,160
Is dat leven?
22
00:01:37,160 --> 00:01:40,680
Oh, mijn God.
23
00:01:40,680 --> 00:01:43,920
Samenwerkend met lokale experts...
24
00:01:47,520 --> 00:01:50,760
...kwam de ploeg dichterbij
dan ze ooit hadden verwacht.
25
00:01:50,760 --> 00:01:54,680
Dit is achter de schermen.
26
00:01:54,680 --> 00:01:57,560
Hij spuugt gewoon naar mij.
27
00:01:57,560 --> 00:02:00,640
En ze ervaarden uit de eerste
hand wat een veranderende planeet
28
00:02:00,640 --> 00:02:02,640
betekent voor wilde dieren.
29
00:02:02,640 --> 00:02:05,720
Deze situatie is niet natuurlijk.
30
00:02:05,720 --> 00:02:09,160
Het is iets dat door
mensen wordt veroorzaakt.
31
00:02:09,160 --> 00:02:13,680
Nu moeten we door een nieuwe
lens naar planeet Aarde kijken.
32
00:02:22,040 --> 00:02:26,240
Dit zijn de verhalen van de teams op locatie.
33
00:02:50,100 --> 00:02:56,600
Het maken van
PLANET EARTH III
34
00:02:59,280 --> 00:03:01,480
Om de aflevering "Extremen" te filmen,
35
00:03:01,480 --> 00:03:04,080
reisde het team naar enkele van de meest
36
00:03:04,080 --> 00:03:06,440
ontoegankelijke plaatsen op aarde,
37
00:03:06,440 --> 00:03:09,640
inclusief 's werelds grootste grot...
38
00:03:09,640 --> 00:03:13,520
Hang Son Doong in Vietnam.
39
00:03:13,520 --> 00:03:17,120
Er geraken was al een uitdaging op zich.
40
00:03:17,120 --> 00:03:19,280
We hebben de riviervallei verlaten.
41
00:03:19,280 --> 00:03:21,440
We lopen nu bergopwaarts naar de ingang.
42
00:03:21,440 --> 00:03:24,920
Het is gewoon een dik, dicht bos.
43
00:03:24,920 --> 00:03:28,280
Na twee slopende dagen te hebben gewandeld,
44
00:03:28,280 --> 00:03:31,280
komt het team eindelijk aan.
45
00:03:31,280 --> 00:03:34,440
Hier beneden is de ingang van Hang Son Doong,
46
00:03:34,440 --> 00:03:38,320
deze kleine opening in deze enorme jungle.
47
00:03:38,320 --> 00:03:41,280
Het is wonderlijk dat iemand
deze plek ooit heeft gevonden.
48
00:03:44,060 --> 00:03:47,520
We staan op het punt om voor de
komende 18 dagen naar binnen te gaan,
49
00:03:47,520 --> 00:03:49,280
en vanaf hier zijn de lichten aan.
50
00:03:51,000 --> 00:03:54,600
Lokale experts begeleiden
het team door de duisternis.
51
00:03:56,040 --> 00:03:57,760
Oké, ik kan gaan?
52
00:04:07,880 --> 00:04:09,400
Ik ben in orde. Ik ben oké.
53
00:04:09,400 --> 00:04:12,640
Het is gewoon erg glad.
54
00:04:12,640 --> 00:04:15,880
Een complex systeem van
touwen leidt hen naar beneden,
55
00:04:15,880 --> 00:04:18,400
een afdaling van 100 meter.
56
00:04:24,080 --> 00:04:26,680
Oké, bedankt.
57
00:04:30,560 --> 00:04:35,440
Na 4 uur over rotsen klauteren...
58
00:04:35,440 --> 00:04:38,800
bereiken ze eindelijk wat hun kamp zal zijn.
59
00:04:45,560 --> 00:04:47,920
Dit zijn alle tenten achter mij.
60
00:04:47,920 --> 00:04:52,720
Je kunt zien dat ze behoorlijk knus zijn.
61
00:04:52,720 --> 00:04:56,120
Hier ontbijten wij elke dag,
62
00:04:56,120 --> 00:04:59,440
bereid door geweldige koks.
63
00:04:59,440 --> 00:05:01,700
Dit is ons laadstation,
64
00:05:01,700 --> 00:05:04,820
batterijen voor camera-apparatuur,
batterijen voor onze lampen,
65
00:05:04,820 --> 00:05:07,240
onze hoofdlampen, wat zo belangrijk is.
66
00:05:07,240 --> 00:05:10,400
Dit is ons waterstation.
67
00:05:10,400 --> 00:05:13,360
Alles wat we hebben is
door iemand binnengebracht.
68
00:05:13,360 --> 00:05:16,360
Je kunt je dus niet douchen of wassen.
69
00:05:16,360 --> 00:05:18,800
En het is niet alleen water.
70
00:05:18,800 --> 00:05:23,360
Er moesten tonnen uitrusting
de grot in worden gedragen...
71
00:05:23,360 --> 00:05:25,520
elke centimeter van de weg.
72
00:05:28,720 --> 00:05:32,400
Nu, diep onder de grond,
onthullen de krachtige lichten
73
00:05:32,400 --> 00:05:35,800
hoe groot deze grot is.
74
00:05:35,800 --> 00:05:37,240
Dat is geweldig.
75
00:05:37,240 --> 00:05:38,800
Kijk eens. Het is...
76
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Het is enorm.
77
00:05:43,400 --> 00:05:45,280
Als je elk van de lichten aanzet,
78
00:05:45,280 --> 00:05:48,240
wordt een ander deel van
deze enorme ruimte onthuld.
79
00:05:51,040 --> 00:05:53,480
Het is magie, absoluut magie.
80
00:05:57,400 --> 00:06:00,200
Om proberen de ware schaal vast te leggen,
81
00:06:00,200 --> 00:06:05,560
tracht het team een filmtechniek te gebruiken
die nog nooit eerder werd geprobeerd.
82
00:06:05,560 --> 00:06:08,640
We proberen een dansje
te doen met de drones,
83
00:06:08,640 --> 00:06:10,600
waarbij we één drone hebben,
84
00:06:10,600 --> 00:06:13,120
iets onder de andere,
85
00:06:13,120 --> 00:06:16,360
de ene filmt de andere en
verlicht een deel in de grot.
86
00:06:16,360 --> 00:06:19,200
Het is echt krappe ruimte.
87
00:06:19,200 --> 00:06:21,920
Je kunt niets zien.
88
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
Wat kan er fout gaan?
89
00:06:27,080 --> 00:06:30,240
Oké, ga wat trager.
90
00:06:30,240 --> 00:06:33,560
Iedereen wordt er een
beetje zenuwachtig van.
91
00:06:33,560 --> 00:06:36,320
Ga niet nog hoger, Luke.
92
00:06:38,720 --> 00:06:40,680
Oké, dat is een mooie hoogte.
93
00:06:44,520 --> 00:06:49,320
Met één drone die verlicht
en één drone die filmt...
94
00:06:49,320 --> 00:06:51,120
onthullen ze het wonder
95
00:06:51,120 --> 00:06:54,360
van enkele van de grootste
stalagmieten ter wereld.
96
00:07:06,280 --> 00:07:08,400
Zonder daglicht om hen te begeleiden,
97
00:07:08,400 --> 00:07:14,900
werkt het team de klok rond om de meest
unieke kenmerken van de grot vast te leggen.
98
00:07:14,960 --> 00:07:17,520
Het meest bijzondere van alles...
99
00:07:17,520 --> 00:07:21,280
een gebeurtenis dat slechts
enkele weken per jaar plaatsvindt.
100
00:07:23,480 --> 00:07:29,280
Om daar te komen, moeten ze tussen
rotsblokken en krappe doorgangen navigeren.
101
00:07:38,160 --> 00:07:40,880
Hier is ongeveer een
half miljoen jaar geleden,
102
00:07:40,880 --> 00:07:42,720
het dak van de grot ingestort,
103
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
en opende zo een venster
naar de buitenwereld.
104
00:07:49,800 --> 00:07:53,000
Het team wacht op precies
de juiste omstandigheden.
105
00:07:54,520 --> 00:07:56,680
We hebben hier uren gezeten.
106
00:07:56,680 --> 00:07:59,200
En tenslotte, aan de
rechterkant van de muur,
107
00:07:59,200 --> 00:08:01,520
kunnen we de eerste tekenen van licht zien.
108
00:08:06,760 --> 00:08:11,000
Na weken van duisternis,
ruim 180 meter onder de grond,
109
00:08:11,000 --> 00:08:14,560
zien ze zonlicht de bodem
van de grot verlichten.
110
00:08:20,720 --> 00:08:25,880
De manier waarop het
deze enorme grot verlicht.
111
00:08:25,880 --> 00:08:29,400
Maar als wij het proberen te doen
met circa vier of vijf lampen,
112
00:08:29,400 --> 00:08:32,920
en nauwelijks zelfs maar het
kleinste gedeelte verlichten,
113
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
als de zon binnenkomt, is het gewoon... knal.
114
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
Ik denk dat iedereen kippenvel heeft.
115
00:08:44,520 --> 00:08:47,880
Ik denk dat ik de zon nog
nooit zo heb gewaardeerd
116
00:08:47,880 --> 00:08:50,880
in mijn leven.
117
00:08:50,880 --> 00:08:52,760
En het is ongelooflijk.
118
00:08:55,520 --> 00:08:58,320
Kijk naar de verlichte watervallen.
119
00:08:58,320 --> 00:09:00,960
Ze komen zo langzaam naar beneden.
120
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
Het is letterlijk een van de
beste dingen die ik ooit zag.
121
00:09:07,480 --> 00:09:09,000
Voor de ploeg,
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,240
markeert de zonnestraal een diepgaand einde
123
00:09:11,240 --> 00:09:13,200
aan hun tijd in de grot.
124
00:09:17,240 --> 00:09:20,240
We zijn buiten. Het is zo groen.
125
00:09:20,240 --> 00:09:22,480
Het is zo helder.
126
00:09:22,480 --> 00:09:26,600
Terug boven de grond zijn,
voelt aan waar we thuishoren.
127
00:09:26,600 --> 00:09:31,640
De bemanning vertrok met
hernieuwd respect voor de onderwereld.
128
00:09:31,640 --> 00:09:34,560
Dit was slechts een van de
vele ongewone uitdagingen
129
00:09:34,560 --> 00:09:37,680
waarmee het team te maken
kreeg tijdens het maken van de serie.
130
00:09:41,600 --> 00:09:44,920
Ga met ons mee op een buitengewone reis...
131
00:09:48,760 --> 00:09:51,640
...naar een wereld die
nog nooit eerder is onthuld.
132
00:09:59,480 --> 00:10:02,320
Wie weet wat er daar nog te ontdekken valt.
133
00:10:16,080 --> 00:10:18,560
Voor de Canarische Eilanden,
134
00:10:18,560 --> 00:10:21,000
was het team de open
oceaan aan het doorzoeken
135
00:10:21,000 --> 00:10:24,680
naar een van de kleinere
en minder bekende bewoners.
136
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
Columbus-krabben werden
ooit gevonden op natuurlijk afval,
137
00:10:32,640 --> 00:10:35,080
zoals drijfhout.
138
00:10:35,080 --> 00:10:37,640
Verrassend genoeg
bouwen deze kleine krabben,
139
00:10:37,640 --> 00:10:41,600
nu vaak hun thuis op
onnatuurlijke materialen,
140
00:10:41,600 --> 00:10:44,120
zoals dit weggegooide visnet.
141
00:10:48,240 --> 00:10:53,040
Maar voor grotere oceaandieren
kunnen deze netten dodelijk zijn.
142
00:10:55,360 --> 00:10:59,000
Vooral karetschildpadden zijn kwetsbaar.
143
00:11:02,680 --> 00:11:05,600
Vaak zijn ze erg gewond,
144
00:11:05,600 --> 00:11:08,160
en vaak overleven ze het niet eens.
145
00:11:10,080 --> 00:11:11,760
Het is een trieste situatie.
146
00:11:13,720 --> 00:11:15,960
In de regel observeren natuurfilmers
147
00:11:15,960 --> 00:11:19,720
natuurlijk gedrag en
bemoeien zich er niet mee.
148
00:11:23,440 --> 00:11:25,400
Maar dit is verre van natuurlijk.
149
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Het team vindt dat ze
actie moeten ondernemen.
150
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
Blijkbaar is de schildpad redelijk in orde.
151
00:11:44,920 --> 00:11:49,440
We snijden gewoon het plastic
stuk en laten haar dan los.
152
00:12:06,380 --> 00:12:10,420
Het is een bitterzoet moment, aangezien
dit een van de acht schildpadden is
153
00:12:10,420 --> 00:12:14,020
die ze hebben gered tijdens het filmen hier.
154
00:12:14,020 --> 00:12:17,100
Deze situatie is niet natuurlijk.
155
00:12:17,100 --> 00:12:20,140
Het is iets dat door
mensen wordt veroorzaakt.
156
00:12:22,740 --> 00:12:25,940
Helaas wordt de ploeg nu met
dit soort dilemma’s geconfronteerd
157
00:12:25,940 --> 00:12:29,020
op veel van hun filmexpedities.
158
00:12:31,540 --> 00:12:35,420
Inclusief toen ze naar de
Pacifische kust van Chili reisden
159
00:12:35,420 --> 00:12:38,420
om te laten zien hoe
zeeleeuwen strijden om voedsel
160
00:12:38,420 --> 00:12:40,900
met een van de grootste
visserijtakken ter wereld.
161
00:12:45,860 --> 00:12:48,780
Expeditieleider Fernando Olivares
162
00:12:48,780 --> 00:12:50,900
neemt het team mee naar de vloot.
163
00:12:57,100 --> 00:13:01,020
Duiken in de buurt van
visnetten is uiterst gevaarlijk,
164
00:13:01,020 --> 00:13:03,082
de ploeg moet er dus voor zorgen dat ze
165
00:13:03,106 --> 00:13:05,420
de volledige medewerking
krijgen van de vissers.
166
00:13:31,460 --> 00:13:33,520
Vrij gevaarlijke plek om te duiken.
167
00:13:33,520 --> 00:13:36,380
Gewoon een kwestie van proberen
de duikers in de gaten te houden.
168
00:13:36,380 --> 00:13:39,260
Maar de zeeleeuwen gaan ook
graag naar beneden en blazen bellen.
169
00:13:39,260 --> 00:13:41,060
Dus je denkt dat je de duikers volgt,
170
00:13:41,060 --> 00:13:43,140
en dan komt er een zeeleeuw tevoorschijn.
171
00:13:49,100 --> 00:13:51,380
Met uiterste zorg,
172
00:13:51,380 --> 00:13:53,100
krijgen de duikers een close-up beeld
173
00:13:53,100 --> 00:13:55,780
van de enorme omvang van de operatie.
174
00:14:02,060 --> 00:14:05,340
In dit ene net moet
ongeveer 15 ton vis zitten.
175
00:14:05,340 --> 00:14:08,340
En er liggen acht of negen
boten in deze ene kleine baai.
176
00:14:08,340 --> 00:14:10,200
En dit zijn nog maar de kleine boten.
177
00:14:10,200 --> 00:14:12,300
Daarbuiten liggen enorme fabrieksschepen
178
00:14:12,300 --> 00:14:13,860
die nog grotere vangsten doen.
179
00:14:15,620 --> 00:14:17,940
Voor hoeveel vis ben je hier? Enkel hier?
180
00:14:17,940 --> 00:14:20,420
Van een miljoen ton per jaar,
181
00:14:20,420 --> 00:14:21,980
min of meer.
182
00:14:29,780 --> 00:14:32,620
De vangsten zijn zo groot.
183
00:14:32,620 --> 00:14:35,580
De zeeleeuwen hebben hun
natuurlijke gedrag veranderd
184
00:14:35,580 --> 00:14:39,220
door ansjovis rechtstreeks
uit de netten in te zamelen.
185
00:14:42,580 --> 00:14:45,420
Maar het is een riskante strategie.
186
00:14:46,420 --> 00:14:51,780
De ploeg was meerdere keren getuige van
zeeleeuwen die in netten gevangen zaten.
187
00:14:51,780 --> 00:14:52,860
Het is intens, maat.
188
00:14:52,860 --> 00:14:54,820
Er zitten er zoveel in.
189
00:15:00,360 --> 00:15:03,300
Er zit een pup vast in het net,
die naar z'n moeder roept,
190
00:15:03,300 --> 00:15:06,440
en z'n moeder bevindt zich vlak
aan de buitenkant van het net,
191
00:15:06,440 --> 00:15:07,800
en roept terug.
192
00:15:13,540 --> 00:15:15,580
Dat is echt moeilijk om naar te kijken.
193
00:15:21,020 --> 00:15:23,340
De pup is nu echt in paniek.
194
00:15:25,740 --> 00:15:29,900
Soms kunnen vissers
gevangen zeeleeuwen vrijlaten.
195
00:15:31,700 --> 00:15:33,900
Maar deze keer niet.
196
00:15:35,820 --> 00:15:38,580
De pup verkeert in ernstig gevaar.
197
00:15:40,540 --> 00:15:42,180
Alweer...
198
00:15:42,180 --> 00:15:44,220
besluit de ploeg in te grijpen.
199
00:16:12,820 --> 00:16:14,380
Wauw.
200
00:16:19,020 --> 00:16:20,940
Leuk. Echt leuk.
201
00:16:25,020 --> 00:16:27,740
Het is een opluchting deze keer.
202
00:16:27,740 --> 00:16:31,420
Maar het benadrukt de nieuwe realiteit
bij het filmen van dieren in het wild
203
00:16:31,420 --> 00:16:33,500
in de veranderende oceanen van vandaag.
204
00:16:45,660 --> 00:16:48,540
Door de jaren heen heb ik
het geluk gehad om enkele
205
00:16:48,540 --> 00:16:53,500
van de grootste bolwerken van
de natuur op aarde te filmen...
206
00:16:53,500 --> 00:16:56,540
plaatsen die weinig mensen bezoeken.
207
00:16:58,420 --> 00:17:02,020
Voor zover ik weet, was ik een
van de eerste mensen die filmde
208
00:17:02,020 --> 00:17:03,180
op Raine-eiland
209
00:17:03,180 --> 00:17:05,220
toen in 1957.
210
00:17:07,140 --> 00:17:09,580
Na veertien dagen naar het
noorden te hebben gereisd,
211
00:17:09,580 --> 00:17:13,100
zagen we eindelijk Raine Island...
212
00:17:13,100 --> 00:17:15,500
Vanaf de zee zag het er niet meer uit
213
00:17:15,500 --> 00:17:19,100
dan een lage zandbank
bedekt met struikgewas...
214
00:17:19,100 --> 00:17:22,300
maar toen we naar de wal
roeiden, werden we doof
215
00:17:22,300 --> 00:17:25,220
door de kreten van duizenden zeevogels,
216
00:17:25,220 --> 00:17:28,100
die als een zwarte wolk
boven het eiland hingen.
217
00:17:31,380 --> 00:17:36,580
Ik was 31 en hier ontmoette ik
voor het eerst een groene schildpad.
218
00:17:37,940 --> 00:17:40,580
De schildpadden komen 's
nachts aan land om te leggen,
219
00:17:40,580 --> 00:17:44,660
en na de nacht doorgebracht te hebben,
legden ze misschien wel meer dan 100 eieren.
220
00:17:44,660 --> 00:17:48,660
Ze is erg moe en wil heel
graag terug naar de zee.
221
00:17:52,020 --> 00:17:54,980
Bijna 70 jaar na mijn bezoek,
222
00:17:54,980 --> 00:18:01,180
arriveert het kustteam op hetzelfde
afgelegen Australische eiland...
223
00:18:01,180 --> 00:18:03,340
waar ze werden verwelkomd door mensen
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,540
wiens connectie veel verder
teruggaat dan de mijne.
225
00:18:07,900 --> 00:18:09,620
Welkom op Raine!
226
00:18:09,620 --> 00:18:11,580
De Wuthathi- en Meriam-mensen
227
00:18:11,580 --> 00:18:16,260
komen al gedurende enkele
duizenden jaren naar hier.
228
00:18:16,260 --> 00:18:18,540
Raine Island is een
prachtige en bijzondere plek.
229
00:18:18,540 --> 00:18:21,700
Er is bijvoorbeeld nergens
anders op de planeet een plek
230
00:18:21,700 --> 00:18:23,740
waar je zoveel schildpadden kunt zien.
231
00:18:23,740 --> 00:18:25,540
Het is een wonder om te zien.
232
00:18:27,660 --> 00:18:29,780
Sinds ik daar was, werd ontdekt
233
00:18:29,780 --> 00:18:32,860
dat Raine Island meer broedende
groene schildpadden aantrekt
234
00:18:32,860 --> 00:18:35,460
dan waar ook ter wereld.
235
00:18:35,460 --> 00:18:39,060
Elk jaar arriveren ze met tienduizenden.
236
00:18:40,020 --> 00:18:43,620
Het team stuurde een drone
uit om het zelf te bekijken.
237
00:18:45,020 --> 00:18:47,060
Zo veel, nietwaar, zodra je boven bent,
238
00:18:47,060 --> 00:18:49,260
zeg je: "Oh, er zijn er veel."
239
00:18:49,260 --> 00:18:53,940
En de ploeg ontmoet al snel
ook enkele andere bewoners.
240
00:18:53,940 --> 00:18:55,420
Dit is achter de schermen.
241
00:19:00,540 --> 00:19:02,420
Ach. Tot ziens, maat.
242
00:19:05,700 --> 00:19:07,040
Het team is hier om
243
00:19:07,040 --> 00:19:09,820
de gevaarlijke tocht vast te
leggen van de moederschildpad
244
00:19:09,820 --> 00:19:11,220
terug naar de zee.
245
00:19:13,260 --> 00:19:15,220
Oh, God.
246
00:19:17,060 --> 00:19:19,540
Vastzittende schildpadden
kunnen zichzelf vaak voeden
247
00:19:19,540 --> 00:19:22,140
met behulp van het opkomende tij.
248
00:19:22,140 --> 00:19:24,620
Ja, bijna, nog iets meer naar rechts.
249
00:19:24,620 --> 00:19:26,340
Daar. Daar. Ja, daar.
250
00:19:26,340 --> 00:19:27,700
Maar in dit geval
251
00:19:27,700 --> 00:19:28,980
neemt Keron de beslissing
252
00:19:28,980 --> 00:19:31,180
om in te grijpen.
253
00:19:31,180 --> 00:19:34,200
Klaar? 1... 2... 3.
254
00:19:34,200 --> 00:19:37,060
Ja. Elke keer dat we hier
zijn, lopen we over het strand.
255
00:19:37,060 --> 00:19:40,740
Alle schildpadden, die geen kans
maken om terug te keren naar de oceaan,
256
00:19:40,740 --> 00:19:43,020
als we ze kunnen redden, redden we ze.
257
00:19:43,020 --> 00:19:46,380
Omdat elke schildpad kostbaar is.
258
00:19:46,380 --> 00:19:49,340
Met de hulp van dit toegewijde team,
259
00:19:49,340 --> 00:19:53,320
lijken de schildpadden van Raine Island
misschien een goede toekomst te hebben.
260
00:19:55,220 --> 00:19:59,220
Maar onderzoek brengt een
verborgen dreiging aan het licht:
261
00:19:59,220 --> 00:20:02,500
de directe gevolgen van klimaatverandering.
262
00:20:05,580 --> 00:20:09,300
Wil je deze tegen het platte
gedeelte van de datalogger houden?
263
00:20:09,300 --> 00:20:11,500
Het geslacht van een zich
ontwikkelende schildpad
264
00:20:11,500 --> 00:20:15,500
wordt bepaald door de
temperatuur van zijn nest.
265
00:20:15,500 --> 00:20:19,260
Hogere temperaturen
produceren vrouwelijke jongen.
266
00:20:21,180 --> 00:20:23,340
De temperatuur van het zand op Raine Island
267
00:20:23,340 --> 00:20:26,700
zit nu op een recordhoogte.
268
00:20:26,700 --> 00:20:32,900
Dus 99% van de schildpadden
die hier uitkomen zijn vrouwelijk.
269
00:20:32,900 --> 00:20:36,260
Nog verontrustender is dat we nu
weten dat dit het geval is geweest
270
00:20:36,260 --> 00:20:38,940
in tenminste de afgelopen twintig jaar.
271
00:20:40,980 --> 00:20:44,060
Jij doet de wiskunde. Allemaal vrouwtjes.
272
00:20:44,060 --> 00:20:47,140
Geen mannetjes. Wat gaat er gebeuren?
273
00:20:47,140 --> 00:20:48,940
Er zal een populatie-krimp plaatsvinden,
274
00:20:48,940 --> 00:20:51,220
en er zullen geen schildpadden meer zijn.
275
00:20:53,420 --> 00:20:59,300
Niet enkel de temperatuur stijgt,
ook de zeespiegel stijgt.
276
00:20:59,300 --> 00:21:02,020
Steeds meer vloed en regen
277
00:21:02,020 --> 00:21:05,300
laten veel van de nesten
van onderaf overstromen...
278
00:21:07,740 --> 00:21:10,320
...en verdrinken de zich
ontwikkelende schildpadden
279
00:21:10,320 --> 00:21:12,020
voordat ze uitkomen.
280
00:21:12,020 --> 00:21:13,340
Het is echt verontrustend.
281
00:21:13,340 --> 00:21:15,180
Je gaat graven om te controleren,
282
00:21:15,180 --> 00:21:17,140
om succes te zien,
283
00:21:17,140 --> 00:21:19,420
en je gaat naar het nest,
284
00:21:19,420 --> 00:21:21,820
en je haalt enkel maar
dode eieren naar boven.
285
00:21:21,820 --> 00:21:23,740
Om te proberen dit te voorkomen,
286
00:21:23,740 --> 00:21:27,420
hebben ze een robuuste oplossing bedacht.
287
00:21:27,420 --> 00:21:30,260
Deze machines werden op honderden kilometers
288
00:21:30,260 --> 00:21:34,140
van het Australische vasteland verscheept
om het strand opnieuw vorm te geven.
289
00:21:36,300 --> 00:21:38,260
Ze hebben al zand verschoven
290
00:21:38,260 --> 00:21:42,180
dat 16 zwembaden van
olympisch formaat zou vullen
291
00:21:42,180 --> 00:21:47,460
en verdubbelde het aantal
veilige broedplaatsen.
292
00:21:47,460 --> 00:21:51,020
De hoop is dat dit ervoor zorgt
dat er ruim 5 miljoen
293
00:21:51,020 --> 00:21:54,540
meer eieren zullen uitkomen
in de komende tien jaar.
294
00:21:57,300 --> 00:22:00,500
Maar vanaf dat moment ziet
de toekomst van Raine Island
295
00:22:00,500 --> 00:22:03,860
er erg onzeker uit.
296
00:22:03,860 --> 00:22:05,980
In dit stadium denken we dat we
297
00:22:05,980 --> 00:22:08,640
tot ongeveer 2050 hebben,
totdat we de enorme gevolgen
298
00:22:08,640 --> 00:22:11,180
van de stijging van de
zeespiegel beginnen te zien.
299
00:22:11,180 --> 00:22:13,580
Het is gek om te denken dat, weet je,
300
00:22:13,580 --> 00:22:15,660
dat het werk dat we hier doen,
301
00:22:15,660 --> 00:22:17,940
misschien niemand over dertig jaar nog doet,
302
00:22:17,940 --> 00:22:20,320
omdat er geen eiland
meer is om het op te doen.
303
00:22:22,900 --> 00:22:24,980
Wat voor wereld gaat het worden
304
00:22:24,980 --> 00:22:28,260
voor mijn kinderen en hun kinderen?
305
00:22:28,260 --> 00:22:31,340
Zal er iets zijn voor...
306
00:22:31,340 --> 00:22:32,420
voor hen,
307
00:22:32,420 --> 00:22:34,660
of is het...
308
00:22:34,660 --> 00:22:36,220
allemaal tevergeefs?
309
00:22:41,100 --> 00:22:43,820
We zullen hier altijd blijven
vechten voor Raine Island,
310
00:22:43,820 --> 00:22:46,340
de schildpadden, maar
we kunnen het niet alleen.
311
00:22:46,340 --> 00:22:49,300
De overheid en het grote
bedrijfsleven moet wakker worden
312
00:22:49,300 --> 00:22:51,660
en kijken wat ze met de planeet doen
313
00:22:51,660 --> 00:22:53,340
en serieus worden.
314
00:22:59,300 --> 00:23:02,100
Dit kleine kereltje is
net uit een ei gekomen,
315
00:23:02,100 --> 00:23:04,380
dat een maand of zo eerder werd gelegd,
316
00:23:04,380 --> 00:23:07,540
en ook hij wil heel graag naar de zee.
317
00:23:12,300 --> 00:23:15,700
Ik wist toen nog niet wat de gevaren
die kleine schildpad
318
00:23:15,700 --> 00:23:17,260
zou moeten confronteren...
319
00:23:17,260 --> 00:23:19,260
Of de buitengewone lengtes
320
00:23:19,260 --> 00:23:23,300
waar mensen naartoe zouden gaan
om het land en zijn eiland te beschermen.
321
00:23:26,540 --> 00:23:29,740
In de 66 jaar sinds mijn bezoek,
322
00:23:29,740 --> 00:23:31,380
is Raine Island
323
00:23:31,380 --> 00:23:35,380
de belangrijkste broedplaats voor
groene schildpadden ter wereld gebleven.
324
00:23:37,140 --> 00:23:40,940
De vraag is: kan het nog
een leven lang meegaan?
325
00:23:45,980 --> 00:23:48,380
In bijna elke habitat die we bezochten,
326
00:23:48,380 --> 00:23:51,620
worden wilde dieren met
nieuwe problemen geconfronteerd.
327
00:23:51,620 --> 00:23:53,660
Maar zoals de ploeg ontdekte,
328
00:23:53,660 --> 00:23:55,860
zijn er mensen over de hele wereld
329
00:23:55,860 --> 00:23:58,820
gewijd aan de bescherming van dieren.
330
00:23:58,820 --> 00:24:01,180
In de Cerrado van Brazilië,
331
00:24:01,180 --> 00:24:03,300
het "Woestijn & Grasland"-team
332
00:24:03,300 --> 00:24:06,740
bundelden hun krachten met
baanbrekende onderzoekers
333
00:24:06,740 --> 00:24:09,320
om manenwolven te bestuderen.
334
00:24:09,320 --> 00:24:12,660
Als je een richting krijgt, Bella,
laat het me dan alsjeblieft weten.
335
00:24:12,660 --> 00:24:14,760
Ja, ze zit op drie uur van de auto.
336
00:24:14,860 --> 00:24:16,700
Zonder hun hulp zijn de wolven bijna
337
00:24:16,700 --> 00:24:18,100
onmogelijk te volgen,
338
00:24:18,100 --> 00:24:20,300
laat staan filmen, in het dichte gras
339
00:24:20,300 --> 00:24:22,140
van de Cerrado.
340
00:24:22,140 --> 00:24:23,940
Het is zo moeilijk om ze te vinden.
341
00:24:23,940 --> 00:24:25,740
Het zijn een soort van solitaire dieren
342
00:24:25,740 --> 00:24:26,860
in een enorm grasland
343
00:24:26,860 --> 00:24:28,300
met metershoog gras,
344
00:24:28,300 --> 00:24:30,280
dat dezelfde hoogte heeft als de wolf.
345
00:24:31,300 --> 00:24:34,640
En het is alsof je momenteel naar
een naald in een hooiberg zoekt.
346
00:24:36,220 --> 00:24:40,100
De onderzoekers hebben twee
wolvinnen met een radiohalsband.
347
00:24:40,100 --> 00:24:42,820
Beiden hebben puppy's.
348
00:24:42,820 --> 00:24:44,980
Ze hopen er één naar een hol te kunnen volgen
349
00:24:44,980 --> 00:24:48,340
en binnen externe camera's te installeren.
350
00:24:48,340 --> 00:24:52,220
De beelden zouden de onderzoekers
cruciale informatie opleveren
351
00:24:52,220 --> 00:24:55,740
en helpen deze bedreigde
diersoort te beschermen.
352
00:24:55,740 --> 00:24:58,980
Ze is hier ergens.
353
00:24:58,980 --> 00:25:01,340
Manenwolven, ze zijn zo speciaal.
354
00:25:01,340 --> 00:25:05,460
Het is erg belangrijk om meer
van deze soort te begrijpen.
355
00:25:05,460 --> 00:25:10,220
Als we meer kennis krijgen, wordt
het makkelijker om ze te beschermen.
356
00:25:10,220 --> 00:25:12,180
Maar het signaal van een van de vrouwtjes
357
00:25:12,180 --> 00:25:15,140
brengt hen in een zorgwekkende richting.
358
00:25:15,140 --> 00:25:19,820
Dit leidde ons rechtstreeks naar deze
enorme landbouwgrond op epische schaal,
359
00:25:19,820 --> 00:25:23,340
zoals ik, eerlijk gezegd,
nog nooit eerder heb gezien.
360
00:25:23,340 --> 00:25:25,940
50% van het leefgebied van manenwolven
361
00:25:25,940 --> 00:25:28,140
is verloren gegaan aan landbouwgrond.
362
00:25:32,300 --> 00:25:35,820
En uit de radiohalsbanden blijkt
dat ze nu geregeld afdwalen
363
00:25:35,820 --> 00:25:38,660
in dit onbekende landschap.
364
00:25:41,860 --> 00:25:44,980
Tragisch genoeg ontdekken
de onderzoekers het lichaam
365
00:25:44,980 --> 00:25:49,420
van een moederwolf met
halsband op landbouwgrond.
366
00:25:49,420 --> 00:25:51,020
De oorzaak van haar dood...
367
00:25:51,020 --> 00:25:54,140
onbekend.
368
00:25:54,140 --> 00:25:58,820
Haar puppy's zullen het
niet lang alleen overleven.
369
00:25:58,820 --> 00:26:01,940
Zonder uitstel gaan de
onderzoekers naar hen op zoek.
370
00:26:13,820 --> 00:26:16,580
Ze redden vijf pups van één maand oud
371
00:26:16,580 --> 00:26:18,420
verborgen in het lange gras.
372
00:26:26,060 --> 00:26:27,500
Om hun toestand te beoordelen,
373
00:26:27,500 --> 00:26:30,860
worden de pups naar een
noodopvangcentrum gebracht.
374
00:26:45,060 --> 00:26:47,540
Zij zullen dag en nacht verzorgd worden
375
00:26:47,540 --> 00:26:51,140
totdat ze sterk genoeg zijn om
weer in het wild te worden vrijgelaten.
376
00:26:58,060 --> 00:27:01,220
De dood van hun moeder is
voor iedereen een enorme klap.
377
00:27:03,300 --> 00:27:06,500
Voor de ploeg ligt de enige
kans om in een hol te filmen,
378
00:27:06,500 --> 00:27:09,380
nu bij een overgebleven
vrouwtje met halsband,
379
00:27:09,380 --> 00:27:11,100
bekend als Nhorinha.
380
00:27:17,300 --> 00:27:19,980
Ze staat hier meer aan de rechterkant.
381
00:27:19,980 --> 00:27:23,100
Is zij dat daar?
- Nee.
382
00:27:23,100 --> 00:27:25,180
Ja. Zoals ik al zei, ze is er.
383
00:27:25,180 --> 00:27:28,120
Ze is hier. Oh, ja. Ik heb haar.
Ik heb haar. Ik heb haar.
384
00:27:28,120 --> 00:27:29,480
Dus ze zit op...
385
00:27:29,480 --> 00:27:31,900
Ze komt nu richting 2 uur.
386
00:27:31,900 --> 00:27:34,020
50 meter afstand van de auto.
387
00:27:34,020 --> 00:27:36,900
Oké.
388
00:27:36,900 --> 00:27:38,660
Uiteindelijk legden het team
389
00:27:38,660 --> 00:27:40,660
de eerste afbeeldingen van Nhorinha
390
00:27:40,660 --> 00:27:42,140
vast op camera.
391
00:27:45,260 --> 00:27:48,340
Met behulp van een drone
volgen ze haar naar haar hol.
392
00:27:55,740 --> 00:27:59,220
De drone onthult de eerste
glimp van Nhorinha's puppy's.
393
00:28:00,700 --> 00:28:03,540
Oh, mijn God.
394
00:28:06,420 --> 00:28:08,100
En ze verplaatst hen...
395
00:28:11,140 --> 00:28:13,860
...iets wat nog nooit eerder is gezien.
396
00:28:17,260 --> 00:28:20,180
Dit is heel bijzonder. Mijn hart stopte.
397
00:28:20,180 --> 00:28:24,820
En ik kan niet geloven
wat ik hier echt zie.
398
00:28:24,820 --> 00:28:26,580
We weten nu waar het hol is.
399
00:28:36,340 --> 00:28:37,780
De volgende ochtend,
400
00:28:37,780 --> 00:28:39,540
keren ze terug naar de hol-site.
401
00:28:41,700 --> 00:28:45,280
Ze willen hun camera's ophangen,
maar kunnen enkel maar dichterbij komen
402
00:28:45,280 --> 00:28:48,660
als ze weten dat Nhorinha
niet in het hol is.
403
00:28:48,660 --> 00:28:52,900
Het is nog minstens een
kilometer hier vandaan.
404
00:28:52,900 --> 00:28:56,220
Het is dus heel goed nieuws voor ons.
Laten we proberen het te benaderen.
405
00:29:02,900 --> 00:29:06,060
We gaan naar binnen gaan.
406
00:29:06,060 --> 00:29:08,820
Het hol is niet meteen duidelijk,
407
00:29:08,820 --> 00:29:11,980
maar het gras is hier platgedrukt,
408
00:29:11,980 --> 00:29:16,380
dus plaatsen ze hun camera's
en hopen er het beste van.
409
00:29:16,380 --> 00:29:19,180
We zijn ongeveer 80
meter van het hol verwijderd.
410
00:29:19,180 --> 00:29:22,660
Dit is zo dichtbij als veilig mogelijk is.
411
00:29:24,820 --> 00:29:27,820
We zijn live en de camera heeft niet bewogen.
412
00:29:30,860 --> 00:29:34,420
Luke houdt de camera's in de gaten,
413
00:29:34,420 --> 00:29:38,380
terwijl het team de bewegingen
van Nhorinha blijft volgen.
414
00:29:40,140 --> 00:29:42,820
Het duurt niet lang voordat
ze het opsporen moet stoppen.
415
00:29:44,060 --> 00:29:46,660
Ik zag net deze enorme rookpluim in de verte,
416
00:29:46,660 --> 00:29:48,420
je weet wel, direct achter het hol,
417
00:29:48,420 --> 00:29:53,020
waar onze moedermanenwolf
met haar puppy's is geweest.
418
00:29:53,020 --> 00:29:56,520
Ik ben nogal ongerust. Ik weet
zeker dat de onderzoekers dat ook zijn.
419
00:29:59,180 --> 00:30:03,500
En het is heel goed mogelijk dat
de brand is aangestoken door boeren
420
00:30:03,500 --> 00:30:06,100
om land vrij te maken om
gewassen te verbouwen
421
00:30:06,100 --> 00:30:08,340
die zullen worden gebruikt
om kippen en vee
422
00:30:08,340 --> 00:30:10,620
te voeren over de hele wereld.
423
00:30:12,800 --> 00:30:14,860
De hitte van het vuur
als we aan het werk zijn
424
00:30:14,860 --> 00:30:16,340
is zo intens van zo dichtbij.
425
00:30:16,340 --> 00:30:18,460
Ik voel het branden op de huid van m'n arm.
426
00:30:18,460 --> 00:30:20,380
De brand gaat zo snel,
427
00:30:20,380 --> 00:30:22,860
het is onmogelijk dat je
aan zoiets kunt ontsnappen.
428
00:30:24,140 --> 00:30:25,580
Elke cel in je lichaam
429
00:30:25,580 --> 00:30:27,700
wil daar gewoon weg.
430
00:30:27,700 --> 00:30:30,320
Maar eigenlijk is deze hele
plek, deze hele Cerrado,
431
00:30:30,320 --> 00:30:32,660
omgeven door landbouwgrond en wegen.
432
00:30:32,660 --> 00:30:34,940
Dus eigenlijk, als je er goed over nadenkt,
433
00:30:34,940 --> 00:30:36,760
kunnen de wilde dieren nergens heen.
434
00:30:42,720 --> 00:30:44,960
Verder naar het noorden, in Brazilië,
435
00:30:44,960 --> 00:30:47,680
werkte het menselijke team
samen met de plaatselijke brandweer
436
00:30:47,680 --> 00:30:49,120
om uit de eerste hand te zien,
437
00:30:49,120 --> 00:30:51,120
welke impact die branden hebben
438
00:30:51,120 --> 00:30:54,120
op 's werelds grootste regenwoud...
439
00:30:54,120 --> 00:30:56,320
de Amazone.
440
00:30:56,320 --> 00:30:59,560
De brandweer rukt uit op
een stukje primair regenwoud
441
00:30:59,560 --> 00:31:01,280
dat in brand staat.
442
00:31:01,280 --> 00:31:03,440
Het brandt nu al 2 dagen.
443
00:31:03,440 --> 00:31:06,560
Het is moeilijk om te
weten wat we gaan zien.
444
00:31:06,560 --> 00:31:08,560
Net als in de Cerrado,
445
00:31:08,560 --> 00:31:14,120
worden er vaak illegale branden aangestoken
om ruimte vrij te maken voor landbouw...
446
00:31:14,120 --> 00:31:16,400
voornamelijk voor vee.
447
00:31:17,000 --> 00:31:18,200
Het is echt intens.
448
00:31:18,224 --> 00:31:20,724
Kijk naar het vuur ginds.
Zoiets zag ik nog nooit.
449
00:31:22,000 --> 00:31:23,550
Kom, gebruik de waterpomp!
450
00:31:25,000 --> 00:31:26,600
Doe het van op een afstand!
451
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Stop het vuur op de hoek!
452
00:31:31,240 --> 00:31:34,640
Branden bestrijden is gevaarlijk werk.
453
00:31:34,640 --> 00:31:37,720
Maar de brandweerlieden worden
er elke dag mee geconfronteerd.
454
00:31:39,760 --> 00:31:42,480
Voor de natuur-filmploeg...
455
00:31:42,480 --> 00:31:46,360
is dit een totaal nieuwe ervaring.
456
00:31:46,360 --> 00:31:49,000
En deze branden kunnen onvoorspelbaar zijn.
457
00:31:50,440 --> 00:31:52,800
Neil, blijf daar niet te lang.
458
00:31:55,800 --> 00:31:59,300
We moeten voorzichtig zijn en
zorgen dat de brand niet tot bij ons komt.
459
00:31:59,305 --> 00:32:01,605
Met de huidige
windrichting is het gevaarlijk.
460
00:32:05,100 --> 00:32:06,900
Ik denk dat we ervandoor moeten.
461
00:32:10,000 --> 00:32:11,500
Ik zal de timelaps pakken.
462
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
Deze kant op!
463
00:32:22,100 --> 00:32:23,800
Het is behoorlijk bangelijk.
464
00:32:28,960 --> 00:32:31,200
Terwijl het grondteam zich terugtrekt,
465
00:32:31,200 --> 00:32:35,000
is de veiligste manier om
verder te filmen met de drone.
466
00:32:58,280 --> 00:33:01,480
Het team hergroepeert...
467
00:33:01,480 --> 00:33:03,160
en besluit weg te gaan
468
00:33:03,160 --> 00:33:06,760
van het hart van het
vuur tot aan de randen...
469
00:33:06,760 --> 00:33:10,280
op zoek naar dieren die in de
vlammen terecht zijn gekomen.
470
00:33:12,360 --> 00:33:14,280
Er zijn berichten over een aap in de bomen.
471
00:33:14,280 --> 00:33:16,760
Dus...
472
00:33:19,760 --> 00:33:22,040
Het probleem is dat er hier overal brand is
473
00:33:22,040 --> 00:33:23,240
evenals langs deze kant.
474
00:33:23,240 --> 00:33:26,400
Het is dus moeilijk om te
weten wat al dit wild gaat doen
475
00:33:26,400 --> 00:33:28,200
als hun thuis zo wordt afgebrand.
476
00:33:30,840 --> 00:33:34,760
Ik weet niet hoe het is
voor deze regenwouddieren
477
00:33:34,760 --> 00:33:36,120
om een brand te ervaren.
478
00:33:36,120 --> 00:33:39,240
Het is al vreselijk voor mij, dus...
479
00:33:39,240 --> 00:33:41,840
ik weet niet wat het voor hen is.
480
00:33:45,600 --> 00:33:48,440
De vuren branden tot diep in de nacht.
481
00:34:00,840 --> 00:34:02,920
De volgende dag,
482
00:34:02,920 --> 00:34:05,480
begeleidt de ploeg de brandweerlieden
483
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
bij het zoeken naar dieren
484
00:34:07,240 --> 00:34:09,200
in de nasleep.
485
00:34:10,320 --> 00:34:13,680
Opmerkelijk hebben sommigen het overleefd.
486
00:34:20,160 --> 00:34:22,220
Het doet mij enorm pijn
487
00:34:25,100 --> 00:34:26,900
omdat de natuur leeft, net als wij.
488
00:34:31,100 --> 00:34:33,300
Alles wat wij hebben, heeft de natuur ook.
489
00:34:33,324 --> 00:34:36,124
Daarom is het zo triest het bos zo te zien.
490
00:34:46,100 --> 00:34:51,000
Het verdient beter, het zou zo
niet moeten worden behandeld.
491
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
Het moet sterk zijn, om ons kracht te geven.
492
00:35:00,100 --> 00:35:03,000
Want als het zwakker wordt,
worden wij ook zwakker,
493
00:35:03,024 --> 00:35:05,924
en als het valt, vallen we allemaal.
494
00:35:16,400 --> 00:35:18,120
Terug in de Cerrado,
495
00:35:18,120 --> 00:35:20,320
zijn de branden gedoofd.
496
00:35:21,760 --> 00:35:24,760
Hallo. Hoe is het met je?
497
00:35:24,760 --> 00:35:26,760
En de ploegen hebben goed nieuws
498
00:35:26,760 --> 00:35:29,360
om te delen met Barbara en het team.
499
00:35:29,360 --> 00:35:32,120
Oh, kijk. Daar is er één.
500
00:35:32,120 --> 00:35:33,680
Nu?
- Doe het.
501
00:35:33,680 --> 00:35:35,240
Dat is... Is dat live?
- Zie je het?
502
00:35:35,240 --> 00:35:36,520
Ja. Ja. Dat is live.
503
00:35:36,520 --> 00:35:39,840
Oh! Oh, mijn God.
504
00:35:43,160 --> 00:35:46,040
Ik heb in m'n hele leven nog
nooit zoiets schattigs gezien.
505
00:35:46,040 --> 00:35:48,240
Ik ook niet. Ik ook niet.
506
00:35:48,240 --> 00:35:49,440
Jongens, moet je dit zien.
507
00:35:49,440 --> 00:35:50,880
Kijk, hij kijkt naar de camera.
508
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
Ongelooflijk.
509
00:35:58,400 --> 00:35:59,600
Dat is het eerste opname
510
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
ter wereld,
511
00:36:01,200 --> 00:36:04,200
zo intiem in het hol.
512
00:36:04,200 --> 00:36:06,240
Niemand heeft dit ooit gezien.
513
00:36:06,240 --> 00:36:09,600
Wat een nieuwe informatie
over zo'ne belangrijke soort.
514
00:36:11,560 --> 00:36:16,320
Ik heb er geen woorden
voor, het is te veel voor mij.
515
00:36:19,800 --> 00:36:24,720
De camera's blijven
unieke beelden verzamelen,
516
00:36:24,720 --> 00:36:27,840
die inzicht geven in de zo
belangrijke eerste weken
517
00:36:27,840 --> 00:36:29,920
van het leven van een manenwolf.
518
00:36:32,840 --> 00:36:36,440
En, cruciaal, hoeveel ruimte
moet worden beschermd
519
00:36:36,440 --> 00:36:38,280
om toekomstige generaties te redden.
520
00:36:40,280 --> 00:36:42,960
Ik hoop echt dat iedereen in de wereld
521
00:36:42,960 --> 00:36:46,880
van bij hun thuis konden zien hoe bijzonder
522
00:36:46,880 --> 00:36:52,480
en hoe mooien wondelijk, deze dieren zijn.
523
00:36:52,480 --> 00:36:56,920
Ik voel me behoorlijk
bezorgd, maar niet hopeloos.
524
00:36:56,920 --> 00:37:01,440
Ik zal elke dag en elk jaar
vechten om hen te helpen.
525
00:37:01,440 --> 00:37:03,480
Ik ben geboren in Cerrado.
526
00:37:03,480 --> 00:37:06,920
Ik ben opgegroeid in Cerrado en Cerrado,
527
00:37:06,920 --> 00:37:09,280
het is mijn thuis, ik moet het beschermen.
528
00:37:17,520 --> 00:37:19,840
In Pakistan sloot het zoetwaterteam
529
00:37:19,840 --> 00:37:22,440
zich ook aan bij een baanbrekend project...
530
00:37:24,000 --> 00:37:26,960
...om een nog weinig begrepen dier te filmen.
531
00:37:33,120 --> 00:37:38,000
Uzma Khan is 's werelds grootste expert op
het gebied van dolfijnen uit de Indusrivier.
532
00:37:39,920 --> 00:37:41,520
Ik ben gewoon verbaasd.
533
00:37:41,520 --> 00:37:43,760
Het is een prachtig wezen, weet je.
534
00:37:43,760 --> 00:37:46,400
Het is als liefde op het
eerste gezicht. Het is zo uniek.
535
00:37:48,280 --> 00:37:49,640
Uzma bestudeerde
536
00:37:49,640 --> 00:37:51,880
de laatst overgebleven populatie
537
00:37:51,880 --> 00:37:55,640
al meer dan 20 jaar.
538
00:37:55,640 --> 00:37:59,800
Indusrivierdolfijnen kunnen
enkel in zoet water leven.
539
00:37:59,800 --> 00:38:02,520
Ze worden alleen gevonden
in Pakistan en nergens anders,
540
00:38:02,520 --> 00:38:07,600
en we hebben er nog maar
ongeveer 2.000 over in de Indusrivier.
541
00:38:07,600 --> 00:38:11,040
Dus weet je dat elk individu speciaal is.
542
00:38:13,040 --> 00:38:17,720
De dolfijnen volgen in het
troebele water is uiterst uitdagend.
543
00:38:19,240 --> 00:38:22,400
Ze komen maar een fractie
van een seconde boven water,
544
00:38:22,400 --> 00:38:26,240
en dat maakt het ook
moeilijk om ze te beschermen.
545
00:38:26,240 --> 00:38:29,160
Hun grootste bedreiging is
dat ze vast komen te zitten
546
00:38:29,160 --> 00:38:32,880
in de irrigatiekanalen.
547
00:38:32,880 --> 00:38:36,000
Maar Uzma heeft misschien een oplossing...
548
00:38:36,000 --> 00:38:40,160
en werkt samen met een reddingseenheid...
549
00:38:40,160 --> 00:38:43,320
om iets te proberen dat
nog nooit eerder is gedaan.
550
00:38:45,440 --> 00:38:48,400
Dit is de eerste keer dat
we satelliettags plaatsen
551
00:38:48,400 --> 00:38:50,920
op rivierdolfijnen in Azië.
552
00:38:50,920 --> 00:38:53,920
Omdat dit niet op deze soort is getest,
553
00:38:53,920 --> 00:38:57,320
is er een beetje angst, maar als ze werken,
554
00:38:57,320 --> 00:38:59,880
dan zal het een doorbraak
zijn voor natuurbehoud.
555
00:39:05,000 --> 00:39:08,680
Uzma hoopt dat het haar zal helpen
cruciale gegevens te verzamelen
556
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
over hoe de dolfijnen zich door
de dammen en kanalen bewegen.
557
00:39:13,800 --> 00:39:18,040
Maar om te kunnen taggen, heeft ze
eerst een succesvolle redding nodig.
558
00:39:27,720 --> 00:39:31,720
Normaal gezien maak ik me grote zorgen
als er een reddingsactie plaatsvindt.
559
00:39:41,960 --> 00:39:43,760
Weet je, de duikers zijn zeer ervaren.
560
00:39:43,760 --> 00:39:47,040
Maar een deel van mij is altijd erg bezorgd.
561
00:39:49,320 --> 00:39:51,800
Het is echt nogal riskant
wat ze hier ondernemen.
562
00:39:51,800 --> 00:39:53,880
De kans is groot dat de dolfijn sterft.
563
00:39:53,880 --> 00:39:56,000
Maar natuurlijk wegen
ze dat af tegen het feit
564
00:39:56,000 --> 00:39:59,560
dat ze zeker zullen
sterven als ze hier blijven.
565
00:39:59,560 --> 00:40:01,700
Het is dus een risico dat ze moeten nemen.
566
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Hebben ze de dolfijn?
567
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Ja, ik denk het.
568
00:40:20,040 --> 00:40:21,360
Ze hebben ze.
569
00:40:24,120 --> 00:40:26,880
Nu is snelheid het sleutelwoord.
570
00:40:36,040 --> 00:40:37,600
We hobbelen nu over het veld
571
00:40:37,600 --> 00:40:39,240
op weg naar de plek van vrijlating,
572
00:40:39,240 --> 00:40:40,960
en ik denk dat Uzma ons voorging.
573
00:40:40,960 --> 00:40:42,520
Dus ik heb echt goede hoop dat ze
574
00:40:42,520 --> 00:40:44,620
haar kans krijgt om de dolfijn te taggen.
575
00:40:48,440 --> 00:40:52,600
Maar reddingsmissies
lopen niet altijd volgens plan.
576
00:41:03,000 --> 00:41:04,680
Een lekke band.
577
00:41:12,280 --> 00:41:16,120
De dolfijn wordt snel verplaatst
naar de truck van de filmploeg.
578
00:41:37,200 --> 00:41:39,680
Maar zonder dak als schuilplaats,
579
00:41:39,680 --> 00:41:44,280
loopt de dolfijn een
groter risico op uitdroging.
580
00:41:44,280 --> 00:41:48,400
Het is een schattig klein diertje
en we willen niet dat het doodgaat.
581
00:41:48,400 --> 00:41:53,160
Het team leidt de route om naar de
dichtstbijzijnde locatie voor vrijlating.
582
00:41:53,160 --> 00:41:56,320
Er kan geen uitstel meer zijn.
583
00:41:56,320 --> 00:41:58,480
Uzma annuleert het taggen.
584
00:42:19,080 --> 00:42:20,880
Een paar dagen later...
585
00:42:20,880 --> 00:42:23,680
Uzma krijgt eindelijk haar kans.
586
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Het is een hele spannende dag voor ons.
587
00:42:32,440 --> 00:42:34,800
Dat is goed.
588
00:42:34,800 --> 00:42:39,720
Het moment waar we al
ruim 10 jaar op wachten.
589
00:42:39,720 --> 00:42:43,280
Blijf gewoon kalm.
590
00:42:46,240 --> 00:42:48,360
Oké. Het is goed om te gaan.
591
00:42:52,520 --> 00:42:56,320
Gefeliciteerd, Mubarak. Goed gedaan.
592
00:43:01,000 --> 00:43:04,880
Ik ben heel blij, heel blij.
593
00:43:04,880 --> 00:43:06,840
Ik denk dat het een geweldige prestatie is.
594
00:43:09,280 --> 00:43:11,920
Het is het gelukkigste moment van mijn leven.
595
00:43:18,080 --> 00:43:20,480
Binnen een paar weken,
596
00:43:20,480 --> 00:43:24,320
beginnen de tags enkele
nieuwe inzichten te onthullen.
597
00:43:26,600 --> 00:43:30,360
Ze bewegen behoorlijk veel,
iets wat we nooit hadden verwacht.
598
00:43:30,360 --> 00:43:35,280
Eén van de dolfijnen ging dus
daadwerkelijk circa 46 km stroomopwaarts
599
00:43:35,280 --> 00:43:36,840
vanaf de vrijlatingsplek.
600
00:43:36,840 --> 00:43:38,760
En het andere is dat we dachten
601
00:43:38,760 --> 00:43:41,160
dat ze in de hoofdstroom
van de rivier bleven,
602
00:43:41,160 --> 00:43:43,280
maar ze gebruiken zijkanalen.
603
00:43:43,280 --> 00:43:46,760
Het is buitengewoon interessant.
604
00:43:46,760 --> 00:43:49,280
Het volgen van de beweging
van de getagde dolfijnen
605
00:43:49,280 --> 00:43:51,560
zal Uzma helpen om het beter te begrijpen
606
00:43:51,560 --> 00:43:56,080
wanneer en waar ze vast komen te zitten...
607
00:43:56,080 --> 00:44:00,760
en helpt de toekomst van dit
zeer bedreigde dier veilig te stellen.
608
00:44:06,560 --> 00:44:10,800
Terwijl de menselijke wereld zich
uitbreidt en natuurlijke habitats verandert,
609
00:44:10,800 --> 00:44:14,280
kunnen veel dieren zich eenvoudigweg
niet snel genoeg aanpassen.
610
00:44:17,200 --> 00:44:19,600
Maar er zijn dieren die
een manier leren vinden
611
00:44:19,600 --> 00:44:21,960
in deze nieuwe en onbekende wereld...
612
00:44:24,840 --> 00:44:28,520
...zoals het bosteam in
Oeganda documenteerde.
613
00:44:32,120 --> 00:44:34,280
Hier hebben de afgelopen tien jaar
614
00:44:34,280 --> 00:44:38,320
chimpansees meer dan 80% van
hun leefgebied in het bos verloren.
615
00:44:41,960 --> 00:44:45,520
Deze chimpansees leven
niet in een beschermd gebied.
616
00:44:49,160 --> 00:44:53,200
Dus om hier te overleven, moesten
ze leren naast elkaar te leven
617
00:44:53,200 --> 00:44:55,480
met de ongeveer 200 menselijke families...
618
00:44:55,480 --> 00:44:57,200
...die hier boeren.
619
00:45:00,160 --> 00:45:03,600
Om het verhaal van deze opmerkelijke
groep chimpansees te vertellen:
620
00:45:03,600 --> 00:45:05,280
werkt het "Planeet Aarde"-team
621
00:45:05,280 --> 00:45:07,200
samen met deze bewoners.
622
00:45:08,800 --> 00:45:10,080
Wie was dat, Tom?
623
00:45:10,080 --> 00:45:11,800
Dat was Araali.
624
00:45:13,840 --> 00:45:15,480
Tom maakt deel uit van
625
00:45:15,480 --> 00:45:19,040
het "Bulindi Chimpansee
en Gemeenschapsproject".
626
00:45:21,120 --> 00:45:23,120
Hij bestudeert de chimpansees elke dag
627
00:45:23,120 --> 00:45:27,080
de afgelopen 15 jaar...
628
00:45:27,080 --> 00:45:30,800
en heeft de verandering
uit de eerste hand gezien.
629
00:45:30,800 --> 00:45:33,400
Er zijn heel veel dingen veranderd.
630
00:45:33,400 --> 00:45:37,240
Als chimpansees mensen
zagen, renden ze weg,
631
00:45:37,240 --> 00:45:41,480
heel snel, maar nu blijven ze gewoon staan,
632
00:45:41,480 --> 00:45:45,320
want overal waar ze gaan,
vinden ze een persoon.
633
00:45:48,440 --> 00:45:52,720
Chimpansees zijn normaal
gezien lastig te filmen in het wild.
634
00:45:52,720 --> 00:45:56,360
Maar in deze mensenwereld
is de ploeg verrast
635
00:45:56,360 --> 00:45:58,960
door het gemak om ze te benaderen.
636
00:46:02,200 --> 00:46:03,800
Hier komt er nog eentje langs.
637
00:46:08,280 --> 00:46:11,840
Maar terug in het bos
is het een ander verhaal.
638
00:46:15,680 --> 00:46:19,160
Hier lijken de chimpansees op
hun hoede voor de nieuwkomers.
639
00:46:26,280 --> 00:46:28,920
Er is daar een sloot.
640
00:46:34,040 --> 00:46:36,520
Al wat de ploeg te zien krijgt...
641
00:46:39,120 --> 00:46:41,040
...zijn veel achterwerken.
642
00:46:43,080 --> 00:46:44,800
Deze namiddag,
643
00:46:44,800 --> 00:46:47,760
hebben de chimpansees ons
meegenomen op een wilde jacht.
644
00:46:47,760 --> 00:46:51,000
Ze zijn de rivier overgestoken,
en daarna weer terug.
645
00:46:51,000 --> 00:46:53,440
Ze gingen ons voorbij
terwijl we in het bos waren,
646
00:46:53,440 --> 00:46:55,600
en nu zijn ze weer verdwenen.
647
00:46:58,280 --> 00:47:00,800
Hier, in het boshuis van de chimpansees,
648
00:47:00,800 --> 00:47:04,160
zal het tijd kosten om het
vertrouwen van de groep te winnen.
649
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
Ik denk dat we Mozes hebben gevonden.
650
00:47:11,040 --> 00:47:12,600
Dit is Jack.
651
00:47:14,480 --> 00:47:16,160
Na 2 weken,
652
00:47:16,160 --> 00:47:19,960
gaat het op het terrein steeds beter.
653
00:47:19,960 --> 00:47:24,200
Maar wat zullen de chimpansees
denken van de ploeg in de bomen?
654
00:47:27,220 --> 00:47:29,000
Voor hen is dit een nieuwe ervaring.
655
00:47:29,000 --> 00:47:33,200
Ik betwijfel of ze ooit eerder
een mens in een boom zagen.
656
00:47:33,200 --> 00:47:35,560
Dus hopelijk accepteren ze mij.
657
00:48:00,400 --> 00:48:03,600
Na uren wachten...
658
00:48:03,600 --> 00:48:04,920
succes.
659
00:48:08,460 --> 00:48:10,480
Alle chimpansees die op de grond waren,
660
00:48:10,480 --> 00:48:12,960
naar mij opkijkend, zitten
nu gelukkig in de boom,
661
00:48:12,960 --> 00:48:16,280
wat een heel goed teken is
dat ze mij hebben geaccepteerd.
662
00:48:18,200 --> 00:48:21,040
Het is de eerste keer dat
ik hen op hun niveau kan zien
663
00:48:21,040 --> 00:48:22,600
terwijl ze aan het eten zijn.
664
00:48:43,720 --> 00:48:45,240
Voor de ploeg,
665
00:48:45,240 --> 00:48:46,400
heeft het lang geduurd
666
00:48:46,400 --> 00:48:48,920
om de acceptatie van de
chimpansees te verkrijgen.
667
00:48:50,480 --> 00:48:52,720
Maar in feite hebben de
chimpansees hier aangetoond
668
00:48:52,720 --> 00:48:54,960
dat ze snel kunnen reageren
669
00:48:54,960 --> 00:48:56,560
op de aanwezigheid van mensen.
670
00:48:58,760 --> 00:49:02,720
Chimpansees zijn zeer intelligent.
671
00:49:02,720 --> 00:49:05,620
Als je het bos kapt, nou,
672
00:49:05,620 --> 00:49:08,400
dan zullen de chimpansees
menselijke gewassen gaan eten.
673
00:49:08,400 --> 00:49:11,520
Als je hun gebied verdeelt met wegen,
674
00:49:11,520 --> 00:49:14,520
en... weet je, zullen de
chimpansees uiteindelijk
675
00:49:14,520 --> 00:49:16,480
gewoon leren de weg over te steken.
676
00:49:19,120 --> 00:49:23,120
De dieren kunnen zich aanpassen aan
een steeds menselijker wordende omgeving.
677
00:49:23,120 --> 00:49:25,800
De vraag is of mensen zich kunnen aanpassen
678
00:49:25,800 --> 00:49:27,580
aan een dier zoals een chimpansee?
679
00:49:37,720 --> 00:49:40,600
Chimpansees kunnen gevaarlijk zijn.
680
00:49:43,040 --> 00:49:47,120
Naast hen wonen is een gemengde ervaring.
681
00:50:02,520 --> 00:50:03,840
De lokale gemeenschap
682
00:50:03,840 --> 00:50:06,320
en het Project hebben samengewerkt
683
00:50:06,320 --> 00:50:09,320
om te proberen de impact van
deze problemen te verminderen.
684
00:50:15,200 --> 00:50:17,760
In de afgelopen 8 jaar hebben
685
00:50:17,760 --> 00:50:19,680
Lilian en haar familie
686
00:50:19,680 --> 00:50:22,560
inheemse zaailingen op haar land geplant
687
00:50:22,560 --> 00:50:25,920
en liet haar stukje bos opnieuw groeien.
688
00:50:25,920 --> 00:50:29,720
Als we het afkappen, komen
ze in onze huizen slapen.
689
00:50:29,720 --> 00:50:32,360
Dus moeten we die plek aan hen laten.
690
00:50:32,360 --> 00:50:35,160
En...
691
00:50:35,160 --> 00:50:37,040
Als je ze achterlaat,
692
00:50:37,040 --> 00:50:38,880
en je stoort hen niet,
693
00:50:38,880 --> 00:50:40,800
zijn het vreedzame dieren.
694
00:50:45,760 --> 00:50:47,160
Met andere bewoners
695
00:50:47,160 --> 00:50:49,360
die het voorbeeld volgen,
696
00:50:49,360 --> 00:50:54,160
vertoont een groter deel van het
bos positieve tekenen van terugkeer.
697
00:50:57,640 --> 00:51:00,240
Er is nog een lange weg te gaan,
698
00:51:00,240 --> 00:51:02,120
en de toekomst voor deze chimpansees
699
00:51:02,120 --> 00:51:04,560
blijft onzeker.
700
00:51:07,000 --> 00:51:08,680
Maar er is hoop
701
00:51:08,680 --> 00:51:11,280
voor een vreedzamer samenleven.
702
00:51:24,480 --> 00:51:27,920
In de hele serie, en over de hele wereld,
703
00:51:27,920 --> 00:51:30,100
was het team van "Planet Earth" getuige van
704
00:51:30,100 --> 00:51:33,300
de ongekende uitdagingen waarmee
de natuur wordt geconfronteerd.
705
00:51:36,960 --> 00:51:41,360
Maar ze zagen ook
verbazingwekkende wilde plekken
706
00:51:41,360 --> 00:51:43,880
vol spectaculaire wonderen.
707
00:51:46,360 --> 00:51:49,520
Ik ontdekte dat er mensen zijn die samenkomen
708
00:51:49,520 --> 00:51:51,480
om oplossingen te vinden
709
00:51:51,480 --> 00:51:53,240
om de natuurwereld te beschermen
710
00:51:53,250 --> 00:51:57,330
en zelfs te herstellen voor de toekomst.56554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.