All language subtitles for Making Of Planet Earth III

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,160 Het maken van "Planet Earth III" 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,560 heeft ruim 5 jaar geduurd. 3 00:00:18,840 --> 00:00:25,160 In die tijd reisde het team naar alle uithoeken van de planeet... 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,840 om verbazingwekkende dierendrama's vast te leggen. 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,120 Gedurende bijna 2.000 dagen... 6 00:00:44,320 --> 00:00:50,820 ...filmden ze van de poolcirkel, door afgelegen woestijnen, 7 00:00:50,960 --> 00:00:55,200 tot de diepten van de oceanen... 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,760 zaten wekenlang zonder daglicht... 9 00:00:57,760 --> 00:01:00,880 We staan ​​op het punt om de komende 18 dagen naar binnen te gaan, 10 00:01:00,880 --> 00:01:03,360 en vanaf hier is het licht aan. 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 Ze verdroegen verzengende branden... 12 00:01:05,840 --> 00:01:08,840 Dat is zo heet. 13 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 ...en vriestemperaturen. 14 00:01:10,680 --> 00:01:13,360 Het waait een beetje, de omstandigheden zijn niet geweldig. 15 00:01:13,360 --> 00:01:16,640 We moesten dus weer naar binnen. 16 00:01:16,640 --> 00:01:20,200 Ze gebruikten de nieuwste technologie. 17 00:01:20,200 --> 00:01:23,840 Het is magie, absoluut magie. 18 00:01:23,840 --> 00:01:28,560 Ze hebben nieuwe perspectieven vastgelegd... 19 00:01:28,560 --> 00:01:32,520 en filmden nooit eerder gezien gedrag. 20 00:01:32,520 --> 00:01:35,160 Ja. Je hebt de twee welpen die op de klif spelen. 21 00:01:35,160 --> 00:01:37,160 Is dat leven? 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,680 Oh, mijn God. 23 00:01:40,680 --> 00:01:43,920 Samenwerkend met lokale experts... 24 00:01:47,520 --> 00:01:50,760 ...kwam de ploeg dichterbij dan ze ooit hadden verwacht. 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,680 Dit is achter de schermen. 26 00:01:54,680 --> 00:01:57,560 Hij spuugt gewoon naar mij. 27 00:01:57,560 --> 00:02:00,640 En ze ervaarden uit de eerste hand wat een veranderende planeet 28 00:02:00,640 --> 00:02:02,640 betekent voor wilde dieren. 29 00:02:02,640 --> 00:02:05,720 Deze situatie is niet natuurlijk. 30 00:02:05,720 --> 00:02:09,160 Het is iets dat door mensen wordt veroorzaakt. 31 00:02:09,160 --> 00:02:13,680 Nu moeten we door een nieuwe lens naar planeet Aarde kijken. 32 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Dit zijn de verhalen van de teams op locatie. 33 00:02:50,100 --> 00:02:56,600 Het maken van PLANET EARTH III 34 00:02:59,280 --> 00:03:01,480 Om de aflevering "Extremen" te filmen, 35 00:03:01,480 --> 00:03:04,080 reisde het team naar enkele van de meest 36 00:03:04,080 --> 00:03:06,440 ontoegankelijke plaatsen op aarde, 37 00:03:06,440 --> 00:03:09,640 inclusief 's werelds grootste grot... 38 00:03:09,640 --> 00:03:13,520 Hang Son Doong in Vietnam. 39 00:03:13,520 --> 00:03:17,120 Er geraken was al een uitdaging op zich. 40 00:03:17,120 --> 00:03:19,280 We hebben de riviervallei verlaten. 41 00:03:19,280 --> 00:03:21,440 We lopen nu bergopwaarts naar de ingang. 42 00:03:21,440 --> 00:03:24,920 Het is gewoon een dik, dicht bos. 43 00:03:24,920 --> 00:03:28,280 Na twee slopende dagen te hebben gewandeld, 44 00:03:28,280 --> 00:03:31,280 komt het team eindelijk aan. 45 00:03:31,280 --> 00:03:34,440 Hier beneden is de ingang van Hang Son Doong, 46 00:03:34,440 --> 00:03:38,320 deze kleine opening in deze enorme jungle. 47 00:03:38,320 --> 00:03:41,280 Het is wonderlijk dat iemand deze plek ooit heeft gevonden. 48 00:03:44,060 --> 00:03:47,520 We staan ​​op het punt om voor de komende 18 dagen naar binnen te gaan, 49 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 en vanaf hier zijn de lichten aan. 50 00:03:51,000 --> 00:03:54,600 Lokale experts begeleiden het team door de duisternis. 51 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 Oké, ik kan gaan? 52 00:04:07,880 --> 00:04:09,400 Ik ben in orde. Ik ben oké. 53 00:04:09,400 --> 00:04:12,640 Het is gewoon erg glad. 54 00:04:12,640 --> 00:04:15,880 Een complex systeem van touwen leidt hen naar beneden, 55 00:04:15,880 --> 00:04:18,400 een afdaling van 100 meter. 56 00:04:24,080 --> 00:04:26,680 Oké, bedankt. 57 00:04:30,560 --> 00:04:35,440 Na 4 uur over rotsen klauteren... 58 00:04:35,440 --> 00:04:38,800 bereiken ze eindelijk wat hun kamp zal zijn. 59 00:04:45,560 --> 00:04:47,920 Dit zijn alle tenten achter mij. 60 00:04:47,920 --> 00:04:52,720 Je kunt zien dat ze behoorlijk knus zijn. 61 00:04:52,720 --> 00:04:56,120 Hier ontbijten wij elke dag, 62 00:04:56,120 --> 00:04:59,440 bereid door geweldige koks. 63 00:04:59,440 --> 00:05:01,700 Dit is ons laadstation, 64 00:05:01,700 --> 00:05:04,820 batterijen voor camera-apparatuur, batterijen voor onze lampen, 65 00:05:04,820 --> 00:05:07,240 onze hoofdlampen, wat zo belangrijk is. 66 00:05:07,240 --> 00:05:10,400 Dit is ons waterstation. 67 00:05:10,400 --> 00:05:13,360 Alles wat we hebben is door iemand binnengebracht. 68 00:05:13,360 --> 00:05:16,360 Je kunt je dus niet douchen of wassen. 69 00:05:16,360 --> 00:05:18,800 En het is niet alleen water. 70 00:05:18,800 --> 00:05:23,360 Er moesten tonnen uitrusting de grot in worden gedragen... 71 00:05:23,360 --> 00:05:25,520 elke centimeter van de weg. 72 00:05:28,720 --> 00:05:32,400 Nu, diep onder de grond, onthullen de krachtige lichten 73 00:05:32,400 --> 00:05:35,800 hoe groot deze grot is. 74 00:05:35,800 --> 00:05:37,240 Dat is geweldig. 75 00:05:37,240 --> 00:05:38,800 Kijk eens. Het is... 76 00:05:38,800 --> 00:05:40,680 Het is enorm. 77 00:05:43,400 --> 00:05:45,280 Als je elk van de lichten aanzet, 78 00:05:45,280 --> 00:05:48,240 wordt een ander deel van deze enorme ruimte onthuld. 79 00:05:51,040 --> 00:05:53,480 Het is magie, absoluut magie. 80 00:05:57,400 --> 00:06:00,200 Om proberen de ware schaal vast te leggen, 81 00:06:00,200 --> 00:06:05,560 tracht het team een filmtechniek te gebruiken die nog nooit eerder werd geprobeerd. 82 00:06:05,560 --> 00:06:08,640 We proberen een dansje te doen met de drones, 83 00:06:08,640 --> 00:06:10,600 waarbij we één drone hebben, 84 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 iets onder de andere, 85 00:06:13,120 --> 00:06:16,360 de ene filmt de andere en verlicht een deel in de grot. 86 00:06:16,360 --> 00:06:19,200 Het is echt krappe ruimte. 87 00:06:19,200 --> 00:06:21,920 Je kunt niets zien. 88 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 Wat kan er fout gaan? 89 00:06:27,080 --> 00:06:30,240 Oké, ga wat trager. 90 00:06:30,240 --> 00:06:33,560 Iedereen wordt er een beetje zenuwachtig van. 91 00:06:33,560 --> 00:06:36,320 Ga niet nog hoger, Luke. 92 00:06:38,720 --> 00:06:40,680 Oké, dat is een mooie hoogte. 93 00:06:44,520 --> 00:06:49,320 Met één drone die verlicht en één drone die filmt... 94 00:06:49,320 --> 00:06:51,120 onthullen ze het wonder 95 00:06:51,120 --> 00:06:54,360 van enkele van de grootste stalagmieten ter wereld. 96 00:07:06,280 --> 00:07:08,400 Zonder daglicht om hen te begeleiden, 97 00:07:08,400 --> 00:07:14,900 werkt het team de klok rond om de meest unieke kenmerken van de grot vast te leggen. 98 00:07:14,960 --> 00:07:17,520 Het meest bijzondere van alles... 99 00:07:17,520 --> 00:07:21,280 een gebeurtenis dat slechts enkele weken per jaar plaatsvindt. 100 00:07:23,480 --> 00:07:29,280 Om daar te komen, moeten ze tussen rotsblokken en krappe doorgangen navigeren. 101 00:07:38,160 --> 00:07:40,880 Hier is ongeveer een half miljoen jaar geleden, 102 00:07:40,880 --> 00:07:42,720 het dak van de grot ingestort, 103 00:07:42,720 --> 00:07:45,680 en opende zo een venster naar de buitenwereld. 104 00:07:49,800 --> 00:07:53,000 Het team wacht op precies de juiste omstandigheden. 105 00:07:54,520 --> 00:07:56,680 We hebben hier uren gezeten. 106 00:07:56,680 --> 00:07:59,200 En tenslotte, aan de rechterkant van de muur, 107 00:07:59,200 --> 00:08:01,520 kunnen we de eerste tekenen van licht zien. 108 00:08:06,760 --> 00:08:11,000 Na weken van duisternis, ruim 180 meter onder de grond, 109 00:08:11,000 --> 00:08:14,560 zien ze zonlicht de bodem van de grot verlichten. 110 00:08:20,720 --> 00:08:25,880 De manier waarop het deze enorme grot verlicht. 111 00:08:25,880 --> 00:08:29,400 Maar als wij het proberen te doen met circa vier of vijf lampen, 112 00:08:29,400 --> 00:08:32,920 en nauwelijks zelfs maar het kleinste gedeelte verlichten, 113 00:08:32,920 --> 00:08:35,200 als de zon binnenkomt, is het gewoon... knal. 114 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 Ik denk dat iedereen kippenvel heeft. 115 00:08:44,520 --> 00:08:47,880 Ik denk dat ik de zon nog nooit zo heb gewaardeerd 116 00:08:47,880 --> 00:08:50,880 in mijn leven. 117 00:08:50,880 --> 00:08:52,760 En het is ongelooflijk. 118 00:08:55,520 --> 00:08:58,320 Kijk naar de verlichte watervallen. 119 00:08:58,320 --> 00:09:00,960 Ze komen zo langzaam naar beneden. 120 00:09:00,960 --> 00:09:04,000 Het is letterlijk een van de beste dingen die ik ooit zag. 121 00:09:07,480 --> 00:09:09,000 Voor de ploeg, 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,240 markeert de zonnestraal een diepgaand einde 123 00:09:11,240 --> 00:09:13,200 aan hun tijd in de grot. 124 00:09:17,240 --> 00:09:20,240 We zijn buiten. Het is zo groen. 125 00:09:20,240 --> 00:09:22,480 Het is zo helder. 126 00:09:22,480 --> 00:09:26,600 Terug boven de grond zijn, voelt aan waar we thuishoren. 127 00:09:26,600 --> 00:09:31,640 De bemanning vertrok met hernieuwd respect voor de onderwereld. 128 00:09:31,640 --> 00:09:34,560 Dit was slechts een van de vele ongewone uitdagingen 129 00:09:34,560 --> 00:09:37,680 waarmee het team te maken kreeg tijdens het maken van de serie. 130 00:09:41,600 --> 00:09:44,920 Ga met ons mee op een buitengewone reis... 131 00:09:48,760 --> 00:09:51,640 ...naar een wereld die nog nooit eerder is onthuld. 132 00:09:59,480 --> 00:10:02,320 Wie weet wat er daar nog te ontdekken valt. 133 00:10:16,080 --> 00:10:18,560 Voor de Canarische Eilanden, 134 00:10:18,560 --> 00:10:21,000 was het team de open oceaan aan het doorzoeken 135 00:10:21,000 --> 00:10:24,680 naar een van de kleinere en minder bekende bewoners. 136 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 Columbus-krabben werden ooit gevonden op natuurlijk afval, 137 00:10:32,640 --> 00:10:35,080 zoals drijfhout. 138 00:10:35,080 --> 00:10:37,640 Verrassend genoeg bouwen deze kleine krabben, 139 00:10:37,640 --> 00:10:41,600 nu vaak hun thuis op onnatuurlijke materialen, 140 00:10:41,600 --> 00:10:44,120 zoals dit weggegooide visnet. 141 00:10:48,240 --> 00:10:53,040 Maar voor grotere oceaandieren kunnen deze netten dodelijk zijn. 142 00:10:55,360 --> 00:10:59,000 Vooral karetschildpadden zijn kwetsbaar. 143 00:11:02,680 --> 00:11:05,600 Vaak zijn ze erg gewond, 144 00:11:05,600 --> 00:11:08,160 en vaak overleven ze het niet eens. 145 00:11:10,080 --> 00:11:11,760 Het is een trieste situatie. 146 00:11:13,720 --> 00:11:15,960 In de regel observeren natuurfilmers 147 00:11:15,960 --> 00:11:19,720 natuurlijk gedrag en bemoeien zich er niet mee. 148 00:11:23,440 --> 00:11:25,400 Maar dit is verre van natuurlijk. 149 00:11:26,720 --> 00:11:29,240 Het team vindt dat ze actie moeten ondernemen. 150 00:11:42,520 --> 00:11:44,920 Blijkbaar is de schildpad redelijk in orde. 151 00:11:44,920 --> 00:11:49,440 We snijden gewoon het plastic stuk en laten haar dan los. 152 00:12:06,380 --> 00:12:10,420 Het is een bitterzoet moment, aangezien dit een van de acht schildpadden is 153 00:12:10,420 --> 00:12:14,020 die ze hebben gered tijdens het filmen hier. 154 00:12:14,020 --> 00:12:17,100 Deze situatie is niet natuurlijk. 155 00:12:17,100 --> 00:12:20,140 Het is iets dat door mensen wordt veroorzaakt. 156 00:12:22,740 --> 00:12:25,940 Helaas wordt de ploeg nu met dit soort dilemma’s geconfronteerd 157 00:12:25,940 --> 00:12:29,020 op veel van hun filmexpedities. 158 00:12:31,540 --> 00:12:35,420 Inclusief toen ze naar de Pacifische kust van Chili reisden 159 00:12:35,420 --> 00:12:38,420 om te laten zien hoe zeeleeuwen strijden om voedsel 160 00:12:38,420 --> 00:12:40,900 met een van de grootste visserijtakken ter wereld. 161 00:12:45,860 --> 00:12:48,780 Expeditieleider Fernando Olivares 162 00:12:48,780 --> 00:12:50,900 neemt het team mee naar de vloot. 163 00:12:57,100 --> 00:13:01,020 Duiken in de buurt van visnetten is uiterst gevaarlijk, 164 00:13:01,020 --> 00:13:03,082 de ploeg moet er dus voor zorgen dat ze 165 00:13:03,106 --> 00:13:05,420 de volledige medewerking krijgen van de vissers. 166 00:13:31,460 --> 00:13:33,520 Vrij gevaarlijke plek om te duiken. 167 00:13:33,520 --> 00:13:36,380 Gewoon een kwestie van proberen de duikers in de gaten te houden. 168 00:13:36,380 --> 00:13:39,260 Maar de zeeleeuwen gaan ook graag naar beneden en blazen bellen. 169 00:13:39,260 --> 00:13:41,060 Dus je denkt dat je de duikers volgt, 170 00:13:41,060 --> 00:13:43,140 en dan komt er een zeeleeuw tevoorschijn. 171 00:13:49,100 --> 00:13:51,380 Met uiterste zorg, 172 00:13:51,380 --> 00:13:53,100 krijgen de duikers een close-up beeld 173 00:13:53,100 --> 00:13:55,780 van de enorme omvang van de operatie. 174 00:14:02,060 --> 00:14:05,340 In dit ene net moet ongeveer 15 ton vis zitten. 175 00:14:05,340 --> 00:14:08,340 En er liggen acht of negen boten in deze ene kleine baai. 176 00:14:08,340 --> 00:14:10,200 En dit zijn nog maar de kleine boten. 177 00:14:10,200 --> 00:14:12,300 Daarbuiten liggen enorme fabrieksschepen 178 00:14:12,300 --> 00:14:13,860 die nog grotere vangsten doen. 179 00:14:15,620 --> 00:14:17,940 Voor hoeveel vis ben je hier? Enkel hier? 180 00:14:17,940 --> 00:14:20,420 Van een miljoen ton per jaar, 181 00:14:20,420 --> 00:14:21,980 min of meer. 182 00:14:29,780 --> 00:14:32,620 De vangsten zijn zo groot. 183 00:14:32,620 --> 00:14:35,580 De zeeleeuwen hebben hun natuurlijke gedrag veranderd 184 00:14:35,580 --> 00:14:39,220 door ansjovis rechtstreeks uit de netten in te zamelen. 185 00:14:42,580 --> 00:14:45,420 Maar het is een riskante strategie. 186 00:14:46,420 --> 00:14:51,780 De ploeg was meerdere keren getuige van zeeleeuwen die in netten gevangen zaten. 187 00:14:51,780 --> 00:14:52,860 Het is intens, maat. 188 00:14:52,860 --> 00:14:54,820 Er zitten er zoveel in. 189 00:15:00,360 --> 00:15:03,300 Er zit een pup vast in het net, die naar z'n moeder roept, 190 00:15:03,300 --> 00:15:06,440 en z'n moeder bevindt zich vlak aan de buitenkant van het net, 191 00:15:06,440 --> 00:15:07,800 en roept terug. 192 00:15:13,540 --> 00:15:15,580 Dat is echt moeilijk om naar te kijken. 193 00:15:21,020 --> 00:15:23,340 De pup is nu echt in paniek. 194 00:15:25,740 --> 00:15:29,900 Soms kunnen vissers gevangen zeeleeuwen vrijlaten. 195 00:15:31,700 --> 00:15:33,900 Maar deze keer niet. 196 00:15:35,820 --> 00:15:38,580 De pup verkeert in ernstig gevaar. 197 00:15:40,540 --> 00:15:42,180 Alweer... 198 00:15:42,180 --> 00:15:44,220 besluit de ploeg in te grijpen. 199 00:16:12,820 --> 00:16:14,380 Wauw. 200 00:16:19,020 --> 00:16:20,940 Leuk. Echt leuk. 201 00:16:25,020 --> 00:16:27,740 Het is een opluchting deze keer. 202 00:16:27,740 --> 00:16:31,420 Maar het benadrukt de nieuwe realiteit bij het filmen van dieren in het wild 203 00:16:31,420 --> 00:16:33,500 in de veranderende oceanen van vandaag. 204 00:16:45,660 --> 00:16:48,540 Door de jaren heen heb ik het geluk gehad om enkele 205 00:16:48,540 --> 00:16:53,500 van de grootste bolwerken van de natuur op aarde te filmen... 206 00:16:53,500 --> 00:16:56,540 plaatsen die weinig mensen bezoeken. 207 00:16:58,420 --> 00:17:02,020 Voor zover ik weet, was ik een van de eerste mensen die filmde 208 00:17:02,020 --> 00:17:03,180 op Raine-eiland 209 00:17:03,180 --> 00:17:05,220 toen in 1957. 210 00:17:07,140 --> 00:17:09,580 Na veertien dagen naar het noorden te hebben gereisd, 211 00:17:09,580 --> 00:17:13,100 zagen we eindelijk Raine Island... 212 00:17:13,100 --> 00:17:15,500 Vanaf de zee zag het er niet meer uit 213 00:17:15,500 --> 00:17:19,100 dan een lage zandbank bedekt met struikgewas... 214 00:17:19,100 --> 00:17:22,300 maar toen we naar de wal roeiden, werden we doof 215 00:17:22,300 --> 00:17:25,220 door de kreten van duizenden zeevogels, 216 00:17:25,220 --> 00:17:28,100 die als een zwarte wolk boven het eiland hingen. 217 00:17:31,380 --> 00:17:36,580 Ik was 31 en hier ontmoette ik voor het eerst een groene schildpad. 218 00:17:37,940 --> 00:17:40,580 De schildpadden komen 's nachts aan land om te leggen, 219 00:17:40,580 --> 00:17:44,660 en na de nacht doorgebracht te hebben, legden ze misschien wel meer dan 100 eieren. 220 00:17:44,660 --> 00:17:48,660 Ze is erg moe en wil heel graag terug naar de zee. 221 00:17:52,020 --> 00:17:54,980 Bijna 70 jaar na mijn bezoek, 222 00:17:54,980 --> 00:18:01,180 arriveert het kustteam op hetzelfde afgelegen Australische eiland... 223 00:18:01,180 --> 00:18:03,340 waar ze werden verwelkomd door mensen 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,540 wiens connectie veel verder teruggaat dan de mijne. 225 00:18:07,900 --> 00:18:09,620 Welkom op Raine! 226 00:18:09,620 --> 00:18:11,580 De Wuthathi- en Meriam-mensen 227 00:18:11,580 --> 00:18:16,260 komen al gedurende enkele duizenden jaren naar hier. 228 00:18:16,260 --> 00:18:18,540 Raine Island is een prachtige en bijzondere plek. 229 00:18:18,540 --> 00:18:21,700 Er is bijvoorbeeld nergens anders op de planeet een plek 230 00:18:21,700 --> 00:18:23,740 waar je zoveel schildpadden kunt zien. 231 00:18:23,740 --> 00:18:25,540 Het is een wonder om te zien. 232 00:18:27,660 --> 00:18:29,780 Sinds ik daar was, werd ontdekt 233 00:18:29,780 --> 00:18:32,860 dat Raine Island meer broedende groene schildpadden aantrekt 234 00:18:32,860 --> 00:18:35,460 dan waar ook ter wereld. 235 00:18:35,460 --> 00:18:39,060 Elk jaar arriveren ze met tienduizenden. 236 00:18:40,020 --> 00:18:43,620 Het team stuurde een drone uit om het zelf te bekijken. 237 00:18:45,020 --> 00:18:47,060 Zo veel, nietwaar, zodra je boven bent, 238 00:18:47,060 --> 00:18:49,260 zeg je: "Oh, er zijn er veel." 239 00:18:49,260 --> 00:18:53,940 En de ploeg ontmoet al snel ook enkele andere bewoners. 240 00:18:53,940 --> 00:18:55,420 Dit is achter de schermen. 241 00:19:00,540 --> 00:19:02,420 Ach. Tot ziens, maat. 242 00:19:05,700 --> 00:19:07,040 Het team is hier om 243 00:19:07,040 --> 00:19:09,820 de gevaarlijke tocht vast te leggen van de moederschildpad 244 00:19:09,820 --> 00:19:11,220 terug naar de zee. 245 00:19:13,260 --> 00:19:15,220 Oh, God. 246 00:19:17,060 --> 00:19:19,540 Vastzittende schildpadden kunnen zichzelf vaak voeden 247 00:19:19,540 --> 00:19:22,140 met behulp van het opkomende tij. 248 00:19:22,140 --> 00:19:24,620 Ja, bijna, nog iets meer naar rechts. 249 00:19:24,620 --> 00:19:26,340 Daar. Daar. Ja, daar. 250 00:19:26,340 --> 00:19:27,700 Maar in dit geval 251 00:19:27,700 --> 00:19:28,980 neemt Keron de beslissing 252 00:19:28,980 --> 00:19:31,180 om in te grijpen. 253 00:19:31,180 --> 00:19:34,200 Klaar? 1... 2... 3. 254 00:19:34,200 --> 00:19:37,060 Ja. Elke keer dat we hier zijn, lopen we over het strand. 255 00:19:37,060 --> 00:19:40,740 Alle schildpadden, die geen kans maken om terug te keren naar de oceaan, 256 00:19:40,740 --> 00:19:43,020 als we ze kunnen redden, redden we ze. 257 00:19:43,020 --> 00:19:46,380 Omdat elke schildpad kostbaar is. 258 00:19:46,380 --> 00:19:49,340 Met de hulp van dit toegewijde team, 259 00:19:49,340 --> 00:19:53,320 lijken de schildpadden van Raine Island misschien een goede toekomst te hebben. 260 00:19:55,220 --> 00:19:59,220 Maar onderzoek brengt een verborgen dreiging aan het licht: 261 00:19:59,220 --> 00:20:02,500 de directe gevolgen van klimaatverandering. 262 00:20:05,580 --> 00:20:09,300 Wil je deze tegen het platte gedeelte van de datalogger houden? 263 00:20:09,300 --> 00:20:11,500 Het geslacht van een zich ontwikkelende schildpad 264 00:20:11,500 --> 00:20:15,500 wordt bepaald door de temperatuur van zijn nest. 265 00:20:15,500 --> 00:20:19,260 Hogere temperaturen produceren vrouwelijke jongen. 266 00:20:21,180 --> 00:20:23,340 De temperatuur van het zand op Raine Island 267 00:20:23,340 --> 00:20:26,700 zit nu op een recordhoogte. 268 00:20:26,700 --> 00:20:32,900 Dus 99% van de schildpadden die hier uitkomen zijn vrouwelijk. 269 00:20:32,900 --> 00:20:36,260 Nog verontrustender is dat we nu weten dat dit het geval is geweest 270 00:20:36,260 --> 00:20:38,940 in tenminste de afgelopen twintig jaar. 271 00:20:40,980 --> 00:20:44,060 Jij doet de wiskunde. Allemaal vrouwtjes. 272 00:20:44,060 --> 00:20:47,140 Geen mannetjes. Wat gaat er gebeuren? 273 00:20:47,140 --> 00:20:48,940 Er zal een populatie-krimp plaatsvinden, 274 00:20:48,940 --> 00:20:51,220 en er zullen geen schildpadden meer zijn. 275 00:20:53,420 --> 00:20:59,300 Niet enkel de temperatuur stijgt, ook de zeespiegel stijgt. 276 00:20:59,300 --> 00:21:02,020 Steeds meer vloed en regen 277 00:21:02,020 --> 00:21:05,300 laten veel van de nesten van onderaf overstromen... 278 00:21:07,740 --> 00:21:10,320 ...en verdrinken de zich ontwikkelende schildpadden 279 00:21:10,320 --> 00:21:12,020 voordat ze uitkomen. 280 00:21:12,020 --> 00:21:13,340 Het is echt verontrustend. 281 00:21:13,340 --> 00:21:15,180 Je gaat graven om te controleren, 282 00:21:15,180 --> 00:21:17,140 om succes te zien, 283 00:21:17,140 --> 00:21:19,420 en je gaat naar het nest, 284 00:21:19,420 --> 00:21:21,820 en je haalt enkel maar dode eieren naar boven. 285 00:21:21,820 --> 00:21:23,740 Om te proberen dit te voorkomen, 286 00:21:23,740 --> 00:21:27,420 hebben ze een robuuste oplossing bedacht. 287 00:21:27,420 --> 00:21:30,260 Deze machines werden op honderden kilometers 288 00:21:30,260 --> 00:21:34,140 van het Australische vasteland verscheept om het strand opnieuw vorm te geven. 289 00:21:36,300 --> 00:21:38,260 Ze hebben al zand verschoven 290 00:21:38,260 --> 00:21:42,180 dat 16 zwembaden van olympisch formaat zou vullen 291 00:21:42,180 --> 00:21:47,460 en verdubbelde het aantal veilige broedplaatsen. 292 00:21:47,460 --> 00:21:51,020 De hoop is dat dit ervoor zorgt dat er ruim 5 miljoen 293 00:21:51,020 --> 00:21:54,540 meer eieren zullen uitkomen in de komende tien jaar. 294 00:21:57,300 --> 00:22:00,500 Maar vanaf dat moment ziet de toekomst van Raine Island 295 00:22:00,500 --> 00:22:03,860 er erg onzeker uit. 296 00:22:03,860 --> 00:22:05,980 In dit stadium denken we dat we 297 00:22:05,980 --> 00:22:08,640 tot ongeveer 2050 hebben, totdat we de enorme gevolgen 298 00:22:08,640 --> 00:22:11,180 van de stijging van de zeespiegel beginnen te zien. 299 00:22:11,180 --> 00:22:13,580 Het is gek om te denken dat, weet je, 300 00:22:13,580 --> 00:22:15,660 dat het werk dat we hier doen, 301 00:22:15,660 --> 00:22:17,940 misschien niemand over dertig jaar nog doet, 302 00:22:17,940 --> 00:22:20,320 omdat er geen eiland meer is om het op te doen. 303 00:22:22,900 --> 00:22:24,980 Wat voor wereld gaat het worden 304 00:22:24,980 --> 00:22:28,260 voor mijn kinderen en hun kinderen? 305 00:22:28,260 --> 00:22:31,340 Zal er iets zijn voor... 306 00:22:31,340 --> 00:22:32,420 voor hen, 307 00:22:32,420 --> 00:22:34,660 of is het... 308 00:22:34,660 --> 00:22:36,220 allemaal tevergeefs? 309 00:22:41,100 --> 00:22:43,820 We zullen hier altijd blijven vechten voor Raine Island, 310 00:22:43,820 --> 00:22:46,340 de schildpadden, maar we kunnen het niet alleen. 311 00:22:46,340 --> 00:22:49,300 De overheid en het grote bedrijfsleven moet wakker worden 312 00:22:49,300 --> 00:22:51,660 en kijken wat ze met de planeet doen 313 00:22:51,660 --> 00:22:53,340 en serieus worden. 314 00:22:59,300 --> 00:23:02,100 Dit kleine kereltje is net uit een ei gekomen, 315 00:23:02,100 --> 00:23:04,380 dat een maand of zo eerder werd gelegd, 316 00:23:04,380 --> 00:23:07,540 en ook hij wil heel graag naar de zee. 317 00:23:12,300 --> 00:23:15,700 Ik wist toen nog niet wat de gevaren die kleine schildpad 318 00:23:15,700 --> 00:23:17,260 zou moeten confronteren... 319 00:23:17,260 --> 00:23:19,260 Of de buitengewone lengtes 320 00:23:19,260 --> 00:23:23,300 waar mensen naartoe zouden gaan om het land en zijn eiland te beschermen. 321 00:23:26,540 --> 00:23:29,740 In de 66 jaar sinds mijn bezoek, 322 00:23:29,740 --> 00:23:31,380 is Raine Island 323 00:23:31,380 --> 00:23:35,380 de belangrijkste broedplaats voor groene schildpadden ter wereld gebleven. 324 00:23:37,140 --> 00:23:40,940 De vraag is: kan het nog een leven lang meegaan? 325 00:23:45,980 --> 00:23:48,380 In bijna elke habitat die we bezochten, 326 00:23:48,380 --> 00:23:51,620 worden wilde dieren met nieuwe problemen geconfronteerd. 327 00:23:51,620 --> 00:23:53,660 Maar zoals de ploeg ontdekte, 328 00:23:53,660 --> 00:23:55,860 zijn er mensen over de hele wereld 329 00:23:55,860 --> 00:23:58,820 gewijd aan de bescherming van dieren. 330 00:23:58,820 --> 00:24:01,180 In de Cerrado van Brazilië, 331 00:24:01,180 --> 00:24:03,300 het "Woestijn & Grasland"-team 332 00:24:03,300 --> 00:24:06,740 bundelden hun krachten met baanbrekende onderzoekers 333 00:24:06,740 --> 00:24:09,320 om manenwolven te bestuderen. 334 00:24:09,320 --> 00:24:12,660 Als je een richting krijgt, Bella, laat het me dan alsjeblieft weten. 335 00:24:12,660 --> 00:24:14,760 Ja, ze zit op drie uur van de auto. 336 00:24:14,860 --> 00:24:16,700 Zonder hun hulp zijn de wolven bijna 337 00:24:16,700 --> 00:24:18,100 onmogelijk te volgen, 338 00:24:18,100 --> 00:24:20,300 laat staan ​​filmen, in het dichte gras 339 00:24:20,300 --> 00:24:22,140 van de Cerrado. 340 00:24:22,140 --> 00:24:23,940 Het is zo moeilijk om ze te vinden. 341 00:24:23,940 --> 00:24:25,740 Het zijn een soort van solitaire dieren 342 00:24:25,740 --> 00:24:26,860 in een enorm grasland 343 00:24:26,860 --> 00:24:28,300 met metershoog gras, 344 00:24:28,300 --> 00:24:30,280 dat dezelfde hoogte heeft als de wolf. 345 00:24:31,300 --> 00:24:34,640 En het is alsof je momenteel naar een naald in een hooiberg zoekt. 346 00:24:36,220 --> 00:24:40,100 De onderzoekers hebben twee wolvinnen met een radiohalsband. 347 00:24:40,100 --> 00:24:42,820 Beiden hebben puppy's. 348 00:24:42,820 --> 00:24:44,980 Ze hopen er één naar een hol te kunnen volgen 349 00:24:44,980 --> 00:24:48,340 en binnen externe camera's te installeren. 350 00:24:48,340 --> 00:24:52,220 De beelden zouden de onderzoekers cruciale informatie opleveren 351 00:24:52,220 --> 00:24:55,740 en helpen deze bedreigde diersoort te beschermen. 352 00:24:55,740 --> 00:24:58,980 Ze is hier ergens. 353 00:24:58,980 --> 00:25:01,340 Manenwolven, ze zijn zo speciaal. 354 00:25:01,340 --> 00:25:05,460 Het is erg belangrijk om meer van deze soort te begrijpen. 355 00:25:05,460 --> 00:25:10,220 Als we meer kennis krijgen, wordt het makkelijker om ze te beschermen. 356 00:25:10,220 --> 00:25:12,180 Maar het signaal van een van de vrouwtjes 357 00:25:12,180 --> 00:25:15,140 brengt hen in een zorgwekkende richting. 358 00:25:15,140 --> 00:25:19,820 Dit leidde ons rechtstreeks naar deze enorme landbouwgrond op epische schaal, 359 00:25:19,820 --> 00:25:23,340 zoals ik, eerlijk gezegd, nog nooit eerder heb gezien. 360 00:25:23,340 --> 00:25:25,940 50% van het leefgebied van manenwolven 361 00:25:25,940 --> 00:25:28,140 is verloren gegaan aan landbouwgrond. 362 00:25:32,300 --> 00:25:35,820 En uit de radiohalsbanden blijkt dat ze nu geregeld afdwalen 363 00:25:35,820 --> 00:25:38,660 in dit onbekende landschap. 364 00:25:41,860 --> 00:25:44,980 Tragisch genoeg ontdekken de onderzoekers het lichaam 365 00:25:44,980 --> 00:25:49,420 van een moederwolf met halsband op landbouwgrond. 366 00:25:49,420 --> 00:25:51,020 De oorzaak van haar dood... 367 00:25:51,020 --> 00:25:54,140 onbekend. 368 00:25:54,140 --> 00:25:58,820 Haar puppy's zullen het niet lang alleen overleven. 369 00:25:58,820 --> 00:26:01,940 Zonder uitstel gaan de onderzoekers naar hen op zoek. 370 00:26:13,820 --> 00:26:16,580 Ze redden vijf pups van één maand oud 371 00:26:16,580 --> 00:26:18,420 verborgen in het lange gras. 372 00:26:26,060 --> 00:26:27,500 Om hun toestand te beoordelen, 373 00:26:27,500 --> 00:26:30,860 worden de pups naar een noodopvangcentrum gebracht. 374 00:26:45,060 --> 00:26:47,540 Zij zullen dag en nacht verzorgd worden 375 00:26:47,540 --> 00:26:51,140 totdat ze sterk genoeg zijn om weer in het wild te worden vrijgelaten. 376 00:26:58,060 --> 00:27:01,220 De dood van hun moeder is voor iedereen een enorme klap. 377 00:27:03,300 --> 00:27:06,500 Voor de ploeg ligt de enige kans om in een hol te filmen, 378 00:27:06,500 --> 00:27:09,380 nu bij een overgebleven vrouwtje met halsband, 379 00:27:09,380 --> 00:27:11,100 bekend als Nhorinha. 380 00:27:17,300 --> 00:27:19,980 Ze staat hier meer aan de rechterkant. 381 00:27:19,980 --> 00:27:23,100 Is zij dat daar? - Nee. 382 00:27:23,100 --> 00:27:25,180 Ja. Zoals ik al zei, ze is er. 383 00:27:25,180 --> 00:27:28,120 Ze is hier. Oh, ja. Ik heb haar. Ik heb haar. Ik heb haar. 384 00:27:28,120 --> 00:27:29,480 Dus ze zit op... 385 00:27:29,480 --> 00:27:31,900 Ze komt nu richting 2 uur. 386 00:27:31,900 --> 00:27:34,020 50 meter afstand van de auto. 387 00:27:34,020 --> 00:27:36,900 Oké. 388 00:27:36,900 --> 00:27:38,660 Uiteindelijk legden het team 389 00:27:38,660 --> 00:27:40,660 de eerste afbeeldingen van Nhorinha 390 00:27:40,660 --> 00:27:42,140 vast op camera. 391 00:27:45,260 --> 00:27:48,340 Met behulp van een drone volgen ze haar naar haar hol. 392 00:27:55,740 --> 00:27:59,220 De drone onthult de eerste glimp van Nhorinha's puppy's. 393 00:28:00,700 --> 00:28:03,540 Oh, mijn God. 394 00:28:06,420 --> 00:28:08,100 En ze verplaatst hen... 395 00:28:11,140 --> 00:28:13,860 ...iets wat nog nooit eerder is gezien. 396 00:28:17,260 --> 00:28:20,180 Dit is heel bijzonder. Mijn hart stopte. 397 00:28:20,180 --> 00:28:24,820 En ik kan niet geloven wat ik hier echt zie. 398 00:28:24,820 --> 00:28:26,580 We weten nu waar het hol is. 399 00:28:36,340 --> 00:28:37,780 De volgende ochtend, 400 00:28:37,780 --> 00:28:39,540 keren ze terug naar de hol-site. 401 00:28:41,700 --> 00:28:45,280 Ze willen hun camera's ophangen, maar kunnen enkel maar dichterbij komen 402 00:28:45,280 --> 00:28:48,660 als ze weten dat Nhorinha niet in het hol is. 403 00:28:48,660 --> 00:28:52,900 Het is nog minstens een kilometer hier vandaan. 404 00:28:52,900 --> 00:28:56,220 Het is dus heel goed nieuws voor ons. Laten we proberen het te benaderen. 405 00:29:02,900 --> 00:29:06,060 We gaan naar binnen gaan. 406 00:29:06,060 --> 00:29:08,820 Het hol is niet meteen duidelijk, 407 00:29:08,820 --> 00:29:11,980 maar het gras is hier platgedrukt, 408 00:29:11,980 --> 00:29:16,380 dus plaatsen ze hun camera's en hopen er het beste van. 409 00:29:16,380 --> 00:29:19,180 We zijn ongeveer 80 meter van het hol verwijderd. 410 00:29:19,180 --> 00:29:22,660 Dit is zo dichtbij als veilig mogelijk is. 411 00:29:24,820 --> 00:29:27,820 We zijn live en de camera heeft niet bewogen. 412 00:29:30,860 --> 00:29:34,420 Luke houdt de camera's in de gaten, 413 00:29:34,420 --> 00:29:38,380 terwijl het team de bewegingen van Nhorinha blijft volgen. 414 00:29:40,140 --> 00:29:42,820 Het duurt niet lang voordat ze het opsporen moet stoppen. 415 00:29:44,060 --> 00:29:46,660 Ik zag net deze enorme rookpluim in de verte, 416 00:29:46,660 --> 00:29:48,420 je weet wel, direct achter het hol, 417 00:29:48,420 --> 00:29:53,020 waar onze moedermanenwolf met haar puppy's is geweest. 418 00:29:53,020 --> 00:29:56,520 Ik ben nogal ongerust. Ik weet zeker dat de onderzoekers dat ook zijn. 419 00:29:59,180 --> 00:30:03,500 En het is heel goed mogelijk dat de brand is aangestoken door boeren 420 00:30:03,500 --> 00:30:06,100 om land vrij te maken om gewassen te verbouwen 421 00:30:06,100 --> 00:30:08,340 die zullen worden gebruikt om kippen en vee 422 00:30:08,340 --> 00:30:10,620 te voeren over de hele wereld. 423 00:30:12,800 --> 00:30:14,860 De hitte van het vuur als we aan het werk zijn 424 00:30:14,860 --> 00:30:16,340 is zo intens van zo dichtbij. 425 00:30:16,340 --> 00:30:18,460 Ik voel het branden op de huid van m'n arm. 426 00:30:18,460 --> 00:30:20,380 De brand gaat zo snel, 427 00:30:20,380 --> 00:30:22,860 het is onmogelijk dat je aan zoiets kunt ontsnappen. 428 00:30:24,140 --> 00:30:25,580 Elke cel in je lichaam 429 00:30:25,580 --> 00:30:27,700 wil daar gewoon weg. 430 00:30:27,700 --> 00:30:30,320 Maar eigenlijk is deze hele plek, deze hele Cerrado, 431 00:30:30,320 --> 00:30:32,660 omgeven door landbouwgrond en wegen. 432 00:30:32,660 --> 00:30:34,940 Dus eigenlijk, als je er goed over nadenkt, 433 00:30:34,940 --> 00:30:36,760 kunnen de wilde dieren nergens heen. 434 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 Verder naar het noorden, in Brazilië, 435 00:30:44,960 --> 00:30:47,680 werkte het menselijke team samen met de plaatselijke brandweer 436 00:30:47,680 --> 00:30:49,120 om uit de eerste hand te zien, 437 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 welke impact die branden hebben 438 00:30:51,120 --> 00:30:54,120 op 's werelds grootste regenwoud... 439 00:30:54,120 --> 00:30:56,320 de Amazone. 440 00:30:56,320 --> 00:30:59,560 De brandweer rukt uit op een stukje primair regenwoud 441 00:30:59,560 --> 00:31:01,280 dat in brand staat. 442 00:31:01,280 --> 00:31:03,440 Het brandt nu al 2 dagen. 443 00:31:03,440 --> 00:31:06,560 Het is moeilijk om te weten wat we gaan zien. 444 00:31:06,560 --> 00:31:08,560 Net als in de Cerrado, 445 00:31:08,560 --> 00:31:14,120 worden er vaak illegale branden aangestoken om ruimte vrij te maken voor landbouw... 446 00:31:14,120 --> 00:31:16,400 voornamelijk voor vee. 447 00:31:17,000 --> 00:31:18,200 Het is echt intens. 448 00:31:18,224 --> 00:31:20,724 Kijk naar het vuur ginds. Zoiets zag ik nog nooit. 449 00:31:22,000 --> 00:31:23,550 Kom, gebruik de waterpomp! 450 00:31:25,000 --> 00:31:26,600 Doe het van op een afstand! 451 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Stop het vuur op de hoek! 452 00:31:31,240 --> 00:31:34,640 Branden bestrijden is gevaarlijk werk. 453 00:31:34,640 --> 00:31:37,720 Maar de brandweerlieden worden er elke dag mee geconfronteerd. 454 00:31:39,760 --> 00:31:42,480 Voor de natuur-filmploeg... 455 00:31:42,480 --> 00:31:46,360 is dit een totaal nieuwe ervaring. 456 00:31:46,360 --> 00:31:49,000 En deze branden kunnen onvoorspelbaar zijn. 457 00:31:50,440 --> 00:31:52,800 Neil, blijf daar niet te lang. 458 00:31:55,800 --> 00:31:59,300 We moeten voorzichtig zijn en zorgen dat de brand niet tot bij ons komt. 459 00:31:59,305 --> 00:32:01,605 Met de huidige windrichting is het gevaarlijk. 460 00:32:05,100 --> 00:32:06,900 Ik denk dat we ervandoor moeten. 461 00:32:10,000 --> 00:32:11,500 Ik zal de timelaps pakken. 462 00:32:18,000 --> 00:32:19,400 Deze kant op! 463 00:32:22,100 --> 00:32:23,800 Het is behoorlijk bangelijk. 464 00:32:28,960 --> 00:32:31,200 Terwijl het grondteam zich terugtrekt, 465 00:32:31,200 --> 00:32:35,000 is de veiligste manier om verder te filmen met de drone. 466 00:32:58,280 --> 00:33:01,480 Het team hergroepeert... 467 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 en besluit weg te gaan 468 00:33:03,160 --> 00:33:06,760 van het hart van het vuur tot aan de randen... 469 00:33:06,760 --> 00:33:10,280 op zoek naar dieren die in de vlammen terecht zijn gekomen. 470 00:33:12,360 --> 00:33:14,280 Er zijn berichten over een aap in de bomen. 471 00:33:14,280 --> 00:33:16,760 Dus... 472 00:33:19,760 --> 00:33:22,040 Het probleem is dat er hier overal brand is 473 00:33:22,040 --> 00:33:23,240 evenals langs deze kant. 474 00:33:23,240 --> 00:33:26,400 Het is dus moeilijk om te weten wat al dit wild gaat doen 475 00:33:26,400 --> 00:33:28,200 als hun thuis zo wordt afgebrand. 476 00:33:30,840 --> 00:33:34,760 Ik weet niet hoe het is voor deze regenwouddieren 477 00:33:34,760 --> 00:33:36,120 om een brand te ervaren. 478 00:33:36,120 --> 00:33:39,240 Het is al vreselijk voor mij, dus... 479 00:33:39,240 --> 00:33:41,840 ik weet niet wat het voor hen is. 480 00:33:45,600 --> 00:33:48,440 De vuren branden tot diep in de nacht. 481 00:34:00,840 --> 00:34:02,920 De volgende dag, 482 00:34:02,920 --> 00:34:05,480 begeleidt de ploeg de brandweerlieden 483 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 bij het zoeken naar dieren 484 00:34:07,240 --> 00:34:09,200 in de nasleep. 485 00:34:10,320 --> 00:34:13,680 Opmerkelijk hebben sommigen het overleefd. 486 00:34:20,160 --> 00:34:22,220 Het doet mij enorm pijn 487 00:34:25,100 --> 00:34:26,900 omdat de natuur leeft, net als wij. 488 00:34:31,100 --> 00:34:33,300 Alles wat wij hebben, heeft de natuur ook. 489 00:34:33,324 --> 00:34:36,124 Daarom is het zo triest het bos zo te zien. 490 00:34:46,100 --> 00:34:51,000 Het verdient beter, het zou zo niet moeten worden behandeld. 491 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Het moet sterk zijn, om ons kracht te geven. 492 00:35:00,100 --> 00:35:03,000 Want als het zwakker wordt, worden wij ook zwakker, 493 00:35:03,024 --> 00:35:05,924 en als het valt, vallen we allemaal. 494 00:35:16,400 --> 00:35:18,120 Terug in de Cerrado, 495 00:35:18,120 --> 00:35:20,320 zijn de branden gedoofd. 496 00:35:21,760 --> 00:35:24,760 Hallo. Hoe is het met je? 497 00:35:24,760 --> 00:35:26,760 En de ploegen hebben goed nieuws 498 00:35:26,760 --> 00:35:29,360 om te delen met Barbara en het team. 499 00:35:29,360 --> 00:35:32,120 Oh, kijk. Daar is er één. 500 00:35:32,120 --> 00:35:33,680 Nu? - Doe het. 501 00:35:33,680 --> 00:35:35,240 Dat is... Is dat live? - Zie je het? 502 00:35:35,240 --> 00:35:36,520 Ja. Ja. Dat is live. 503 00:35:36,520 --> 00:35:39,840 Oh! Oh, mijn God. 504 00:35:43,160 --> 00:35:46,040 Ik heb in m'n hele leven nog nooit zoiets schattigs gezien. 505 00:35:46,040 --> 00:35:48,240 Ik ook niet. Ik ook niet. 506 00:35:48,240 --> 00:35:49,440 Jongens, moet je dit zien. 507 00:35:49,440 --> 00:35:50,880 Kijk, hij kijkt naar de camera. 508 00:35:54,160 --> 00:35:55,720 Ongelooflijk. 509 00:35:58,400 --> 00:35:59,600 Dat is het eerste opname 510 00:35:59,600 --> 00:36:01,200 ter wereld, 511 00:36:01,200 --> 00:36:04,200 zo intiem in het hol. 512 00:36:04,200 --> 00:36:06,240 Niemand heeft dit ooit gezien. 513 00:36:06,240 --> 00:36:09,600 Wat een nieuwe informatie over zo'ne belangrijke soort. 514 00:36:11,560 --> 00:36:16,320 Ik heb er geen woorden voor, het is te veel voor mij. 515 00:36:19,800 --> 00:36:24,720 De camera's blijven unieke beelden verzamelen, 516 00:36:24,720 --> 00:36:27,840 die inzicht geven in de zo belangrijke eerste weken 517 00:36:27,840 --> 00:36:29,920 van het leven van een manenwolf. 518 00:36:32,840 --> 00:36:36,440 En, cruciaal, hoeveel ruimte moet worden beschermd 519 00:36:36,440 --> 00:36:38,280 om toekomstige generaties te redden. 520 00:36:40,280 --> 00:36:42,960 Ik hoop echt dat iedereen in de wereld 521 00:36:42,960 --> 00:36:46,880 van bij hun thuis konden zien hoe bijzonder 522 00:36:46,880 --> 00:36:52,480 en hoe mooien wondelijk, deze dieren zijn. 523 00:36:52,480 --> 00:36:56,920 Ik voel me behoorlijk bezorgd, maar niet hopeloos. 524 00:36:56,920 --> 00:37:01,440 Ik zal elke dag en elk jaar vechten om hen te helpen. 525 00:37:01,440 --> 00:37:03,480 Ik ben geboren in Cerrado. 526 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Ik ben opgegroeid in Cerrado en Cerrado, 527 00:37:06,920 --> 00:37:09,280 het is mijn thuis, ik moet het beschermen. 528 00:37:17,520 --> 00:37:19,840 In Pakistan sloot het zoetwaterteam 529 00:37:19,840 --> 00:37:22,440 zich ook aan bij een baanbrekend project... 530 00:37:24,000 --> 00:37:26,960 ...om een nog weinig begrepen dier te filmen. 531 00:37:33,120 --> 00:37:38,000 Uzma Khan is 's werelds grootste expert op het gebied van dolfijnen uit de Indusrivier. 532 00:37:39,920 --> 00:37:41,520 Ik ben gewoon verbaasd. 533 00:37:41,520 --> 00:37:43,760 Het is een prachtig wezen, weet je. 534 00:37:43,760 --> 00:37:46,400 Het is als liefde op het eerste gezicht. Het is zo uniek. 535 00:37:48,280 --> 00:37:49,640 Uzma bestudeerde 536 00:37:49,640 --> 00:37:51,880 de laatst overgebleven populatie 537 00:37:51,880 --> 00:37:55,640 al meer dan 20 jaar. 538 00:37:55,640 --> 00:37:59,800 Indusrivierdolfijnen kunnen enkel in zoet water leven. 539 00:37:59,800 --> 00:38:02,520 Ze worden alleen gevonden in Pakistan en nergens anders, 540 00:38:02,520 --> 00:38:07,600 en we hebben er nog maar ongeveer 2.000 over in de Indusrivier. 541 00:38:07,600 --> 00:38:11,040 Dus weet je dat elk individu speciaal is. 542 00:38:13,040 --> 00:38:17,720 De dolfijnen volgen in het troebele water is uiterst uitdagend. 543 00:38:19,240 --> 00:38:22,400 Ze komen maar een fractie van een seconde boven water, 544 00:38:22,400 --> 00:38:26,240 en dat maakt het ook moeilijk om ze te beschermen. 545 00:38:26,240 --> 00:38:29,160 Hun grootste bedreiging is dat ze vast komen te zitten 546 00:38:29,160 --> 00:38:32,880 in de irrigatiekanalen. 547 00:38:32,880 --> 00:38:36,000 Maar Uzma heeft misschien een oplossing... 548 00:38:36,000 --> 00:38:40,160 en werkt samen met een reddingseenheid... 549 00:38:40,160 --> 00:38:43,320 om iets te proberen dat nog nooit eerder is gedaan. 550 00:38:45,440 --> 00:38:48,400 Dit is de eerste keer dat we satelliettags plaatsen 551 00:38:48,400 --> 00:38:50,920 op rivierdolfijnen in Azië. 552 00:38:50,920 --> 00:38:53,920 Omdat dit niet op deze soort is getest, 553 00:38:53,920 --> 00:38:57,320 is er een beetje angst, maar als ze werken, 554 00:38:57,320 --> 00:38:59,880 dan zal het een doorbraak zijn voor natuurbehoud. 555 00:39:05,000 --> 00:39:08,680 Uzma hoopt dat het haar zal helpen cruciale gegevens te verzamelen 556 00:39:08,680 --> 00:39:12,400 over hoe de dolfijnen zich door de dammen en kanalen bewegen. 557 00:39:13,800 --> 00:39:18,040 Maar om te kunnen taggen, heeft ze eerst een succesvolle redding nodig. 558 00:39:27,720 --> 00:39:31,720 Normaal gezien maak ik me grote zorgen als er een reddingsactie plaatsvindt. 559 00:39:41,960 --> 00:39:43,760 Weet je, de duikers zijn zeer ervaren. 560 00:39:43,760 --> 00:39:47,040 Maar een deel van mij is altijd erg bezorgd. 561 00:39:49,320 --> 00:39:51,800 Het is echt nogal riskant wat ze hier ondernemen. 562 00:39:51,800 --> 00:39:53,880 De kans is groot dat de dolfijn sterft. 563 00:39:53,880 --> 00:39:56,000 Maar natuurlijk wegen ze dat af tegen het feit 564 00:39:56,000 --> 00:39:59,560 dat ze zeker zullen sterven als ze hier blijven. 565 00:39:59,560 --> 00:40:01,700 Het is dus een risico dat ze moeten nemen. 566 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Hebben ze de dolfijn? 567 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 Ja, ik denk het. 568 00:40:20,040 --> 00:40:21,360 Ze hebben ze. 569 00:40:24,120 --> 00:40:26,880 Nu is snelheid het sleutelwoord. 570 00:40:36,040 --> 00:40:37,600 We hobbelen nu over het veld 571 00:40:37,600 --> 00:40:39,240 op weg naar de plek van vrijlating, 572 00:40:39,240 --> 00:40:40,960 en ik denk dat Uzma ons voorging. 573 00:40:40,960 --> 00:40:42,520 Dus ik heb echt goede hoop dat ze 574 00:40:42,520 --> 00:40:44,620 haar kans krijgt om de dolfijn te taggen. 575 00:40:48,440 --> 00:40:52,600 Maar reddingsmissies lopen niet altijd volgens plan. 576 00:41:03,000 --> 00:41:04,680 Een lekke band. 577 00:41:12,280 --> 00:41:16,120 De dolfijn wordt snel verplaatst naar de truck van de filmploeg. 578 00:41:37,200 --> 00:41:39,680 Maar zonder dak als schuilplaats, 579 00:41:39,680 --> 00:41:44,280 loopt de dolfijn een groter risico op uitdroging. 580 00:41:44,280 --> 00:41:48,400 Het is een schattig klein diertje en we willen niet dat het doodgaat. 581 00:41:48,400 --> 00:41:53,160 Het team leidt de route om naar de dichtstbijzijnde locatie voor vrijlating. 582 00:41:53,160 --> 00:41:56,320 Er kan geen uitstel meer zijn. 583 00:41:56,320 --> 00:41:58,480 Uzma annuleert het taggen. 584 00:42:19,080 --> 00:42:20,880 Een paar dagen later... 585 00:42:20,880 --> 00:42:23,680 Uzma krijgt eindelijk haar kans. 586 00:42:29,360 --> 00:42:32,440 Het is een hele spannende dag voor ons. 587 00:42:32,440 --> 00:42:34,800 Dat is goed. 588 00:42:34,800 --> 00:42:39,720 Het moment waar we al ruim 10 jaar op wachten. 589 00:42:39,720 --> 00:42:43,280 Blijf gewoon kalm. 590 00:42:46,240 --> 00:42:48,360 Oké. Het is goed om te gaan. 591 00:42:52,520 --> 00:42:56,320 Gefeliciteerd, Mubarak. Goed gedaan. 592 00:43:01,000 --> 00:43:04,880 Ik ben heel blij, heel blij. 593 00:43:04,880 --> 00:43:06,840 Ik denk dat het een geweldige prestatie is. 594 00:43:09,280 --> 00:43:11,920 Het is het gelukkigste moment van mijn leven. 595 00:43:18,080 --> 00:43:20,480 Binnen een paar weken, 596 00:43:20,480 --> 00:43:24,320 beginnen de tags enkele nieuwe inzichten te onthullen. 597 00:43:26,600 --> 00:43:30,360 Ze bewegen behoorlijk veel, iets wat we nooit hadden verwacht. 598 00:43:30,360 --> 00:43:35,280 Eén van de dolfijnen ging dus daadwerkelijk circa 46 km stroomopwaarts 599 00:43:35,280 --> 00:43:36,840 vanaf de vrijlatingsplek. 600 00:43:36,840 --> 00:43:38,760 En het andere is dat we dachten 601 00:43:38,760 --> 00:43:41,160 dat ze in de hoofdstroom van de rivier bleven, 602 00:43:41,160 --> 00:43:43,280 maar ze gebruiken zijkanalen. 603 00:43:43,280 --> 00:43:46,760 Het is buitengewoon interessant. 604 00:43:46,760 --> 00:43:49,280 Het volgen van de beweging van de getagde dolfijnen 605 00:43:49,280 --> 00:43:51,560 zal Uzma helpen om het beter te begrijpen 606 00:43:51,560 --> 00:43:56,080 wanneer en waar ze vast komen te zitten... 607 00:43:56,080 --> 00:44:00,760 en helpt de toekomst van dit zeer bedreigde dier veilig te stellen. 608 00:44:06,560 --> 00:44:10,800 Terwijl de menselijke wereld zich uitbreidt en natuurlijke habitats verandert, 609 00:44:10,800 --> 00:44:14,280 kunnen veel dieren zich eenvoudigweg niet snel genoeg aanpassen. 610 00:44:17,200 --> 00:44:19,600 Maar er zijn dieren die een manier leren vinden 611 00:44:19,600 --> 00:44:21,960 in deze nieuwe en onbekende wereld... 612 00:44:24,840 --> 00:44:28,520 ...zoals het bosteam in Oeganda documenteerde. 613 00:44:32,120 --> 00:44:34,280 Hier hebben de afgelopen tien jaar 614 00:44:34,280 --> 00:44:38,320 chimpansees meer dan 80% van hun leefgebied in het bos verloren. 615 00:44:41,960 --> 00:44:45,520 Deze chimpansees leven niet in een beschermd gebied. 616 00:44:49,160 --> 00:44:53,200 Dus om hier te overleven, moesten ze leren naast elkaar te leven 617 00:44:53,200 --> 00:44:55,480 met de ongeveer 200 menselijke families... 618 00:44:55,480 --> 00:44:57,200 ...die hier boeren. 619 00:45:00,160 --> 00:45:03,600 Om het verhaal van deze opmerkelijke groep chimpansees te vertellen: 620 00:45:03,600 --> 00:45:05,280 werkt het "Planeet Aarde"-team 621 00:45:05,280 --> 00:45:07,200 samen met deze bewoners. 622 00:45:08,800 --> 00:45:10,080 Wie was dat, Tom? 623 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Dat was Araali. 624 00:45:13,840 --> 00:45:15,480 Tom maakt deel uit van 625 00:45:15,480 --> 00:45:19,040 het "Bulindi Chimpansee en Gemeenschapsproject". 626 00:45:21,120 --> 00:45:23,120 Hij bestudeert de chimpansees elke dag 627 00:45:23,120 --> 00:45:27,080 de afgelopen 15 jaar... 628 00:45:27,080 --> 00:45:30,800 en heeft de verandering uit de eerste hand gezien. 629 00:45:30,800 --> 00:45:33,400 Er zijn heel veel dingen veranderd. 630 00:45:33,400 --> 00:45:37,240 Als chimpansees mensen zagen, renden ze weg, 631 00:45:37,240 --> 00:45:41,480 heel snel, maar nu blijven ze gewoon staan, 632 00:45:41,480 --> 00:45:45,320 want overal waar ze gaan, vinden ze een persoon. 633 00:45:48,440 --> 00:45:52,720 Chimpansees zijn normaal gezien lastig te filmen in het wild. 634 00:45:52,720 --> 00:45:56,360 Maar in deze mensenwereld is de ploeg verrast 635 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 door het gemak om ze te benaderen. 636 00:46:02,200 --> 00:46:03,800 Hier komt er nog eentje langs. 637 00:46:08,280 --> 00:46:11,840 Maar terug in het bos is het een ander verhaal. 638 00:46:15,680 --> 00:46:19,160 Hier lijken de chimpansees op hun hoede voor de nieuwkomers. 639 00:46:26,280 --> 00:46:28,920 Er is daar een sloot. 640 00:46:34,040 --> 00:46:36,520 Al wat de ploeg te zien krijgt... 641 00:46:39,120 --> 00:46:41,040 ...zijn veel achterwerken. 642 00:46:43,080 --> 00:46:44,800 Deze namiddag, 643 00:46:44,800 --> 00:46:47,760 hebben de chimpansees ons meegenomen op een wilde jacht. 644 00:46:47,760 --> 00:46:51,000 Ze zijn de rivier overgestoken, en daarna weer terug. 645 00:46:51,000 --> 00:46:53,440 Ze gingen ons voorbij terwijl we in het bos waren, 646 00:46:53,440 --> 00:46:55,600 en nu zijn ze weer verdwenen. 647 00:46:58,280 --> 00:47:00,800 Hier, in het boshuis van de chimpansees, 648 00:47:00,800 --> 00:47:04,160 zal het tijd kosten om het vertrouwen van de groep te winnen. 649 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 Ik denk dat we Mozes hebben gevonden. 650 00:47:11,040 --> 00:47:12,600 Dit is Jack. 651 00:47:14,480 --> 00:47:16,160 Na 2 weken, 652 00:47:16,160 --> 00:47:19,960 gaat het op het terrein steeds beter. 653 00:47:19,960 --> 00:47:24,200 Maar wat zullen de chimpansees denken van de ploeg in de bomen? 654 00:47:27,220 --> 00:47:29,000 Voor hen is dit een nieuwe ervaring. 655 00:47:29,000 --> 00:47:33,200 Ik betwijfel of ze ooit eerder een mens in een boom zagen. 656 00:47:33,200 --> 00:47:35,560 Dus hopelijk accepteren ze mij. 657 00:48:00,400 --> 00:48:03,600 Na uren wachten... 658 00:48:03,600 --> 00:48:04,920 succes. 659 00:48:08,460 --> 00:48:10,480 Alle chimpansees die op de grond waren, 660 00:48:10,480 --> 00:48:12,960 naar mij opkijkend, zitten nu gelukkig in de boom, 661 00:48:12,960 --> 00:48:16,280 wat een heel goed teken is dat ze mij hebben geaccepteerd. 662 00:48:18,200 --> 00:48:21,040 Het is de eerste keer dat ik hen op hun niveau kan zien 663 00:48:21,040 --> 00:48:22,600 terwijl ze aan het eten zijn. 664 00:48:43,720 --> 00:48:45,240 Voor de ploeg, 665 00:48:45,240 --> 00:48:46,400 heeft het lang geduurd 666 00:48:46,400 --> 00:48:48,920 om de acceptatie van de chimpansees te verkrijgen. 667 00:48:50,480 --> 00:48:52,720 Maar in feite hebben de chimpansees hier aangetoond 668 00:48:52,720 --> 00:48:54,960 dat ze snel kunnen reageren 669 00:48:54,960 --> 00:48:56,560 op de aanwezigheid van mensen. 670 00:48:58,760 --> 00:49:02,720 Chimpansees zijn zeer intelligent. 671 00:49:02,720 --> 00:49:05,620 Als je het bos kapt, nou, 672 00:49:05,620 --> 00:49:08,400 dan zullen de chimpansees menselijke gewassen gaan eten. 673 00:49:08,400 --> 00:49:11,520 Als je hun gebied verdeelt met wegen, 674 00:49:11,520 --> 00:49:14,520 en... weet je, zullen de chimpansees uiteindelijk 675 00:49:14,520 --> 00:49:16,480 gewoon leren de weg over te steken. 676 00:49:19,120 --> 00:49:23,120 De dieren kunnen zich aanpassen aan een steeds menselijker wordende omgeving. 677 00:49:23,120 --> 00:49:25,800 De vraag is of mensen zich kunnen aanpassen 678 00:49:25,800 --> 00:49:27,580 aan een dier zoals een chimpansee? 679 00:49:37,720 --> 00:49:40,600 Chimpansees kunnen gevaarlijk zijn. 680 00:49:43,040 --> 00:49:47,120 Naast hen wonen is een gemengde ervaring. 681 00:50:02,520 --> 00:50:03,840 De lokale gemeenschap 682 00:50:03,840 --> 00:50:06,320 en het Project hebben samengewerkt 683 00:50:06,320 --> 00:50:09,320 om te proberen de impact van deze problemen te verminderen. 684 00:50:15,200 --> 00:50:17,760 In de afgelopen 8 jaar hebben 685 00:50:17,760 --> 00:50:19,680 Lilian en haar familie 686 00:50:19,680 --> 00:50:22,560 inheemse zaailingen op haar land geplant 687 00:50:22,560 --> 00:50:25,920 en liet haar stukje bos opnieuw groeien. 688 00:50:25,920 --> 00:50:29,720 Als we het afkappen, komen ze in onze huizen slapen. 689 00:50:29,720 --> 00:50:32,360 Dus moeten we die plek aan hen laten. 690 00:50:32,360 --> 00:50:35,160 En... 691 00:50:35,160 --> 00:50:37,040 Als je ze achterlaat, 692 00:50:37,040 --> 00:50:38,880 en je stoort hen niet, 693 00:50:38,880 --> 00:50:40,800 zijn het vreedzame dieren. 694 00:50:45,760 --> 00:50:47,160 Met andere bewoners 695 00:50:47,160 --> 00:50:49,360 die het voorbeeld volgen, 696 00:50:49,360 --> 00:50:54,160 vertoont een groter deel van het bos positieve tekenen van terugkeer. 697 00:50:57,640 --> 00:51:00,240 Er is nog een lange weg te gaan, 698 00:51:00,240 --> 00:51:02,120 en de toekomst voor deze chimpansees 699 00:51:02,120 --> 00:51:04,560 blijft onzeker. 700 00:51:07,000 --> 00:51:08,680 Maar er is hoop 701 00:51:08,680 --> 00:51:11,280 voor een vreedzamer samenleven. 702 00:51:24,480 --> 00:51:27,920 In de hele serie, en over de hele wereld, 703 00:51:27,920 --> 00:51:30,100 was het team van "Planet Earth" getuige van 704 00:51:30,100 --> 00:51:33,300 de ongekende uitdagingen waarmee de natuur wordt geconfronteerd. 705 00:51:36,960 --> 00:51:41,360 Maar ze zagen ook verbazingwekkende wilde plekken 706 00:51:41,360 --> 00:51:43,880 vol spectaculaire wonderen. 707 00:51:46,360 --> 00:51:49,520 Ik ontdekte dat er mensen zijn die samenkomen 708 00:51:49,520 --> 00:51:51,480 om oplossingen te vinden 709 00:51:51,480 --> 00:51:53,240 om de natuurwereld te beschermen 710 00:51:53,250 --> 00:51:57,330 en zelfs te herstellen voor de toekomst.56554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.