All language subtitles for Madagascar.The.Lost.Makay.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,289 --> 00:00:03,706 (tense orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:07,205 --> 00:00:10,510 (grand orchestral music) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,270 Narrator: On the island of Madagascar, 6 00:00:12,270 --> 00:00:14,640 a team of scientists from around the world 7 00:00:14,640 --> 00:00:17,800 have come to explore one of the last virgin territories 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,060 on the planet. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,653 The Makay massif. 10 00:00:21,670 --> 00:00:24,180 Led by explorer, Evrard Wendenbaum, 11 00:00:24,180 --> 00:00:26,830 the team will study this exceptional ecosystem 12 00:00:26,830 --> 00:00:28,073 for six weeks. 13 00:00:30,370 --> 00:00:34,310 In the Makay, life has adapted in unexpected ways, 14 00:00:34,310 --> 00:00:36,400 resisting drought, poor soils 15 00:00:36,400 --> 00:00:39,280 and the influence of outside forces. 16 00:00:39,280 --> 00:00:42,950 Life has developed and evolved in this secluded sanctuary, 17 00:00:42,950 --> 00:00:45,899 completely self-contained for millions of years. 18 00:00:45,899 --> 00:00:49,399 (moving orchestral music) 19 00:00:51,290 --> 00:00:54,180 The scientists' mission is to inventory and study 20 00:00:54,180 --> 00:00:57,310 all the biodiversity the Makay offers. 21 00:00:57,310 --> 00:01:01,000 But above all, they dream of discovering new species 22 00:01:01,000 --> 00:01:03,460 and furthering scientific research. 23 00:01:03,460 --> 00:01:05,830 As they explore these uncharted hills, 24 00:01:05,830 --> 00:01:09,960 the team will cover hallowed ground feared by the natives 25 00:01:09,960 --> 00:01:13,153 and rediscover a land forgotten by time. 26 00:01:14,360 --> 00:01:16,410 For the expedition scientists, 27 00:01:16,410 --> 00:01:19,080 it's the beginning of a unique human adventure 28 00:01:19,080 --> 00:01:23,550 that will reveal an isolated world where 80% of the species 29 00:01:23,550 --> 00:01:26,574 live nowhere else on the Earth. 30 00:01:26,574 --> 00:01:28,241 Explorer: Yoohoo! 31 00:01:32,250 --> 00:01:34,910 Narrator: The French ecologist Tanguy Daufresne 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,163 will search for rare fish species. 33 00:01:38,510 --> 00:01:41,763 Biologist Vincent Prie is a bat specialist. 34 00:01:42,920 --> 00:01:45,130 German primatologist Rainer Dolch 35 00:01:45,130 --> 00:01:47,200 is hoping to find new lemurs 36 00:01:47,200 --> 00:01:51,550 and his American colleague Ed Louis will study their DNA. 37 00:01:51,550 --> 00:01:54,140 Elodie Courtois, a herpetologist, 38 00:01:54,140 --> 00:01:56,403 will study the amphibians of the Makay. 39 00:01:57,970 --> 00:02:01,310 It's a dangerous mission for South African Vince Shacks, 40 00:02:01,310 --> 00:02:03,290 a crocodile specialist. 41 00:02:03,290 --> 00:02:06,570 Belgian Anne Laudisoit will work on parasites 42 00:02:06,570 --> 00:02:08,920 that transmit infectious diseases. 43 00:02:08,920 --> 00:02:12,123 Erik Gonthier will lead an archeological study. 44 00:02:13,130 --> 00:02:16,393 And American Brian Fisher will study insects. 45 00:02:19,530 --> 00:02:21,430 Like the explorers before them, 46 00:02:21,430 --> 00:02:23,740 Evrard and his scientific team 47 00:02:23,740 --> 00:02:28,053 set out to discover a new world in the heart of Madagascar. 48 00:02:37,203 --> 00:02:39,600 (tense music) 49 00:02:39,600 --> 00:02:42,780 Madagascar is the fifth largest island in the world. 50 00:02:42,780 --> 00:02:44,940 The Makay is a massif, 51 00:02:44,940 --> 00:02:47,780 a compact group of connected mountains. 52 00:02:47,780 --> 00:02:51,350 The Makay covers around 1,500 square miles 53 00:02:51,350 --> 00:02:52,953 in the center of Madagascar. 54 00:02:54,180 --> 00:02:56,090 This is the village of Sibuk, 55 00:02:56,090 --> 00:02:59,223 the last inhabited place before the massif. 56 00:03:01,060 --> 00:03:03,830 At this point, the team will abandon their vehicles 57 00:03:03,830 --> 00:03:05,810 and continue on foot. 58 00:03:05,810 --> 00:03:08,860 With several tons of equipment to carry into the wilderness, 59 00:03:08,860 --> 00:03:10,730 they will need porters. 60 00:03:10,730 --> 00:03:11,629 (Edvard speaking in foreign language) 61 00:03:11,629 --> 00:03:14,203 Interpreter: Do you think we can find 80 people here? 62 00:03:16,628 --> 00:03:19,363 80 people who will come with us to the base camp. 63 00:03:21,626 --> 00:03:22,460 (speaking in foreign language) 64 00:03:22,460 --> 00:03:25,463 Interpreter: Just as far as the base camp but no further. 65 00:03:27,680 --> 00:03:28,513 -: Okay. -: Okay. 66 00:03:29,820 --> 00:03:31,700 Narrator: For expedition leader Evrard, 67 00:03:31,700 --> 00:03:34,880 the adventure has begun and the success of the mission 68 00:03:34,880 --> 00:03:37,393 lies directly on his shoulders. 69 00:03:40,879 --> 00:03:42,810 (speaking in foreign language) 70 00:03:42,810 --> 00:03:44,190 Interpreter: This is the first diary entry 71 00:03:44,190 --> 00:03:45,293 for an expedition. 72 00:03:46,680 --> 00:03:47,513 A big project. 73 00:03:50,550 --> 00:03:52,570 We're just next to the last little village 74 00:03:52,570 --> 00:03:54,133 from where we'll head into the hill. 75 00:03:58,560 --> 00:03:59,843 I've got goosebumps. 76 00:04:01,920 --> 00:04:04,870 It's pretty stupid having goosebumps looking into a camera. 77 00:04:07,330 --> 00:04:08,163 But I'm pleased. 78 00:04:11,098 --> 00:04:12,363 And this whole thing has to work out 79 00:04:12,363 --> 00:04:13,683 because the scientists who are here 80 00:04:13,683 --> 00:04:15,700 have not come this far for nothing. 81 00:04:15,700 --> 00:04:17,450 So that adds to the pressure a bit. 82 00:04:19,400 --> 00:04:21,103 And, especially for the Makay. 83 00:04:23,678 --> 00:04:24,648 (speaking in foreign language) 84 00:04:24,648 --> 00:04:26,550 For all these little animals that brought me to tears 85 00:04:26,550 --> 00:04:30,643 the last time, for the plants that are disappearing. 86 00:04:31,903 --> 00:04:34,703 For this little Garden of Eden that has to be protected. 87 00:04:36,230 --> 00:04:37,063 It's above all for that 88 00:04:37,063 --> 00:04:38,980 that the whole project has to work out. 89 00:04:40,066 --> 00:04:43,030 (mellow music) 90 00:04:43,030 --> 00:04:43,863 Narrator: That evening, 91 00:04:43,863 --> 00:04:46,103 the team consults the tribe chief. 92 00:04:48,308 --> 00:04:51,240 (speaking in foreign language) 93 00:04:51,240 --> 00:04:53,440 Interpreter: We never go into the massif. 94 00:04:55,160 --> 00:04:57,223 We don't like the spirits that are there. 95 00:05:01,900 --> 00:05:03,530 We've never been to see what lies 96 00:05:03,530 --> 00:05:05,617 on the other side of the mountain. 97 00:05:08,580 --> 00:05:11,107 It won't be easy finding people to accompany you. 98 00:05:12,719 --> 00:05:15,886 (mellow moving music) 99 00:05:26,300 --> 00:05:27,210 Narrator: In the morning, 100 00:05:27,210 --> 00:05:30,230 the team begin their trek into the wild. 101 00:05:30,230 --> 00:05:33,490 But the porters will stop at the entrance to the massif, 102 00:05:33,490 --> 00:05:36,160 an eight-hour walk from the village. 103 00:05:36,160 --> 00:05:39,980 The natives believe evil spirits lurk in the shadows 104 00:05:39,980 --> 00:05:43,807 and tell tales of giant crocodiles and deadly canyons. 105 00:05:43,807 --> 00:05:46,974 (mellow moving music) 106 00:05:48,480 --> 00:05:50,180 There is no path. 107 00:05:50,180 --> 00:05:52,650 The vegetation is too dense. 108 00:05:52,650 --> 00:05:55,943 The only way to keep going is to follow the rivers. 109 00:05:57,590 --> 00:05:59,883 Walking against the current is exhausting. 110 00:06:27,575 --> 00:06:28,975 (speaking in foreign language) 111 00:06:28,975 --> 00:06:29,870 Interpreter: We're discovering a world 112 00:06:29,870 --> 00:06:31,463 that no one's ever seen before, 113 00:06:32,471 --> 00:06:34,583 that no one's ever studied or explored. 114 00:06:36,370 --> 00:06:39,620 Everywhere we go, we'll be the first to have set foot there. 115 00:06:39,620 --> 00:06:40,520 It's quite simple. 116 00:06:43,530 --> 00:06:45,180 It's as if we were going to the moon, 117 00:06:45,180 --> 00:06:46,590 except that it's not so far 118 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 but everything will be a discovery here. 119 00:06:53,710 --> 00:06:55,150 Narrator: If the team's discoveries 120 00:06:55,150 --> 00:06:56,710 match their expectations, 121 00:06:56,710 --> 00:06:59,530 Evrard will attempt to convince the local authorities 122 00:06:59,530 --> 00:07:03,073 to protect the Makay from development and human destruction. 123 00:07:04,457 --> 00:07:05,290 (Edvard speaking in foreign language) 124 00:07:05,290 --> 00:07:06,720 Interpreter: There's a river in this forest 125 00:07:06,720 --> 00:07:08,520 which heads back that way. 126 00:07:08,520 --> 00:07:11,993 It's called the Manampanda and it's the main river here. 127 00:07:12,830 --> 00:07:15,890 It goes up and up and splits up into different branches, 128 00:07:15,890 --> 00:07:17,400 a bit higher up. 129 00:07:17,400 --> 00:07:19,150 That's really where our playground will be 130 00:07:19,150 --> 00:07:21,200 with everything waiting to be discovered. 131 00:07:22,538 --> 00:07:24,663 And I think there'll be something for everyone. 132 00:07:26,757 --> 00:07:29,513 There's one major problem and that's storms. 133 00:07:30,840 --> 00:07:34,190 Really, because we're in a drainage basin 134 00:07:34,190 --> 00:07:35,750 and then if it rains heavily on the plateau, 135 00:07:35,750 --> 00:07:38,150 which is up there, which is called Vohibe Makay, 136 00:07:39,090 --> 00:07:42,173 that river swells very quickly in addition to this one. 137 00:07:43,400 --> 00:07:47,515 So you mustn't stay in the canyons after 4:00 p.m. 138 00:07:47,515 --> 00:07:49,130 or even 3:00 p.m. if it's cloudy 139 00:07:50,660 --> 00:07:53,580 because it generally starts raining a bit around there. 140 00:07:53,580 --> 00:07:55,200 Narrator: Entomologist Brian Fisher 141 00:07:55,200 --> 00:07:58,090 doesn't wait for the end of the meeting to start work. 142 00:07:58,090 --> 00:07:59,660 Every minute counts. 143 00:07:59,660 --> 00:08:02,170 There are species to be found. 144 00:08:02,170 --> 00:08:03,764 -: Oh, wow, that's a nice species. 145 00:08:03,764 --> 00:08:04,725 Local: Spider. 146 00:08:04,725 --> 00:08:06,290 -: Spider. 147 00:08:06,290 --> 00:08:07,960 Oh, look at that. 148 00:08:07,960 --> 00:08:09,830 Oh, wow, nice. 149 00:08:09,830 --> 00:08:12,580 Oh, this was one of the smelly beetles. 150 00:08:12,580 --> 00:08:14,040 Yeah, wooh, ugh. 151 00:08:15,039 --> 00:08:16,163 It smells really bad. 152 00:08:18,900 --> 00:08:20,770 Oh, look at the pseudoscorpion. 153 00:08:20,770 --> 00:08:22,630 Ah, I know. 154 00:08:22,630 --> 00:08:23,980 That's another beautiful... 155 00:08:25,680 --> 00:08:27,090 I don't think we should leave the camp. 156 00:08:27,090 --> 00:08:28,803 That camp is excellent. 157 00:08:28,803 --> 00:08:29,983 We should just stay here. 158 00:08:30,900 --> 00:08:31,930 It's all there. 159 00:08:31,930 --> 00:08:33,630 In the beginning, you can't see them. 160 00:08:33,630 --> 00:08:35,890 When you come, your eyes are adjusted to the city. 161 00:08:35,890 --> 00:08:38,550 Your eyes are adjusted to the cars moving around. 162 00:08:38,550 --> 00:08:43,207 It's like you can't even perceive that detail. 163 00:08:45,273 --> 00:08:47,760 And the more you sit, in each day you sit, 164 00:08:47,760 --> 00:08:49,110 the more you can see, 165 00:08:49,110 --> 00:08:52,270 the more it becomes kind of revealed to you. 166 00:08:52,270 --> 00:08:56,860 And that's when feel the most alive. 167 00:08:56,860 --> 00:08:59,300 It's in a sense that simplicity of the life here 168 00:08:59,300 --> 00:09:02,459 and which makes everything so much richer. 169 00:09:02,459 --> 00:09:05,709 (steady curious music) 170 00:09:06,860 --> 00:09:07,693 There it is. 171 00:09:09,510 --> 00:09:11,400 The insects fly. 172 00:09:11,400 --> 00:09:13,990 They don't see the black, they tried to escape. 173 00:09:13,990 --> 00:09:16,760 They don't see this and they worked their way up 174 00:09:17,650 --> 00:09:18,593 all right in. 175 00:09:20,520 --> 00:09:21,660 Narrator: From the outset, 176 00:09:21,660 --> 00:09:23,830 the scientists study the various species 177 00:09:23,830 --> 00:09:27,503 to be found around the camp spending long hours observing. 178 00:09:28,920 --> 00:09:31,170 Others attempt to capture certain animals 179 00:09:31,170 --> 00:09:33,310 to take DNA samples, 180 00:09:33,310 --> 00:09:36,970 like Vincent Prie, his mission is to draw up an inventory 181 00:09:36,970 --> 00:09:38,883 of all the bats present on the island. 182 00:09:39,939 --> 00:09:43,356 (lively whimsical music) 183 00:10:04,753 --> 00:10:08,610 Anne Laudisoit sets traps to capture small rodents. 184 00:10:08,610 --> 00:10:11,990 She inspects there fur for fleas, lice and ticks 185 00:10:11,990 --> 00:10:16,000 that transmit serious diseases, such as bubonic plague, 186 00:10:16,000 --> 00:10:18,816 which is still prevalent in Northern Madagascar. 187 00:10:18,816 --> 00:10:22,149 (light whimsical music) 188 00:10:27,184 --> 00:10:29,040 (Anne speaking in foreign language) 189 00:10:29,040 --> 00:10:33,253 Interpreter: It's not terribly effective. 190 00:10:50,414 --> 00:10:51,247 (speaking in foreign language) 191 00:10:51,247 --> 00:10:52,883 Fortunately, there are no ants. 192 00:10:55,253 --> 00:10:57,120 (Anne speaking in foreign language) 193 00:10:57,120 --> 00:10:59,853 Well, that's much better. 194 00:11:04,900 --> 00:11:05,733 Okay. 195 00:11:06,616 --> 00:11:11,030 We might get some Microcebus, little mouse lemurs. 196 00:11:11,030 --> 00:11:12,510 We might have some alayerus, 197 00:11:12,510 --> 00:11:14,180 which are little mice climbing in there 198 00:11:14,180 --> 00:11:15,483 triggering the mechanism. 199 00:11:16,554 --> 00:11:18,500 When you see the climate here, 200 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 you know right away 201 00:11:19,333 --> 00:11:21,830 that you don't want to be going out during the day. 202 00:11:23,664 --> 00:11:24,497 It's so hot. 203 00:11:26,119 --> 00:11:29,019 And you can understand why most of them come out at night. 204 00:11:30,249 --> 00:11:32,640 What I can do to offer the finest self service 205 00:11:33,750 --> 00:11:35,920 is to take some dried banana 206 00:11:36,850 --> 00:11:39,680 and I put it on a little stick like that 207 00:11:39,680 --> 00:11:42,630 and then he'll have to come all the way out here to get it. 208 00:11:43,475 --> 00:11:46,595 (thunder rumbling) 209 00:11:46,595 --> 00:11:47,595 There we go. 210 00:11:51,193 --> 00:11:53,451 (rain pattering) 211 00:11:53,451 --> 00:11:56,034 (somber music) 212 00:11:59,699 --> 00:12:02,616 (thunder rumbling) 213 00:12:13,120 --> 00:12:14,160 Narrator: In the evening, 214 00:12:14,160 --> 00:12:17,643 the expedition members analyze the day's discoveries. 215 00:12:20,540 --> 00:12:21,960 After the evening meal, 216 00:12:21,960 --> 00:12:24,580 the campus transformed into a laboratory 217 00:12:24,580 --> 00:12:27,300 where all the specialists exchange ideas 218 00:12:27,300 --> 00:12:28,883 and their experiences. 219 00:12:31,646 --> 00:12:36,646 (tense music) (bats screeching) 220 00:12:46,122 --> 00:12:50,530 Returning to his net, Vincent discovers more than 70 bats. 221 00:12:50,530 --> 00:12:54,950 To his great surprise, all of them are the same species. 222 00:12:54,950 --> 00:12:57,510 However, he only needs a single specimen 223 00:12:57,510 --> 00:13:00,560 to examine and take a DNA sample. 224 00:13:00,560 --> 00:13:03,170 It will take several hours to free the little creatures 225 00:13:03,170 --> 00:13:04,003 from the trap. 226 00:13:05,080 --> 00:13:06,193 Interpreter: Come on, baby. 227 00:13:09,874 --> 00:13:10,920 (Anne speaking in foreign language) 228 00:13:10,920 --> 00:13:12,820 This one's got an insect in its mouth. 229 00:13:13,700 --> 00:13:15,270 They were eating. 230 00:13:15,270 --> 00:13:17,730 Vincent, have you got the scissors? 231 00:13:17,730 --> 00:13:20,530 One of them's got something around his neck. 232 00:13:20,530 --> 00:13:21,580 I'm worried about it. 233 00:13:24,170 --> 00:13:26,790 Okay, that's all right, I don't need the scissors now. 234 00:13:26,790 --> 00:13:27,690 It's freed itself. 235 00:13:28,937 --> 00:13:30,470 (Vincent speaking in foreign language) 236 00:13:30,470 --> 00:13:33,223 Interpreter: Mops, not a very interesting species. 237 00:13:34,566 --> 00:13:36,099 Interpreter: I mean, that's there. 238 00:13:36,099 --> 00:13:36,932 -: Let it go. -: What? 239 00:13:36,932 --> 00:13:37,765 Interpreter: Let it fly away. 240 00:13:37,765 --> 00:13:39,400 Interpreter: You're not afraid it's gonna leave? 241 00:13:39,400 --> 00:13:42,100 Hang on, it's gone straight into the water. 242 00:13:42,100 --> 00:13:44,130 Interpreter: Apparently, they're good swimmers. 243 00:13:44,130 --> 00:13:45,573 Interpreter: Put it on a tree. 244 00:13:50,497 --> 00:13:51,900 -: Elodie! -: What? 245 00:13:51,900 --> 00:13:53,780 Interpreter: An enormous chameleon! 246 00:13:53,780 --> 00:13:55,640 Narrator: Chameleons may have their origins 247 00:13:55,640 --> 00:13:59,110 in Madagascar, which today is home to nearly half 248 00:13:59,110 --> 00:14:02,082 of all the 150 known species. 249 00:14:02,082 --> 00:14:03,250 (whimsical music) 250 00:14:03,250 --> 00:14:05,633 Interpreter: Where is it? Oh, it's there. 251 00:14:31,065 --> 00:14:31,898 Interpreter: Oh, wow. 252 00:14:31,898 --> 00:14:34,090 It's got such a great little face. 253 00:14:34,090 --> 00:14:35,520 Interpreter: It's nice, huh? 254 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Interpreter: Wow. 255 00:14:38,251 --> 00:14:39,084 Super. 256 00:14:40,040 --> 00:14:41,900 Interpreter: Have you seen its muzzle? 257 00:14:41,900 --> 00:14:43,413 Interpreter: A bit like a little pig. 258 00:14:45,361 --> 00:14:47,180 Interpreter: In fact, it's one of the species 259 00:14:47,180 --> 00:14:49,130 that emits ultrasound through its nose. 260 00:14:50,290 --> 00:14:52,490 They've got this whole little system for focusing. 261 00:14:52,490 --> 00:14:53,948 Interpreter: Oh, okay. 262 00:14:53,948 --> 00:14:54,781 (Vincent speaking in foreign language) 263 00:14:54,781 --> 00:14:56,300 Interpreter: Little piggy ears. 264 00:14:56,300 --> 00:14:57,340 Interpreter: Great face. 265 00:14:57,340 --> 00:14:58,540 Interpreter: So. 266 00:14:58,540 --> 00:15:00,010 Interpreter: Super. 267 00:15:00,010 --> 00:15:03,573 Interpreter: With forearm 87, it's a monster. 268 00:15:06,050 --> 00:15:09,017 We'll just take a skin sample and then let it go. 269 00:15:14,810 --> 00:15:16,910 In fact, the cut closes up really quickly. 270 00:15:18,690 --> 00:15:20,150 That's why we do it here. 271 00:15:20,150 --> 00:15:24,120 Interpreter: Okay, and it doesn't bother it? 272 00:15:24,120 --> 00:15:25,130 Interpreter: It doesn't affect its flight 273 00:15:25,130 --> 00:15:26,690 and it heals really quickly. 274 00:15:26,690 --> 00:15:28,832 Interpreter: Did you check if it has fleas? 275 00:15:28,832 --> 00:15:30,850 Interpreter: No, I forgot about that. 276 00:15:30,850 --> 00:15:32,929 Interpreter: Can I blow on its back? 277 00:15:32,929 --> 00:15:34,350 If you don't mind. 278 00:15:34,350 --> 00:15:35,893 Interpreter: I don't mind, no. 279 00:15:37,870 --> 00:15:39,020 I don't know about her. 280 00:15:41,036 --> 00:15:42,780 But hey, what are you doing? 281 00:15:42,780 --> 00:15:44,343 My little bats are all clean. 282 00:15:45,190 --> 00:15:46,540 Being the first to come here 283 00:15:46,540 --> 00:15:50,431 and study these bats in the Makay, it's a real trip there. 284 00:15:50,431 --> 00:15:53,350 There are so many adventures ahead, a world of dreams. 285 00:15:53,350 --> 00:15:55,303 You can imagine almost anything. 286 00:15:56,370 --> 00:15:57,430 Shall we let it go? 287 00:15:57,430 --> 00:15:58,363 Interpreter: Go for it. 288 00:16:00,969 --> 00:16:04,160 Interpreter: There's a whole world of mystery around bats 289 00:16:04,160 --> 00:16:07,160 which really affects you when you're alone at night, 290 00:16:07,160 --> 00:16:10,900 waiting by the nets, waiting for something to happen. 291 00:16:10,900 --> 00:16:13,190 You can't hear anything, you don't hear them coming 292 00:16:13,190 --> 00:16:15,820 and you check the nets from time to time and bang, 293 00:16:15,820 --> 00:16:17,683 there's 70 creatures in the nets. 294 00:16:21,430 --> 00:16:22,850 Narrator: Vincent will spend the night 295 00:16:22,850 --> 00:16:25,510 in the forest canopy observing the bats' 296 00:16:25,510 --> 00:16:27,143 nocturnal activities. 297 00:16:29,670 --> 00:16:31,030 Interpreter: You just have to wait now. 298 00:16:31,030 --> 00:16:33,140 Narrator: American geneticist Edward Louis 299 00:16:33,140 --> 00:16:35,920 and a small team will attempt to approach the lemurs 300 00:16:35,920 --> 00:16:37,513 in the rainforest this morning. 301 00:16:39,510 --> 00:16:41,863 Lemurs are emblematic of Madagascar. 302 00:16:44,080 --> 00:16:46,010 They're named after the lemures, 303 00:16:46,010 --> 00:16:49,970 the ghost of spirits of Ancient Roman mythology. 304 00:16:49,970 --> 00:16:52,440 No doubt inspired by their piercing cries 305 00:16:52,440 --> 00:16:54,920 and reflective orange eyes. 306 00:16:54,920 --> 00:16:58,650 To track and find them, the scientists followed their calls, 307 00:16:58,650 --> 00:17:01,883 excrement and the remains of food scraps. 308 00:17:01,883 --> 00:17:03,570 -: This piece of bamboo, okay. 309 00:17:03,570 --> 00:17:07,370 They take this off, yeah, and they eat just the- 310 00:17:07,370 --> 00:17:08,213 -: The little bit. 311 00:17:08,213 --> 00:17:10,483 -: Yeah, the little bit, this, 312 00:17:11,439 --> 00:17:13,670 take this off them and eat this. 313 00:17:13,670 --> 00:17:15,982 -: The whitish part, the lighter part. 314 00:17:15,982 --> 00:17:17,884 The little bit, yeah. 315 00:17:17,884 --> 00:17:19,129 You found the food? 316 00:17:19,129 --> 00:17:21,560 (local speaking in foreign language) 317 00:17:21,560 --> 00:17:22,620 How fresh? 318 00:17:22,620 --> 00:17:23,728 Oh, this is real fresh. 319 00:17:23,728 --> 00:17:25,810 Local: Yeah. 320 00:17:25,810 --> 00:17:27,133 -: How long ago? 321 00:17:28,640 --> 00:17:30,240 Local: Last night or this morning. 322 00:17:30,240 --> 00:17:33,920 -: Wow, so despite they haven't been seen physically, 323 00:17:33,920 --> 00:17:35,384 they're here. 324 00:17:35,384 --> 00:17:38,143 And just recently, they've been here. 325 00:17:38,143 --> 00:17:41,643 (steady percussion music) 326 00:17:42,862 --> 00:17:44,567 Local: There it is, do you see it? 327 00:17:44,567 --> 00:17:45,400 Edward: Yeah, I think so. 328 00:17:45,400 --> 00:17:46,257 Local: There it is. 329 00:17:46,257 --> 00:17:47,960 Edward: We can get it? 330 00:17:47,960 --> 00:17:49,310 Real low. 331 00:17:49,310 --> 00:17:50,780 Narrator: The aim of Ed and his team 332 00:17:50,780 --> 00:17:53,210 is to take genetic samples from the lemurs 333 00:17:53,210 --> 00:17:55,453 to map out their presence on the island. 334 00:17:56,774 --> 00:17:59,730 (local speaking in foreign language) 335 00:17:59,730 --> 00:18:02,663 They catch the animals using a tranquilizer gun. 336 00:18:03,712 --> 00:18:06,212 (tense music) 337 00:18:07,460 --> 00:18:08,513 (lively music) 338 00:18:08,513 --> 00:18:09,360 Edward: Got it, got it. 339 00:18:09,360 --> 00:18:10,720 There it goes. 340 00:18:10,720 --> 00:18:11,553 Over there. 341 00:18:11,553 --> 00:18:13,440 Narrator: The tricky part is capturing the lemur 342 00:18:13,440 --> 00:18:16,480 within 30 seconds of firing the anesthetic dart 343 00:18:16,480 --> 00:18:18,890 so it doesn't injure itself as it falls. 344 00:18:18,890 --> 00:18:21,076 -: Go, go, go, it's moving. 345 00:18:21,076 --> 00:18:22,810 It's moving. 346 00:18:22,810 --> 00:18:24,952 (local speaking in foreign language) 347 00:18:24,952 --> 00:18:29,952 Let's go, let's go. 348 00:18:29,961 --> 00:18:30,794 (local speaking in foreign language) 349 00:18:30,794 --> 00:18:31,896 Way up there. 350 00:18:31,896 --> 00:18:33,977 Get ready, open up. 351 00:18:33,977 --> 00:18:35,278 Farther. 352 00:18:35,278 --> 00:18:36,374 It clears. 353 00:18:36,374 --> 00:18:39,393 (local speaking in foreign language) 354 00:18:39,393 --> 00:18:42,057 Good, here it comes, here it comes, it's coming, let's go. 355 00:18:42,057 --> 00:18:44,673 All right, all right, good job. 356 00:18:45,824 --> 00:18:46,657 (local speaking in foreign language) 357 00:18:46,657 --> 00:18:47,862 All right. 358 00:18:47,862 --> 00:18:50,026 Okay, good deal. 359 00:18:50,026 --> 00:18:52,240 All right, she's good, yeah, she's good. 360 00:18:52,240 --> 00:18:53,670 She's good. 361 00:18:53,670 --> 00:18:55,225 Oh, yeah. 362 00:18:55,225 --> 00:18:56,390 Good girl. 363 00:18:56,390 --> 00:18:58,796 I guess I have to get to work now. 364 00:18:58,796 --> 00:19:00,460 Narrator: While the lemur is asleep, 365 00:19:00,460 --> 00:19:02,907 Ed examines it to check its health. 366 00:19:06,665 --> 00:19:09,748 (light mellow music) 367 00:19:16,526 --> 00:19:17,859 -: 1.4 kilograms. 368 00:19:20,220 --> 00:19:21,620 Interpreter: Is she friendly? 369 00:19:21,620 --> 00:19:23,200 Not too scared? 370 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 Interpreter: She's beginning to wake up 371 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 so she's a bit agitated. 372 00:19:26,375 --> 00:19:29,130 Interpreter: Did he analyze her already? 373 00:19:29,130 --> 00:19:30,500 Interpreter: No, he's gonna do it. 374 00:19:30,500 --> 00:19:32,057 Interpreter: He's going to do that now? 375 00:19:32,057 --> 00:19:35,140 (light mellow music) 376 00:19:49,441 --> 00:19:51,858 (chattering) 377 00:20:02,315 --> 00:20:03,732 -: No, not really. 378 00:20:05,265 --> 00:20:09,180 But I have already several so can maybe let her rest then 379 00:20:09,180 --> 00:20:10,783 if you want, yeah. 380 00:20:11,880 --> 00:20:15,913 Some lice there and tick over here. 381 00:20:19,250 --> 00:20:20,783 You will analyze her later. 382 00:20:21,730 --> 00:20:23,150 -: Yeah. -: Yeah. 383 00:20:23,150 --> 00:20:24,076 -: Thank you. 384 00:20:24,076 --> 00:20:26,243 Edvard: You're welcome. 385 00:20:29,450 --> 00:20:32,550 -: The first thing that we always put first 386 00:20:32,550 --> 00:20:35,260 is safety of the animal. 387 00:20:35,260 --> 00:20:37,460 Every animal that you see in Madagascar 388 00:20:37,460 --> 00:20:39,400 is critically endangered. 389 00:20:39,400 --> 00:20:43,050 This forest is disappearing, the habitat's disappearing. 390 00:20:43,050 --> 00:20:45,850 And so, when you mobilize a lemur, 391 00:20:45,850 --> 00:20:47,850 you want to do as much you can 392 00:20:48,730 --> 00:20:52,172 to make sure that lemur is gonna go back to the forest. 393 00:20:52,172 --> 00:20:55,255 (light mellow music) 394 00:20:58,678 --> 00:21:00,770 Narrator: Evrard thinks he's found some tombs 395 00:21:00,770 --> 00:21:02,855 hidden in these caves. 396 00:21:02,855 --> 00:21:05,180 On the eve of the expedition's third day, 397 00:21:05,180 --> 00:21:09,143 he sets out to explore them with archeologist Erik Gonthier. 398 00:21:10,260 --> 00:21:12,920 If they are tombs, it would mean that man 399 00:21:12,920 --> 00:21:14,583 has lived in the region before. 400 00:21:19,060 --> 00:21:22,060 In precolonial times, the island was divided up 401 00:21:22,060 --> 00:21:24,070 into rival kingdoms. 402 00:21:24,070 --> 00:21:27,293 Each ethnic group was historically attached to a region. 403 00:21:28,310 --> 00:21:30,710 The villages around the Makay were once home 404 00:21:30,710 --> 00:21:32,093 to the Sakalava people. 405 00:21:33,020 --> 00:21:35,630 They were driven out of the region in the last century 406 00:21:35,630 --> 00:21:38,140 by the Bara who still live here. 407 00:21:38,140 --> 00:21:38,973 Erik: Ah! 408 00:21:41,407 --> 00:21:43,107 Interpreter: That is beautiful! 409 00:21:45,042 --> 00:21:46,042 Magnificent. 410 00:21:47,373 --> 00:21:49,600 That is a heck of a landscape. 411 00:21:49,600 --> 00:21:51,363 That makes our day. 412 00:21:51,363 --> 00:21:52,363 Magnificent. 413 00:21:53,899 --> 00:21:57,066 (mellow moving music) 414 00:22:09,460 --> 00:22:10,760 It's nice and cool. 415 00:22:10,760 --> 00:22:12,430 Oh, I've never seen that before. 416 00:22:12,430 --> 00:22:13,460 Narrator: The guide is worried 417 00:22:13,460 --> 00:22:15,440 about being so close to the dead. 418 00:22:15,440 --> 00:22:18,160 He addresses the spirits to apologize 419 00:22:18,160 --> 00:22:20,066 for disturbing their rest. 420 00:22:20,066 --> 00:22:24,066 (speaking in foreign language) 421 00:22:40,327 --> 00:22:43,410 (light somber music) 422 00:22:44,312 --> 00:22:45,470 Interpreter: Lift it up, wait. 423 00:22:45,470 --> 00:22:46,833 Let's put it down, put it down. 424 00:22:48,941 --> 00:22:51,230 That is a beautiful stone. 425 00:22:51,230 --> 00:22:52,063 Beautiful. 426 00:22:53,810 --> 00:22:54,660 That's excellent. 427 00:22:56,230 --> 00:22:57,063 Magnificent. 428 00:22:58,100 --> 00:23:00,807 So, so, what do we have here? 429 00:23:02,230 --> 00:23:03,680 It's in very good condition. 430 00:23:03,680 --> 00:23:04,563 It's surprising. 431 00:23:06,359 --> 00:23:07,988 (Erik speaking in foreign language) 432 00:23:07,988 --> 00:23:11,120 I'll look at the skull to see what state the teeth are in. 433 00:23:15,414 --> 00:23:16,247 (Erik speaking in foreign language) 434 00:23:16,247 --> 00:23:19,130 The teeth are a bit worn with a little decay, 435 00:23:19,130 --> 00:23:22,970 very, very slight decay but the teeth are extremely healthy. 436 00:23:22,970 --> 00:23:24,900 So these were people who ate well. 437 00:23:24,900 --> 00:23:28,323 I'd say they were people of around 35, 40 years old. 438 00:23:29,950 --> 00:23:31,863 And maybe we can look at the skull too. 439 00:23:34,200 --> 00:23:35,543 It's covered with cobwebs. 440 00:23:37,741 --> 00:23:39,250 (Erik speaking in foreign language) 441 00:23:39,250 --> 00:23:41,193 Yes, we're dealing with woman. 442 00:23:42,220 --> 00:23:45,460 I put her back in her place of rest. 443 00:23:45,460 --> 00:23:46,433 Yes, it's a woman. 444 00:23:48,106 --> 00:23:50,206 And there are two pieces of jewelry there. 445 00:23:51,080 --> 00:23:52,693 Oh yes, that's pretty. 446 00:23:53,880 --> 00:23:55,203 Some fine jewelry here. 447 00:23:56,160 --> 00:23:58,460 Look, they're perfectly symmetrical all along. 448 00:24:00,760 --> 00:24:02,243 It corresponds exactly. 449 00:24:03,260 --> 00:24:04,373 That's fantastic. 450 00:24:05,600 --> 00:24:07,440 That's real jewelry making. 451 00:24:07,440 --> 00:24:10,360 That's really some very professional work. 452 00:24:10,360 --> 00:24:12,853 It's remarkable, quite remarkable. 453 00:24:14,010 --> 00:24:16,063 Interpreter: I think I'll take a look back here. 454 00:24:18,121 --> 00:24:20,100 I've got the impression there's an opening we can see there. 455 00:24:20,100 --> 00:24:20,933 There! 456 00:24:27,020 --> 00:24:28,630 Yes, hey, there's some bones back here. 457 00:24:28,630 --> 00:24:30,120 Interpreter: No way. 458 00:24:30,120 --> 00:24:30,953 Bones, how many? 459 00:24:30,953 --> 00:24:32,680 Interpreter: Some quite long bones. 460 00:24:32,680 --> 00:24:34,550 Interpreter: How many are there? 461 00:24:34,550 --> 00:24:35,983 Interpreter: I can see two. 462 00:24:37,370 --> 00:24:39,423 I reckon the bodies' like this. 463 00:24:43,510 --> 00:24:44,343 It's lying like that. 464 00:24:44,343 --> 00:24:46,250 Interpreter: Yes, that means it's parallel 465 00:24:46,250 --> 00:24:47,700 to the other one we've found. 466 00:24:48,610 --> 00:24:50,580 Interpreter: All right, okay. 467 00:24:50,580 --> 00:24:55,080 So we can confirm that we're dealing with a Sakalava tomb 468 00:24:55,080 --> 00:24:56,253 and not a Bara tomb. 469 00:24:59,548 --> 00:25:00,381 (somber music) 470 00:25:00,381 --> 00:25:01,370 Narrator: If what they have found 471 00:25:01,370 --> 00:25:03,610 is really a Sakalava grave, 472 00:25:03,610 --> 00:25:07,490 it would explain the porter's reluctance to enter the hills. 473 00:25:07,490 --> 00:25:10,610 They are afraid of the spirits of the Sakalava people 474 00:25:10,610 --> 00:25:13,593 who they attacked and drove away in the last century. 475 00:25:16,480 --> 00:25:18,070 Interpreter: The dust in there. 476 00:25:18,070 --> 00:25:20,360 Narrator: The graves are almost inaccessible 477 00:25:20,360 --> 00:25:22,653 but benefit from an exceptional view. 478 00:25:24,030 --> 00:25:27,100 The Sakalavas buried their dead at altitude 479 00:25:27,100 --> 00:25:30,353 so they could watch over the world of the living below. 480 00:25:33,785 --> 00:25:36,952 (mellow moving music) 481 00:25:49,830 --> 00:25:53,480 Close to camp, Anne has caught a big rat. 482 00:25:53,480 --> 00:25:55,630 She's worried she may find parasites 483 00:25:55,630 --> 00:25:57,614 carrying the bubonic plague. 484 00:25:57,614 --> 00:25:58,702 (Anne speaking in foreign language) 485 00:25:58,702 --> 00:26:01,330 Interpreter: It's quite impressive in terms of size. 486 00:26:01,330 --> 00:26:02,773 I see that it's got fleas. 487 00:26:05,130 --> 00:26:06,080 Fine Rattus rattus. 488 00:26:07,960 --> 00:26:08,793 Hello. 489 00:26:10,150 --> 00:26:11,530 Interpreter: Big eyes, big ears. 490 00:26:11,530 --> 00:26:14,470 Interpreter: Yes and big hind legs. 491 00:26:14,470 --> 00:26:15,920 Don't worry, I'll let you go. 492 00:26:16,969 --> 00:26:19,552 (Anne blowing) 493 00:26:24,400 --> 00:26:25,240 Interpreter: Oh look, there's one there. 494 00:26:25,240 --> 00:26:26,740 Interpreter: Yes, he's got fleas! 495 00:26:26,740 --> 00:26:27,573 Interpreter: Yes, I saw them. 496 00:26:27,573 --> 00:26:29,380 Interpreter: Excellent. 497 00:26:29,380 --> 00:26:32,330 The parasites the rodents carry or vectors, 498 00:26:32,330 --> 00:26:33,723 transmitters of diseases. 499 00:26:35,354 --> 00:26:36,240 So what happens? 500 00:26:36,240 --> 00:26:40,210 Well, in fact, if a rat is sick with rabies, 501 00:26:40,210 --> 00:26:44,693 the fleas, the rat's blood where the bacteria circulates, 502 00:26:46,138 --> 00:26:49,860 and once it stops circulating when the animal is dead, 503 00:26:49,860 --> 00:26:51,360 the fleas leave the body 504 00:26:51,360 --> 00:26:53,333 and they'll try to find another host. 505 00:26:54,350 --> 00:26:56,150 And if the first warm-blooded animal 506 00:26:56,150 --> 00:26:58,480 that comes along is a man, 507 00:26:58,480 --> 00:26:59,740 then the flea jumps on the man 508 00:26:59,740 --> 00:27:01,260 and transmits disease to the man. 509 00:27:01,260 --> 00:27:03,470 So our conservation work involves 510 00:27:03,470 --> 00:27:05,500 not only the natural habitat 511 00:27:05,500 --> 00:27:07,410 but also everything we can't see, 512 00:27:07,410 --> 00:27:09,760 the viruses and bacteria that could be responsible 513 00:27:09,760 --> 00:27:12,950 for certain mortalities like Ebola, for example, 514 00:27:12,950 --> 00:27:15,190 which has killed a lot of gorillas in Central Africa 515 00:27:15,190 --> 00:27:16,023 very recently. 516 00:27:17,238 --> 00:27:20,830 (whimsical music) 517 00:27:20,830 --> 00:27:22,400 Narrator: This is Elodie Courtois's 518 00:27:22,400 --> 00:27:24,660 first scientific expedition. 519 00:27:24,660 --> 00:27:27,660 She enthusiastically returns to camp every day 520 00:27:27,660 --> 00:27:29,730 with new specimens to study. 521 00:27:29,730 --> 00:27:32,630 She has just caught a boa whose presence here 522 00:27:32,630 --> 00:27:34,760 intrigues the scientists. 523 00:27:34,760 --> 00:27:37,010 Boa is originally from South America, 524 00:27:37,010 --> 00:27:41,113 thrive here in Madagascar, but are not found in Africa. 525 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 Elodie: 113. 526 00:27:45,490 --> 00:27:46,323 Not too bad. 527 00:27:48,840 --> 00:27:50,532 Edward: Torso score, midbody. 528 00:27:50,532 --> 00:27:52,351 43, 39 to 50. 529 00:27:52,351 --> 00:27:53,184 -: Yeah. 530 00:27:53,184 --> 00:27:57,837 -: And this one here is 41 to 51, main 45. 531 00:27:57,837 --> 00:27:58,952 -: All right. 532 00:27:58,952 --> 00:28:03,785 This one, the two species, the colubrinus and meridionales. 533 00:28:05,130 --> 00:28:07,740 Narrator: Elodie will return the boa to the wild 534 00:28:07,740 --> 00:28:10,235 and come back with more species. 535 00:28:10,235 --> 00:28:13,318 (light mellow music) 536 00:28:15,400 --> 00:28:17,570 A few hours away from the campsite, 537 00:28:17,570 --> 00:28:19,590 Evrard and the archeological team 538 00:28:19,590 --> 00:28:21,623 have discovered a new cave. 539 00:28:25,190 --> 00:28:27,452 Interpreter: That is really, really old. 540 00:28:27,452 --> 00:28:31,785 (Erik speaking in foreign language) 541 00:28:33,400 --> 00:28:34,493 That's mortar there. 542 00:28:42,324 --> 00:28:43,808 Oh no! 543 00:28:43,808 --> 00:28:45,780 Whoa, I don't believe it! 544 00:28:46,786 --> 00:28:50,118 Oh, there are two of them. 545 00:28:50,118 --> 00:28:51,035 Sarcophagi. 546 00:28:52,104 --> 00:28:54,266 It's incredible, yeah. 547 00:28:54,266 --> 00:28:57,644 That's incredible. Unbelievable. 548 00:28:57,644 --> 00:29:00,227 (wind blowing) 549 00:29:02,830 --> 00:29:05,010 Narrator: The moment Evrard enters the tomb, 550 00:29:05,010 --> 00:29:07,813 the wind rises and a storm breaks out. 551 00:29:10,108 --> 00:29:13,275 (light curious music) 552 00:29:17,930 --> 00:29:19,300 Interpreter: This is excellent. 553 00:29:19,300 --> 00:29:21,354 Interpreter: There's a difference between the two, no? 554 00:29:21,354 --> 00:29:23,220 Interpreter: Yes, they both have more or less 555 00:29:23,220 --> 00:29:26,330 the same sculptures, the same drawings 556 00:29:26,330 --> 00:29:27,930 but one of them is painted blue. 557 00:29:28,841 --> 00:29:30,850 Interpreter: That's important. 558 00:29:30,850 --> 00:29:32,170 Interpreter: But not the other one. 559 00:29:32,170 --> 00:29:34,516 Although there's sculptures on the ridge. 560 00:29:34,516 --> 00:29:36,648 (Edvard speaking in foreign language) 561 00:29:36,648 --> 00:29:39,665 There's a zebu, two houses and the vase. 562 00:29:39,665 --> 00:29:41,100 Interpreter: Which one is the biggest? 563 00:29:41,100 --> 00:29:42,780 Interpreter: The blue one. 564 00:29:42,780 --> 00:29:43,613 Interpreter: Okay. 565 00:29:43,613 --> 00:29:46,853 So there you see, you have a king's tomb. 566 00:29:49,410 --> 00:29:52,330 Yes, that's a king's tomb and probably to the left there 567 00:29:52,330 --> 00:29:54,350 where you have the zebu, that indicates 568 00:29:54,350 --> 00:29:56,470 there was property inside. 569 00:29:56,470 --> 00:29:58,309 Interpreter: All right. 570 00:29:58,309 --> 00:30:00,690 Yeah, he's showing us his personal assets. 571 00:30:00,690 --> 00:30:03,090 Interpreter: He departs with his possessions, 572 00:30:04,060 --> 00:30:05,023 everything he owns. 573 00:30:06,220 --> 00:30:07,193 Interpreter: Right, there are zebus to say 574 00:30:07,193 --> 00:30:08,323 that he had lots of zebus. 575 00:30:08,323 --> 00:30:10,970 Interpreter: Yes, it symbolizes his house. 576 00:30:10,970 --> 00:30:12,063 Everything that he owned. 577 00:30:13,680 --> 00:30:14,513 Interpreter: It's pretty impressive 578 00:30:14,513 --> 00:30:15,490 looking at all this. 579 00:30:17,860 --> 00:30:18,700 I'll take some photos. 580 00:30:18,700 --> 00:30:20,660 Interpreter: Yes, yes, take some photos. 581 00:30:20,660 --> 00:30:21,493 Try and shoot as much as you can 582 00:30:21,493 --> 00:30:24,306 so we can analyze it all with the pictures. 583 00:30:24,306 --> 00:30:27,825 (thunder rumbling) 584 00:30:27,825 --> 00:30:31,010 (Edvard speaking in foreign language) 585 00:30:31,010 --> 00:30:32,833 Interpreter: Geez, what the heck is in there? 586 00:30:33,760 --> 00:30:35,010 This is all a bit creepy. 587 00:30:36,060 --> 00:30:38,730 Narrator: This is another Sakalava tomb. 588 00:30:38,730 --> 00:30:40,880 They were the only people of the massif 589 00:30:40,880 --> 00:30:43,237 to use a sarcophagus. 590 00:30:43,237 --> 00:30:44,070 (Edvard speaking in foreign language) 591 00:30:44,070 --> 00:30:46,473 Interpreter: I feel like opening it but at the same time, 592 00:30:47,470 --> 00:30:48,720 I'm not very comfortable. 593 00:30:49,588 --> 00:30:52,505 (thunder rumbling) 594 00:30:54,756 --> 00:30:55,589 (Erik speaking in foreign language) 595 00:30:55,589 --> 00:30:57,390 Interpreter: We're dealing with something, I would say, 596 00:30:57,390 --> 00:30:59,610 much more than a century old. 597 00:30:59,610 --> 00:31:01,710 There no metal nails, nothing. 598 00:31:01,710 --> 00:31:03,820 Everything is woodwork. 599 00:31:03,820 --> 00:31:05,570 It's pretty amazing. 600 00:31:05,570 --> 00:31:08,030 We have here a very important archeological site. 601 00:31:09,331 --> 00:31:11,831 (eerie music) 602 00:31:16,090 --> 00:31:18,350 They're lying with our heads to the north 603 00:31:18,350 --> 00:31:21,121 and their feet to the south very precisely. 604 00:31:21,121 --> 00:31:22,800 Narrator: Evrard emerges from the tomb 605 00:31:22,800 --> 00:31:24,333 to find he is alone. 606 00:31:28,063 --> 00:31:31,456 (thunder rumbling) 607 00:31:31,456 --> 00:31:32,612 (tense music) 608 00:31:32,612 --> 00:31:35,362 (bats squeaking) 609 00:31:47,599 --> 00:31:50,516 (thunder rumbling) 610 00:31:55,165 --> 00:31:56,165 Erik? -: Erik? 611 00:31:59,711 --> 00:32:00,544 -: JP? -: JP? 612 00:32:04,070 --> 00:32:05,153 They've gone. 613 00:32:07,055 --> 00:32:08,305 Where are they? 614 00:32:10,499 --> 00:32:12,450 (thunder rumbling) 615 00:32:12,450 --> 00:32:14,030 Narrator: Trapped by the storm, 616 00:32:14,030 --> 00:32:16,530 Evrard, Erik and their guide are forced 617 00:32:16,530 --> 00:32:20,083 to spend the night in a cave with no food or water. 618 00:32:21,881 --> 00:32:22,714 (JP speaking in foreign language) 619 00:32:22,714 --> 00:32:25,710 Interpreter: Didn't you hear us calling out when we left? 620 00:32:26,930 --> 00:32:29,560 Interpreter: Right, he called out to me, really. 621 00:32:29,560 --> 00:32:30,700 Interpreter: Well, if you were back in the hole, 622 00:32:30,700 --> 00:32:32,050 you wouldn't hear anything. 623 00:32:33,800 --> 00:32:36,670 Well, I really wasn't expecting that. 624 00:32:36,670 --> 00:32:38,843 Two coffins, that was incredible. 625 00:32:40,813 --> 00:32:42,066 (bat squeaking) 626 00:32:42,066 --> 00:32:45,093 Interpreter: Hey, we've got a visitor, a Chiroptera. 627 00:32:47,255 --> 00:32:48,390 Interpreter: It's a bit weird 628 00:32:48,390 --> 00:32:50,340 coming out of a two with the sarcophagi 629 00:32:52,090 --> 00:32:54,640 and then seeing the elements stirred up all around. 630 00:32:55,778 --> 00:32:57,330 Interpreter: Oh, yes, mythology comes to life. 631 00:32:57,330 --> 00:32:58,530 There are tales to tell. 632 00:33:01,575 --> 00:33:02,408 Are you hungry? 633 00:33:04,030 --> 00:33:05,853 Interpreter: Am I hungry? Yeah. 634 00:33:10,334 --> 00:33:12,170 (Erik speaking in foreign language) 635 00:33:12,170 --> 00:33:13,270 Interpreter: Right. 636 00:33:15,142 --> 00:33:16,563 After sleep. 637 00:33:21,347 --> 00:33:23,930 (mellow music) 638 00:33:24,970 --> 00:33:26,170 Narrator: The next morning, 639 00:33:26,170 --> 00:33:28,780 Evrard leaves the archeological team. 640 00:33:28,780 --> 00:33:32,423 He is eager to explore new regions of this feral landscape. 641 00:33:34,950 --> 00:33:37,720 The Makay is filled with lush green valleys, 642 00:33:37,720 --> 00:33:41,410 each one more isolated and enchanting than the others. 643 00:33:41,410 --> 00:33:44,703 Each one with the promise of a new adventure. 644 00:33:57,088 --> 00:33:57,921 (speaking in foreign language) 645 00:33:57,921 --> 00:33:59,868 Interpreter: What is that thing there? 646 00:33:59,868 --> 00:34:02,023 Do you see anything in the lake? 647 00:34:02,023 --> 00:34:03,170 There's something floating there. 648 00:34:03,170 --> 00:34:04,003 What is that? 649 00:34:06,820 --> 00:34:08,318 What is that? 650 00:34:08,318 --> 00:34:10,818 (tense music) 651 00:34:12,513 --> 00:34:13,763 It looks like a croc. 652 00:34:14,660 --> 00:34:15,720 Interpreter: Brilliant. 653 00:34:15,720 --> 00:34:17,582 Yes, it's a croc. 654 00:34:17,582 --> 00:34:20,082 (tense music) 655 00:34:28,760 --> 00:34:30,610 Narrator: Vince Shacks and Richard Boltar 656 00:34:30,610 --> 00:34:34,640 have studied crocodiles in South Africa for many years. 657 00:34:34,640 --> 00:34:38,100 In order to take DNA samples and carry out tests, 658 00:34:38,100 --> 00:34:40,466 they're going to have to catch one. 659 00:34:40,466 --> 00:34:44,343 -: Once you put it on land, okay? 660 00:34:45,250 --> 00:34:47,480 Noose will still be around. 661 00:34:47,480 --> 00:34:51,060 If it is a big one in one of those tight spots, 662 00:34:51,060 --> 00:34:54,460 just be careful if we line it up against, 663 00:34:54,460 --> 00:34:56,480 if there's a tree anyway here or here. 664 00:34:57,990 --> 00:35:01,710 What he'll often do is tap his tail, feel the tree, 665 00:35:01,710 --> 00:35:02,543 And then 666 00:35:04,424 --> 00:35:06,660 pop his tail around the tree and then he's got power. 667 00:35:06,660 --> 00:35:09,101 So we just need to make sure that that tail is. 668 00:35:09,101 --> 00:35:09,934 But if you feel it's got power 669 00:35:09,934 --> 00:35:11,490 but you don't know where it's coming from, 670 00:35:11,490 --> 00:35:14,190 look back and you'll often see it. 671 00:35:14,190 --> 00:35:15,330 Narrator: Looking for fish, 672 00:35:15,330 --> 00:35:17,450 Tanguy has spotted a crocodile. 673 00:35:17,450 --> 00:35:20,560 He leads Vince and Richard along the river to the area. 674 00:35:20,560 --> 00:35:21,980 It's extremely difficult 675 00:35:21,980 --> 00:35:24,020 capturing a specimen in this region. 676 00:35:24,020 --> 00:35:27,200 The terrain is unsuited to the usual approach techniques. 677 00:35:27,200 --> 00:35:30,270 Here, the crocodile has the advantage of stealth. 678 00:35:30,270 --> 00:35:32,150 But thanks to their experience, 679 00:35:32,150 --> 00:35:35,740 Vince and Richard are ready to accept the challenge. 680 00:35:35,740 --> 00:35:36,990 -: We were going upstream. 681 00:35:37,890 --> 00:35:40,363 Jean was there and I went this way. 682 00:35:42,978 --> 00:35:44,020 I saw it right... 683 00:35:44,020 --> 00:35:45,722 You see the reed? 684 00:35:45,722 --> 00:35:46,830 Vince: Yeah. 685 00:35:46,830 --> 00:35:47,850 Tanguy: The base of the reed, 686 00:35:47,850 --> 00:35:48,963 there's a little like sand- 687 00:35:48,963 --> 00:35:50,784 Vince: Yes, yes, yes, yes. 688 00:35:50,784 --> 00:35:53,330 -: Right, it was like walking on this 689 00:35:53,330 --> 00:35:55,020 and it went right to the water. 690 00:35:55,020 --> 00:35:58,223 I was maybe like 10 meters ahead of where we are now. 691 00:36:00,090 --> 00:36:01,181 -: All right. 692 00:36:01,181 --> 00:36:03,681 (tense music) 693 00:36:20,250 --> 00:36:21,790 Narrator: During the dry season, 694 00:36:21,790 --> 00:36:24,760 a crocodile is capable of surviving several months 695 00:36:24,760 --> 00:36:26,270 without food. 696 00:36:26,270 --> 00:36:28,880 But now, at the start of the rainy season, 697 00:36:28,880 --> 00:36:31,000 it's a good time to hunt them. 698 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 But the water level has risen during the night 699 00:36:33,400 --> 00:36:35,100 and covered the banks, 700 00:36:35,100 --> 00:36:37,620 eliminating all trace of the crocodiles 701 00:36:37,620 --> 00:36:40,533 and making the hunt very dangerous. 702 00:36:44,660 --> 00:36:46,860 Despite Vince's experience, 703 00:36:46,860 --> 00:36:50,033 it's impossible to detect the crocodile's presence. 704 00:36:52,560 --> 00:36:54,380 -: I don't think we should carry on this. 705 00:36:54,380 --> 00:36:55,303 The water's just a little bit too deep 706 00:36:55,303 --> 00:36:56,950 and I'm a bit concerned 707 00:36:56,950 --> 00:36:59,367 that we just getting a little bit too deep in this. 708 00:36:59,367 --> 00:37:02,020 We don't have control of what's going on now. 709 00:37:02,020 --> 00:37:04,100 So, I think maybe we just turn around 710 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 and go back to the main channel. 711 00:37:11,860 --> 00:37:13,430 Narrator: The expedition along the river 712 00:37:13,430 --> 00:37:15,820 is becoming too dangerous 713 00:37:15,820 --> 00:37:18,200 so Evrard takes Vince to the canyon 714 00:37:18,200 --> 00:37:21,110 where he had seen a crocodile the day before. 715 00:37:21,110 --> 00:37:21,943 Edvard: This is the place- 716 00:37:21,943 --> 00:37:23,340 Narrator: Things look hopeful again 717 00:37:23,340 --> 00:37:25,880 but there's a new problem to overcome. 718 00:37:25,880 --> 00:37:28,533 The lake seems to be inaccessible. 719 00:37:29,930 --> 00:37:31,970 Edvard: What do you think? 720 00:37:31,970 --> 00:37:33,983 -: Well, that's incredible. Unbelievable. 721 00:37:34,840 --> 00:37:35,673 -: Nice place, right? 722 00:37:35,673 --> 00:37:37,380 -: No it's stunning. -: Simply amazing. 723 00:37:37,380 --> 00:37:39,593 Edvard: You go on the water or? 724 00:37:39,593 --> 00:37:40,590 Vince: I think I need a boat. 725 00:37:40,590 --> 00:37:41,423 Edvard: Oh, you need a boat. 726 00:37:41,423 --> 00:37:42,256 Vince: Yeah. 727 00:37:42,256 --> 00:37:43,160 -: Yes, we need a boat. -: Okay. 728 00:37:43,160 --> 00:37:44,830 So we have to go down with the boat. 729 00:37:44,830 --> 00:37:46,740 -: We gonna have to go down with a boat. 730 00:37:46,740 --> 00:37:47,573 -: Okay. 731 00:37:47,573 --> 00:37:48,406 -: Get the boat there. 732 00:37:48,406 --> 00:37:49,239 I think once we got the boat down there, 733 00:37:49,239 --> 00:37:50,755 the hard work's done, I think. 734 00:37:50,755 --> 00:37:52,088 -: Yeah. 735 00:37:52,088 --> 00:37:54,588 (tense music) 736 00:37:57,237 --> 00:37:59,980 Interpreter: You want me to pull it towards me, right? 737 00:37:59,980 --> 00:38:00,813 Interpreter: Yeah, it would be better 738 00:38:00,813 --> 00:38:02,460 if he pulled it towards you. 739 00:38:02,460 --> 00:38:03,510 Interpreter: Okay. 740 00:38:28,865 --> 00:38:31,448 (somber music) 741 00:38:34,806 --> 00:38:36,760 Vince: The problem is most of the vegetation, 742 00:38:36,760 --> 00:38:37,669 I think, is floating. 743 00:38:37,669 --> 00:38:39,145 Edvard: Floating. 744 00:38:39,145 --> 00:38:40,180 -: So there is a good chance 745 00:38:40,180 --> 00:38:42,419 that it's gonna go underneath. 746 00:38:42,419 --> 00:38:44,919 (tense music) 747 00:38:56,573 --> 00:38:57,573 Good. -: Good. 748 00:39:05,545 --> 00:39:09,462 (rainforest animals squeaking) 749 00:39:13,303 --> 00:39:14,530 Narrator: The Makay could be home 750 00:39:14,530 --> 00:39:17,090 to a new species of crocodile 751 00:39:17,090 --> 00:39:20,910 or the last refuge of an endemic Madagascan crocodile 752 00:39:20,910 --> 00:39:25,420 eliminated in populated areas by man hundreds of years ago, 753 00:39:25,420 --> 00:39:28,433 known today only through fossil remains. 754 00:39:29,640 --> 00:39:31,806 -: It is an adult crocodile. 755 00:39:31,806 --> 00:39:34,053 We're on an inflatable boat so, 756 00:39:35,288 --> 00:39:38,487 and I can see it pulling us around quite a bit 757 00:39:38,487 --> 00:39:41,380 and you know, we're not gonna have complete control 758 00:39:41,380 --> 00:39:45,050 of where that croc goes or we go anyway, so. 759 00:39:49,293 --> 00:39:52,580 And you have limited time like an expedition like this. 760 00:39:52,580 --> 00:39:54,510 You've got to get in there and you've got to get the samples 761 00:39:54,510 --> 00:39:58,070 as quickly as you can and get what you can 762 00:39:58,070 --> 00:39:58,903 while you're there. 763 00:39:58,903 --> 00:40:00,200 So that's what you're going to do. 764 00:40:00,200 --> 00:40:01,283 So it's exciting. 765 00:40:08,643 --> 00:40:11,860 (light mellow music) 766 00:40:11,860 --> 00:40:14,240 Narrator: After two days searching without any luck, 767 00:40:14,240 --> 00:40:17,050 Vince decides to adopt his favorite technique, 768 00:40:17,050 --> 00:40:19,051 night reconnaissance. 769 00:40:19,051 --> 00:40:21,030 Vince: Yes, pretty good idea, eh? 770 00:40:21,030 --> 00:40:22,480 Narrator: From the top of the cliff, 771 00:40:22,480 --> 00:40:24,993 he sweeps over the lake with a powerful light. 772 00:40:26,670 --> 00:40:29,490 If the beam picks out the crocodile's red eyes, 773 00:40:29,490 --> 00:40:32,023 the animal will freeze, stunned. 774 00:40:33,720 --> 00:40:36,573 It will then be easier to use a noose to catch it. 775 00:40:38,276 --> 00:40:43,276 (light lively music) (moth buzzing) 776 00:40:54,540 --> 00:40:57,369 -: Not gonna give up without a fight. 777 00:40:57,369 --> 00:40:58,952 There, there, look. 778 00:41:00,770 --> 00:41:02,630 Narrator: After long hours of waiting, 779 00:41:02,630 --> 00:41:05,820 there are no crocodiles but they managed to capture 780 00:41:05,820 --> 00:41:09,160 one of the fastest flying insects in the world. 781 00:41:09,160 --> 00:41:11,870 This catch is something of an accomplishment. 782 00:41:11,870 --> 00:41:16,270 The Sphingidae can reach speeds of 35 miles per hour. 783 00:41:16,270 --> 00:41:17,340 Vince: So, Brian, 784 00:41:17,340 --> 00:41:19,720 tomorrow when we've given those insects. 785 00:41:19,720 --> 00:41:21,110 He gonna go completely nuts. 786 00:41:21,110 --> 00:41:23,563 Richard: Yeah, he'll be over the moon. 787 00:41:24,700 --> 00:41:26,530 Narrator: At least they won't return to camp 788 00:41:26,530 --> 00:41:27,603 empty-handed. 789 00:41:33,430 --> 00:41:35,113 Vince: See you in an hour. 790 00:41:37,460 --> 00:41:40,543 (light mellow music) 791 00:41:44,562 --> 00:41:47,562 (animals squeaking) 792 00:41:51,285 --> 00:41:53,868 (mellow music) 793 00:41:55,180 --> 00:41:57,263 Edvard: Morning, guys. 794 00:42:00,657 --> 00:42:02,209 Vince: Morning, how you doing? 795 00:42:02,209 --> 00:42:04,041 Edvard: Good. 796 00:42:04,041 --> 00:42:05,041 -: All right. 797 00:42:06,355 --> 00:42:07,188 The big one. 798 00:42:07,188 --> 00:42:08,021 Edvard: The big one? 799 00:42:08,021 --> 00:42:08,854 -: Yeah. 800 00:42:08,854 --> 00:42:09,700 -: Richard and Vince awoke every hour 801 00:42:09,700 --> 00:42:12,013 to survey the lake in vain. 802 00:42:14,640 --> 00:42:16,460 But they plan to return every night 803 00:42:16,460 --> 00:42:18,813 until they find the elusive reptile. 804 00:42:22,660 --> 00:42:24,980 -: Oh, excellent, excellent. 805 00:42:28,397 --> 00:42:31,588 (Brian laughing) 806 00:42:31,588 --> 00:42:32,789 Look at that! 807 00:42:32,789 --> 00:42:33,622 Look at that face. 808 00:42:34,990 --> 00:42:38,460 This thing is spent probably the last two years underground 809 00:42:38,460 --> 00:42:40,080 and because the rains came, 810 00:42:40,080 --> 00:42:44,130 they've been crawling out and hatching in a sense. 811 00:42:44,130 --> 00:42:45,710 They're like caterpillars. 812 00:42:45,710 --> 00:42:47,660 They go through a complete metamorphosis. 813 00:42:47,660 --> 00:42:50,030 They are something very different as a child 814 00:42:50,030 --> 00:42:54,291 and they have a piercing sucking mouth part here 815 00:42:54,291 --> 00:42:56,620 that sticks in the floams 816 00:42:56,620 --> 00:42:59,930 and they suck the juices, the sugars of trees, roots 817 00:42:59,930 --> 00:43:01,820 and then they're up as an adult. 818 00:43:01,820 --> 00:43:04,580 Now, people always say, well, what are they eat as an adult? 819 00:43:04,580 --> 00:43:08,080 Well, adult insects are not really interested in eating. 820 00:43:08,080 --> 00:43:09,390 They're interested in reproducing. 821 00:43:09,390 --> 00:43:10,910 So they're- 822 00:43:10,910 --> 00:43:13,820 Narrator: Brian has devoted his whole life to insects. 823 00:43:13,820 --> 00:43:16,170 He has high hopes for this expedition 824 00:43:16,170 --> 00:43:17,440 as he's never had access 825 00:43:17,440 --> 00:43:20,640 to this isolated region of Madagascar before. 826 00:43:20,640 --> 00:43:23,730 -: Hey, check this out. 827 00:43:23,730 --> 00:43:25,010 But up close. 828 00:43:25,010 --> 00:43:25,843 Oh, it's pretty hard, huh? 829 00:43:25,843 --> 00:43:28,162 The fun part of. 830 00:43:28,162 --> 00:43:31,495 (light whimsical music) 831 00:43:40,455 --> 00:43:41,585 -: Slow down, slow down. 832 00:43:41,585 --> 00:43:43,097 -: No, no, I won't go over to your tent. 833 00:43:43,097 --> 00:43:45,289 It's just right here. 834 00:43:45,289 --> 00:43:46,122 Yeah oh! 835 00:43:47,526 --> 00:43:50,850 This is a big soldier. 836 00:43:50,850 --> 00:43:52,293 That, look at that. 837 00:43:53,780 --> 00:43:56,080 To do the identification and description 838 00:43:56,080 --> 00:43:59,090 of this wonderful species, we need the soldier 839 00:43:59,090 --> 00:44:02,110 and the workers are often easy to get 840 00:44:02,980 --> 00:44:04,330 but now, we have a soldier. 841 00:44:06,380 --> 00:44:10,343 Well, let's go collect some more ants. 842 00:44:13,160 --> 00:44:14,360 Narrator: Brian has discovered 843 00:44:14,360 --> 00:44:16,563 several hundred species of ants. 844 00:44:17,640 --> 00:44:18,903 An impressive feat. 845 00:44:20,500 --> 00:44:24,173 Insects represent 2/3 of all animal species on the planet. 846 00:44:34,570 --> 00:44:35,403 (Tanguy speaking in foreign language) 847 00:44:35,403 --> 00:44:36,236 Interpreter: If I disappear into a hole, 848 00:44:36,236 --> 00:44:37,710 you'll tell the others, right? 849 00:44:40,596 --> 00:44:41,700 Narrator: Tanguy and Jean Reberta 850 00:44:42,580 --> 00:44:44,502 have already identified eight species of fish 851 00:44:44,502 --> 00:44:48,780 in Makay waters but none specific to the region 852 00:44:48,780 --> 00:44:51,280 so they continue to search in more hostile 853 00:44:51,280 --> 00:44:53,339 and remote environments. 854 00:44:53,339 --> 00:44:55,922 (somber music) 855 00:44:58,430 --> 00:45:02,400 Fresh water fish are rare and endangered in Madagascar 856 00:45:02,400 --> 00:45:05,890 because of deforestation, which accelerates erosion 857 00:45:05,890 --> 00:45:09,050 causing silt and sand to block up the small streams 858 00:45:09,050 --> 00:45:11,223 the fish need as breeding grounds. 859 00:45:24,730 --> 00:45:25,563 -: Oh, Jean- 860 00:45:25,563 --> 00:45:26,843 Interpreter: Jean, I've got one! 861 00:45:30,630 --> 00:45:33,430 Interpreter: That's it, Tanguy, we've got our reward. 862 00:45:37,930 --> 00:45:39,070 Interpreter: It's an adult male. 863 00:45:39,070 --> 00:45:40,150 We've got an adult male. 864 00:45:40,150 --> 00:45:41,570 Interpreter: I hope he doesn't jump. 865 00:45:41,570 --> 00:45:42,713 There, that's okay. 866 00:45:45,922 --> 00:45:49,100 Interpreter: He's much more colorful than the female. 867 00:45:49,100 --> 00:45:51,940 More colorful in the green and blue shades, in fact. 868 00:45:51,940 --> 00:45:55,600 There's some blue in the dorsal fin area and some yellow. 869 00:45:55,600 --> 00:45:57,760 Narrator: Tanguy and Jean have finally discovered 870 00:45:57,760 --> 00:46:00,120 a new species of Pachypanchax, 871 00:46:00,120 --> 00:46:03,415 a small freshwater fish that is very rare. 872 00:46:03,415 --> 00:46:04,690 (Tanguy speaking in foreign language) 873 00:46:04,690 --> 00:46:05,830 Interpreter: At present, 874 00:46:05,830 --> 00:46:08,100 there are six species described in Madagascar 875 00:46:08,100 --> 00:46:10,583 and this is the seventh. 876 00:46:10,583 --> 00:46:13,430 This species has barely been discovered 877 00:46:13,430 --> 00:46:15,207 because we've just discovered it 878 00:46:15,207 --> 00:46:17,920 but it's already extremely endangered. 879 00:46:17,920 --> 00:46:19,210 We think we actually discovered 880 00:46:19,210 --> 00:46:21,310 a relict population of a fish, 881 00:46:21,310 --> 00:46:23,853 which was once much more widespread in the Makay. 882 00:46:26,037 --> 00:46:26,870 (speaking in foreign language) 883 00:46:26,870 --> 00:46:29,860 In fact, the most endangered vertebrates in Madagascar 884 00:46:29,860 --> 00:46:32,260 are the fish and even us scientists, 885 00:46:32,260 --> 00:46:34,213 have taken our time to discover them. 886 00:46:36,140 --> 00:46:39,180 10 years ago, we thought there were very few fish species 887 00:46:39,180 --> 00:46:41,480 in Madagascar but then we realized 888 00:46:41,480 --> 00:46:44,130 that we quite simply haven't prospected enough. 889 00:46:44,130 --> 00:46:47,550 There are many isolated zones like the Makay in Madagascar 890 00:46:47,550 --> 00:46:49,870 where people have never been to take samples. 891 00:46:49,870 --> 00:46:51,640 Narrator: Tonight, rhe camp comes alive 892 00:46:51,640 --> 00:46:53,370 with song and dance, 893 00:46:53,370 --> 00:46:56,010 a celebration of the scientist's dedication 894 00:46:56,010 --> 00:46:58,204 and the success of the mission. 895 00:46:58,204 --> 00:47:01,531 (mellow acoustic music) 896 00:47:01,531 --> 00:47:05,948 (locals singing in foreign language) 897 00:47:29,489 --> 00:47:31,989 (tense music) 898 00:47:40,510 --> 00:47:43,360 It's the fourth night out for Vince and Richard. 899 00:47:43,360 --> 00:47:45,310 Determined to find a crocodile, 900 00:47:45,310 --> 00:47:49,637 they venture out onto the lake at night defying the danger. 901 00:47:49,637 --> 00:47:52,137 (tense music) 902 00:48:06,039 --> 00:48:09,956 (Vince yelling intermittently) 903 00:48:11,164 --> 00:48:14,331 (light ambient music) 904 00:48:28,826 --> 00:48:31,326 (tense music) 905 00:48:59,501 --> 00:49:01,420 -: Yeah, great feeling, you know. 906 00:49:01,420 --> 00:49:02,790 Finally, something. 907 00:49:02,790 --> 00:49:05,093 A sample, DNA is DNA. 908 00:49:08,571 --> 00:49:09,521 Okay, not too thin. 909 00:49:10,369 --> 00:49:11,573 The kind of region of Madagascar, 910 00:49:11,573 --> 00:49:14,363 it's an island completely isolated. 911 00:49:15,220 --> 00:49:17,870 And within the island, you have different islands 912 00:49:17,870 --> 00:49:21,260 of other ecological systems. 913 00:49:21,260 --> 00:49:23,120 There's a good chance that there's going to be 914 00:49:23,120 --> 00:49:25,710 some form of speciation with this crocodile. 915 00:49:25,710 --> 00:49:27,910 There's a good chance that the croc is going to be 916 00:49:27,910 --> 00:49:32,180 adapting to Madagascar's specific conditions. 917 00:49:32,180 --> 00:49:34,540 We know that the crocodile is important for a system, 918 00:49:34,540 --> 00:49:36,690 for an aquatic system, it's a top predator. 919 00:49:37,681 --> 00:49:40,420 It's effectually essential that it survives 920 00:49:40,420 --> 00:49:44,330 as a keystone species and that's, 921 00:49:44,330 --> 00:49:46,930 I feel a certain amount of responsibility 922 00:49:46,930 --> 00:49:48,200 for getting the word out there, 923 00:49:48,200 --> 00:49:50,900 letting people know that while the crocodile 924 00:49:50,900 --> 00:49:54,970 is very important for the ecology and food, 925 00:49:54,970 --> 00:49:57,893 if you're relying on fish, it's also very dangerous. 926 00:49:59,459 --> 00:50:01,160 When people tell me they're scared of crocodiles, 927 00:50:01,160 --> 00:50:02,790 I say, "Well, that's a good thing. 928 00:50:02,790 --> 00:50:05,077 Stay scared of crocodiles." 929 00:50:08,355 --> 00:50:12,727 (man speaking in foreign language) 930 00:50:12,727 --> 00:50:13,560 (speaking in foreign language) 931 00:50:13,560 --> 00:50:15,440 Interpreter: They put on a great show, Vince and Richard, 932 00:50:15,440 --> 00:50:17,680 and then came back with a little crocodile 933 00:50:17,680 --> 00:50:19,735 measuring 62 centimeters. 934 00:50:19,735 --> 00:50:21,060 It was pretty funny. 935 00:50:21,060 --> 00:50:23,210 They put so much effort and energy into it. 936 00:50:24,596 --> 00:50:26,812 But the main thing is to know the type. 937 00:50:26,812 --> 00:50:29,123 The species of these crocodiles. 938 00:50:30,540 --> 00:50:32,990 So it's enough to have a 62 centimeter crocodile. 939 00:50:34,390 --> 00:50:35,520 Narrator: Evrard and his team 940 00:50:35,520 --> 00:50:37,740 are halfway through their adventure. 941 00:50:37,740 --> 00:50:40,410 Three weeks have gone by and the expedition 942 00:50:40,410 --> 00:50:42,383 has gathered plenty of samples. 943 00:50:44,740 --> 00:50:47,750 Each day, the scientists head deeper and deeper 944 00:50:47,750 --> 00:50:49,543 into the maze of canyons. 945 00:50:52,180 --> 00:50:53,890 Using inflatable dinghies, 946 00:50:53,890 --> 00:50:57,501 a small team sets out toward the center of the massif. 947 00:50:57,501 --> 00:51:00,668 (mellow moving music) 948 00:51:16,074 --> 00:51:18,590 Primatologist Rainer Dolch has come to the Makay 949 00:51:18,590 --> 00:51:22,600 in pursuit of Hapalemur or bamboo lemurs. 950 00:51:22,600 --> 00:51:26,130 Until now, they've only been seen in Eastern Madagascar, 951 00:51:26,130 --> 00:51:27,973 180 miles from here. 952 00:51:35,000 --> 00:51:37,010 Discovering a new species of lemur 953 00:51:37,010 --> 00:51:39,460 is a secret dream for Evrard. 954 00:51:39,460 --> 00:51:41,170 He has a hunch that the Makay 955 00:51:41,170 --> 00:51:44,690 is protecting an unknown species of these little primates, 956 00:51:44,690 --> 00:51:47,281 the guardians of a lost Eden. 957 00:51:47,281 --> 00:51:50,114 (whimsical music) 958 00:52:00,934 --> 00:52:03,684 (insect buzzing) 959 00:52:20,830 --> 00:52:23,840 -: Listen also to the calls. 960 00:52:23,840 --> 00:52:25,190 Sometimes, they would call. 961 00:52:26,630 --> 00:52:29,883 So far, there is bird songs and frog calls. 962 00:52:30,905 --> 00:52:35,905 (rainforest animals chirping and squeaking) 963 00:52:55,396 --> 00:52:58,313 That is about the right habitat and 964 00:52:59,401 --> 00:53:02,787 they would also like to sit on trees like that. 965 00:53:06,910 --> 00:53:11,080 If we actually found one here, that will be really cool 966 00:53:12,230 --> 00:53:16,150 because that would be the first bamboo lemur 967 00:53:16,150 --> 00:53:17,860 from this region. 968 00:53:17,860 --> 00:53:20,093 And it would also be one of the, 969 00:53:21,340 --> 00:53:26,340 well, one of the bamboo lemurs that we believe 970 00:53:26,580 --> 00:53:28,003 could be a new species. 971 00:53:34,391 --> 00:53:36,974 (somber music) 972 00:53:42,909 --> 00:53:47,909 (rainforest animals chirping and squeaking) 973 00:53:55,410 --> 00:53:57,720 Narrator: Day 28 of the expedition. 974 00:53:57,720 --> 00:54:00,830 For two days, Vincent and Brian have watched bats 975 00:54:00,830 --> 00:54:04,238 entering a remote cave not knowing how to reach it. 976 00:54:04,238 --> 00:54:05,071 Vincent: There's a bow in there. 977 00:54:05,071 --> 00:54:07,430 Narrator: Finally, they find a tiny crack 978 00:54:07,430 --> 00:54:09,230 and managed to squeeze through it 979 00:54:09,230 --> 00:54:12,483 discovering the nocturnal flier's vast refuge. 980 00:54:13,762 --> 00:54:16,345 (mellow music) 981 00:54:24,470 --> 00:54:25,303 Brian: Are you gonna make it? 982 00:54:25,303 --> 00:54:27,983 Vincent: I think so. (grunts) 983 00:54:31,080 --> 00:54:33,063 Brian: Whoa, this is pretty deep. 984 00:54:40,550 --> 00:54:42,640 Narrator: The bats travel mostly at night, 985 00:54:42,640 --> 00:54:44,950 flying in the dark using sonar, 986 00:54:44,950 --> 00:54:46,690 which emits ultrasound calls 987 00:54:46,690 --> 00:54:48,970 that echo from objects around them, 988 00:54:48,970 --> 00:54:50,820 informing the bats of the distance 989 00:54:50,820 --> 00:54:52,413 and nature of the obstacle. 990 00:54:54,720 --> 00:54:57,910 By day, they rest in caves or tree bark, 991 00:54:57,910 --> 00:55:00,653 venturing out at night to feed on insects. 992 00:55:02,390 --> 00:55:04,838 -: Wow, this is beautiful. 993 00:55:04,838 --> 00:55:05,929 Vincent: Huge cave. 994 00:55:05,929 --> 00:55:08,000 Brian: It's a huge cave and listen, 995 00:55:08,000 --> 00:55:09,140 you can still hear the bats. 996 00:55:09,140 --> 00:55:10,874 We're getting closer. 997 00:55:10,874 --> 00:55:13,170 Vincent: And I think they're somewhere around. 998 00:55:13,170 --> 00:55:15,233 -: Wow. -: That's fantastic. 999 00:55:16,540 --> 00:55:17,390 -: It's beautiful. 1000 00:55:21,230 --> 00:55:23,430 Vincent: I can hear them from over there. 1001 00:55:33,850 --> 00:55:35,470 Narrator: In order to capture a bat, 1002 00:55:35,470 --> 00:55:37,283 they'll have to set a new net. 1003 00:55:39,540 --> 00:55:41,726 -: There's some bats flying around over there. 1004 00:55:41,726 --> 00:55:43,330 (Vincent speaking faintly) 1005 00:55:43,330 --> 00:55:46,000 -: Yeah, they look like a large group. 1006 00:55:46,000 --> 00:55:49,719 -: So maybe it's worth putting a net just there. 1007 00:55:49,719 --> 00:55:53,757 And if we are lucky enough, one or two will get caught. 1008 00:55:55,866 --> 00:55:59,033 (tense ambient music) 1009 00:56:13,931 --> 00:56:16,681 (bats squeaking) 1010 00:56:23,300 --> 00:56:25,750 Narrator: After a day spent waiting in the cave, 1011 00:56:25,750 --> 00:56:29,600 Vincent finally captures two different species of bat. 1012 00:56:29,600 --> 00:56:31,533 One of them may be unknown. 1013 00:56:32,625 --> 00:56:33,648 Vincent: Otomops madagascariensis. 1014 00:56:33,648 --> 00:56:36,450 Interpreter: Otomops madagascariensis, which is great. 1015 00:56:36,450 --> 00:56:38,090 It's a really spectacular species, 1016 00:56:38,090 --> 00:56:41,080 one of the creatures I wanted to catch in coming here. 1017 00:56:41,080 --> 00:56:44,370 I was thinking, if there is one there, I want to see it. 1018 00:56:44,370 --> 00:56:46,720 So as we were freeing it from the net, it was like, 1019 00:56:46,720 --> 00:56:49,090 wow, Otomops madagascariensis 1020 00:56:49,090 --> 00:56:52,769 with its big ears flopping over its muzzle, it's fabulous. 1021 00:56:52,769 --> 00:56:54,500 (speaking in foreign language) 1022 00:56:54,500 --> 00:56:57,830 And then as we explored deeper into the cave system, 1023 00:56:57,830 --> 00:57:00,463 we found three of these little reddish-colored bats. 1024 00:57:04,157 --> 00:57:05,607 And that was really exciting. 1025 00:57:09,110 --> 00:57:11,070 (Vincent speaking in foreign language) 1026 00:57:11,070 --> 00:57:11,923 Look at this. 1027 00:57:13,390 --> 00:57:14,992 It's really pretty. 1028 00:57:14,992 --> 00:57:16,240 Brian: Ah, it's beautiful! 1029 00:57:16,240 --> 00:57:17,613 Interpreter: All reddish. 1030 00:57:23,000 --> 00:57:25,083 Narrator: The bat is likely a Myotis. 1031 00:57:26,340 --> 00:57:29,343 However, Vincent is intrigued by its reddish fur. 1032 00:57:30,280 --> 00:57:31,730 It appears quite different 1033 00:57:31,730 --> 00:57:35,260 to the previously described Myotis species. 1034 00:57:35,260 --> 00:57:38,500 But only DNA analysis, once the mission is over, 1035 00:57:38,500 --> 00:57:39,913 will enable him to be sure. 1036 00:57:40,832 --> 00:57:43,415 (mellow music) 1037 00:57:53,967 --> 00:57:56,510 (birds chirping) 1038 00:57:56,510 --> 00:57:59,903 Rainer has still not given up on finding a bamboo lemur. 1039 00:58:16,210 --> 00:58:19,400 He sees a bamboo stalk that appears to have been nibbled, 1040 00:58:19,400 --> 00:58:20,843 probably by a lemur. 1041 00:58:23,187 --> 00:58:24,688 (speaking in foreign language) 1042 00:58:24,688 --> 00:58:27,271 (mellow music) 1043 00:58:38,830 --> 00:58:42,770 A moment of magic, a whole family of bamboo lemurs 1044 00:58:42,770 --> 00:58:44,013 emerges from the cliff. 1045 00:59:02,472 --> 00:59:06,555 (conversing in foreign language) 1046 00:59:20,568 --> 00:59:24,190 Tiana discovers some fresh excrement. 1047 00:59:24,190 --> 00:59:27,653 They can take samples and test the DNA to know the origin. 1048 00:59:29,980 --> 00:59:33,110 Rainer is pleased as he can now confirm 1049 00:59:33,110 --> 00:59:36,480 that bamboo lemurs live in this isolated region. 1050 00:59:36,480 --> 00:59:39,530 It is proof that the entire island of Madagascar 1051 00:59:39,530 --> 00:59:41,520 was once covered in forest, 1052 00:59:41,520 --> 00:59:44,073 allowing the animals to move around freely. 1053 00:59:51,320 --> 00:59:52,193 Scientist: Hi, Edvard. 1054 00:59:54,270 --> 00:59:57,460 -: Long day, nice to see you, give me five. 1055 00:59:57,460 --> 00:59:58,293 We found it. 1056 00:59:58,293 --> 00:59:59,126 -: No way! 1057 00:59:59,126 --> 00:59:59,959 -: We did. 1058 00:59:59,959 --> 01:00:00,792 -: Really? 1059 01:00:00,792 --> 01:00:01,625 -: We did. 1060 01:00:01,625 --> 01:00:02,458 -: Where? -: Up there 1061 01:00:02,458 --> 01:00:03,950 in the second canyon where the lake is. 1062 01:00:03,950 --> 01:00:05,172 -: Wow. 1063 01:00:05,172 --> 01:00:06,005 (Edvard speaking in foreign language) 1064 01:00:06,005 --> 01:00:06,838 Interpreter: This expedition 1065 01:00:06,838 --> 01:00:09,673 was really born out of a feeling, an intuition, 1066 01:00:10,780 --> 01:00:13,820 or desire to see these hills as a treasure. 1067 01:00:15,157 --> 01:00:16,613 It was a very personal thing. 1068 01:00:21,110 --> 01:00:24,660 So now, seeing the enthusiasm of all these scientists, 1069 01:00:24,660 --> 01:00:26,480 all these researchers 1070 01:00:26,480 --> 01:00:28,780 and seeing all their discoveries every day, 1071 01:00:28,780 --> 01:00:31,725 I'm convinced I was right to bring them here. 1072 01:00:31,725 --> 01:00:35,225 (light melancholic music) 1073 01:00:55,787 --> 01:00:59,287 (lively percussion music) 1074 01:01:04,017 --> 01:01:05,560 Interpreter: Excellent! 1075 01:01:05,560 --> 01:01:06,660 (Elodie speaking in foreign language) 1076 01:01:06,660 --> 01:01:08,500 It's cool that you can catch them in traps 1077 01:01:08,500 --> 01:01:09,410 because otherwise, 1078 01:01:09,410 --> 01:01:12,376 I would have had quite a hard time catching them. 1079 01:01:12,376 --> 01:01:14,130 But looking at the reference pictures, 1080 01:01:14,130 --> 01:01:15,630 they do look quite alike. 1081 01:01:15,630 --> 01:01:16,990 Anne: Yeah. 1082 01:01:16,990 --> 01:01:18,738 Elodie: Ay ay ay ay! 1083 01:01:18,738 --> 01:01:20,390 (Elodie laughing) 1084 01:01:20,390 --> 01:01:22,693 Interpreter: Okay, you can let go now! 1085 01:01:23,870 --> 01:01:25,270 Come on! 1086 01:01:25,270 --> 01:01:27,310 You got a piece of me, Vivian. 1087 01:01:27,310 --> 01:01:28,883 Come on, let go now! 1088 01:01:30,582 --> 01:01:32,107 Yup. 1089 01:01:32,107 --> 01:01:34,647 (Elodie laughing) 1090 01:01:34,647 --> 01:01:37,400 (people chattering) 1091 01:01:37,400 --> 01:01:39,890 Narrator: After exploring the area around the camp, 1092 01:01:39,890 --> 01:01:42,580 the team want to take advantage of their last two weeks 1093 01:01:42,580 --> 01:01:44,940 to explore further afield. 1094 01:01:44,940 --> 01:01:47,810 Despite their already exceptional discoveries, 1095 01:01:47,810 --> 01:01:49,670 they are convinced that the Makay 1096 01:01:49,670 --> 01:01:52,393 has not yet revealed all of its secrets. 1097 01:01:59,920 --> 01:02:03,283 The very next morning, Erik discovers a fossil site. 1098 01:02:04,409 --> 01:02:06,475 (camera clicks) 1099 01:02:06,475 --> 01:02:10,958 -: Oh la la. 1100 01:02:10,958 --> 01:02:14,041 (speaking in foreign language) 1101 01:02:14,041 --> 01:02:15,958 Whoa, whoa, whoa, whoa! 1102 01:02:18,375 --> 01:02:19,240 (speaking in foreign language) 1103 01:02:19,240 --> 01:02:20,630 Interpreter: Look at this. 1104 01:02:21,843 --> 01:02:24,430 This is a big bone, it's short. 1105 01:02:24,430 --> 01:02:25,880 It looks like a hippopotamus! 1106 01:02:28,170 --> 01:02:30,370 Narrator: The last hippos would have been exterminated 1107 01:02:30,370 --> 01:02:34,207 when man arrived on the island about 200 BCE. 1108 01:02:36,670 --> 01:02:38,670 Interpreter: We've hit the jackpot! 1109 01:02:38,670 --> 01:02:40,670 They're not teeth, they look like tusks. 1110 01:02:41,570 --> 01:02:42,870 This is typical. 1111 01:02:42,870 --> 01:02:45,023 You see the angle where the tooth is worn? 1112 01:02:46,450 --> 01:02:49,030 That is typical of a hippopotamus. 1113 01:02:49,030 --> 01:02:52,033 It's wholly fantastic. 1114 01:02:56,220 --> 01:02:57,053 (Edvard speaking in foreign language) 1115 01:02:57,053 --> 01:02:58,830 Interpreter: I know somebody's gonna sleep well. 1116 01:02:58,830 --> 01:03:01,520 Interpreter: Tonight, yes, this is wonderful. 1117 01:03:01,520 --> 01:03:02,803 I don't know what this is. 1118 01:03:04,620 --> 01:03:05,870 It's coming, it's coming! 1119 01:03:06,721 --> 01:03:07,600 I don't believe it! 1120 01:03:09,036 --> 01:03:10,036 It's a croc! 1121 01:03:10,890 --> 01:03:12,337 It's a crocodile, oh! 1122 01:03:14,355 --> 01:03:15,772 It's a crocodile! 1123 01:03:16,710 --> 01:03:18,450 A snake, a mythical snake. 1124 01:03:18,450 --> 01:03:19,730 Look, it's a crocodile! 1125 01:03:19,730 --> 01:03:21,240 Narrator: The mythological snake, 1126 01:03:21,240 --> 01:03:22,790 as the Malagasies call it, 1127 01:03:22,790 --> 01:03:24,980 this could be the missing species 1128 01:03:24,980 --> 01:03:27,041 that Vince and Richard were looking for. 1129 01:03:27,041 --> 01:03:28,563 Interpreter: The two big inhabitants of the rivers here 1130 01:03:28,563 --> 01:03:30,703 are the crocodile and the hippopotamus. 1131 01:03:32,380 --> 01:03:35,355 So here, we're reconstructing the whole biotope 1132 01:03:35,355 --> 01:03:36,543 at one point in time. 1133 01:03:38,194 --> 01:03:42,337 In just a few seconds, and it was several hundred years ago. 1134 01:03:47,707 --> 01:03:50,400 All it would have taken was a huge rise in the water level, 1135 01:03:50,400 --> 01:03:51,990 carrying a lot of mud 1136 01:03:51,990 --> 01:03:54,010 and the mud would arrive quite suddenly 1137 01:03:54,010 --> 01:03:57,150 in a gully like this one, a very narrow gully 1138 01:03:57,150 --> 01:03:58,740 and all the animals that happened to be there 1139 01:03:58,740 --> 01:04:01,063 would be immediately covered over. 1140 01:04:01,920 --> 01:04:03,340 I'm not talking about a tsunami 1141 01:04:03,340 --> 01:04:04,740 but something really violent 1142 01:04:04,740 --> 01:04:06,930 and at that point, there was nothing they could do 1143 01:04:06,930 --> 01:04:09,230 and that's why we find them all here together. 1144 01:04:10,440 --> 01:04:12,730 Narrator: Centuries later, man himself 1145 01:04:12,730 --> 01:04:15,070 is still not safe from the flash floods 1146 01:04:15,070 --> 01:04:17,470 whipped up by violent storms. 1147 01:04:17,470 --> 01:04:20,420 The scientists have forgotten the risks and dangers 1148 01:04:20,420 --> 01:04:23,090 of staying in the canyons after 4:00 p.m., 1149 01:04:23,090 --> 01:04:25,260 unaware of the force of the storms 1150 01:04:25,260 --> 01:04:28,630 that destroy everything in their path. 1151 01:04:28,630 --> 01:04:30,380 Interpreter: So this one, 1152 01:04:30,380 --> 01:04:32,640 that's a species I've not seen before. 1153 01:04:32,640 --> 01:04:36,090 I'm not sure what it is, I'll have to take a closer look. 1154 01:04:36,090 --> 01:04:37,657 It might be a blumersia. 1155 01:04:39,076 --> 01:04:41,826 (rain pattering) 1156 01:04:43,710 --> 01:04:44,710 Interpreter: I can't see it. 1157 01:04:44,710 --> 01:04:46,217 It's on the palm leaf. 1158 01:04:47,254 --> 01:04:49,754 (tense music) 1159 01:04:51,756 --> 01:04:56,256 (Edvard speaking in foreign language) 1160 01:05:06,030 --> 01:05:08,920 Narrator: The water level continues to rise. 1161 01:05:08,920 --> 01:05:12,490 All of the team members have now returned to base camp. 1162 01:05:12,490 --> 01:05:15,480 The valley floor is quickly becoming a river. 1163 01:05:15,480 --> 01:05:18,920 Water bottles and bags have already drifted away. 1164 01:05:18,920 --> 01:05:22,703 The team scrambles to protect their scientific samples. 1165 01:05:26,650 --> 01:05:27,483 (Edvard speaking in foreign language) 1166 01:05:27,483 --> 01:05:28,770 Interpreter: We'd seen it coming 1167 01:05:28,770 --> 01:05:30,770 but I get the feeling some people were wondering 1168 01:05:30,770 --> 01:05:31,970 why we set up camp here. 1169 01:05:32,900 --> 01:05:35,220 The problem is that we really didn't have a choice. 1170 01:05:35,220 --> 01:05:36,620 We're in a zone where we're obviously 1171 01:05:36,620 --> 01:05:38,520 at the bottom of a canyon and otherwise, 1172 01:05:38,520 --> 01:05:40,560 we'd have to climb up several hundred meters every day 1173 01:05:40,560 --> 01:05:42,050 to find shelter. 1174 01:05:42,050 --> 01:05:45,010 So we had to accept that we'd get caught in a flood 1175 01:05:45,010 --> 01:05:46,373 and that's what happened. 1176 01:05:47,790 --> 01:05:49,901 (thunder crashing) 1177 01:05:49,901 --> 01:05:51,900 (Edvard speaking in foreign language) 1178 01:05:51,900 --> 01:05:54,450 Narrator: Fortunately, the damage is limited. 1179 01:05:54,450 --> 01:05:58,400 A few bags and belongings have been swept away in the flood. 1180 01:05:58,400 --> 01:06:02,244 But they were able to keep all the samples safe and sound. 1181 01:06:02,244 --> 01:06:03,077 (speaking in foreign language) 1182 01:06:03,077 --> 01:06:04,040 Interpreter: Are there any shovels anywhere? 1183 01:06:04,040 --> 01:06:05,697 If there's any way we can protect that tent, 1184 01:06:05,697 --> 01:06:06,810 that would be good. 1185 01:06:06,810 --> 01:06:11,810 -: And our camp got absolutely drenched and drowned 1186 01:06:11,910 --> 01:06:14,633 in literally a wave of water. 1187 01:06:16,240 --> 01:06:18,570 The bottom of the tent started moving 1188 01:06:18,570 --> 01:06:21,650 and things started floating around and I opened the tent 1189 01:06:21,650 --> 01:06:24,930 and someone's shoes came floating past my tent. 1190 01:06:24,930 --> 01:06:27,660 It was just chaos. 1191 01:06:27,660 --> 01:06:30,590 Because there's only so much you can do in this rain. 1192 01:06:30,590 --> 01:06:32,760 It does, it just makes you realize where you are. 1193 01:06:32,760 --> 01:06:35,890 There's no emergency services, there's no warnings, 1194 01:06:35,890 --> 01:06:37,890 there's no, no one could even tell us 1195 01:06:37,890 --> 01:06:39,653 that this sort of thing would happen. 1196 01:06:40,770 --> 01:06:42,240 So you kind of realize where you are 1197 01:06:42,240 --> 01:06:43,790 and you start appreciating the, 1198 01:06:44,820 --> 01:06:46,267 how extreme the environment is 1199 01:06:46,267 --> 01:06:49,090 and it gives you a bit of a wake up call, so. 1200 01:06:49,090 --> 01:06:51,673 (somber music) 1201 01:07:04,331 --> 01:07:06,164 Scientist: Yoo-hoo! 1202 01:07:07,290 --> 01:07:10,740 Narrator: In three days, the expedition will be over. 1203 01:07:10,740 --> 01:07:14,090 There is still no trace of a new lemur species. 1204 01:07:14,090 --> 01:07:16,310 Convinced that it is hiding in the mountains, 1205 01:07:16,310 --> 01:07:19,910 Brian, Evrard and botanists Jackie and Rashiana, 1206 01:07:19,910 --> 01:07:23,660 set out into one of the Makay's most isolated areas. 1207 01:07:23,660 --> 01:07:25,240 Using satellite images, 1208 01:07:25,240 --> 01:07:27,873 the men try to access the isolated region. 1209 01:07:29,840 --> 01:07:32,430 Rafting, climbing and traversing, 1210 01:07:32,430 --> 01:07:35,000 the men head further into the Makay. 1211 01:07:35,000 --> 01:07:38,050 The zone is so inaccessible that Evrard believes 1212 01:07:38,050 --> 01:07:41,230 they will find a totally preserved ecosystem, 1213 01:07:41,230 --> 01:07:44,310 a biohaven, cut off from the rest of the world 1214 01:07:44,310 --> 01:07:47,487 where new species could well have evolved. 1215 01:07:47,487 --> 01:07:50,237 (exciting music) 1216 01:08:13,336 --> 01:08:18,336 -: Fantastic! (laughing) 1217 01:08:21,583 --> 01:08:24,750 (mellow moving music) 1218 01:08:53,144 --> 01:08:54,427 Man: Yoo-hoo! 1219 01:08:54,427 --> 01:08:57,594 (mellow moving music) 1220 01:09:25,631 --> 01:09:28,298 (mellow music) 1221 01:09:43,420 --> 01:09:45,890 Narrator: 90% of Madagascar's primary 1222 01:09:45,890 --> 01:09:49,730 or old-growth forest has completely disappeared 1223 01:09:49,730 --> 01:09:53,693 and forest fires have ravaged the area deep into the massif. 1224 01:09:54,660 --> 01:09:57,960 It takes several hours of tough walking along mountains, 1225 01:09:57,960 --> 01:10:02,343 and desert plateaus to reach this unlikely lush haven. 1226 01:10:04,142 --> 01:10:05,363 -: Woah, easy does it! 1227 01:10:07,260 --> 01:10:08,093 Woah! 1228 01:10:09,030 --> 01:10:11,830 Holy cow, you think we can get down there? 1229 01:10:11,830 --> 01:10:13,200 Edvard: Sure we can get down there! 1230 01:10:13,200 --> 01:10:14,860 Brian: Yeah, how far is it? 1231 01:10:14,860 --> 01:10:16,283 -: We have to go down there. 1232 01:10:17,450 --> 01:10:19,200 It's really amazing to find this here 1233 01:10:19,200 --> 01:10:21,253 in the middle of nothing. 1234 01:10:23,320 --> 01:10:25,010 So you wanna try to go down? 1235 01:10:25,010 --> 01:10:26,280 -: Let's do it. 1236 01:10:26,280 --> 01:10:27,900 I would love to go down there. 1237 01:10:27,900 --> 01:10:28,733 -: In this? 1238 01:10:28,733 --> 01:10:29,580 -: Yes. -: Uh-huh. 1239 01:10:29,580 --> 01:10:31,244 -: Let's do it, Jackie. 1240 01:10:31,244 --> 01:10:32,661 Come on, come on. 1241 01:10:33,688 --> 01:10:36,188 (tense music) 1242 01:10:46,815 --> 01:10:48,387 Edvard: Are you close to the ground? 1243 01:10:48,387 --> 01:10:50,720 Brian: Another 10 meters. 1244 01:10:52,523 --> 01:10:54,023 I'm in the canopy. 1245 01:10:56,506 --> 01:10:57,339 Whew! 1246 01:11:01,349 --> 01:11:04,050 You make it look so easy. 1247 01:11:04,050 --> 01:11:04,983 -: A little bit left. 1248 01:11:06,610 --> 01:11:07,753 Okay, okay. 1249 01:11:12,150 --> 01:11:13,650 Brian: There you are. 1250 01:11:13,650 --> 01:11:15,660 Welcome to paradise. 1251 01:11:15,660 --> 01:11:16,750 Edvard: Yeah. 1252 01:11:16,750 --> 01:11:18,440 -: It's like completely untouched. 1253 01:11:18,440 --> 01:11:21,416 How many times can you go to a place 1254 01:11:21,416 --> 01:11:24,897 untouched by anybody else? 1255 01:11:24,897 --> 01:11:26,510 You often think you're the first one there but you're not, 1256 01:11:26,510 --> 01:11:29,370 but here, we are the first people, for sure. 1257 01:11:30,851 --> 01:11:31,845 But it's so beautiful. 1258 01:11:31,845 --> 01:11:33,490 -: It is beautiful. 1259 01:11:33,490 --> 01:11:35,059 Brian: Nice. 1260 01:11:35,059 --> 01:11:37,559 (tense music) 1261 01:11:56,537 --> 01:11:58,204 -: Nice, is it light? 1262 01:12:00,036 --> 01:12:02,786 (Brian chuckles) 1263 01:12:04,891 --> 01:12:07,141 -: You've got it, excellent. 1264 01:12:08,591 --> 01:12:11,424 (camera clicking) 1265 01:12:21,213 --> 01:12:23,713 (tense music) 1266 01:12:34,250 --> 01:12:35,400 Wow, this is beautiful! 1267 01:12:38,941 --> 01:12:43,434 -: I'm kind of disappointed because we don't find lemurs. 1268 01:12:43,434 --> 01:12:45,710 I was pretty sure we could find lemurs 1269 01:12:45,710 --> 01:12:49,870 in this very small area, small ecosystem. 1270 01:12:49,870 --> 01:12:51,863 Brian: Well, maybe they come and go, maybe. 1271 01:12:52,920 --> 01:12:53,753 Edvard: I'm not sure. 1272 01:12:53,753 --> 01:12:56,320 You think they can walk that far 1273 01:12:56,320 --> 01:12:59,310 and reach another forest so far away? 1274 01:12:59,310 --> 01:13:00,470 -: I think they can. 1275 01:13:00,470 --> 01:13:04,190 I think, actually, we think they're not mobile 1276 01:13:04,190 --> 01:13:05,023 but they migrate. 1277 01:13:05,023 --> 01:13:06,840 I bet they go from canyon to canyon. 1278 01:13:06,840 --> 01:13:09,381 That's how they disperse, I bet. 1279 01:13:09,381 --> 01:13:10,482 (mellow music) 1280 01:13:10,482 --> 01:13:11,315 Holy cow! 1281 01:13:12,653 --> 01:13:13,870 Did you know this was here? 1282 01:13:13,870 --> 01:13:14,703 Edvard: No. 1283 01:13:20,420 --> 01:13:22,420 Interpreter: It's even bigger inside! 1284 01:13:23,740 --> 01:13:24,980 -: That's huge, wow! 1285 01:13:29,234 --> 01:13:30,067 Beautiful! 1286 01:13:31,310 --> 01:13:34,260 It's like going inside a big cathedral, almost. 1287 01:13:40,150 --> 01:13:41,750 It actually continues over here. 1288 01:13:44,970 --> 01:13:46,043 Edvard: Continues there? 1289 01:13:50,830 --> 01:13:52,663 It's just, just, just. 1290 01:13:54,525 --> 01:13:55,358 Okay. 1291 01:13:57,810 --> 01:14:00,150 -: I don't know how everyone's gonna fit through here! 1292 01:14:00,150 --> 01:14:02,080 Narrator: The trek took 10 hours 1293 01:14:02,080 --> 01:14:04,660 and they did not find a new species of lemur. 1294 01:14:04,660 --> 01:14:07,320 But during this trip, they have learned to accept 1295 01:14:07,320 --> 01:14:08,840 whatever nature can offer 1296 01:14:08,840 --> 01:14:12,141 without imposing their own will or desires. 1297 01:14:12,141 --> 01:14:12,974 Edvard: Look at that. 1298 01:14:12,974 --> 01:14:14,420 Brian: Back in the land of green! 1299 01:14:15,340 --> 01:14:16,790 Edvard: Another new world. 1300 01:14:18,000 --> 01:14:19,513 -: This is the lost world. 1301 01:14:23,300 --> 01:14:25,790 This is a great log for ants. 1302 01:14:25,790 --> 01:14:28,433 I have to spend one second here. 1303 01:14:29,320 --> 01:14:32,310 This, when it's moist like this, 1304 01:14:32,310 --> 01:14:34,063 you can just pull it apart. 1305 01:14:35,040 --> 01:14:36,613 We got termites. 1306 01:14:38,460 --> 01:14:42,577 I'm looking for this special ant called Mystrium. 1307 01:14:42,577 --> 01:14:43,901 Jackie: Or another scorpion. 1308 01:14:43,901 --> 01:14:45,870 -: Or a scorpion. 1309 01:14:47,010 --> 01:14:50,163 It's kind of like a window into their world. 1310 01:14:51,300 --> 01:14:53,763 It's like a little microcosm of life and. 1311 01:14:54,923 --> 01:14:56,200 (speaking in foreign language) 1312 01:14:56,200 --> 01:14:57,670 Interpreter: You don't see anything. 1313 01:14:57,670 --> 01:15:00,671 You just pass by, you see loads of rotten trunks. 1314 01:15:00,671 --> 01:15:04,020 But he'll see one and makes his choice 1315 01:15:04,020 --> 01:15:07,653 and he jumps on it, caresses it, sniffs and smells it. 1316 01:15:09,280 --> 01:15:10,680 -: Smell this. 1317 01:15:10,680 --> 01:15:12,500 It's Canarium, I think. 1318 01:15:12,500 --> 01:15:13,480 Interpreter: I think it's impressive 1319 01:15:13,480 --> 01:15:15,973 investing so much passion in these little beings. 1320 01:15:17,336 --> 01:15:19,410 They're so small. 1321 01:15:19,410 --> 01:15:21,760 Some of them we can't even see with the naked eye. 1322 01:15:21,760 --> 01:15:23,660 They're less than a millimeter across. 1323 01:15:24,500 --> 01:15:25,333 (Edvard speaking in foreign language) 1324 01:15:25,333 --> 01:15:28,510 And realizing that, sure, there are the great mammals, 1325 01:15:28,510 --> 01:15:32,650 dolphins and whales and turtles that people dream about 1326 01:15:32,650 --> 01:15:35,153 and which are regarded as emblematic animals. 1327 01:15:36,208 --> 01:15:37,041 But at the same time, 1328 01:15:37,041 --> 01:15:38,270 there are millions and millions of species 1329 01:15:38,270 --> 01:15:39,630 that no one bothers about 1330 01:15:39,630 --> 01:15:42,150 but which are 100, 1,000 times more important 1331 01:15:42,150 --> 01:15:45,813 for the survival of an ecosystem, and basically, for life. 1332 01:15:48,670 --> 01:15:49,780 -: Yup, there it is, there it, 1333 01:15:49,780 --> 01:15:50,730 whoo, look at that! 1334 01:15:53,086 --> 01:15:55,038 This is what I was looking for. 1335 01:15:55,038 --> 01:15:56,288 I knew it had to be here. 1336 01:15:59,360 --> 01:16:03,177 It's always that, just before you give up, there it is. 1337 01:16:03,177 --> 01:16:04,400 Just one more look. 1338 01:16:04,400 --> 01:16:06,400 You always have to do the one more look. 1339 01:16:07,980 --> 01:16:11,120 Every single day here, I've collected something new. 1340 01:16:11,120 --> 01:16:13,173 A new ant species or something. 1341 01:16:15,700 --> 01:16:17,810 There's a beautiful firefly went by. 1342 01:16:17,810 --> 01:16:19,890 And wait, wait, something's coming. 1343 01:16:19,890 --> 01:16:21,850 Well, that's interesting, look at that one. 1344 01:16:21,850 --> 01:16:24,740 That's a different species and that's a soldier. 1345 01:16:24,740 --> 01:16:26,230 We call it a majorica. 1346 01:16:26,230 --> 01:16:28,040 Let's pause this conversation, I'm gonna catch it. 1347 01:16:28,040 --> 01:16:30,730 On this trip, we've discovered at least, 1348 01:16:30,730 --> 01:16:33,560 at least five new species of ants. 1349 01:16:33,560 --> 01:16:35,590 Most people think taxonomists 1350 01:16:35,590 --> 01:16:39,536 are those people who work in museums, 1351 01:16:39,536 --> 01:16:43,020 bunch of dead creatures, a warehouse of dead animals. 1352 01:16:43,020 --> 01:16:46,450 But no, no, no, no, it's actually much more than that. 1353 01:16:46,450 --> 01:16:48,930 A taxonomist, in a sense, 1354 01:16:48,930 --> 01:16:52,640 has one, one really cool thing we can do. 1355 01:16:52,640 --> 01:16:56,140 We can give names to new species. 1356 01:16:56,140 --> 01:16:58,840 So, I'll have five new species, 1357 01:16:58,840 --> 01:17:00,763 I have to think of names to give. 1358 01:17:02,070 --> 01:17:05,053 Clearly, I'll give one, like Makayensis. 1359 01:17:06,320 --> 01:17:09,080 I could name one after Evrard, 1360 01:17:09,080 --> 01:17:12,330 who, thanks to him, I was able to come. 1361 01:17:12,330 --> 01:17:16,430 That would be Evrardi, and I should name that one, 1362 01:17:16,430 --> 01:17:18,624 Cerapachys Evrardi. 1363 01:17:18,624 --> 01:17:19,824 That would be nice, huh? 1364 01:17:21,569 --> 01:17:23,593 Interpreter: They're just ants, right? 1365 01:17:27,040 --> 01:17:29,660 Narrator: The expedition is almost over. 1366 01:17:29,660 --> 01:17:31,640 The scientists believe they have discovered 1367 01:17:31,640 --> 01:17:34,803 more than 80 new animal and vegetable species. 1368 01:17:35,669 --> 01:17:36,704 (Vincent speaking in foreign language) 1369 01:17:36,704 --> 01:17:38,870 Interpreter: This is really what the Makay is all about. 1370 01:17:38,870 --> 01:17:41,990 A completely isolated refuge zone where we can expect to see 1371 01:17:41,990 --> 01:17:44,936 that life has taken on a slightly different form. 1372 01:17:44,936 --> 01:17:47,867 (bats squeaking) 1373 01:17:47,867 --> 01:17:50,157 So we'll give a name to something new and say, 1374 01:17:50,157 --> 01:17:53,750 "There, that's what it is, it exists and it's here." 1375 01:17:53,750 --> 01:17:55,430 And based on that, it exists 1376 01:17:55,430 --> 01:17:56,840 and we can pay attention to it 1377 01:17:56,840 --> 01:17:58,830 in terms of conservation management. 1378 01:17:58,830 --> 01:18:00,860 Narrator: After revealing the vast variety 1379 01:18:00,860 --> 01:18:02,620 of Makay's biodiversity, 1380 01:18:02,620 --> 01:18:05,580 Evrard and his team now hope to be able to preserve 1381 01:18:05,580 --> 01:18:08,020 this natural wealth, and it's urgent, 1382 01:18:08,020 --> 01:18:11,810 in view of the fact that 130 animal and plant species 1383 01:18:11,810 --> 01:18:15,220 become extinct from the planet every day. 1384 01:18:15,220 --> 01:18:18,240 -: As a scientist, you know, what we do, 1385 01:18:18,240 --> 01:18:21,520 at one level could be looked at as almost cruel, 1386 01:18:21,520 --> 01:18:23,653 we're out there studying nature. 1387 01:18:25,300 --> 01:18:28,280 But I think that's one way 1388 01:18:28,280 --> 01:18:31,550 in which we can actually save what's there, 1389 01:18:31,550 --> 01:18:34,250 by giving the insects a voice, 1390 01:18:34,250 --> 01:18:39,250 by giving nature a representation back in those cities. 1391 01:18:40,810 --> 01:18:44,973 To let people think again about the world around us. 1392 01:18:47,300 --> 01:18:48,137 Oh, the UV light? 1393 01:18:48,137 --> 01:18:48,970 Vince: The UV light. 1394 01:18:48,970 --> 01:18:50,210 -: Oh at night, if we go out here, 1395 01:18:50,210 --> 01:18:51,910 we'll be able to see lots of them. 1396 01:18:53,820 --> 01:18:56,060 So we're gonna give this thing something to walk onto. 1397 01:18:56,060 --> 01:18:56,893 -: Yeah. 1398 01:18:58,620 --> 01:19:02,180 -: I have an obligation to give a voice to all these insects, 1399 01:19:02,180 --> 01:19:04,423 to make sure they're not forgotten. 1400 01:19:06,153 --> 01:19:10,790 The faster our cities become, the taller our cities become, 1401 01:19:10,790 --> 01:19:12,970 the further we are away from that feeling, 1402 01:19:12,970 --> 01:19:15,900 what we found in the Makay. 1403 01:19:15,900 --> 01:19:17,800 Narrator: On the eve of their departure, 1404 01:19:17,800 --> 01:19:20,740 the scientists don't want to leave. 1405 01:19:20,740 --> 01:19:24,033 The natural beauty of the Makay has entranced them. 1406 01:19:25,096 --> 01:19:27,560 (speaking in foreign language) 1407 01:19:27,560 --> 01:19:28,920 Interpreter: The results of the expedition 1408 01:19:28,920 --> 01:19:29,983 are very positive. 1409 01:19:30,840 --> 01:19:35,500 So now, we go home, pick up a so-called normal life again 1410 01:19:35,500 --> 01:19:37,540 and somewhere in our minds, 1411 01:19:37,540 --> 01:19:41,720 remember the great people we've met, the beautiful scenery 1412 01:19:42,770 --> 01:19:44,270 and the wonderful discoveries. 1413 01:19:45,540 --> 01:19:47,380 Interpreter: Have you got any parasites? 1414 01:19:47,380 --> 01:19:50,486 I was thinking here maybe in the folds of its skin. 1415 01:19:50,486 --> 01:19:51,370 (speaking in foreign language) 1416 01:19:51,370 --> 01:19:54,660 It's work and it's a human adventure story too. 1417 01:19:54,660 --> 01:19:56,840 And meeting so many brilliant people, 1418 01:19:56,840 --> 01:19:59,793 in such a short time is a rare privilege. 1419 01:20:04,841 --> 01:20:08,340 (light mellow music) 1420 01:20:08,340 --> 01:20:11,530 -: We all love these animals so much. 1421 01:20:11,530 --> 01:20:14,560 It's been my job for 12 years. 1422 01:20:14,560 --> 01:20:16,920 I've seen 4,000 of them personally, 1423 01:20:16,920 --> 01:20:20,197 I've watched 4,000 of them go back to the forest. 1424 01:20:20,197 --> 01:20:22,525 And that's a lot of pride in that 1425 01:20:22,525 --> 01:20:25,407 to know that despite the danger 1426 01:20:26,644 --> 01:20:31,053 and the, sometimes, invasiveness of our job, 1427 01:20:32,280 --> 01:20:33,790 to know that we're going to put these animals 1428 01:20:33,790 --> 01:20:36,227 back in the forest so that somebody else can study them, 1429 01:20:36,227 --> 01:20:37,790 but more importantly, somebody can come here 1430 01:20:37,790 --> 01:20:40,930 to Madagascar on vacation, see these animals 1431 01:20:40,930 --> 01:20:43,360 and get joy of taking a picture of them. 1432 01:20:44,901 --> 01:20:46,080 -: Did you wanna choose this one? 1433 01:20:46,080 --> 01:20:47,610 -: Yeah, I think this is a good one. 1434 01:20:47,610 --> 01:20:48,943 It's a good one. 1435 01:20:50,855 --> 01:20:51,772 Yeah, okay. 1436 01:20:55,279 --> 01:20:57,283 Okay, he's gonna stay there and watch us. 1437 01:20:58,623 --> 01:21:01,623 (melancholic music) 1438 01:21:15,480 --> 01:21:16,877 Interpreter: Look at him! 1439 01:21:18,814 --> 01:21:20,564 You really wanna give him a cuddle. 1440 01:21:21,490 --> 01:21:22,420 Interpreter: It's pretty, huh? 1441 01:21:22,420 --> 01:21:24,230 Interpreter: Yeah, he's adorable! 1442 01:21:24,230 --> 01:21:25,510 Interpreter: This is one of the biggest bats 1443 01:21:25,510 --> 01:21:26,343 in the world. 1444 01:21:27,600 --> 01:21:30,760 We're looking at a wingspan of one meter 20 here. 1445 01:21:30,760 --> 01:21:33,115 So that's the size of a decent buzzard. 1446 01:21:33,115 --> 01:21:33,948 (Vincent speaking in foreign language) 1447 01:21:33,948 --> 01:21:34,903 Right, we'll let it go. 1448 01:21:36,129 --> 01:21:38,962 (camera clicking) 1449 01:21:42,940 --> 01:21:44,404 -: How do you explain this when you get home? 1450 01:21:44,404 --> 01:21:46,177 People are going to have a lot of questions 1451 01:21:46,177 --> 01:21:48,530 about the Makay and the trip and how was it. 1452 01:21:48,530 --> 01:21:52,770 I have no idea how I'm going to even start 1453 01:21:52,770 --> 01:21:55,294 to describe this place. 1454 01:21:55,294 --> 01:21:58,294 (melancholic music) 1455 01:22:06,370 --> 01:22:09,530 -: At one level, this biodiversity here, 1456 01:22:09,530 --> 01:22:13,290 this cultural heritage, needs to be recognized 1457 01:22:13,290 --> 01:22:18,290 as a place of sacred beauty, of biological importance, 1458 01:22:18,690 --> 01:22:23,253 of a real place for people to connect to nature. 1459 01:22:26,930 --> 01:22:27,763 If we don't, 1460 01:22:29,580 --> 01:22:33,410 each year, it'll get smaller and smaller and smaller. 1461 01:22:33,410 --> 01:22:35,493 And then poof, it's gone. 1462 01:22:37,299 --> 01:22:40,216 (group chattering) 1463 01:22:45,522 --> 01:22:47,807 Interpreter: I think we have everything we need now 1464 01:22:47,807 --> 01:22:49,903 for the massif to be protected. 1465 01:22:51,500 --> 01:22:53,443 That's my dream, anyway. 1466 01:22:55,370 --> 01:22:58,090 So we still have a lot of sleepless nights ahead. 1467 01:22:58,090 --> 01:23:00,483 Months and years of intense work. 1468 01:23:02,490 --> 01:23:04,190 But I'm sure it will work out now. 1469 01:23:07,452 --> 01:23:10,160 I'm sure it will work and that's great. 1470 01:23:20,240 --> 01:23:22,240 And I don't wanna leave. 1471 01:23:37,447 --> 01:23:40,570 Narrator: The Makay remains shrouded in mystery, 1472 01:23:40,570 --> 01:23:43,830 a hostile land not made for man. 1473 01:23:43,830 --> 01:23:45,860 It has welcomed them briefly 1474 01:23:45,860 --> 01:23:48,820 and revealed a glimpse of its secrets. 1475 01:23:48,820 --> 01:23:51,200 But the scientists serve a natural world 1476 01:23:51,200 --> 01:23:54,410 that gives only of itself as it deems. 1477 01:23:54,410 --> 01:23:57,620 The scientists have their plant and DNA samples, 1478 01:23:57,620 --> 01:23:59,730 new discoveries for science, 1479 01:23:59,730 --> 01:24:02,750 and a workload for years to come. 1480 01:24:02,750 --> 01:24:05,430 A land lost in time. 1481 01:24:05,430 --> 01:24:10,069 The Makay regains its magnificent, untamed silence. 1482 01:24:10,069 --> 01:24:13,236 (mellow moving music) 1483 01:24:24,338 --> 01:24:28,088 (exciting orchestral music) 103879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.